Whirlpool WITL 86 (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario
1
GB
WASHING MACHINE
WITL 86
Instructions for use
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Electric and water connections
The first wash cycle
Technical details
Washing machine description, 4-5
Control panel
How to open and shut the drum
Leds
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme
Programme table
Personalisations, 7
Setting the temperature
Setting the spin cycle
Functions
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser
Bleach cycle
Preparing your laundry
Special items
Woolmark Gold
Precautions and advice, 9
General safety
Disposal
Saving energy and respecting the environment
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning your appliance
Caring for your appliance door and drum
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Cleaning the detergent dispenser
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance
English, 1
GB
Slovenský, 61
SK
Magyar, 37
CIS
ES
ES
CZ
Český, 49
HU
Русский,13
Español, 25
2
GB
! Keep this instruction manual in a safe place for future refe-
rence. Should the appliance be sold, transferred or moved,
make sure the instruction manual accompanies the washing
machine to inform the new owner as to its operation and
features.
! Read these instructions carefully: they contain vital infor-
mation on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing
machine.
2. Check whether the
washing machine has been
damaged during transport.
If this is the case, do not
install it and contact your
retailer.
3. Remove the four protec-
tive screws and the rubber
washer with the respective
spacer, situated on the
rear of the appliance (see
figure).
4. Seal the gaps using the
plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the washing
machine needs to be moved to another location.
Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten
the shorter ones at the top.
! Packaging materials are not children’s toys.
Levelling
1. Install the washing machine
on a flat sturdy floor, without
resting it up against walls,
furniture cabinets or other.
2. If the floor is not perfectly
level, compensate for any
unevenness by tightening or lo-
osening the adjustable front feet
(see figure); the angle of inclina-
tion, measured according to the
worktop, must not exceed .
Levelling your appliance correctly will provide it with stability
and avoid any vibrations, noise and shifting during operation.
If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in
such a way as to allow enough room for ventilation beneath
the washing machine.
Putting your appliance in place and moving it.
If your washing machine
is equipped with a special
set of retractable wheels
you can easy move it.
To lower the wheels and
thus move the appliance
effortlessly, just pull the
lever, situated on the left-
hand side beneath the
base. Once the appliance
is in the required position,
put the lever back in place. The washing machine is now
firmly in place (see figure).
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Connect the supply
pipe by screwing it to a
cold water tab using a ¾
gas threaded connection
(see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until it is
perfectly clear.
2. Connect the other end of
the water inlet hose to the
washing machine,
screwing it onto the applian-
ces cold water inlet, situated
on the top right-hand side
on the rear of the appliance
(see figure).
3. Make sure there are
no kinks or bends in the
hose.
! The water pressure at the tap must be within the values
indicated in the Technical details table
(on the next page).
! If the water inlet hose is not long enough, contact a
specialist store or an authorised serviceman.
! Never use hoses that have already been used.
Installation
3
GB
Connecting the drain hose
Connect the drain hose,
without bending it, to a
draining duct or a wall
drain situated between 65
and 100 cm from the floor;
alternatively, place it over
the edge of a basin, sink
or tub, fastening the duct
supplied to the tap (see
figure). The free end of
the hose should not be
underwater.
! We advise against the use of hose extensions; in case
of absolute need, the extension must have the same
diameter as the original hose and must not exceed 150
cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket,
make sure that:
the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
the socket is able to sustain the appliance’s
maximum power load indicated in the Technical
details table (on the right);
the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table
(on the right);
the socket is compatible with the washing
machine’s plug. If this is not the case, replace
the socket or the plug.
! The washing machine should not be installed in an ou-
tdoor environment, not even when the area is sheltered,
because it may be very dangerous to leave it exposed to
rain and thunderstorms.
! When the washing machine is installed, the mains so-
cket must be within easy reach.
! Do not use extensions or multiple sockets.
! The power supply cable must never be bent or dange-
rously compressed.
! The power supply cable must only be replaced by an
authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before you
use it for the first time, run a wash cycle with detergent
and no laundry, setting the 90°C programme without a
pre-wash cycle.
65 - 100 cm
Technical details
Model
WITL 86
Dimensions
40 cm wide
85 cm high
60 cm deep
Capacity
from 1 to 5 kg
Electric
connections
Please refer to the technical data plate
fixed to the machine.
Water
connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 42 litres
Spin speed
up to 800 rpm
Control
programmes
according to
EN 60456
directive
programme 2; temperature 60°C;
run with a load of 5 kg.
This appliance is compliant with
the following European Community
Directives:
- 89/336/CEE of 03/05/89 (Electro-
magnetic Compatibility) and subse-
quent amendments
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
4
GB
ON-OFF/LID LOCK led:
If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, you must
wait for the lamp to flash before you open the Lid.
.
! The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates there is an
abnormality (see page 11).
Control panel
Washing machine description
ON/OFF
button
SPIN
knob
TEMPERATURE
knob
START/RESET
button
FUNCTION
Buttons
PROGRAMME
knob
LEDs
LID LOCKED
LED
Detergent dispenser to add detergent and fabric sof-
tener (see page 8).
LEDs to find out which wash cycle phase is under way.
If the Delay Timer function has been set, the time left until the
programme starts will be indicated (see page 5).
FUNCTION keys to select the functions available.
The button corresponding to the function selected will
remain on.
SPIN SPEED knob to set the spin speed or exclude the
spin cycle completely (see page 7).
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold
wash cycle (see page 7).
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.
START/RESET key to start the programmes or cancel
incorrect settings.
ON-OFF/LID LOCK led, to find out whether the wash-
ing machine is on (flashing) and if the lid may be opened
(see page 4).
PROGRAMME knob to set the programmes
(see page 6).
The knob stays still during the cycle.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy sa-
ving regulations, is fitted with an automatic standby system
which is enabled after about 30 minutes if no activity is
detected. Press the ON/OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
5
GB
Fig. 1
Fig. 2
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
B) Opening the drum (Soft opening):
With one finger, push the button indicated in fig. 2 and the
drum will open delicately.
C) Loading the washing machine. (Fig. 3).
D) Shutting (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door
followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly
housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both
doors lightly downwards to make sure they do not
come loose;
- finally shut the external lid.
How to open and to close the drum
Fig. 3
Fig. 4
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate on
to indicate the cycle phase under way:
Prewash
Wash
Rinse
Spin cycle
Note: during draining, the LED corresponding to the Spin
cycle phase will be turned on.
Function buttons
The FUNCTION BUTTONS also act like LEDS.
When a function is selected, the corresponding button is
illuminated.
If the function selected is incompatible with the program-
me set, the button will flash and the function will not be
enabled.
If you set a function that is incompatible with another fun-
ction you selected previously, only the last one selected
will be enabled.
Leds
The LEDS provide important information.
This is what they can tell you:
Delay set:
If the Delay Timer function has been enabled (see page.
7), once you have started the programme, the LED corre-
sponding to the delay set will begin to flash:
As time passes, the remaining delay will be displayed,
and the corresponding LED will flash:
Once the set delay is complete, the flashing LED will turn
off and the programme set will start.
6
GB
Starting and Programmes
Programme table
Notes
-For programmes 8 and 9, we advise against exceeding a wash load of 3.5 kg.
-For programme 13 we advise against exceeding a wash load of 2 kg.
-For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily Refresh (programme 11 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it
only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (11 at 30°C), you can
wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button .
All the LEDS will light up for a few seconds and
the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine, add
the detergent and any fabric softener (see page 8)
and shut the appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme required.
4. Set the wash temperature (see page 7).
5. Set the spin speed (see page 7).
6. Start he programme by pressing the START/RESET
button. To cancel it, keep the START/RESET button
pressed for at least 2 seconds.
7. When the programme is finished, the ON-OFF/
DOOR LOCK Led will flash to indicate that the
appliance door can be opened. Take out your
laundry and leave the appliance door ajar to allow
the drum to dry thoroughly. Turn the washing
machine off by pressing button
.
Type of fabric and
degree of soil
Program-
mes
Tempe-
rature
Detergent
Fabric
softe-
ner
Stain remo-
val option/
bleach
Cycle
length
(minutes)
Description of
wash cycle
Pre-
wash
Wash
Standard
Cotton: Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
1
90°C 167
Pre-wash, wash cycle, rinse
cycles, intermediate and final
spin cycles
Cotton: Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
2
90°C
Delicate/
Traditional
152
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Cotton: Heavily soiled whites and
fast colours
2
60°C
Delicate/
Traditional
150
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Cotton: Heavily soiled whites and
delicate colours
2
40°C
Delicate/
Traditional
140
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Cotton: Slightly soiled whites and deli-
cate colours (shirts, jumpers, etc.)
3
40°C
Delicate/
Traditional
99
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Synthetics: Heavily soiled fast co-
lours (baby linen, etc.)
4
60°C
Delicate
80
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Synthetics: Heavily soiled fast co-
lours (baby linen, etc.)
4
40°C
Delicate
71
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Synthetics: Delicate fast colours
(slightly soiled)
5
40°C
Delicate
71
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or delicate spin cycle
Wool
6
40°C 50
Wash cycle, rinse cycles, ,
delicate spin cycle
Very delicate fabrics (curtains, silk,
viscose, etc.)
7
30°C 52
Wash cycle, rinse cycles, anti-
crease or draining cycle
Time 4 you
Cotton: Heavily soiled whites and
fast colours
8
60°C 60
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Cotton: Slightly soiled whites and deli-
cate colours (shirts, jumpers, etc.)
9
40°C 50
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
Synthetics: Delicate colours (all types
of slightly soiled garments)
10
40°C 40
Wash cycle, rinse cycles,
delicate spin cycle
Synthetics: Delicate colours (all types
of slightly soiled garments)
11
30°C 30
Wash cycle, rinse cycles and
delicate spin cycle
Sport
Sports shoes (MAX. 2 pairs)
12
30°C 50
Cold wash (without deter-
gents), wash cycle, rinse
cycles, and delicate spin cycle
Fabrics for sportswear (Tracksuits,
shorts, etc.)
13
30°C 63
Wash cycle, rinse cycles, inter-
mediate and final spin cycles
PARTIAL PROGRAMMES
Rinse
Delicate/
Traditional
Rinse cycles and spin cycle
Spin Draining and spin cycle
Drain Draining
7
GB
Personalisations
C
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6).
The temperature can be lowered, or even set to a cold wash (
).
Setting the spin speed
Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the programme selected.
The maximum spin speeds for each programme are as follows:
Programmes Maximum spin speed
Cottone 800 rpm
Synthetics 800 rpm
Wool 600 rpm
Silk no
The spin speed can be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting symbol
.
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed higher than the maximum speed for each
programme.
Note. To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by conti-
nuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.
When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set
frequency.
If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.
Option Effect Comments Enabled
with pro-
grammes:
Delay Timer
Delays the start of the
wash by up to 9 hours.
Pess the button repeatedly until the LED corresponding to the
desired delay is turned on. The fifth time the button is pressed, the
function will be disabled.
N.B.: Once you have pressed the Start/Reset button, the delay
can only be decreased if you wish to modify it.
All
Bleaching
Bleaching cycle de-
signed to remove the
toughest stains.
Please remember to pour the bleach into extra compartment 4
(see page 8).
This option is incompatible with the EASY IRON option.
2, 3, 4, 5,
Rinse
cycles.
Easy iron
This option reduces
the amount of creasing
on fabrics, making
them easier to iron.
If you set this option, programmes 4, 5, 7,and Delicate Rinse will
be suspended, leaving the laundry to soak (Anti-crease) and icon
will flash:
- to conclude the cycle, press the START/RESET button;
- to run the draining cycle alone, set the knob to the relative
symbol and press the START/RESET button.
This option is incompatible with the BLEACHING option.
3, 4, 5, 7,
8, 9, 10
and Rinse
cycles
Extra Rinse
Increases the efficiency
of the rinse.
Recommended when the appliance has a full load or with large
quantities of detergent.
1, 2, 3, 4, 5,
8, 9, 10, 12,
13 and Rin-
se cycles.
8
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent won’t necessarily
make for a more efficient wash, and may in fact cause build
up on the interior of your appliance and even pollute the
environment.
Open up the detergent
dispenser and pour in the
detergent and fabric softe-
ner, as follows.
compartment 1: Detergent for pre-wash (powder)
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately prior
to the wash cycle start.
! Do not use hand wash detergent because it may form too
much foam.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding
the “max” level indicated.
The softener is added automatically into the machine during
the last wash. At the end of the wash programme, some
water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of
denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more
concentrated softeners. Should more than a normal amount
of water remain in compartment 3, this means the emptying
device is blocked. For cleaning instructions, see page 10. The
fabric softener should not overflow from the grid.
compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics,
and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for
wool.
When pouring in the bleach, be careful not to exceed the
“max” level indicated on compartment 4 (see figure).
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into compart-
ment 4 and set the Rinse programme
(for cotton fabrics)
and push the button
Bleaching.
Preparing your laundry
Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from whites.
Empty all pockets and check for loose buttons.
Do not exceed theweight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or
mesh bag. Wash them separately without exceeding half
the appliance load. Use programme 7 which excludes the
spin cycle automatically.
Quilted coats and windbreakers: if they are padded
with goose or duck down, they can be machine-washed.
Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3
kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the
delicate spin cycle.
Wool: for best results, use a specific detergent, taking
care not to exceed a load of 1 kg.
Detergents and laundry
9
GB
Precautions and advice
! The washing machine was designed and built in com-
pliance with the applicable international safety regula-
tions. The following information is provided for your safety
and should consequently be read carefully.
General safety
This appliance has been designed for non-
professional, household use and its functions must
not be changed.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and know-
ledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervi-
sed to ensure that they do not play with the appliance.
This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions
provided in this manual.
Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs.
Always keep children well away from the
appliance while in operation.
Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy.
Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
Disposal
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment, requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public waste
collection areas, other communal collection areas, or if
national legislation allows return it to a retailer when pur-
chasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active
in the creation of systems to manage the collection and
disposal of old appliances.
Saving energy and respecting the
environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door,
this is because thanks to the latest technology, your
washing machine only needs less than half the amount
of water to get the best results: an objective reached to
respect the environment.
Saving on detergent, water, energy and time
To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead
of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on
detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
Treating stains with a stain remover or leaving
them to soak before washing will cut down the
need to wash them at high temperatures. A
programme at 60°C instead of 90°C or one at
40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
Use the correct quantity of detergent depending on
the water hardness, how soiled the garments are and
the amount of laundry you have, to avoid wastage and
to protect the environment: despite being biodegra-
dable, detergents do contain ingredients that alter the
natural balance of the environment. In addition, avoid
using fabric softener as much as possible.
If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
will help reduce the electricity board’s peak load.
The Delay Timer option (see page 7) helps to organise
your wash cycles accordingly.
If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water
possible in your laundry will save you time and
energy in the drying process.
10
GB
Care and maintenance
Cutting off the water or electricity supply
Turn off the water tap after every wash. This will limit the wear
of your appliances water system and also prevent leaks.
Unplug your appliance when cleaning it and during all
maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can be cle-
aned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do
not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see
figure). Wash it under running water; this operation should
be repeated frequently.
Caring for your appliance door and drum
Always leave the appliance door ajar to prevent unplea-
sant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that
does not require any maintenance. Sometimes, small items
(such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that
protects the pump, situated in the lower part of the same.
! Make sure the wash cycle has ended and unplug the
appliance.
To recover any objects that have fallen into the pre-
chamber:
1. remove the plinth at
the bottom on the front
side of the washing
machine by pulling from
the side with your hands
(see figure);
2. unscrew the lid
rotating it anticlock-wise
(see figure): a little water
may trickle out. This is
perfectly normal;
3. clean the interior
thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel,
making sure the hooks
are securely in place
before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you
see any cracks, replace it immediately: during the wash
cycles, water pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use hoses that have already been used.
How to clean the detergent dispenser
Fig. 1 Fig. 2
Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old
toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the
top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled
out, check whether the same are not clogged and then
rinse them.
Reassembly:
Do not forget to reinsert
the pair of siphons into the
special housings and then to
replace the dispenser into its
seat, clicking it into place (fig.
4, 2 and 1).
Disassembly:
Press lightly on the large
button on the front of the
detergent dispenser and pull
it upwards (fig. 1).
Fig. 3
Fig. 4
11
GB
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can’t easily
be solved by consulting the following list.
Troubleshooting
Problem
The washing machine won’t start.
The wash cycle won’t start.
The washing machine fails to load
water.
The washing machine continuou-
sly loads and unloads water.
The washing machine does not
drain or spin.
The washing machine vibrates too
much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The ON-OFF/DOOR LOCK Led
flashes rapidly at the same time
as at least one other LED.
There is too much foam.
Possible causes/Solution:
The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
There has been a power failure.
The appliance door is not shut properly. The Lid locked Led flashes.
The button has not been pressed.
The START/RESET button has not been pressed.
The water tap is not turned on.
A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7).
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap is not turned on.
There is a water shortage.
The water pressure is insufficient.
The START/RESET button has not been pressed.
The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
(see page 3).
The free end of the hose is underwater (see page 3).
The wall drainage system doesn’t have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the
appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of
a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load
and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special
anti-drain trap valves are available in shops.
The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
The drain hose is bent (see page 3).
The drain duct is clogged.
The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
The washing machine is not level (see page 2).
The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
The drain hose is not secured properly (see page 3).
Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again.
If the problem persists, contact Assistance.
The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition “for washing machines” orhand and machine wash”,or the like).
You used too much detergent.
12
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
Restart the programme to check whether the problem has been solved;
If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
! Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
the type of problem;
the appliance model (Mod.);
the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
Service
13
CIS
РУССКИЙ
CIS
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
WITL 86
Руководство по экпуатации
Содержание
Установка,14-15
Распаковка и выравнивание
Подключение к водопроводной и электрической сети
Пробный цикл стирки
Описание стиральной машины, 16-17
Панель управления
Как открыть и закрыть барабан
Индикаторы
Запуск машины. Программы, 18
Краткие инструкции: Порядок запуска программы
Таблица программ
Персонализация стирки, 19
Выбор температуры
Выбор скорости отжима
Функции
Моющие средства и белье, 20
Распределитель моющих средств
Цикл отбеливания
Подготовка белья
Особенности стирки отдельных изделий
Предупреждения и рекомендации, 21
Общие правила безопасности
Утилизация
Экономия и охрана окружающей среды
Обслуживание и уход, 22
Отключение воды и электричества
Уход за стиральной машиной
Уход за дверцей машины и барабаном
Как чистить распределитель моющих средств
Чистка насоса
Проверка заливного шланга
Устранение неисправностей, 23
Сервисное обслуживание, 24
Технические данные
14
CIS
Установка
! Сохраните данное руководство. Оно должно быть в
комплекте со стиральной машиной в случае продажи,
передачи оборудования или при переезде на новую
квартиру, чтобы новый владелец оборудования мог
ознакомиться с правилами его функционирования и
обслуживания.
! Внимательно прочитайте руководство: в нем содер-
жатся важные сведения по установке и безопасной
эксплуатации стиральной машины.
Распаковка и выравнивание
Распаковка
1. Распакуйте стираль-
ную машину.
2. Убедитесь, что обору-
дование не было повреж-
дено во время транс-
портировки. При обнару-
жении повреждений – не
подключайте машину
свяжитесь с поставщиком
немедленно.
3. Удалите четыре транс-
портировочных винта и
резиновые пробки с про-
кладками, расположенные
в задней части стиральной
машины м. рис.).
4. Закройте отверстия
прилагающимися пластиковыми заглушками.
5. Сохраняйте все детали: они Вам понадобятся при
последующей транспортировке стиральной машины.
болты, резиновые шайбы и большую металлическую
поперечную планку. Закройте образовавшиеся отверс
тия пластмассовыми заглушками.
! Не разрешайте детям играть с упаковочными мате-
риалами.
Выравнивание
1. Установите стиральную
машину на ровном и проч-
ном полу, так чтобы она не
касалась стен, мебели и
прочих предметов.
2. После установки ма-
шины на место отрегу-
лируйте ее устойчивое
положение путем враще-
ния передних ножек (см.
рис.). Для этого сначала
ослабьте контргайку, после завершения регулировки
контргайку затяните.
После установки машины на место проверьте по уровню
горизонтальность верхней крышки корпуса, отклонение
горизонтали должно быть не более 2°.
Правильное выравнивание оборудования поможет избе-
жать шума, вибраций и смещений во время работы машины.
Если стиральная машина стоит на полу, покрытом
ковром, убедитесь, что ее основание возвышается над
ковром. В противном случае вентиляция будет затруд-
нена или вовсе невозможна.
Установка машины на место и перемещение
Ваша стиральная машина
может быть оснащена спе-
циальными убирающимися
колесами для облегчения
ее перемещения. Чтобы опу-
стить колеса и передвинуть
оборудование, просто потя-
ните за рычаг, расположен-
ный слева под основанием
машины. После установки
оборудования в требуемое
положение верните рычаг в
исходное поло.
Подключение к водопроводной и элек-
трической сети
Подсоединение заливного шланга
1. Прикрутите шланг подачи к
крану холодной воды с резь-
бовым отверстием 3/4 gas (см.
схему).
Перед подсоединением от-
кройте водопроводный кран
до тех пор, пока из него не
потечет чистая вода.
2. Подсоедините заливной
шланг к стиральной маши-
не, навинтив его на водо-
приемник, расположенный
в задней верхней части
справа (см. рис.).
3.Убедитесь, что шланг не
перекручен и не пережат.
! Давление воды должно быть в пределах значений,
указанных в таблице Технических характеристик (см.
с. 15).
! Если длина водопроводного шланга окажется недо-
статочной, обратитесь в Авторизованный Сервисный
центр.
15
CIS
Подсоединение сливного шланга
Повесьте загнутый конец
сливного шланга на край
раковины, ванны, или
поместите в специаль-
ный вывод канализации.
Шланг не должен переги
баться. Верхняя точка
сливного шланга долж-
на находиться на вы-
соте 65100 см от пола.
Расположение сливного
шланга должно обеспе-
чивать разрыв струи при
сливе (конец шланга не
должен быть опущен в
воду).
В случае крепления на
край ванной или рако-
вины, шланг вешается
с помощью направляю-
щей (входит в комплект
поставки), которая кре-
пится к крану (рис.).
! Не рекомендуется при-
менение удлинителей для сливного шланга, при не-
обходимости допускается его наращивание шлангом
такого же диаметра и длиной не более 150 см.
Подсоединение к электросети
Внимание! Оборудование обязательно должно
быть заземлено!
1. Машина подключается к электрической сети при по-
мощи двухполюсной розетки с заземляющим контактом
(розетка не поставляется с машиной). Фазный провод
должен быть подключен через автомат защиты сети,
рассчитанный на максимальный ток (ток срабатывания)
16 А, и имеющий время срабатывания не более 0,1 с.
2. При наличии вблизи от предполагаемого места
установки машины розетки с заземляющим контактом,
имеющей трехпроводную подводку кабеля с медными
жилами сечением не менее 1,5 кв. мм (или алюминие-
выми жилами сечением не менее 2,5 кв. мм), доработка
электросети не производится. При отсутствии указанной
розетки и проводки следует провести их монтаж.
3. Прокладка заземления отдельным проводом не до-
пускается.
4. Для доработки электрической сети рекомендуется
применять провод типа ППВ 3х1,5 380 ГОСТ 622379.
Допускается применение других марок кабеля, обеспе-
чивающих пожаро и электробезопасность при эксплуа-
тации машины.
