Alpine CHM-S665RF - CD Changer El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario
1
R
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
CD Remote Changer System
CHM-S665RF
2
AVERTISSEMENT
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
NE PAS DESASSEMBLER NI
MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc
électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS
COMME LES PILES HORS DE
PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion
de tels objets peut entraîner de
graves blessures. En cas d’ingestion,
consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE
L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de décharge
électrique.
ADVERTENCIA
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA"
tienen como fin alertar al usuario de
la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE NI ALTERE LA
UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar
un accidente, un incendio o una
descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS,
FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS. La ingestión de estos objetos
puede provocar lesiones graves. Si
esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, puede producirse un incendio
o una descarga eléctrica.
WARNING
English Français Español
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR
ALTER. Doing so may result in an
accident, fire or electric shock.
KEEP
SMALL OBJECTS SUCH AS
BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
3
AVERTISSEMENT
INTERROMPRE TOUTE UTILISA-
TION EN CAS DE PROBLEME. Le
non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou endomma-
ger l’appareil. Retourner l’appareil
auprès du distributeur Alpine agréé ou
un centre de service après-vente
Alpine en vue de la réparation.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION
SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CON-
DUITE DU VEHICULE. Les fonctions
requérant une attention prolongée ne
doivent être exploitées qu’à l’arrêt
complet du véhicule. Toujours arrêter
le véhicule à un endroit sûr avant
d’activer ces fonctions. Il y a risque de
provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE
NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTE-
RIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Il y a risque d’accident.
ADVERTENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INME-
DIATAMENTE SI APARECE ALGÚN
PROBLEMA. Su uso en estas condi-
ciones podría ocasionar lesiones
personales o daños al producto. Lleve
la unidad a un distribuidor Alpine
autorizado o al Centro de servicio
Alpine más próximo para repararla.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN
QUE PUEDA DISTRAER SU ATEN-
CIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI-
DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN
DEL VEHÍCULO. Las operaciones que
requieren su atención durante más tiempo
sólo deben realizarse después de detener
completamente el vehículo. Estacione el
vehículo en un lugar seguro antes de
realizar dichas operaciones. De lo contra-
rio, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN
NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCU-
CHAR LOS SONIDOS DEL EXTE-
RIOR MIENTRAS CONDUCE. De no
ser así, podría ocasionar un accidente.
WARNING
English Français Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or
damage to the product. Return it to
your authorized Alpine dealer or the
nearest Alpine Service Center for
repairing.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION
THAT TAKES YOUR ATTENTION
AWAY FROM SAFELY DRIVING
YOUR VEHICLE. Any function that
requires your prolonged attention
should only be performed after coming
to a complete stop. Always stop the
vehicle in a safe location before
performing these functions. Failure to
do so may result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL
WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING.
Failure to do so may result in an
accident.
4
English Français Español
AVERTISSEMENT
UTILISER CET APPAREIL POUR
DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V. Toute utilisation autre que
l’application désignée comporte un
risque d’incendie, de choc électrique
ou de blessure.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS,
LES DOIGTS NI DE CORPS
ETRANGERS DANS LES FENTES
ET LES INTERSTICES. Il y a risque
de blessures ou de dommages à
l’appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME
TEMPS DES PILES USEES ET DES
PILES NEUVES. RESPECTEZ
AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez à
respecter la polarité (+) et (–), comme
indiqué. Une rupture ou une fuite des
piles peuvent causer un incendie ou
des blessures corporelles.
ADVERTENCIA
UTILICE ESTE PRODUCTO CON
APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación
distinta de la prevista, podría produ-
cirse un incendio, una descarga
eléctrica u otras lesiones.
NO INTRODUZCA LAS MANOS,
LOS DEDOS NI OTROS OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCIÓN O EN LAS
ABERTURAS. Si lo hiciera, podría
sufrir heridas u ocasionar daños al
equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
WARNING
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE
12V APPLICATIONS. Use for other
than its designed application may
result in fire, electric shock or other
injury.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS
OR FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury
or damage to the product.
DO NOT MIX NEW BATTERIES
WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY
POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal
injury.
7
Página
Precauciones............................................................. 8
Preparación ............................................................. 11
Operación básica
Ajuste inicial del sistema ..................................... 14
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 15
Ajuste de frecuencia del modulador .................... 16
Operación del reproductor de CD
Control de un cambiador
de discos compactos........................................... 17
Pausa .................................................................. 18
Acceso al disco ................................................... 19
Sensor musical (salto)......................................... 20
Avance rápido e inversión rápida ........................ 21
Reproducción arbitraria (M.I.X.) .......................... 22
Repetición de una sola pista
o del disco completo............................................ 23
Exploración del disco .......................................... 24
Para desactivar el cambiador CD
y activar la radio ..................................................25
Indice
Español
Página
Control remoto ........................................................ 26
Cuidado de los discos ............................................ 27
En caso de dificultad .............................................. 29
Especificaciones ..................................................... 36
Indice........................................................................ 39
8
Precautions
Précautions
Precauciones
English Français Español
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et
–10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous
tension.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer
la panne vous-même. Rapportez l’appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-
le dans un centre de réparation AIpine.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et
intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de
disques à forme irrégulière pourrait endommager le
mécanisme.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
9
English Français Español
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Bumps
Résidus
Abultamientos
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Outside (Bumps)
Périférie (résidus)
Borde exterior
(abultamientos)
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente los
discos cuando hayan sido incorrectamente
insertados o tengan superficies irregulares. Cuando
inserte un disco nuevo en el reproductor y salga
expulsado, utilice un dedo para comprobar los
bordes del orificio central y de la periferia. Si nota
abultamientos o irregularidades, es posible que el
disco no pueda cargarse apropiadamente. Para
eliminar los abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo u
otro objeto similar, y después inserte de nuevo el
disco.
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CHM-S665RF en
un lugar sometido a:
la luz solar directa ni el calor
gran humedad y agua
polvo excesivo
vibraciones excesivas
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from
jamming, the CD player will automatically eject
discs with irregular surfaces or inserted
incorrectly. When a new disc is inserted into the
player and ejected after initial loading, using
your finger, feel around the inside of the centre
hole and outside edge of the disc. If you feel
any small bumps or irregularities, this could
inhibit proper loading of the disc. To remove the
bumps, rub the inside edge of the hole and
outside edge of the disc with a ball-point pen or
other such instrument, then insert the disc
again.
Installation Location
Make sure the CHM-S665RF will not be
installed in a location subjected to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement un disque qui n'est pas inséré
correctement ou dont la surface est irrégulière.
Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour
la première fois, toucher le contour de l’orifice
central et de la périphérie du disque avec le
doigt. Si le disque contient des résidus ou des
irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
autre objet similaire sur le contour de l’orifice
central et de la périphérie du disque, puis le
réinsérer.
Emplacement de montage
N'installez pas le CHM-S665RF dans un endroit
exposé:
directement au soleil ou à la chaleur
à l'humidité et à l'eau
à la poussière
à des vibrations excessives
Precautions Précautions Precauciones
10
English Français Español
Précautions Precauciones
About the usable discs
We recommend using only compact discs
containing the marks shown below.
CD-Rs (CD-Recordable)/CD-RWs (CD-
ReWritable) for audio use are playable on this
unit. CD-Rs/CD-RWs containing MP3 formatted
audio files are not playable.
The following CDs may not play on this unit:
Flawed CDs, CDs with fingerprints, CDs
exposed to extreme temperatures or
sunlight (e.g., left in the unit or in the car),
CDs recorded under unstable conditions,
CDs on which a recording initially failed and
re-recording was attempted.
On handling Compact Discs
(CD/CD-R/CD-RW)
Do not touch the surface.
Do not expose the disc to direct sunlight.
Do not affix stickers or labels and do not
write on the surface.
Clean the disc when it is dusty.
Make sure that there are no bumps around
the disc.
Do not use commercially available disc
accessories.
Do not leave the disc in the car or the unit for a
long time. Never expose the disc to direct
sunlight. Heat and humidity may damage the CD
and you may not be able to play it again.
A propos des disques utilisables
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement
des disques compacts portant les marques ci-
dessous. Les CD-R (CD enregistrables)/CD-RW
(CD réinscriptibles) destinés à un usage audio
peuvent être reproduits sur cet appareil. La
reproduction des CD-R/CD-RW contenant des
fichiers audio au format MP3 n'est pas possible.
Il est possible que cet appareil ne puisse pas
lire les CD suivants: Les CD défectueux, les
CD comportant des traces de doigts, les CD
exposés à des températures extrêmes ou au
soleil (par ex., restés dans cet appareil ou
dans la voiture), les CD enregistrés dans de
mauvaises conditions et les CD sur lesquels
l'enregistrement a été effectuée après un
échec d’enregistrement.
Manipulation des disques
compacts (CD/CD-R/CD-RW)
Ne touchez pas la surface du disque.
N’exposez pas le disque à la lumière directe
du soleil.
N’apposez pas d’autocollants ou d’étiquettes
sur le disque et n’écrivez pas sur la surface
du disque.
Nettoyez le disque lorsqu’il est poussiéreux.
Vérifiez que le disque ne comporte pas
d’irrégularités.
N’utilisez pas d’accessoires pour disques
vendus dans le commerce.
Ne laissez pas le disque dans la voiture ou
dans l’appareil pendant une longue période.
N’exposez jamais le disque à la lumière
directe du soleil. La chaleur et l’humidité
peuvent endommager le CD et vous ne pourrez
peut-être plus l’écouter.
Acerca de los discos que
pueden utilizarse
Se recomienda utilizar solamente discos compactos
de las marcas indicadas a continuación. Los CD-R
(CD grabables) y CD RW (CD regrabables) para
audio pueden ser reproducidos en esta unidad. No
se pueden reproducir los CD-R y CD-RW que
contienen archivos de audio en formato MP3.
Los siguientes discos compactos pueden no
reproducirse en esta unidad: Discos compac-
tos defectuosos, con huellas dactilares,
expuestos a temperaturas o luz solar
extremas (p.ej., dejados en esta unidad o en
el automóvil), grabados en condiciones
inestables y discos en los que haya consegui-
do grabar después de una grabación fallida.
Utilización de discos com-
pactos (CD/CD-R/CD-RW)
No toque la superficie.
No exponga el disco a luz solar directa.
No adhiera etiquetas ni adhesivos ni escriba
en la superficie.
Limpie el disco cuando tenga polvo.
Compruebe que no haya abultamientos en
el disco.
No utilice accesorios para discos disponi-
bles en el mercado.
No deje el disco en el automóvil o en la
unidad durante mucho tiempo. No exponga
nunca el disco a la luz solar directa. El calor
y la humedad pueden dañar el CD y puede que
no sea posible reproducirlo de nuevo.
Precautions
11
Préparation
Preparación
Preparation
English Français Español
Preparación para la repro-
ducción
Antes de usar la unidad, siga los procedimien-
tos descritos a continuación para cargar el
depósito CD.
Para retirar el plato portadiscos del depósito de
CD, tire de la palanca con el dedo.
Inserte un disco en cada plato portadiscos del
depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese
de que el lado con la etiqueta está orientado
hacia arriba.
Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar
huellas dactilares en su superficie
(consulte la sección "Cuidado de los
discos").
Cuando quite el plato portadiscos del
depósito CD, sosténgalo firmemente
para no dejar caer el disco.
Préparation pour la lecture
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit
pour charger le magasin de disques compacts.
Pour retirer le plateau de CD du magasin de
disques compacts, tirez le levier avec votre
doigt.
Mettre un CD dans chaque plateau de CD du
magasin (jusqu'à six disques). Assurez-vous
que l'étiquette est tournée vers le haut.
Remarque: Tenez le disque de manière à ne
pas laisser d'empreintes sur sa
surface (reportez-vous à la section
"Entretien des disques").
Lorsque vous retirez le plateau CD
du magasin de disques compacts,
tenez-le fermement pour ne pas
laisser tomber le disque.
Preparation for Playback
Before operating the unit, follow the
procedure below for loading the CD
magazine.
To remove the CD tray from the CD
magazine, pull the lever with your finger.
Insert one disc into each CD tray of the
magazine (up to 6 discs). Make sure the
label side of the disc is facing up.
Note: Hold the disc so you will not leave
fingerprints on the disc surface
(refer to "Disc Care" section).
When removing the CD tray from
the CD magazine, hold the tray
securely not to drop the disc.
1
2
COMPACT
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ABC12345-6789
1. APO APO PIPIPI
2. APO APO
3. APO APO PIPIPI OYOYO
4. APO APO PIP
5. APO
6. APO APO PIPIPI DOHYA
7. APO APO PIPIPI
8. APO APO PIPIPI KEROYON
9. APO APO
NANDAKANDA
HARAHOREHI
PAPARAPA-
1234567890 AAA
COMPACT
DIGITAL AUDIO
INSERT IN THIS DIRECTION
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
CD Magazine
Magasin CD
Depósito CD
Levers
Leviers
Palancas
next page page suivante página siguiente
CD Tray
Plateau de CD
Plato portadiscos
12
Préparation PreparaciónPreparation
English Français Español
With a disc loaded onto the tray, reinsert
the tray all the way into the CD maga-
zine.
Make sure that all 6 CD trays are
reinserted back into the magazine
whether or not they contain a disc.
Before inserting the magazine into the
CHM-S665RF, make sure all the CD
trays are straight. If any of the trays are
crooked or improperly installed, changer
malfunction will result.
Insert the CD magazine all the way into
the changer with the narrow side facing
the unit as shown. After inserting the CD
magazine, slide the changer door to the
left to close.
Avec un disque chargé dans le plateau,
réinsérez, à fond, celui-ci dans le magasin de
disques compacts.
Assurez-vous de réinsérer dans le magasin les
6 plateaux de CD avec ou sans disques
chargés.
Avant d'insérer le magasin dans le CHM-
S665RF, assurez-vous que tous les plateaux
CD sont plats. Si l'un des plateaux est courbé
ou incorrectement installé, le changeur peut
avoir des problèmes de fonctionnement.
Insérez le magasin de disques compacts à fond
dans le changeur, la face étroite tournée vers
l'appareil comme montré. Après l'insertion du
magasin de disques compacts, faire glisser la
porte du changeur vers la gauche pour fermer.
Vuelva a insertar, a fondo, el plato portadiscos
con un disco dentro, en el depósito de CD.
Asegúrese de volver a introducir los 6 platos
portadiscos en el depósito, con o sin los discos
dentro.
Antes de insertar el depósito en el CHM-
S665RF, asegúrese de que todos los platos
portadiscos son planos. Si alguno de los platos
está deformado o ha sido instalado incorrecta-
mente, el cambiador podría tener problemas de
operación.
Inserte el depósito CD completamente en el
cambiador, asegurándose de que el lado
angosto quede de cara hacia la unidad, como
se muestra. Después de insertar el depósito
CD, deslice hacia la izquierda la puerta del
cambiador para cerrar.
3
4
C
OMPACT
COMPACT
DIGITAL
AUDIO
DIGITAL AUDIO
ABC12345-6789
1. APO APO PIPIPI
2. APO APO
3. APO APO PIPIPI OYOYO
4. APO APO PIP
5. APO
6. APO APO PIPIPI DOHYA
7. APO APO PIPIPI
8. APO APO PIPIPI KEROYON
9. APO APO
NANDAKANDA
HARAHOREHI
PAPARAPA-
1234567890 AAA
COMPACT
DIGITAL AUDIO
INSERT IN THIS DIRECTION
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
CD Tray
Plateau de CD
Plato portadiscos
COMPACT
DIGITAL AUDIO
DIGITAL AUDIO
INSERT IN THIS DIRECTION
INSERT EACH COMPA
CT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
COMPACT
DIGITAL AUDIO
INSERT IN THIS DIRECTION
INSERT EACH COMPACT DISC WITH
THE LABEL SURFACE FACING UP
13
Préparation PreparaciónPreparation
English Français Español
To eject
Slide the changer door to the right to
open. Press the Eject button to eject the
CD magazine.
Pour l'éjection
Pour ouvrir, faire glisser la porte du changeur
vers la droite. Appuyez sur la touche
d'éjection pour éjecter le magasin de disques
compacts.
Para la expulsión
Para abrir, deslice hacia la derecha la puerta
del cambiador. Presione el botón de expulsión
para extraer el depósito CD.
1
Eject Button
Touche d'éjection
Botón de expulsión
Sliding Door Knob
Protubérance de la porte
coulissante
Tirador de la puerta corrediza
English EspañolFrançais
14
Initial System Setup
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initialized.
Using a sharp pencil or other pointed
object, press the Reset button.
Mise en marche initiale du
système
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à
zéro avec un porte-mines ou autre objet pointu.
Ajuste inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada.
Presione el botón de reposición usando un
portaminas u otro objeto puntiagudo.
1
English EspañolFrançais
15
Turning Power On and
Off
Press the POWER button to turn on the
unit.
Note: The Remote Display Unit can be
turned on by pressing any button.
Press the POWER button again to turn
off the unit.
Notes:
When turning the unit On or Off with
the POWER button, be sure to lower
the volume level of the factory-
installed radio. This will prevent any
electrical pop noises from entering the
system.
Once you are sure all connections are
proper, you may turn the unit on.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'affichage de télécommande sous
tension en appuyant sur n'importe
quelle touche.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER
pour mettre l'appareil hors tension.
Remarques:
Si vous mettez l'unité sous ou hors tension
avec la touche POWER, assurez-vous de
baisser le niveau de volume de la radio
installée à l'usine. Ceci évitera que les bruits
de crachement électrique entrent dans le
système.
Après la vérification des connexions, vous
pouvez mettre en marche l'unité.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón POWER para conectar la
alimentación de la unidad.
Nota: La alimentación de la unidad de visuali-
zación de control remoto podrá conectar-
se presionando cualquier botón.
Vuelva a presionar el botón POWER para
desconectar la alimentación.
Notas:
Si enciende o apaga la unidad con el botón
POWER, asegúrese de disminuir el nivel de
volumen de la radio instalada en fábrica.
Esto impedirá que los ruidos eléctricos
penetren en el sistema.
Después de verificar la corrección de las
conexiones, puede encender la unidad.
1
English EspañolFrançais
16
Modulator Frequency
Setting
Press the POWER button to turn on the
unit.
Press and hold the POWER button (for at
least 2 seconds).
Use the UP and DN buttons to select the
desired frequency. Make the selection
while the Frequency mode is displayed.
The Frequency is varied by 200 kHz (0.2
MHz) steps from 87.7 to 89.9 MHz.
Press the POWER button.
Notes:
Select a frequency that is not used
by a strong, local FM station. This
will prevent interference while
listening to CD.
To listen to an FM broadcast, turn
down the volume of the radio then
turn power off to the CHM-S665RF.
Tune the radio to your desired station
and adjust the volume to your
preference.
Réglage de la fréquence
du modulateur
Appuyer sur la touche POWER pour allumer
l'unité.
Appuyer sur la touche POWER et la maintenir
enfoncée (pendant au moins 2 secondes).
Pour sélectionner la fréquence désirée utilisez
les touches UP et DN. Effectuez la sélection
pendant l'affichage du mode de fréquence. La
fréquence varie par pas de 200 kHz (0,2 MHz)
de 87,7 à 89,9 MHz.
Appuyer sur la touche POWER.
Remarques:
Choisir une fréquence non utilisée par
une station FM locale puissante. Ceci
évitera des interférences lors de l'écoute
d'un CD.
Pour écouter des émissions en FM, baisser
le volume de la radio, puis mettre le CHM-
S665RF hors tension. Syntoniser la station
désirée et régler le volume selon vos goûts.
Ajuste de frecuencia del
modulador
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Presione el botón POWER y manténgalo
presionado (durante al menos 2 segundos).
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice
los botones UP y DN. Efectúe la selección
mientras el modo de la frecuencia esté
visualizado. La frecuencia varía por pasos de
200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.
Presione el botón POWER.
Notas:
Escoja una frecuencia que no esté
siendo utilizada por una emisora de FM
local potente. Esto evitará las interferen-
cias cuando escuche un CD.
Para escuchar una emisión en FM,
disminuya el volumen de la radio, después
desconecte la alimentación del CHM-
S665RF. Sintonice la emisora de radio
deseada, y ajuste el volumen según sus
gustos.
1
2
3
4
English EspañolFrançais
17
Controlling CD
Changer
Turn power off from the Remote Display
or Wireless Remote Control. Insert the
magazine into the CD changer.
Note: Turn on the radio and lower the
volume level.
Press the POWER button to turn on the
unit.
Select the FM band.
Tune to the same frequency you selected
on the Modulator Unit and adjust for the
desired volume level. The display shows
the disc number and track number.
Note: After the last track on the last disc
is played, the optical pickup
returns to disc 1. Playback will
continue from the beginning of disc
1 unless the REPEAT function has
been activated.
Contrôle d'un changeur
CD
Mettre hors tension avec l'affichage de
télécommande ou la télécommande sans fil.
Insérer le magasin dans le changeur CD.
Remarque: Activer la radio et baisser le niveau
de volume.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre
l'unité sous tension.
Sélectionner la gamme FM.
Syntoniser la même fréquence sélectionnée
sur l'unité du modulateur et régler au niveau
de volume désiré. L'affichage indique le
numéro de disque et le numéro de la plage.
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête
optique de lecture revient au
disque 1. La lecture continue à
partir du début du disque 1 à
moins que la fonction REPEAT ait
été activée.
Control de un cambiador
de discos compactos
Apague desde el visualizador de control
remoto o desde el control remoto inalámbrico.
Inserte el magazín en el cambiador CD.
Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de
volumen.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Seleccione la banda FM.
Sintonice la misma frecuencia que seleccionó
en la unidad del modulador y ajuste al nivel de
volumen deseado. El visualizador mostrará el
número de disco y el número de canción.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocap-
tor óptico retornará al disco 1. La
reproducción continuará desde el
principio del disco 1 a no ser que la
función de repetición haya sido activada.
1
2
English EspañolFrançais
18
Pause
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
arrêter temporairement la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la touche
PLAY/PAUSE à nouveau.
