Ryobi PBL350B El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ONE+ 18V 30º FRAMING NAILER
CLOUEUSE À MOULURES
À 30 DEGRÉS DE 18 V DE ONE+
CLAVADORA DE MARCOS
DE 30 GRADOS DE ONE+ 18 V
PBL350
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool
Safety Warnings ............................. 2-3
Nailer Safety Warnings ....................... 3-5
Symbols ..................................................6
Glossary .................................................7
Features ..................................................7
Assembly ................................................ 7
Operation .......................................... 8-10
Maintenance ......................................... 11
Troubleshooting .................................... 12
Illustrations ..................................... 13-15
Parts Ordering
and Service ........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ....... 2-3
Avertissements de sécurité relatifs
cloueuse à parquet ........................ 4-5
Symboles ................................................6
Glossaire .................................................7
Caractéristiques .....................................7
Assemblage ............................................7
Utilisation ......................................... 8-10
Entretien ...............................................11
Dépannage ...........................................12
Illustrations ..................................... 13-15
Commande de pièces
et dépannage ...................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de clavadora
de puntillas .................................... 4-5
Símbolos ............................................... 6
Glosario de términos ............................. 7
Características ...................................... 7
Armado .................................................. 7
Funcionamiento ................................ 8-11
Mantenimiento ................................ 11-12
Corrección de problemas .................... 12
Illustraciones .................................. 13-15
Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este
producto.
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
elry. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
3 — English
NAILER SAFETY WARNINGS
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or exces-
sive temperature. Exposure to fire or temperature above
265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Always assume that the tool contains nails. Careless
handling of the nailer can result in unexpected firing of
nails and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the nail
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the nail may be deflected away from your
target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
plugged in.
Use caution while removing a jammed nail. The mecha-
nism may be under compression and the nail may be
forcefully discharged while attempting to free a jammed
condition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the nail may contact
hidden wiring. Nails contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
NAILER SAFETY WARNINGS
4 — English
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Everyday glasses have only
impact resistant lenses. They are not safety glasses. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may in-
clude exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by
the operator and others in the work area. Some environ-
ments will require the use of head protection equipment.
When required, the employer and user must ensure that
head protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
Keep fingers away from trigger when not driving fasten-
ers to avoid accidental firing
.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and pos-
sibly injury.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
Use the tool only for the purpose for which it was
designed.
Use only the nails recommended for this tool. Use of
the wrong nails could result in poor nail feeding, jammed
nails, and nails leaving the tool at erratic angles. If nails
are not feeding smoothly and properly, discontinue their
use immediately. Jammed and improperly feeding nails
could result in serious personal injury.
Never use this tool in a manner that could cause a
nail to be directed toward anything other than the
workpiece.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle.
Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
Never clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
Never leave tool unattended if the battery is installed.
Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of loss of control and
deterioration of the enclosure plastic.
OPERATION
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
Check operation of the workpiece contact mechanism
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact
mechanism is not working correctly as accidental driv-
ing of a nail may result. Do not interfere with the proper
operation of the workpiece contact mechanism.
Do not use a tool that does not work correctly.
Always assume that the tool contains nails.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always handle the tool with care:
Respect the tool as a working implement.
Never engage in horseplay.
Never pull the trigger unless nose is directed toward
the work.
NAILER SAFETY WARNINGS
5 — English
Keep others a safe distance from the tool while tool is
in operation as accidental actuation may occur, pos-
sibly causing injury.
Choice of triggering method is important. Check
manual for triggering options.
The tool is designed for single-hand use. Do not hold
the tool by the front of the magazine. Do not put hands,
head, or other parts of your body near the bottom of the
magazine where the nail exits the tool, as serious personal
injury could result.
Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains nails or not.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a
nail into the workpiece.
Always ensure that the workpiece contact is fully posi-
tioned above the workpiece. Positioning the workpiece
contact only partially above the workpiece could cause
the nail to miss the workpiece completely and result in
serious personal injury.
Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a co-
worker. Be aware that the nail may follow the grain of the
wood, causing it to protrude unexpectedly from the side
of the work material or deflect, possibly causing injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the fas-
tener against the material. The workpiece contact may
cause the work material to shift unexpectedly.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function of
the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not
place second hand on top of tool or near exhaust at any
time. Failure to heed this warning can result in serious
personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause
deflection of fasteners which could cause injury.
LOADING TOOL
Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at anyone.
Do not pull the trigger or depress the workpiece
contact as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
NAILER SAFETY WARNINGS
6 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Keep Hands Away Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding avail-
able recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL NAME
7 — English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor...................................................................18 Volt DC
Magazine Capacity...................................................60 nails
Minimum Nail Shank Diameter............................... 0.113 in.
Maximum Nail Shank Diameter...............................0.131 in.
Fastener Range............................................2 in. – 3-1/2 in.
GLOSSARY
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that
allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement
for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Actuation system
The use of a trigger, workpiece contact, and/or other operating
control, separately or in some combination or sequence, to
actuate the tool.
Single sequential actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls must be
activated in a specific sequence to actuate the tool.
Additional actuation can occur when a specific operating
control, other than a workpiece contact, is released and
re-activated.
Contact actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls can be
activated in any sequence to actuate the tool. Additional
actuation can occur when any operating control is
released and re-activated.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use in the tools within the
scope of this standard.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s fingers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
Workpiece contact
An operating control element or assembly on the tool intended
to be activated by the material to be fastened.
FEATURES
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
8 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack and nails from the tool before
leaving the work area, moving the tool to another location,
handing the tool to another person, assembling parts,
cleaning, or when not in use. Always remove battery pack
when making adjustments. Failure to do so could result
in serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
NOTICE:
If the tool is exposed to temperatures below 32ºF for
long periods of time it may not operate. Allow the tool to
warm up prior to use. If the tool is used in excessively high
temperatures more than 104ºF for prolonged periods, the
unit may not operate properly or it may shut down. Allow
the tool to cool before resuming normal use.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Framing
Floor Decking
Exterior Decks
Engineered Lumber
Blocking Sub-Assemblies
Fencing
Crate and Box Assembly
Trusses
Pallets and Pallet Repair
Subflooring
WARNING:
Always wear eye protection. Eye protection does not fit
all operators in the same way. Make sure the eye protec-
tion chosen has side shields or provides protection from
flying debris both from the front and sides.
ATTACHING THE BELT CLIP
See Figure 1, page 13.
The belt clip can be installed on the side of the nailer.
Align belt clip and screw with the screw hole.
Using a Phillips head screwdriver (not included), tighten
securely.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 13.
NOTE: Use of a 3Ah or higher battery is recommended for
the best performance.
To install, place the battery pack in the tool. Align raised
rib on battery pack with the groove inside the tool.
NOTE: During battery installation the battery foot will
move, this is an intentional design.
Make sure the latches on both sides of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
tool before beginning operation.
NOTE: Squeeze grip switch to activate nailer.
To remove, locate latches on both sides of the battery
pack and depress to release the battery pack from the
tool.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
NO-MAR PAD
See Figure 3, page 13.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps prevent
marring and denting when working with softer woods.
WARNING:
Remove the battery pack from the tool before removing
or replacing the no-mar pad. Failure to do so could result
in serious personal injury.
The pad can be removed by pulling it down and away from
the nose. To replace the pad, fit it into place over the nose
and push up at the back to reseat.
LOADING THE TOOL WITH NAILS
See Figures 4 and 5, page 13.
Remove battery pack from the tool.
With the nose of the tool pointed away from you, feed
a strip of nails into the magazine. Be sure the nails are
pointed downward and at the angle shown.