Перед включением машины в сеть убедитесь, что:
розетка и проводка соответствуют требованиям, изло-
женным в данном разделе инструкции;
напряжение и частота тока сети соответствуют данным
машины;
розетка и вилка одного типа;
розетка заземлена в соответствии с нормами безопас-
ности, описанными в данном разделе инструкции
(допускается организация заземления рабочим нулем,
при условии, что защитная линия не имеет разрыва и
подключена напрямую в обвод какихлибо приборов
(например, электрического счетчика).
Если вилка не подходит к розетке, ее следует заменить на
новую, соответствующую розетке, или заменить питающий
кабель. За мена кабеля должна производиться только квали-
фицированным персоналом. Запрещается использование
переходников, двойных и более розеток и удлинителей ни
создают опасность возгорания). Если Вы считаете их ис-
пользование необходимым, применяйте один единственный
удлинитель, удовлетворяющий требованиям безопасности.
Оборудование, подключенное с нарушением требований
безопасности бытовых приборов большой мощности, из-
ложенных в данной инструкции, является потенциально
опасным. Производитель не несет ответственности за
ущерб здоровью и собственности, если он вызван несо-
блюдением указанных норм установки.
Первый цикл стирки
По завершении установки, перед началом эксплуа-
тации необходимо произвести один цикл стирки со
стиральным порошком, но без белья, по программе
90°C без предварительной стирки.
65 - 100 cm
16
CIS
Описание стиральной машины
Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН:
Горящий индикатор означает, что люк заблокирован во избежание его случайного открывания.
во избежание повреждений перед тем как открыть люк, необходимо дождаться, когда замигает индикатор.
! Частое мигание индикатора ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН одновременно с любым другим индикатором
означает неисправность (смотреть стр. 23).
Ячейка для стирального порошка, наполняе мая
стиральным порошком и добавками (смотреть стр. 20).
Световые индикаторы служат для контроля за вы-
полнением программы стирки. Åñëè áûëà âêëþ÷åíà
ôóíêöèÿ Òàéìåð çàäåðæêè, èíäèêàòîðû ïîêàçûâàþò
âðåìÿ, îñòàþùååñÿ äî çàïóñêà ïðîãðàììû (ñìîòðåòü
ñòð. 17).
Ðóêîÿòêà ÎÒÆÈÌ ñëóæèò äëÿ ðåãóëÿöèè ñêîðîñòè
îòæèìà èëè äëÿ åãî èñêëþ÷åíèÿ (ñìîòðåòü ñòð. 19).
Кнопки ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ служат для
подключения имеющихся дополнительных функций.
Кнопка выбранной функции останется включенной.
Рукоятка ТЕМПЕРАТУРА служит для регуляции тем-
пературы или для стирки в холодной воде (смотреть
стр. 19).
Кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ служит для
включения и выключения стиральной машины.
Кнопка ПУСК/ОТМЕНА служит для запуска программ
или для отмены ошибочного программирования.
Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН ми-
гает, когда стиральная машина включена, и горит, не
мигая, если люк не заблокирован (смотреть стр. 17).
Рукоятка выбора ПРОГРАММ служит для выбора
программ (смотреть стр. 18).
В процессе выполнения программы рукоятка остается
неподвижной.
Режим ожидания
Настоящая стиральная машина отвечает требовани-
ям новых нормативов по экономии электроэнергии,
укомплектована системой автоматического отклю-
чения (режим сохранения энергии), включающейся
через 30 минут простоя машины. Нажмите один раз
кнопку ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ и подождите,
пока машина вновь включится.
Рукоятка регуляции
ТЕМПЕРАТУРЫ
Рукоятка выбора
ПРОГРАММ
Световые
индикаторы
Кнопки
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ФУНКЦИИ
Индикатор ЛЮК
ЗАБЛОКИРОВАН
Кнопка
ВКЛЮЧЕНИЕ/
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Кнопка
ПУСК/ОТМЕНА
Панель управления
Ðóêîÿòêà ðåãóëÿöèè
ñêîðîñòè ÎÒÆÈÌÀ
17
CIS
Индикаторы
Индикаторы сообщают пользователю важные сведения.
Значение индикаторов:
Îòëîæåííûé ñòàðò:
Åñëè áûëà âêëþ÷åíà ôóíêöèÿ Delay Timer
àéìåð çàäåðæêè) (ñìîòðè ñòð. 19), ïîñëå çàïóñêà
ïðîãðàììû çàìèãàåò ñâåòîäèîä, ñîîòâåòñòâóþùèé
âûáðàííîé çàäåðæêå:
Ïî ìåðå îòñ÷åòà âðåìåíè áóäåò ïîêàçûâàòüñÿ
îñòàþùååñÿ âðåìÿ âìåñòå ñ ìèãàíèåì
ñîîòâåòñòâóþùåãî èíäèêàòîðà:
Ïî ïðîøåñòâèè çàäàííîé çàäåðæêè ìèãàþùèé
ñâåòîäèîä ïîãàñíåò,è çàïóñòèòñÿ âûáðàííàÿ
ïðîãðàììà.
Текущая фаза цикла:
В процессе цикла стирки индикаторы будут загораться
один за другим, показывая фазу выполнения програм-
мы:
Предварительная стирка
Стирка
Полоскание
Отжим
Примечание: в процессе слива загорится индикатор,
соответствующий циклу Отжима.
Кнопки выбора функции
КНОПКИ ВЫБОРА ФУНКЦИИ также являются индика-
торами.
При выборе функции загорается соответствующая
кнопка.
Если выбранная функция является несовместимой с
заданной программой, кнопка будет мигать, и такая
функция не будет активирована.
Если будет выбрана функция, несовместимая с другой,
ранее выбранной функцией, останется включенной
только последняя выбранная функция.
Как открыть и закрыть барабан
рис. 3 рис. 4
рис. 1
рис. 2
A) ОТКРЫВАНИЕ (рис. 1):
Поднимите внешнюю крышку и полностью ее откройте.
B) Îòêðûâàíèå áàðàáàíà (Soft opening Ïëàâíîå
îòêðûâàíèå):
Íàæìèòå êíîïêó, ïîêàçàííóþ íà ðèñ. 2, êðûøêà áàðàáàíà
ïëàâíî îòêðîåòñÿ.
C) ЗАГРУЗКА СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ (рис. 3).
D) ЗАКРЫВАНИЕ (рис. 4):
закройте полностью барабан, опуская сначала переднюю
дверцу, а затем заднюю;
затем удостоверьтесь, что крюки передней дверцы точно
вошли в предназначенные места на задней дверце;
после того, как крюки защелкнулись, нажмите обе дверцы
слегка вниз, чтобы убедиться они закрыты плотно;
 и, наконец, закройте внешнюю крышку.
18
CIS
Таблица программ
Êðàòêèå èíñòðóêöèè: Ïîðÿäîê çàïóñêà ïðîãðàììû
1. Âêëþ÷èòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, íàæàâ íà êíîïêó . Âñå
èíäèêàòîðû çàãîðÿòñÿ íà íåñêîëüêî ñåêóíä, çàòåì ïîãàñíóò, è
èíäèàêòîð ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÈÐÎÂÀÍ íà÷íåò ìèãàòü.
2. Çàãðóçèòå áåëüå â áàðàáàí, çàñûïüòå ñòèðàë-üíîå âåùåñòâî
è äîáàâêè (ñìîòðèòå ñòð. 20), çàêðîéòå êðûøêè áàðàáàíà è
âíåøíèé ëþê.
3. Âûáðàòü ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè âûáîðà ÏÐÎÃÐÀÌÌ íóæíóþ
ïðîãðàììó.
4. Âûáðàòü òåìïåðàòóðó ñòèðêè (ñì. ñòð. 19).
5. Âûáðàòü ñêîðîñòü îòæèìà (ñì. ñòð. 19).
6. Çàïóñòèòå ïðîãðàììó, íàæàâ êíîïêó ÏÓÑÊÁÐÎÑ (Start/
Reset). Äëÿ îòìåíû çàïóñêà äåðæèòå íàæàòîé êíîïêó ÏÓÑÊ/
ÑÁÐÎÑ (Start/Reset) â òå÷åíèå 2-õ ñåêóíä.
7. Ïî çàâåðøåíèè ïðîãðàììû èíäèêàòîð ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ËÞÊ
ÇÀÁËÎÊÈÐÎÂÀÍ çàìèãàåò, ñèãíàëèçèðóÿ, ÷òî ìîæíî îòêðûòü
ëþê. Âûíóòü áåëüå è îñòàâèòü ëþê ïîëóîòêðûòûì äëÿ ñóøêè
áàðàáàíà. Âûêëþ÷èòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, íàæàâ êíîïêó
.
Запуск машины.
Программы
Òêàíü è ñòåïåíü çàãðÿçíåíèÿ
Ïðîãð.
Òåìïå-
ðàòóðà
Ìîþùåå
ñðåäñòâî
Ñìÿã÷-
èòåëü
Óäàëåíèå
ïÿòåí/
Îòáåëè-
âàòåëü
Äëèòåë-
üíîñòü
öèêëà,
ìèí.
Îïèñàíèå öèêëà ñòèðêè
ïðåäâàð.
ñòèðêà
îñíîâ.
ñòèðêà
Îáû÷íûå ïðîãðàììû
Õëîïîê: Î÷åíü ñèëüíî
çàãðÿçíåííîå áåëîå áåëüå
(ïðîñòûíè, ñêàòåðòè è ò.ï.)
1 90°C 167
Ïðåäâàðèòåëüíàÿ ñòèðêà, ñòèðêà,
ïîëîñêàíèå,ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Î÷åíü ñèëüíî
çàãðÿçíåííîå áåëîå áåëüå
(ïðîñòûíè, ñêàòåðòè è ò.ï.)
2 90°C
Äåëèêàòí./
Îáû÷íûé
152
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå
áåëîå è óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå
2 60°C
Äåëèêàòí./
Îáû÷íûé
139
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé
è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå
áåëîå è ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå
2 40°C
Äåëèêàòí./
Îáû÷íûé
140
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé
è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå
áåëîå è ëèíÿþùåå öâåòíîå
áåëüå (ïðîñòûíè, ñêàòåðòè è ò.ï.)
3 40°C
Äåëèêàòí./
Îáû÷íûé
99
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
íòåòèêà: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå
óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå
åòñêàÿ îäåæäà è ïð.)
4 60°C Äåëèêàòíûé 80
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè
äåëèêàòíûé îòæèì
íòåòèêà: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå
óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå
åòñêàÿ îäåæäà è ïð.)
4 40°C Äåëèêàòíûé 71
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè
äåëèêàòíûé îòæèì
íòåòèêà: Ñëàáî
çàãðÿçíåííîå ëèíÿþùåå
öâåòíîå áåëüå (ëþáàÿ îäåæäà)
5 40°C Äåëèêàòíûé 71
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
îñòàíîâêà ñ âîäîé èëè
äåëèêàòíûé îòæèì
Øåðñòü 6 40°C 50
ÑÑòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà
ñ âîäîé èëè ñëèâ
Îñîáî äåëèêàòíûå òêàíè è îäåæäà
(çàíàâåñè, øåëê, âèñêîçà è ïð.)
7 30°C 52
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà
ñ âîäîé èëè ñëèâ
4 ïðîãðàììû äëÿ Âàñ
Õëîïîê: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå è
óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå
8 60°C 60
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé
è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå
áåëîå è ëèíÿþùåå öâåòíîå
áåëüå (ñîðî÷êè, ìàéêè è ïð.)
9 40°C 50
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Cèíòåòèêà: Ñëàáî
çàãðÿçíåííîå ëèíÿþùåå
öâåòíîå áåëüå (ëþáàÿ îäåæäà)
10 40°C 40
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
äåëèêàòíûé îòæèì
Cèíòåòèêà: Ñëàáî
çàãðÿçíåííîå ëèíÿþùåå
öâåòíîå áåëüå (ëþáàÿ îäåæäà)
11 30°C 30
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
äåëèêàòíûé îòæèì
Ñïîðò
Ñïîðòèâíàÿ îáóâü
(ìàêñ. 2 ïàðû.)
12 30°C 50
Ñòèðêà â õîëîäíîé âîäå (áåç
ìîþùåãî ñðåäñòâà), ñòèðêà,
ïîëîñêàíèå è äåëèêàòíûé îòæèì
Ñïîðòèâíàÿ îäåæäà (ñïîðòèâíûå
êîñòþìû, øîðòû è ïð.)
13 30°C 63
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
ïðîìåæóòî÷íûé è
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
×àñòíûå ïðîãðàììû
Ïîëîñêàíèå
Äåëèêàòí./
Îáû÷íûé
Ïîëîñêàíèå è îòæèì
Îòæèì Ñëèâ è îòæèì
Ñëèâ Ñëèâ
Ïðèìå÷àíèå
åêîìåíäóåòñÿ, ÷òîáû äëÿ ïðîãðàìì 8 - 9 çàãðóçêà áåëüÿ íå ïðåâûøàëà 3,5 êã.
-Äëÿ ïðîãðàììû 13 ðåêîìåíäóåòñÿ, ÷òîáû âåñ çàãðóæàåìîãî áåëüÿ íå ïðåâûøàë 2 êã.
-«Îñòàíîâêà ñ âîäîé»: ñì. äîïîëíèòåëüíóþ ôóíêöèþ «Ëåãêàÿ ãëàæêà» íà ñ. 19. Äàííûå â òàáëèöå, ÿâëÿþòñÿ ñïðàâî÷íûìè è ìîãóò
ìåíÿòüñÿ â çàâèñèìîñòè îò êîíêðåòíûõ óñëîâèé ñòèðêè.
Ñïåöèàëüíàÿ ïðîãðàììà
Ïîâñåäíåâíàÿ ñòèðêà 30' ìèí (ïðîãðàììà 11 äëÿ Ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé) ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ áûñòðîé ñòèðêè ñëàáîçàãðÿçíåííîãî
áåëüÿ: öèêë äëèòñÿ âñåãî 30 ìèíóò, ÷òî ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü âðåìÿ è ýëåêòðîýíåðãèþ. Óñòàíîâèâ ýòó ïðîãðàììó (11 ïðè òåìïåðàòóðå
30°Ñ), Âû ìîæåòå ñòèðàòü ðàçëè÷íûå âèäû òêàíåé âìåñòå (çà èñêëþ÷åíèåì øåðñòè è øåëêà) ïðè ìàêñèìàëüíîé çàãðóçêå áåëüÿ 3
êã. Ìû ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü æèäêîå ìîþùåå ñðåäñòâî.
19
CIS
C
Выбор температуры
Выбор температуры стирки производится при помощи рукоятки ТЕМПЕРАТУРА (см. Таблицу программ на стр. 18).
Значение температуры может быть уменьшено вплоть до стирки в холодной воде (
).
Âûáîð ñêîðîñòè îòæèìà
Âûáîð ñêîðîñòè îòæèìà âûáðàííîé ïðîãðàììû ïðîèçâîäèòñÿ ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè ÎÒÆÈÌ.
Äëÿ ðàçíûõ ïðîãðàìì ïðåäóñìàòðèâàåòñÿ ðàçíàÿ ìàêñèìàëüíàÿ ñêîðîñòü îòæèìà:
Ïðîãðàììû Ìàêñèìàëüíàÿ ñêîðîñòü îòæèìà
Õëîïîê 800 îáîðîòîâ â ìèíóòó
Ñèíòåòèêà 800 îáîðîòîâ â ìèíóòó
Øåðñòü 600 îáîðîòîâ â ìèíóòó
Øåëê áåç îòæèìà
Ñêîðîñòü îòæèìà ìîæåò áûòü óìåíüøåíà èëè æå ìîæíî ñîâñåì èñêëþ÷èòü îòæèì, ïîâåðíóâ ðóêîÿòêó â ïîëîæåíèå
.
Ìàøèíà àâòîìàòè÷åñêè íå äîïóñêàåò óñòàíîâêó ñêîðîñòè îòæèìà, ïðåâûøàþùóþ ìàêñèìàëüíóþ ñêîðîñòü,
ïðåäóñìîòðåííóþ äëÿ êàæäîé ïðîðàììû.
Примечание: Во избежание чрезмерных вибраций перед каждым отжимом машина равномерно распределяет
белье в барабане. Это происходит за счет непрерывного вращения барабана со скоростью, слегка превы-
шающей скорость стирки.
Если после нескольких попыток белье не распределяется равномерно, машина производит отжим с более
низкой скоростью.
При невозможности балансироки машина заменяет отжим операцией балансировки.
Возможные попытки балансировки могут продлить общую продолжительность цикла макс. на 10 минут.
Функции
Различные функции стирки машины позволяют достичь желаемой чистоты и белизны вашего белья. Порядок вы-
бора функций:
1. нажать кнопку нужной функции в соответствии с приведенной ниже таблицей;
2. включение соответствующей кнопки означает, что функция активирована.
Примечание: Частое мигание кнопки означает, что данная функция не может быть активирована для заданной программы.
Персонализация стирки
Ôóíêöèè Íàçíà÷åíèå Èñïîëüçîâàíèå Äîñòóïíà ñ
ïðîãðàììàìè:
Òàéìåð
îòñðî÷êè
Îòñðî÷êà çàïóñêà
ïðîãðàììû âïëîòü
äî 9 ÷.
Íàæàòü êíîïêó íåñêîëüêî ðàç âïëîòü äî âêëþ÷åíèÿ
èíäèêàòîðà, ñîîòâåòñòâóþùåãî òðåáóåìîãî
îòëîæåííîãî ñòàðòà. Ïðè ïÿòîì íàæàòèè êíîïêè
ôóíêöèÿ îòêëþ÷àåòñÿ.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ: Ïîñëå íàæàòèÿ êíîïêè Ïóñê/Îáíóëåíèå
ìîæíî èçìåíèòü çíà÷åíèå îòëîæåííîãî ñòàðòà òîëüêî
â ñòîðîíó óìåíüøåíèÿ.
Ñî âñåìè
ïðîãðàììàìè
Óäàëåíèå ïÿòåí
Öèêë îòáåëèâàíèÿ
äëÿ óäàëåíèÿ
íàèáîëåå ñòîéêèõ
çàãðÿçíåíèé.
Íàëåéòå îòáåëèâàòåëü â äîïîëíèòåëüíóþ âñòàâêó 4
(ñì. ñ. 20).
Îïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé «ËÅÃKÀß ÃËÀÆKÀ».
2, 3, 4, 5,
Ïîëîñêàíèå.
Ëåãêàÿ ãëàæêà
Óìåíüøåíèå
ñòåïåíè
ñìèíàåìîñòè
òêàíåé,
îáëåã÷åíèå
ïîñëåäóþùåãî
ãëàæåíèÿ.
Ïðè âûáîðå ýòîé ôóíêöèè ïðîãðàììû 4, 5, 7
ïðåðûâàþòñÿ áåç ñëèâà âîäû (îñòàíîâêà ñ âîäîé) è
ñèãíàëüíàÿ ëàìïî÷êà ôàçû Îïîëàñêèâàíèÿ
ìèãàåò:
– ×òîáû çàâåðøèòü öèêë, íàæìèòå êíîïêó ÏÓÑK/
ÑÁÐÎÑ (Start/Resert).
– ×òîáû çàêîí÷èòü ïðîãðàììó ñëèâîì óñòàíîâèòå
ðóêîÿòêó ïðîãðàììàòîðà íà ñîîòâåòñòâóþùèé ñèìâîë
è íàæìèòå êíîïêó ÏÓÑK/ÑÁÐÎÑ (Start/Resert).
Äàííàÿ îïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé “Óäàëåíèå
ïÿòåí”.
3, 4, 5, 7,
8, 9, 10,
Ïîëîñêàíèå.
Äîïîëíèòåëüíîå
ïîëîñêàíèå
Ïîâûøàåò
ýôôåêòèâíîñòü
ïîëîñêàíèÿ.
Ïðèìåíåíèå ýòîé ôóíêöèè ðåêîìåíäóåòñÿ ïðè
ïîëíîé çàãðóçêå ìàøèíû èëè ïðè èñïîëüçîâàíèè
áîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìîþùåãî ñðåäñòâà.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9,
10, 12, 13,
Ïîëîñêàíèå.
20
CIS
Распределитель моющих средств
Хороший результат стирки зависит также от правильной
дозировки моющего средства: его избыток не гарантирует
более эффективную стирку, напротив может привести
к образованию налетов внутри машины и загрязнению
окружающей среды.
Выдвиньте распреде-
литель и заполните его
отделения моющим сред-
ством и смягчителем:
Отделение 1: моющее средство для предваритель-
ной стирки (порошок)
ячейка 2: Стиральное вещество
(порошок или жидкость)
Жидкое стиральное вещество следует помещать непо-
средственно в барабан в специальном круглом пласт-
массовом дозаторе.
ячейка 3: Добавки (ополаскиватель и т.д.)
Когда вы наливаете ополаскиватель в ячейку 3, обра-
щайте внимание, чтобы не превысить максимальный
уровень, указанный отметкой «max».
Ополаскиватель автоматически подается в барабан в
процессе последнего ополаскивания. По завершении
программы стирки в ячейке 3 остается вода. Она не-
обходима для подачи в барабан очень густых опола-
скивателей, т.е. для разбавления концентрированных
ополаскивателей. Если в ячейке 3 останется воды
больше нормального, это значит, что канал слива опо-
ласкивателя в барабан засорился. Смотрите описание
чистки ячеек на стр. 10.
ячейка 4:
Цикл отбеливания
Цикл отбеливания
Îáû÷íûé îòáåëèâàòåëü èñïîëüçóåòñÿ äëÿ ïðî÷íûõ
áåëûõ òêàíåé, äåëèêàòíûé - äëÿ öâåòíûõ,
ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé è äëÿ øåðñòè.
Äëÿ îñóùåñòâëåíèÿ òîëüêî îòáåëèâàíèÿ íàëåéòå
îòáåëèâàòåëü â äîïîëíèòåëüíóþ âñòàâêó , âûáåðèòå
ïðîãðàììó Ïîëîñêàíèå
(äëÿ õëîïêîâûõ òêàíåé)
èëè Äåëèêàòíîå ïîëîñêàíèå
(äëÿ ñèíòåòè÷åñêèõ
òêàíåé)è çàäåéñòâóéòå ôóíêöèþ «Óäàëåíèå ïÿòåí»
(ñì. ñ. 19). ëÿ îòáåëèâàíèÿ â ïðîöåññå ñòèðêè
äîáàâüòå ñòèðàëüíûé ïîðîøîê è ñìÿã÷èòåëü,
âûáåðèòå íóæíóþ ïðîãðàììó è çàäåéñòâóéòå ôóíêöèþ
«Óäàëåíèå ïÿòåí» (ñì. ñ. 19).
Подготовка белья
Разберите белье:
в соответствии с типом ткани / обозначения на
этикетке
 по цвету: отделите цветное белье от белого.
Выньте из карманов все предметы и проверьте
хорошо ли держатся пуговицы.
Не превышайте максимальное нормы загрузки
барабана, указанные для сухого белья:
Прочные ткани: макс. 5 кг
Синтетические ткани: макс. 2,5 кг
Деликатные ткани: макс. 2 кг
Шерсть: макс. 1 кг
Вес белья
1 простыня 400 – 500 г
1 наволочка 150 200 г
1 скатерть 400 – 500 г
1 халат 900 –1,200 г
1 полотенце 150 250 г
Особенности стирки отдельных изделий
Занавески: сверните и положите в наволочку или в
сетчатый мешочек. Стирайте отдельно, не превышая
половины загрузки барабана. Выберите программу 7,
автоматически исключающую отжим.