Pausa
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener
temporalmente la reproducción.
Para continuar la reproducción, oprima
nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
1
Pause
Press the PLAY/PAUSE button to
temporarily stop playback.
To resume playback, press the PLAY/
PAUSE button again.
English EspañolFrançais
19
Disc Access
Press the or button until your
desired disc number appears in the
display. The track number will also
appear in the display.
Accès au disque
Appuyer sur la touche ou jusqu'à ce que le
numéro du disque désiré apparaisse sur
l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi
sur l'affichage.
Acceso al disco
Oprima el botón o hasta que el número de
su disco deseado aparezca en el visualizador.
El número de pista aparecerá también en el
visualizador.
1
English EspañolFrançais
20
Music Sensor (Skip)
With this feature, you can get to the
beginning of the music track of your
choice simply and quickly. It is
functional in the play or pause mode.
Momentarily press the c DN button once
to return to the beginning of the current
track. If you wish to access a track further
back, repeatedly press until you reach
the desired track.
Press the UP f button once to advance
to the beginning of the next track. If you
wish to access a track further ahead,
press repeatedly until the desired track is
reached.
Recherche musicale
(saut)
Avec cette fonction, il est possible de venir sur
le début de la plage musicale sélectionnée de
façon simple et rapide. La recherche musicale
est fonctionnelle en mode de lecture ou de
pause.
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche c DN pour revenir au début de la plage
en cours de lecture. Pour localiser les plages
précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à
ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller
au début de la plage suivante. Pour localiser les
plages suivantes appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Sensor musical (salto)
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el
comienzo de la pista de su elección simple y
rápidamente. Funcional en modo de pausa o
de reproducción.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
c DN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Presione una vez el botón UP f para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.
1
English EspañolFrançais
21
Fast Forward and Fast
Backward
The audible Fast Forward/Fast
Backward feature works only in the
play mode. This feature is convenient
to access a specific passage within a
musical track. Fast Forward/Fast
Backward also works in the Pause
mode, although it will not be audible.
Press and hold the c DN or UP f
button for at least 2 seconds. The pickup
will quickly move backward or forward
until you reach the desired section of the
track.
When the pickup reaches the end of the
disc in the Fast Forward mode, the unit
will go into the pause mode. When the
pickup reaches the beginning of the disc
in the Fast Backward mode, the unit will
begin playback.
Avance rapide et retour
rapide
La touche d'avance rapide/retour rapide
audible ne fonctionne qu'en mode de lecture.
Cette fonction est pratique pour trouver un
passage spécifique sur la plage désirée. La
fonction d'avance rapide/retour rapide
fonctionne aussi dans le mode de pause,
mais elle n'est pas audible.
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes. La tête de lecture reculera ou
avancera rapidement jusqu'au passage
souhaité de la plage.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du
disque en mode d'avance rapide, l'unité se met
en mode de pause. Lorsque la tête de lecture
atteint le début du disque en mode de retour
rapide, l'unité commence la lecture.
Avance rápido e inversión
rápida
La función de avance rápido/inversión
rápida audible sólo funciona en modo de
reproducción. Este dispositivo es conve-
niente para encontrar un pasaje específico
dentro de la pista deseada. El dispositivo de
avance rápido/inversión rápida funciona
también en el modo de pausa pero es
inaudible.
Presione el botón c DN o UP f y manténga-
lo presionado durante al menos 2 segundos.
El fonocaptor retrocederá o avanzará rápida-
mente hasta llegar al punto deseado de la
canción.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco
en el modo de avance rápido, la unidad
pasará al modo de pausa. Cuando el fonocap-
tor llegue al principio del disco en el modo de
inversión rápida, la unidad comenzará la
reproducción.
1
English EspañolFrançais
22
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.
s’allume et les plages du disque sont reprodui-
tes dans un ordre aléatoire. Quand toutes les
plages du disque ont été reproduites une fois,
le lecteur charge le disque suivant et com-
mence une nouvelle séquence de lecture
aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit
annulé.
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de
nouveau sur la touche M.I.X.
Reproducción arbitraria
(M.I.X.)
Presione el botón M.l.X. en el modo de
reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se
iluminará y las canciones del disco se reprodu-
cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
reproducido todas las canciones del disco una
vez, el reproductor cargará el disco siguiente y
comenzará una nueva secuencia aleatoria
hasta que se cancele el modo M.l.X.
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione
el botón M.l.X. de nuevo.
M.I.X. (Random Play)
Press the M.I.X. button in the play or
pause mode. The M.I.X. indicator will
illuminate and the tracks on the disc will
be played back in a random sequence.
After all the tracks on the disc have been
played back once, the player will load the
next disc and begin a new random
sequence until the M.I.X. mode is
canceled.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.
button again.
1
English EspañolFrançais
23
Reproduction répétée d'un
morceau ou d'un disque
entier
Cette caractéristique permet de répéter conti-
nuellement une plage unique ou un disque en-
tier.
Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin
REPEAT s'allumera. La plage musicale sera lue
avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux
fois sur la touche REPEAT. Le témoin commu-
tera de REPEAT à REPEAT ALL et l'illumina-
tion s'éteindra.
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la
touche REPEAT et la relâcher jusqu'à ce que le
témoin REPEAT ALL soit affiché. Le changeur
CD lit toutes les plages sur le disque avec
répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une
fois sur la touche REPEAT. L'illumination du
témoin s'éteindra.
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,
uniquement REPEAT ALL est
utilisable.
Repetición de una sola
pista o del disco completo
Esta función le permite repetir continuamente
una sola pista o el disco completo.
Presione el botón REPEAT. El indicador
REPEAT se iluminará. La pista musical
seleccionada será reproducida repetidamente.
Para cancelar la función de repetición, presione
dos veces el botón REPEAT. El indicador
conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la
iluminación se apagará.
Durante la reproducción de un disco, presione y
suelte el botón REPEAT hasta que aparezca el
indicador REPEAT ALL. El cambiador CD
reproducirá repetidamente todas las pistas
contenidas en el disco.
Para detener la reproducción repetida, presione
una vez el botón REPEAT. La iluminación del
indicador se apagará.
Nota: Si la función M.I.X. está activada,
únicamente se podrá utilizar REPEAT
ALL.
Repeat Play on Single
Track or Entire Disc
This feature allows you to continuously
repeat a single track or one entire disc.
Press the REPEAT button. The REPEAT
indicator will illuminate. The music track
will be played back repeatedly.
To stop repeat play, press the REPEAT
button twice. The indicator switches from
REPEAT to REPEAT ALL and the
illumination will be off.
While playing a disc, press and release
the REPEAT button until the REPEAT
ALL indicator is displayed. The CD
changer will repeatedly play back all the
tracks on that disc.
To stop repeat play, press the REPEAT
button once. The indicator illumination will
be off.
Note: When the M.I.X. function is ON,
only REPEAT ALL will be available.
1
REPEATREPEAT ALLOFF
REPEATREPEAT ALLOFF REPEATREPEAT ALLOFF
English EspañolFrançais
24
Balayage de disque
Cette fonction reproduit les premières 10 se-
condes de chaque plage successivement.
Cette fonction est utile pour chercher une sé-
lection spécifique en avant sur le disque.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la
fonction de balayage du disque. Le témoin
SCAn s'allumera.
Pour arrêter et désactiver le mode de balayage
de disque, appuyer sur la touche SCAN.
Exploración del disco
Esta función reproduce sucesivamente los
primeros 10 segundos de cada pista. Esta fun-
ción es muy útil para buscar, hacia adelante,
una selección específica en un disco.
Presione el botón SCAN para activar la función
de exploración del disco. El indicador SCAn se
iluminará.
Para detener y desactivar la reproducción con
exploración, presione el botón SCAN.
Disc Scan
This function plays the first 10 seconds
of each track in succession. This func-
tion is useful in searching ahead on a
disc for a specific selection.
Press the SCAN button to activate the
Disc scan function. The SCAn indicator
will illuminate.
To stop the Scan, press the SCAN button
to deactivate the Scan mode.
1
English EspañolFrançais
25
Pour désactiver le
changeur CD et écouter la
radio
Pour écouter la radio installée en usine,
éteindre l'unité d'affichage de télécommande en
appuyant sur la touche POWER.
Remarques:
Lorsque l'unité du modulateur est réglée à
une fréquence où il n'y a pas d'émission FM,
votre système audio peut produire un bruit
de syntonisation aigu lorsque la lecture de
disque compact est arrêtée.
Avec le modulateur de FM connecté, peut
se produire une légère perte de puissance
de la radio.
Para desactivar el
cambiador CD y activar la
radio
Para escuchar la radio instalada de fábrica,
apague la unidad de visualizador de control
remoto presionando el botón POWER.
Notas:
Si ha ajustado la unidad del modulador a
una frecuencia donde no haya emisión en
FM, su sistema audio producirá algún ruido
interestacional cuando se detenga la
reproducción CD.
La sensibilidad de recepción del sintoniza-
dor disminuirá ligeramente cuando el
modulador de FM sea conectado.
To Deactivate the CD
Changer and Listen to
the Radio
To listen to your factory-installed radio,
turn off the Remote Display Unit by
pressing the POWER button.
Notes:
When you set the Modulator Unit to a
frequency which has no FM broad-
cast, your audio system may produce
some harsh, interstation noises when
CD playback is stopped.
With the FM Modulator connected,
there will be a slight loss in signal
strength to the radio.
1
English EspañolFrançais
26
Remote Control
Battery Replacement
Applicable battery: Use one CR2025 or
equivalent.
Opening the battery case
Place the remote upside down on a flat,
level surface.
Looking at the back of the remote, grasp the
battery holder at the bottom of the unit
between your forefinger and thumb. Insert a
pointed object into the left side of the
elongated hole.
Slide the pointed object to the right (as
indicated by the arrow) while at the same
time pulling on the battery holder.
Pull the battery holder gently out with your
thumb and forefinger.
Replacing the battery
Put the battery in the case with the (+) indica-
tion upward as shown in the illustration.
Closing the case
Push the battery holder back into the remote
until a click is heard.
Control remoto
Reemplazo de la pila
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su
equivalente.
Apertura del compartimiento de la pila
Ponga el control remoto al revés en un lugar
plano y horizontal.
Mirando la parte posterior del control
remoto, tome el soporte de la batería, en la
parte inferior de la unidad, entre sus dedos
índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo
en el lado izquierdo del orificio alargado.
Deslice el objeto puntiagudo hacia la
derecha (en la dirección mostrada por la
flecha), mientras al mismo tiempo tira del
soporte de la batería.
Retire el soporte de la batería con cuidado,
con sus dedos índice y pulgar.
Reemplazo de la pila
Ponga la pila en el compartimiento con la
indicación (+) hacia arriba como se muestra en
la ilustración.
Cierre del compartimiento
Vuelva a meter el soporte de la pila en el
control remoto hasta que oiga un chasquido.
Télécommande
Remplacement de la pile
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou
équivalente.
Ouverture du logement de la pile
Placer la télécommande à l'envers sur une
surface plate et horizontal.
En regardant la partie postérieure de la
télécommande, saisir le support de la
batterie au bas de l'unité entre l'index et le
pouce. Insérer un objet pointu dans le côté
gauche de l'orifice allongé.