OPERATION
9 — English
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and others
when loading nails. Failure to do so could result in pos-
sible serious personal injury.
Slide the pusher all the way to the rear of the magazine.
Release the pusher and allow it to push the nails up to
the driving mechanism. The pusher will stop when it rests
against the end of the nail strip.
NOTE: Do not allow the pusher to snap back into place.
WARNING:
Use only the nails recommended for use with this tool.
The use of any other nails can result in tool malfunction,
leading to serious injuries.
WARNING:
Never load nails with the workpiece contact or trigger
activated. Doing so could result in possible serious per-
sonal injury.
WARNING:
Do not use nails with a shank smaller than 0.113 in. diam-
eter. Doing so may cause nails to exit the tool prematurely
through the guide track. Do not use hardened nails with
this tool. This could lead to excessive wear of the guide
body and allow nails to exit the back of the guide body,
leading to serious personal injury.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
See Figure 6, page 14.
The depth-of-drive of the nail may be adjusted. It is advis-
able to test the depth on a scrap workpiece to determine
the required depth for the application.
To achieve the desired depth, use the depth-of-drive adjust-
ment on the tool.
Remove the battery pack and remove nails from the tool.
Turn the depth selector left or right to change the driving
depth.
Install the battery and reload the tool with nails.
Drive a test nail after each adjustment until the desired
depth is set.
NOTE: Set depth of drive at the shallowest depth that
will meet your needs.
DRIVING NAILS AT AN ANGLE
See Figure 7, page 14.
When driving nails at an angle, make sure that the tool is
pointed away from yourself and others.
When driving nails at an angle, make sure that the tool is
positioned correctly. Driving at an angle that is too steep may:
• cause the nail to miss the workpiece
• cause the nail to ricochet
• cause the workpiece to splinter, causing the nail to
come back toward the operator.
WARNING:
Never drive a nail at an angle by tilting the tool forward.
This could lead to the fastener missing the work surface
or bouncing off the work surface, leading to serious injury.
WARNING:
Remove the battery from the tool before removing nails or
clearing a jammed fastener. Failure to do so could result
in serious personal injury.
USING THE MODE SELECTOR SWITCH
See Figures 8 and 9, page 14.
WARNING:
Never wedge or hold back the workpiece contact mecha-
nism during operation of the tool. Doing so could result
in possible serious injury.
This tool is shipped from the factory with the mode selector
switch set in the Single Sequential Actuation mode. The mode
selector switch can also be set for Contact Actuation mode.
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE
Single sequential actuation provides the most accurate nail
placement.
Remove battery pack from the tool.
Slide the selector to position ( ).
WARNING:
The nailer will not function properly if the selec-
tor is not securely seated in either position ( ) or
(). Always assure the selector is seated properly to
avoid an unexpected nail discharge and possible serious
personal injury.
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
grip switch.
OPERATION
10 — English
Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose
of the tool onto the work surface.
Push the tool against the work surface to depress the
workpiece contact.
Squeeze the trigger to drive a nail.
NOTE: Hold trigger until drive cycle is complete. If depressing
the trigger does not drive a nail, release the trigger and lift the
tool away from the workpiece, then replace and try driving
the nail again.
Always remove your finger from the trigger when the
desired number of fasteners has been driven.
CONTACT ACTUATION MODE
Contact actuation allows very fast repetitive nail placement.
Remove battery pack from the tool.
Slide the selector to position ( ).
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch.
Grip the tool firmly to maintain control.
Squeeze and hold the trigger. Push the tool against the
work surface to depress the workpiece contact and drive
a nail. To drive another nail, lift the tool and press the
contact against the work surface again.
NOTE: Hold trigger and keep workpiece contact
depressed until drive cycle is complete.
Always remove your finger from the trigger when the
desired number of nails has been driven.
NOTE: In Contact Actuation Mode, the tool may also be
operated by pressing the workpiece contact against the
surface and squeezing the trigger.
WARNING:
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a nail. This is a normal function of the
tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the
nailer against the work. Restriction to the recoil can result
in a second nail being driven from the nailer. Failure to
heed this warning can result in serious personal injury.
DRY-FIRE LOCKOUT
When the magazine has 0-5 nails remaining, the dry-fire
lockout feature will not allow continued operation.
To resume operation, reload the tool with nails.
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
See Figure 10 - 11, page 14.
WARNING:
Remove the battery pack before removing nails or clear-
ing a jammed nail. Failure to do so could result in serious
personal injury.
Remove the battery pack.
To remove a strip of nails from the tool, press the release
button on the pusher and guide it to the top of the maga-
zine. When released, the nails will be released.
NOTE: Always keep fingers clear of nail track of magazine
to prevent injury from unintended release of the pusher.
Press down on the nail stop tab near the end of the
magazine and slide the nails over the tab.
Remove the nail strip from the tool.
CLEARING A JAMMED FASTENER
See Figure 12 - 14, page 15.
WARNING:
Remove the battery pack from the tool before clearing
a jammed nail. Failure to do so could result in serious
personal injury.
If a jam occurs, the tool will automatically enter into a jam
mode and reset the driver blade. The tool LED, located
underneath the mode switch, will flash red. Remove the
battery pack. Check to ensure that the tool is free from a
jammed fastener. In the event of a severe jam the magazine
may require removal to clear the jammed fastener before
reinserting the battery. The battery must be removed and
reinstalled to reset it into normal operation mode.
Remove battery pack from the tool.
Remove fasteners from the tool.
Using the included hex key, loosen, but do not remove,
the two socket head cap screws at the front of the
magazine that mount it to the tool.
With the same hex key loosen the rear mounting socket
head cap screw two to three turns, but do not remove it.
Slide the magazine towards the rear of the tool. This
should expose the jammed fastener and allow for easy
clearing. If needed the magazine can be removed.
Remove the bent nail, using needle-nose pliers if
necessary.
NOTE: If a jam is too severe and needle nose pliers can’t
remove the jammed fastener, the tool may need to be
serviced by an authorized service center.
Reverse steps to replace the magazine.
OPERATION
11 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
REQUIRED DAILY CHECKLIST
Remove the battery pack from the tool and remove all
fasteners.
Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If any
of these are loose, they must be tightened with the ap-
propriate size wrench.
Press the workpiece contact against a workpiece to
ensure that it moves smoothly.
With the workpiece contact depressed, pull the trigger.
The trigger should move smoothly, without binding.
Select the full sequential actuation mode ( ).
While the tool is not loaded, insert the battery into the tool.
Begin inspection:
Press the grip switch to activate the nailer.
• Without pulling the trigger, press the workpiece contact
against a workpiece several times. The tool must not
actuate.
With the workpiece contact not engaged on the
workpiece, point the tool down and away and pull the
trigger several times. Hold the trigger in this position for
a minimum of 5 seconds The tool must not actuate.
Load fasteners, then press the workpiece contact firmly
against the workpiece and pull the trigger. The tool must
actuate.
With the workpiece contact still depressed, release the
trigger. The driver must return to its up position.
Remove the battery pack and remove all fasteners.
Select the contact actuation mode ( ).
Place the battery pack in the tool.
Begin inspection:
• With the workpiece contact not engaged on the
workpiece, point the tool down and away. Pull the trig-
ger. The tool must not actuate.
• Load fasteners, then fully depress the trigger and push
the workpiece contact against a workpiece. The tool
must actuate.
Remove the battery pack and remove all fasteners.
If the tool successfully meets all the requirements in this
checklist, it is ready for use. Set the trigger on the tool
to operate in the manner that best fits your application.
Set the depth of drive according to the Depth-of-drive
Adjustment section in this manual.