Стеганные куртки и пуховики: если пуховик на ути-
ном или гусином пуху, его можно стирать в стиральной
машине. Выверните куртку наизнанку, загру зите в ба-
рабан не более 23 кг изделий. Повторите полоскание
12 раза, используйте деликатный отжим.
Шерсть: Для достижения наилучших результатов
стирки загружайте не более 1 кг белья и используйте
специальные жидкие средства, предназначенные для
стирки шерстянных изделий.
Моющие средства и белье
21
CIS
Предупреждения и
рекомендации
! Ñòèðàëüíàÿ ìàøèíà ñïðîåêòèðîâàíà è èçãîòîâëåíà â
ñîîòâåòñòâèè ñ ìåæäóíàðîäíûìè íîðìàìè áåçîïàñíîñòè.
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå íàñòîÿùèå ïðåäóïðåæäåíèÿ,
ñîñòàâëåííûå â öåëÿõ âàøåé áåçîïàñíîñòè.
Îáèå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ìàøèíîé ëèöàì
(âêëþ÷àÿ äåòåé) ñ îãðàíè÷åííûìè ôèçè÷åñêèìè,
ñåíñîðíûìè, óìñòâåííûìè ñïîñîáíîñòÿìè è íå
îáëàäàþùèõ äîñòàòî÷íûìè çíàíèÿìè è îïûòîì,
åñëè òîëüêî îíè íå ïîëüçóþòñÿ ìàøèíîé ïîä
íàáëþäåíèåì è ïîñëå èíñòðóêòàæà ñî ñòîðîíû ëèö,
îòâåòñòâåííûõ çà èõ áåçîïàñíîñòü. Íå ðàçðåøàéòå
äåòÿì èãðàòü ñ ìàøèíîé.
Äë ÿ ä î ì à ø íå ã î è ñ ï îë ü ç î âà í è ÿ . Ä à íí î å
èçäåëèå ÿâëÿåòñÿ áûòîâûì ýëåêòðîïðèáîðîì,
íå ïðåäíàçíà÷åííûì äëÿ ïðîôåññèîíàëüíîãî
èñïîëüçîâàíèÿ. Çàïðåùàåòñÿ ìîäèôèöèðîâàòü åãî
ôóíêöèè.
Íå êàñàéòåñü ðàáîòàþùåé ìàøèíû, åñëè âàøè ðóêè èëè
íîãè ñûðûå íå ïîëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì áîñèêîì.
Íå òÿíèòå çà ïèòàþùèé êàáåëü, ÷òîáû âûíóòü âèëêó
èç ðîçåòêè: áåðèòåñü çà âèëêó.
Íå êàñàéòåñü ñëèâàåìîé âîäû, åå òåìïåðàòóðà
ìîæåò áûòü î÷åíü âûñîêîé.
Ïðè îñòàíîâêå ìàøèíû ðàçáëîêèðîâêà çàìêà
äâåðöû ñðàáàòûâàåò ñ òðåõìèíóòíîé çàäåðæêîé.
Íå ïûòàéòåñü îòêðûòü äâåðöó â ýòîì ïðîìåæóòêå
âðå ì å í è (à òåì á îë å å â î â ð å ì ÿ ð à á îò û
îáîðóäîâàíèÿ): ýòî ìîæåò ïîâðåäèòü ìåõàíèçì
áëîêèðîâêè.
 ñëó÷àå íåèñïðàâíîñòè ïðè ëþáûõ îáñòîÿòåëüñòâàõ
íå êàñàéòåñü âíóòðåííèõ ÷àñòåé ìàøèíû, ïûòàÿñü
ïî÷èíèòü åå.
Ñëåäèòå, ÷òîáû äåòè íå ïðèáëèæàëèñü ê ðàáîòàþùåé
ñòèðàëüíîé ìàøèíå.
Åñëè íåîáõîäèìî ïåðåìåñòèòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó,
âûïîëíÿéòå ýòó îïåðàöèþ âäâîåì èëè âòðîåì ñ
ïðåäåëüíîé îñòîðîæíîñòüþ. Íèêîãäà íå ïûòàéòåñü
ïîäíÿòü ìàøèíó â îäèíî÷êó îáîðóäîâàíèå
÷ðåçâû÷àéíî òÿæåëîå.
Ïåðåä ïîìåùåíèåì â ñòèðàëüíóþ ìàøèíó áåëüÿ
óáåäèòåñü, ÷òîáû áàðàáàí áûë ïóñò.
òèëèçàöèÿ
Óíè÷òîæåíèå óïàêîâî÷íîãî ìàòåðèàëà: ñîáëþäàéòå
äåé ñ ò âó þ ù è å ò ð åáîâà í è ÿ ï î óòè ë è ç à ö èè
óïàêîâî÷íûõ ìàòåðèàëîâ.
Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé äèðåêòèâå 2002/96/EC
ïî óòèëèçàöèè ýëåêòðè÷åñêîãî è ýëåêòðîííîãî
îáîðóäîâàíèÿ (WEEE) ñòàðûå ýëåêòðîáûòîâûå
ïðèáîðû íå äîëæíû ïîìåùàòüñÿ â îáùèé ãîðîäñêîé
íåîòñîðòèðîâàííûé ïîòîê îòõîäîâ: îíè äîëæíû
ñîáèðàòüñÿ îòäåëüíî, ÷òîáû îïòèìèçèðîâàòü
âîññòàíîâëåíèå è ïåðåðàáîòêó èõ ìàòåðèàëîâ è
óìåíüøèòü íåãàòèâíîå âîçäåéñòâèå íà çäîðîâüå
÷åëîâåêà è ýêîëîãèþ. Óêàçàííûé íà èçäåëèè ñèìâîë
ïåðå÷åðêíóòîãî
âåäðà íà êîëåñàõ íàïîìèíàåò,
÷òî ïðè óòèëèçàöèè
ýòî îáîðóäîâàíèå ñëåäóåò
ïîìåñòèòü
îòäåëüíî. Äëÿ ïîëó÷åíèÿ èíôîðìàöèè
ïî ïðàâèëüíîé óòèëèçàöèè ñòàðîãî îáîðóäîâàíèÿ
ñëåäóåò îáðàòèòüñÿ â ìåñòíûå îðãàíû óïðàâëåíèÿ
èëè â ôèðìó-ïîñòàâùèê.
Óòèëèçàöèÿ ñòàðîé ñòèðàëüíîé ìàøèíû: ïåðåä
ñäà÷åé ìàøèíû â óòèëü îáðåæüòå ïèòàþùèé êàáåëü
è ñíèìèòå äâåðöó.
Ýêîíîìèÿ ýíåðãèè è îõðàíà îêðóæàþåé
ñðåäû
Ýêîëîãè÷íàÿ òåõíîëîãèÿ
Áëàãîäàðÿ íîâîé òåõíîëîãèè Indesit âàøåé ñòèðàëüíîé
ìàøèíå òðåáóåòñÿ âäâîå ìåíüøå âîäû äëÿ ïîëó÷åíèÿ
íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ ñòèðêè: ýòî çàáîòà îá
îêðóæàþùåé ñðåäå áåç îòêàçà îò ìàêñèìàëüíîé ÷èñòîòû.
Ýêîíîìèÿ ìîþèõ ñðåäñòâ, âîäû, ýëåêòðîýíåðãèè
è âðåìåíè
Äëÿ ýêîíîìèè ðåñóðñîâ ñëåäóåò ìàêñèìàëüíî
çàãðóæàòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó. Îäèí öèêë ñòèðêè ïðè
ïîëíîé çàãðóçêå âìåñòî äâóõ öèêëîâ ñ íàïîëîâèíó
çàãðóæåííûì áàðàáàíîì ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî 50%
ýëåêòðîýíåðãèè.
Öèêë ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè íåîáõîäèì òîëüêî äëÿ
î÷åíü ãðÿçíîãîáåëüÿ. Ïðè öèêëå ïðåäâàðèòåëüíîé
ñòèðêè ðàñõîäóåòñÿ áîëüøå ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà,
âðåìåíè, âîäû è íà 5 - 15% áîëüøå ýëåêòðîýíåðãèè.
Åñëè âû îáðàáîòàåòå ïÿòíà ïÿòíîâûâîäèòåëåì
èëè
çàìî÷èòå áåëüå ïåðåä ñòèðêîé, ýòî ïîìîæåò
èçáåæàòü
ñòèðêè ïðè âûñîêèõ òåìïåðàòóðàõ. Èñïîëüçîâàíèå
ïðîãðàììû ñòèðêè ïðè 60°C âìåñòî 9C, èëè 40°C âìåñòî
60°C ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî 50% ýëåêòðîýíåðãèè.
Ïðàâèëüíàÿ äîçèðîâêà ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà â
çàâèñèìîñòè îò æåñòêîñòè âîäû, ñòåïåíè çàãðÿçíåíèÿ
è êîëè÷åñòâà çàãðóæàåìîãî áåëüÿ ïîìîãàåò èçáåæàòü
íåðàöèîíàëüíîãî ðàñõîäà ìîþùåãî ñðåäñòâà è çàãðÿçíåíèÿ
îêðóæàþùåé ñðåäû: õîòÿ ñòèðàëüíûå ïîðîøêè è ÿâëÿþòñÿ
áèîðàçëàãàåìûìè,îíè ñîäåðæàò âåùåñòâà, îòðèöàòåëüíî
âëèÿþùèå íà ýêîëîãèþ. Êðîìå òîãî, ïî âîçìîæíîñòè
èçáåãàéòå èñïîëüçîâàòü îïîëàñêèâàòåëè.
Èñïîëüçîâàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû óòðîì èëè
âå÷åðîì óìåíüøèò ïèêîâóþ íàãðóçêó íà ýëåêòðîñåòü.
Ôóíêöèÿ «Òàéìåð» (ñì. ñ. 19) ïîìîæåò îðãàíèçîâàòü
Âàøó ñòèðêó ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.
Åñëè áåëüå äîëæíî ñóøèòüñÿ â ñóøèëüíîì àâòîìàòå,
íåîáõîäèìî âûáðàòü âûñîêóþ
ñêîðîñòü îòæèìà.
Èíòåíñèâíûé îòæèì ñýêîíîìèò âðåìÿ è ýëåêòðîýíåðãèþ
â ïðîöåññå ñóøêè.
22
CIS
Как достать предметы, упавшие в пространство между
барабаном и кожухом машины:
1. снимите нижний плин-
тус в передней части сти-
ральной машины, потянув
обеими руками за его края
(смотрите рисунок);
2. выверните крышку
фильтра, вращая ее про-
тив часовой стрелки (см.
рис.): из насоса может
вылиться немного воды
это нормальное явление.
3.тщательно прочистите
фильтр изнутри;
4. заверните крышку об-
ратно;
5. установите на место
переднюю панель, пред-
варительно убедившись,
что крюки вошли в соот-
ветствующие петли.
Проверка заливного шланга
Проверяйте шланг не реже одного раза в год. При любых
признаках течи или повреждения немедленно замените
шланг. Во время работы машины неисправный шланг,
находящийся под давлением воды, может внезапно
лопнуть.
! Никогда не используйте шланги, бывшие в употре-
блении.
Отключение воды и электричества
Перекрывайте водопроводный кран после каждой
стирки. Таким образом сокращается износ водопро-
водной системы стиральной машины и устраняется
вероятность протечек.
Всегда вынимайте вилку из розетки перед мойкой
и обслуживанием машины.
Уход за стиральной машиной
Внешние и резиновые части машины очищайте мяг-
кой тканью с теплой мыльной водой. Не используйте
растворители или абразивные чистящие средства.
Уход за дверцей машины и барабаном
После каждой стирки оставляйте дверцу машины
полуоткрытой во избежание образования в бара-
бане неприятных запахов и плесени.
Чистка насоса
Стиральная машина имеет сливной насос самоочи-
щающегося типа, который не требует очистки или
особого обслуживания. Однако мелкие предметы
(монеты, пуговицы и др.) могут случайно попасть в
насос. Для их извлечения насос оборудован «уло-
вителем» — фильтром, доступ к которому закрыт
нижней передней панелью.
! Убедитесь, что цикл стирки закончился, и отключите
оборудование от сети.
Как чистить распределитель моющих средств
Чистка:
Затем промойте распределитель под струей воды (рис.
3), используя старую зубную щетку. Выньте пару сифонов,
вставленных в вершину отделений 1 и 2 (рис. 4), проверьте
не забиты ли они и промойте их.
Сборка:
Установите пару сифонов в
специальные отверстия и затем
поместите распределитель
на место, вставляя его до
щелчка (рис. 4, 2 и 1).
Разборка:
Слегка нажмите на большую
кнопку на передней стороне
распределителя и вытяните
его вверх (рис. 1, 2).
Обслуживание и уход
Рис. 1 Рис. 2
Рис. 3 Рис. 4
23
CIS
В случае неудовлетворительных результатов стирки или возникновения неисправностей, прежде чем обратиться в
Авторизованный Сервисный центр (см. с. 24), прочитайте этот раздел. В большинстве случаев Вы можете решить
возникшие проблемы сами.
Обнаруженная неисправ-
ность:
Стиральная машина не включается.
Цикл стирки не запускается.
Стиральная машина не заливает
воду.
Стиральная машина непрерывно
заливает и сливает воду.
Стиральная машина не производит
слив и отжим.
Сильная вибрация при отжиме.
Протечки воды из стиральной
машины.
Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗА-
БЛОКИРОВАН часто мигает одно-
временно с любым другим инди-
катором.
Избыточное пенообразование.
Возможные причины / Методы устранения:
Вилка не вставлена в розетку или вставлена плохо, не обеспечивая контакта.
В доме отключено электричество.
Люк плохо закрыт (мигает индикатор Блокировки люка).
Не была нажата кнопка
.
Не была нажата кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset).
Закрыт кран подачи воды.
Заливной шланг не подсоединен к крану.
Шланг пережат.
Закрыт кран подачи воды.
В доме нет воды.
Недостаточное водопроводное давление.
Не была нажата кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset).
Сливной шланг расположен ниже 65 или выше 100 см. от пола (см. с. 15).
Конец сливного шланга погружен в воду (см. с. 15).
Настенный слив не имеет сливной трубы.
Если сливной шланг встроен в канализацию, имейте ввиду, что на верхних этажах
может создаваться «сифонный эффект» — машина одновременно сливает
и заливает воду. Для предотвращения подобного эффекта устанавливает-
ся специальный клапан (антисифон).
Выбранная программа не предусматривает слив воды — для некото-
рых программ необходимо включить слив вручную (см с. 18).
Активизирована дополнительная функция Легкая глажка: для заверше-
ния программы нажмите кнопку ПУСК/СБРОС (Start/Reset)
(см. с. 19).
Сливной шланг пережат (см. с. 15) или засорен.
Засор в канализации.
При установке стиральной машины барабан был разблокирован не-
правильно (см. с. 14).
Стиральная машина плохо выровнена (см. с. 14).
Зазор между машиной и стеной/мебелью недостаточен (см. с. 14).
Плохо закреплен заливной шланг (гайка на конце шланга неплотно за-
тянута и неправильно установлена прокладка (см. с. 14).
Распределитель моющих средств забит остатками моющих средств
(о чистке распределителя (см. с. 22).
Плохо закреплен сливной шланг (см. с. 15).
Âûêëþ÷èòå ìàøèíó è âûíüòå øòåïñåëüíóþ âèëêó èç ýëåêòðîðîçåòêè,
ïîäîæäèòå 1 ìèíóòó è âíîâü âêëþ÷èòå ìàøèíó. Åñëè íåèñïðàâíîñòü íå
óñòðàíÿåòñÿ, îáðàòèòåñü â Òåõíè÷åñêèè Ñåðâèñ.
Используется моющее средство, неподходящее для автоматических
стиральных машин с фронтальной загрузкой.
Передозировка моющего средства.
Устранение неисправностей
24
CIS
Сервисное
обслуживание
Ïåðåä òåì êàê îáðàòèòüñÿ â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð:
Óáåäèòåñü, ÷òî âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü íåèñïðàâíîñòü ñàìîñòîÿòåëüíî (ñì. ñ. 23).
Çàïóñòèòå ïðîãðàììó ïîâòîðíî äëÿ ïðîâåðêè èñïðàâíîñòè ìàøèíû.
 ïðîòèâíîì ñëó÷àå îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ïî òåëåôîíó, óêàçàííîìó â ãàðàíòèéíîì
äîêóìåíòå.
! Íå ïîëüçóéòåñü óñëóãàìè ëèö, íå óïîëíîìî÷åííûõ Ïðîèçâîäèòåëåì. Ïðè ðåìîíòå òðåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ
îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.
Ïðè îáðàåíèè â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ñîîáèòå:
òèï íåèñïðàâíîñòè
íîìåð ãàðàíòèéíîãî äîêóìåíòà (ñåðâèñíîé êíèæêè, ñåðâèñíîãî ñåðòèôèêàòà è ò.ï.)
ìîäåëü ìàøèíû (Ìîä.) è ñåðèéíûé íîìåð (S/N), óêàçàííûå â èíôîðìàöèîííîé òàáëè÷êå, ðàñïîëîæåííîé íà
çàäíåé ïàíåëè ñòèðàëüíîé ìàøèíû.
Производитель: Indesit Company
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
Импортер: ООО “Индезит РУС”
С вопросами (в России) до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
обращаться по адресу: с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Технические данные
Модель
WITL 86
Программы управления в
соответствии с Директивой
EN 60456
ïðîãðàììà 2; òåìïåðàòóðà
60°Ñ; ïðè çàãðóçêå äî 5 êã.
Страна-изготовитель Италия
Габаритные размеры
øèðèíà 40 ñì
âûñîòà 85 ñì
ãëóáèíà 60 ñì
Данное изделие
соответствует следующим
Директивам Европейского
Сообщества:
 2004/108/СЕ
лектромагнитная
совместимость);
 2006/95/CE (Низкое
напряжение)
 2002/96/CE
Вместимость от 1 до 5 кг
Номинальное
значение напряжения
электропитания или
диапазон напряжения
220240 V ~
Условное обозначение
рода электрического тока
или номинальная частота
переменного тока
50 Hz
В случае необходимости получения информации по
сертификатам соответствия или получения копий сертификатов
соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос
по электронному адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной
техники можно получить
из серийного номера,
расположенного под штрих-
кодом (S/N XXXXXXXXX),
следующим образом
 1ая цифра в S/N
соответствует последней
цифре года,
 2ая и 3я цифры в S/N
 порядковому номеру
месяца года,
4ая и 5ая цифры в S/N день
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс защиты I
Водопроводное
подсоединение
максимальное давление 1
МПа (10 бар) минимальное
давление 0,05 МПа (0,5 бар)
емкость барабана 42 литра
Скорость отжима до 800 оборотов в минуту
Степень защиты от попадания твердых частиц и влаги,
обеспечиваемая защитной оболочкой, за исключением
низковольтного оборудования, не имеющего защиты от влаги: IPX04
Класс энергопотребления A
25
ES
Español
WITL 86
ES
Sumario
Instalación, 26-27
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Descripción de la lavadora, 28-29
Panel de control
Cómo abrir y cerrar el cesto
Luces testigo
Puesta en marcha y Programas, 30
En la práctica: poner en marcha un programa
Tabla de programas
Personalizaciones, 31
Seleccione la temperatura
Seleccionar el centrifugado
Funciones
Detergentes y ropa, 32
Cajón de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Precauciones y consejos, 33
Seguridad general
Eliminaciones
Ahorrar y respetar el ambiente
Mantenimiento y cuidados, 34
Excluir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Limpiar la bomba
Anomalías y soluciones, 35
Asistencia, 36
Antes de llamar a la Asistencia Técnica
LAVADORA
Instrucciones para el uso
26
ES
! Es importante conservar este manual para poder consul-
tarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o
de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el funcionamiento y
brindar las correspondientes advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen impor-
tante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora
no haya sufrido daños du-
rante el transporte. Si estu-
viera dañada no la conecte
y llame al revendedor.
3. Quite los cuatro tornil-
los de protección para el
transporte y la arandela de
goma con el correspon-
diente distanciador, ubica-
dos en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cierre los orificios con
los tapones de plástico su-
ministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser tran-
sportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Atención: si vuelve a utilizar los tornillos más cortos, se deben
colocar arriba.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un
piso plano y rígido, sin apoyarla
en las paredes, muebles ni en
ningún otro aparato.
2. Si el piso no es perfecta-
mente horizontal, compense
las irregularidades desenro-
scando o enroscando los pies
delanteros (véase la figura); el
ángulo de inclinación medido
sobre la superficie de trabajo,
no debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina
y evita vibraciones, ruidos y desplazamientos durante el
funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfom-
bras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora
un espacio suficiente para la ventilación.
Instalación, desplazamientos.
Si su lavadora està dotada
de un carro especial con
ruedas retráctiles, se faci-
litarà su desplazamiento.
Para hacer descender este
carro y poder moverla sin
esfuerzo, es necesario tirar
la palanca, situada abajo
a la izquierda, debajo del
zócalo. Finalizado el de-
splazamiento es necesario
devolverla a su posición
inicial. A partir de ese mo-
mento, la máquina está sólidamente colocada.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Conectar el tubo de
tubo enroscándolo a un
grifo de agua fría con la
boca roscada de 3/4 gas
(ver la figura).
Antes de conectarlo, haga
correr el agua hasta que
esté límpida.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lavadora
enroscándolo en la toma
de agua correspondiente
ubicada en la parte poste-
rior arriba y a la derecha
(véase la figura).
3. Verifique que el tubo no
tenga pliegues ni estran-
gulaciones.
! La presión de agua del
grifo debe estar com-
prendida dentro de los valores contenidos en la tabla de
Datos técnicos (ver la página del costado).
! Si la longitud del tubo de alimentación no fuera sufi-
ciente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico
autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Instalación
27
ES
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de descar-
ga, sin plegarlo, a un de-
sagüe de pared ubicado
a una distancia del piso
comprendida entre 65 y
100 cm;
o apóyelo al borde de un
lavabo o de una bañera,
uniendo la guía sumini-
strada con el aparato,
al grifo (véase la figura).
El extremo libre del tubo
de descarga no debe
permanecer sumergido
en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de todos
modos, si es indispensable, la prolongación debe tener
el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150
cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos
técnicos (ver al costado);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos
(ver al costado);
la toma sea compatible con el enchufe de la lavadora.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni siquiera
si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla
expuesta a la lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente debe
ser fácilmente accesible.
! No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda responsa-
bilidad en caso de que estas normas no sean respeta-
das.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo
de lavado con detergente y sin ropa, seleccionando el
programa a 90ºC sin prelavado.
65 - 100 cm
Datos técnicos
Modelo
WITL 86
Dimensiones
ancho 40 cm.
altura 85 cm.
profundidad 60 cm.
Capacidad
de 1 a 5 kg.
Conexiones
eléctricas
Ver la placa de características técni-
cas aplicada en la máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima 1 MPa (10 bar)
presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 42 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 800 r.p.m.
Programas de
control según
la norma EN
60456
programa 2; temperatura 60ºC;
efectuado con 5 kg. de carga.
Esta máquina cumple con lo estable-
cido por las siguientes Directivas de la
Comunidad:
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compati-
bilidad Electromagnética) y sucesivas
modificaciones
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
- 2002/96/CE
28
ES
Control panel
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es nece-
sario esperar que la luz testigo centellee antes de abrirla.
! El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al menos, el de otra
luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 35).
Botón
START/RESET
Contenedor de detergentes para cargar detergentes y
aditivos (véase la pág. 32).
Luces testigo para seguir el estado de avance del progra-
ma de lavado.
Si se seleccionó la funcn Delay Timer, indicarán el tiempo que
falta para la puesta en marcha del programa (ver la g. 31).