Faire glisser l'objet pointu vers la droite
(dans la direction montrée par la flèche), et
au même moment tirer sur le support de la
batterie.
Enlever doucement le support de la batterie
avec l'index et le pouce.
Remplacement de la pile
Insérer la pile dans le compartiment avec
l'indication (+) vers le haut comme montré dans
l'illustration.
Fermeture du compartiment
Remettre le support de la pile dans la télécom-
mande jusqu'à ce qu'on écoute un bruit sec.
C
R
2
0
2
5
English EspañolFrançais
27
Correct Handling
Do not drop the disc while handling. Hold the
disc so you will not leave fingerprints on the
surface. Do not affix tape, paper, or gummed
labels on the disc. Do not write on the disc.
Disc Cleaning
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the
disc could cause the CD player to skip. For
routine cleaning, wipe the playing surface with a
clean, soft cloth from the centre of the disc to
the outer edge. If the surface is heavily soiled,
dampen a clean soft cloth in a solution of mild
neutral detergent before cleaning the disc.
Manipulation correcte
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le
disque de manière à ne pas laisser d'emprein-
tes sur la surface. Ne pas coller de ruban
adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne
rien écrire sur le disque.
Nettoyage des disques
Des traces de doigts, de poussière ou de saleté
sur la surface du disque peuvent provoquer des
sauts de son. Essuyer le disque du centre vers
la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si
la surface du disque est vraiment sale,
humidifier le chiffon d'une solution détergente
neutre avant d'essuyer le disque.
Manejo correcto
No deje caer los discos mientras los maneja.
Sujete los discos de forma que no queden
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los
discos. No escriba sobre los discos.
Limpieza de los discos
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad
de la superficie de los discos podrían hacer que
el reproductor CD saltase sus pistas. Para la
limpieza rutinaria, frote la superficie de
reproducción con un paño suave y limpio desde
el centro hasta los bordes. Si la superficie
estuviera muy manchada, humedezca un paño
suave y limpio en una solución de detergente
neutro y frote el disco.
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECTE
INCORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
English EspañolFrançais
28
Disc Accessories
There are various accessories available on the
market for protecting the disc surface and
improving sound quality. However, most of
them will influence the thickness and/or
diameter of the disc. Using such accessories
can cause the disc to be out of standard
specifications and may create operational
problems. We recommend not using these
accessories on discs played in Alpine CD
players.
Au sujet des accessoires
pour disque
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le
marché pour protéger la surface du disque et
améliorer la qualité sonore. Cependant,
certains de ces accessoires peuvent affecter
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.
L'utilisation de tels accessoires peut modifier
les spécifications du disque et provoquer des
erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons
l'utilisation de tels accessoires avec des
disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
Accesorios para discos
Existen varios accesorios disponibles en el
mercado para proteger la superficie de los
discos y mejorar la calidad acústica. Sin
embargo, la mayoría de ellos influirá en el
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
utilización de tales accesorios podría cambiar
las especificaciones estándar de los discos y
provocar problemas operacionales. No se
recomienda utilizar estos accesorios con discos
reproducidos en reproductores de discos
compactos Alpine.
Disc Stabilizer
Stabilisateur de disque
Estabilizador del disco
Transparent Sheet
Feuille transparente
Hoja transparente
English EspañolFrançais
29
En caso de dificultad
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
No hay sonido.
El nivel de volumen es demasiado bajo.
Gire el control de volumen hacia la
derecha hasta obtener el nivel de
volumen deseado
No hay sintonización de frecuencia FM.
Sintonice la frecuencia correcta.
No hay conexión de modulador FM y
antena.
Asegúrese de que el modulador FM
está conectado a la antena.
Cuando hay interferencia con estaciones
de radiodifusión.
Cambie la frecuencia de oscilador del
modulador de FM.
Español
En cas de problème
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
Pas de son.
Volume sonore trop faible.
Tourner le contrôle de volume vers la
droite au niveau désiré.
Pas de syntonisation de fréquence FM.
Syntoniser la fréquence correcte.
Pas de connexion de modulateur FM et de
l'antenne.
S'assurer que le modulateur FM est
connecté à l'antenne.
Lors de l'interférence avec des stations de
radiodiffusion.
Changer la fréquence d'oscillateur du
modulateur FM.
Français
In Case of Difficulty
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will
help you isolate the problem if the unit is at
fault. Otherwise, make sure the rest of your
system is properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
No Sound.
Volume level too low.
Turn Volume Control clockwise to
desired level.
No tuning of FM frequency.
Tune to the correct frequency.
No connection of FM modulator and
antenna.
Make sure the FM modulator is con-
nected to the antenna.
When the interference with broadcasting
stations occurs.
Change the oscillator frequency of the
FM modulator.
English
English EspañolFrançais
30
English Français
En cas de problème
Pas de fonction.
La température de fonctionnement est en
dehors de 50°C (120°F) pour les disques
compacts.
Laisser refroidir la température à
l'intérieur du véhicule (ou coffre).
Condensation de l'humidité dans le module
CD.
Attendre environ 1 heure pour que la
condensation s'évapore.
Pas de connexion du conducteur de la
batterie.
S'assurer que le conducteur de la
batterie est connecté correctement.
Pas de connexion du conducteur d'alimen-
tation ACC et du conducteur de mise à la
terre.
S'assurer que le conducteur d'alimenta-
tion ACC et le conducteur de mise à la
terre sont connectés correctement.
Disfonctionnement du microprocesseur
interne dû à des interférences, etc.
Appuyez sur la touche de réinitialisation
avec un stylo-bille ou un objet pointu.
En caso de dificultad
No funciona.
La temperatura es más alta que la normal
de 50°C para CD.
Permita que disminuya la temperatura
en el interior del vehículo (o del
maletero).
Condensación de humedad en el módulo CD.
Espere un tiempo hasta que la conden-
sación se evapore (aprox. 1 hora).
No hay conexión del conductor de la batería.
Asegúrese de que el conductor de la
batería esté correctamente conectado.
No hay conexión de los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra.
Asegúrese de que los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra
estén correctamente conectados.
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
Español
In Case of Difficulty
No function.
Out of operating temperature range 50°C
(120°F) for CD.
Allow the temperature of the car's
interior (or trunk) to cool.
Moisture condensation in the CD Module.
Allow the enough time for the condensa-
tion to evaporate (about 1 hour).
No connection of Battery lead.
Make sure Battery lead is connected
properly.
No connection of ACC Power lead and
Ground lead.
Make sure ACC Power lead and Ground
lead are connected properly.
Internal micro-computer malfunctioned due
to interference noise etc.
Press the Reset button with a ball-point
pen or other pointed article.
English EspañolFrançais
31
English
In Case of Difficulty
No Play.
The unit is set to the Pause mode.
Press the disc play button.
Music skips excessively.
The CD changer has not been mounted
securely.
Follow the installation instructions for
proper installation.
The CD being played is dirty.
Clean the CD being very careful not to
scratch it.
The CD being played is damaged.
Replace the disc.
EspañolFrançais
En cas de problème
Pas de reproduction.
L'unité est réglée en mode de pause.
Appuyer sur la touche de reproduction de
disque.
La musique saute excessivement.
Le changeur CD a été mal monté.
Suivre les instructions d'installation pour
une installation correcte.
Le disque compact en cours de lecture est
sale.
Nettoyer le disque compact en faisant
attention de ne pas le rayer.
Le disque compact en cours de lecture est
abîmé.
Remplacer le disque compact.
En caso de dificultad
No hay reproducción
La unidad está ajustada en modo de pausa.
Presione el botón de reproducción de
disco.
La música salta en exceso.
El cambiador CD está montado de forma
insegura.
Siga las instrucciones de instalación
para una instalación adecuada.
El CD en reproducción está sucio.
Límpie el CD teniendo cuidado de no
dañarlo.
El CD en reproducción está dañado.
Reemplace el disco.
English EspañolFrançais
32
In Case of Difficulty
Indication for CD
Changer
Protective circuit is activated due to high
temperature.
The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
No magazine is loaded.
Insert a magazine.
Malfunction in the unit.
Press the eject button and remove the
CD from the CD magazine. Inspect the
CD for any deformities or irregularities. If
there appears to be no problems with the
disc, insert the CD back into the maga-
zine. When the "E-01" indication
disappears from the display, insert the
magazine into the unit.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
En caso de dificultad
Indicación para el
cambiador CD
Se ha activado el circuito protector debido a
la alta temperatura.
El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
No está insertado el depósito.
Inserte un depósito.
Mal funcionamiento de la unidad.
Presione el botón de expulsión y saque el
CD del depósito. Inspeccione el CD para ver
si no hay deformaciones o superficies
irregulares. Si parece ser que no hay
problemas con el disco, vuelva a introducirlo
en el depósito. Cuando la indicación "E-01"
desaparezca del visualizador, inserte el
depósito en la unidad.
Si no puede expulsar el depósito,
consulte a su proveedor Alpine.
En cas de problème
Indication pour le
changeur CD
Le circuit de protection s'est déclenché car
la température est trop élevée.
L'indication disparaît quand la tempéra-
ture revient dans la gamme de fonction-
nement.
Le magasin n'est pas inséré.
Insérer un magasin.
Mauvais fonctionnement de l'unité.
Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier que
le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a pas
de surfaces irrégulières. S'il n'y a pas de
problèmes avec le disque, le réinsérer
dans le magasin. Lorsque l'indication "E-
01" disparaît de l'affichage, insérez le
magasin dans l'unité.
Si vous ne pouvez pas éjecter le magasin,
consultez votre revendeur Alpine.
English EspañolFrançais
– – – H
T
E-01
English EspañolFrançais
33
English EspañolFrançais
In Case of Difficulty
Indication for CD
Changer
Magazine ejection not possible.
Press the magazine eject button. If the
magazine does not eject, consult your
Alpine dealer.
Magazine ejects without CD.
Press the eject button to activate the
eject function. Insert an empty CD
magazine into the CD changer to receive
the disc left inside the unit.
If the CD cannot be removed, consult
your Alpine dealer.
Misconnection or disconnection of CD
changer.
Check connection between CD changer
and control unit.
En caso de dificultad
Indicación para el
cambiador CD
No es posible extraer el depósito.
Presione el botón de expulsión del
depósito. Si no puede expulsar el
depósito, consulte a su proveedor Alpine.
El depósito ha sido expulsado sin el CD.
Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte un
depósito vacío en el cambiador CD para
recibir el disco enganchado en la unidad.
Si no puede hacer salir el CD, consulte a
su proveedor Alpine.
Conexión incorrecta o desconexión del
cambiador CD.
Revise la conexión entre el cambiador
CD y la unidad de control.
En cas de problème
Indication pour le
changeur CD
Impossible d'éjecter le magasin.
Appuyez sur la touche d'éjection du
magasin. Si le magasin n'est pas éjecté,
consultez votre revendeur Alpine.
Le magasin est éjecté sans CD.
Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez un
magasin CD vide dans le changeur CD
pour recevoir le disque coincé dans
l'unité.
Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD,
consultez votre revendeur Alpine.
Mauvaise connexion ou déconnexion du
changeur CD.