Place the battery pack in the tool and load the proper
fasteners for the desired application. Repeat this checklist
before using the tool each day, or if the tool is dropped
or damaged in any way.
REFILLING THE AIR PRESSURE TANK
See Figure 15, page 15.
After the intial use, you may notice a decrease in performance.
Refilling the air pressure tank to 125 psi can help restore the
unit’s perfomance.
Remove the battery pack and all nails from the tool.
Remove the plastic cover from the bottom of the tool with
the included hex wrench.
Twist slightly and remove the plastic cap from the air fill
valve.
Connect an air compressor to the valve and pressurize the
tank to a maximum of 125 psi. Allow the tool to recharge
for approximately 30 seconds.
NOTE: It is normal to hear a hissing sound while the tank
is being refilled. Do not overfill. Always check the pressure
before use. If overfilling occurs, a safety overflow valve will
open to allow the excessive pressure to escape. Once the
pressure has decreased, the valve will close automatically.
WARNING:
Never pressurize tank to more than 125 psi. Failure to
heed this warning can result in serious personal injury.
Disconnect the air compressor and replace the plastic
cap and cover before use.
Reattach the plastic cover to the bottom of the tool with
the included hex wrench.
12 — English
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Workpiece contact does not depress
fully - tool does not operate
Low nails
Work-contacting element is jammed
Remove battery and replenish nails
Remove battery and clear jam
Tool operates properly, but nails do not
drive fully
Air pressure is too low
Depth of drive isn’t deep enough
Nail is too long for wood hardness
Trigger released too soon
Battery pairing is unsuitable
Refill air pressure tank
Adjust depth of drive
Use nail length that is appropriate for
wood
Hold trigger until fastener is driven
Use a 3Ah battery or higher
Tool operates properly, but nails are
driven too deep
Depth of drive is too deep Adjust depth of drive
Tool jams frequently Incorrect nails
Damaged nails
Loose magazine
Dirty magazine
Verify that nails are the correct size
Replace nails
Tighten screws
Clean magazine
TROUBLESHOOTING
LED LIGHT FUNCTIONS
Tool Status LED Light Scenario Action Required
Normal Solid Green Light (No Flashes) No Action Needed
Low Battery Solid Red Light (No Flashes)
Recharge or Replace Battery. If prob-
lem persists, contact an authorized
service center for repair.
Jam Mode Flashing Red Light Clear Jam – See Clearing a Jammed
Fastener in Operations.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Consulter tous les avertissements et toutes les
instructions, les illustrations et les précisions fournis
avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques
de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
3 — Français
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez
la prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles
est amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un l’outil endommagé
ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles
peut causer un comportement imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des
températures excessives. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer un
tir accidentel d’attaches et causer des blessures.
Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache
et causera des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement appuyé
sur la pièce à cloueuse. Lorsque l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à clouer, l’attache peut être déviée
de sa cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation
lorsque les confitures de fixation de l’outil. Tout en
retirant une agrafe coincée, l’agrafeuse peut être activé
accidentellement s’il est branché po.
Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être
projetée avec force pendant la tentative de délogement.
Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du câblage
électrique et peut endommager l’isolant des câbles et des
risques d’électrocution et d’incendie.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension expose
les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire aven écran de
protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que
de verres résistants aux chocs. Ces dernières ne sont PAS
des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de
cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le
lieu de travail doivent TOUJOURS porter un dispositif
oculaire à protection FRONTALE et LATÉRALE,
conforme aux normes ANSI. Une telle protection est
requise, car les clous / agrafes et débris projetés peuvent
causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple, le
lieu de travail peut présenter un niveau de bruit susceptible
d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à l’opérateur
et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit fournie et
utilisée par l’opérateur et les autres personnes se trouvant
sur le lieu de travail. Certains environnements requièrent
le port d’un casque. Il incombe à l’employeur et / ou
l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme à la
norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Excepté pour planter des clous, garder les doigts à
l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement
accidentel.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications pour
lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des clous /
agrafes dans le vide.
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applicactions
pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas constant
et fluide, cesser de les utiliser sur le champ. Les bourrages
et un débit d’agrafes irrégulier peuvent occasionner des
blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce
à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée.
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser pour des
fonctions autres que celles prévues, sans autorisation
préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de
cet outil peut mettre l’opérateur et les autres personnes
présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile
est installée.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas d’autocollant
d’avertissement.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
les risques de perte du contrôle et d’endommagement du
boîtier en plastique.
UTILISATION
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par
la gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme
de déclenchement par contact ne fonctionne pas
correctement, car l’éjection accidentelle d’une agrafe
pourrait se produire. Ne pas empêcher le fonctionnement
correct du mécanisme de contact de la tête de la cloueuse.
Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas
correctement.
Toujours présumer que l’outil contient des clous /
agrafes.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
Ne pas l’utiliser comme un jouet.
Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
Garder toutes les personnes présentes à distance sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Voir les options de déclenchement dans
le manuel.
Les outils sont conçus pour une utilisation à une main.
Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les
mains, la tête et toute autre partie du corps à distance du
point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter
des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous / agrafes ou non.
N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la pièce
à assujettir.
Toujours s’assurer que la surface de contact est
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un
positionnement seulement partiel de la surface de contact
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures
graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement à
côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet du
clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une autre
personne présente. Ne pas oublier que le clou peut suivre
le grain du bois et que sa pointe peut ressortir inopinément
par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps, en
particulier lors du clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil
contre la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de
déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme de
contact, car l’outil pourrait éjecter une agrafe, risquant
blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les
autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit
être accompagné de ces instructions.
6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
A Amperes courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
SYMBOLES
7 — Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
une agrafe.
Système de déclenchement
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande
qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent
l’outil.
Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande, autre que le déclencheur par contact, est
relâchée, puis actionnée de nouveau.
Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un système,
peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ........................................................................ 18 VCC
Capacité du magasin .................................................33 clous
Diamètre de la tige minimum ..................................... 0,113 po
Diamètre de la tige maximum .................................... 0,131 po
Longueurs des agrafes......................................2 po à 3 1/2 po
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles et les clous de l’outil avant
de quitter la zone de travail, de déplacer l’outil vers un
autre endroit, de remettre l’outil à une autre personne,
d’assembler des pièces ou de nettoyer, ou en cas
d’inutilisation. Toujours retirer le bloc-piles au moment
d’effectuer des réglages. Ne pas prendre cette précaution
peut causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVIS :
Si l’outil est exposé à des températures inférieures à 0 ºC
(32 ºF) pendant de longues périodes, il pourrait ne pas
fonctionner. Laisser l’outil se réchauffer avant l’utilisation.
Si l’outil est utilisé sur une durée prolongée à des
températures excessivement élevées, soit supérieures à
40 ºC (104 ºF), il pourrait ne pas fonctionner correctement
ou s’éteindre. Laisser l’outil se refroidir avant de continuer
l’utilisation normale.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Charpenterie
Platelage
Terrasses en bois
Bois de haute technologie
Calage de sous-ensembles
Palissades
Assemblage de caisses
Treillis
Fabrication et réparation de palettes
Faux planchers
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire. Les protections
oculaires ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes
les personnes. Veiller à ce que le dispositif oculaire soit
doté d’écrans latéraux protégeant des débris projetés
sur le devant et les côtés.
AGRAFE POUR COURROIE
Voir la figure 1, page 13.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté de cloueuse.
Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orifice pour
vis.
Utiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour
visser fermement.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 2, page 13.
NOTE : L’usage d’une pile de 3 Ah ou supérieur est
recommandé pour une performance optimale.