Perilla de CENTRIFUGADO para seleccionar el centrifuga-
do o excluirlo (ver la pág. 31).
Botones de FUNCIÓN para seleccionar las funciones
disponibles. El botón correspondiente a la función seleccio-
nada permanecerá encendido.
Perilla de TEMPERATURA para seleccionar la temperatura
o el lavado en frío (ver la pág. 31).
Botón de ENCENDIDO/APAGADO para encender y apa-
gar la lavadora.
Botón START/RESET para poner en marcha los progra-
mas o anular las selecciones incorrectas.
Luz testigo de ENCENDIDO/TAPA BLOQUEADA para
saber si la lavadora está encendida (centelleante) y si la
tapa se puede abrir (fija) (véase la pág. 28).
Perilla de PROGRAMAS para seleccionar los programas
(véase la pág. 30).
Durante el programa la perilla no se mueve.
Modalidad de stand by
Esta lavasecadora está en conformidad con las nuevas
normativas vinculadas al ahorro energético. Está dota-
da de un sistema de auto-apagado (stand by) que, en
caso de no funcionamiento, se activa pasados aproxi-
madamente 30 minutos. Presionar brevemente el botón
ENCENDIDO/APAGADO
y esperar que la máquina se
active.
Descripción de la lavadora
Perilla de
TEMPERATURA
Perilla de
PROGRAMAS
Luces
testigo
Botones
FUNCIÓN
Botón
ENCENDIDO/
APAGADO
Perilla de
CENTRIFUGADO
Luz testigo de
TAPA BLOQUEADA
29
ES
Cómo abrir y cerrar el cesto
A) ABERTURA (Fig. 1)
Levante la tapa externa y ábrala completamente.
B) Apertura del cesto (Soft opening):
Pulse el botón indicado en la fig. 2 con un dedo y
el cesto se abrirá delicadamente.
C) INTRODUCCIÓN DE LA ROPA (Fig. 3)
D) CIERRE (Fig. 4)
- cierre bien el cesto bajando primero la puerta
delantera y apoyando luego la posterior;
- luego verifique que los ganchos de la puerta delantera
estén perfectamente alojados en la sede de la puerta
posterior;
- después de haber escuchado el “clac” correspondi
ente al enganche, ejerza una leve presión hacia abajo
sobre ambas puertas que no se deben desenganchar;
- por último cierre la tapa externa.
Fig. 1
Fig. 2
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encen-
derán progresivamente para indicar su estado de avance.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz
testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCN también actúan como luces
testigo.
Al seleccionar una función, el botón correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el progra-
ma elegido, el bon centelleará y la función no se activará.
Cuando se seleccione una función incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permanecerá activalo la
última elección realizada.
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Retraso seleccionado:
Si fue activada la función Delay Timer (ver la pág. 31),
después de haber puesto en marcha el programa,
comenzará a centellear la luz testigo correspondiente al
retraso fijado:
Con el transcurrir del tiempo se visualizará el retraso residual
y el centelleo de la luz testigo correspondiente:
Una vez transcurrido el tiempo de retraso fijado, la luz
testigo centelleante se apagará y comenzará el programa
seleccionado.
Fig. 3
Fig. 4
30
ES
Puesta en marcha y Programas
Tabla de programas
Notas
-En los programas 8-9 es aconsejable no superar una carga de ropa de 3,5 kg.
-En el programa 13 se aconseja no superar una carga de ropa de 2 kg.
-Para la descripción del antiarrugas: consulte Plancha fácil, página siguiente. Los datos contenidos en la tabla
tienen un valor indicativo.
Programa especial
Diario Refresh 30’ (programa 11 para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiem-
po: dura sólo 30 minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (11 a 30ºC) es
posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg. Se acon-
seja el uso de detergente líquido.
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces
testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se
apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLO-
QUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa, vierta el detergente y los aditivos (véase la g. 32)
y por último cierre las puertas y la tapa.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 31).
5. Fije la velocidad de centrifugado (ver la pág. 31).
6. Ponga en marcha el programa pulsando el botón START/
RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/
RESET durante 2 segundos como mínimo.
7. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta
se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada
para permitir que el cesto se seque. Apague la lavadora
pulsando el botón
.
Tipos de tejidos y de suciedad
Progra-
mas
Tempe-
ratura
Detergente
Suavi-
zante
Opción An-
timancha
/ Blanque-
ador
Duración
del ciclo
(minutos)
Descripción del ciclo de
lavado
prelav. lavado
Estándar
Algodón: Blancos sumamente
sucios (sábanas, manteles, etc.)
1
90°C 167
Prelavado, lavado, aclarados,
centrífugas intermedias y final
Algodón: Blancos sumamente
sucios (sábanas, manteles, etc.)
2
90°C
Delicado /
Tradicional
152
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algodón: Blancos y coloreados
resistentes muy sucios
2
60°C
Delicado /
Tradicional
150
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algodón: Blancos y coloreados
delicados muy sucios
2
40°C
Delicado /
Tradicional
140
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algon: Blancos poco sucios y colo-
res delicados (camisas, camisetas, etc.)
3
40°C
Delicado /
Tradicional
99
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Sintéticos: Colores resistentes muy
sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
4
60°C Delicado 80
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o centrífuga delicada
Sintéticos: Colores resistentes muy
sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
4
40°C Delicado 71
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o centrífuga delicada
Sintéticos: Colores delicados ligera-
mente sucios (ropa de todos modelos)
5
40°C Delicado 71
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o centrífuga delicada
Lana
6
40°C 50
Lavado, aclarados y centrifu-
gación delicada
Tejidos muy delicados (cortinas,
seda, viscosa, etc.)
7
30°C 52
Lavado, aclarados, antiarru-
gas o desague
Time 4 you
Algodón: Blancos y coloreados
resistentes muy sucios
8
60°C 60
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Algon: Blancos poco sucios y colo-
res delicados (camisas, camisetas, etc.)
9
40°C 50
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
Sintéticos: Colores delicados (ropa
de todo tipo ligeramente sucia)
10
40°C 40
Lavado, aclarados y centrífu-
ga delicada
Sintéticos: Colores delicados (ropa
de todo tipo ligeramente sucia)
11
30°C 30
Lavado, aclarados y centrífu-
ga delicada
Sport
Calzado deportivo (MAX. 2 pares.)
12
30°C 50
Lavado en frío (sin deter-
gente), lavado, aclarados y
centrifugación delicada
Tejidos para ropa deportiva (chandal,
pantalón corto, etc.)
13
30°C 63
Lavado, aclarados, centrífugas
intermedias y final
PROGRAMAS PARCIALES
Aclarado
Delicado /
Tradicional
Aclarados y centrifugación
Centrifugación Desague y centrifugación
Desague Desague
31
ES
Personalizaciones
C
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 30).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío (
).
Seleccionar el centrifugado
Girando el mando de CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado.
Las velocidades máximas previstas para los programas son:
Programa Velocidad máxima
Algodón 800 r.p.m.
Sintéticos 800 r.p.m.
Lana 600 r.p.m.
Seda no
Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo
.
La quina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la máxima prevista para cada programa.
! Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se
produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado.
Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a
una velocidad inferior a la prevista.
Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado.
Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar
las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
Funciones Efecto Notas para el uso Activa con
los progra-
mas:
Delay timer
Retrasa la puesta en
marcha de la máquina
hasta 9 horas.
Pulse varias veces el botón hasta encender la luz testigo corre-
spondiente al retraso deseado.
La quinta vez que se presione el botón, la función se desactivará.
Nota: Una vez pulsado el botón Start/Reset, se puede modificar el
valor del retraso sólo disminuyéndolo.
Todos
Antimancha
Ciclo de blanqueo ade-
cuado para eliminar
las manchas más
resistentes.
Recuerde verter el blanqueador en la cubeta adicional 4
(ver la pág. 32).
No es compatible con la función PLANCHA FÁCIL.
2, 3, 4, 5,
Aclarado.
Plancha fácil
Reduce las arrugas en
los tejidos, facilitando
el planchado.
Seleccionando esta función, los programas 4, 5, 7 se interrum-
pirán con la ropa en remojo (Antiarrugas) y la luz indicadora de la
fase de Aclarado
centelleará:
- para completar el ciclo pulse el botón START/RESET;
- para efectuar sólo la descarga coloque la perilla en el símbolo
correspondiente y pulse el botón START/RESET.
No es compatible con la función ANTIMANCHA.
3, 4, 5, 7,
8, 9, 10,
Aclarado.
Enjuague Extra
Aumenta la eficacia del
enjuague.
Es aconsejable con la lavadora a plena carga o con dosis elevadas
de detergente.
1, 2, 3, 4, 5,
8, 9,10, 12,
13 Aclara-
dos.
32
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lava-
do depende también de la
correcta dosificación del
detergente: si se excede
la cantidad, no se lava de
manera más eficaz, sino
que se contribuye a enco-
strar las partes internas de
la lavadora y a contaminar
el ambiente.
Extraiga el cajón de detergentes e introduzca el detergente
o el aditivo de la siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
cubeta 2: Detergente para lavado
(en polvo o líquido)
El detergente líquido es conveniente colocarlo directamente
en la cuba utilizando la correspondiente bola de dosifica-
ción.
! No use detergentes para el lavado a mano ya que produ-
cen demasiada espuma.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
Cuando vierta el suavizante en el compartimiento 3, tenga
cuidado de no superar el nivel “max” indicado.
El suavizante se introduce automáticamente
en la máquina durante el último aclarado. Al finalizar el
programa de lavado, en el compartimiento 3 permanece
una cantidad residual de agua. La función de la misma es la
introducción de suavizantes muy densos o diluir a aquellos
concentrados. Si en el compartimiento 3 permaneciera más
agua de la normal, esto significa que el dispositivo de vacia-
do está obstruido. Para la limpieza, véase la pág. 34.
cubeta 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueador tradicional debe utilizarse para los tejidos
resistentes blancos, mientras que el delicado debe utilizar-
se para la lana y los tejidos coloreados y sintéticos.
Al verter el blanqueador no debe superar el nivel “máx.” indi-
cado en la cubeta 4 (véase la figura).
Para realizar sólo el blanqueo, vierta el blanqueador en la cu-
beta 4 y seleccione el programa Aclarado
(para los tejidos
de algodón) y pulse el botón-función Antimancha
.
Detergentes y ropa
Preparar la ropa
Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
Vacíe los bolsillos y controle los botones.
No supere los valores indicados, referidos al peso de
la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1.200 g
1 toalla 150/250 g
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda
o de una bolsa de red. Lávelas solas sin superar la media
carga. Utilice el programa 7 que excluye automáticamen-
te el centrifugado.
Cazadoras acolchadas con plumas y anoraks: si el
relleno es de pluma de ganso o de pato, se pueden lavar en
la lavadora. Poner las prendas del revés y realizar una carga
xima de 2-3 kg. repitiendo el enjuague una o dos veces
y utilizando el centrifugado delicado.
Zapatillas de tenis: quíteles el lodo. Se pueden lavar
con los jeans y con prendas resistentes pero no con
prendas blancas.
Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un
detergente específico y no supere 1 kg. de carga.
33
ES
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformi-
dad con las normas internacionales de seguridad. Estas
advertencias se suministran por razones de seguridad y
deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato fue fabricado para uso doméstico
El aparato no debe ser empleado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas y con experiencias y conocimien-
tos insuficientes, a menos que dicho uso no se realice
bajo la supervisión o las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigi-
lados para asegurarse que no jueguen con el aparato.
La lavadora debe ser utilizada sólo por personas adultas
y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
No toque la máquina con los pies desnudos ni con las
manos o los pies mojados o húmedos.
No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
No toque el agua de desagüe ya que puede alcanzar
temperaturas elevadas.
En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse el mecani-
smo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecani-
smos internos para intentar una reparación.
Controle siempre que los niños no se acerquen a la
máquina cuando está en funcionamiento.
Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.
Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o más
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una per-
sona sola ya que es muy pesada.
Antes de introducir la ropa controle que el cesto es vacío.
Eliminación del electrodoméstico viejo
liminaciones
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de ese modo, los embalajes podrán
volver a ser utilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Resi-
duos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la recu-
peración y reciclado de los componentes y materiales
que los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente.
El símbolo del cubo de basura tachado se marca so-
bre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga completa en
lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el
50% de energía.
El prelavado es necesario sólo para ropa muy sucia.
Evitarlo permite ahorrar detergente, tiempo, agua y
entre el 5 y el 15% de energía.
Tratar las manchas con un quitamanchas o dejarlas en
remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de
lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez
de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar
hasta un 50% de energía.
Dosificar bien el detergente en base a la dureza del
agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa
evita derroches y protege el ambiente: aún siendo
biodegradables, los detergentes contienen elementos
que alteran el equilibrio de la naturaleza. Además, si es
posible, evite utilizar el suavizante.
Realizando los lavados desde el atardecer hasta las
primeras horas de la mañana se colabora para reducir
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
La opción Delay Timer (ver la pág. 31) ayuda mucho a
organizar los lavados en ese sentido.
Si el lavado debe ser secado en una secadora, selec-
cione una velocidad de centrifugado alta.
34
ES
Mantenimiento y cuidados
Excluir agua y corriente eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De este
modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de
la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.
Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y durante
los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden limpiar
con un paño embebido en agua tibia y jabón. No use sol-
ventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera
(ver la figura).
Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe
realizar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no
necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos
pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que
protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y de-
senchufe la máquina.
Para recuperar los objetos caídos en la precámara:
1. quite el zócalo ubi-
cado en la parte inferior
delantera de la lavadora
tirando de los costados
con las manos (ver la
figura);
2. desenrosque la tapa
girándola en sentido
antihorario (ver la figura);
es normal que se vuel-
que un poco de agua;
3. limpie con cuidado el
interior;
4. vuelva a enroscar la
tapa;
5. vuelva a montar el
panel verificando, antes
de empujarlo hacia la
máquina, que los gan-
chos se hayan introdu-
cido en las correspon-
dientes ranuras.
Controle el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al
año. Si presenta grietas o rozaduras se debe sustituir:
durante los lavados, las fuertes presiones podrían provo-
car roturas imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Cómo limpiar la cubeta de detergente
Fig. 1
Fig. 2
Reinstalación:
No olvide volver a introducir
el par de sifones en sus
correspondientes alojamien-
tos y por último volver a colo-
car la cubeta en su lugar,
enganchándola (fig. 4, 2, 1).
Desmontaje:
Ejerza una ligera presión sobre
el bon grande en la parte
delantera de la cubeta de
detergente y tírelo hacia arriba
(fig. 1).
Fig. 3
Limpieza:
Limpie luego la cubeta bajo el grifo (fig.3) utilizando un
viejo cepillo de dientes y, una vez extraído el par de sifones
ubicados en la parte superior de los compartimientos 1 y
2 (fig. 4), controle que los mismos no estén obstruidos y
enjuáguelos.
Fig. 4
35
ES
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 36), controle que no se
trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías y soluciones
Anomalías:
La lavadora
no se enciende.
El ciclo de lavado
no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga
agua continuamente.
La lavadora no descarga o no
centrifuga.
La lavadora vibra mucho durante
la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/
PUERTA BLOQUEADA centellea de
modo pido simultáneamente con,
al menos, otra luz testigo:
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.
En la casa no hay corriente.
La puerta no es bien cerrada (la luz que indica Puerta Bloqueada centellea).
El botón
no fue pulsado.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El grifo del agua no está abierto.
Se fijó un retraso de la hora de puesta en funcionamiento (Delay Timer,
ver la pág. 31).
El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.
El tubo está plegado.
El grifo de agua no está abierto.
En la casa falta el agua.
No hay suficiente presión.
El botón START/RESET no fue pulsado.
El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo (ver
la pág. 27).
El extremo del tubo de descarga es sumergido en el agua (ver la pág. 27).
La descarga de pared no posee un respiradero.
Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar
este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio lvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesario
activarlo manualmente (ver la pág. 30).
La opción Plancha fácil está activa: para completar el programa, pulse el
botón START/RESET (ver la pág. 31).
El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 27).
El conducto de descarga está obstruido.
El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado correcta-
mente (ver la pág. 26).
La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 26).
Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 26).
El tubo de alimentacn de agua no es bien enroscado (ver la pág. 26).
El can de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 34).
El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 27).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1 minuto y
luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
El detergente no es espefico para la lavadora (debe contener algunas de las
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).
La dosificación fue excesiva.
36
ES
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 35);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
el número de serie (S/N ).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
Asistencia
37
HU
Magyar
Összefoglalás
Üzembehelyezés, 38-39
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Víz és elektromos csatlakozás
Első mosási ciklus
Műszaki adatok
Mosógép leírása, 40-41
Vezérlőpanel
A forgódob kinyitása és bezárása
Visszajelző lámpák
Indítás és Programok, 42
Röviden: egy program elindítása
Programtáblázat
Program módosítások, 43
Hőmérséklet beállítása
Centrifugálás beállítása
Funkciók
Mosószerek és mosandók, 44
Mosószeradagoló ók
Mosandó ruhák előkészítése
Különleges bánásmódot igénylő darabok
Fehérítő program
Óvintézkedések és tanácsok, 45
Általános biztonság
Hulladékelhelyezés
Környezetvédelem
Karbantartás és törődés, 46
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsosa
A mosógép tisztítása
A mosószertartó tisztítása
Az ajtó és a forgódob gondozása
A szivattyú tisztítása
A vízbevezető cső ellenőrzése
A mosószertartó tisztítása
Rendellenességek és elhárításuk, 47
Szerviz, 48
Mielőtt a Szervizhez fordulna
HU
MOSÓGÉP
WITL 86
Használati utasítás
38
HU
! E kézikönyv megőrse azért fontos, hogy bármikor
evehesse, és megnézhesse. Ha a mopet eladná,
átadná vagy másl helyezné el, gondoskodjon arról, hogy
e használati utasítás a ppel egtt maradjon, hogy az új
tulajdonos is megismerhesse a mosógép funkcióit és az
ezekre vonatkozó gyelmeztetéseket.
! Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésről, a
használatról és a biztonságról.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a
mosógépet.
2. Ellenőrizze, hogy a
mosógép nem sérült-e
meg aszállítás során. Ha a
gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és forduljon
a készülék eladójához.
3. Távolítsa el a hátoldalon
található, a szállításhoz
felszerelt 4 védőcsavart,
valamint a gumit a hozzá
tartozó távtartóval (lásd
ábra).
4. A furatokat zárja le
a tartozékként kapott
műanyag dugókkal.
5. Minden darabot őrizzen
meg: ha a mosógépet szállítani kell, előtte ezeket vissza
kell szerelni.
Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb csavarokat
felülre kell szerelni.
! A csomagolóanyag nem gyermekjáték
Vízszintezés
1. A mosógépet sík és
kemény padlóra állítsa,
úgy, hogy ne érjen falhoz,
bútorhoz vagy máshoz.
2. Ha a padló nem
tökéletese vízszintes,
az első lábak be-,
illetve kicsavarásával
kompenzálhatja azt (lásd
ábra). A dőlés a gép felső
burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így
az a működés során nem fog vibrálni, zajt okozni vagy
elmozdulni. Szőnyegpadló vagy szőnyeg esetén a
lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendő
hely maradjon a szellőzésre.
Felállítás, áthelyezések
A mosógéped egy
speciális, behúzható
kerekekkel ellátott
kocsival van felszerelve
az áthelyezés
megkönnyítése
érdekében. Ezen kocsi
leengedéséhez és így a
gép erőfeszítés nélküli
elmozdításához alul
a zárócsík alatt, bal
oldalon elhelyezett kart
kell meghúzni. Az áthelyezés befejeztével a kiindulási
állapotba tegyük a gépet. Ezen a ponton a gép
biztonságosan fel van állítva.
Víz és elektromos csatlakozás
Vízbevezető cső csatlakoztatása
1. A vízbevezetõ csõ
csatlakoztatásához
csavarozza fel a csövet
egy 3/4”-os külsõ
menettel rendelkezõ
hidegvíz csapra (lásd
ábra).
A csatlakoztatás elõtt
eressze meg a csapot
addig, amíg a víz
teljesen átlátszóvá nem
válik.
2. Csatlakoztassa a
vízbevezető csövet a
mosógéphez úgy, hogy
azt a hátul jobboldalon
fent lévő vízbemeneti
csonkra csavarozza (lásd
ábra).
3. Ügyeljen arra, hogy a
csövön ne legyen törés
vagy szűkület.
! A csapnál a víznyomásnak a Műszaki adatok
táblázatban szereplő határértékek között kell lennie
(lásd a szemben lévő oldalt).
! Amennyiben a vízbevezető cső nem elég hosszú,
forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez.
! Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
Üzembehelyezés
39
HU
A leeresztőcső csatlakoztatása
A leeresztőcsövet
csatlakoztassa lefolhoz
vagy a padlótól 65 és 100
cm tti magasságban
lévő fali lefolszifonhoz
alkül, hogy megr,
vagy akassza a mosdó
vagy a kád szélére úgy,
hogy a tartozékok között
lévő vezetőt a csaphoz
erősíti (lásd ábra). A
leeresztőcső szabad
végének nem szabad
vízbe merülnie.
! Toldások használata nem javasolt. Amennyiben
feltétlenül szükséges, a toldás átmérője egyezzen meg
az eredeti csőével, és semmiképpen se legyen 150 cm-
nél hosszabb.
Elektromos bekötés
Mielőtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
• az aljzat földelése megfelel a törvény által előírtnak;
• az aljzat képes elviselni a gép Műszaki adatait
tartalmazó táblázatban megadott maximális
teljesítményfelvételt (lásd szemben);
• a hálózat feszültsége a Műszaki adatokat tartalmazó
táblázatban szereplő értékek közé esik (lásd
szemben);
• Az aljzat legyen kompatibilis a gép
csatlakozódugójával. Ellenkező esetben cserélje ki
az aljzatot vagy a csatlakozódugót.
! A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor sem,
ha a r tevel van fedve, mert nagyon veszélyes, ha a gép
enek vagy zivataroknak van kive.
! A csatlakozódugónak könnyen elérhető helyen kell
lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll.
! Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
! Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.
! A hálózati kábelt csak megbízott szakember cserélheti.
Figyelem! A gyártó minden felelősséget elhárít,
amennyiben a fenti előírásokat gyelmen kívül hagyják.
Első mosási ciklus
Üzembehelyezés után, mielőtt a mosógépet használni
kezdené, végezzen egy 90°-os előmosás nélküli mosást
mosóporral de mosandó ruha nélkül.
65 - 100 cm
Mûszaki adatok
Modell WITL 86
Méretek
szélesség 40 cm
magasság 85 cm
mélység 60 cm
Ruhatöltet: 1-tõl 5 kg-ig
Elektromos
csatlakozás
Lásd a készüléken található, muszaki jellem-
zoket tartalmazó adattáblát!
Vízcsatlakozások
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 42 liter
Centrifuga
fordulatszám
800 fordulat/perc-ig
EN 60456 szabvány
Szerinti
vezérlõprogramok
2-as program; hõmérséklet 60°C;
5 kg ruhatöltettel végezve.
Ez a berendezés megfelel a következõ Uniós
Elõírásoknak:
- 89/05/03-i 89/336/CEE elõírás (Elektromá-
gneses összeférhetõség) és annak módosításai
- 2006/95/CE (Alacsony feszültség)
- 2002/96/CE
40
HU
A mosógép leírása
BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa:
A világító visszajelző lámpa azt jelzi, hogy a véletlen nyitás megakadályozására a mosógépajtó be van zárva; az
esetleges károk elkerülése érdekében, mielőtt kinyitná, várja meg, amíg a lámpa villogni kezd.