Vérifier la connexion entre le changeur
CD et l'unité de commande.
EEEE
English EspañolFrançais
36
Especificaciones
Español
SECCION DEL CAMBIADOR CD
Frecuencia de muestreo ............................................................44,1 kHz
Sistema ........................................ Optico (sistema de discos compactos)
Número de bits de cuantificación ...................................Lineal de 16 bits
Sobremuestreo ........................................................................ 8 tiempos
Número de canales ..................................................... 2 (estereofónicos)
Respuesta de frecuencia ............................ 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Ululación y trémolo ................................... Inferior a los límites medibles
Distorsión armónica total ............................................. 0,004% (a 1 kHz)
Gama dinámica .............................................................................. 94 dB
Relación señal a ruido ............................................................... 103 dBA
Separación de canales ................................. Superior a 85 dB (a 1 kHz)
Transductor
Longitud de onda ....................................................................795 nm
Potencia laser .......................................................................CLASE I
Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 16 V, permisible)
Tensión de salida .................................................. 850 mV a 10 kohmios
Peso ............................................................................................... 1,7 kg
Dimensiones (Ancho x Prof. x Alto) ........... 255mm x 163,3mm x 63mm
SECCION DE LA UNIDAD DE VISUALIZADOR DE CONTROL
REMOTO/MODULADOR/UNIDAD DE CONTROL REMOTO
INALAMBRICA
Frecuencia de salida RF (seleccionable) ...................... 87,7 – 89,9 MHz
Tensión de salida RF ................................................................. 70 dBµV
Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ............. 500mV/
10k ohmios
Peso
Unidad de visualizador de control remoto................................ 0,18 kg
Unidad de control remoto inalámbrica ..................................... 0,02 kg
Unidad de modulador FM........................................................... 0,4 kg
Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.)
Unidad de visualizador de control remoto............... 113mm x 39,5mm
x 19mm
Unidad de control remoto inalámbrica ............. 40mm x 6mm x 90mm
Unidad de modulador FM............................. 130mm x 35mm x 74mm
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones
y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
English EspañolFrançais
39
Indice
Español
A – F
Acceso al disco..................................................................... 19
Ajuste de frecuencia del modulador ..................................... 16
Ajuste inicial del sistema....................................................... 14
Avance rápido e inversión rápida ......................................... 21
Conexión y desconexión de la alimentación......................... 15
Control de un cambiador de discos compactos.................... 17
Control remoto ...................................................................... 26
Cuidado de los discos........................................................... 27
En caso de dificultad............................................................. 29
Especificaciones ................................................................... 36
Exploración del disco............................................................ 24
G – P
Operación básica.................................................................. 14
Operación del reproductor de CD......................................... 17
Para desactivar el cambiador CD y activar la radio 25
Pausa.................................................................................... 18
Precauciones .......................................................................... 8
Preparación .......................................................................... 11
R – Z
Repetición de una sola pista o del disco completo............... 23
Reproducción arbitraria (M.I.X.)............................................ 22
Sensor musical (salto) .......................................................... 20

Transcripción de documentos

R CHM-S665RF CD Remote Changer System • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. 1 WARNING AVERTISSEMENT English 2 Français ADVERTENCIA Español The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. WARNING AVERTISSEMENT English ADVERTENCIA Français Español HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation. DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla. DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may result in an accident. GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident. MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente. 3 AVERTISSEMENT WARNING English 4 Français ADVERTENCIA Español USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones. DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Doing so may result in personal injury or damage to the product. NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. NO INTRODUZCA LAS MANOS, LOS DEDOS NI OTROS OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCIÓN O EN LAS ABERTURAS. Si lo hiciera, podría sufrir heridas u ocasionar daños al equipo. DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury. NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles. NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales. Español Indice Página Precauciones ............................................................. 8 Página Control remoto ........................................................ 26 Preparación ............................................................. 11 Operación básica Ajuste inicial del sistema ..................................... 14 Conexión y desconexión de la alimentación ....... 15 Ajuste de frecuencia del modulador .................... 16 Cuidado de los discos ............................................ En caso de dificultad .............................................. Especificaciones ..................................................... Indice ........................................................................ 27 29 36 39 Operación del reproductor de CD Control de un cambiador de discos compactos ........................................... 17 Pausa .................................................................. 18 Acceso al disco ................................................... 19 Sensor musical (salto) ......................................... 20 Avance rápido e inversión rápida ........................ 21 Reproducción arbitraria (M.I.X.) .......................... 22 Repetición de una sola pista o del disco completo ............................................ 23 Exploración del disco .......................................... 24 Para desactivar el cambiador CD y activar la radio .................................................. 25 7 Precautions Précautions English 8 Precauciones Français Español Temperature Température Temperatura Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on. Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension. Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C. Damaged Disc Disque endommagé Disco dañado Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism. Ne pas reproduire un disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture. No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción. Maintenance Entretien Mantenimiento If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing. En cas de problème, n’essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportezle dans un centre de réparation AIpine. Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen. Irregular Shaped Discs Disques à forme irrégulière Discos de forma irregular Make sure the discs you use in this unit do not have any irregularities. The outer and inner edges should be round and smooth. Use of irregularly shaped discs may cause damage to the mechanism. Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme. Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo. Precautions Précautions English Precauciones Français Center Hole Orifice central Orificio central Español Center Hole Orifice central Orificio central New Disc Disque neuf Disco nuevo Outside (Bumps) Périférie (résidus) Borde exterior (abultamientos) Bumps Résidus Abultamientos New Discs Disques neufs Discos nuevos As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the centre hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again. Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l’orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l’orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer. Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco. Ubicación de instalación Installation Location Emplacement de montage Make sure the CHM-S665RF will not be installed in a location subjected to: N'installez pas le CHM-S665RF dans un endroit Cerciórese de no instalar el CHM-S665RF en un lugar sometido a: exposé: • • • • • • • • Direct sun and heat High humidity and water Excessive dust Excessive vibrations directement au soleil ou à la chaleur à l'humidité et à l'eau à la poussière à des vibrations excessives • • • • la luz solar directa ni el calor gran humedad y agua polvo excesivo vibraciones excesivas 9 Precautions Précautions English About the usable discs We recommend using only compact discs containing the marks shown below. CD-Rs (CD-Recordable)/CD-RWs (CDReWritable) for audio use are playable on this unit. CD-Rs/CD-RWs containing MP3 formatted audio files are not playable. • The following CDs may not play on this unit: Flawed CDs, CDs with fingerprints, CDs exposed to extreme temperatures or sunlight (e.g., left in the unit or in the car), CDs recorded under unstable conditions, CDs on which a recording initially failed and re-recording was attempted. Precauciones Français Español A propos des disques utilisables Acerca de los discos que Nous vous recommandons d’utiliser uniquement pueden utilizarse des disques compacts portant les marques cidessous. Les CD-R (CD enregistrables)/CD-RW (CD réinscriptibles) destinés à un usage audio peuvent être reproduits sur cet appareil. La reproduction des CD-R/CD-RW contenant des fichiers audio au format MP3 n'est pas possible. • Il est possible que cet appareil ne puisse pas lire les CD suivants: Les CD défectueux, les CD comportant des traces de doigts, les CD exposés à des températures extrêmes ou au soleil (par ex., restés dans cet appareil ou dans la voiture), les CD enregistrés dans de mauvaises conditions et les CD sur lesquels l'enregistrement a été effectuée après un échec d’enregistrement. Se recomienda utilizar solamente discos compactos de las marcas indicadas a continuación. Los CD-R (CD grabables) y CD RW (CD regrabables) para audio pueden ser reproducidos en esta unidad. No se pueden reproducir los CD-R y CD-RW que contienen archivos de audio en formato MP3. • Los siguientes discos compactos pueden no reproducirse en esta unidad: Discos compactos defectuosos, con huellas dactilares, expuestos a temperaturas o luz solar extremas (p.ej., dejados en esta unidad o en el automóvil), grabados en condiciones inestables y discos en los que haya conseguido grabar después de una grabación fallida. On handling Compact Discs (CD/CD-R/CD-RW) Manipulation des disques Utilización de discos comcompacts (CD/CD-R/CD-RW) pactos (CD/CD-R/CD-RW) • • • • • Do not touch the surface. Do not expose the disc to direct sunlight. Do not affix stickers or labels and do not write on the surface. • Clean the disc when it is dusty. • Make sure that there are no bumps around the disc. • Do not use commercially available disc accessories. Do not leave the disc in the car or the unit for a long time. Never expose the disc to direct sunlight. Heat and humidity may damage the CD and you may not be able to play it again. 10 Ne touchez pas la surface du disque. N’exposez pas le disque à la lumière directe du soleil. • N’apposez pas d’autocollants ou d’étiquettes sur le disque et n’écrivez pas sur la surface du disque. • Nettoyez le disque lorsqu’il est poussiéreux. • Vérifiez que le disque ne comporte pas d’irrégularités. • N’utilisez pas d’accessoires pour disques vendus dans le commerce. Ne laissez pas le disque dans la voiture ou dans l’appareil pendant une longue période. N’exposez jamais le disque à la lumière directe du soleil. La chaleur et l’humidité peuvent endommager le CD et vous ne pourrez peut-être plus l’écouter. • • • • • • No toque la superficie. No exponga el disco a luz solar directa. No adhiera etiquetas ni adhesivos ni escriba en la superficie. Limpie el disco cuando tenga polvo. Compruebe que no haya abultamientos en el disco. No utilice accesorios para discos disponibles en el mercado. No deje el disco en el automóvil o en la unidad durante mucho tiempo. No exponga nunca el disco a la luz solar directa. El calor y la humedad pueden dañar el CD y puede que no sea posible reproducirlo de nuevo. Préparation Preparation English CD Magazine Magasin CD Depósito CD Preparación Français 89 -67 2345 C1 AB ACT COMP L AUDIO INS ERT DIGITA IN THI S DIR ECT ION DA AN AK REHI ND A NA RAHO PA 0 AA HA PARA789 PA 456 123 CO MP AC T DIG ITA L AU DIO INS ERT THE EAC LAB H COM EL SUR PAC FAC T E FACDISC ING WITH UP Levers Leviers Palancas 1 2 Español IPI PIP YO OYO IPI APO APO PIP HYA N DO 1. APO APO PIP OYO IPI 2. APO APO PIP IPI KER 3. APO 4. APO APO PIP IPI 5. APO APO PIP 6. APO APO 7. APO APO 8. APO 9. APO CD Tray Plateau de CD Plato portadiscos Preparation for Playback Préparation pour la lecture Before operating the unit, follow the procedure below for loading the CD magazine. Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit pour charger le magasin de disques compacts. To remove the CD tray from the CD magazine, pull the lever with your finger. Pour retirer le plateau de CD du magasin de disques compacts, tirez le levier avec votre doigt. Para retirar el plato portadiscos del depósito de CD, tire de la palanca con el dedo. Insert one disc into each CD tray of the magazine (up to 6 discs). Make sure the label side of the disc is facing up. Note: Hold the disc so you will not leave fingerprints on the disc surface (refer to "Disc Care" section). When removing the CD tray from the CD magazine, hold the tray securely not to drop the disc. Mettre un CD dans chaque plateau de CD du magasin (jusqu'à six disques). Assurez-vous que l'étiquette est tournée vers le haut. Remarque: Tenez le disque de manière à ne pas laisser d'empreintes sur sa surface (reportez-vous à la section "Entretien des disques"). Lorsque vous retirez le plateau CD du magasin de disques compacts, tenez-le fermement pour ne pas laisser tomber le disque. Inserte un disco en cada plato portadiscos del depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese de que el lado con la etiqueta está orientado hacia arriba. Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar huellas dactilares en su superficie (consulte la sección "Cuidado de los discos"). Cuando quite el plato portadiscos del depósito CD, sosténgalo firmemente para no dejar caer el disco. ➡ next page ➡ page suivante Preparación para la reproducción Antes de usar la unidad, siga los procedimientos descritos a continuación para cargar el depósito CD. ➡ página siguiente 11 Preparation Préparation Preparación English Français Español With a disc loaded onto the tray, reinsert the tray all the way into the CD magazine. Make sure that all 6 CD trays are reinserted back into the magazine whether or not they contain a disc. Before inserting the magazine into the CHM-S665RF, make sure all the CD trays are straight. If any of the trays are crooked or improperly installed, changer malfunction will result. Avec un disque chargé dans le plateau, réinsérez, à fond, celui-ci dans le magasin de disques compacts. Assurez-vous de réinsérer dans le magasin les 6 plateaux de CD avec ou sans disques chargés. Avant d'insérer le magasin dans le CHMS665RF, assurez-vous que tous les plateaux CD sont plats. Si l'un des plateaux est courbé ou incorrectement installé, le changeur peut avoir des problèmes de fonctionnement. Vuelva a insertar, a fondo, el plato portadiscos con un disco dentro, en el depósito de CD. Asegúrese de volver a introducir los 6 platos portadiscos en el depósito, con o sin los discos dentro. Antes de insertar el depósito en el CHMS665RF, asegúrese de que todos los platos portadiscos son planos. Si alguno de los platos está deformado o ha sido instalado incorrectamente, el cambiador podría tener problemas de operación. Insert the CD magazine all the way into the changer with the narrow side facing the unit as shown. After inserting the CD magazine, slide the changer door to the left to close. Insérez le magasin de disques compacts à fond dans le changeur, la face étroite tournée vers l'appareil comme montré. Après l'insertion du magasin de disques compacts, faire glisser la porte du changeur vers la gauche pour fermer. Inserte el depósito CD completamente en el cambiador, asegurándose de que el lado angosto quede de cara hacia la unidad, como se muestra. Después de insertar el depósito CD, deslice hacia la izquierda la puerta del cambiador para cerrar. INS ERT IN THIS DIR ECT ION CO MP AC T DIG ITA L AU DIO INS ERT INSE THE RT EAC LAB H COM EL SUR PAC FAC T E FACDISC IN THI S DIR ECT ION ING WITH UP CO MP 89 -67 2345 C1 AB AC T DIG ITA L AU DIO ACT COMP L AUDIO DIGITA A ND AKA REHI ND NA RAHOAPA 0 AAA HA AR 789 PAP 456 123 3 4 12 INSE THE RT EAC LAB H COM EL SUR PAC FAC T E FACDISC ING WITH UP YO IPI PIP OYO IPI APO YA APO PIP N DOH 1. APO APO PIP OYO IPI 2. APO APO PIP IPI KER 3. APO 4. APO APO PIP IPI 5. APO APO PIP 6. APO APO 7. APO APO 8. APO 9. APO INSE RT IN THIS DIRE CTIO N DIGI TAL INSER THE T LABEEACH L SURF COMP ACE ACT DISC FACIN WITH G UP COM PAC AUD IO T CD Tray Plateau de CD Plato portadiscos Preparation Préparation English Preparación Français Español Eject Button Touche d'éjection Botón de expulsión Sliding Door Knob Protubérance de la porte coulissante Tirador de la puerta corrediza 1 To eject Pour l'éjection Para la expulsión Slide the changer door to the right to open. Press the Eject button to eject the CD magazine. Pour ouvrir, faire glisser la porte du changeur vers la droite. Appuyez sur la touche d'éjection pour éjecter le magasin de disques compacts. Para abrir, deslice hacia la derecha la puerta del cambiador. Presione el botón de expulsión para extraer el depósito CD. 13 English 1 14 Français Español Initial System Setup Mise en marche initiale du Ajuste inicial del sistema système Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. Using a sharp pencil or other pointed object, press the Reset button. Immédiatement après l'installation ou après la mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être initialisée. Appuyer sur la touche de remise à zéro avec un porte-mines ou autre objet pointu. Inmediatamente después de la instalación de la unidad o de conectar la alimentación de la misma, la unidad debe ser inicializada. Presione el botón de reposición usando un portaminas u otro objeto puntiagudo. English 1 Français Español Turning Power On and Off Mise sous et hors tension Conexión y desconexión de la alimentación Press the POWER button to turn on the unit. Appuyez sur la touche POWER pour mettre l'appareil sous tension. Presione el botón POWER para conectar la alimentación de la unidad. Note: The Remote Display Unit can be turned on by pressing any button. Nota: La alimentación de la unidad de visualiRemarque: Vous pouvez mettre l'unité zación de control remoto podrá conectard'affichage de télécommande sous se presionando cualquier botón. tension en appuyant sur n'importe quelle touche. Press the POWER button again to turn off the unit. Appuyer de nouveau sur la touche POWER pour mettre l'appareil hors tension. Vuelva a presionar el botón POWER para desconectar la alimentación. Notas: Notes: Remarques: • Si enciende o apaga la unidad con el botón • When turning the unit On or Off with • Si vous mettez l'unité sous ou hors tension POWER, asegúrese de disminuir el nivel de the POWER button, be sure to lower avec la touche POWER, assurez-vous de volumen de la radio instalada en fábrica. the volume level of the factorybaisser le niveau de volume de la radio Esto impedirá que los ruidos eléctricos installed radio. This will prevent any installée à l'usine. Ceci évitera que les bruits penetren en el sistema. electrical pop noises from entering the de crachement électrique entrent dans le • Después de verificar la corrección de las system. système. conexiones, puede encender la unidad. • Once you are sure all connections are • Après la vérification des connexions, vous proper, you may turn the unit on. pouvez mettre en marche l'unité. 15 English 1 2 3 4 16 Français Español Modulator Frequency Setting Réglage de la fréquence du modulateur Ajuste de frecuencia del modulador Press the POWER button to turn on the unit. Appuyer sur la touche POWER pour allumer l'unité. Presione el botón POWER para encender la unidad. Press and hold the POWER button (for at Appuyer sur la touche POWER et la maintenir enfoncée (pendant au moins 2 secondes). least 2 seconds). Presione el botón POWER y manténgalo presionado (durante al menos 2 segundos). Use the UP and DN buttons to select the desired frequency. Make the selection while the Frequency mode is displayed. The Frequency is varied by 200 kHz (0.2 MHz) steps from 87.7 to 89.9 MHz. Pour sélectionner la fréquence désirée utilisez les touches UP et DN. Effectuez la sélection pendant l'affichage du mode de fréquence. La fréquence varie par pas de 200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz. Para seleccionar la frecuencia deseada utilice los botones UP y DN. Efectúe la selección mientras el modo de la frecuencia esté visualizado. La frecuencia varía por pasos de 200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz. Press the POWER button. Appuyer sur la touche POWER. Presione el botón POWER. Notes: • Select a frequency that is not used by a strong, local FM station. This will prevent interference while listening to CD. • To listen to an FM broadcast, turn down the volume of the radio then turn power off to the CHM-S665RF. Tune the radio to your desired station and adjust the volume to your preference. Remarques: Notas: • Escoja una frecuencia que no esté • Choisir une fréquence non utilisée par siendo utilizada por una emisora de FM une station FM locale puissante. Ceci local potente. Esto evitará las interferenévitera des interférences lors de l'écoute cias cuando escuche un CD. d'un CD. • Pour écouter des émissions en FM, baisser • Para escuchar una emisión en FM, disminuya el volumen de la radio, después le volume de la radio, puis mettre le CHMdesconecte la alimentación del CHMS665RF hors tension. Syntoniser la station S665RF. Sintonice la emisora de radio désirée et régler le volume selon vos goûts. deseada, y ajuste el volumen según sus gustos. English 1 2 Français Español Controlling CD Changer Contrôle d'un changeur CD Control de un cambiador de discos compactos Turn power off from the Remote Display or Wireless Remote Control. Insert the magazine into the CD changer. Mettre hors tension avec l'affichage de télécommande ou la télécommande sans fil. Insérer le magasin dans le changeur CD. Apague desde el visualizador de control remoto o desde el control remoto inalámbrico. Inserte el magazín en el cambiador CD. Note: Turn on the radio and lower the volume level. Remarque: Activer la radio et baisser le niveau Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de de volume. volumen. Press the POWER button to turn on the unit. Select the FM band. Tune to the same frequency you selected on the Modulator Unit and adjust for the desired volume level. The display shows the disc number and track number. Appuyer sur la touche POWER pour mettre l'unité sous tension. Sélectionner la gamme FM. Syntoniser la même fréquence sélectionnée sur l'unité du modulateur et régler au niveau de volume désiré. L'affichage indique le numéro de disque et le numéro de la plage. Presione el botón POWER para encender la unidad. Seleccione la banda FM. Sintonice la misma frecuencia que seleccionó en la unidad del modulador y ajuste al nivel de volumen deseado. El visualizador mostrará el número de disco y el número de canción. Note: After the last track on the last disc Remarque: Lorsque la dernière plage sur le Nota: Una vez que la última pista del último is played, the optical pickup dernier disque a été lue, la tête disco haya sido reproducida, el fonocapreturns to disc 1. Playback will optique de lecture revient au tor óptico retornará al disco 1. La continue from the beginning of disc disque 1. La lecture continue à reproducción continuará desde el 1 unless the REPEAT function has partir du début du disque 1 à principio del disco 1 a no ser que la been activated. moins que la fonction REPEAT ait función de repetición haya sido activada. été activée. 17 English 1 18 Français Español Pause Pause Pausa Press the PLAY/PAUSE button to temporarily stop playback. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour arrêter temporairement la lecture. Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener temporalmente la reproducción. To resume playback, press the PLAY/ PAUSE button again. Pour reprendre la lecture, appuyer sur la touche Para continuar la reproducción, oprima PLAY/PAUSE à nouveau. nuevamente el botón PLAY/PAUSE. English 1 Français Español Disc Access Accès au disque Acceso al disco Press the 8 or 9 button until your desired disc number appears in the display. The track number will also appear in the display. Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que le numéro du disque désiré apparaisse sur l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi sur l'affichage. Oprima el botón 8 o 9 hasta que el número de su disco deseado aparezca en el visualizador. El número de pista aparecerá también en el visualizador. 19 English Music Sensor (Skip) With this feature, you can get to the beginning of the music track of your choice simply and quickly. It is functional in the play or pause mode. 1 20 Français Recherche musicale (saut) Español Sensor musical (salto) Avec cette fonction, il est possible de venir sur le début de la plage musicale sélectionnée de façon simple et rapide. La recherche musicale est fonctionnelle en mode de lecture ou de pause. Con este dispositivo, usted puede alcanzar el comienzo de la pista de su elección simple y rápidamente. Funcional en modo de pausa o de reproducción. Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Appuyer une fois, momentanément, sur la touche c DN pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Presione una vez, momentáneamente, el botón c DN para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Si desea ir a una canción anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached. Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller au début de la plage suivante. Pour localiser les plages suivantes appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Presione una vez el botón UP f para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Si desea ir a una canción posterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. English Fast Forward and Fast Backward The audible Fast Forward/Fast Backward feature works only in the play mode. This feature is convenient to access a specific passage within a musical track. Fast Forward/Fast Backward also works in the Pause mode, although it will not be audible. 1 Français Avance rapide et retour rapide La touche d'avance rapide/retour rapide audible ne fonctionne qu'en mode de lecture. Cette fonction est pratique pour trouver un passage spécifique sur la plage désirée. La fonction d'avance rapide/retour rapide fonctionne aussi dans le mode de pause, mais elle n'est pas audible. Español Avance rápido e inversión rápida La función de avance rápido/inversión rápida audible sólo funciona en modo de reproducción. Este dispositivo es conveniente para encontrar un pasaje específico dentro de la pista deseada. El dispositivo de avance rápido/inversión rápida funciona también en el modo de pausa pero es inaudible. Press and hold the c DN or UP f button for at least 2 seconds. The pickup will quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track. Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. La tête de lecture reculera ou avancera rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage. Presione el botón c DN o UP f y manténgalo presionado durante al menos 2 segundos. El fonocaptor retrocederá o avanzará rápidamente hasta llegar al punto deseado de la canción. When the pickup reaches the end of the disc in the Fast Forward mode, the unit will go into the pause mode. When the pickup reaches the beginning of the disc in the Fast Backward mode, the unit will begin playback. Lorsque la tête de lecture atteint la fin du disque en mode d'avance rapide, l'unité se met en mode de pause. Lorsque la tête de lecture atteint le début du disque en mode de retour rapide, l'unité commence la lecture. Cuando el fonocaptor llegue al final del disco en el modo de avance rápido, la unidad pasará al modo de pausa. Cuando el fonocaptor llegue al principio del disco en el modo de inversión rápida, la unidad comenzará la reproducción. 21 English 1 22 Français Español M.I.X. (Random Play) M.I.X. (Lecture aléatoire) Reproducción arbitraria (M.I.X.) Press the M.I.X. button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will load the next disc and begin a new random sequence until the M.I.X. mode is canceled. Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X. s’allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur charge le disque suivant et commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit annulé. Presione el botón M.l.X. en el modo de reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se iluminará y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor cargará el disco siguiente y comenzará una nueva secuencia aleatoria hasta que se cancele el modo M.l.X. To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button again. Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de nouveau sur la touche M.I.X. Para cancelar la reproducción M.l.X. presione el botón M.l.X. de nuevo. English Repeat Play on Single Track or Entire Disc 1 Français Español Reproduction répétée d'un Repetición de una sola morceau ou d'un disque pista o del disco completo entier This feature allows you to continuously repeat a single track or one entire disc. Cette caractéristique permet de répéter continuellement une plage unique ou un disque entier. Esta función le permite repetir continuamente una sola pista o el disco completo. Press the REPEAT button. The REPEAT indicator will illuminate. The music track will be played back repeatedly. To stop repeat play, press the REPEAT button twice. The indicator switches from REPEAT to REPEAT ALL and the illumination will be off. Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin REPEAT s'allumera. La plage musicale sera lue avec répétition. Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux fois sur la touche REPEAT. Le témoin commutera de REPEAT à REPEAT ALL et l'illumination s'éteindra. Presione el botón REPEAT. El indicador REPEAT se iluminará. La pista musical seleccionada será reproducida repetidamente. Para cancelar la función de repetición, presione dos veces el botón REPEAT. El indicador conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la iluminación se apagará. →REPEAT→REPEAT ALL→OFF →REPEAT→REPEAT ALL→OFF →REPEAT→REPEAT ALL→OFF While playing a disc, press and release the REPEAT button until the REPEAT ALL indicator is displayed. The CD changer will repeatedly play back all the tracks on that disc. Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la touche REPEAT et la relâcher jusqu'à ce que le témoin REPEAT ALL soit affiché. Le changeur CD lit toutes les plages sur le disque avec répétition. Durante la reproducción de un disco, presione y suelte el botón REPEAT hasta que aparezca el indicador REPEAT ALL. El cambiador CD reproducirá repetidamente todas las pistas contenidas en el disco. Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une To stop repeat play, press the REPEAT button once. The indicator illumination will fois sur la touche REPEAT. L'illumination du témoin s'éteindra. be off. Para detener la reproducción repetida, presione una vez el botón REPEAT. La iluminación del indicador se apagará. Note: When the M.I.X. function is ON, Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée, only REPEAT ALL will be available. uniquement REPEAT ALL est utilisable. Nota: Si la función M.I.X. está activada, únicamente se podrá utilizar REPEAT ALL. 23 English Disc Scan This function plays the first 10 seconds of each track in succession. This function is useful in searching ahead on a disc for a specific selection. 1 Press the SCAN button to activate the Disc scan function. The SCAn indicator will illuminate. Français Balayage de disque Cette fonction reproduit les premières 10 secondes de chaque plage successivement. Cette fonction est utile pour chercher une sélection spécifique en avant sur le disque. Appuyer sur la touche SCAN pour activer la fonction de balayage du disque. Le témoin SCAn s'allumera. To stop the Scan, press the SCAN button Pour arrêter et désactiver le mode de balayage to deactivate the Scan mode. de disque, appuyer sur la touche SCAN. 24 Español Exploración del disco Esta función reproduce sucesivamente los primeros 10 segundos de cada pista. Esta función es muy útil para buscar, hacia adelante, una selección específica en un disco. Presione el botón SCAN para activar la función de exploración del disco. El indicador SCAn se iluminará. Para detener y desactivar la reproducción con exploración, presione el botón SCAN. English 1 Français Español To Deactivate the CD Changer and Listen to the Radio Pour désactiver le Para desactivar el changeur CD et écouter la cambiador CD y activar la radio radio To listen to your factory-installed radio, turn off the Remote Display Unit by pressing the POWER button. Notes: • When you set the Modulator Unit to a frequency which has no FM broadcast, your audio system may produce some harsh, interstation noises when CD playback is stopped. • With the FM Modulator connected, there will be a slight loss in signal strength to the radio. Pour écouter la radio installée en usine, éteindre l'unité d'affichage de télécommande en appuyant sur la touche POWER. Remarques: • Lorsque l'unité du modulateur est réglée à une fréquence où il n'y a pas d'émission FM, votre système audio peut produire un bruit de syntonisation aigu lorsque la lecture de disque compact est arrêtée. • Avec le modulateur de FM connecté, peut se produire une légère perte de puissance de la radio. Para escuchar la radio instalada de fábrica, apague la unidad de visualizador de control remoto presionando el botón POWER. Notas: • Si ha ajustado la unidad del modulador a una frecuencia donde no haya emisión en FM, su sistema audio producirá algún ruido interestacional cuando se detenga la reproducción CD. • La sensibilidad de recepción del sintonizador disminuirá ligeramente cuando el modulador de FM sea conectado. 25 C 1 R 2025 2 English Remote Control Français Télécommande Español Control remoto Battery Replacement Remplacement de la pile Reemplazo de la pila Applicable battery: Use one CR2025 or equivalent. Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou équivalente. Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su equivalente. Opening the battery case Ouverture du logement de la pile Place the remote upside down on a flat, Placer la télécommande à l'envers sur une level surface. surface plate et horizontal. Looking at the back of the remote, grasp the En regardant la partie postérieure de la battery holder at the bottom of the unit télécommande, saisir le support de la between your forefinger and thumb. Insert a batterie au bas de l'unité entre l'index et le pointed object into the left side of the pouce. Insérer un objet pointu dans le côté elongated hole. gauche de l'orifice allongé. Slide the pointed object to the right (as Faire glisser l'objet pointu vers la droite indicated by the arrow) while at the same (dans la direction montrée par la flèche), et time pulling on the battery holder. au même moment tirer sur le support de la batterie. Pull the battery holder gently out with your thumb and forefinger. Enlever doucement le support de la batterie avec l'index et le pouce. 1 1 Apertura del compartimiento de la pila Ponga el control remoto al revés en un lugar plano y horizontal. Mirando la parte posterior del control remoto, tome el soporte de la batería, en la parte inferior de la unidad, entre sus dedos índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo en el lado izquierdo del orificio alargado. Deslice el objeto puntiagudo hacia la derecha (en la dirección mostrada por la flecha), mientras al mismo tiempo tira del soporte de la batería. Retire el soporte de la batería con cuidado, con sus dedos índice y pulgar. Replacing the battery Put the battery in the case with the (+) indication upward as shown in the illustration. Remplacement de la pile Insérer la pile dans le compartiment avec l'indication (+) vers le haut comme montré dans l'illustration. Reemplazo de la pila Ponga la pila en el compartimiento con la indicación (+) hacia arriba como se muestra en la ilustración. Closing the case Push the battery holder back into the remote until a click is heard. Fermeture du compartiment Remettre le support de la pile dans la télécommande jusqu'à ce qu'on écoute un bruit sec. Cierre del compartimiento Vuelva a meter el soporte de la pila en el control remoto hasta que oiga un chasquido. 2 26 2 1 2 CORRECT CORRECTE CORRECTO INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO English CORRECT CORRECTE CORRECTO Français Español Correct Handling Manipulation correcte Manejo correcto Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels on the disc. Do not write on the disc. Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de manière à ne pas laisser d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne rien écrire sur le disque. No deje caer los discos mientras los maneja. Sujete los discos de forma que no queden huellas dactilares en su superficie. No pegue cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los discos. No escriba sobre los discos. Disc Cleaning Nettoyage des disques Limpieza de los discos Fingerprints, dust, or soil on the surface of the disc could cause the CD player to skip. For routine cleaning, wipe the playing surface with a clean, soft cloth from the centre of the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled, dampen a clean soft cloth in a solution of mild neutral detergent before cleaning the disc. Des traces de doigts, de poussière ou de saleté sur la surface du disque peuvent provoquer des sauts de son. Essuyer le disque du centre vers la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si la surface du disque est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une solution détergente neutre avant d'essuyer le disque. Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad de la superficie de los discos podrían hacer que el reproductor CD saltase sus pistas. Para la limpieza rutinaria, frote la superficie de reproducción con un paño suave y limpio desde el centro hasta los bordes. Si la superficie estuviera muy manchada, humedezca un paño suave y limpio en una solución de detergente neutro y frote el disco. 27 Transparent Sheet Feuille transparente Hoja transparente English Disc Accessories There are various accessories available on the market for protecting the disc surface and improving sound quality. However, most of them will influence the thickness and/or diameter of the disc. Using such accessories can cause the disc to be out of standard specifications and may create operational problems. We recommend not using these accessories on discs played in Alpine CD players. 