Pour insérer, insérer le bloc-piles dans l’outil. Aligner la
nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure de l’outil.
NOTE : Pendant l’installation de la pile, le pied de la pile
bougera, ceci est une conception intentionnelle.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé
avant d’utiliser l’outil.
NOTE : Appuyer sur l’interrupteur à gâchette pour réactiver
la cloueuse.
Pour retirer, appuyer sur les deux loquets se trouvant sur
les côtés du bloc-piles pour le séparer de l’outil.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 13.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Retirer la pile de l’outil avant de retirer le coussinet de
protection ou de le remettre en place. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des blessures graves.
Le coussinet peut être retiré en le tirant vers le bas et vers
l’avant. Pour remettre le coussinet en place, le placer sur la
tête et le pousser vers le haut pour l’engager.
CHARGEMENT DES CLOUS Á PARQUET
Voir les figures 4 et 5, page 13.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, insérer une
bande de clous dans le magasin. S’assurer que les clous
sont à l’angle indiqué, leur pointe dirigée vers le bas.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas respecter
cette consigne peut provoquer des blessures graves.
UTILISATION
9 — Français
Glisser le poussoir à fond vers l’arrière du magasin.
Relâcher le poussoir et le laisser pousser les clous jusqu’au
mécanisme d’entraînement. Le poussoir s’arrête lorsqu’il
est appuyé contre l’extrémité de la bande de clous.
NOTE : Ne pas laisser le poussoir se rabattre brusquement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés pour cet
outil. L’usage d’autres clous peut causer un mauvais
fonctionnement de l’outil, susceptible d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de clous dont le diamètre est inférieur à
2,87 mm (0,113 po). Ne pas respecter cette directive peut
faire en sorte que les clous soient expulsés prématurément
de l’outil par la rampe. Ne pas utiliser de clous en acier
trempé avec des outils. Cela peut user excessivement le
corps de la rampe et amener les clous à sortir par l’arrière,
ce qui peut causer des blessures graves.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 7, page 14.
La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée.
Il est recommandé de faire un essai sur une chute afin de
déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour obtenir la profondeur nécessaire, utiliser le réglage de
profondeur d’enfoncement de l’outil.
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de l’outil.
Tourner le sélecteur de profondeur vers la droite ou la
gauche pour accroître ou réduire la profondeur.
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de l’outil.
Planter un clou d’essai aprèchaque réglage, jusqu’à ce
que la profondeur voulue soit obtenue.
NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer.
ENFONCER LES CLOUS À ANGLE
Voir la figure 7, page 14.
Avant d’enfoncer des clous à angle, s’assurer que l’outil n’est
pas dirigé vers vous ou vers d’autres personnes.
Avant d’enfoncer des clous à angle, s’assurer que l’outil se
trouve dans la bonne position. Enfoncer le clou à un angle
trop abrupt peut :
• faire en sorte que le clou ne pénètre pas dans la pièce
à travailler ;
• faire ricocher le clou ;
• fissurer ou faire éclater la pièce à travailler ; le clou
peut alors ricocher sur l’utilisateur.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais enfoncer un clou en inclinant l’outil vers
l’avant. Le pièce de fixation pourrait manquer la surface
à travailler ou ricocher sur la surface et provoquer des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc de piles de l’outil avant de retirer ou
débloquer un clou. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
UTILISATION DU SÉLECTEUR DE MODE DE
LA GÂCHETTE
Voir les figures 8 et 9, page 14.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté de
déclenchement par contact pendant que l’outil est en
fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.
Cet outil est expédié de l’usine alors que le sélecteur de mode
de la gâchette est réglé en mode « commande séquentielle
simple ». Il est également possible de régler le sélecteur de
mode de la gâchette en mode « commande de contact ».
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet
le placement le plus précis des agrafes.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le sélecteur à la position ( ).
AVERTISSEMENT :
La cloueuse ne fonctionnera pas correctement si le
sélecteur n’est pas positionné fermement sur ( ) ou
(). Toujours s’assurer que le sélecteur est positionné
correctement afin d’éviter un tir accidentel du clou et les
risques de blessures graves.
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à agrafer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
UTILISATION
10 — Français
Appuyer sur la gâchette pour tirer une agrafe.
NOTE : Tenez la gâchette jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée. Si le fait d’appuyer sur la gâchette ne permet
pas d’enfoncer une pièce de fixation, relâcher la gâchette
et soulever l’outil de la pièce à travailler, puis le replacer et
essayer de nouveau d’enfoncer une pièce de fixation.
Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la
quantité de clous désirée est enfoncée.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Le déclenchement par contact permet de planter un grand
nombre de clous très rapidement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le sélecteur sur la position ( ).
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée. Appuyer
l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le dispositif
de déclenchement par contact et planter un clou. Pour
enfoncer un autre clou, soulever l’outil et appuyer à
nouveau le nez contre la surface de travail.
NOTE : Tenez la gâchette et garder le déclenchement
par contact enfoncé jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée.
Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la
quantité de clous désirée est enfoncée.
NOTE : En mode de déclenchement par contact, les clous
peuvent également être plantés en appuyant la tête de l’outil
sur la pièce et en pressant la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil
contre la pièce à clouer. Cela pourrait causer l’éjection
d’un second clou. Le non respect de cette mise en garde
peut entraîner des blessures graves.
VERROUILLAGE DE TIR À VIDE
Lorsque le magazine a 0-5 clous restants, le verrouillage de
tir à vide empêche le fonctionnement de l’outil.
Pour continuer le travail, recharger la cloueuse.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 10 et 11, page 14.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer ou de dégager les
clous. Ne pas prendre cette précaution peut causer des
blessures graves.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Pour retirer une bande de clous de l’outil, appuyer sur
le bouton de libération du poussoir et le guider vers le
haut du magasin. Lorsqu’ils sont relâchés, les clous sont
libérés.
NOTE : Toujours garder les doigts à l’écart du guide de
clous du magasin, pour éviter des blessures en cas de
désengagement imprévu du poussoir.
Appuyer sur la languette de butée se trouvant près de
l’extrémité du magasin et glisser la bande de clous
par-dessus cette lamguette.
Retrait de la bande de clous de l’outil.
DÉBLOCAGE D’UNE AGRAFE
Voir la figures 12 a 15, page 15.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles de l’outil avant de retirer ou débloquer
une agrafe. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
En cas de blocage, l’outil se mettra automatiquement en mode
blocage et réinitialisera la lame d’entraînement. La DEL de
l’outil, située sous le commutateur de mode, clignote en rouge.
Retirer le bloc-piles. Vérifier que le guide d’entraînement et
le magasin ne contiennent pas de clou bloqué. Si le blocage
est grave, il peut être nécessaire d’enlever le magasin pour
libérer le clou bloqué avant de réinsérer la pile. La pile doit
être retirée puis remise pour réinitialiser l’outil en mode de
fonctionnement normal.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer les clous de l’outil.
À l’aide de la clé hexagonale incluse, desserrer, mais ne la
retirez pas, les deux vis à chapeau à tête creuse situées
à l’avant du magasin et le fixant à l’outil.
Avec la même clé hexagonale, desserrer la vis à chapeau
à tête creuse de fixation arrière en tournant deux à trois
fois, mais ne pas la retirer.
Glisser le magasin vers l’arrière de l’outil. Cela devrait
exposer le clou bloqué et faciliter le déblocage. Si besoin,
le magasin peut être retiré.
Retirer le clou plié en utilisant des pinces à bec effilé, si
nécessaire.
NOTE : Si le blocage est trop grave et qu’il est impossible
de dégager le clou bloqué avec la pince à bec effilé, l’outil
doit être réparé par un centre d’entretien autorisé.
Inverser les étapes pour remettre le magasin.
UTILISATION
11 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN
Retirer le bloc-piles de l’outil et retirer toutes les agrafes.
Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons
de l’outil. Resserrer au besoin toute pièce à l’aide d’une
clé de dimension appropriée.
Appuyer la surface de contact sur la pièce à clouer afin
d’en vérifier le mouvement.
Lorsque la surface de contact est enfoncée, appuyer
sur la gâchette. La gâchette devrait avoir un mouvement
fluide.
Choisir le mode de déclenchement unique ( ).
Brancher l’outil non chargé à une alimentation d’air
appropriée (70 psi).
Commencer l’inspection :
Appuyer sur le commutateur de prise pour activer la
cloueuse.
Désengager le dispositif de verrouillage de tir à vide et
appuyer répétitivement la surface de contact sur une
pièce sans appuyer sur la gâchette. L’outil ne doit pas
fonctionner.
Pointer l’outil vers le sol et loin de soi, sans que la
surface de contact ne touche la pièce, et appuyer
répétitivement sur la gâchette. Tenir la gâchette dans
cette position pendant au moins 5 secondes. L’outil ne
doit pas fonctionner.
Charger les clous, puis appuyer la surface de contact
fermement sur la pièce et appuyer sur la gâchette.
L’outil doit fonctionner.
En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la
gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position
initiale.
Retirer le bloc-piles d’air de l’outil et retirer toutes les
agrafes.
Choisir le mode de déclenchement par contact ( ).
Reinstallar le bloc-piles
ENTRETIEN
Commencer l’inspection :
Pointer l’outil vers le sol et loin de soi, sans que la
surface de contact ne touche la pièce, et appuyer
répétitivement sur la gâchette. Tenir la gâchette dans
cette position pendant au moins 5 secondes. L’outil ne
doit pas fonctionner.
Charger les clous, puis appuyer la surface de contact
sur une pièce en tenant la gâchette enfoncée. L’outil
doit fonctionner.
Retirer le bloc-piles de l’outil et retirer toutes les agrafes.
Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste
de vérification, il peut être utilisé. Choisir le mode
de déclenchement qui convient le mieux au travail à
compléter.
Régler la profondeur de clouage selon les instructions de
la section Régler la profondeur de clouage du manuel.
Reinstallar le bloc-piles et charger les clous appropriés
pour la tâche à effectuer. Suivre cette liste de contrôle
avant chaque utilisation quotidienne ou si l’outil est
échappé ou endommagé de quelque manière que ce soit.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
PRESSION D’AIR
Voir la figure 15, page 15.
Après l’utilisation initiale, vous pouvez remarquer une baisse
de la performance. Remplir le réservoir de pression d’air à
125 psi peut aider à restaurer la performance de l’outil.
Retirer le bloc-piles et tous les clous de l’outil.
Enlever le couvercle de plastique du bas de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale incluse.
Tordre légèrement et retirer le capuchon en plastique de
la soupape de remplissage d’air.
Connecter un compresseur d’air à la soupape et
pressuriser le réservoir à 125 psi au maximum. Laisser
l’outil se recharger pendant environ 30 secondes.
NOTE : Il est normal d’entendre un sifflement lors du
remplissage du réservoir. Ne pas trop remplir. Toujours
vérifier la pression avant l’utilisation. En cas de remplissage
excessif, une soupape de décharge de sécurité s’ouvrira
pour libérer la pression excessive. Une fois la pression
diminuée, la soupape se fermera automatiquement.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais pressuriser le réservoir à une valeur supérieure
à 125 psi. Le non respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
Déconnecter le compresseur d’air et remettre le capuchon
en plastique.
Remplacer le couvercle de plastique du bas de l’outil à
l’aide de la clé hexagonale incluse.
12 — Français
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La contact de déclenchement n’est
pas complètement enfoncée - l’outil ne
fonctionne pas
Quantité faible de clous
La pièce de déclenchement par contact
est bloquée
Retirer la pile et recharger des clous
Retirer la pile et déloger le bloquée
L’outil fonctionne correctement, mais
les pièces de fixation ne s’enfoncent
pas complètement
La pression d’air est trop faible
La distance d’enfoncement n’est pas
assez grande
Le clou est trop long et ne convient pas
à la dureté du bois
Les joints de piston sont usés ou brisés
Gâchette relâchée trop tôt.
Le jumelage de la pile est inadéquat
Remplissage du réservoir de pression
d’air
Régler la profondeur d’enfoncement
Utiliser une longueur de clou selon le
bois à clouer
Remplacer un ou les deux pistons
(trousse d’entretien requise)
Maintenir la gâchette jusqu’à ce que la
pièce de fixation soit vissée.
Utiliser une pile de 3 Ah ou plus
L’outil fonctionne correctement, mais
les pièces de fixation s’enfoncent trop
La distance d’enfoncement est trop
profonde
Régler la profondeur d’enfoncement
L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
S’assurer que les clous sont de taille
correcte
Remplacer les clous
Serrer les vis
Nettoyer le magasin
DÉPANNAGE
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 13 DE PAGE
APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
ONCTIONS DES TÉMOINS DEL
ÉTAT DE L’OUTIL SCÉNARIO DES LUMIÈRES DEL ACTION REQUISE
Normale Lumière verte continue
(aucun clignotement) Aucune action requise
Pile faible Lumière rouge continue
(aucun clignotement)
Remplacer ou recharger la pile. Si le
problème persiste, contacter un centre
d’entretien autorisé pour effectuer une
réparation.
Mode blocage Lumière rouge clignotant
Dégager le blocage – voir la partie
Déblocage d’un clou dans la section
Utilisation.
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA:
Consulte todas las advertencias de seguridad,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica”
empleado en todos los avisos de advertencia enumerados
abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón
(alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a
tierra. Conectando las clavijas originales en las tomas
de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo
de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos que estén haciendo tierra o estén conectados
a ésta, como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón alejado
del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas
móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un
momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección
para los oídos en las circunstancias donde corresponda
disminuye el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor,
o conectarlas con el interruptor puesto, propicia
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. La utilización de captador de polvo
puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
3 — Español
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación o
atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas
o cualquier otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta. Si está dañada la
herramienta eléctrica, permita que la reparen antes
de usarla. Numerosos accidentes son causados por
herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en
la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril,
etc. de conformidad con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las indicadas podría
originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros
objetos metálicos, pequeños que puedan establecer
conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías
puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o un herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o el herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni el herramienta fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento puede significar
un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
4 — Español
Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores
(clavos o grapas, según sea el caso). El manejo descuidado
de la clavadora puede hacer que se accione el gatillo
inesperadamente y que se disparen sujetadores que podrían
causar lesiones personales.
No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra
persona que se encuentre cerca. Un accionamiento
inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará
lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté firmemente
colocada contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no
entra en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede
desviarse.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
cuando los atascos de sujeción de la herramienta. Al
retirar un sujetador atascado, la clavadora puede ser activado
accidentalmente si está enchufado
Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El
mecanismo puede encontrarse sometido a compresión y el
sujetador podría salir disparado con fuerza al tratar de arreglar
un atascamiento.
No utilice esta clavadora para sujetar cables de
electricidad. No está diseñada para la instalación de cables
de electricidad y puede dañar el aislamiento de los cables y
causar descargas eléctricas o riesgo de incendio.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual el sujetador pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Si los sujetadores tocan cables con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
pueden transportar corriente y ocasionar así una descarga
eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Los anteojos comunes solo tienen lentes
resistentes a los impactos. No son gafas de seguridad. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el
operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta
protección ocular que cumpla con las especificaciones
ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan
disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere
protección ocular como protección contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar
lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de
que se use protección ocular adecuada. Recomendamos
la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos
normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen
protección frontal y lateral contra partículas que salen
disparadas. Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el
operador deben asegurarse de contar con toda la protección
auditiva necesaria y de que sea usada por el operador mismo
y demás personas presentes en el área de trabajo. En algunos
entornos se requiere el uso de equipo de protección para la
cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador deben
asegurarse de que la protección usada para la cabeza cumpla
con la norma ANSI Z89.1-1997.
Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté clavando.
Utilice equipamiento de seguridad. Utilice equipamiento
de seguridad. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare sujetadores al aire.
Use la herramienta solamente para el propósito para el
que fue diseñada.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se
atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre
al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera
uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los
sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta
pueden provocar lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que
no sea la pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto al
diseño o funcionamiento original sin la aprobación del
fabricante.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
5 — Español
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y
a otras personas.
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el
disparador de contacto en la posición de accionamiento.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
batería instalada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
libres de aceite y grasa. Siempre utilice un trapo limpio para
limpiar la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar
la herramienta. Si respeta esta regla, reducirá el riesgo de
pérdida de control y deterioro del plástico del gabinete.
FUNCIONAMIENTO
No utilice la herramienta si no funciona correctamente
el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el
gatillo es peligrosa y debe repararse.
Verifique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo
del disparador de contacto. No use la herramienta si no está
funcionando correctamente el mecanismo del disparador de
contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo
de un sujetador. No interfiera en el funcionamiento normal
del mecanismo del disparador de contacto.
Sólo utilice los sujetadores recomendados para cada
modelo en particular.
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
Nunca participe en jugueteos.
Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta
esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
Mantenga a las demás personas a una distancia segura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que
puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma,
y posibles lesiones.
Es importante el método de disparo elegido. Estudie el
manual, en el cual se describen las diferentes formas
de disparar.
Las herramientas están diseñadas para usarlas con
una sola mano. No sujete la herramienta por el frente del
cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador, por
donde salen los clavos de la herramienta, ya que se pueden
producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna
otra persona, ya sea que contenga sujetadores o no.
No accione la herramienta a menos que tenga la intención
de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con
la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima de
ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo
solamente de manera parcial encima de ella podría causar
que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por
completo y provoque lesiones serias.
No introduzca clavos cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga presente
que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir
inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos
del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza
de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario
para proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente
asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.
El disparador de contacto puede causar un movimiento
inesperado de la pieza de trabajo.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro
o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la
pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la
herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano
encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en
ningún momento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya
que esto puede causar la desviación de los sujetadores
y con ello posibles lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya
que puede accionarse accidentalmente la herramienta
y causar lesiones. salir inesperadamente por un lado de la
pieza de trabajo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras
personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a
alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
6 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Mantenga lejos las manos Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta
por donde sale disparado el sujetador.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
AAmperaje Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
7 — Español
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que quede
en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla
con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Sistema de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro control
de accionamiento, empleado(s) por separado o en alguna
combinación o secuencia, para accionar la herramienta.
• Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos deben ser
activados en una secuencia específica para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando un control de accionamiento específico, que
no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve
a activar.
• Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos pueden ser
activados en cualquier secuencia para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando cualquier control de accionamiento se suelta y
se vuelve a activar.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas, según sea el
caso) de la herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un sistema
de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
GLOSARIO DE TÉRMINOS
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ..................................................................... 18 V CC
Capacidad del alimentador .................................. 33 clavos
Diámetro del tallo mínima .................................. 0,113 pulg.
Diámetro del tallo máximo ................................. 0,131 pulg.
Gama de sujetadores .......................... 2 pulg. a 3 1/2 pulg.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
8 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los productos lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Retire siempre la batería y los clavos de la herramienta antes
de abandonar el área de trabajo, mover la herramienta a
otro lugar, entregar la herramienta a otra persona,
ensamblar piezas, limpiar o cuando la herramienta no esté
en uso. Retire siempre la batería cuando realice ajustes. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales de gravedad.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSIZ87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
AVISO:
Si la herramienta se expone a temperaturas inferiores a 0 ºC
(32 ºF) durante períodos prolongados, es posible que
no funcione. Deje que la herramienta se caliente antes
de usarla. Si utiliza la herramienta en temperaturas
excesivamente altas (más de 40 ºC [104 ºF]) durante
períodos prolongados, es posible que la unidad no funcione
correctamente o se apague. Deje que la herramienta se
enfríe antes de reanudar el uso normal.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Entramado
Entarimado de pisos
Terrazas exteriores de madera
Madera producida tecnológicamente
Subensambles de bloqueo
Armado de puentes
Armado de cajas y embalajes de madera
Armaduras
Armado y reparación de paletas de carga
Contrapisos
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular. La protección ocular
no les queda a todos los operadores de la misma forma.
Asegúrese de que la protección ocular escogida disponga de
protectores laterales u ofrezca protección contra desechos
disparados provenientes tanto del frente como de los lados.
CONECTAR EL CLIP DEL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 13.
El clip del cinturón se puede colocar del lado de la clavadora.
Alinee el clip del cinturón y el tornillo con el orificio para el
tornillo del lado.
Utilice un destornillador de cabeza Phillips (no se incluye)
para ajustar firmemente.
INSTALAR/DESMONTAJE DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 2, página 13.
NOTA: Se recomienda usar una batería de 3 Ah o más para
obtener el mejor rendimiento.
Para instalar, coloque el paquete de baterías en la
herramienta. Alinee la costilla realzada del paquete de
baterías con la ranura situada en el interior de la herramienta.
NOTA: Durante la instalación de la batería, el pie de la batería
se moverá; es un diseño intencional.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar
con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo en
la herramienta antes de empezar a utilizar éste.
NOTA: Apriete el gatillo del interruptor para reactivar la
clavadora.
Para extraer, oprima los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías para soltar éste de la herramienta.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, página 13.
La almohadilla protectora montada en la punta de la herramienta
evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de desmontar o volver a montar la almohadilla
protectora. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
La almohadilla puede retirarse tirando de ella hacia abajo,
separándola de la punta de la herramienta. Para volver a montar la
almohadilla, acomódela en su lugar en la punta de la herramienta
y empújela hacia arriba por la parte de atrás para asentarla.
FUNCIONAMIENTO
9 — Español
CARGA DE LAS PUNTILLAS EN LA
HERRAMIENTA
Vea las figuras 4 y 5, página 13.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la
dirección opuesta a donde se encuentra usted, introduzca
una tira de clavos en el alimentador. Asegúrese de que
los clavos estén apuntando hacia abajo, y en el ángulo
mostrado.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta
a donde se encuentra usted y otras personas mientras
carga los clavos. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
Desplace el empujador completamente hasta la parte
posterior del alimentador. Suelte el empujador y permita
que empuje los clavos hasta el mecanismo de impulsión. El
empujador se detiene al llegar al extremo de la tira de clavos.
NOTA: No permita que el empujador se regrese a su lugar.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados para esta
herramienta. Si se utilizan otros clavos puede producirse
un malfuncionamiento de la herramienta y posibles lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de
contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice clavos de un vástago menor de 2,87 mm (0.113
pulg.) de diámetro. Si lo hace, es posible que los clavos
salgan de la herramienta antes de tiempo por el riel de
la guía. No utilice clavos endurecidos con herramientas
neumáticas. Esto puede llevar a un desgaste excesivo de la
guía y provocar que los clavos sean despedidos por la parte
posterior de ésta, lo que puede causar lesiones graves.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
PENETRACIÓN
Vea la figura 6, página 14.
Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo.
Se recomienda probar la profundidad de introducción en un
pedazo de desecho para determinar la profundidad requerida
en cada caso en particular.
Para lograr la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad
de introducción de la herramienta.
Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los
clavos de la herramienta.
Para cambiar la profundidad de introducción, gire a la izquierda
o derecha el selector de profundidad.
Retire el paquete de baterías y a cargar la herramienta con
clavos.
Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba hasta
lograr la profundidad deseada.
NOTA: Fije la profundidad de penetración en el valor más bajo
que le permita cumplir con sus objetivos.
CÓMO CLAVAR CLAVOS EN ÁNGULO
Vea la figura 7, página 14.
Cuando clava clavos en ángulo, asegúrese de que la herramienta
esté apuntando en dirección opuesta a donde se encuentran
usted y otras personas.
Cuando clava clavos en ángulo, asegúrese de que la herramienta
esté colocada correctamente. Clavar clavos a un ángulo
excesivamente pronunciado puede:
• hacer que el clavo no se introduzca en la pieza de trabajo;
• hacer que el clavo rebote;
• hacer que la pieza de trabajo se agriete o astille,
provocando que el clavo rebote hacia el operador.
ADVERTENCIA:
Nunca clave un clavo en ángulo inclinando la herramienta
hacia adelante. Esto podría hacer que el clavo no se
introduzca en la superficie de trabajo o rebote de la
superficie de trabajo, causando lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Retire el paquete de baterías de la herramienta antes
de retirar los clavos o de desatorar uno atorado. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
USO DEL INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO
Vea las figuras 8 y 9, página 14.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma
el mecanismo del disparador de contacto al utilizar la
herramienta. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
Esta herramienta se envía de fábrica con la configuración del
interruptor selector de modo en modo Accionamiento secuencial
sencillo. El interruptor selector de modo puede ponerse también
en modo de Accionamiento por contacto.
FUNCIONAMIENTO
10 — Español
MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL
SENCILLO
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la colocación
más exacta del sujetador.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Deslice el selector a la posición ( ).
ADVERTENCIA:
La clavadora no funcionará correctamente si el selector no
está asentado firmemente en la posición ( ) o en la posición
(). Asegúrese siempre de que el selector esté bien
asentado para evitar aplicaciones inesperadas de clavos y
posibles lesiones personales de gravedad.
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Coloque la punta de la herramienta en la superficie de
trabajo.
Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para
oprimir el disparador de contacto.
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado un
ciclo de conducción. Si al presionar el gatillo no se clava un
sujetador, suelte el gatillo, levante la herramienta y aléjela de
la pieza de trabajo; luego vuelva a colocarla e intente volver a
clavar el sujetador.
Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado
la cantidad de clavos deseada.
MODO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
El accionamiento por contacto permite la colocación repetitiva
de sujetadores a velocidad muy rápida.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Deslice el selector a la posición ( ).
Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta
contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador
de contacto e introducir un sujetador. Para clavar otro
clavo, levante la herramienta y presione el contacto contra
la superficie de trabajo nuevamente.
NOTA: Sostenga el gatillo y mantenga presionado el contacto
con la pieza de trabajo hasta que se haya completado un
ciclo de conducción.
Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado
la cantidad de clavos deseada.
NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la herramienta
puede accionarse también presionando el disparador de
contacto contra la superficie y oprimiendo el gatillo.
ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la
pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones corporales serias.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el magazín tiene 0-5 clavos restantes, el seguro de
disparo en seco no permite continuar utilizando la herramienta.
Para volver a utilizar la herramienta, vuelva a cargarla con clavos.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 10 y 11, página 14.
ADVERTENCIA:
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de
retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Para quitar una tira de clavos de la herramienta, presione el
botón de liberación en el empujador y guíelo hacia la parte
superior del cargador. Cuando suelte, los clavos saldrán.
NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de
clavos del alimentador para evitar lesiones en caso de soltar
accidentalmente el empujador.
Oprima la orejeta del tope de clavos situado cerca del
extremo del alimentador y deslice los clavos por la misma.
Retire de la herramienta la tira de clavos.
CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea las figuras 12 à 15, página 15.
ADVERTENCIA:
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de
retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
Si se produce un atasco, la herramienta entrará automáticamente
en modo de atasco y reiniciará la hoja de impulsión. El LED
de la herramienta, ubicado debajo del interruptor de modo,
parpadeará en rojo. Retire la batería. Verifique para asegurarse
de que la guía del impulsor y el cartucho no tengan un sujetador
atascado. En caso de un atasco grave, es posible que deba
retirar el cargador para quitar el sujetador atascado antes de
volver a insertar la batería. La batería debe retirarse y reinstalarse
para restablecerla al modo de funcionamiento normal.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
FUNCIONAMIENTO
11 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un
peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría
de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes
comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para
eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Quite el paquete de baterías. de la herramienta y retire todos
los sujetadores.
Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos de la
herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado con una
llave del tamaño adecuado.
Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra
ella para asegurarse de que se mueva suavemente.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo presionado,
oprima el gatillo. El gatillo debe moverse suavemente, sin
atascarse.
Seleccione el modo de accionamiento secuencial sencillo ( ).
Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el suministro
de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.
Comience a inspeccionar:
• Presione el interruptor de la empuñadura para activar la
clavadora.
Sin oprimir el gatillo, desenganche el seguro de disparo en
seco (si corresponde) y presione varias veces el elemento de
contacto con la pieza de trabajo contra ella. La herramienta
no debe funcionar.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin
contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo y hacia
afuera y oprima el gatillo varias veces. Sostenga el gatillo en
esta posición durante, al menos, 5 segundos. La herramienta
no debe funcionar.
Cargue los sujetadores, luego presione el elemento de
contacto con la pieza de trabajo firmemente contra ella y
oprima el gatillo. La herramienta debe funcionar.
MANTENIMIENTO
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo todavía
presionado, suelte el gatillo. El impulsor debe volver a la
posición superior.
Quite el paquete de baterías de la herramienta y retire todos
los sujetadores.
Seleccione el modo de accionamiento por contacto ( ).
instale el paquete de baterías.
Comience a inspeccionar:
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin
contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo y
hacia afuera. Desenganche el seguro de disparo en seco
(si corresponde) y oprima el gatillo. La herramienta no
debe funcionar.
Cargue los sujetadores, luego oprima el gatillo totalmente
oprimido, presione el elemento de contacto con la pieza de
trabajo contra una pieza de trabajo. La herramienta debe
funcionar.
Quite el paquete de baterías de la herramienta y retire todos
los sujetadores.
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta lista,
está preparada para usar. Coloque el gatillo sobre la herramienta
para manejarla de la forma más adecuada, según la aplicación.
Ajuste la profundidad de introducción según la sección Ajuste
de la profundidad de penetración de este manual.
Conecte la herramienta al suministro de aire y cargue los
sujetadores adecuados para la aplicación deseada. Recorra
esta lista de verificación antes de usar la herramienta cada día,
o si se cayó o se dañó de alguna manera.
CÓMO LLENAR EL TANQUE DE PRESIÓN DE
AIRE
Vea la figura 15, page 15.
Después del uso inicial, podría notar una disminución en el
rendimiento. Si llena el tanque de presión de aire a 125 PSI, puede
ayudar a restablecer el rendimiento de la unidad.
Retire la batería y todos los clavos de la herramienta.
Retire la cubierta de plástico de la parte inferior de la herramienta
con la llave hexagonal incluida.
Gire ligeramente y retire la tapa de plástico de la válvula de
llenado de aire.
FUNCIONAMIENTO
Retire de la herramienta todos los sujetadores.
Con la llave hexagonal incluida, afloje, pero no quite, los dos
tornillos de cabeza hueca de la parte delantera del cargador
que lo montan en la herramienta.
Con la misma llave hexagonal, afloje el tornillo de cabeza
hueca de montaje trasero dos o tres vueltas, pero no lo quite.
Deslice el cargador hacia la parte trasera de la herramienta.
Esto debería exponer el sujetador atascado y permitir
una limpieza sencilla. Si es necesario, se puede quitar el
cargador.
Retire el clavo doblado, usando un alicate de mordaza de
aguja si es necesario.
NOTA: Si el atasco es demasiado severo y no puede quitar
el sujetador atascado con alicates de punta fina, es posible
que deba llevar la herramienta a reparar a un centro de
servicio autorizado.
Invierta los pasos para volver a colocar el cargador.
12 — Español
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El disparador de contacto con la pieza
de trabajo no baja por completo; la
herramienta no funciona
Pocos clavos
El elemento que entra en contacto con
la pieza de trabajo está atascado
Retire la batería y vuelva a cargar clavos
Retire la batería y limpie los atoramientos
La herramienta funciona correctamente
pero los sujetadores no se aplican bien La presión de aire es demasiado baja
La profundidad de penetración no es
suficiente
El clavo es demasiado largo para la
dureza de la madera
Las juntas de pistón están desgastadas
o dañadas
El emparejamiento de la batería no es
adecuado
Cómo llenar el tanque de presión de aire
Ajuste la profundidad de penetración
Utilice clavos que tengan una longitud
apropiada para la madera
Remplace uno o ambos pistones (se
requiere un kit de reparación)
Utilice una batería de 3 Ah o superior
La herramienta funciona correctamente
pero los sujetadores penetran demasiado
en la superficie de trabajo
La profundidad de penetración es
excesiva Ajuste la profundidad de penetración
La herramienta sufre atoramientos con
frecuencia Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Está flojo el cargador
Cargador sucio
Verifique que sean del tamaño correcto
los sujetadores
Cambie los sujetadores
Apriete los tornillos
Limpie el cargador
CORRECCIÓN DE PROBLEMA
FUNCIONES DE LAS LUCES LED
ESTADO DE LA HERRAMIENTA ESCENARIO DE LUZ LED ACCIÓN REQUERIDA
Normal Luz verde sólida (sin destellos) No se requiere ninguna acción
Batería baja Luz roja sólida (sin destellos)
Reemplace o recargue la batería. Si el
problema persiste, comuníquese con
un centro de servicio autorizado para su
reparación.
Modo de atasco Luz roja intermitente Retire el atasco: consulte Cómo retirar un
sujetador atorado en Operaciones.
MANTENIMIENTO
Conecte un compresor de aire a la válvula y presurice el
tanque a un máximo de 125 PSI. Deje que la herramienta se
recargue durante aproximadamente 30 segundos.
NOTA: Es normal escuchar un silbido mientras se llena
el tanque. No lo llene en exceso. Compruebe siempre la
presión antes de usar la herramienta. Si llena el tanque
en exceso, se abrirá una válvula de desbordamiento de
seguridad para permitir que escape la presión excesiva.
Una vez que la presión haya disminuido, la válvula se cerrará
automáticamente.
ADVERTENCIA:
Nunca presurice el tanque a más de 125 PSI. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
Desconecte el compresor de aire y vuelva a colocar la tapa
de plástico.
Reemplazar la cubierta de plástico de la parte inferior de la
herramienta con la llave hexagonal incluida.
13
Fig. 4
Fig. 1 Fig. 2
A - Depress latches (appuyer sur les loquet(s), para
soltar el paquete de pilas oprima los pestillos)
B - Battery pack (bloc-piles, baterías)
A - Belt clip (agrafe pour courroie, Gancho para
cinturón)
B - Screw (vis, tornillo)
A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
B - No-mar pad storage (rangement du coussinet
de protection, lugar para guardar la almohadilla
protectora)
PBL350
A - Pusher (poussoir, empujador)
B - Mode selector (sélecteur de mode, selector de
modo)
C - Belt clip screw mount (montage de vis de clip
de ceinture, montaje del tornillo de clip para el
cinto)
D - Grip switch (commutateur de prise, interruptor
de empuñadura)
E - Trigger switch (gâchette, interruptor de gatillo)
F - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
G - Bottom-loading magazine (magasin à
chargement lateral, cargador de carga lateral)
H - LED (DEL, LED)
I - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
J - Workpiece contact (contact de déclenchement,
disparador de contacto)
K - Jam release (déblocage, soltador)
L- Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
Fig. 3
C
H
B
GI
E
D
J
K
L
A
A
B
A
B
B
A
A
F
A
A
A - Nail strip (bande de clous, tira declavos)
A - Pusher (poussoir, empujador)
A
A
Fig. 5
14
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
B - Framing nails (clous à charpente, clavos de
entramado)
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Grip switch (commutateur de prise, interruptor
de empuñadura)
C - Workpiece contact (contact de déclenchement,
disparador de contacto)
Fig. 7
Fig. 8
A
C
B
C
B
A
A
B
C
C
DO NOT DRIVE NAILS IN THIS DIRECTION
NE PAS ENFONCER DES CLOUS
DANS CETTE DIRECTION
NO CLAVE CLAVOS EN ESTA DIRECCIÓN
A
A - Mode selector switch (commutateur du
sélecteur de mode, interruptor selector de
modo)
B - Single sequential actuation ( )(déclenchement
par séquence unique [ ], accionamiento
secuencial sencillo [ ])
C - Contact actuation ( ) (déclenchement par
contact [ ], accionamiento por contacto
[])
Fig. 6
B A
Fig. 9
TTT
Fig. 10
Fig. 11
A - Framing nails (clous à charpente, clavos de
entramado)
B - Pusher (poussoir, empujador)
C - Nail stop tab (languette de buté de clous, orejeta
del tope de clavos)
A - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
B - To decrease depth (pour réduire la profondeur,
para disminuir la profundidad)
C - Drive depth adjustment (réglage de profondeur
d’enfoncement, ajuste de la profundidad de
introducción)
T
B
C
15
B
A
A
D
A - Magazine (magasin, cartucho)
B - Magazine release screw (vis de dégagement
du magasin, tornillo de liberación de cartucho)
C - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de
impulsión)
D - Jammed nail (clou bloqué, clavo atascado)
E - Rear magazine release screw (vis de
dégagement du magasin arrière, tornillo de
liberación de cartucho trasero)
F - LED (DEL, LED)
B
A
A - Magazine release mount (support de
dégagement du magasin, montaje de liberación
de cartucho)
B - Jam-clearing mechanism (mécanisme de
déblocage, mecanismo de liberación de
atascos)
A - Needle nose pliers (pinces à bec effilé, alicates
de mordaza de aguja)
B - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de
impulsión)
C
F
B
E
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
A - Plastic cover (couvercle de plastique, cubierta
plástica)
B - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
C - Air fill valve (soupape de remplissage d’air,
válvula de llenado de aire )
C
A
B
NOTES / NOTAS
17
NOTES / NOTAS
999000124
4-6-23 (REV:02)
ONE+ 18V 30º FRAMING NAILER
CLOUEUSE À MOULURES À 30 DEGRÉS DE 18 V DE ONE+
CLAVADORA DE MARCOS DE 30 GRADOS DE ONE+ 18 V
PBL350
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro
de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO*_______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ryobi PBL350B El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para