! A BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa gyors villogása és egy másik lámpa egyidejű felvillanása hibát jelez
(lásd 47. oldal).
Vezérlő panel
Mosószer rekesz a mosószer és adalékanyagok
betöltésére (lásd 44. old.).
Lámpák a mosási program állapotának jelzésére.
Ha a Késleltetés Időzítő funkció be lett állítva, a program
indításáig hátra lévő időt jelzik (lásd 41. oldal).
FUNKCIÓ gombok az elérhető funkciók kiválasztására. A
kiválasztott funkcióhoz tartozó gomb égve marad.
MÉRKLET tekerőgomb a mosási hőmérséklet vagy
a hidegmosás kiválasztására (lásd 43. old.).
CENTRIFUGA billentyű a centrifugálás fordulatszámának
beállítására illetve a centrifugálás kikapcsolására (lásd 43.
oldal).
KIKAPCSOLÁS/BEKACSOLÁS gomb a mosógép ki- és
bekapcsolására.
START/RESET gomb a programok elindítására vagy a
helytelen beállítások törlésére.
BEKAPCSOLVA/FEDŐ ZÁRVA lámpa a mosógép
bekapcsolt állapotát (villog) és a fedő nyitható állapotát
jelzi (folyamatosan ég) (lásd 40. old.).
PROGRAMOK tekerőgomb a programok beállítására
(lásd 42. old.).
A program futása alatt a tekerőgomb nem mozdul.
Készenléti üzemmód
Ez a mosógép - az energiatakarékosságra vonatkozó
legújabb eloírásoknak megfeleloen - automatikus
kikapcsolási (készenléti) rendszerrel van ellátva,
mely a használat 30 percnyi szüneteltetése esetén
bekapcsol. Nyomja meg röviden a BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS gombot, és várjon, amíg a készülék
újrabekapcsol.
HŐMÉRSÉKLET
tekerőgomb
Lámpák
FUNKCIÓ
gombok
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS
gomb
START/RESET
gomb
FEDŐ ZÁRVA
lámpa
PROGRAMOK
tekerőgomb
CENTRIFUGA
tekerőgomb
41
HU
Visszajelző lámpák
A visszajelző lámpák fontos információkkal szolgálnak.
A következők olvashatók le róluk:
Beállított késleltetés:
Hogy a Késleltető Időzítő funkció be van-e kapcsolva
(lásd 43. oldal): a program elindítása után a kiválasztott
késleltetéshez tartozó visszajelző elkezd villogni:
Az idő lával a hoz tartozó visszajel villogásával
mindig a hátralévő késleltetési it jelzi ki:
A kiválasztott késleltetés elteltével a villogó
visszajelző elalszik, és elkezdődik a beállított program
végrehajtása.
A forgódob kinyitása és bezárása
1. ábra
2. ábra
A) KINYITÁS (1. ábra).
Felemelni a külső fedőlapot és teljesen kinyitni.
B) A dob kinyitása (Soft opening):
Egy ujjal nyomja meg a 2-es ábrán jelzett gombot és a
dob noman kinyílik.
C) RUHANEMŰ BEHELYEZÉSE. (3. ábra)
D) BEZÁRÁS. (4. ábra)
- először az elülső ajtót leeresztve majd a hátsót ráhajtva
jól bezárni a forgódobot.
- ellenőrizni, hogy az első ajtó kami tökéletesen
illeszkednek-e a hátsó ajtóban levő helyükre.
- a kattanás „klakészlelése után mindkét ajtóra enyhe
nyomást gyakorolni lefelé, melyeknek nem szabad kikattanni.
- végül a külső fedőlapot bezárni.
3. ábra
4. ábra
Folyamatban lévő mosási fázis:
A mosás során a visszajelzők egymás után gyulladnak
meg, ezzel jelezve a program előrehaladását:
Elemosás
Mosás
Öblítés
Centrifugálás
Megjegyzés: a vízürítés (szivattyúzás) során a
centrifugálási fázishoz tartozó visszajelző világít.
Funkció billentyűk
A FUNKCbillentk visszajelző lámpant is
ködnek.
A funkcbekapcsolásakor a hozzá tartozó billentyű
világítani kezd.
Ha a kiválasztott funkció a beáltott programmal nem
r össze, a billentyű villog, és a funkció nem lesz
bekapcsolva.
Abban az esetben, ha egy másik, kobban kilasztottal
össze nem férő funkciót kapcsol be, csak az utolsóként
lasztott marad bekapcsolva.
42
HU
Indítás és Programok
Röviden: egy program elindítása
1. Az billentyű megnyomásával kapcsolja be
a mosógépet. Néhány másodpercre az összes
visszajelző felgyullad, majd elalszik, és a
BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR visszajelző kezd villogni.
2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és
adalékanyagokat (lásd 44. oldal), majd zárja össze
az dob szárnyait, és csukja le a fedelet!
3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt
mosóprogramot.
4. Áltsa be a mosási hőmérkletet (lásd 43. oldal).
5. Áltsa be a centrifusi fordulatszámot (lásd 43. oldal).
6. A START/RESET billentyű megnyomásával indítsa
el a programot. A törléshez tartsa nyomva a START/
RESET billentyűt legalább 2 másodpercen keresztül.
7. A program végeztével a BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR
visszajelző villog, azt jelezve, hogy az ajtót ki lehet
nyitni. Vegye ki a mosott ruhát, és az ajtót hagyja
kicsit nyitva, hogy a dob kiszáradhasson.
Az
billentyűvel kapcsolja ki a mosógépet.
Megjegyzések
-A 8 - 9 programok esetén nem ajánlatos 3,5 kg ruhánál többet betenni.
-A 13 program esetén nem ajánlatos 2 kg ruhánál többet betenni.
-A gsgáts leíhoz: lásd Vasalj kevesebbet, szemben vő oldal. A tábzatban szerep érkek tájékozta jellegűek.
Speciális program
Napközbeni 30’ (11-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására fejlesztettük ki:
mindössze 30 percig tart, így energiát és időt takarít meg. A 11-es programot 30°C mérkletre beállítva különböző jellegű anyagokat
együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem), maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
Programtáblázat
Az anyag és a piszok természete
Pro-
gra-
mok
Hõmér-
séklet
Mosószer
Lágyító-
szer
Folteltávo-
lító/
Fehérító
opció
Ciklusidõ
(perc)
A mosási ciklus leírása
elõmo-
sás
mosás
Szokásos
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe-
dõ, abrosz, stb.)
1
90°C 167
Elõmos, mos, öblítés,
köp és végsõ centrifulás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe-
dõ, abrosz, stb.)
2
90°C
Finom / Hag-
yományos
152
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb
mérsékleten mosható színes ruhák
2
60°C
Finom / Hag-
yományos
150
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett finom fehér és
színes ruhák
2
40°C
Finom / Hag-
yományos
140
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.)
3
40°C
Finom / Hag-
yományos
99
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák
(baba fehérnemû, stb.)
4
60°C
Finom
80
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák
(baba fehérnemû, stb.)
4
40°C
Finom
71
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Szintetikus anyagok: Tartós színes anyagok
(mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)
5
40°C
Finom
71
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Gyapjú
6
40°C 50
Mosás, öblítés, finom
centrifugálás
Nagyon finom szövetek (függönyök, selyem,
viszkóz, stb.)
7
30°C 52
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy ürítés
Idõ Önnek
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb
mérsékleten mosható színes ruhák
8
60°C 60
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.)
9
40°C 50
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár-
milyen enyhén szennyezett fehérnemû)
10
40°C 40
Mosás, öblítés és finom
centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár-
milyen enyhén szennyezett fehérnemû)
11
30°C 30
Mosás, öblítés és finom
centrifugálás
Sport
Sportcipõk (MAX. 2 pár.)
12
30°C 50
Hidegmosás (mosópor
nélkül), mosás, öblítés és
finom centrifugálás
Sportruk (tningruhák, vidnadrágok, stb.)
13
30°C 63
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Részleges programok
Öblítés
Finom / Hag-
yonyos
Öblítés és centrifugálás
Centrifugálás Ürítés és centrifugálás
Ürítés Ürítés
43
HU
Program módosítások
Az anyag és a piszok természete
Pro-
gra-
mok
Hõmér-
séklet
Mosószer
Lágyító-
szer
Folteltávo-
lító/
Fehérító
opció
Ciklusidõ
(perc)
A mosási ciklus leírása
elõmo-
sás
mosás
Szokásos
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe-
dõ, abrosz, stb.)
1
90°C 167
Elõmos, mos, öblítés,
köp és végsõ centrifulás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe-
dõ, abrosz, stb.)
2
90°C
Finom / Hag-
yományos
152
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb
mérsékleten mosható színes ruhák
2
60°C
Finom / Hag-
yományos
150
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett finom fehér és
színes ruhák
2
40°C
Finom / Hag-
yományos
140
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.)
3
40°C
Finom / Hag-
yományos
99
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák
(baba fehérnemû, stb.)
4
60°C
Finom
80
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák
(baba fehérnemû, stb.)
4
40°C
Finom
71
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Szintetikus anyagok: Tartós színes anyagok
(mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)
5
40°C
Finom
71
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy finom centri-
fugálás
Gyapjú
6
40°C 50
Mosás, öblítés, finom
centrifugálás
Nagyon finom szövetek (függönyök, selyem,
viszkóz, stb.)
7
30°C 52
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
sgátlás vagy ürítés
Idõ Önnek
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb
mérsékleten mosható színes ruhák
8
60°C 60
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.)
9
40°C 50
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár-
milyen enyhén szennyezett fehérnemû)
10
40°C 40
Mosás, öblítés és finom
centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár-
milyen enyhén szennyezett fehérnemû)
11
30°C 30
Mosás, öblítés és finom
centrifugálás
Sport
Sportcipõk (MAX. 2 pár.)
12
30°C 50
Hidegmosás (mosópor
nélkül), mosás, öblítés és
finom centrifugálás
Sportruk (tningruhák, vidnadrágok, stb.)
13
30°C 63
Mosás, öblítés, középsõ és
végsõ centrifugálás
Részleges programok
Öblítés
Finom / Hag-
yonyos
Öblítés és centrifugálás
Centrifugálás Ürítés és centrifugálás
Ürítés Ürítés
C
Hőmérséklet beállítása
A mosási hőmérsékletet a HŐMÉRSÉKLET tárcsa elforgaval lehet beállítani (lásd a Programblázatot a 42). oldalon).
A hőmérsékletet a hideg vízzel történő mosásig lehet csökkenteni (
).
Centrifugálás beállítása
A kiválasztott programhoz a centrifugálás fordulatszámát a CENTRIFUGA tárcsa elforgatásával lehet beállítani.
A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következők:
Program Maximális fordulatszám
Pamut 800 fordulat percenként
Szintetikus anyagok 800 fordulat percenként
Gyapjú 600 fordulat percenként
Selyem nem
A centrifugálás fordulatszáma csökkenthető, vagy az
jelre állítással teljesen kikapcsolható.
A gép automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállítható fordulatszámnál
magasabbon centrifugáljon.
! A minden centrifugálás elején jelentkező túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a
bepakolt ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával.
Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a
beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni.
Abban az esetben, ha túlságosan nagy a kiegyensúlyozatlanság, a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett.A
kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes időtartamát.
Funkciók
A mosógép különféle mosófunkciói lehetővé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához:
1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyűt, az alábbi táblázat szerint;
2. a billentyű világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.
Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyűhöz tartozó funkció nem kapcsolható be.
Funkciók Hatás Megjegyzések a használathoz A következõ
programokkal
ködik:
Késleltetõ idõzítõ
Késlelteti a gép indítását
max. 9 órát.
A késleltetés beállításához annyiszor nyomja meg a billentyût, hogy a
kívánt értékhez tartozó visszajelzõ világítson.
A billentyû ötödik megnyomására a funkció kikapcsol.
Megjegyzendõ:
Ha a Start/Reset billentyût megnyomta, a
késleltetés értékét csak csökkenteni lehet.
Mindegyik
Fehérítés
A fehérítés ciklus a
legmakacsabb foltok
eltávolítására alkalmas.
Ne felejtse al a fehérítõszert a 4-es berakható tartályba tölteni (lásd 20.
oldal).
Nem fér össze a VASALJ KEVESEBBET opcióval.
2, 3, 4, 5
Öblítések.
Vasalj
kevesebbet
Csökkenti az anyagok
gyûrését, ezzel könnyítve
a vasalást.
Ezen opciót beállítva a 4- 5-os, 7-es programok és a kíméletes öblítés
félbeszakad úgy, hogy a mosott ruha az öblítõvízben marad (Gyûrõdé-
sgátlás), és az
ikon villog:
- a ciklus befejezéséhez nyomja meg a
START/RESET billentyût;
- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a tárcsát
állítsa a szivattyúzás szimbólumára
, és
nyomja meg a START/RESET billentyût.
Nem fér össze a FEHÉRÍTÉS opcióval.
3, 4, 5,
7, 8, 9, 10
Öblítések.
Extra Öblítés
Növeli az öblítés hatéko-
nyságát.
A mosógép teljes töltése esetén vagy nagymennyisémosószeradagolás
esetén javasolt.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10, 12,
13 Öblítések.
44
HU
Mosószeradagoló  ók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes
adagolásától is: ha túl sokat adagol belőle, a mosás nem
lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás
képződjön a mosógépben, valamint a környezetet is
jobban szennyezi.
Húzza ki a
mosószeradagoló  ókot,
és a következőképpen
tegye bele a mosószret
vagy az adalékot.
1. es tartály: Mosószer
előmosáshoz (por)
2. rekesz: Mosószer (por
vagy folyékony)
A folyékony mosószert
helyezze közvetlen a rekeszbe az erre a célra kialakított
mérőedénybe.
3. rekesz: Adalékanyagok (lágyítószer, stb.)
Amikor a 3. rekeszbe betölti a lágyítószert, ügyeljen rá,
hogy ne lépje túl a “max” jelzést.
A lágyítószer automatikusan belekerül
a mosógépbe az utolsó öblítéskor. A program végén
a 3. rekeszben bizonyos mennyiségu víz marad. Ez
a túlságosan suru lágyítószer feloldására, vagy a
koncentrátumok higítására szolgál. Ha a 3. rekeszben
több víz marad, mint általában, az az ürítonyílás
eltömodését jelenti. A kitisztításához lásd 46. oldal.
4. rekesz:
Fehérítőszer
! Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok hab
képződik.
Fehérítő program
A hagyományos fehérítő programot az erős fehér
szövetekhez, míg a kímélő fehérítést a színes, szintetikus
és gyapjú ruhákhoz használja.
A fehérítő adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a
4-es rekesz “max” jelzését (lásd ábra).
A fehérítő adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a
4-es rekesz “max” jelzését (lásd ábra).
Ha csak fehéríteni szeretne, öntse a fehérítőt a 4.
rekeszbe, állítsa be az Öblítés programot és nyomja
meg a Fehérítés funkciógombot.
Mosandó ruhák előkészítése
Osztályozza a mosandókat a következők szerint:
- kelme típusa / címkén lévő szimbólum.
- színek: válogassa külön a színes ruhákat a fehérektől.
Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat.
Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan
megadott értékeket:
Tartós anyagok: max. 5 kg
Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg
Kényes anyagok: max. 2 kg
Gyapjú: max. 1 kg
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedő 400-500 g.
1 párnahuzat 150-200 g.
1 asztalterítő 400-500 g.
1 fürdőköpeny 900-1200 g.
1 törülköző 150-250 g.
nleges bánásdot igénylő darabok
Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
(vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa
őket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget.
használja a 7-es programot, amelyik automatikusan
kikapcsolja a centrifugálást.
Toll/pehely ágynek és tollkabátok: ha a benne lévő
liba vagy kacsatoll mosógépben mosható. Fordítsa ki a
darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kg-nyit mosson
úgy, hogy egyszer vagy kétszer megismétli az öblítést,
és kíméletes centrifugálást használ.
Teniszcipők: tisztítsa meg a sártól. Együtt moshatók
a farmer és más tartós anyagokkal, de nem a fehér
ruhadarabokkal.
Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében
használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert), és
ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
Mosószerek és mosandók
45
HU
Óvintézkedések
és tanácsok
! A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelően tervezték és gyártották. Ezeket a
gyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és
gyelmesen el kell olvasni őket.
Általános biztonság
A mosógépet csak felnőtt használhatja, és csak az e
használati utasításban megadott utasítások szerint.
A készüléket mûködtetésre alkalmatlan személyek
(a gyerekeket is beleértve) nem használhatják,
kivéve, amennyiben ezeket a személyeket egy, a
biztonságukért felelõs személy felügyeli, illetve a
készülék használatát nekik elmagyarázza. Ne hagyja
a gyerekeket felügyelet nélkül, és gyõzõdjön meg
arról, hogy nem játszanak a készülékkel.
Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a
csatlakozót fogva húzza ki.
Ne nyissa ki a mosószeradagoló ókot, ha a
mosógép működik.
Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.
Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a
véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz.
Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belső
részeihez, és ne próbálja megjavítani.
Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne mehessenek
a működő gép közelébe.
A mosás során az ajtó meleg lehet.
Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három
személy végezze, maximális gyelemmel. Soha sem
egyedül, mert a gép nagyon súlyos.
A mosandó berakása előtt ellenőrizze, hogy a
forgódob üres legyen.
Hulladékelhelyezés
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A
régi gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy
optimalizálni lehessen a bennük lévo anyagok
újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi
egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat.
Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra,
hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetően.
Öreg mosógép kidobása:
mielőtt a hulladékok közé helyezné, tegye
használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati
kábelt, és letépi az ajtót.
Környezetvédelem
Környezetvédelmet szolgáló technológia
Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az
azért van, mert az új technológiának köszönhetően az
Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy
maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet a
környezet megóvása érdekében tűztünk ki.
Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és időt
Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az
erőforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell
használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két
féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is
lehetővé tehet.
Az előmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén
szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, időt
és 5-15% energiát takarít meg.
Ha a foltokat a mosás előtt folttisztítóval kezeli,
és beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas
hőmérsékletű mosásra. A 60°C-on történő mosás a
90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50%
energiamegtakarításhoz is vezethet.
Ha a mosószert a víz keménysége, a
szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége
alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és
nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha
biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan
összetevőket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják
a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az
öblítőszerek használatát, amennyire csak lehet.
Ha a késő délután és a kora hajnal közötti
időszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy
csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését.
A Késleltető időzítő (lásd 43. oldal) nagyon hasznos
a mosás időzítése szempontjából.
Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja,
magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a
mosott ruhában kevés a víz, időt és energiát takarít
meg a szárítóprogramnál.
46
HU
Karbantartás és törődés
A víz elzárása és az elektromos áram
kikapcsolása
Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így kíméli a
mosógép vízrendszerét, és megszünteti a vízszivárgás
kockázatát.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból,
amikor a mosógépet tisztítja vagy karbantartást végez.
A mosógép tisztítása
A külső részeket és a gumi részeket langyos szappanos
vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon oldószert vagy
súrolószert.
A mosószeradagoló ók tisztítása
Vegye ki a ókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza (lásd
ábra).
Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el kell
végezni.
Az ajtó és a forgódob gondozása
Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve,
melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási
műveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis tárgyak
kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút védő előkamrába,
ami a szivattyú alsó részén található.
! Győződjön meg róla, hogy a mosóprogram véget ért, és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az esetlegesen a dob mellé esett tárgyak
kiemeléséhez:
1. vegye le a mosógép
elülső oldalán alul
elhelyezkeszt
zzel meghúzva a
szélén (lásd ábra); ábra);
2. az óra járásával
ellentétes irányban
forgatva csavarja le
a fedelet (lásd ábra):
természetes, hogy egy
kevés víz kifolyik;
3. gondosan tisztítsa ki
a belsejét;
4. csavarja vissza a
fedelet;
5. szerelje vissza
a panelt úgy, hogy
mielőtt azt a gép felé
nyomná, meggyőződik
arról, hogy a horgok
a hozzájuk tartozó
furatokba illeszkednek.
A vízbevezető cső ellenőrzése
Évente legalább egyszer ellenőrizze a gumicsövet. Ki
kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a mosás
során a nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat.
! Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
1. ábra 2. ábra 3. ábra
A mosószertartó tisztítása
4. ábra
Tisztítás:
Ezután kitisztítani vízcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi fogkefe
segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felrészébe illesztett
két szivornyát kihúzva (4. ábra) megvizsgálni, hogy azok ne
legyenek eltömődve majd leöblíteni.
Visszahelyezés:
Ne felejtsd el visszailles-zteni
a két szivornyát a megfele
helyére és végül a tokjába
beakasztva visszatenni a
tartót.
Kivétel:
Enyhe nyost gyakorolni a
mosószertar elülső szén
le nagy nyomó-gombra és
felfelé kihúzni (1. ábra).
47
HU
Megtörténhet, hogy a mosógép nem működik. Mielőtt felhívná a Szervizt (lásd 48. oldal) ellenőrizze, hogy nem olyan
problémáról van szó, amely a következő lista segítségével egyszerűen megoldható.
Rendellenességek
és elhárírásuk
Rendellenességek:
A mosógép nem kapcsol be.
A mosási ciklus nem indul el.
A mosógép nem vesz fel vizet.
A mosógép folytonosan szívja és
lereszti a vizet.
A mosógép nem ereszti le a vizet,
vagy nem centrifugál.
A mosógép nagyon rázkódik a
centrifugálás alatt.
A mosógépből elfolyik a víz.
A BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR
visszajelző gyorsan villog legalább
egy másik visszajelzővel együtt.
Sok hab képződik.
Lehetséges okok / Megoldás:
A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé
ahhoz, hogy jól érintkezzen.
Nincs áram a lakásban.
Az ajtó nincs jól becsukva (a Fedő Blokkolva lámpa villog).
Nem nyomta meg az
billentyűt.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyűt.
A vízcsap nincs nyitva.
Az ins sletetése van bltva (Késlelte időzítő, lásd 43. oldal).
A vízbevezető cső nincs csatlakoztatva a csaphoz.
A cső meg van törve.
A vízcsap nincs nyitva.
A lakásban nincs víz.
Nincs elegendő nyomás.
Nem nyomta meg a START/RESET billentyűt.
A leeresztőcső nem a padlószinttől 65 és 100 cm közötti magasságban
van felszerelve (lásd 39. oldal).
A leeresztőcső vége vízbe merül (lásd 39. oldal).
A fali szifonnak nincs szellőzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a
vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha
a lakás egy épület legfelsőbb emeleteinek egyikén található, lehetséges,
hogy a csatorna-szellőző eltömődésének jelensége (szivornyahatás)
lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen
kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre
állnak csatorna-szellőző szelepek.
A program nem ereszti le a vizet: melyik programnál manlisan kell
elindítani (lásd 42. oldal).
Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opc: a program befejehez
nyomja meg a START/RESET billentyűt (lásd 43. oldal).
A leeresztőcső meg van törve (lásd 39. oldal).
A lefolyó el van dugulva.
Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését
(lásd 38. oldal).
A mosógép nem áll vízszintben (lásd 38. oldal).
A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 38. oldal).
A vízbevezető cső nincs jól felcsavarva (lásd 38. oldal).
A mosószeradagoló ók eltömődött (a tisztítást lásd a 46. oldalon).
A leeresztőcső nincs jól rögzítve (lásd 39. oldal).
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon
körülbelül 1 percet, majd indítsa újra. Ha a hiba továbbra is fennáll,
forduljon a szervizhez.
A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
„gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).
Túl sok mosószert használt.
48
HU
Mielőtt a Szervizhez fordulna:
Győződjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 47. oldal);
Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
Ellenkező esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.
! Soha ne forduljon nem megbízott szerelőhöz.
Közölje:
a meghibásodás jellegét;
a mosógép modelljét (Mod.);
a gyártási számot (Sorsz.).
Ezen információk a mosógép hátsó részére felerősített táblán találhatók.
Szerviz
49
CZ
Český
Obsah
Instalace, 50-51
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody,
První prací cyklus,
Technické údaje
Popis pračky, 52-53
Ovládací panel
Jak se otvírá a zavírá prací buben
Kontrolky
Uvedení do chodu a programy, 54
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu
Tabulka programů
Nastavení činnosti dle potřeb ivatele, 55
Nastavení teploty
Nastaveni rychlost odstřeďování
Funkce
Prací prostředky a prádlo, 56
Dávkovač pracích prostředků
Cyklus bělení
Příprava prádla
Oděvy vyžadující zvláštní péči
Opatření a rady, 57
Základní bezpečnostní pokyny
Likvidace
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
Údržba a péče, 58
Uzavření přívodu vody a
vypnutí elektrického napájení
Čištění pračky
Čištění dávkovače pracích prostředků
Péče o dvířka a buben
Čištění čerpadla
Kontrola přítokové hadice
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků
Poruchy a způsob jejich odstranění, 59
Servisní služba, 60
Před přivoláním servisní služby
CZ
PRAČKA
WITL 86
Návod k použití
50
CZ
! Je velmi důležité uschovat tento návod za účelem jeho
další konzultace. V případě prodeje, darování anebo
přestěhování pračky se ujistěte, že zůstane uložen
v blízkosti pračky, aby mohl posloužit novému majiteli při
seznámení se s činností a s příslušnými upozorněními.
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: obsahují důležité
informace týkající se instalace, použití a bezpečnosti při
práci.
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte pračku.
2. Zkontrolujte, zda během
přepravy nedošlo k jejímu
poškození. V případě, že je
poškozena, nezapojujte ji a
obraťte se na prodejce.
3. Odstraňte čti šrouby
s gumovou podložkou
a s příslušnou rozpěrkou,
nacházející se v zadní části
(viz obrázek), sloužící na
ochranu během přepravy.
4. Uzaete otvory po
šroubech plastikomi
krytkami.
5. Uschovejte všechny
díly: v případě opětovné přepravy pračky je bude třeba
namontovat zpátky.
Upozornění: v případě opětovného použití musí být kratší
šrouby použity na montáž v horní poloze.
! Obaly nejsou hračky pro děti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Pračku je třeba umístit na
rovnou a pevnou podlahu, bez
toho, aby byla opřená o stěnu,
nábytek anebo něco jiného.
2. V případě, když podlaha
není dokonale vodorovná,
mohou být případné
rozdíly vykompenzovány
šroubovaním předních
nožek (viz obrázek).
Úhel sklonu, naměřen na
pracovní ploše, nesmí přesáhnout 2°.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpečí
stabilitu zařízení a zamezí vzniku vibrací a hluku během
činnosti. V případě instalace na podlahovou krytinu anebo
na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod pračkou zůstal
dostatečný volný prostor pro ventilaci.
Umístění, přemísťování
Je-li pračka vybavena
speciálním podvozkem
se zasouvacími
kolečky, lze ji lehce
přemístit. Tento
podvozek umožňující
její přemístění bez
vynaložení větší
námahy se vysune
zatažením za páku
umístěnou vlevo dole.
Po přemístění pračky
vraťte páku do původní
polohy. Stroj je pak
pevně usazen na zvoleném místě. (Viz obrázek; pouze
u některých modelů)
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody
Připojení přítokové hadice
1. Připojte přívodní hadici
jejím zašroubováním ke
kohoutku studené vody
s hrdlem se závitem 3/4"
(viz obrázek).
Před připojením hadice
nechte vodu odtékat,
dokud nebude čirá.
2. Připojte přítokovou
hadici k pračce
prostřednictvím
příslušného vstupního
hrdla, umístěného vpravo
nahoře (viz obrázek).
3. Dbejte na to, aby
hadice nebyla příliš
ohnuta anebo stlačena.
! Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz
vedlejší strana).
! V případě, že délka přítokové hadice nebude
dostatečná, obraťte se na specializovanou prodejnu
anebo na autorizovaný technický personál.
! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Instalace
51
CZ
Připojení odtokové hadice
Připojte vypouštěcí hadici,
k odpadovému potrubí
anebo k odpadu ve stě,
naczejícímu se od 65 do
100 cm nad zemí; zamezte
jejímu ohybu;
anebo ji zachte na
okraj uvadla či vany, a
připevněte ji ke kohoutku
prostřednictvím dáku
z příslenst (viz
obrázek). Volný konec
vypouštěcí hadice nesmí
zůstat ponořen do vody.
! Použití prodlužovacích hadic se nedoporučuje; je-li však
nezbytné, prodlužovaní hadice musí mít stejný průměr
jako originální hadice a její délka nesmí přesáhnout 150
cm.
Připojení k elektrické síti
Před zasunutím zástrčky do zásuvky se ujistěte, že:
• zásuvka je uzemněna a že vyhovuje normám;
• zásuvka je schopna snést maximální zátěž
odpovídající jmenovitému příkonu zařízení,
uvedenému v tabulce technickými údaji (viz vedle);
• hodnota napájecího napětí odpovídá údajům
uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz vedle);
• zásuvka je kompatibilní se zástrčkou pračky.
V opačném případě je třeba vyměnit zástrčku.
! Pračka nesmí být umístěna venku – pod širým nebem, a
to ani v případě, kdyby se jednalo o místo chráněné před
nepřízní počasí, protože je velmi nebezpečné vystavit ji
působení deště a bouří.
! Po denitivním umístění pračky musí zásuvka zůstat
lehce přístupná.
! Nepoužívejte prodlužovaní kabely a rozvodky.
! Kabel nesmí být ohnut anebo stlačen.
! Výměna kabelu musí být svěřena výhradně
autorizovanému technickému personálu.
Upozornění! Výrobce neponese žádnou odpovědnost za
následky nerespektování uvedených předpisů.
První prací cyklus
Po nastavení prky, před jem použim na praní pdla, je
třeba provést jeden zkeb cyklus, s pracím prosedkem
a bez náplně prádla, při teplotě 90°C, bez předpírá.
65 - 100 cm
Technické údaje
Model WITL 86
Rozmìry
šíøka 40 cm
výška 85 cm
hloubka 60 cm
Kapacita od 1 do 5 kg
Napájení
Viz štítek s technickými údaji, aplikovaný na
zarízení.
Pøipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 42 litrù
Rychlost
odstøeïování
a¡z do 800 otáèek za minutu
Kontrolní program
podle normy
EN 60456
program 2; teplota 60°C;
náplò 5 kg prádla.
Toto zaøízení odpovídá následujícím normám
Evropské unie:
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická
kompatibilita)
v platném znìní
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Praní: 66
Odstøeïování: 74
52
CZ
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO:
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že dvířka jsou zablokována kvůli zamezení náhodnému otevření; aby se
předešlo poškození pračky, je třeba před otevřením víka vyčkat, až kontrolka začne blikat.
! Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO spolu s alespoň jednou další kontrolkou upozorňuje na
přítomnost poruchy (viz str. 55).
Ovládací panel
Dávkovač pracích prostředků sloužící k dávkování
pracích a přídavných prostředků (viz str. 56).
Kontrolky sloužící ke kontrole průběhu pracího programu.
V případě, že byla nastavena funkce odložený start,
budou informovat o čase zbývajícím do startu pracího
programu (viz str. 53).
FUNKČNÍ tlačítka sloužící k volbě jednotlivých
nabízených funkcí. Po uskutečnění volby jednotlivé funkce
zůstane příslušné tlačítko podsvětleno.
Volič RYCHLOSTI ODSTŘEĎOVÁNÍ: slouží k nastavení
rychlosti odstřeďování anebo k jeho vyloučení (viz str. 55).
Volič TEPLOTY sloužící k nastavení teploty praní anebo
praní ve studené vodě (viz str. 55).
Tlačítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ sloužící k zapnutí a vypnutí
pračky.
Tlačítko START/VYNULOVÁNÍ sloužící k zahájení
pracích programů nebo k vynulování chybného
nastavení.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO
informující o tom, zda je pračka zapnuta (blikající
kontrolka) a zda lze otevřít víko (rozsvícená kontrolka)
(viz str. 52).
Volič PROGRAMŮ sloužící k nastavení programů (viz
str. 54). Během pracího programu zůstane ve stejné
poloze.
Pohotovostní režim
Za úèelem shody s novými pøedpisy souvisejícími
s energetickou úsporou je tato praèka vybavena
systémem automatického vypnutí (pøechodu do
pohotovostního režimu - standby), který je aktivován po
uplynutí 30 minut, když se praèka nepoužívá. Krátce
stisknìte tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ a vyèkejte na
obnovení èinnosti zaøízení.
Popis pračky
Volič
TEPLOTY
Volič
PROGRAMŮ
Kontrolky
FUNKČNÍ
tlačítka
Tlačítko
ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ
Tlačítko
START/
VYNULOVÁNÍ
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ
VÍKO
Volič
RYCHLOSTI
ODSTŘEĎOVÁNÍ
53
CZ
Jak se otvírá a zavírá prací buben
A) Otevírání (Obr. 1): Nadzvedni vrchní kryt a
kompletně ho otevři.
B) Otevření bubnu (Soft opening):
Prstem zmřčknout tlačítko označené na obr. 2 a buben se
lehce otevře.
c) Vkládání prádla (Obr. 3)
D) Zavírání (Obr. 4):
- dobře zavři prací buben a to tak že nejdříve spustíš přední
a pak i zadní dvířka;
- zkontroluj, zdali došlo k dokonalému zasunutí úchytů
předních dvířek do jejich uložení v zadních dvířkách;
- po uslyšení zvuku provázejícího zachycení, zatlač zlehka
směrem dolů nejdříve jedny a pak druhé dvířka, aby ses
ujistil, zdali nedojde k jejich uvolnění;
- na závěr zavři vrchní kryt.
Obr. 1
Obr. 2
Aktuální fáze pracího programu:
Během pracího cyklu dojde postupně k rozsvícení
jednotlivých kontrolek za účelem indikace průběhu praní:
Předpírání
Praní
Máchání
Odstřeďování
Poznámka: Během odčerpání vody se rozsvítí kontrolka
signalizující fázi odstřeďování.
Funkční tlačítka
FUNKČ TLAČÍTKA slouží tajako kontrolky.
Po zvolení jednotli funkce dojde k podsvětlení íslného
tlačítka.
V případě, že zvole funkce není kompatibilní
s nastaveným pracím programem, přísl tlítko zne
blikat a funkce nebude aktivována.
V případě, že bude zvolena funkce, kte ne kompatibilní
s některou z edem zvolených funk, aktivovánastane
pouze poslední zvolená funkce.
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem důležitých informací.
Informují nás o následujících skutečnostech:
Nastavený čas:
V případě, že byla nastavena funkce odložený start
(viz str. 55), po zapnutí pracího programu začne blikat
kontrolka odpovídající nastavenému času:
Bude zobrazován čas zbývající do startu, a
zobrazování bude provázeno blikáním příslušné
kontrolky:
Po uplynutí zvoleného času dojde k zhasnutí kontrolky
odloženého startu a k zahájení nastaveného pracího
programu.
Obr. 3
Obr. 4
54
CZ
Uvedení do chodu a programy
Tabulka programů
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu
1. Zapněte pračku stisknutím tlačítka
Na několik
vteřin se rozsvítí všechny kontrolky, následně dojde
kjejich zhasnutí a začne blikat kontrolka ZAPNUTO/
ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA.
2. Naplňte pračku prádlem, naplňte dávkovač pracími a
přídavnými prostředky (viz str. 56) a na závěr uzavřete
dvířka bubnu a víko.
3. Volem PROGRAMŮ nastavte padovaný prací program.
4. Nastavte teplotu praní (viz str. 55).
5. Nastavte rychlost odstřeďování (viz str. 55).
6. Uveďte nastavený prací program do chodu stisknu-tím
tlačítka START/VYNULOVÁNÍ.
Vynulování nastaveného programu se vykonává
stisknutím tlačítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu
nejméně 2 vteřin.
7. Po ukončení praho programu bude kontrolka ZAPNUTO/
ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA blikat, poukazuce na možnost
oteení dvířek. Vyndejte pdlo a nechte dřka
pooteená, aby mohlo dojít k vysení bubnu. Vypte
pračku stisknutím tlačítka
.
Poznámky
-Při programech 8 - 9 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 3,5 kg.
-Při programu 13 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 2 kg.
-Popis ochrany před zmačkáním: viz Snadné žehlení, na vedlejší stra. Údaje uvedené v tabulce mapouze informativní charakter.
Speciální program
Každodenní praní 30 (program 11 pro syntetiku) je navržen speciálpro praní lehce znečištěného prádla během krátké doby: trvá
pouze 30 minut a šetří tak energii a čas. Nastavením programu (11 při 30°C) je možné prát spolu prádlo různého druhu (s výjimkou
vlny a hedvábí) s náplní nepřesahující 3 kg. Doporučuje se použití tekutého pracího prostředku.
Druh tkaniny a stupeò jejího zneèištìní
Prací
pro-
gramy
Teplota
Prací prostøedek
Avivá¡z
Volitelná funkce
Odstranìní skvrn
/ Bìlící prostøe-
dek
Doba
cyklu (v
minutách)
Popis pracího cyklu
pøedp. praní
Standardní
Bavlna: Extrémnì zneèištìné bílé
prádlo (prostìradla, ubrusy, atd.)
1
90°C
167
Pøedpírka, praní, máchání,
prùbì¡zné a závìreèné
odstøeïování
Bavlna: Extrémnì zneèištìné bílé
prádlo (prostìradla, ubrusy, atd.)
2
90°C
Na choul. prádlo/
Tradièní
152
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Bavlna: Silnì zneèištìné bílé a barevné
prádlo z odolných tkanin
2
60°C
Na choul. prádlo/
Tradièní
150
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Bavlna: Silnì zneèišné bílé a barevné
choulostivé pdlo
2
40°C
Na choul. prádlo/
Tradièní
140
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Bavlna: Èásteèzneèištìné bílé a bare-
vné choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.)
3
40°C
Na choul. prádlo/
Tradièní
99
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Syntetika:Silnì zneèištìné prádlo z
odolných barevných tkanin (kojenecké
prádlo, atd.)
4
60°C
Na choul. prádlo 80
Praní, máchání, zabránìní
krèení anebo odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Syntetika:Silnì zneèištìné prádlo z
odolných barevných tkanin (kojenecké
prádlo, atd.)
4
40°C
Na choul. prádlo 71
Praní, máchání, zabránìní
krèení anebo odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Syntetika:Èásteènì zneèištìné bílé a
barevné choulostivé prádlo (košile,
trièka, atd.)
5
40°C
Na choul. prádlo 71
Praní, máchání, zabránìní
krèení anebo odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Vlna 6
40°C
50
Praní, máchání, odstøeïo-
vání pro choulostivé prádlo
Prádlo z velice choulosti-vých tkanin
(záclony, hedvábí, viskóza, atd.)
7
30°C
52
Praní, máchání, zabrání
krèení anebo vypo vody
Time 4 you
Bavlna: Silnì zneèištìné bílé a barevné
prádlo z odolných tkanin
8
60°C
60
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Bavlna: Èásteèzneèištìné bílé a bare-
vné choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.)
9
40°C
50
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
Syntetika: Choulostivé barevné prádlo
(lehce zneèištìné prádlo všeho druhu)
10
40°C
40
Praní, máchání, odstøeïo-
vání pro choulostivé prádlo
Syntetika: Choulostivé barevné prádlo
(lehce zneèištìné prádlo všeho druhu)
11
30°C
30
Praní, máchání, odstøeïo-
vání pro choulostivé prádlo
Sport
Sportovní obuv (MAX. 2 páry.) 12
30°C
50
Praní ve studené vodì (bez
pracího prostøedku), praní,
máchání a odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Tkaniny pro sportovní odìv
(teplákové soupravy, pono¡zky, atd.)
13
30°C
63
Praní, máchání, prùbì¡zné a
závìreèné odstøeïování
DÍLÈÍ PROGRA-MY
Máchání
Na choul. prádlo/
Tradièní
Máchání a odstøeïování
Odstøeïování
Vypouštìní vody a od-
støeïování
Vypouštìní vody Vypouštìní vody
55
CZ
C
Nastavení teploty
Otáčem voliče TEPLOTY dojde k nastavení teploty pra (viz Tabulka programů na str. 54).
Teplota může být postupně snižována až po praní ve studené vodě (
).
Nastavení rychlosti odstřeďování
Otáčením voliče RYCHLOSTI ODSTŘEĎOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstřeďování zvoleného pracího programu.
Maximální hodnoty rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Prací programy Maximální rychlost
Bavlna 800 otáček za minutu
Syntetika 800 otáček za minutu
Vlna 600 otáček za minutu
Hedvábí ne
Rychlost odstřeďování může být snížena nebo odstřeďování může být vyloučeno volbou symbolu
.
Zařízení automaticky zabrání odstřeďování vyšší rychlostí než je maximální hodnota rychlosti pro každý prací program.
! Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred každým odstredováním rovnomerne rozloží nápln tak, že se buben
nepretržite otácí rychlostí, která mírne prevyšuje rychlost použitou behem pracího cyklu.
Když se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozložit nápln, pracka provede odstredování nižší rychlostí, než je
predpokládaná rychlost.
V prípade nadmerného nevyvážení pracka provede rozložení namísto odstredování.
Prípadné pokusy o vyvážení mohou prodloužit celkovou dobu cyklu až o 10 minut.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými pračka disponuje umožňují dosáhnout požadovaný stupeň čistoty a bělosti praného prádla.
Způsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stiskněte tlačítko příslušné požadované funkce podle níže uvedené tabulky;
2. podsvětlení příslušného tlačítka signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.
Pozmka: Rychlé blikání tlačítka poukazuje na to, že ísl funkce je nepoužitelná během nastaveho praho programu.
Nastavení činnosti
dle potřeb uživatele
Funkce Efekt Poznámky k pou±zití Aktivní pøi
programech:
Odlo±zený start
Slou±zí k ²odlo±zení startu
pracího cyklu a±z o 9
hodin.
Opakovanì stisknìte tlaèítko az do rozsvícení kontrolky oznaèující
pozadovaný èas.
Po pátém stisknutí tlaèítka dojde k vylouèení uvedené funkce.
POZN.: Po stisknutí tlaèítka Start/Vynulování je mozné zmìnit
hodnotu èasu pouze jeho snízením.
Všech
Bìlení
Bìlící cyklus vhodný na
odstranìní nejodolnìjších
skvrn.
Nezapomeòte na vlo±zení bìlícího prostøedku do pøídavné pøihrádky 4
(viz str. 56).
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí SNADNÉ ZEHLENÍ.
2, 3, 4, 5,
máchání.
Snadné ±zehlení
Slou±zí ke sní±zení poètu
záhybù na tkaninách, ule-
hèujíc následné ±zehlení.
Po nastavení této funkce dojde k pøerušení programù 4, 5
7 a Jemné máchání s prádlem ve vodì (ochrana pøed zmaèkáním),
provázenému blikáním kontrolky Máchání
:
- dokonèení pracího cyklu je mo±zné po stisknutí tlaèítka
START/VYNULOVÁNÍ;
- pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèný voliè do
polohy oznaèené
a stisknìte tlaèítk START/VYNULOVÁNÍ.
Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí BÌLENÍ.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10
máchání.
Intenzivní
máchání
Slou±zí ke zvýšení úèinno-
sti máchání.
Její pou±zití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo pøi pou±zití
velkého mno±zství pracího prostøedku.
1, 2, 3, 4, 5, 8,
9, 10,
12, 13
máchání.
56
CZ
Dávkovač pracích prostředků
Dobrý výsledek praní
závisí také na správném
dávkování pracích
prostředků: použití jejich
nadměrného množství
snižuje efektivitu praní
a napomáhá tvorbě
vodního kamene na
vnitřních částech pračky
a znečištění životního
prostředí.
Při vytahování vkovače prach prosedků a i jeho plní
prami anebo přídavmi prostředky postupujte následov:
přihrádka 1: Prací prostředek (práškový) pro
předpírání
přihrádka 2: Prací prostředek
(v prášku nebo tekutý)
Tekutý prací prostředek je vhodné nalít přímo do bubnu do
dávkovací kuličky.
přihrádka 3: Přídavné prostředky (aviváž atd.)
Při plnění oddílu 3 aviváží dávejte pozor, abyste nepřelili
maximální přípustnou úroveň, označenou „max”.
Aviváž je automaticky přiváděna do pračky v průběhu
posledního máchání. Na konci pracího programu zůstane
v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda slouží pro přívod velmi
hustých prostředků nebo ke zředění koncentrovaných
prostředků. V případě, že v oddílu 3 zůstane více vody
než obvykle, znamená to, že je ucpán vyprazdňovací
mechanismus. Vyčištění mechanismu viz str. 58.
přídavná přihrádka 4: Bělící prostředek
! Nepoužívejte prací prostředky určené na ruční praní,
protože způsobují tvorbu nadměrného množstva pěny.
Cyklus bělení
Tradiční bělící prostředek se používá pro odolné bílé
prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro vlnu.
Při dávkování bělícího prostředku nepřekračujte “max
označenou na přídavpřihrádce 4 (viz obrázek).
Přejete-li si provést samostatné bělení, nalijte bělicí
prostředek do přídavné přihrádky 4, nastavte speciál
program Máchání
a stiskněte funkční tlačítko Běle.
Příprava prádla
Roztřiďte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visačce.
- barvy: oddělte barevné prádlo od bílého.
Vyprázdněte kapsy a zkontrolujte kno íky.
Nepřekračujte povolenou náplň, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
Kolik váží prádlo?
1 prostěradlo 400-500 g
1 povlak na polštář 150-500 g
1 ubrus 400-500 g
1 župan 900-1.200 g
1 ručník 150-250 g
Oděvy vyžadující zvláštní péči
Záclony: přehnout je a uložit dovnitř povlaku na
polštář anebo do sáčku ze síťoviny. Je třeba je prát
samotné a nepřekročit přitom poloviční náplň. Na praní
záclon použijte program 7, který automaticky vyloučí
odstřeďování.
Prošívané kabáty a větrovky: je možné je prát
v pračce v případě, že jsou plněny husím anebo
kachním prachovým peřím. Jednotlivé kusy oděvu
obraťte naruby, naplňte pračku náplní s hmotností
nepřesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát
máchání a použijte jemné odstřeďování.
Tenisky: očistěte je od bahna. Můžete je prát spolu
s džínami a prádlem z odolných tkanin, nemůžete je
však prát spolu s bílým prádlem.
Vlna: abyste dosáhli nejlepších výsledků, je třeba
použít speci cký prací prostředek na praní vlny a
nepřekročit 1 kg náplně.
Prací prostředky a prádlo
57
CZ
Opatření a rady
! Pračka byla navržena a vyrobena v souladu s platnými
mezinárodními bezpečnostním předpisy. Tato upozornění
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je
pozorně přečíst.
Základní bezpečnostní pokyny
Pračku mohou používat pouze dospělé osoby, podle
pokynů uvedených v tomto návodě.
Zařízení nesmí být používáno osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi a s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, s výjimkou případu, kdy toto
použití probíhá pod dozorem nebo na základě pokynù
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Děti musí
být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou se
zaøízením hrát.
Nedotýkejte se zařízení bosí, anebo v případě, když
máte mokré ruce anebo nohy.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel, ale
uchopením za zástrčku.
Neotvírejte dávkovač pracích prostředků během
činnosti zařízení.
Nedotýkejte se vyčerpávané vody, protože může mít
velmi vysokou teplotu.
Nepokoušejte se o násilné otevření dvířek: mohlo
by dojít k poškození bezpečnostního uzávěru, který
zabraňuje náhodnému otevření.
Při výskytu poruchy se v žádné případě nepokoušejte
o opravu vnitřních částí zařízení.
Vždy mějte pod kontrolou děti a zabraňte jejich
přiblížení se k pračce během pracího cyklu.
Během pracího cyklu mají dvířka tendenci ohřát se.
V případě potřeby přemísťujte pračku ve dvou nebo
ve třech, a věnujte celé operaci zvláštní pozornost.
Nikdy se nepokoušejte pračku přemísťovat sami, je
totiž velmi těžká.
Před zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je
buben prázdný.
Likvidace
Likvidace starých elektrických zarízení
Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zarízeních stanovuje, že staré domá
elektrické spotrebice nesmí být odkládány do bežného
netrídeného domovního odpadu. Staré spotrebice musí
být odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem
recyklace a optimálního využití materiálu, které obsahují,
a z duvodu predcházení negativním dopadum na lidské
zdraví a životní prostredí. Symbol “preškrtnuté popelnice
na výrobku vás upozornuje na povinnost odevzdat
zarízení po skoncení jeho životnosti do oddeleného sberu.
Spotrebitelé by meli kontaktovat príslušné místní úrady
nebo svého prodejce ohledne informací týkajících se
správné likvidace starého zarízení.
Likvidace staré pračky:
před její likvidací se postarejte o její znehodnocení,
odstřihnutím přívodního kabelu a oddělením dvířek.
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
Technika ve službách životního prostředí
Vystlením toho, že uvni pračky je vidět málo vody,
je skutečnost, že nový způsob praní Ariston umožňuje
dokonale vyprat prádlo s použitím méně než polovičního
množství vody: jedná se o dosažení vytýčeného cíle
s ohledem na životné prostředí.
Šetře pracími prostředky, vodou, energa časem
Aby nedocházelo k plýtvání, je třeba používat pračku
s plnou náplní. Jedna plná náplň, ve srovnání se
dvěmi polovičními, umožňuje ušetřit až 50% energie.
Předpírání je potřebné pouze při praní silně
znečištěného prádla. Prací program bez předpírání
umožňuje ušetřit od 5 do 15% energie.
Při aplikaci příslušného prostředku proti skvrnám
anebo jejich namočením před zahájením praní, je
možné vyhnout se praní při vysokých teplotách.
Použití stejného pracího programu při teplotě 60°C
namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umožňuje
ušetřit až 50% energie.
Správné dávkování pracího prostředku, s ohledem na
tvrdost vody, stupeň znečištění a množství praného
prádla zabraňuje plýtvání a chrání životní prostředí: i
když se jedná o biodegradabilní látky, prací prostředky
narušují přirozenou rovnováhu v přírodě. Dále se je
třeba, dle možností, vyhnout použití aviváže.
Praní v podvečer nebo brzy ráno napomáhá nižší zátěži rem,
zabývajících se výrobou energie.
Volitelná funkce odložený start (viz str. 55) značně napomáhá
organizaci praní právě na základě uvedených pravidel.
V případě, že pdlo t vysušeno v sušičce, zvolte
vysokou rychlost odstřeďování. Malé mnství vody
umožňuje šetřit čas a energiihem sušícího programu.
58
CZ
Údržba a péče
Uzavření přívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
Po každém praní uzavřete přívod vody. Tímto
způsobem dochází k omezení opotřebení pračky a
ke snížení nebezpečí úniku vody.
Před zahájením čištění pračky a během operací
údržby je třeba vytáhnout zástrčku přívodního kabelu
ze zásuvky.
Čištění pračky
Vnější části a části z gumy mohou být čištěny hadrem
navlhčeným ve vlažné vodě a saponátu. Nepoužívejte
rozpouštědla anebo brusné prostředky.
Čištění dávkovače pracích prostředků
Vytáhněte dávkovač jeho nadzvednutím a vytáhnutím
směrem ven (viz obrázek).
Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyčištění je
třeba vykonávat pravidelně.
Péče o dvířka a buben
Dvířka ponechte po každé pootevřeny, aby se
zabránilo tvorbě nepříjemných zápachů.
Čištění čerpadla
Součástí pračky je samočisticí čerpadlo, která
nevyžaduje zvláštní péči. Může se však stát, že
se v jeho vstupní části, určené na jeho ochranu, a
nacházející se v jeho spodní části, zachytí drobné
předměty (mince, knoíky).
! Ujistěte se, že prací cyklus byl ukončen a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
K znovuzískání případných předmětů spadených do
vstupní části:
1. tahem rukou směrem
od bočnic sundat
podložku dolů na zadní
stranu pračky (viz
obrázek);
2. odšroubujte vrchní
kryt otáčením proti
směru hodinových
ručiček (viz obrázek):
vytečení malého
množství vody je zcela
běžným jevem;
3. dokonale vyčistěte
vnitřek vstupní části
čerpadla;
4. nasaďte zpátky
vrchní kryt;
5. namontujte zpátky
krycí panel, přičemž se,
před jeho přisunutím
k pračce ujistěte, že
došlo k správnému
zachycení háčků do
příslušných otvorů.
Kontrola přítokové hadice
Stav přítokové hadice je třeba zkontrolovat alespoň
jednou ročně. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo
trhliny, je třeba ji vyměnit: silný tlak působící na hadici
během pracího cyklu by mohl způsobit její náhlé
roztrhnutí.
! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Čištění:
Očistit dávkovač pod kohoutkem (obr.3) s tekoucí vodou
pomocí starého zubního kartáčku a, po vytažení páru sifonů
uložených v horní části přihrádek 1 a 2 (obr. 4) zkontrolovat,
nejsou-li ucpány a omýt je pod vodou.
Zpětná montáž:
Ne z ap om eň v l ož it n a
původní místo sifony a pak
vlož i dávkovač (obr. 4, 2, 1).
Demontáž:
Zlehka zatlačit na velké
tlačítko nacházející se ve
přední části dávkovače
p r a c í c h p r o s t ř e d k ů a
vytáhnout ho směrem nahoru
(obr. 1).
59
CZ
Může se stát, že pračka nebude fungovat. Před telefonickým kontaktováním servisní služby (viz str. 60), zkontrolujte
prostřednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednoduše odstranitelný problém.
Poruchy a
způsob jejich odstranění
Poruchy:
Pračku nelze zapnout.
Nedochází k zahájení pracího cyklu.
Nedochází k napouštění vody do
pračky.
Dochází k nepřetržitému napouštění
a vyčerpávání vody.
Nedochází k vyčerpání vody anebo
k odstřeďování.
Během odstřeďování je možné
pozorovat silné vibrace.
Dochází k úniku vody z pračky.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ
DVÍŘKA bliká rychle spolu s alespoň
jednou další kontrolkou.:
Dochází k tvorbě nadměrného
množství pěny.
Možné příčiny / Způsob jejich odstranění:
Zástrčka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby došlo ke spojení
kontaktů.
V celém domě je vypnut proud.
Dvířka nejsou správně zavřena
(kontrolka Zablokované víko bliká).
Nebylo stisknuto tlačítko
.
Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
Byl nastaven odložený start (Odložený start, viz str. 55).
Přívodní hadice není připojena k vodovodnímu kohoutku.
Přívodní hadice je příliš ohnuta.
Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
V celém domě je uzavřen přívod vody.
V rozvodu vody není dostatečný tlak.
Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
Ústí vypouštěcí hadice se nachází mimo určené rozmezí od 65 do 100 cm
nad zemí (viz str. 51).
Koncová část vypouštěcí hadice je ponořena ve vodě (viz str. 51).
Odpad ve stěně není vybaven odvzdušňovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranění problému, uzavřete
přívod vody, vypněte pračku a přivolejte servisní službu. V případě, že se byt
nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je možné, že dochází k sifonovému
efektu, jehož následkem pračka nepřetržitě napouští a odčerpává vodu.
Na odstranění uvedeného efektu jsou v prodeji běžně dostupné speciální
protisifónové ventily.
Odčervody netvoří součást nastaveného programu: u některých programů
je poebné jeho manuální uvedené do činnosti (viz str. 54).
Byla aktivona volitelná funkce Snad žehlení: dokoení praho cyklu je
m po stisknutí tlačítka START/VYNULO (viz str. 55).
Vypouštěcí hadice je příliš ohnuta (viz str. 51).
Odpadové potrubí je ucpáno.
Během instalace nebyl buben odjištěn předepsaným způsobem (viz str. 50).
Pračka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 50).
Pračka je namáčknuta mezi nábytkem a stěnou (viz str. 50).
Přívodní hadice není správně připojena (viz str. 50).
Dávkovač pracích prostředků je ucpán (způsob jeho vyčištění – viz str. 58).
Vypouštěcí hadice není upevněna předepsaným způsobem (viz str. 51).
Vypte zíze a vytáhte zástku ze suvky, vkejte 1 minutu a zaříze
znovu zapněte. Kdyz porucha přetrvává, obraťte se na servissluzbu.
Použitý prací prostředek není vhodný pro použití v automatické pračce
(musí obsahovat označení „pro praní v pračce“, „pro praní v rukou nebo
v pračce“ anebo podobné označení).
Bylo použito nadměrné množství pracích prostředků.
60
CZ
Před přivoláním servisní služby:
Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 59);
Opětovně uveďte do chodu prací program, s cílem ověřit, zda byla porucha odstraněna;
V opačném případě se obraťte na autorizované centrum servisní služby, na telefonním čísle uvedeném na záručním
listě.
! Nikdy se neobracejte se žádostí o pomoc na techniky, kteří nejsou na vykonávání této činnost oprávněni.
Při hlášení poruchy uveďte:
druh poruchy;
model pračky (Mod.);
výrobní číslo (S/N);
tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku, nacházejícím se na zadní straně pračky.
Servisní služba
61
SK
Slovenský
Obsah
Inštalácia, 62-63
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody
Prvý prací cyklus
Technické údaje
Popis práčky, 64-65
Ovládací panel
Ako sa otvára a zatvára prací bubon
Kontrolky
Uvedenie do chodu a programy, 66
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu
Tabuľka programov
Nastavenie činnosti podľa potrieb uživateľa, 67
Nastavenie rýchlosti odstreďovania
Regulácia odloženého štartu (Delay Timer)
Nastavenie teploty
Funkcie
Pracie prostriedky a bielizeň, 68
Dávkovač pracích prostriedkov
Príprava bielizne
Cyklus bielenia
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivosť
Opatrenia a rady, 69
Základné bezpečnostné pokyny
Likvidácia
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
Údržba a starostlivosť, 70
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania
Čistenie práčky
Čistenie dávkovača pracích prostriedkov
Starostlivosť o dvierka a bubon
Čistenie čerpadla
Kontrola prítokovej hadice
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov
Poruchy a spôsob ich odstránenia, 71
Servisná služba, 72
Pred privolaním servisnej služby
SK
PRÁČKA
WITL 86
Návod na použitie
62
SK
! Je veľmi dôležité uschovať tento návod za účelom jeho
ďalšej konzultácie. V prípade predaja, darovania alebo
presťahovania práčky sa uistite, že zostane uložený
v blízkosti práčky, aby mohol poslúžiť novému majiteľovi pri
zoznámení sa s činnosťou a s príslušnými upozorneniami.
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: obsahujú dôležité
informácie týkajúce sa inštalácie, použitia a bezpečnosti
pri práci.
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
Rozbalenie
1. Rozbaľte práčku.
2. Skontrolujte, či počas
prepravy nedošlo k jej
poškodeniu. V prípade, že
je poškodená, nezapájajte
ju a obráťte sa na predajcu.
3. Odstráňte štyri skrutky
s gumovou podlkou
a s pslušným dtančným
kžkom, nacdzajúce sa
v zadnej časti (viďobrázok),
sžiace na ochranu počas
prepravy.
4. Uzatvorte otvory po
skrutch plastikovými
tkami.
5. Uschovajte etky diely: v prípade opätovnej prepravy
práčky ich bude treba namontovať sť.
Upozornenie: pri opätovnom použití musia byť kratšie
skrutky použité na montáž v hornej polohe.
! Obaly nie sú hračkami pre deti
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
1. Práčku je potrebné
umiestniť na rovnú a pevnú
podlahu, bez toho, že by
bola opretá o stenu, nábytok
alebo niečo iné.
2. V prípade, k podlaha
nie je dokonale vodorovná,
môžu byť prípad
rozdiely vykompenzované
odktem alebo zaktem
predných nožičiek (viď obrázok). Uhol sklonu, nameraný
na pracovnej ploche, nesmie presiahnuť 2°. Dokonalé
vyrovnanie do vodorovnej polohy zabezpečí stabilitu
zariadenia a zamedzí vzniku vibrácií a hluku počas
činnosti. V prípade inštalácie na podlahovú krytinu alebo
na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod práčkou zostal
dostatok voľného priestoru na ventiláciu.
Inštalácia, premiestnenie
Ak je vaša práčka
vybavená špeciálnym
podvozkom so
zasúvacími kolieskami,
bude jej prípadné
premiesťovanie ľahšie.
Tento podvozok,
umožňujúci jej
premiestnenie bez
vynaloženia väčšej
námahy, vysuniete
zatiahnutím za páku,
ktorá sa nachádza v ľavej dolnej časti pod soklom.
Po premiestnení práčky vráťte túto páku do pôvodnej
polohy. Takto bude stroj pevne usadený na
zvolenom mieste (viď. obrázok).
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu
vody
Pripojenie prítokovej hadice
1. Pripojte prívodnú
hadicu jej zaskrutkovaním
ku kohútiku so studenou
vody s hrdlom so závitom
3/4“ (viď obrázok).
Pred pripojením hadice
nechajte vodu odtiecť, až
kým nebude
číra.
2. Pripojte prítokovú
hadicu k práčke
prostredníctvom
príslušného vstupného
hrdla, situovaného vpravo
hore (viď obrázok).
3. Dbajte na to, aby
hadica nebola príliš
ohnutá alebo stlačená.
! Tlak v rozvode vody sa musí pohybovať v rozmedzí
hodnôt uvedených v tabuľke s technickými údajmi (viď
vedľajšia strana).
! V prípade, že dĺžka prítokovej hadice nebude
dostatočná, obráťte sa na špecializovanú predajňu
alebo na autorizovaný technický personál.
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
Inštalácia
63
SK
Pripojenie odtokovej hadice
Pripojte vypúšťaciu
hadicu, bez toho, že
by došlo k jej ohnutiu,
k odpadovému potrubiu
alebo k odpadu v stene,
nachádzajúcemu sa
od 65 do 100 cm nad
zemou;
alebo ju zachyťte na
okraj umývadla alebo
vane, a pripevnite ju ku
kohútiku prostredníctvom
držiaku z príslušenstva
(viď obrázok). Voľný
koniec vypúšťacej hadice
nesmie zostať ponorený
do vody.
! Použitie predlžovacích
hadíc sa nedoporučuje; ak je však nevyhnutné,
predlžovacia hadica musí mať rovnaký priemer ako
originálna hadica a jej dĺžka nesmie presiahnuť 150 cm.
Pripojenie k elektrickej sieti
Pred zasunutím zástrčky do zásuvky sa uistite, že:
• zásuvka je uzemnená, a že vyhovuje zákonným
predpisom;
• zásuvka je schopná uniesť maximálnu záťaž
odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia,
uvedenému v tabuľke s technickými údajmi (viď
vedľa);
• hodnota napájacieho napätia odpovedá údajom
uvedeným v tabuľke s technickými údaji (viď vedľa);
• zásuvka je kompatibilná so zástrčkou práčky.
V opačnom prípade je potrebné vymeniť zástrčku.
! Práčka nesmie byť umiestnená vonku – pod holým
nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo o miesto
chránené pred poveternostnými vplyvmi, pretože je
veľmi nebezpečné vystaviť ju pôsobeniu dažďa a búrok.
! Po denitívnom umiestnení práčky musí zásuvka
zostať jednoducho prístupná.
! Nepoužívajte predlžovacie káble a rozvodky.
! Kábel nesmie byť ohnutý alebo stlačený.
! Výmena kábla musí byť vykonaná výhradne
autorizovaným technickým personálom.
Upozornenie! robca neponesie žiadnu zodpovedno za
následky nerešpektovania uvedených predpisov.
Prvý prací cyklus
Po nastavení práčky, pred jej použitím na pranie
bielizne, je potrebné vykonať jeden skúšobný cyklus,
s pracím prostriedkom a bez náplne bielizne, pri teplote
90°C, bez predpierania.
65 - 100 cm
Technické údaje
Model
WITL 86
Rozmery
šírka 40 cm
výška 85 cm
håbka 60 cm
Kapacita
od 1 do 5 kg
Elektrické zapojeni
Vid štítok s technickými údajmi, aplikovaný
na zariadení.
Pripojenie k rozvodu
vody
maximálny tlak 1 MPa (10 bar)
maximálny tlak 0,05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubna 42 litrov
Rýchlos±z odstreïo-
vania
a±z do 800 otáèok za minútu
Kontrolný program
pod¾a normy
EN 60456
program 2; teplota 60°°°°°°°C;
náplò 5 kg prádla.
Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi
smernicami Európskej únie:
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická
kompatibilita)
v platnom znení
- 2006/95/CE (Nízke napätie)
- 2002/96/CE
Hluènost¡
(dB(A) re 1 pW
Pranie: 66
Odstreïovanie: 74
64
SK
Popis práčky
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA:
Rozsvietenie tejto kontrolky poukazuje na to, že dvierka sú zablokované kvôli zamedzeniu náhodnému otvoreniu; aby
nedošlo k poškodeniu pred otvorením dvierok, je potrebné vyčkať, kým kontrolka začne blikať.
! rýchle blikanie kontrolky ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA súčasne aspoň s jednou ďalšou kontrolkou upozorňuje
na prítomnosť poruchy (viď str. 71).
Ovládací panel
Volič
TEPLOTY
Volič
PROGRAMOV
Kontrolky
Tlačidlá
pre voľbu FUNKCIÍ
Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ
Tlačidlo
ŠTART/
VYNULOVANIE
Kontrolka
ZABLOKOVANÉ
DVIERKA
Dávkovač pracích prostriedkov na dávkovanie pracích
a prídavných prostriedkov (viď str. 68).
Kontrolky na kontrolu postupu pracieho programu.
(viď str. 65).
V prípade, ak bola nastavená funkcia oneskorený štart,
budú informovať o čase ostávajúcom do štartu pracieho
programu (viï str. 65).
Tlačidlá pre voľbu FUNKCIÍ - tlačidlá na voľbu jednotlivých
funkcií. Tlačidlo zvolenej funkcie zostane podsvietené.
Tlačidlo ONESKORENÝ START na odloženie štartu
nastaveného programu maximálne o 9 hodín
(viď str. 67).
Tlačidlo ODSTREĎOVANIE slúži na nastavenie rýchlosti
odstreďovania až po jeho úplné vylúčenie (viď str. 67).
Volič TEPLOTY na nastavenie teploty alebo pranie v
studenej vode (viď str. 67).
Tlačidlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ na zapnutie alebo vypnutie
práčky.
Tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE na spustenie
programu alebo na vynulovanie nesprávne
nastaveného programu.
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA
indikuje, práčka je zapnutá (bliká) alebo, že dvierka je
možné otvoriť (stále svetlo) (viď str. 64).
Volič PROGRAMOV na nastavenie programov
(viď str. 66).
Počas spusteného programu zostane volič zastavený.
Pohotovostný režim
Po skoncení cyklu alebo v case, ked nie je
spustený žiaden cyklus, po 30 minútach dôjde
k vypnutiu zariadenia kvôli energetickej úspore. Na
obnovenie cinnosti zariadenia, nachádzajúceho sa
v pohotovostnom režime, stací stlacit tlacidlo
ZAPNÚŤ/ VYPNÚŤ
.
Volič
ODSTROVANIE
65
SK
Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ
Obr. 1
Obr. 2
Ako sa otvára a zatvára prací bubon
A) OTVÁRANIE (obr. 1):
Zdvihnite hornú dosku a úplne ju otvorte.
B) OTVORENIE BUBNA (Otvorenie zľahka):
Prstom stlačte tlačidlo znázornené na obr. 2 a bubon sa
zľahka otvorí.
C) VKLADANIE BIELIZNE (obr. 3)
D) ZAVIERANIE (obr. 4):
- Prací bubon dobre zavriete tak, že najskôr
spustíte predné a potomaj zadné dvierka;
- skontrolujte či sú úchytky predných dvierok
dokonale zasunuté do príslušných otvorov
v zadných dvierkach;
- po zacvaknutí najprv zľahka zatlačte smerom
dole prvé a potom druhé dvierka, aby ste sa
uistili, že nedôjde k ich uvoľneniu;
- nakoniec zavrite hornú dosku.
Aktuálna fáza pracieho programu:
Počas pracieho cyklu dôjde postupne k rozsvieteniu
jednotlivých kontroliek za účelom indikácie priebehu
prania:
Predpierka
Pranie
Plákanie
Odstreďovanie
Poznámka: Počas vypúšťania vody sa rozsvieti
kontrolka poukazujúca na fázu odstreďovania.
Funkčné tlačidlá
FUNKČ TLAČIDLÁ slúžia tiako kontrolky.
Po zvolení jednotlivej funkcie dôjde k podsvieteniu
príslného tlačidla.
V prípade, že zvole funkcia nie je kompatibilná
s nastaveným pracím programom, psl tlidlo zne
blikať a funkcia nebude aktivova.
V prípade, že bude zvole funkcia, ktorá nie je
kompatibils niektorou z vopred zvolech funkc,
aktivovaná zostane len posledne zvolená funkcia.
Obr. 3
Obr. 4
Kontrolky
Kontrolky sú zdrojom dôležitých informácií.
Informujú nás o nasledujúcich skutočnostiach:
Nastavený čas:
V prípade, ak bola nastavená funkcia oneskorený štart
(viď str. 67), po zapnutí pracieho programu začne blikať
kontrolka odpovedajúca nastavenému času:
Bude zobrazova čas zostávajúci do štartu, a zobrazovanie
bude sprevádza blikaním pslušnej kontrolky:
Po uplynutí zvoleného času dôjde k zhasnutiu kontrolky
odloženého štartu a k zahájeniu nastaveného pracieho
programu.
66
SK
Uvedenie do chodu a programy
Tabuľka programov
Poznámky
-Pri programoch 8 - 9. sa doporučuje neprekročiť hmotnosť náplne práčky 3,5 kg.
-Pri programe 13 sa doporučuje neprekročiť náplň práčky 2 kg.
-Popis ochrany pred pokrčením: viď Jednoduc žehlenie, na veajšej strane. Údaje uvedené v tabuľke ma len informatívny charakter.
Špeciálny program
Každodenné pranie 30’ (program 11 pre syntetiku) je navrhnutý špeciálne na pranie zľahka znečistenej bielizne počas krátkej
doby: trvá len 30 minút a šetrí tak energiu a čas. Nastavením programu (11 pri 30°C) je možné prať spolu bielizeň rôzneho
druhu (s výnimkou vlny a hodvábu) s náplňou nepresahujúcou 3 kg. Doporučuje sa použitie tekutého pracieho prostriedku.
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu
1. Zapnite práčku stlačením tlidla
. Na niekoľko sekúnd sa
rozsvietia etky kontrolky, následne dôjde k ich zhasnutiu a
začne blikkontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA.
2. Naplňte práčku prádlom a dávkovač pracími a prídavnými
prostriedkami (viď str. 68) a potom zatvorte dvierka a kryt.
3. Voličom PROGRAMOV nastavte padovaný prací program.
4. Nastavte teplotu prania (viď str. 67).
5. Nastavte rýchlosť odstreďovania (viď str. 67)
6. Uveďte nastavený prací program do chodu stlačením
tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE. Vynulovanie
nastaveného programu sa vykonáva stlačením tlačidla
ŠTART/VYNULOVANIE na dobu najmenej 2 sekúnd.
7. Po ukončení pracieho programu bude kontrolka
ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA blikať, poukazujúc
na možnootvorenia dvierok. Vyberte prádlo a nechajte
potvorené dvierka, aby mohlojsť k vysušeniu bubna.
Vypnite práčku stlačením tlačidla
.
Druh tkaniny a stupeò jej zneèistenia
Pracie
progr.
Teplota
Prací prostri-
edok
Avivá¡z
Volite¾ná funkcia
Belenie / Bieliaci
prostriedok
Doby
cyklov
(v minú-
tach)
Popis pracieho cyklu
na pred-
pr.
na
pranie
Štandard-ný
Bavlna: Extrémne zneèistené biele
prádlo (plachty, obrusy, atï.)
1
90°C 167
Predpranie, pranie plácha-
nie, priebe¡zné a závereèné
odstreïovanie
Bavlna: Extrémne zneèistené biele
prádlo (plachty, obrusy, atï.)
2
90°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
152
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné
prádlo z odolných tkanín
2
60°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
150
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné
chúlostivé prádlo
2
40°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
140
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Èiastoène zneèistené biele a fa-
rebné jemné prádlo (košele, trièká, atï.)
3
40°C
Na chúl. prádlo/
Tradièný
99
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Syntetika: Silne zneèistené prádlo z
odolných farebných tkanín (kojenecké
prádlo, atï.)
4
60°C
Na chúl. prádlo
80
Pranie, pláchanie, zabráne-
nie krèeniu alebo odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Syntetika: Silne zneèistené prádlo z
odolných farebných tkanín (kojenecké
prádlo, atï.)
4
40°C
Na chúl. prádlo
71
Pranie, pláchanie, zabráne-
nie krèeniu alebo odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
ÈSyntetika: iastoène zneèistebiele a
farebjemprádlo (košele, trká, atï.)
5
40°C
Na chúl. prádlo
71
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Vlna
6
40°C 50
Pranie, pláchanie, odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Prádlo z ve¾mi jemných tkanín (záclony,
hodváb, viskóza, atï.)
7
30°C 52
Pranie, pláchanie, zabránenie
keniu alebo vypúštanie vody
Time 4 you
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné
prádlo z odolných tkanín
8
60°C 60
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Èiastne zneèistené biele a fareb-
né chúlostivé prádlo (košele, trièká, atï.)
9
40°C 50
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
Syntetika: Chúlostivéfarebprádlo
(z¾ahka zneèistené prádlo všetkého druhu)
10
40°C 40
Pranie, pchanie, a odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Syntetika: Chúlostivéfarebprádlo
(z¾ahka zneèistené prádlo všetkého druhu)
11
30°C 30
Pranie, pchanie, a odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Šport
Športová obuv (MAX. 2 páry.)
12
30°C 50
Pranie v studenej vode (bez
pracieho prostriedku), pra-
nie, pláchanie a odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Tkaniny pre športový odev (teplákové
súpravy, pono¡zky, atï.)
13
30°C 63
Pranie pláchanie, priebe¡zné
a závereèné odstreïovanie
ÈIASTOÈNÉ PROGRAMY
Pláchanie
Na chúl. prádlo/
Tradièný
Pláchanie o odstreïovanie
Odstreïovanie
Vypúšanie vody a odstreïovanie
Vypúšanie vody Vypúšanie vody
67
SK
Nastavenie činnosti
podľa potrieb uživateľa
C
Nastavenie teploty
Otáčam voliča TEPLOTY jde k nastaveniu teploty prania (viď Tabuľka programov na str. 66).
Teplota môže byť postupne znižovaná až po pranie v studenej vode (
).
Nastavenie rýchlosti odstreďovania
Očam voliča RÝCHLOSTI ODSTROVANIA sa nastavuje chlosť odstreďovania zvoleného pracieho programu.
Maximálne hodnoty rýchlosti pre jednotlivé pracie programy sú:
Pracie programy Maximálna rýchlosť
Bavlna 800 otáčok za minútu
Syntetika 800 otáčok za minútu
Vlna 600 otáčok za minútu
Hodbáv nie
Rýchlosť odstreďovania môže byť znížená, alebo odstreďovanie môže byť vylúčené voľbou symbolu
.
Zariadenie automaticky zabráni odstreďovaniu vyššou rýchlosťou než je maximálna hodnota rýchlosti pre každý prací
program.
! Aby sa zabránilo nadmerným vibráciám, prácka pred každým odstredovaním rovnomerne rozloží nápln tak, že sa bude
nepretržito otácat rýchlostou, ktorá mierne prevyšuje rýchlost použitú pocas pracieho cyklu.
Ked sa ani po niekolkých pokusoch nepodarí dokonale rozložit nápln, prácka vykoná odstredovanie nižšou rýchlostou,
ako je predpokladaná rýchlost.
V prípade nadmerného nevyváženia prácka vykoná rozloženie namiesto odstredovania.
Prípadné pokusy o vyváženie môžu predlžit celkovú dobu cyklu maximálne o 10 minút.
Funkcie
Jednotlivé funkcie, ktorými práčka disponuje umožňujú dosiahnuť požadovaný stupeň čistoty a bieloby praného prádla.
Spôsob aktivácie jednotlivých funkcií:
1. stlačte tlačidlo príslušnej požadovanej funkcie podľa nižšie uvedenej tabuľky;
2. podsvietenie príslušného tlačidla signalizuje, že došlo k aktivácii zvolenej funkcie.
Pozmka: Rýchle blikanie tlidla poukazuje na to, že prísl funkcia je nepoit pas nastaveného pracieho programu.
Volite¾ná funkcia Efekt Poznámky k pou±zitiu
Aktívna pri
programoch:
Oneskorený štart
S±zi na odlzenie štartu
pracieho cyklu z o 9 hon.
Opakovane stláèajte tlaèidlo az do rozsvietenia kontrolky oznaèujúcej
pozadovaný èas.
Po piatom stlaèení tlaèidla dôjde k vylúèeniu uvedenej funkcie.
POZN.: Po stlaèení tlaèidla Štart/Vynulovanie je mozné zmenit’
hodnotu èasu len jeho znízením.
Všetkých
Bielenie
Bieliaci cyklus
vhodný na odstránenie
najodolnejších škvàn.
Nezabudnite na vlo±zenie bieliaceho prostriedku do prídavnej priehrad-
ky 4 (viï str. 68).
Nie je kompatibil s pou±zitím volite¾nej funkcie JEDNODUCHÉ ±ZEHLENIE.
2, 3, 4, 5,
plákanie.
Jednoduché
±zehlenie
Slú±zi na zní±zenie poètu
záhybov na tkaninách,
u¾ahèujúc následné
±zehlenie.
Po nastavení tejto volite¾nej funkcie dôjde k prerušeniu programov 4,
5, 7 a jemné plákanie s bielizòou vo vode (ochrana proti krèeniu) a k
blikaniu symbolu
:
- dokonèenie pracieho cyklu je mo±zné po stlaèení tlaèidla
ŠTART/VYNULOVANIE;
- ak si prajete len vyèerpat’ vodu, nastavte otoèný voliè do polohy
oznaèenej
a stlaète tlaèidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Nie je kompatibilná s pou±zitím volite¾nej funkcie BIELENIE.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10
plákanie.
Intenzívne
plákanie
Slú±zi na zvýšenie úèinno-
sti plákania.
Jej pou±zitie sa doporuèuje pri úplne naplnenej práèke alebo pri pou±zití
ve¾kého mno±zstva pracieho prostriedku.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10, 12,
13 plákanie.
68
SK
Dávkovač pracích prostriedkov
Dob výsledok prania
závisí aj od spvneho
dávkovania pracích
prostriedkov: ich poitie
v nadmernom množstve
znižuje efektívno prania
a napomáha tvorbe
vodho kama na
vtorných častiach práčky
a tiež znečisteniu životho
prostredia.
Pri vahovaní vkovača prach prostriedkov a pri jeho
plnení pracími alebo pdavnými prostriedkami postupujte
následovne.
priehradka 1: Pra prostriedok (pškový) na predpierku
priehradka 2: Prací prostriedok na pranie
(práškový alebo tekutý)
Tekutý prací prostriedok je vhodné naliať priamo do
bubna, prostredníctvom dávkovacej guličky.
priehradka 3: Prídavné prostriedky (aviváž, atď.)
Po liatí aviváže do priehradky 3 dbajte na to, aby nedošlo
k presiahnutiu úrovne označenej „max”.
Aviváž bude do práčky dávkovaná automaticky
počas posledného plákania. Po ukončení pracieho
programu zostane v priehradke 3 zvyšok vody. Táto
slúži na riedenie veľmi hustých druhov aviváže, alebo
druhov aviváže s vysokou koncentráciou. Ak v priehradke
3 zostane viac vody ako obyčajne, znamená to, že
vyprázdňovacie zariadenie je upchaté. Pokyny na čistenie
sú uvedené na str. 70.
prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok
! Nepoužívajte pracie prostriedky určené na ručné pranie,
pretože spôsobujú tvorbu nadmerného množstva peny.
Cyklus bielenia
Bieliaci prostriedok na bežné prádlo sa môže použív
lučne pri biele odolho bieleho pdla, zatiaľ čo
bieliaci prostriedok na jemnú bielizeň sa používa pri
biele farebho pdla, prádla zo syntetických tkanín a
vlny. Privkovabieliaceho prostriedku nepresiahnite
hladinu „max”, vyznenú na priehradke 4 (v obrázok).
Pri samotnom bielení nalejte bieliaci prostriedok do
priehradky 4, nastavte program Plákanie
a príslušm
tlidlom zvoľte funkciu Bielenie .
Príprava bielizne
Roztrieďte bielizeň podľa:
- druhu tkaniny / symbolu na visačke.
- farby: oddeľte farebné prádlo od bieleho.
Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky.
Neprekračujte povolenú náplň, vzťahujúcu sa na
hmotnosť suchej bielizne:
Odolné tkaniny: max. 5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna max. 1 kg
Koľko váži bielizeň?
1 plachta 400-500 g
1 obliečka na vankúš 150-500 g
1 obrus 400-500 g
1 župan 900-1.200 g
1 uterák 150-250 g
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivo
Záclony: prehnite ich a uložte do obliečky na vankúš
alebo do sáčku zo sieťoviny. Je treba ich prať samotné
a neprekročiť polovičnú náplň. Na pranie záclon použite
program 7, ktorý automaticky vylúči odstreďovanie.
Prešívané katy a vetrovky: je možné ich prať v práčke
v prípade, ak sú plnené husacím alebo kačacím perím.
Jednotlivé kusy odevu obráťte naruby, naplňte práčku náplňou
s hmotnosťou nepresahujúcou 2-3 kg, zopakujte raz alebo
viackrát plákanie a použite jemné odstreďovanie.
Tenisky: očistite ich od bahna. Môžete ich prať spolu
s džínsami a bieliou z odolných tkanín, nemôžete ich však
prať spolu s bielou bieliou.
Vlna: aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, treba
použiť špecický prací prostriedok na pranie vlny
a neprekročiť 1 kg náplne.
Pracie prostriedky a bielizeň
69
SK
Opatrenia a rady
! Práčka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými
medzinárodnými bezpečnostnými predpismi. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov
a je treba si ich pozorne prečítať.
Základné bezpečnostné pokyny
Práčku môžu používať len dospelé osoby, podľa
pokynov uvedených v tomto návode.
Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami a s nedostatoènými skúsenosťami a
znalosťami, s výnimkou prípadu, keď je zariadenie
používané pod dozorom alebo na základe pokynov
osoby, zodpovednej za ich bezpečnosť.Deti musia
byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa so
zariadením nehrajú.
Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade, keď
máte mokré ruky alebo nohy.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky potiahnutím za kábel,
ale uchopením za zástrčku.
Neotvárajte dávkovač pracích prostriedkov počas
činnosti zariadenia.
Nedotýkajte sa vyčerpanej vody, pretože môže mať
veľmi vysokú teplotu.
Nepokúšajte sa o násilné otváranie dvierok: mohlo by
dôjsť k poškodeniu bezpečnostného uzáveru, ktorý
zabraňuje náhodnému otvoreniu.
Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
o opravu vnútorných častí zariadenia.
Vždy majte pod kontrolou deti a zabráňte ich
priblíženiu sa k práčke počas pracieho cyklu.
Počas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu zohriať sa.
V prípade potreby premiestňujte práčku v dvojici alebo
v trojici, a venujte celej operácii zvláštnu pozornosť.
Nikdy sa nepokúšajte práčku premiestňovať sami, je
totiž veľmi ťažká.
Pred zahájením vkladania bielizne skontrolujte, či je
bubon prázdny.
Likvidácia
Likvidácia obalových materiálov:
pri ich odstraňovaní postupujte v súlade s miestnymi
predpismi a s cieľom ich recyklácie.
Likvidácia starých elektrických zariadení
Európska smernica 2002/96/EC o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
stanovuje, že staré domáce elektrické spotrebice
nesmú byt odkladané do bežného netriedeného
domového odpadu. Staré spotrebice musia byt
odovzdané do oddeleného zberu a to za úcelom
recykláce a optimálneho využitia materiálov, ktoré
obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho
dopadu na ludské zdravie a životné prostredie.
Symbol “preciarknutej popolnice” na výrobku Vás
upozornuje na povinnost odovzdat zariadenie po
skoncení jeho životnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnost kontaktovat ich
lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám
týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie
ich starých spotrebicov.
Likvidácia starej práčky:
pred jej likvidáciou sa postarajte o jej
znehodnotenie, odstrihnutím prívodného kábla
a oddelením dvierok.
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
Technológia v službách životného prostredia
Vysvetlením toho, že vo vnútri práčky je vidieť málo
vody, je skutočnosť, že nová technológia Indesit
umožňuje dokonale vyprať bielizeň s použitím menej
než polovičného množstva vody: jedná sa o dosiahnutie
vytýčeného cieľa s ohľadom na životné prostredie.
Šetrenie pracími prostriedkami, vodou, energiou
a časom
Aby nedochádzalo k plytvaniu, je treba poív
pčku s plnou plňou. Jedna plná plň, v porovna
s dvoma polovmi, umožňuje ušetr až 50% energie.
Predpierka je potrebná len pri praní silno znečistenej
bielizne. Prací program bez predpierky umožňuje
ušetriť od 5 do 15% energie.
Pri aplikácii príslušného prostriedku proti škvrnám
alebo ich namočením pred zahájením prania, je
možné vyhnúť sa praniu pri vysokých teplotách.
Použitie rovnakého pracieho programu pri teplote
60°C namiesto 90°C alebo 40°C namiesto 60°C,
umožňuje ušetriť až 50% energie.
Správne dávkovanie pracieho prostriedku,
s ohľadom na tvrdosť vody, stupeň znečistenia
a množstvo pranej bielizne zabraňuje plytvaniu
a chráni životné prostredie: i keď sa jedná
o biodegradabilné látky, pracie prostriedky narušujú
prirodzenú rovnováhu v prírode. Ďalej je sa treba,
podľa možností, vyhnúť použitiu aviváže.
Pranie v podvečer alebo skoro ráno napomáha
nižšej záťaži riem, zaoberajúcich sa výrobou
energie. Voliteľná funkcia oneskorený štart (viď str.
67) značne napomáha organizácii prania práve na
základe uvedených pravidiel.
V prípade, že bielizeň byť vysušené v ske, zvoľte
vysokú rýchlosť odstreďovania. Malé mnstvo vody
umožňuje šetriť čas a energiu počas programu sušenia.
70
SK
Údržba a starostlivosť
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie
elektrického napájania
Po každom praní uzatvorte prívod vody. Týmto
spôsobom dochádza k obmedzeniu opotrebovania
práčky a k zníženiu nebezpečenstva úniku vody.
Pred zahájením čistenia práčky a počas operácií
údržby je treba vytiahnuť zástrčku prívodného kábla zo
zásuvky.
Čistenie práčky
Vonkajšie časti a časti z gumy môžu byť čistené handrou
navlhčenou vo vlažnej vode a saponáte. Nepoužívajte
rozpúšťadlá alebo brúsne prostriedky.
Čistenie dávkovača prach prostriedkov
Vytiahnite dávkovač jeho nadvihnutím a vytiahnutím
smerom von (viď obrázok).
Umyte ho pod prúdom vody; tento druh vyčistenia je treba
vykonávať pravidelne.
Starostlivosť o dvierka a bubon
Dvierka ponechajte zakaždým pootvorené, aby sa
zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov.
Čistenie čerpadla
Súčasťou práčky je samočistiace čerpadlo, ktoré
nevyžaduje osobitnú starostlivosť. Môže sa však stať,
že sa v jeho vstupnej časti, určenej na jeho ochranu, a
nachádzajúcej sa v jeho spodnej časti, zachytia drobné
predmety (mince, gombíky).
! Uistite sa, že prací cyklus bol ukončený a vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Pri vyberaní prípadných predmetov spadnutých do
predkomory:
1. odmontovať
podstavec práčky v
spodnej časti, vpredu,
jeho potiahnutím rukami
za okraje (viď obrázok);
2. odkrúťte vrchný kryt
jeho otáčaním proti
smeru hodinových
ručičiek (viď obrázok):
vytečenie malého
množstva vody je
celkom bežným javom;
3. dokonale vyčistite
vnútro vstupnej časti
čerpadla;
4. nasaďte späť vrchný
kryt;
5. namontujte späť
krycí panel, pričom sa,
pred jeho prisunutím
k práčke uistite, že
došlo k správnemu
zachyteniu háčikov do
príslušných otvorov.
Kontrola prítokovej hadice
Stav prítokovej hadice je treba skontrolovať aspoň raz
ročne. Ak sú na nej viditeľné praskliny alebo trhliny,
je potrebné ju vymeniť: silný tlak pôsobiaci na hadicu
počas pracieho cyklu by mohol spôsobiť jej náhle
roztrhnutie.
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov
Čistenie:
Starou zubnou kefkou vyčistite dávkovač pod kohútikom
s tečúcou vodou (obr.3), vytiahnite pár sifónov
uložených v hornej časti priehradiek 1 a 2 (obr. 4),
skontrolujte či nie upchaté a umyte ich pod vodou.
Spätná montáž:
Nezabudnite vložiť na
pôvodné miesto sifóny a
potom vložte na pôvodné
miesto aj dávkovač (obr. 4,
2, 1).
Demontáž:
Zľahka zatlačte na veľké
tlačidlo v prednej časti
dávkovača pracích
prostriedkov a vytiahnite ho
smerom nahor (obr. 1 a 2).
71
SK
Môže sa stať, že práčka nebude fungovať. Pred obrátením sa telefonicky na servisnú službu (viď str. 72), skontrolujte
prostredníctvom nasledujúceho zoznamu, či sa nejedná o jednoducho odstrániteľný problém.
Poruchy a
spôsob ich odstránenia
Poruchy:
Práčku nie je možné zapnúť.
Nedochádza k zahájeniu pracieho
cyklu.
Nedochádza k napúšťaniu vody do
práčky.
Dochádza k nepretržitému
napúšťaniu a vypúšťaniu vody.
Nedochádza k vyčerpaniu vody
alebo k odstreďovaniu.
Počas odstreďovania je možné
pozorovať silné vibrácie.
Dochádza k úniku vody z práčky.
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVA
DVIERKA bliká chle spolu s aspoň
jednou ďalšou kontrolkou.
Dochádza k tvorbe nadmerného
množstva peny.
Možné príčiny / Spôsob ich odstránenia:
Zástrčka nie je zasunutá v suvke, alebo nie dostatočne na to, aby došlo
k spojeniu kontaktov.
V celom dome je vypnutý prúd.
Dvierka nie sú spvne zatvore (kontrolka Zablokovaný kryt bliká).
Nebolo stlačené tlačidlo
.
Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
Bol nastavený oneskorený štart (Oneskorený štart, viď str. 67).
Prívodná hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku.
Prívodná hadica je príliš ohnutá.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
V celom dome je uzatvorený prívod vody.
V rozvode vody nie je dostatočný tlak.
Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Vypúšťacia hadica sa nachádza mimo určeného rozmedzia od 65 do 100
cm nad zemou (viď str. 63).
koncová časť vypúšťacej hadice je ponorená vo vode (viď str. 63).
odpad v stene nie je vybavený zavzdušňovacím otvorom. Keď ani po
uvedech kontrolách nedôjde k odstneniu probmu, uzatvorte pvod
vody, vypnite pčku a privolajte servisnú službu. V ppade, že sa byt
nachádza na jednom z najvyšších poschodí, je možné, že dochádza
k sifónovému efektu, následkom čoho práčka nepretržite našťa a vypúšťa
vodu. Na odstránenie uvedeného efektu sú v predaji bežne dostup
špeciálne protisinoventily.
Odčerpanie vody netvorí súčasť nastaveného programu: u niektorých programov je
potrebné jeho manuálne uvedenie do činnosti (viď str. 66).
Bola aktivovaná voliteľná funkcia Jednoduché žehlenie: dokončenie pracieho cyklu je
možné po stlačení tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE (viď str. 67).
Vypúšťacia hadica je príliš ohnutá (viď str. 63).
Odpadové potrubie je upchaté.
Počas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viď str. 62).
Práčka nie je vyrovnaná do vodorovnej polohy (viď str. 62).
Práčka je zatlačená medzi nábytkom a stenou (viď str. 62).
Prívodná hadica nie je správne pripojená (viď str. 62).
Dávkovač pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyčistenia – viď str. 70).
Vypúšťacia hadica nie je upevnená predpísaným spôsobom (viď str. 63).
Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku zo zásuvky, vyckajte 1 minútu a opätovne ho
zapnite. Ak porucha pretrváva, obrátte sa na Servisnú sluzbu.
Použitý prací prostriedok nie je vhodný pre použitie v automatickej práčke (musí
obsahovať označenie na pranie v práčke, na pranie v rukách alebo v práčke alebo
podobné označenie).
Bolo ho použité nadmerné množstvo.
72
SK
Pred privolaním servisnej služby:
Skontrolujte,činiesteschopníporuchuodstrániťsami(viď str. 71);
• Opätovneuveďtedochodupracíprogram,scieľomoveriť,čibolaporuchaodstránená;
• Vopačnomprípadesaobráťtenaautorizovanécentrumservisnejslby,natelefónnomčísleuvedenomnazáručnomliste.
! Nikdysaneobracajtesožiadosťouopomocnatechnikov,ktoríniesúnavykonávanietejtočinnostioprávnení.
Pri hlásení poruchy uveďte:
• druhporuchy;
• modelpráčky(Mod.);
• výrobnéčíslo(S/N).
tietoinformáciesúuvedenénatypovomštítku,nachádzajúcomsanazadnejstranepráčky.
Servisná služba
195083487.01
11/2010 - Xerox Fabriano
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Whirlpool WITL 86 (EU) Guía del usuario

Categoría
Lavadoras
Tipo
Guía del usuario

en otros idiomas