28 Disc Stabilizer Stabilisateur de disque Estabilizador del disco Français Au sujet des accessoires pour disque Español Accesorios para discos Existen varios accesorios disponibles en el mercado para proteger la superficie de los Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le discos y mejorar la calidad acústica. Sin marché pour protéger la surface du disque et embargo, la mayoría de ellos influirá en el améliorer la qualité sonore. Cependant, grosor y/o el diámetro de dichos discos. La certains de ces accessoires peuvent affecter utilización de tales accesorios podría cambiar l'épaisseur et/ou le diamètre du disque. las especificaciones estándar de los discos y L'utilisation de tels accessoires peut modifier provocar problemas operacionales. No se les spécifications du disque et provoquer des recomienda utilizar estos accesorios con discos erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons reproducidos en reproductores de discos l'utilisation de tels accessoires avec des compactos Alpine. disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine. In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Français Español If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your English system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du Français reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé. Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problemaEspañol persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine. No Sound. Pas de son. No hay sonido. • Volume level too low. – Turn Volume Control clockwise to desired level. • Volume sonore trop faible. – Tourner le contrôle de volume vers la droite au niveau désiré. • El nivel de volumen es demasiado bajo. – Gire el control de volumen hacia la derecha hasta obtener el nivel de volumen deseado • No tuning of FM frequency. – Tune to the correct frequency. • Pas de syntonisation de fréquence FM. – Syntoniser la fréquence correcte. • No hay sintonización de frecuencia FM. – Sintonice la frecuencia correcta. • No connection of FM modulator and antenna. – Make sure the FM modulator is connected to the antenna. • Pas de connexion de modulateur FM et de l'antenne. – S'assurer que le modulateur FM est connecté à l'antenne. • No hay conexión de modulador FM y antena. – Asegúrese de que el modulador FM está conectado a la antena. • When the interference with broadcasting stations occurs. – Change the oscillator frequency of the FM modulator. • Lors de l'interférence avec des stations de radiodiffusion. – Changer la fréquence d'oscillateur du modulateur FM. • Cuando hay interferencia con estaciones de radiodifusión. – Cambie la frecuencia de oscilador del modulador de FM. 29 In Case of Difficulty En caso de dificultad En cas de problème English Español Français No funciona. No function. Pas de fonction. • Out of operating temperature range 50°C (120°F) for CD. English – Allow the temperature of the car's interior (or trunk) to cool. • La température de fonctionnement est en dehors de 50°C (120°F) pour les disques Français compacts. – Laisser refroidir la température à l'intérieur du véhicule (ou coffre). • La temperatura es más alta que la normal de 50°C para CD. Español – Permita que disminuya la temperatura en el interior del vehículo (o del maletero). • • Moisture condensation in the CD Module. – Allow the enough time for the condensation to evaporate (about 1 hour). Condensation de l'humidité dans le module CD. – Attendre environ 1 heure pour que la condensation s'évapore. • Condensación de humedad en el módulo CD. – Espere un tiempo hasta que la condensación se evapore (aprox. 1 hora). • No connection of Battery lead. – Make sure Battery lead is connected properly. Pas de connexion du conducteur de la batterie. – S'assurer que le conducteur de la batterie est connecté correctement. • No hay conexión del conductor de la batería. – Asegúrese de que el conductor de la batería esté correctamente conectado. • • No connection of ACC Power lead and Ground lead. – Make sure ACC Power lead and Ground lead are connected properly. Pas de connexion du conducteur d'alimentation ACC et du conducteur de mise à la terre. – S'assurer que le conducteur d'alimentation ACC et le conducteur de mise à la terre sont connectés correctement. • No hay conexión de los conductores de alimentación ACC y de puesta a tierra. – Asegúrese de que los conductores de alimentación ACC y de puesta a tierra estén correctamente conectados. • Internal micro-computer malfunctioned due to interference noise etc. – Press the Reset button with a ball-point pen or other pointed article. • Disfonctionnement du microprocesseur interne dû à des interférences, etc. – Appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo-bille ou un objet pointu. • El microordenador interno funciona mal a causa de interferencias, ruido, etc. – Presione el botón de reposición con un bolígrafo u otro objeto puntiagudo. 30 • In Case of Difficulty Français No Play. Pas de reproduction. • • The unit is set to the Pause mode. – Press the disc play button. En caso de dificultad En cas de problème English English Español No hay reproducción L'unité est réglée en mode de pause. • – Appuyer sur la touche de reproduction de Français disque. La unidad está ajustada en modo de pausa. – Presione el botón de reproducción de Español disco. Music skips excessively. La musique saute excessivement. La música salta en exceso. • The CD changer has not been mounted securely. – Follow the installation instructions for proper installation. The CD being played is dirty. – Clean the CD being very careful not to scratch it. • Le changeur CD a été mal monté. – Suivre les instructions d'installation pour une installation correcte. • • • The CD being played is damaged. – Replace the disc. • Le disque compact en cours de lecture est sale. – Nettoyer le disque compact en faisant attention de ne pas le rayer. Le disque compact en cours de lecture est abîmé. – Remplacer le disque compact. • • • El cambiador CD está montado de forma insegura. – Siga las instrucciones de instalación para una instalación adecuada. El CD en reproducción está sucio. – Límpie el CD teniendo cuidado de no dañarlo. El CD en reproducción está dañado. – Reemplace el disco. 31 In Case of Difficulty En cas de problème English Indication for CD Changer En caso de dificultad Français English Español Indicación para el cambiador CD Indication pour le changeur CD Français Español –––H • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la gamme de fonctionnement. • Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura. – El indicador desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación. • No está insertado el depósito. – Inserte un depósito. T • No magazine is loaded. – Insert a magazine. • Le magasin n'est pas inséré. – Insérer un magasin. E-01 • 32 Malfunction in the unit. • – Press the eject button and remove the CD from the CD magazine. Inspect the CD for any deformities or irregularities. If there appears to be no problems with the disc, insert the CD back into the magazine. When the "E-01" indication disappears from the display, insert the magazine into the unit. If the magazine does not eject, consult your Alpine dealer. Mauvais fonctionnement de l'unité. • – Appuyez sur la touche d'éjection et sortez le CD du magasin CD. Vérifier que le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a pas de surfaces irrégulières. S'il n'y a pas de problèmes avec le disque, le réinsérer dans le magasin. Lorsque l'indication "E01" disparaît de l'affichage, insérez le magasin dans l'unité. Si vous ne pouvez pas éjecter le magasin, consultez votre revendeur Alpine. Mal funcionamiento de la unidad. – Presione el botón de expulsión y saque el CD del depósito. Inspeccione el CD para ver si no hay deformaciones o superficies irregulares. Si parece ser que no hay problemas con el disco, vuelva a introducirlo en el depósito. Cuando la indicación "E-01" desaparezca del visualizador, inserte el depósito en la unidad. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine. In Case of Difficulty En cas de problème English Indication for CD Changer En caso de dificultad Français English Español Indicación para el cambiador CD Indication pour le changeur CD Français Español • Magazine ejection not possible. – Press the magazine eject button. If the magazine does not eject, consult your Alpine dealer. • Impossible d'éjecter le magasin. – Appuyez sur la touche d'éjection du magasin. Si le magasin n'est pas éjecté, consultez votre revendeur Alpine. • No es posible extraer el depósito. – Presione el botón de expulsión del depósito. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine. • • Magazine ejects without CD. – Press the eject button to activate the eject function. Insert an empty CD magazine into the CD changer to receive the disc left inside the unit. If the CD cannot be removed, consult your Alpine dealer. Le magasin est éjecté sans CD. – Appuyer sur la touche d'éjection pour activer la fonction d'éjection. Insérez un magasin CD vide dans le changeur CD pour recevoir le disque coincé dans l'unité. Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD, consultez votre revendeur Alpine. • El depósito ha sido expulsado sin el CD. – Presione el botón de expulsión para activar la función de expulsión. Inserte un depósito vacío en el cambiador CD para recibir el disco enganchado en la unidad. Si no puede hacer salir el CD, consulte a su proveedor Alpine. • Conexión incorrecta o desconexión del cambiador CD. – Revise la conexión entre el cambiador CD y la unidad de control. EEEE • Misconnection or disconnection of CD changer. – Check connection between CD changer and control unit. • Mauvaise connexion ou déconnexion du changeur CD. – Vérifier la connexion entre le changeur CD et l'unité de commande. 33 Español Especificaciones SECCION DEL CAMBIADOR CD Frecuencia de muestreo ............................................................ 44,1 kHz Sistema ........................................ Optico (sistema de discos compactos) English Número de bits de cuantificación ................................... Lineal de 16 bits Sobremuestreo ........................................................................ 8 tiempos Número de canales ..................................................... 2 (estereofónicos) Respuesta de frecuencia ............................ 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB) Ululación y trémolo ................................... Inferior a los límites medibles Distorsión armónica total ............................................. 0,004% (a 1 kHz) Gama dinámica .............................................................................. 94 dB Relación señal a ruido ............................................................... 103 dBA Separación de canales ................................. Superior a 85 dB (a 1 kHz) Transductor Longitud de onda .................................................................... 795 nm Potencia laser ....................................................................... CLASE I Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 16 V, permisible) Tensión de salida .................................................. 850 mV a 10 kohmios Peso ............................................................................................... 1,7 kg Dimensiones (Ancho x Prof. x Alto) ........... 255mm x 163,3mm x 63mm SECCION DE LA UNIDAD DE VISUALIZADOR DE CONTROL REMOTO/MODULADOR/UNIDAD DE CONTROL REMOTO INALAMBRICA Frecuencia deFrançais salida RF (seleccionable) ...................... 87,7 – 89,9 MHz Español Tensión de salida RF ................................................................. 70 dBµV Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ............. 500mV/ 10k ohmios Peso Unidad de visualizador de control remoto ................................ 0,18 kg Unidad de control remoto inalámbrica ..................................... 0,02 kg Unidad de modulador FM ........................................................... 0,4 kg Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.) Unidad de visualizador de control remoto ............... 113mm x 39,5mm x 19mm Unidad de control remoto inalámbrica ............. 40mm x 6mm x 90mm Unidad de modulador FM ............................. 130mm x 35mm x 74mm Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso. 36 Español Indice A–F Acceso al disco ..................................................................... 19 Ajuste de frecuencia del modulador ..................................... 16 English Ajuste inicial del sistema ....................................................... 14 Avance rápido e inversión rápida ......................................... 21 Conexión y desconexión de la alimentación ......................... 15 Control de un cambiador de discos compactos .................... 17 Control remoto ...................................................................... 26 Cuidado de los discos ........................................................... 27 En caso de dificultad ............................................................. 29 Especificaciones ................................................................... 36 Exploración del disco ............................................................ 24 R–Z Repetición de una sola pista o del disco completo ............... 23 Reproducción arbitraria (M.I.X.) ............................................ 22 Français Español Sensor musical (salto) .......................................................... 20 G–P Operación básica .................................................................. 14 Operación del reproductor de CD ......................................... 17 Para desactivar el cambiador CD y activar la radio 25 Pausa .................................................................................... 18 Precauciones .......................................................................... 8 Preparación .......................................................................... 11 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Alpine CHM-S665RF - CD Changer El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario