Stanley SFMCE210B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.stanley.eu
SFMCE210
10167
8
9
5
4
2
3
23
English (original instructions) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 22
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 31
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 40
Español (traducido de las instrucciones originales) 49
Português (traduzido das instruções originais) 58
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 75
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 82
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 91
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 98
23
9
11
11b
11a
A
9 9a
B
109
C
12
7
136 8
D
1416
15
617
E F
45
7
G
18
25
21 21
1919
25
H
5 18
I1J
A
B
KL
5
ENGLISH
(Original instructions)
45
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCE210 Belt Sander Powerfile™
has been designed for sanding wood, metal, plastics and
painted surfaces.This tool is intended for professional and
private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
M
N
O
6
ENGLISH (Original instructions)
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
7
ENGLISH
(Original instructions)
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Warning! Additional safety warnings
for belt sanders.
u Always use proper eye protection and a respirator
when sanding.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
u Sanding of lead-based paint is not recommended. See
Sanding Lead Based Paint for additional information
before sanding paint.
u Clean your tool out periodically.
u Do not wet sand with this sander. Liquids may enter the
motor housing and cause damage to the belt sander.
u Static shocks are possible in dry areas or when the
relative humidity of the air is low. This is only temporary
and does not affect the use of the belt sander. To reduce
the frequency of static shocks, add moisture to the air
with a console, or installed humidifier.
u Empty dust bag frequently, especially when sanding resin
coated surfaces such as polyurethane, varnish, shellac,
etc. Dispose of coated dust particles according to the
finish manufacturer’s guidelines, or place in a metal can
with a tight-fitting metal lid. Remove coated dust particles
from the premises daily. The accumulation of fine sanding
dust particles may self ignite and cause fire.
Warning! Do not use dust bag or vacuum when sanding
metal. Sparks could ignite flammable material inside.
Warning! Fire hazard. Collected sanding dust from sanding
surface coatings (polyurethane, linseed oil, etc.) can
self-ignite in sander dust bag or elsewhere and cause fire. To
reduce risk, empty bag frequently and strictly follow sander
manual and coating manufacturer’s instructions.
Warning! Fire hazard. When sanding wood that could
contain nails, or when sanding metal surfaces, do not use the
dust bag or a vacuum cleaner because sparks are generated.
Wear safety glasses and a dust mask. Due to the danger
of fire, do not use your belt sander to sand magnesium
surfaces. Do not use for wet sanding.
u Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by the operating action of this tool may cause
permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves
to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time of use.
u Sanding of lead-based paint, chemically pressure treated
lumber or other materials that may contain carcinogens
is not recommended. Sanding of these materials should
only be performed by a professional.
u ALWAYS disconnect tool from the power source
before changing abrasive belts. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
u ALWAYS maintain a firm grip with both hands on the belt
sander handles to prevent loss of control.
u ALWAYS keep fingers away from the moving belt
and areas where the belt enters the housing to avoid
severe abrasion.
u Do not operate belt sander without all guards and covers
securely in place.
u To avoid injury, do not use this tool in a stand that would
invert it for use as a stationary belt sander. This tool is not
made for that application.
Specic Safety Warnings and Instructions: Sanders
Sanding Lead-Based Paint
Sanding of lead-based paint is NOT RECOMMENDED due to
the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest
danger of lead poisoning is to children and pregnant women.
Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the following
precautions when sanding any paint:
Personal Safety
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all
clean-up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficulty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks
do not offer this protection. See your local hardware dealer for
the proper (NIOSH approved) mask.
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking.
8
ENGLISH (Original instructions)
Articles of food, drink, or smoking should not be left in the
work area where dust would settle on them.
Environmental Safety
u Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
Cleaning and Disposal
u All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum lter bags should be changed frequently.
u Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-up procedures.
During clean-up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate work area.
u All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
Additional Safety Information
Warning! Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Warning! ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETY EQUIPMENT.
Warning! Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
u lead from lead-based paints,
u crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
u arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well-ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
u Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth,
eyes, or lie on the skin may promote absorption of harm-
ful chemicals. Direct particles away from face and body.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss
Wear safety glasses or goggles
Wear a dust mask
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries (supplied separately)
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers (supplied separately)
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
# Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains volt-
age corresponds to the voltage on the rating plate.
Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed wheel
2. Variable speed switch
3. Lock-off button
4. Lock-on button
5. Secondary handle
6. Belt tensioning lever
7. Belt tracking knob
8. Straight arm
9. Battery
10. Battery release
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (11) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (9).
u The green charging light (11a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (11a) remaining ON continuously. The
battery pack (9) is fully charged and may be removed and
used at this time or left in the charger (11).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely.
The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(11a) will ash intermittently, while the red LED (11b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
10
ENGLISH (Original instructions)
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (9a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. C)
u Depress the battery release button (10) as shown in gure
C and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. O)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY
use the tool’s belt hook to hang the tool from a work belt. DO
NOT use the belt hook for tethering or securing the tool to a
person or object during use. DO NOT suspend tool overhead
or suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw holding the belt hook is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook, use only the
screw that is provided.
Be sure to securely tighten the screw.
The belt hook can only be attached to the right side of the tool
as the left side contains the motor housing. If the hook is not
desired at all, it can be removed from the tool.
Be sure to securely tighten the screw.
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
assembly and adjustments
Warning!
To reduce the risk of serious personal injury, turn unit
off and
remove the battery pack
before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Fitting and Removing Sanding Arms (Fig. D)
Before first use, you must fit a sanding arm to the tool. Your
tool is supplied with the following:
u A straight arm (8) (sanding width 13 mm).
These parts are also available as an accessory from your
STANLEY FATMAX dealer.
Fitting
u Make sure that the belt tensioning lever (6) is in the
position shown.
u Loosen and remove the belt tracking knob (7).
u Check that the spring (12) is located in its mounting hole.
u Position the arm (8) or (13) as shown.
u Fit the belt tracking knob and tighten it until the arm is
aligned with the tool.
Removing
u Remove the sanding belt (15) (if present) as
described below.
u Loosen and remove the belt tracking knob (7).
u Remove the arm (8) or (13).
Warning! Be careful not to lose the spring.
Fitting and Removing Sanding Belts (Fig. E, F)
Warning! The spring must be fitted. Be careful not to lose
the spring.
Fitting
u Move the belt tensioning lever (6) to the front position.
u Make sure that the arrows on the inside of the sanding
belt (15) face the same direction as the arrow (17) on
the housing.
u Place the sanding belt over the rear pulley (16) in rst, the
belt should be over the plastic cover, then hook the other
side over the front pulley (14).
u Move the belt tensioning lever to the rear position.
u Adjust the belt tracking as described below.
Removing
u Move the belt tensioning lever (6) to the front position.
u Slide the sanding belt (15) off the pulleys.
Adjusting the Sanding Belt Tracking (Fig. G)
u Switch the tool on and do a trial run at low speed.
u Turn the belt tracking knob (7) clockwise to move belt
to right, or counterclockwise move belt to left until the
sanding belt runs straight along the length of the arm.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Dust Extraction (Fig. H)
Warning! Risk of dust inhalation. To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS wear an approved dust mask.
Warning! Collected sanding dust from sanding surface
coatings (polyurethane, linseed oil, etc.) can self ignite in
sander dust bag or elsewhere and cause fire. To reduce risk,
empty bag frequently and strictly follow sander manual and
coating manufacturer’s instructions.
A dust extraction port (18) is supplied with your tool.
The dust extraction port allows you to connect the tool to an
external dust extractor, either using the AirLock™ system, or a
standard 32 mm dust extractor fitment.
To Install Dust Extraction Port
u Align the dust extraction port (18) with the two screw holes
as shown in Fig. H.
u Insert both screws (25) and tighten securely.
Attaching an AirLock™ Compatible Dust Extractor
(Fig. H)
Your belt sander is compatible with the STANLEY FATMAX
AirLock™ connection system. The AirLock™ allows for a fast,
secure connection between the AirLock™ connector (19) and
sander's dust extraction port (18).
u Ensure the collar on the AirLock™ connector is in the
unlock position. (Refer to Figure H.) Align notches (21) on
collar and AirLock™ connector as shown for unlock and
lock positions.
u Push the AirLock™ connector onto the adapter
connector point.
u Rotate the collar to the locked position.
Note: The ball bearings inside collar lock into slot and secure
the connection.The power tool is now securely connected to
the dust extractor.
Operation
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit off and remove the battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. I)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, Always
use proper hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, always
hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle (18) and one hand on the secondary handle (5).
Variable Speed Wheel (Fig. J)
The variable speed wheel (1) allows you to adapt the speed of
the tool to the workpiece material.
Use a low speed setting when using a fine grit, when working
with plastics or ceramics and when removing painted or
varnished surfaces.
Use a high speed setting when using a coarse grit and when
removing a lot of material.
u Set the variable speed control wheel (1) to the
required setting.
Switching On and Off
u To switch the tool on, press the variable speed switch (2).
u To switch the tool off, release the variable speed switch .
For continuous operation:
u Press the variable speed switch (2).
u Press the lock-on button (4).
u Release the variable speed switch.
u To switch the tool off when in continuous operation, press
and release variable speed switch.
Lock-off Button
Warning! To prevent accidental start-up, this tool is equipped
with a Lock-off button.
u To lock the tool, depress the lock-off button (3) to the
locked position. When the lock-off button is in the locked
position, the tool is locked and the variable speed
switch (2) cannot be pulled.
u To unlock the tool, depress the lock-off button (3) to the
unlocked position.
Special Applications (Fig. K - N)
Warning! To reduce the risk of re or serious injury,
avoid sanding ignitable materials such as aluminum
and magnesium.
Warning! Do not allow bystanders in front of the tool while in
operation as there may be a risk of the sanding belt breaking
and dislodging from the arm.
Offset Arm (Fig. K)
Where Supplied
u Use section A for general sanding and in conned areas.
u Use section B for curved surfaces.
Straight Arm (Fig. L - N)
u Use the normal or narrow arms for general use, for slotting
and for making joints.
Hints for Optimum Use
u Always hold the tool with both hands.
u Do not exert too much pressure on the tool.
u Regularly check the condition of the sanding belt (15).
Replace when necessary.
u Always sand with the grain of the wood.
u When sanding new layers of paint before applying another
layer, use extra ne grit.
u Consult your retailer for more information on
available accessories.
12
ENGLISH (Original instructions)
Accessories
This product include:
Straight arm X 1
Offset arm X 1
Dust extraction port X 1
Sanding belt 80/120/240 grit
Maintenance
Your STANLEY FATMAX corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
SFMCE210 Type 1
Voltage VDC
18V
No-load speed min-1
1204m/min
Weight
kg 1.15
Charger SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18 18
Current A 1.25 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LpA) 73 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 81 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Vibration emission value ah <2.5 m/s2 K = 1,5 m/s2
Declaration of Conformity
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Belt Sander Powerfile - SFMCE210
Stanley Europe declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended).
EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN 62841-2-4:2014 + AC:2015;;.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe
Karl Evans
Director – Consumer Power Tools
Stanley Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
05/06/2023
13
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
ENGLISH (Original instructions)
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX SFMCE210 Belt Sander Powerfile™
wurde für das Schleifen von Holz, Metall, Kunststoffen und
lackierten Oberflächen entwickelt. Dieses Werkzeug ist
für professionelle und private, nicht professionelle Nutzer
gedacht.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne
Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Diese Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung dieses Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe
fern. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Belt Sander Powerfile - SFMCE210
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
05/06/2023
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within the territories of
the Member States of the European Union and the European
Free Trade Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the STANLEY FATMAX
1 year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at
the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates
on new products and special offers.agent in the STANLEY
FATMAX catalogue or contact your local Stanley ofce at the
address indicated in this manual.
A list of authorised STANLEY FATMAX repair agents and full
details of our after sales service is available on the internet at:
www.stanley.eu/3
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich zugelassenen Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb dieses Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und die
Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege des Geräts
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen
Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Gerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie das Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch dieses
Geräts für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und das Gerät keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Gerät nicht jenseits des
in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs
auf. Das falsche Auaden oder das Auaden bei
Temperaturen jenseits des angegebenen Bereichs kann
den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkupacks
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Warnung! Zusätzliche Sicherheits-
warnungen für Bandschleifgeräte.
u Tragen Sie beim Schleifen immer geeigneten Augenschutz
und einen Atemschutz.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
u Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird nicht
empfohlen. Weitere Informationen zum Abschleifen von
Farbe finden Sie unter „Abschleifen von Farben auf
Bleibasis“.
u Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
u Dieser Schleifer ist nicht zum Nassschleifen geeignet.
Flüssigkeiten können in das Motorgehäuse eindringen und
den Bandschleifer beschädigen.
u In trockenen Bereichen oder bei niedriger Luftfeuchtigkeit
sind Entladungen statischer Elektrizität möglich. Diese
treten nur vorübergehend auf und beeinträchtigen die
Verwendung des Bandschleifers nicht. Um die Häufigkeit
der elektrostatischen Entladungen zu verringern, fügen
Sie der Luft mit einer Konsole oder einem installierten
Befeuchter Feuchtigkeit hinzu.
u Leeren Sie den Staubbeutel häufig, vor allem beim
Schleifen von harzbeschichteten Oberflächen wie
Polyurethan, Lack, Schellack, usw. Entsorgen Sie
beschichtete Staubpartikel gemäß den Herstellerrichtlinien
oder bringen Sie sie in einer Metalldose mit einem
dicht schließenden Metalldeckel unter. Entfernen
Sie beschichtete Staubpartikel täglich aus den
Räumlichkeiten. Angesammelte feine Staubpartikel
können sich entzünden und einen Brand verursachen.
Warnung! Verwenden Sie beim Schneiden von Metall
keinen Staubbeutel oder Staubsauger. Funken könnten das
brennbare Material darin entzünden.
Warnung! Feuergefahr. Der Staub, der sich beim Schleifen
von Beschichtungen (Polyurethan, Leinöl usw.) ansammelt,
kann sich im Sammelbeutel des Schleifgeräts oder an
anderen Sammelstellen selbst entzünden und zu einem Brand
führen. Um Risiken zu reduzieren, sollte der Beutel häufig
geleert werden, und alle Anweisungen aus dem Handbuch
des Schleifgeräts und alle Hinweise des Herstellers der
Beschichtungen sind strikt einzuhalten.
Warnung! Feuergefahr. Verwenden Sie beim Schleifen
von Holz, das Nägel enthalten könnte, oder beim
Schleifen von Metalloberflächen keinen Staubbeutel oder
Staubsauger, da dabei Funken entstehen können. Tragen
Sie eine Schutzbrille und eine Staubmaske. Wegen der
Brandgefahr darf das Bandschleifgerät nicht zum Schleifen
von Magnesiumoberflächen verwendet werden. Nicht zum
Nassschleifen verwenden.
u Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen
Sie häufig Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche
Nutzungsdauer.
u Schleifen von bleihaltigen Farben, chemisch
druckbehandeltem Holz oder anderen Materialien, die
Karzinogene enthalten können, wird nicht empfohlen.
Das Schleifen solcher Materialien sollte nur von einem
Fachmann durchgeführt werden.
u Trennen Sie das Werkzeug IMMER von der Stromquelle,
bevor Schleifbänder ausgetauscht werden. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Gerät unbeabsichtigt startet.
u Halten Sie den Bandschleifer IMMER mit beiden Händen
gut fest, um die Kontrolle über das Werkzeug nicht zu
verlieren.
u Halten Sie IMMER die Finger von dem sich bewegenden
Band und von den Bereichen weg, an denen das Band in
das Gehäuse geführt wird, da sonst schwere Verletzungen
entstehen können.
u Betreiben Sie den Bandschleifer nur, wenn alle
Schutzvorrichtungen und Abdeckungen sicher angebracht
sind.
u Um Verletzungen zu vermeiden, darf dieses Werkzeug
nicht in einem Ständer verwendet werden, da dies eine
unzulässige Verwendung als stationärer Bandschleifer
bedeuten würde. Dieses Werkzeug ist für diese
Anwendung nicht geeignet.
Spezische Sicherheitshinweise und Anweisungen:
Schleifmaschinen
Abschleifen von Farben auf Bleibasis
Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT
EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub
kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer Bleivergiftung
besteht für Kinder und Schwangere.
Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob
eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller
Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
u Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe beendet
wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubert wurde.
u Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht
werden, oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden,
die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet
sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz
nicht. Besorgen Sie sich im Baumarkt geeignete (NIOSH-
zugelassene) Masken.
u Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen
zu vermeiden. Personen müssen sich waschen und
säubern, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen.
Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht
an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich
Staub auf ihnen ablagern könnte.
Umweltsicherheit
u Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
u Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt
werden.
u Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
Reinigung und Entsorgung
u Alle Oberächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerlter
müssen häug gewechselt werden.
u Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen
und anderen Rückständen müssen aufgenommen
und entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten
Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der
regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder
und Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten
aus dem unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.
u Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen
vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
Zusätzliche Sicherheitsinformationen
Warnung! Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Warnung! Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale
Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. TRAGEN SIE
IMMER ZERTIFIZIERTE SCHUTZAUSRÜSTUNG.
Warnung! Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten
entstehen, enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind,
Krebs, Fehlgeburten oder andere reproduktive Schäden zu
verursachen. (Gilt für den US-Bundesstaat Kalifornien.) Diese
Chemikalien sind zum Beispiel:
u Blei aus auf Blei basierenden Farben,
u Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder
anderem Mauerwerk, und
u Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem Bauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon
ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit machen.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Um die Belastung durch diese Chemikalien zu minimieren,
sollten Sie in einem gut belüfteten Bereich arbeiten und
genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum Beispiel
Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von
mikroskopischen Partikeln konstruiert wurden.
u Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie betroffene
Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in den Mund
oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt, können
schädliche Chemikalien absorbiert werden. Lenken Sie
Staubpartikel von Gesicht und Körper weg.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitshinweisen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden gemeinsam mit dem
Datumscode auf dem Werkzeug ausgewiesen:
:Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehör-
schäden verursachen
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus (separat erhältlich)
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte (separat erhältlich)
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
# Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
1. Geschwindigkeitsregler
2. Drehzahl-Regelschalter
3. Einschaltsperre
4. Verriegelungsknopf
5. Zusatzgriff
6. Bandspannhebel
7. Bandlaufverriegelung
8. Normaler Schleifarm
9. Akku
10. Akku-Löseknopf
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt.
Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (11) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (9) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (11a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (11a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(9) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet
oder in der Ladestation (11) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft.
Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen
Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (11a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (11b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Anzeige für Ladezustand des Akkus (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (9a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie das Akkupack fest in das Werkzeug ein, bis
ein Signalton zu hören ist; siehe Abbildung C. Stellen
Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position
eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (10) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. O)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Zur Vermeidung von schweren Verletzungen darf
der Gürtelhaken des Werkzeugs NUR verwendet werden,
um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT
den Gürtelhaken verwenden, um das Werkzeug während der
Benutzung an einer Person oder einem Objekt festzubinden
oder auf andere Weise zu befestigen. Das Werkzeug NICHT
über Kopf aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken
herunterhängen lassen.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube, die den Gürtelhaken
hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens nur die mitgelieferte Schraube.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Gürtelhaken kann nur an der rechten Werkzeugseite
befestigt werden, da sich an der linken Seite das
Motorgehäuse bendet. Wenn der Haken gar nicht verwendet
werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.stanley.eu/3.
Zusammenbau und Einstellungen
Warnung!
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Anbringen und Entfernen der Schleifarme (Abb. D)
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie einen Schleifarm am
Gerät befestigen. Zum Lieferumfang Ihres Werkzeugs gehört
Folgendes:
u Ein normaler Schleifarm (8) (Schleifbreite 13 mm).
Diese Teile erhalten Sie auch als Zubehör bei Ihrem STANLEY
FATMAX-Händler.
Einsetzen
u Stellen Sie sicher, dass sich der Bandspannhebel (6) in
der abgebildeten Stellung bendet.
u Lösen und entfernen Sie die Bandlaufverriegelung (7).
u Überprüfen Sie, ob sich die Feder (12) in der
vorgesehenen Öffnung bendet.
u Richten Sie den Arm (8) oder (13) wie in der Abbildung
gezeigt aus.
u Bringen Sie die Bandlaufverriegelung an, und ziehen Sie
sie fest, bis der Schleifarm gerade zum Gerät ausgerichtet
ist.
Entfernung
u Entfernen Sie das Schleifband (15) (falls vorhanden) wie
nachfolgend beschrieben.
u Lösen und entfernen Sie die Bandlaufverriegelung (7).
u Entfernen Sie den Schleifarm (8) oder (13).
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Feder nicht verloren
geht.
Anbringen und Entfernen der Schleifbänder
(Abb. E, F)
Warnung! Die Feder muss eingesetzt sein. Achten Sie darauf,
dass die Feder nicht verloren geht.
Einsetzen
u Bewegen Sie den Bandspannhebel (6) nach vorn.
u Stellen Sie sicher, dass die Pfeile auf der Innenseite des
Schleifbands (15) in dieselbe Richtung zeigen wie der
Pfeil (17) auf dem Gehäuse.
u Bringen Sie das Schleifband zuerst über der hinteren
Rolle (16) an. Das Band sollte dabei über der
Kunststoffabdeckung liegen. Haken Sie dann das andere
Ende über die vordere Rolle (14).
u Bewegen Sie den Bandspannhebel nach hinten.
u Stellen Sie den Bandlauf wie nachfolgend beschrieben
ein.
Entfernung
u Bewegen Sie den Bandspannhebel (6) nach vorn.
u Schieben Sie das Schleifband (15) von den Rollen
herunter.
Einstellen des Schleifbandlaufs (Abb. G)
u Schalten Sie das Werkzeug ein und machen Sie einen
Probelauf bei niedriger Geschwindigkeit.
u Drehen Sie die Bandlaufverriegelung (7) im Uhrzeigersinn,
um das Band nach rechts zu bewegen, oder gegen den
Uhrzeigersinn, um es nach links zu bewegen, bis das
Schleifband gerade am Schleifarm entlang läuft.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Staubabsaugung (Abb. H)
Warnung! Gefahr Staub einzuatmen. Um das Risiko
von Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie IMMER eine
zugelassene Staubschutzmaske.
Warnung! Der Staub, der sich beim Schleifen von
Beschichtungen (Polyurethan, Leinöl usw.) ansammelt, kann
sich im Sammelbeutel des Schleifgeräts oder an anderen
Sammelstellen selbst entzünden und zu einem Brand
führen. Um Risiken zu reduzieren, sollte der Beutel häufig
geleert werden, und alle Anweisungen aus dem Handbuch
des Schleifgeräts und alle Hinweise des Herstellers der
Beschichtungen sind strikt einzuhalten.
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanabsauganschluss (18)
ausgestattet.
Der Staubabsauganschluss ermöglicht den Anschluss
des Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung,
entweder mit Hilfe des AirLock™-Systems oder über eine
Standardabsaugvorrichtung mit 32 mm-Anschluss.
Befestigung des Spanauswurfanschlusses
u Richten Sie den Spanauswurfanschluss (18) wie in
Abbildung H dargestellt an den beiden Schraubenlöchern
aus.
u Setzen Sie die beiden Schrauben (25) ein und ziehen Sie
sie gut fest.
Anbringen einer AirLock™-kompatiblen
Staubabsaugung (Abb. H)
Ihr Bandschleifer ist mit dem STANLEY FATMAX
AirLock™-Anschlusssystem ausgestattet. Das AirLock™-
System ermöglicht eine schnelle und sichere Verbindung
zwischen dem AirLock™-Anschluss (19) und dem
Spanabsauganschluss (18) des Schleifgeräts.
u Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am AirLock™-
Anschluss in der entsperrten Position bendet. (Siehe
Abbildung H.) Richten Sie die Kerben (21) am Ring und
am AirLock™-Anschluss wie abgebildet aus, um die
Elemente in die entsperrte und gesperrte Position zu
bringen.
u Drücken Sie den AirLock™-Anschluss auf den
Adapteranschlusspunkt.
u Drehen Sie den Ring in die gesperrte Position.
Hinweis: Führen Sie die Kugellager im Bundverschluss
in den Schlitz ein und sichern Sie die Verbindung. Das
Elektrowerkzeug ist jetzt sicher mit dem Staubsauger
verbunden.
Betrieb
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. I)
Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss immer die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt.
Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät immer fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff (18) und die andere auf dem Zusatzgriff (5).
Geschwindigkeitsregler (Abb. J)
Mit dem Geschwindigkeitsregler (1) können Sie die
Bandlaufgeschwindigkeit dem Material des Werkstücks
anpassen.
Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, wenn Sie sehr
feines Schleifpapier verwenden, wenn Sie Plastik oder
Keramik bearbeiten und wenn Sie Farb- oder Lackschichten
entfernen.
Wählen Sie eine hohe Geschwindigkeit, wenn Sie grobes
Schleifpapier verwenden und wenn Sie größere Mengen
Material abtragen wollen.
u Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) auf die
gewünschte Bandlaufgeschwindigkeit ein.
Ein- und Ausschalten
u Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Geschwindigkeitsregler (2).
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los.
Für Dauerbetrieb:
u Drücken Sie den Geschwindigkeitsregler (2).
u Drücken Sie die Feststelltaste (4).
u Lassen Sie den Geschwindigkeitsregler los.
u Drücken Sie zum Ausschalten des Gerätes im
Dauerbetrieb den Geschwindigkeitsregler und lassen Sie
ihn dann los.
Einschaltsperre
Warnung! Um versehentliches Einschalten zu verhindern, ist
das Werkzeug mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
u Zum Verriegeln des Werkzeugs drücken Sie die
Einschaltsperre (3) in die verriegelte Stellung herunter.
Wenn sich die Einschaltsperre in der verriegelten
Position bendet, ist das Werkzeug gesperrt und der
Geschwindigkeitsregler (2) kann nicht betätigt werden.
u Zum Entriegeln des Werkzeugs drücken Sie die
Einschaltsperre (3) in die entriegelte Stellung herunter.
Spezielle Anwendungsarten (Abb. K - O)
Warnung! Um die Gefahr von Bränden oder schweren
Verletzungen zu verringern, schleifen Sie keine brennbaren
Materialien wie Aluminium und Magnesium.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Warnung! Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeit
keine Unbeteiligten vor dem Werkzeug aufhalten, da die
Gefahr besteht, dass das Schleifband reißt und sich vom
Schleifarm löst.
Abgewinkelter Schleifarm (Abb. K)
Falls vorhanden
u Verwenden Sie Abschnitt A für allgemeine Schleifarbeiten
sowie in engen Bereichen.
u Verwenden Sie Bereich B für gewölbte Oberächen.
Normaler Schleifarm (Abb. L - N)
u Verwenden Sie den normalen oder den schmalen
Schleifarm zum Schleifen, Schlitzen und Fugen.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
u Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus.
u Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Schleifbandes (15). Tauschen Sie es bei Bedarf aus.
u Schleifen Sie immer in Richtung der Holzmaserung.
u Verwenden Sie zum Schleifen frischer Farbschichten
vor dem Auftragen weiterer Schichten sehr feines
Schleifpapier.
u Weitere Informationen über Zubehör erhalten Sie bei
Ihrem Händler.
Zubehör
Lieferumfang:
1 Normaler Schleifarm
1 Abgewinkelter Schleifarm
1 Spanabsauganschluss
Schleifband mit Körnung 80/120/240
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Tun Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten an Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel
Folgendes durch:
u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um die
Nachfrage nach Rohstoffen zu reduzieren.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
SFMCE210 Type 1
Spannung VDC
18 V
Leerlaufdrehzahl min-1
1204m/min
Gewicht
kg 1,15
Ladegerät SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspan-
nung
VAC 230 230 230 230
Ausgangsspan-
nung
VDC 18 18 18 18
Stromstärke A 1.25 1.25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung
VDC 18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (LpA) 73 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 81 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Vibrationsemissionswert ah <2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
22
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH FRANÇAIS
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Belt Sander Powerfile - SFMCE210
Stanley Europe erklärt hiermit, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an Stanley Europe unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
6. Mai 2023
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls
ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten
Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse
Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote..
Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von STANLEY FATMAX nden Sie auch
im Internet unter: www.stanley.eu/3
Utilisation prévue
Votre ponceuse à bande STANLEY FATMAX Powerle™
SFMCE210 a été conçue pour poncer le bois, le métal, le
plastique et les surfaces peintes. Cet outil est destiné aux
professionnels et aux particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité,
toutes les instructions, les illustrations et
les spécications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les
instructions listées ci-dessous peut entraîner
des décharges électriques, des incendies et/
ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme "outil électrique" mentionné dans les avertissements
fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur
(avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale.
Ne modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vos vêtements éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de l'alimentation électrique et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil s'il est amovible, avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou
de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns
que celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des
situations dangereuses.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de maîtriser l'outil correctement en cas
de situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Un bloc-batterie endommagé ou modié
peut avoir un comportement imprévisible qui peut
entraîner un incendie, une explosion ou à un risque
de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de
températures spéciée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses
prestataires de services agréés.
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@Avertissement ! Avertissement ! Avertisse-
ments de sécurité supplémentaires propres aux
ponceuses à bande.
u Pour poncer, veillez à toujours porter une protection
oculaire et un masque respiratoire adaptés.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir la pièce travaillée dans vos mains ou contre votre
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
u Il est déconseillé de poncer les peintures au plomb.
Voir "Poncer les peintures au plomb" pour obtenir plus
d'informations avant de poncer les peintures.
u Nettoyez votre outil régulièrement.
u Cette ponceuse n'est pas adaptée pour le ponçage à
l'eau. Le liquide pourrait pénétrer dans le bloc-moteur et
endommager la ponceuse à bande.
u Des décharges statiques sont possibles dans les lieux
secs ou lorsque l'humidité relative de l'air est faible. Cela
n'est que temporaire et cela n'empêche pas l'utilisation
de la ponceuse à bande. Afin de réduire la fréquence des
décharges d'électricité statique, humidifiez l'air, à l'aide
d'un humidificateur par exemple.
u Videz souvent le sac à poussière, surtout quand vous
poncez des surfaces enduites de résine, comme le
polyuréthane, les vernis, les laques, etc. Éliminez les
particules de poussière de ces revêtements conformément
aux directives du fabricant placez-les dans une boîte
métallique munie d’un couvercle métallique bien ajusté.
Supprimez tous les jours les particules de poussière des
locaux. L'accumulation de fines particules de poussière de
ponçage peut s'auto-enflammer et provoquer un incendie.
Avertissement ! N'utilisez pas le sac à poussière ou un
aspirateur lorsque vous poncez du métal. Des étincelles
pourraient enflammer les matières à l'intérieur.
Avertissement ! Risque d'incendie. Les poussières
de ponçage provenant des revêtements de surface
(polyuréthane, huile de lin, etc.) peuvent s'auto-enflammer
dans le sac à poussière de la ponceuse ou ailleurs et
provoquer un incendie. Afin de réduire ce risque, videz
régulièrement le sac et respectez scrupuleusement la notice
de la ponceuse ainsi que les instructions du fabricant du
revêtement.
Avertissement ! Risque d'incendie. Si vous poncez du bois
qui peut contenir des clous ou si vous poncez des surfaces
métalliques, n'utilisez ni de sac à poussière ni d'aspirateur car
des étincelles sont possibles.
25
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Portez des lunettes de protection et un masque à poussière.
N'utilisez pas votre ponceuse à bande pour poncer des
surfaces contenant du magnésium, à cause du risque
d'incendie. N'utilisez cet outil pour le ponçage à l'eau.
u N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
engendrées par l'utilisation de cet outil peuvent provoquer
des lésions permanentes aux doigts, aux mains et aux
bras. Utilisez des gants pour une meilleure protection,
effectuez des pauses fréquentes et limitez l'utilisation
quotidienne.
u Il n'est pas conseillé de poncer des peintures au plomb,
du bois traité chimiquement ou d'autres matières qui
pourraient contenir des substances cancérogènes. Le
ponçage de ces matières ne doit être réalisé que par des
professionnels.
u Veillez à TOUJOURS débrancher l'outil de sa source
d'alimentation électrique avant de changer les bandes
abrasives. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
u Tenez TOUJOURS les poignées de la ponceuse à bande
fermement, à deux mains, pour éviter toute perte de
contrôle.
u Afin d'éviter les abrasions graves, gardez TOUJOURS vos
doigts loin de la bande en mouvement et des zones pour
bandes pénètre dans le corps de la ponceuse.
u Ne faites pas fonctionner la ponceuse à bande sans que
tous les dispositifs de protection et les caches ne soient
correctement installés.
u Afin d'éviter les blessures, n'utilisez pas cet outil à l'envers
sur un support comme ponceuse à bande fixe. Cet outil
n'est pas conçu pour ce type d'utilisations.
Consignes et avertissements spéciques pour la
sécurité : Ponceuses
Poncer des peintures au plomb
Le ponçage de peintures au plomb N'EST PAS
RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à contrôler la
poussière contaminée. Ce sont les enfants et les femmes
enceintes qui courent le plus grand risque d'empoisonnement
par le plomb.
La difficulté à déterminer la teneur en plomb d'une peinture
sans analyse chimique, impose le respect des précautions
suivantes pour poncer toutes les peintures :
Sécurité des personnes
u Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail pendant le ponçage de
peintures et tant que le nettoyage n'est pas terminé.
u Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail
doivent porter un masque à poussière ou un masque à
poussière. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès
que l'utilisateur a des difficultés pour respirer.
Remarque : Il est indispensable de n'utiliser que des
masques homologués pour les poussières et les fumées de
peinture au plomb. Les masques pour peinture ordinaires
n'offrent pas une telle protection. Prenez conseil auprès de
votre quincaillier pour savoir quels masques à poussière sont
homologués (NIOSH).
u NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la
zone de travail afin d'éviter d'ingérer des particules de
peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et
procéder au nettoyage AVANT de manger, de boire ou de
fumer.
Les aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés
dans la zone de travail si la poussière peut s'y déposer.
Sécurité pour l'environnement
u La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
u Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d'une épaisseur de
4 millimètres.
u Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l'entraînement de poussière de peinture hors de la zone
de travail.
Nettoyage et mise au rebut
u Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant
toute la durée du travail de ponçage. Les sacs ltrants des
aspirateurs doivent être remplacés fréquemment.
u Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, les copeaux
et les autres débris. Elles doivent être placées dans
des contenants étanches et jetées en respectant les
procédures habituelles de collecte des déchets. Pendant
le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent
être tenus à l'écart de la zone de travail.
u Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir être
réutilisés.
Informations de sécurité supplémentaires
Avertissement ! Ne modifiez jamais l’appareil électrique
ni aucune de ses pièces. Cela pourrait sinon entraîner des
dommages ou des blessures.
Avertissement ! Portez TOUJOURS des lunettes de
protection. Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes
de protection. Utilisez également un masque intégral ou un
masque à poussière si l'opération génère de la poussière.
VEILLEZ À TOUJOURS PORTER DES ÉQUIPEMENTS DE
PROTECTION HOMOLOGUÉS.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Certaines des poussières émises pendant
le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage ou d'autres
interventions effectuées à l'aide d'un outil électrique
contiennent des produits chimiques reconnus pour provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles
sur l'appareil reproducteur par l'état de Californie. Certains de
ces produits chimiques sont :
u Le plomb issu des peintures à base de plomb,
u La silice cristalline provenant des briques, du ciment et
d'autres matériaux de maçonnerie et
u L'arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le risque encouru par ces expositions varie en fonction de
la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail.
Afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques :
Travaillez dans des endroits bien aérés, avec les équipements
de protection individuelle appropriés, comme des masques
à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
u Portez des vêtements de protection et lavez les zones
exposées à l'eau et au savon. La poussière qui pénètre
dans votre bouche et vos yeux ou qui reste sur votre
peau peut favoriser l'absorption de substances chimiques
dangereuses. Dirigez les particules poussière loin de votre
visage et de votre corps.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil.
Ces risques peuvent être dus à une utilisation incorrecte, une
utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles auditifs.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l'équipement avec
le code date :
:Avertissement ! An de réduire le risque de bles-
sures, l'utilisateur doit lire la notice d'utilisation.
Portez des protections auditives. L’exposition au
bruit peut engendrer la perte de l’ouïe
Portez des lunettes de protection
Portez un masque anti-poussière
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Batteries (vendues séparément)
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N'exposez pas les batteries à l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
p N'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs (vendus séparément)
u N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres
batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$ Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+ Lisez la notice d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
# Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune mise à la terre n'est donc nécessaire.
27
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Vériez toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique. N'essayez jamais de remplacer
le module de charge par une prise de courant
ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé STANLEY FATMAX an d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Molette, variateur de vitesse
2. Interrupteur variateur de vitesse
3. Bouton de verrouillage
4. Bouton de verrouillage
5. Poignée auxiliaire
6. Levier tendeur de la bande
7. Bouton d’alignement de bande de ponçage
8. Bras rectiligne
9. Batterie
10. Bouton de libération de batterie
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme.
Ne poussez pas l'outil au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ce
phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargez-
les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (11) dans une prise appropriée
avant d'insérer le bloc-batterie (9).
u Le témoin de charge vert (11a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (11a)
restant allumé en xe en continu.
Le bloc-batterie (9) est alors complètement rechargé et
il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le
chargeur (11).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie peut être
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu.
Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (11a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (11b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur se met alors automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité permet de garantir une
durée de vie maximale pour la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (9a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d'empêcher l'actionnement de l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez fermement le bloc-batterie dans l'outil jusqu'à
entendre un clic, comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. C)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (10)
comme illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Crochet pour ceinture (accessoire en option) (Fig.
O)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la
position Verrouillé ou éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie
avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire.
Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, n'utilisez le crochet de ceinture que pour suspendre
l'outil à une ceinture de travail. N'utilisez PAS le crochet de
ceinture pour attacher ou xer l'outil sur une personne ou un
objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au-dessus
de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet
de ceinture.
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures graves,
assurez-vous que la vis qui retient le crochet de ceinture est
bien xée.
Remarque : Pour xer ou remplacer le crochet de ceinture,
n'utilisez que la vis prévue à cet effet.
Veillez à bien serrer la vis.
Le crochet pour ceinture ne peut être xé que du côté droit
de l'outil car le bloc-moteur se trouve à gauche. Si le crochet
n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Veillez à bien serrer la vis.
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de
précisions.
assemblage et réglages
Avertissement !
Afin de réduire le risque de graves blessures,
éteignez l'outil et
retirez le bloc-batterie,
avant d'effectuer toute
opération de réglage ou de retirer/installer tout équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner des
blessures.
Installer et retirer les bras de ponçage (Fig. D)
Avant la première utilisation, vous devez installer le bras de
ponçage sur l’outil. Votre outil est livré avec les éléments qui
suivent :
u Un bras rectiligne (8) (largeur de ponçage 13 mm).
Ces pièces sont également disponibles en tant qu'accessoire
auprès de votre revendeur STANLEY FATMAX.
Installation
u Assurez-vous que le levier tendeur de bande de ponçage
(6) se trouve dans la position indiquée.
u Desserrez et retirez le bouton pour centrer la bande (7).
u Contrôlez que le ressort (12) se trouve bien dans son
orice d’installation.
u Positionnez le bras (8) ou (13) comme indiqué.
u Installez le bouton de centrage de la bande et serrez
jusqu’à ce que le bras soit aligné sur l’outil.
Retrait
u Retirez la bande de ponçage (15) (le cas échéant),
comme décrit ci-dessous.
u Desserrez et retirez le bouton pour centrer la bande (7).
u Retirez le bras (8) ou (13).
Avertissement ! Faites attention à ne pas perdre le ressort.
Installer et retirer les bandes abrasives (Fig. E, F)
Avertissement ! Le ressort doit être installé. Faites attention
à ne pas perdre le ressort.
Installation
u Déplacez le levier de tension de la bande (6) vers l'avant.
u Veillez à ce que les èches à l'intérieur de la bande
abrasive (15) pointent dans la même direction que la
èche (17) sur le corps de l'outil.
u Installez d'abord la bande abrasive sur la poulie arrière
(16), elle doit se trouver par-dessus le cache en plastique,
puis accrochez l'autre côté sur la poulie avant (14).
u Déplacez le levier de tension de la bande vers l'arrière.
u Réglez l'alignement de la bande comme décrit ci-dessous.
Retrait
u Déplacez le levier de tension de la bande (6) vers l'avant.
u Sortez la bande abrasive (15) des poulies.
29
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Régler l'alignement de la bande abrasive (Fig. G)
u Mettez l'outil en marche pour un test de fonctionnement à
faible vitesse.
u Tournez le bouton de centrage de bande de ponçage (7)
dans le sens des aiguilles d'une montre pour déplacer
la bande vers la droite ou, dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, pour déplacer la bande vers la
gauche, jusqu'à ce que la bande abrasive tourne de façon
rectiligne sur toute la longueur du bras.
Extraction de la poussière (Fig. H)
Avertissement ! Risque d'inhalation de la poussière. Afin de
réduire le risque de blessures, portez TOUJOURS un masque
anti-poussière homologué.
Avertissement ! Les poussières de ponçage provenant
des revêtements de surfaces (polyuréthane, huile de lin,
etc.) peuvent s'auto-enflammer dans le sac à poussière de
la ponceuse ou ailleurs et provoquer un incendie. Afin de
réduire ce risque, videz régulièrement le sac et respectez
scrupuleusement la notice de la ponceuse ainsi que les
instructions du fabricant du revêtement.
Votre outil est livré avec un raccord de sortie pour l'extraction
des poussières (18).
Le raccord de sortie pour l'extraction des poussières vous
permet de raccorder l'outil à un extracteur de poussière
externe, soit en utilisant le système AirLock™, soit en utilisant
un adaptateur standard de 32 mm.
Pour installer le raccord de sortie pour l'extraction
de la poussière
u Alignez le raccord de sortie pour l'extraction des
poussières (18) avec les deux trous de vis, comme illustré
par la Fig. H.
u Insérez les deux vis (25) et serrez-les fermement.
Installer un extracteur de poussière compatible
AirLock™ (Fig. H)
Votre ponceuse à bande est compatible avec le système de
raccordement STANLEY FATMAX AirLock™. Le système
AirLock™ permet le raccordement rapide et sûr du raccord
AirLock™ (19) au raccord de sortie pour l'extraction de la
poussière de la ponceuse (18).
u Veillez à ce que la bague sur le raccord AirLock™ soit en
position déverrouillée. (Consultez la gure H.). Alignez
les encoches (21) de la collerette et du raccord AirLock™
comme illustré pour les positions de déverrouillage/
verrouillage.
u Enfoncez le raccord AirLock™ sur le point de
raccordement de l'adaptateur.
u Tournez la collerette en position verrouillée.
Remarque : Les roulements à billes dans la collerette se
verrouillent dans la fente et assurent un bon raccordement.
L'outil électrique est alors solidement raccordé à l'extracteur
de poussières.
Utilisation
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine et retirez le bloc-batterie avant
d'effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner des
blessures.
Position correcte des mains (Fig. I)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à toujours respecter la position des mains
recommandée et illustrée.
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à toujours tenir l'outil fermement, afin de
pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main
sur la poignée principale (18) et l'autre main sur la poignée
auxiliaire (5).
Molette, variateur de vitesse (Fig. J)
La molette, variateur de vitesse (1) vous permet d’adapter la
vitesse de l’outil à la nature de la pièce à poncer.
La vitesse faible convient à un abrasif fin, sur le plastique ou
la céramique et aux travaux de ponçage de surfaces peintes
ou vernis.
La vitesse rapide convient à un abrasif à gros grains et aux
travaux de ponçage plus importants.
u Réglez la molette variateur de vitesse (1) sur la vitesse
voulue.
Mettre la machine en marche et l'éteindre
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
variateur de vitesse (2).
u Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur variateur de
vitesse.
Pour un fonctionnement continu :
u Enfoncez l'interrupteur variateur de vitesse (2).
u Appuyez sur le bouton de verrouillage (4).
u Relâchez l'interrupteur variateur de vitesse.
u Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en continu, appuyez
puis relâchez l'interrupteur variateur de vitesse.
Bouton de déverrouillage
Avertissement ! Cet outil est équipé d'un bouton de
verrouillage pour empêcher toute mise en marche
accidentelle.
u Pour verrouiller l'outil, appuyez le bouton de verrouillage
(3) pour le passer sur la position de verrouillage. Lorsque
le bouton de verrouillage se trouve en position de
verrouillage, l'outil est bloqué et l'interrupteur variateur de
vitesse (2) ne peut plus être actionné.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour déverrouiller l'outil, appuyez le bouton de verrouillage
(3) pour le passer sur la position de déverrouillage.
Utilisations spéciales (Fig. K - N)
Avertissement ! An de réduire le risque d'incendie et de
blessure, ne poncez pas de matières inammables comme
l'aluminium ou le magnésium.
Avertissement ! Ne laissez personne se tenir devant l'outil
quand il est en marche car il toujours possible que la bande
abrasive casse et se détache du bras.
Bras coudé (Fig. K)
S'il vous a été fourni
u Utilisez la section A pour les ponçages d'ordre général et
dans les endroits restreints.
u Utilisez la section B pour les surfaces courbes.
Bras rectiligne (Fig. L - N)
u Utilisez le bras normal ou le bras n pour les travaux
d'ordre général, pour mortaiser ou pour créer des joints.
Conseils pour une utilisation optimale
u Tenez toujours l'outil à deux mains.
u N'exercez pas trop de pression sur l'outil.
u Contrôlez régulièrement l'état de la bande abrasive (15).
Remplacez-la si nécessaire.
u Poncez toujours dans le sens du grain du bois.
u Pour poncer entre deux couches de peinture, utilisez des
feuilles aux grains très ns.
u Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour en
savoir plus sur les accessoires disponibles.
Accessoires
Ce produit est livré avec :
1 Bras rectiligne
1 Bras coudé
1 Raccord pour l'extraction de la poussière
Des bandes abrasives 80/120/240
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l STANLEY FATMAX a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, éteignez l'appareil/outil et retirez la batterie de
l'appareil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-batterie
amovible.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l'appareil.
u Nettoyez régulièrement la grille d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le l marron à la phase de la nouvelle prise.
u Raccordez le l bleu au neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre. Respectez les instructions d'installation
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible
recommandé : 5 A.
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
SFMCE210 Type 1
Tension VCC
18V
Vitesse à vide min-1
1204m/min
Poids
kg 1.15
Chargeur SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée
VAC 230 230 230 230
Tension de
sortie
VDC 18 18 18 18
Courant A 1.25 1.25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension VCC 18 18 18 18
Capacité Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (LpA) 73 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 81 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN62841 :
Valeur des vibrations émises ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
31
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Ponceuse à bande Powerfile - SFMCE210
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont en conformité avec :
2006/42/CE, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions,
prenez contact avec Stanley Europe à l'adresse qui suit ou
consultez la dernière page de la notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
06/05/2023
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la
date d'achat.
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au
sein des territoires des états membres de l’Union européenne,
de la zone européenne de libre-échange et du Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur
ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la
garantie STANLEY FATMAX de 1 an ainsi que l'adresse du
réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site
Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence
STANLEY FATMAX locale à l'adresse indiquée dans cette
notice.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer
votre nouveau produit STANLEY FATMAX et être informé des
nouveaux produits et des offres spéciales..
Une liste de réparateurs agréés STANLEY FATMAX ainsi que
tous les détails sur notre service après-vente sont disponibles
sur Internet à l'adresse suivante : www.stanley.eu/3
Uso previsto
La Levigatrice a nastro STANLEY FATMAX SFMCE210
Powerfile™ stata progettata per levigare e carteggiare legno,
metallo, plastica e superfici verniciate.Questo elettroutensile
è destinato all'impiego professionale e privato da parte di
utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali riguardanti gli
elettroutensili
@Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e le speciche
fornite con l’elettroutensile. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni
personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" che ricorre in
tutte le avvertenze si riferisce a utensili elettrici alimentati
tramite la rete (con cavo) o a batteria (detti cordless o senza
cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
al rischio di esplosione, come ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa di corrente.
Non modicare la spina in alcun modo.
Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'operatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno di
un elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non spostare, tirare o scollegare mai un
elettroutensile dalla presa di corrente tirandolo dal
cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L’uso di un cavo di alimentazione idoneo per
esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio un elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso di
un elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni alle
persone.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre dispositivi di protezione per gli
occhi L'uso di dispositivi di protezione, quali mascherine
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o
protezioni per l'udito in condizioni opportune consente di
ridurre gli infortuni.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare un elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare un
elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell’elettroutensile potrebbero provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontano dalle
parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente.
L'impiego di dispositivi di aspirazione delle polveri può
ridurre i pericoli legati alle stesse.
h. Non lasciare che la dimestichezza acquisita dall'uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria, se estraibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto questo manuale di
istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare se vi siano parti mobili
disallineate o inceppate, componenti rotti e qualsiasi
altra condizione che possa compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
f. Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo
dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo
sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
33
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal fabbricante. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato
con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente destinati agli stessi. L'impiego
di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il
rischio di lesioni alle persone e incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido. Evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile
se danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare
un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a
una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
ricaricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di valori
specicato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in
maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell'intervallo di valori specicato, potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali.
In tal modo sarà garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare in nessun caso pacchi batteria
danneggiati. Gli interventi di riparazione sui pacchi
batteria devono essere eseguiti dal produttore o da
fornitori di assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
@Avvertenza! Avvertenza! Ulteriori avvertenze di
sicurezza riguardanti le levigatrici a nastro.
u Indossare sempre un dispositivo di protezione per gli
occhi idoneo e un respiratore durante la levigatura/
carteggiatura.
u Usare morse o altri metodi pratici per fissare e sostenere
il pezzo da lavorare a una piattaforma stabile. Tenere
il pezzo con le mani o contro il corpo non assicura la
stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
u Non è consigliabile carteggiare vernici a base di piombo.
Consultare la sezione "Carteggiatura della vernice a base
di piombo", per ulteriori informazioni prima di carteggiare
la vernice.
u Pulire periodicamente l'elettroutensile.
u Non eseguire lavori di levigatura a umido con questa
levigatrice. Potrebbero penetrare liquidi nell'alloggiamento
del motore e danneggiare la levigatrice a nastro.
u Nelle zone asciutte o quando l'umidità relativa dell'aria
è bassa sono possibili scosse statiche. Si tratta di un
fenomeno solo temporaneo che non incide sull'uso della
levigatrice a nastro. Per ridurre la frequenza delle scosse
statiche, aggiungere umidità all'aria con una console o con
un umidificatore installato.
u Svuotare il sacchetto di raccolta della polvere
regolarmente, soprattutto durante la levigatura di superci
rivestite in resina, come poliuretano, vernici, gomma
lacca, ecc. Smaltire le particelle di polvere rivestite
secondo le linee guida del produttore finale, o riporle
in un contenitore di metallo con un coperchio metallico
a chiusura ermetica. Rimuovere quotidianamente le
particelle di polvere rivestite dagli ambienti. Le particelle di
polvere di levigatura fini accumulate potrebbero prendere
fuoco spontaneamente e provocare un incendio.
Avvertenza! Non utilizzare un sacchetto di raccolta della
polvere né un aspirapolvere quando si carteggia il metallo.
Le scintille potrebbero incendiare il materiale infiammabile
all'interno.
Avvertenza! Pericolo d’incendio. Le polveri generate
durante la levigatura/carteggiatura di superfici rivestite (con
poliuretano, olio di semi di lino, ecc.) potrebbero prendere
fuoco spontaneamente nel sacchetto raccoglipolvere della
levigatrice o in altri luoghi e scatenare un incendio. Per ridurre
questo rischio, svuotare spesso il sacchetto e attenersi
rigorosamente alle istruzioni contenute nel manuale della
levigatrice e alle indicazioni del produttore dei materiali di
rivestimento.
Avvertenza! Pericolo d’incendio. Quando si levigano legno
che potrebbe contenere chiodi o superfici metalliche, non
utilizzare Il sacchetto per la raccolta della polvere né un
aspirapolvere perché di solito si generano delle scintille.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Indossare occhiali di sicurezza e una mascherina antipolvere.
Dato il pericolo di incendio, non usare la levigatrice a nastro
per levigare o carteggiare superfici contenenti magnesio. Non
utilizzarla per la levigatura a umido.
u Non lasciare in funzione questo elettroutensile per periodi
prolungati. Le vibrazioni generate dal funzionamento
di questo elettroutensile potrebbero causare
lesioni permanenti alle dita, alle mani e alle braccia
dell'operatore. Indossare dei guanti per ammortizzare
meglio le vibrazioni, prendersi spesso delle pause e
limitare il tempo d'uso giornaliero.
u La levigatura/carteggiatura di vernici a base di piombo,
legno trattato chimicamente a pressione o altri materiali
che possono contenere sostanze cancerogene non
è consigliata. La levigatura/carteggiatura di questi
materiali deve essere eseguita esclusivamente da un
professionista.
u Scollegare SEMPRE la levigatrice dall'alimentazione
prima di sostituire il nastro abrasivo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
accidentalmente l'elettroutensile.
u Mantenere SEMPRE una presa salda con entrambe le
mani sulle impugnature della levigatrice per prevenire la
perdita di controllo.
u Tenere SEMPRE le dita lontano dal nastro abrasivo in
movimento e dalle aree in cui il nastro entra nel corpo
della levigatrice per evitare gravi abrasioni.
u Non utilizzare la levigatrice a nastro senza tutte le
protezioni e le coperture saldamente montate.
u Per evitare lesioni, non utilizzare questo elettroutensile in
un supporto destinato a porlo in posizione rovesciata per
impiegarlo come levigatrice a nastro stazionaria. Questo
elettroutensile non è destinato per tale applicazione.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza speciche:
levigatrici
Carteggiatura di vernici a base di piombo
La carteggiatura di vernici al piombo NON È CONSIGLIATA
per via delle difficoltà che presenta il controllo delle polveri
contaminate. I bambini e le donne in stato interessante sono i
soggetti più a rischio di avvelenamento da piombo.
Siccome è difficile determinare se una vernice contiene
piombo senza un'analisi chimica, consigliamo di attenersi alle
seguenti precauzioni per la levigatura di superfici verniciate:
Sicurezza delle persone
u Laddove vengano effettuate operazioni di carteggiatura
di vernici non consentire l’accesso all’area di lavoro a
bambini - e donne in gravidanza finché tutte le operazioni
di pulizia non saranno completate.
u Tutte le persone che accedono all’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il
filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto presenti difficoltà respiratorie.
Nota: è necessario utilizzare esclusivamente maschere
anti-polvere adatte per lavori in cui si generino polveri e
fumi di vernici a base di piombo. Le normali maschere per
verniciatura non offrono questa protezione. Consultare
il proprio rivenditore locale per scegliere una maschera
antipolvere appropriata (omologata secondo lo standard
NIOSH).
u NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell'area di
lavoro per prevenire l'ingestione di particelle di vernice
contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA
di mangiare, bere o fumare.
Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell'area di
lavoro, dove è possibile che si accumuli la polvere.
Sicurezza ambientale
u La vernice deve essere rimossa in modo tale da ridurre al
minimo la quantità di polvere generata.
u Le aree dove vengono eseguite operazioni carteggiatura
della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in
plastica dello spessore di 4 millesimi di pollice (0,10 mm).
u La carteggiatura deve essere eseguita in modo tale da
ridurre le tracce di polvere di vernice al di fuori dell'area di
lavoro.
Pulizia e smaltimento
u Aspirare e pulire accuratamente ogni giorno tutte
le superci nell'area di lavoro per tutta la durata del
progetto di levigatura o carteggiatura. I sacchetti del ltro
dell'aspirapolvere devono essere cambiati regolarmente.
u Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono essere
raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere o a
qualsiasi altro detrito prodotto dall'asportazione. Tali
residui devono essere riposti in contenitori sigillati e
smaltiti tramite le regolari procedure di raccolta dei riuti.
Durante le operazioni di pulizia, tenere i bambini e le
donne in stato interessante lontano dall'area di lavoro.
u Lavare accuratamente tutti i giocattoli i mobili lavabili e le
posate e gli utensili da cucina usati dai bambini prima di
essere riutilizzati.
Informazioni di sicurezza aggiuntive
Avvertenza! Non modificare mai l'elettroutensile né alcuna
sua parte. Ne potrebbero derivare danni o infortuni alle
persone.
Avvertenza! indossare SEMPRE occhiali di sicurezza.
Gli occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono
occhiali di sicurezza. Indossare inoltre una maschera facciale
o una mascherina anti-polvere durante le operazioni in cui
si produce polvere. UTILIZZARE APPARECCHIATURE DI
SICUREZZA OMOLOGATE.
35
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Avvertenza! alcune particelle di polvere generate da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività
nel settore delle costruzioni, contengono sostanze chimiche
che secondo lo Stato della California sono causa di tumori,
difetti genetici o altri danni all'apparato riproduttivo. Alcuni
esempi di queste sostanze chimiche sono:
u piombo contenuto in certe vernici a base di questa
sostanza;
u silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in
altri prodotti in muratura e
u arsenico e cromo contenuti nel legname trattato
chimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della
frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per
ridurre la propria esposizione a queste sostanze chimiche:
lavorare in un'area ben arieggiata, utilizzando dispositivi
di sicurezza omologati, come la mascherine anti-polvere
specificamente concepite per filtrare particelle microscopiche.
u Indossare indumenti protettivi e lavare con acqua e
sapone le parti esposte del corpo. Se dovesse entrare
in bocca o negli occhi o posarsi sulla pelle, la polvere
potrebbe provocare l'assorbimento di sostanze chimiche
dannose. Dirigere le particelle di polvere lontano dal viso e
dal corpo.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
u lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polveri
generate dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia o faggio, o con l'MDF).
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
:Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni perso-
nali, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
Indossare occhiali di sicurezza
Indossare una maschera anti-polvere
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie (fornite a parte)
u Non tentare mai di aprire una batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Ricaricare la batteria solo a temperature ambientali
comprese tra 10 °C e 40 °C.
u Ricaricare la batteria solo con il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
riportate alla sezione "Protezione dell'ambiente”.
p
Non tentare di ricaricare batterie danneggiate.
Caricabatterie (fornito a parte)
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
ricaricare le batterie dell'elettroutensile con il quale è
stato fornito. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare,
provocando lesioni personali e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato esclusivamente all’uso in
ambienti interni.
+
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Sicurezza elettrica
# Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Vericare sempre che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con con
una spina elettrica tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcuni o tutti i seguenti
componenti.
1. Rotella di regolazione velocità variabile
2. Interruttore di azionamento a velocità variabile
3. Pulsante di sicurezza
4. Tasto di blocco grilletto in posizione di accensione per
funzionamento continuo
5. Impugnatura secondaria
6. Leva di tensionamento del nastro
7. Manopola di allineamento del nastro
8. Braccio portanastro diritto
9. Batteria
10. Pulsante di rilascio batteria
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Ricaricare la batteria (Fig. A)
La batteria deve essere ricaricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la ricarica la batteria potrebbe scaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di ricarica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non ricarica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a ricaricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire le massime prestazioni e la massima
durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, ricaricare
completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo la prima
volta.
u Collegare il caricabatterie (11) a una presa di corrente
adatta prima di inserirvi il pacco batteria (9).
u La spia verde di ricarica in corso (11a) lampeggia
continuamente, indicando che il processo di ricarica ha
avuto inizio.
u Il completamento della ricarica sarà indicato dalla spia
verde di ricarica in corso (11a) che rimane accesa ssa. Il
pacco batteria (9) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (11).
u Ricaricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se esse sono conservate
scariche.
Modalità LED del caricabatterie
In carica:
LED verde intermittente
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non caricherà/
caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non
si illuminerà, indicando che un pacco batteria è difettoso.
Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per farli controllare.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED acceso sso.
Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e
completamente carico.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (11a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (11b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica no a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata del pacco batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica che
consente di stabilire rapidamente la sua autonomia di
funzionamento, come illustrato nella Figura B.
37
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Premendo il pulsante dello stato di carica (9a) è possibile
visualizzare facilmente la carica residua della batteria, come
illustrato nella Figura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di sicurezza sia attivato
per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si
inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell'elettroutensile
no a quando non si sente uno scatto, come illustrato
nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. C)
u Premere il pulsante di rilascio batteria (10) come
illustrato nella gura C ed estrarre il pacco batteria
dall'elettroutensile.
Gancio per cintura (accessorio opzionale) (Fig. O)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
portare il selettore del senso di rotazione alla posizione di
blocco oppure spegnere l'elettroutensile e scollegare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Avvertenza! per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
utilizzare il gancio per cintura ESCLUSIVAMENTE per
appendere l‘utensile a una cintura da lavoro. NON utilizzare
il gancio per la cinghia per legare o ssare l'apparato a una
persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere il trapano
o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il gancio
per cintura.
Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite che ssa il gancio per cintura sia avvitata
saldamente.
Nota: durante il ssaggio o la sostituzione del gancio per
cintura, utilizzare esclusivamente la vite fornita in dotazione.
Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura può essere ssato solo sul lato
destro della levigatrice, in quanto sul lato sinistro si trova
il corpo motore. Se lo si desidera, è possibile rimuovere
completamente il gancio dall'elettroutensile.
Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Nota: sono disponibili ganci di sospensione per il sistema
Track Wall e varie congurazioni di stoccaggio
Per maggiori informazioni invitiamo a visitare il nostro sito web
www.stanley.eu/3.
montaggio e regolazioni
Avvertenza!
Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l'elettroutensile e rimuovere il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può provocare
lesioni personali.
Montaggio e rimozione dei bracci portanastro
(Fig. D)
Prima del primo impiego, è necessario montare il braccio
portanastro sulla levigatrice. Questa levigatrice viene fornita
con:
u braccio portanastro diritto (8) (larghezza nastro abrasivo
13 mm).
Queste parti sono disponibili anche come accessori presso il
proprio rivenditore STANLEY FATMAX di fiducia.
Montaggio
u Accertarsi che la leva di tensionamento del nastro
abrasivo () (6) si trovi nella posizione indicata in gura.
u Allentare e rimuovere la manopola di allineamento del
nastro (7).
u Controllare che la molla (12) sia insediata nel rispettivo
foro di ssaggio.
u Posizionare il braccio portanastro (8) o (13) come
illustrato.
u Inlare la manopola di allineamento del nastro e serrarla
no a quando il braccio sarà allineato all’elettroutensile.
Rimozione
u Rimuovere il nastro abrasivo (15) (se presente) come
descritto di seguito.
u Allentare e rimuovere la manopola di allineamento del
nastro (7).
u Smontare il braccio (8) o (13).
Avvertenza! Prestare attenzione a non perdere la molla.
Montaggio e rimozione dei nastri abrasivi (Fig. E, F)
Avvertenza! La molla deve essere installata. Prestare
attenzione a non perdere la molla.
Montaggio
u Spostare la leva di tensionamento del nastro (6) nella
posizione anteriore.
u Accertarsi che le frecce che compaiono nella parte
interna del nastro abrasivo (15) siano rivolte nella stessa
direzione d ella freccia (17) sul corpo macchina.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Per prima cosa posizionare il nastro abrasivo sulla
puleggia posteriore (16) (il nastro deve trovarsi sopra la
copertura in plastica), quindi agganciare l'altro lato sulla
puleggia anteriore (14).
u Spostare la leva di tensionamento del nastro nella
posizione posteriore.
u Regolare l’allineamento del nastro come descritto di
seguito.
Rimozione
u Spostare la leva di tensionamento del nastro (6) nella
posizione anteriore.
u Slare il nastro (15) dalle pulegge.
Regolazione dell'allineamento del nastro abrasivo
(Fig. G)
u Accendere la levigatrice e fare una prova a bassa velocità.
u Ruotare la manopola di allineamento del nastro (7)
in senso orario per spostare il nastro abrasivo verso
destra, o in senso antiorario per spostarlo verso sinistra,
no a quando il nastro scorrerà dritto lungo il braccio
portanastro.
Aspirazione delle polveri (Fig. H)
Avvertenza! Rischio di inalazione di polveri. Per ridurre il
rischio di lesioni personali, indossare SEMPRE una maschera
anti-polvere omologata.
Avvertenza! Le polveri generate durante la levigatura/
carteggiatura di superfici rivestite (con poliuretano, olio di semi
di lino, ecc.) potrebbero prendere fuoco spontaneamente nel
sacchetto raccoglipolvere della levigatrice o in altri luoghi e
scatenare un incendio. Per ridurre questo rischio, svuotare
spesso il sacchetto e attenersi rigorosamente alle istruzioni
contenute nel manuale della levigatrice e alle indicazioni del
produttore dei materiali di rivestimento.
La levigatrice è provvista di una presa per l'aspirazione delle
polveri (18).
La presa per l'aspirazione delle polveri consente di collegare
alla levigatrice un aspirapolvere esterno, utilizzando il sistema
AirLock™, o un attacco per aspirapolvere da 32 mm standard.
Come installare la presa per l'aspirazione delle
polveri
u Allineare la presa per l'aspirazione delle polveri (18) ai due
fori per le viti, come illustrato nella Fig. H.
u Inlare le due viti (25) e stringerle saldamente.
Montaggio di un dispositivo di aspirazione delle
polveri compatibile per attacco AirLock™ (Fig. H)
Questa levigatrice a nastro
eè compatibile con il sistema AirLock™ STANLEY FATMAX. Il
sistema AirLock™ consente una connessione rapida e sicura
tra il connettore AirLock™ (19) e la presa per aspirazione
polveri della levigatrice (18).
u Assicurarsi che il collare sul connettore AirLock™ sia
nella posizione di sblocco (Vedere la Figura H.). Allineare
le tacche (21) sul collare e il connettore AirLock™, come
illustrato, per le posizioni di sblocco e di blocco.
u Spingere il connettore AirLock™ sul punto di raccordo
dell'adattatore.
u Ruotare il collare nella posizione di blocco.
Nota: i cuscinetti a sfera all'interno del collare si agganciano
alla fessura e fissano la connessione. Ora l'apparato elettrico
è saldamente connesso all'estrattore per le polveri.
Uso
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l'elettroutensile e rimuovere il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può provocare
lesioni personali.
Posizione corretta delle mani (Fig. I)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
tenere le mani sempre nella posizione corretta, come
illustrato.
Avvertenza! Allo scopo di ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere sempre l’apparecchio con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura principale (18) e l'altra mano sulla leva
secondaria (5) .
Selettore di velocità variabile (Fig. J)
Il selettore velocità variabile (1) permette di adattare la
velocità dell’elettroutensile al materiale del pezzo.
Regolarlo su una velocità bassa quando si usa una grana fine,
quando si lavora su plastica e ceramica e quando si asportano
superfici verniciate o laccate.
Regolarlo su una velocità alta quando si usa una grana grossa
e quando si asporta uno strato spesso di materiale.
u Regolare il selettore di velocità variabile (1) sulla velocità
richiesta.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore a
velocità variabile (2).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione a velocità variabile .
Funzionamento continuato
u Premere l'interruttore della velocità variabile (2).
u Premere il pulsante di bloccaggio (4).
u Rilasciare l'interruttore della velocità variabile.
u Per spegnere l’elettroutensile durante il funzionamento
continuato, premere e rilasciare l’interruttore di velocità
variabile.
39
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Pulsante di blocco interruttore
Avvertenza! Allo scopo di evitare l'avvio accidentale
dell'elettroutensile, esso è dotato di un pulsante di sicurezza.
u Per bloccare l’elettroutensile, premere il pulsante di
sicurezza (3) portandolo nella posizione di blocco.
Quando il pulsante di sicurezza è in posizione di blocco,
l’elettroutensile è bloccato e non è possibile premere
l’interruttore di azionamento a velocità variabile (2).
u Per sbloccare l’utensile, premere il pulsante di sicurezza
(3) portandolo nella posizione sbloccata.
Applicazioni speciali (Fig. K - N)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di incendi o lesioni gravi,
evitare di carteggiare materiali potenzialmente inammabili,
come l'alluminio e il magnesio.
Avvertenza! Non consentire ad altre persone di posizionarsi
davanti all'elettroutensile mentre è in funzione, per evitare il
rischio che il nastro abrasivo si spezzi e si stacchi dal braccio.
Braccio portanastro disassato (Fig. K)
Se fornito
u Utilizzare la sezione A per la levigatura generale e in zone
ristrette.
u Usare la sezione B per le superci curve.
Braccio portanastro diritto (Fig. L - N)
u Usare il braccio normale o quello stretto per impiego
generale, per lo stozzatura e per eseguire giunzioni.
Consigli per un impiego ottimale
u Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
u Non esercitare una pressione eccessiva
sull'elettroutensile.
u Vericare regolarmente lo stato del nastro di levigatura
(15). Sostituirlo quando necessario.
u Levigare sempre usando una grana analoga a quella del
legno.
u Quando si levigano strati di vernice nuova, adoperare
carta a grana ne prima di applicare lo strato successivo
di vernice.
u Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Accessori
Questo prodotto include:
Braccio portanastro diritto X 1
Braccio portanastro disassato X 1
Presa per aspirazione polveri X 1
Nastro di levigatura grana 80/120/240
Manutenzione
Questo apparecchio STANLEY FATMAX con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione sugli elettroutensili con/senza cavo:
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/l'elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se l'apparecchio/
l'elettroutensile è dotato di un pacco batteria separato.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia.
u collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di
montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile
consigliato: 5 A.
Protezione dell'ambiente
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
Apparecchi e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com..
Dati tecnici
SFMCE210 Type 1
Tensione VCC
18 V
Velocità a vuoto min-1
1204m/min
Peso
kg 1,15
Caricabatterie SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione
d'ingresso
VAC 230 230 230 230
Tensione
d’uscita
VDC 18 18 18 18
Corrente A 1.25 1.25 2 4
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne
VDC 18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN62841:
Pressione sonora (LpA) 73 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 81 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettoriale sui tre assi) calcolati in
conformità alla norma EN62841:
Valore di emissione delle vibrazioni ah <2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA MACCHINE
%
Levigatrice a nastro Powerfile - SFMCE210
Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Inoltre, questi prodotti sono conformi alla Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Stanley
Europe all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
06/05/2023
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto.
Questa garanzia complementare non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea,
dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio) e del
Regno Unito.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni di STANLEY FATMAX e
sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
al tecnico riparatore autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di
1 anno e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare
il prodotto Stanley FATMAX acquistato e ricevere
aggiornamenti sui nuovi prodotti e offerte speciali.
Un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati STANLEY
FATMAX e i dettagli completi sui servizi postvendita sono
disponibili su Internet all’indirizzo: www.stanley.eu/3
(Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCE210 Bandschuurmachine
Powerfile™ is ontworpen voor het schuren van hout, metaal,
kunststoffen en geverfde oppervlakken. Dit gereedschap
is bedoeld voor professionele en privé, niet-professionele
gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen,
instructies, illustraties en specicaties
die bij dit gereedschap worden geleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande in-
structies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. Het in de waarschuwingen
gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning
(met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve
omgevingen, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstaanders op afstand tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
41
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen.
Pas de stekker nooit op om het even welke manier
aan.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met
geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam contact maakt
met de aarding.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in elektrisch
gereedschap dringt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d. Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om
het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te
trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico op een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een door een
aardlekschakelaar (RCD) beveiligde voeding. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand tijdens het gebruiken van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als
u vermoeid of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, het
gereedschap optilt of draagt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het onder spanning zetten van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden
tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een stelsleutel die in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap blijft zitten, kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig en
in evenwicht staan. Dit geeft u meer controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de
buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g. Als er uitrusting is geleverd voor het aansluiten van
een stofafzuiging of een stofreservoir, controleer dan
dat deze zijn aangesloten en op de juiste manier
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap
en verlies de veiligheidsbeginselen niet uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel veroorzaken.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet
met de schakelaar in- en uitgeschakeld kan worden.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het
elektrisch gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van niet
opgeleide gebruikers.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap goed functioneren en niet
klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of
beschadigd op een manier waarop de werking van het
elektrisch gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
het gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snijgereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden snijgereedschap met scherpe snijvlakken
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
boren enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op
de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap
voor andere werkzaamheden dan bedoeld, kan leiden tot
een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken het moeilijk om
het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te
houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan brandwonden of een brand veroorzaken.
d. Wanneer de accu verkeerd wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu komen, vermijd contact met deze
vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel
dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep
dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu kan
irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik een accu of gereedschap die/dat beschadigd
is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht niet.
Beschadigde of gemodiceerde accu's kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of een temperatuur boven 130 °C
kan explosie tot gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangonderdelen.
Dit zal verzekeren dat de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd blijft.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu's uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor bandschuur-
machines.
u Draag altijd gepaste oogbescherming en een stofmasker
tijdens het schuren.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een stabiel
oppervlak. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de
hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Het schuren van verf op loodbasis wordt niet aanbevolen.
Zie Schuren van verf op loodbasis voor aanvullende
informatie voordat u geverfde oppervlakken schuurt.
u Maak uw gereedschap regelmatig schoon.
u Niet nat schuren met deze schuurmachine. Er kunnen
vloeistoffen in de motorbehuizing dringen en schade aan
de bandschuurmachine veroorzaken.
u Schokken als gevolg van statische elektriciteit zijn
mogelijk op plaatsen waar het droog is of waar
de relatieve luchtvochtigheid laag is. Dit is slechts
tijdelijk en heeft geen invloed op het gebruik van de
bandschuurmachine. Voeg, om de frequentie van
schokken door statische elektriciteit te verminderen,
vocht toe aan de lucht met een console of geïnstalleerde
luchtbevochtiger.
u Maak de stofzak regelmatig leeg, vooral wanneer u
oppervlakken met een harscoating zoals polyurethaan,
vernis, schellak, etc. schuurt. Verwerk de stofdeeltjes van
de coating volgens de instructies van de fabrikant van
de lak, of plaats ze in een metalen bus met een stevig
passend metalen deksel.
43
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Verwijder stofdeeltjes van de coating dagelijks uit het
interieur. De opeenhoping van schuurstofdeeltjes kan zelf
ontbranden en brand veroorzaken.
Waarschuwing! Gebruik geen stofzak of stofzuiger als u
metaal schuurt. Vonken zouden het materiaal daarin kunnen
ontsteken.
Waarschuwing! Brandgevaar. Stof dat wordt opgevangen
bij het schuren van oppervlakte-coatings (polyurethaan,
lijnzaadolie, enz.) kan uit zichzelf ontbranden in de stofzak
van de schuurmachine of op een andere plek en brand
veroorzaken. Beperk het risico en maak de zak vaak leeg en
volg de handleiding van de schuurmachine en instructies van
de fabrikant van de coating.
Waarschuwing! Brandgevaar. Gebruik tijdens het schuren
van hout waar mogelijk nagels in zitten of tijdens het schuren
van metalen oppervlakken geen stofzak of stofzuiger, omdat
er mogelijk vonken gemaakt worden. Draag een veiligheidsbril
en een stofmasker. Gebruik uw bandschuurmachine niet voor
het schuren van magnesium oppervlakken, vanwege het
brandgevaar. Niet gebruiken voor nat schuren.
u Werk niet gedurende lange periodes met dit gereedschap.
Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met
dit gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers,
handen en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen
voor het opvangen van trillingen, las regelmatig een
rustperiode in en werk per dag slechts een beperkte tijd.
u Schuren van verf op loodbasis, onder druk chemisch
behandeld hout of andere materialen die mogelijk
kankerverwekkende stoffen bevatten, wordt niet
aanbevolen. Schuren van deze materialen kan beter
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
u Trek ALTIJD de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact voordat u schuurbanden vervangt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het
risico op het per ongeluk starten van het elektrisch
gereedschap.
u Houd de bandschuurmachine ALTIJD stevig met beide
handen aan de handgrepen vast om het verliezen van de
controle te voorkomen.
u Houd uw vingers ALTIJD uit de buurt van de bewegende
band en plaatsen waar de band de behuizing binnenloopt
om ernstige schaafwonden te vermijden.
u Gebruik de bandschuurmachine niet zonder alle
beschermkappen en afdekkappen stevig op hun plaats.
u Gebruik dit gereedschap niet in een standaard die het tot
een stationair werkende bandschuurmachine maakt, om
letsel te vermijden. Dit gereedschap is niet ontworpen
voor die toepassing.
Specieke veiligheidswaarschuwingen en
instructies: Schuurmachines
Schuren van verf op loodbasis
Het schuren van een verf op loodbasis wordt NIET
AANBEVOLEN omdat het moeilijk is de verontreinigde
stofdeeltjes onder controle te houden.
Voor kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het
meest gevaarlijk.
Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen wanneer u verf schuurt:
Persoonlijke veiligheid
u Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
toegelaten op de werkplek waar verf wordt geschuurd tot
alle schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid.
u Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft met
ademhalen.
Opmerking: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn
voor het werken met stof van loodhoudende verf en dampen.
Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet. Ga naar
uw plaatselijke gereedschapswinkel en vraag naar het gepast
(NIOSH-goedgekeurd) masker.
u ETEN, DRINKEN of ROKEN is NIET toegelaten op
de werkplek, om te voorkomen dat u verontreinigde
verfdeeltjes inslikt. Personen die dit werk uitvoeren
moeten zich wassen en moeten opruimen VOORDAT zij
eten, drinken of roken.
Etenswaar, drinken en rookgerei mogen niet achterblijven
op de werkplek waar er stof op kan neerdalen.
Milieuveiligheid
u Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof wordt gegenereerd.
u Plaatsen waar verf wordt verwijderd, moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 4 millimeter.
u Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen
van verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.
Reinigen en verwijderen
u Alle oppervlakken op de werkplek moeten dagelijks
worden gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang
er wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten vaak
worden vervangen.
u Plastic dekkleden moeten worden verzameld en worden
verwijderd met eventuele stofsnippers en ander verwijderd
vuil. Ze moeten in afgedichte vuilnisbakken worden
geplaatst en worden opgehaald volgens regelmatig
uitgevoerde ophaalprocedures. Tijdens het schoonmaken,
moeten kinderen en zwangere vrouwen uit de buurt van
de werkplek worden gehouden.
u Alle speelgoed, afwasbare meubels en voorwerpen die
worden gebruikt door kinderen, moeten grondig worden
gewassen voordat ze opnieuw worden gebruikt.
Aanvullende veiligheidsregels
Waarschuwing! Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg
hebben.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een
bril voor dagelijks gebruik is GEEN veiligheidsbril. Gebruik
ook een gezichts- of stofmasker als er stof vrijkomt tijdens
het werken. DRAAG ALTIJD EEN GECERTIFICEERDE
VEILIGHEIDSUITRUSTING.
Waarschuwing! Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch
schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten
bevat chemicaliën waarvan bekend is dat zij kanker,
lichaamsgebreken bij de geboorte en andere schade aan het
voortplantingssysteem kan veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
u lood uit verven op loodbasis,
u kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere
metselproducten en
u arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert
afhankelijk van hoe vaak u dit soort werk doet. Werk
om uw blootstelling aan deze chemicaliën te beperken
in een goed geventileerde ruimte en met goedgekeurde
veiligheidsapparatuur, zoals stofmaskers die speciaal zijn
ontworpen voor het filteren van microscopische deeltjes.
u Draag beschermende kleding en was blootgestelde delen
met zeep en water. Wanneer u stof in uw mond, neus,
ogen of op uw huid laat komen, kan dat de opname van
schadelijke chemicaliën bevorderen. Leid stof weg van
gezicht en lichaam.
Overige risico's.
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Dit zijn onder
meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in
wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap weergegeven:
:Waarschuwing! De gebruiker moet de gebruiks-
handleiding lezen, om het risico op letsel te beperken.
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorverlies veroorzaken
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming
Draag een stofmasker
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu’s (afzonderlijk geleverd)
u Probeer nooit om welke reden dan ook om accu's open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het deel
"Het milieu beschermen".
p
Probeer niet om beschadigde accu's op te laden.
Laders (afzonderlijk geleverd)
u Gebruik uw STANLEY FATMAX lader alleen voor het
opladen van de accu in het apparaat waarbij de lader is
meegeleverd. Andere batterijen kunnen exploderen, met
lichamelijk letsel en materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+
Lees de gebruikshandleiding vóór gebruik.
Elektrische veiligheid
# Uw lader is dubbel geïsoleerd; daarom is er geen
aardingsdraad nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit om de stekker van de
lader te vervangen door een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAX
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
45
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Kenmerken
Dit gereedschap bevat enkele of alle van de volgende
kenmerken.
1. Wiel voor variabele snelheid
2. Variabele snelheidsschakelaar
3. Knop voor vergrendeling in de uit-stand
4. Knop voor vergrendeling in de aan-stand
5. Hulphandgreep
6. Spanhendel voor de band
7. Uitlijnknop voor riem
8. Rechte arm
9. Accu
10. Accuvrijgave
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Niet overbelasten.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt de maximale prestaties en levensduur
van lithium-ionaccu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (11) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (9) plaatst.
u Het groene laadlampje (11a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (11a) dat constant AAN blijft. De accu (9)
is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (11) blijven zitten.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. De levensduur
van een accu zal aanzienlijk afnemen als deze in niet
opgeladen toestand wordt bewaard.
LED-standen lader
Bezig met opladen:
Groene LED Knippert
Volledig opgeladen:
Groene LED blijft branden
Vertraging warme/koude accu:
Groene LED Knippert
Rode LED Blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer de accu kapot is, kunt u dat zien doordat er
geen lampjes op de lader branden.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat de
lader en de accu dan testen in een erkend servicecentrum.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl het
LED-lampje blijft branden.
De lader houdt de accu volledig opgeladen.
Vertraging warme/koude accu
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (11a) knippert, terwijl de rode LED (11b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Indicatielampje status opladen accu (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (9a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en eruit
verwijderen
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in
de Uit-stand is ingeschakeld zodat het gereedschap niet kan
worden ingeschakeld, voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op zijn plaats zit en volledig is vergrendeld.
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De accu uitnemen (Afb. C)
u Druk op de accuvrijgaveknop (10), zoals op afbeelding C
wordt weergegeven en trek de accu uit het gereedschap.
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. O)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/
uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu
eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/plaatst.
Per ongeluk opstarten kan letsel veroorzaken.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, gebruik de riemhaak van het gereedschap
UITSLUITEND om het gereedschap aan een werkriem te
hangen. Gebruik de riemhaak NIET om het gereedschap vast
te zetten of tijdens het gebruik aan een persoon of voorwerp
vast te maken. Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd
en hang geen voorwerpen op aan de riemhaak.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, let erop dat de schroef waarmee de riemhaak vastzit,
goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van
de riemhaak alleen de bijgeleverde schroef. Let erop dat de
schroef stevig is vastgedraaid. De riemhaak kan alleen aan de
rechterkant van het gereedschap bevestigd worden omdat de
motorbehuizing zich aan de linkerkant bevindt. Als u de haak
niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen.
Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
Opmerking: Er zijn diverse Trackwall-haken en opbergcon-
guraties verkrijgbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
montage en afstellingen
Waarschuwing!
Schakel, om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, de eenheid uit en
verwijder de accu
vóór
het maken van aanpassingen of het verwijderen/installeren
van hulpstukken of accessoires. Per ongeluk opstarten kan
letsel veroorzaken.
Schuurarmen plaatsen en verwijderen (Afb. D)
Voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt,
moet u een schuurarm op het gereedschap plaatsen. Uw
gereedschap wordt geleverd met de volgende zaken:
u Een rechte arm (8) (schuurbreedte 13 mm).
Deze onderdelen zijn ook verkrijgbaar als een accessoire bij
uw STANLEY FATMAX-verdeler.
Monteren
u Zorg ervoor dat de spanhendel voor de riem (6) in de
weergegeven positie staat.
u Draai de uitlijnknop voor de band ( 7 ) los en verwijder
deze.
u Controleer of de veer (12) zich in het bevestigingsgat
bevindt.
u Plaats de arm (8) of (13) zoals weergegeven.
u Plaats de uitlijnknop van de band en draai deze vast tot de
arm is uitgelijnd met het gereedschap.
Verwijderen
u Verwijder de schuurband (15) (indien aanwezig) zoals
hieronder beschreven.
u Draai de uitlijnknop voor de band ( 7 ) los en verwijder
deze.
u Verwijder de arm (8) of (13).
Waarschuwing! Zorg ervoor dat u de veer niet kwijtraakt.
Schuurbanden plaatsen en verwijderen (Afb. E, F)
Waarschuwing! De veer moet zijn aangebracht. Zorg ervoor
dat u de veer niet kwijtraakt.
Monteren
u Zet de spanhendel voor de riem ( 6 ) op de voorste
positie.
u Verzeker dat de pijlen op de binnenkant van de
schuurband (15) in dezelfde richting wijzen als de pijlen
(17) op de behuizing.
u Plaats de schuurband eerst over de achterste riemschijf
(16), de band moet zich over het plastic deksel bevinden,
en haak daarna da andere kant over de voorste riemschijf
(14).
u Zet de spanhendel voor de band op de achterste positie.
u Lijn de riem uit zoals hieronder wordt beschreven.
Verwijderen
u Zet de spanhendel voor de riem ( 6 ) op de voorste
positie.
u Schuif de schuurband (15) van de riemschijven.
De uitlijning van de schuurband aanpassen (Afb. G)
u Schakel het gereedschap in en test de werking tegen lage
snelheid.
u Draai de knop voor het uitlijnen van de band (7) naar recht
om de band naar rechts te bewegen, of naar links om de
band naar links te bewegen, tot de schuurband recht loopt
langs de lengte van de arm.
Stofafzuiging (Afb. H)
Waarschuwing! Risico van het inademen van stof.
Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag ALTIJD een
goedgekeurd stofmasker.
Waarschuwing! Stof dat wordt opgevangen bij het schuren
van oppervlaktecoatings (polyurethaan, lijnzaadolie, enz.) kan
uit zichzelf ontbranden in de stofzak van de schuurmachine of
op een andere plek en brand veroorzaken. Beperk het risico
en maak de zak vaak leeg en volg de handleiding van de
schuurmachine en instructies van de fabrikant van de coating.
Er wordt een stofafzuigpoort (18) meegeleverd bij uw
gereedschap.
47
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Met de stofafzuigpoort kunt u het gereedschap op een externe
stofzuiger aansluiten met behulp van het AirLock™-systeem
of een standaard 32 mm-koppeling voor een stofzuiger.
De stofafzuigpoort installeren
u Lijn de stofafzuigpoort (18) uit met de twee schroefgaten,
zoals wordt weergegeven op Afb H.
u Plaats beide schroeven (25) en draai ze stevig vast.
Een voor AirLock™ geschikte stofafzuiging
aansluiten (Afb. H)
Uw bandschuurmachine is compatibel met het STANLEY
FATMAX AirLock™-aansluitsysteem. Met de AirLock™
maakt u snel een stevige verbinding tussen de AirLock™-
aansluiting (19) en de stofafzuigpoort van de schuurmachine
(18).
u Verzeker dat de kraag op de AirLock-aansluiting in
de ontgrendelde stand staat. (Raadpleeg Afbeelding
H.) Lijn de uitsparingen (21) op de kraag uit met de
AirLock™-aansluiting zoals wordt weergegeven voor de
ontgrendelde en de vergrendelde posities.
u Duw de AirLock™-aansluiting op het aansluitpunt van het
verloopstuk.
u Draai de kraag in de vergrendelde stand.
Opmerking: De lagers binnen in de kraag komen vast te
zitten in de sleuf en zo wordt de aansluiting vastgezet. Het
elektrisch gereedschap is nu stevig aangesloten op het
stofafzuigsysteem.
Werking
Waarschuwing! Schakel, om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, de eenheid uit en verwijder de accu
voordat u aanpassingen maakt of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Per ongeluk opstarten kan letsel
veroorzaken.
Juiste handpositie (Afb. I)
Waarschuwing! Houd uw handen ALTIJD in de juiste positie,
zoals weergegeven, om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen.
Waarschuwing! Houd het apparaat altijd stevig vast om te
anticiperen op een plotse reactie, om het risico op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep (18) en één hand op de hulphandgreep (5).
Wiel voor variabele snelheid (Afb. J)
Met het wiel voor variabele snelheid (1) kunt u de snelheid
van het gereedschap aanpassen aan het materiaal van het
werkstuk.
Stel een lage snelheid in als u een fijne korrel gebruikt,
als u met kunststof of keramiek werkt en als u geverfde of
geverniste oppervlakken verwijdert.
Stel een hoge snelheid in als u een grove korrel gebruikt en
als u veel materiaal verwijdert.
u Zet het regelwiel voor de variabele snelheid (1) op de
gewenste instelling.
In- en uitschakelen
u Schakel het gereedschap in door op de variabele
snelheidsschakelaar (2) te drukken.
u Laat de variabele snelheidsschakelaar los om het
gereedschap uit te schakelen.
Voor continu werking:
u Druk op de variabele snelheidsschakelaar (2).
u Druk op de knop voor vergrendeling in de aan-stand (4).
u Laat de variabele snelheidsschakelaar los.
u Druk om het gereedschap uit te schakelen als
het in continu werking staat, op de variabele
snelheidsschakelaar en laat deze daarna los.
Knop voor vergrendeling in de uit-stand
Waarschuwing! Dit gereedschap is uitgerust met een knop
voor vergrendeling in de uit-stand, om onbedoeld starten te
voorkomen.
u Zet, om het gereedschap te vergrendelen, de knop voor
vergrendeling in de uit-stand (3) op de vergrendelstand.
Als de knop voor vergrendeling in de uit-stand in de
vergrendelstand staat, is het gereedschap vergrendeld
en kan de variabele snelheidsschakelaar (2) niet bediend
worden.
U Zet de knop voor vergrendeling in de uit-stand (3) op de
ontgrendelde stand om het gereedschap te ontgrendelen.
Speciale toepassingen (Afb. K - N)
Waarschuwing! Vermijd het schuren van brandbare
materialen zoals aluminium en magnesium, om het risico op
brand of ernstig letsel te verminderen.
Waarschuwing! Laat geen omstaanders toe voor het
gereedschap terwijl dit in werking is, omdat het risico bestaat
dat de schuurband breekt en van de arm loskomt.
Offsetarm (Afb. K)
Waar geleverd
u Gebruik deel A voor algemene schuurwerkzaamheden en
in besloten ruimten.
u Gebruik deel B voor gebogen oppervlakken.
Rechte arm (Afb. L - N)
u Gebruik de gewone of smalle armen voor algemene
toepassingen, voor het maken van sleuven en voor het
maken van verbindingen.
Tips voor optimaal gebruik
u Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
u Zet niet te veel druk op het gereedschap.
u Controleer regelmatig de staat van de schuurband (15).
Vervang het wel schuurpapier wanneer het nodig is.
u Schuur altijd in de richting van de houtnerf.
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Gebruik een extra jne korrel bij het schuren van een
nieuwe veraag, voordat een volgende veraag wordt
aangebracht.
u Informeer bij uw detailhandel voor meer informatie over de
verkrijgbare accessoires.
Accessoires
Dit product omvat:
Rechte arm X 1
Offset arm X 1
Stofafzuigpoort X 1
Schuurband 80/120/240 korrel
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX-gereedschap/-apparaat, snoerloos
of met snoer, is ontworpen om gedurende lange tijd te
werken met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! U moet, voordat u onderhoud verricht
aan elektrisch gereedschap met snoer/snoerloos elektrisch
gereedschap:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het apparaat/gereedschap een aparte accu heeft,
schakel het apparaat/gereedschap dan uit en verwijder de
accu uit.
u Of ontlaadt de accu, als deze is ingebouwd, volledig en
schakel vervolgens het gereedschap uit.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig
met een vochtige doek. Gebruik geen schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Vervanging van de stekker (alleen V.K. en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad aan op de niet-spanningvoerende
pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardingsklem. Volg de montage-instructies
die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
met dit symbool, mogen niet bij het normale huis-
houdafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
gerecupereerd of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycleer elektrische producten en accu's overeenkomstig
de plaatselijke richtlijnen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Technische gegevens
SFMCE210 Type 1
Spanning VDC
18V
Snelheid onbelast min-1
1204 m/min
Gewicht
kg 1,15
Lader SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning VAC 230 230 230 230
Uitgangsspan-
ning
VDC 18 18 18 18
Laadstroom A 1.25 1.25 2 4
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning
VDC 18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (LpA) 73 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 81 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Waarde trillingsemissie ah <2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
Schuurbandmachine Powerfile - SFMCE210
Stanley Europa verklaart dat deze producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Deze producten zijn ook conform richtlijnen 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley Europa
op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de
handleiding.
49
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technisch bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
6-5-2023
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop.
Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en
maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone en het
Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Algemene voorwaarden van
STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
De algemene voorwaarden van de 1-jarige garantie van
STANLEY FATMAX en het adres van de vestiging van de
erkende reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met
uw plaatselijk STANLEY FATMAX-kantoor, op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 en registreer
uw nieuwe Stanley FatMax product en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Een lijst van erkende STANLEY FATMAX-reparatiemonteurs
en meer informatie over onze dienst na verkoop, is
beschikbaar op het volgende internetadres: www.stanley.eu/3
Uso previsto
STANLEY FATMAX SFMCE210 Belt Sander Powerfile™
está diseñada para pulir madera, metal, plástico y superficies
pintadas.Esta herramienta ha sido concebida para usuarios
profesionales y para usuarios particulares no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad,
las instrucciones, las ilustraciones y las
especicaciones incluidas con esta herra-
mienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que
aparece en las advertencias se reere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona a batería (sin cable).
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar la pérdida del control de
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente.
No modique nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a
masa). Los enchufes no modicados y las tomas de
corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni la
humedad.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes alados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica al aire libre,
utilice solamente cables alargadores adecuados para
su uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección individual. Utilice
siempre protección ocular. La utilización de equipo
protector, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado en
condiciones apropiadas, reduce las lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire para llegar a un punto. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y
la ropa alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de utilizarlos correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado y descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Un descuido puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no la puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas ni ningún otro estado que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, hágala reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por
el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidades de que las herramientas de
corte con lo se bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que vaya a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
51
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las supercies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, aclare con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas ni
modicadas. Las baterías dañadas o modicadas
pueden tener un funcionamiento imprevisto y causar
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería ni la herramienta al fuego ni a
temperaturas extremas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede provocar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del intervalo de temperatura
especicado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especicado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Asistencia técnica
a. Esta herramienta eléctrica solo puede ser reparada
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. No repare nunca las baterías dañadas. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@¡Advertencia! ¡Advertencia! Advertencias de
seguridad adicionales para lijadoras de banda.
u Utilice siempre protección ocular y una máscara cuando
lije.
u Utilice mordazas u otros métodos para fijar y sostener la
pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sostener
la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo puede
causar inestabilidad y pérdida de control.
u Se recomienda no lijar pintura a base de plomo. Vea el
apartado sobre el lijado de la pintura a base de plomo
para más información antes de lijar pintura.
u Limpie su herramienta periódicamente.
u No lije en húmedo con esta lijadora. Los líquidos pueden
entrar en la carcasa del motor y causar daños a la lijadora
de banda.
u Es posible que se produzcan descargas estáticas en
zonas secas o cuando la humedad relativa del aire
sea baja. Esto es solo temporal y no afecta al uso de
la lijadora de banda. Para reducir la frecuencia de las
descargas estáticas, añada humedad al aire con una
consola o instale un humidificador.
u Vacíe frecuentemente la bolsa de polvo, especialmente
cuando lije superficies revestidas de resina tales como
poliuretano, barniz, laca, etc. Elimine las partículas de
polvo siguiendo las directrices del fabricante del acabado,
o colóquelas en una lata de metal bien cerrada con
tapa. Extraiga diariamente las partículas de polvo de
revestimiento de las instalaciones. La acumulación de
partículas de polvo fino de lijado puede encenderse y
causar un incendio.
¡Advertencia! Cuando lije metal, no utilice una bolsa para
el polvo o una aspiradora. Las virutas podrían prender el
material inflamable del interior.
¡Advertencia! Peligro de incendio. El polvo de lijado recogido
de los revestimientos de las superficies lijadas (poliuretano,
aceite de lino, etc.) puede prender por su cuenta en la bolsa
para el polvo de la lijadora o en otro lugar y provocar un
incendio. Para reducir este riesgo, vacíe frecuentemente la
bolsa y siga estrictamente las instrucciones del manual de la
lijadora y del fabricante del revestimiento.
¡Advertencia! Peligro de incendio. Cuando lije madera que
pudiese contener clavos o superficies metálicas, no use la
bolsa para el polvo ni una aspiradora porque se generan
chispas. Póngase siempre gafas protectoras y una mascarilla
antipolvo. Debido al peligro de incendio, no utilice la lijadora
de banda para lijar superficies de magnesio. No utilice la
herramienta para el lijado en húmedo.
u No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo. La vibración provocada por el funcionamiento de
esta herramienta puede causar daños permanentes en los
dedos, las manos y los brazos. Utilice guantes para una
protección adicional, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario de uso.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Se recomienda no lijar pintura a base de plomo, madera
tratada químicamente a presión u otros materiales que
contengan carcinógenos. El lijado de estos materiales
debe ser efectuado únicamente por profesionales.
u Desconecte SIEMPRE la herramienta de la fuente de
alimentación antes de cambiar las bandas abrasivas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
u Mantenga SIEMPRE bien sujetas las empuñaduras de
la lijadora de banda con las dos manos para evitar la
pérdida de control.
u Mantenga SIEMPRE los dedos alejados de la banda en
movimiento y de las zonas en las que la banda entra en la
carcasa para evitar abrasiones graves.
u No utilice la lijadora de banda sin todos los resguardos y
tapas bien colocados en su sitio.
u Para evitar lesiones, no utilice esta herramienta sobre
una base que cambiaría su uso previsto al convertirla en
una lijadora de banda fija. Esta herramienta no ha sido
fabricada para esta aplicación.
Advertencias e instrucciones de seguridad
especícas: Lijadoras
Lijado de la pintura a base de plomo
SE RECOMIENDA NO lijar pintura a base de plomo debido
a la dificultad de controlar el polvo contaminado. Los niños y
las mujeres embarazadas están más expuestos al riesgo de
intoxicación por plomo.
Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las
siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
u Los niños y las mujeres embarazadas no deben acceder a
la zona de trabajo en la que se esté haciendo el lijado de
la pintura hasta que no se haya completado su limpieza.
u Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deben llevar una mascarilla antipolvo o una máscara
antigás. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícil respirar.
Nota: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas
para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura
a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no
ofrecen esta protección. Consulte a su ferretería local cuál es
la mascarilla antipolvo adecuada (aprobada por NIOSH).
u NO COMA, BEMA NI FUME en la zona de trabajo para
evitar ingerir partículas contaminadas con pintura. Los
trabajadores deben lavarse y limpiarse ANTES de comer,
beber o fumar.
La comida, la bebida o el tabaco no deben dejarse en la
zona de trabajo, ya que puede depositarse polvo en los
mismos.
Seguridad medioambiental
u Debe retirar la pintura de forma que se reduzca al máximo
la cantidad de polvo emitido.
u Las zonas en las que se retire la pintura deben sellarse
con una hoja de plástico de un grosor de 4 mm.
u El lijado debe realizarse de forma que se reduzca el
arrastre del polvo de pintura hacia fuera de la zona de
trabajo.
Limpieza y eliminación
u Todas las supercies de la zona de trabajo deben ser
aspiradas y limpiadas a fondo cada día durante el período
de lijado. Las bolsas de ltros de aspiradoras deberán
cambiarse frecuentemente.
u Los paños de plástico antisalpicaduras deben recogerse
y tirarse junto con cualquier otro resto de polvo o de la
limpieza. Deben colocarse en recipientes de desecho
sellados y tirarse utilizando los procedimientos de
recogida de residuos habituales. Durante la limpieza,
los niños y las mujeres embarazadas deben mantenerse
alejados de la zona de trabajo.
u Todos los juguetes, el mobiliario lavable y los utensilios
que utilicen los niños deben limpiarse a fondo antes de
volver a usarse.
Información adicional de seguridad
¡Advertencia! Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
¡Advertencia! Utilice SIEMPRE gafas de seguridad.
Las gafas de diario NO son gafas de seguridad. Use
también máscara facial o antipolvo si la operación genera
polvo. LLEVE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD
CERTIFICADOS.
¡Advertencia! Algunos tipos de polvo generados por el
lijado, aserrado, amolado, taladrado y otras actividades de
construcción contienen productos químicos considerados
cancerígenos por el Estado de California y que pueden causar
defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
u el plomo de las pinturas a base de plomo,
u el sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos
de albañilería, y
u el arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo de exponerse a dichas sustancias varía en función
de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y con equipos de protección
aprobados tales como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
u Utilice ropa protectora y lávese las zonas expuestas con
agua y jabón.
53
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Si no impide que le entre polvo en la boca o los ojos o
deja que le quede depositado en la piel, puede favorecer
la absorción de sustancias químicas nocivas. Dirija las
partículas lejos del cuerpo y del rostro.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar alguna pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los siguientes pictogramas junto
con el código de fecha:
:¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Lleve protección acústica. La exposición al ruido
puede provocar pérdida de audición.
Utilice gafas o lentes de seguridad
Utilice una mascarilla antipolvo
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías (se venden por separado)
u Nunca intente abrirla bajo ningún concepto.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares donde la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar las baterías dañadas.
Cargadores (se venden por separado)
u Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
El cargador ha sido diseñado para ser utilizado
únicamente en interiores.
+
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
# El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere cable de puesta de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al voltaje de la placa de
características. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Selector rotatorio de velocidad
2. Interruptor de velocidad variable
3. Botón de bloqueo
4. Botón de bloqueo
5. Empuñadura secundaria
6. Palanca tensora de la banda
7. Pomo de arrastre de la banda
8. Brazo recto
9. Batería
10. Liberación de batería
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería (g. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para las
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
Advertencia No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de
las baterías de iones de litio, cárguelas totalmente antes de
utilizarlas por primera vez.
u Enchufe el cargador (11) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (9).
u La luz verde de carga (11a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (11a) quede encendida de manera continua.
La batería (9) está totalmente cargada, y ahora puede
sacarla y utilizarla o dejarla en el cargador (11).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La duración de la batería disminuye considerablemente si
se guarda descargada.
Modos del LED del cargador
Carga:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se enciende, signica que la
batería es defectuosa.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador de
LED iluminado.
El cargador mantiene la batería a baja temperatura y
completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (11a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (11b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de carga de la batería (g. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(9a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación del conjunto de la batería (g. C)
u Inserte bien la batería en la herramienta hasta que oiga
un clic, como se muestra en la gura C. Compruebe que
la batería esté correctamente colocada y bloqueada en su
posición.
Extracción del conjunto de la batería (g. C)
u Apriete el botón de liberación de la batería (10) como
se muestra en la gura C y saque la batería de la
herramienta.
55
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Gancho para cinturón (opción adicional) (g. O)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños corporales
graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar piezas o
accesorios.
Un encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones graves, use
SOLO el gancho de cinturón de la herramienta para colgar
la herramienta al cinturón de trabajo. NO use el gancho de
cinturón para atar o sujetar la herramienta a una persona u
objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta por encima
de su cabeza ni para colgar objetos del gancho de cinturón.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, compruebe que la sujeción de la tuerca del gancho
del cinturón es segura.
Nota: Para colocar o sustituir el gancho de cinturón, utilice
solo el tornillo suministrado.
Asegúrese de apretar bien el tornillo.
El gancho para el cinturón solo puede colocarse en el lado
derecho de la herramienta, ya que en el lado izquierdo está
la carcasa del motor. Si no desea utilizar el gancho, puede
retirarlo de la herramienta.
Asegúrese de apretar bien el tornillo.
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley.
eu/3.
montaje y ajustes
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la unidad y
retire el conjunto de la batería
antes de realizar ajustes o de quitar/colocar acoplamientos o
accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
Montaje y desmontaje de los brazos de lijado (g.
D)
Antes de utilizar la herramienta por primera vez, es necesario
colocar el brazo de lijado. Esta herramienta se suministra con
lo siguiente:
u Un brazo recto (8) (anchura de lijado de 13 mm).
Estas piezas también están disponibles como accesorios en
su distribuidor de STANLEY FATMAX.
Colocación
u Asegúrese de que la palanca tensora de la banda (6) se
encuentra en la posición indicada.
u Aoje y saque el pomo de arrastre de la banda (7).
u Compruebe que el muelle (12) esté situado en el oricio
de montaje correspondiente.
u Coloque el brazo (8) o (13) como se muestra.
u Coloque el pomo de arrastre de la banda y apriételo hasta
que el brazo quede alineado con la herramienta.
Extracción
u Retire la banda de lijado (15) (si está puesta) tal como se
describe a continuación.
u Aoje y saque el pomo de arrastre de la banda (7).
u Retire el brazo (8) o (13).
¡Advertencia! Tenga cuidado de no perder el muelle.
Montaje y desmontaje de las bandas de lijado (g.
E, F)
¡Advertencia! El muelle debe quedar encajado. Tenga
cuidado de no perder el muelle.
Colocación
u Mueva la palanca tensora de la banda (6) a la posición
frontal.
u Compruebe que las echas de la parte interior de la
banda de lijado (15) indican la misma dirección que la
echa (17) situada en la carcasa.
u Coloque primero la cinta de lijado en el rodillo trasero
(16), de forma que la cinta esté encima de la cubierta de
plástico; después enganche el otro lado sobre el rodillo
delantero (14).
u Mueva la palanca tensora de la banda a la posición
trasera.
u Ajuste el arrastre de la banda tal y como se describe a
continuación.
Extracción
u Mueva la palanca tensora de la banda (6) a la posición
frontal.
u Deslice la banda de lijado (15) para retirarla de los
rodillos.
Ajuste del arrastre de la banda de lijado (g. G)
u Encienda la herramienta y haga una prueba a baja
velocidad.
u Gire el pomo de arrastre (7) en sentido horario para
mover la banda hacia la derecha, o en sentido antihorario
para moverla hacia la izquierda, hasta que se desplace
recta a lo largo del brazo.
Extracción del polvo (g. H)
¡Advertencia! Riesgo de inhalación de polvo. Para reducir el
riesgo de daños personales, lleve SIEMPRE una máscara de
polvo aprobada.
¡Advertencia! El polvo de lijado recogido de los
revestimientos de las superficies lijadas (poliuretano, aceite
de lino, etc.) puede prender por su cuenta en la bolsa para
el polvo de la lijadora o en otro lugar, y provocar un incendio.
Para reducir este riesgo, vacíe frecuentemente la bolsa y siga
estrictamente las instrucciones del manual de la lijadora y del
fabricante del revestimiento.
La herramienta está dotada de un puerto de extracción de
polvo (18).
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El puerto de extracción de polvo permite conectar la
herramienta a un extractor de polvo externo usando el
sistema AirLock™ o un accesorio de extracción de polvo
estándar de 32 mm.
Instalación del puerto de extracción de polvo
u Alinee el puerto de extracción de polvo (18) con los dos
oricios roscados, como se muestra en la g. H.
u Inserte los dos tornillos (25) y apriete con rmeza.
Colocación de un extractor de polvo AirLock™
compatible (g. H)
Su lijadora de banda es compatible con el sistema de
conexión STANLEY FATMAX AirLock™. AirLock™ permite
una conexión rápida y segura entre el conector AirLock™ (19)
y el puerto de extracción de polvo de la lijadora (18).
u Compruebe que la brida del conector de AirLock™ se
encuentre en la posición de desbloqueo. (Consulte la
Figura H.). Alinee las muescas (21) de la brida y del
conector AirLock™ como se muestra para las posiciones
de desbloqueo y bloqueo.
u Empuje el conector AirLock™ al punto de conexión del
adaptador.
u Gire la brida hasta la posición de bloqueo.
Nota: Los rodamientos de bola ubicados dentro del collar
se bloquean en la ranura y fijan la conexión. La herramienta
eléctrica ya está conectada con seguridad al extractor de
polvo.
Funcionamiento
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y retire el conjunto de
la batería antes de realizar ajustes o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
Posición correcta de las manos (g. I)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, mantenga siempre las manos en la posición correcta
que se indica.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta para anticiparse
a cualquier reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura principal (18) y la otra en la
empuñadura auxiliar (5).
Selector rotatorio de velocidad (g. J)
El selector rotatorio de la velocidad (1) le permite adaptar la
velocidad de la herramienta al material de la pieza de trabajo.
Ajuste una velocidad baja cuando utilice un papel de lija
de grano fino para trabajar con plásticos o cerámicas y
superficies pintadas o barnizadas.
Ajuste una velocidad alta cuando utilice un papel de lija de
grano grueso y cuando tenga que lijar mucho material.
u Ajuste el selector rotatorio de velocidad variable (1) según
sea necesario.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (2).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad.
Para un funcionamiento continuo:
u Pulse el interruptor de velocidad variable (2).
u Pulse el botón de bloqueo (4).
u Suelte el interruptor de velocidad variable.
u Para apagar la herramienta si está en funcionamiento
continuo, pulse y suelte el interruptor de velocidad
variable.
Botón de desbloqueo
¡Advertencia! Esta herramienta está dotada de un botón de
bloqueo para evitar el arranque accidental.
u Para bloquear la herramienta, ponga el botón de
desbloqueo (3) a la posición de bloqueo. Cuando el
botón de desbloqueo está en la posición de bloqueo,
la herramienta está bloqueada y no se puede tirar del
interruptor de velocidad variable (2).
u Para desbloquear la herramienta, ponga el botón de
desbloqueo (3) en la posición de desbloqueo.
Usos especiales (g. K - N)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio o lesiones
graves, evite lijar materiales inamables como aluminio y
magnesio.
¡Advertencia! No permita que haya otras personas delante a
la herramienta mientras esté en funcionamiento, ya que hay
riesgo de que la banda de lijado se rompa y se desprenda
del brazo.
Brazo de compensación (g. K)
Si se incluye
u Utilice la sección A para el lijado general y en espacios
reducidos.
u Utilice la sección B en supercies curvas.
Brazo recto (g. L - N)
u Utilice los brazos normales o estrechos para uso general,
ranuras y juntas.
Consejos para un uso óptimo
u Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
u No ejerza demasiada presión sobre la herramienta.
u Compruebe con regularidad el estado de la banda de
lijado (15). Sustitúyala cuando sea necesario.
u Lije siempre en el sentido de la veta de la madera.
u Al lijar capas nuevas de pintura antes de aplicar otra
capa, utilice un papel de lija de grano extrano.
57
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Consulte a su proveedor para obtener más información
sobre los accesorios disponibles.
Accesorios
Este producto incluye:
1 brazo recto
1 brazo de compensación
1 puerto de extracción de polvo
Banda de lijado de grano 80/120/240
Mantenimiento
El aparato o herramienta con o sin cable de STANLEY
FATMAX ha sido diseñado para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento en herramientas eléctricas con cable/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u O bien apague y extraiga la batería del aparato/
herramienta en caso de que tenga un conjunto de batería
independiente.
u O bien deje que la batería se agote por completo, si es en
una pieza, y, a continuación, apague el aparato.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución del enchufe de red (solo para Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe viejo de forma segura.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No debe realizar ninguna conexión con el
terminal de tierra. Siga las instrucciones de montaje incluidas
con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5
A.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben tirarse con
los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com.
Datos técnicos
SFMCE210 Type 1
Tensión VDC
18 V
Velocidad en vacío min-1
1204 m/min
Peso
kg 1,15
Cargador SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada
VAC 230 230 230 230
Voltaje de
salida
VDC 18 18 18 18
Corriente A 1.25 1.25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensión VCC 18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841:
Presión acústica (LpA) 73 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 81 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma
EN62841:
Valor de emisión de vibraciones ah <2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
%
Belt Sander Powerfile - SFMCE210
Stanley Europe declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las directivas y
normas siguientes:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto
con Stanley Europe en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de este manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre de STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
05/06/2023
58
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra.
Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los
menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida en los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio
Europea y Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones generales de STANLEY
FATMAX, presentando el comprobante de compra al
vendedor o al agente técnico autorizado.
Puede obtener las condiciones de la garantía de 1 año de
STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente técnico
autorizado más próximo en el sitio www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY
FATMAX en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 y registre
su nuevo producto STANLEY FATMAX para mantenerse
actualizado sobre los nuevos productos y las ofertas
especiales.
Puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de
STANLEY FATMAX y obtener la información completa de
nuestros servicios de posventa en la siguiente dirección web:
www.stanley.eu/3
Utilização pretendida
A lixadeira de correia Powerle™ da SFMCE210 da
STANLEY FATMAX foi concebida para lixar madeira, metal,
plástico e superfícies pintadas. Esta ferramenta é concebida
para utilizadores prossionais e privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
@Atenção! Leia todos os avisos de segu-
rança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidas com esta ferramenta eléctrica.
O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada
pela rede eléctrica (com o) ou por uma bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em locais
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pó inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estes pós ou
vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem causar perda de controlo.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada.
Nunca modique a cha de modo algum.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleo,
arestas aadas ou peças móveis.
59
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Os cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para essa
nalidade. A utilização de um cabo adequado para uso
ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
diferencial residual (DDR). A utilização de um DDR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
tenha bom senso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. Se o equipamento de
protecção, por exemplo, uma máscara de poeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auditiva, for utilizado em
condições adequadas, isso reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. O gatilho deve estar
desligado antes de ligar a ferramenta à corrente
eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo carregado
no gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se
ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso
pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou de ajuste xada numa peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Assim, é mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se estiver prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
utilização de dispositivos de extracção de pó pode reduzir
os riscos relacionados com o pó.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta.
Uma acção irreectida pode causar ferimentos numa
fracção de segundo.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou retire a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se forem
utilizadas por pessoas que não tenham as qualicações
necessárias para manuseá-las.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas e
acessórios. Verique se as partes móveis estão
desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças
partidas ou qualquer outra situação que possa afectar
o funcionamento da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica estiver danicada, esta só deve
ser utilizada depois de ser reparada. Muitos acidentes
têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e são controladas mais facilmente.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies do punho
secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se o
punho estiver escorregadio e as superfícies do punho
tiverem gordura, isso não permite um manuseamento e
controlo seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e incêndio.
c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as
afastadas de outros objectos metálicos, como clipes
para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal para outro. O
curto-circuito dos terminais das baterias pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar o líquido das
baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou tenha sido modicada. As baterias
danicadas ou modicadas podem ter um comportamento
imprevisível, podendo dar origem a um incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carga e não carregue a
bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas
especicada nas instruções. Se o carregamento não for
efectuado correctamente ou a temperaturas que não
estejam de acordo com o limite especicado, a bateria
pode car danicada e há um maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas.
Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por um
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
@Atenção! Atenção! Avisos de segurança adicio-
nais para lixadeiras de correia.
u Use sempre protecção ocular adequada e uma máscara
respiratória quando lixar.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u Não é recomendável lixar com tinta à base de chumbo.
Consulte Tinta à base de chumbo para lixagem para obter
mais informações antes de lixar tinta.
u Limpe a ferramenta periodicamente.
u Não faça lixagem a húmido com esta lixadeira. Podem
entrar líquidos no compartimento do motor e causar
danos na lixadeira com correia.
u É provável que ocorram choques de electricidade estática
em locais secos ou se a percentagem de humidade
relativa for reduzida. Isto é apenas temporário e não
afecta a utilização da lixadeira com correia. Para reduzir a
frequência de choques de electricidade estática, adicione
humidade ao ar com uma consola ou um humidificador
instalado.
u Esvazie o saco para o pó com frequência, em especial
quando lixar superfícies com revestimento de resina,
como poliuretano, verniz, goma-laca, etc. As partículas
de pó revestida têm de ser eliminadas de acordo com as
directrizes de acabamento do fabricante ou colocadas
numa lata de metal com uma tampa metálica estanque.
Deve limpar todos os dias as partículas de pó das
instalações. A acumulação de partículas de pó finas
resultantes da lixagem pode causar auto-combustão ou
um incêndio.
Atenção! Não utilize o saco para o pó ou o aspirador quando
lixar metal. As faíscas podem inflamar os materiais inflamável
no interior.
Atenção! Perigo de incêndio. O pó produzido pelos
revestimentos das superfícies de lixagem (poliuretano,
óleo de linhaça, etc.) pode inflamar-se no interior do saco
para pó da lixadeira ou noutro local e causar um incêndio.
Para reduzir o risco, esvazie o saco com regularidade e
siga o manual da lixadeira e as instruções do fabricante do
revestimento.
Atenção! Perigo de incêndio. Quando lixar madeira que
possa conter pregos ou quando lixar superfícies de metal,
não utilize um saco para o pó ou um aspirador porque são
produzidas faíscas. Utilize óculos de segurança e uma
máscara de poeiras. Devido ao risco de incêndio, não utilize
a lixadeira de correia para lixar superfícies de magnésio. Não
utilize a ferramenta para lixagem húmida.
u Não utilize esta ferramenta durante longos períodos
de tempo. A vibração causada pela utilização desta
ferramenta pode causar ferimentos permanentes nos
dedos, mãos e braços. Use luvas para uma maior
protecção, faça pausas frequentes e limite a utilização
diária da ferramenta.
61
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Não é recomendável efectuar a lixagem de tintas à base
de chumbo, madeira tratada através de pressão química
ou outros materiais que possam conter substâncias
cancerígenas. A lixagem destes materiais deve ser
efectuada apenas por profissionais.
u Desligue SEMPRE a ferramenta da fonte de alimentação
antes de substituir correias abrasivas. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
u Mantenha SEMPRE ambas as mãos bem firmes nas
pegas da lixadeira com correia para impedir a perda de
controlo.
u Mantenha SEMPRE os dedos afastados da correia
em movimento e dos locais onde a correia entra no
compartimento para evitar abrasão grave.
u Não utilize a lixadeira com correia se todas as protecções
e coberturas não estiverem instaladas em segurança no
respectivo local.
u Para evitar ferimentos, não utilize esta ferramenta
num suporte que possa invertê-lo para utilização como
uma lixadeira com correia fixa. Esta ferramenta não foi
concebida para essa aplicação.
Avisos e instruções de segurança especícos:
Lixadeiras
Tinta à base de chumbo para lixagem
A lixagem de tinta à base de chumbo NÃO É
RECOMENDADA devido à dificuldade de controlo das poeiras
contaminadas. As crianças e as grávidas são as pessoas
mais susceptíveis ao envenenamento por chumbo.
Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém ou
não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando fizer o
polimento de tinta:
Segurança pessoal
u As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
lixagem de tinta até a limpeza ser concluída por completo.
u Deve ser usada uma máscara de poeiras ou uma
máscara respiratória por todas as pessoas que entrem
na área de trabalho. O filtro deve ser substituído todos
os dias ou sempre que o utilizador tenha dificuldades
respiratórias.
Nota: Só devem ser utilizadas máscaras de poeiras
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira
de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns
não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja
de ferragens para obter uma máscara adequada, aprovada
pela (NIOSH (National Institute for Occupational Safety and
Health).
u NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na
área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de
tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e
limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar.
Não devem ser deixados alimentos, bebida ou maços de
tabaco na área de trabalho, uma vez que estão sujeitos à
acumulação de poeira.
Segurança ambiental
u A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeira produzida.
u As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com
telas de plástico com 4 milésimos de polegada de
espessura.
u A lixagem deve ser efectuada de modo a reduzir
quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área de
trabalho.
Limpeza e eliminação
u Todas as superfícies na área de trabalho devem ser
aspiradas e bem limpas todos os dias durante todo o
projecto de lixagem. Os sacos dos ltros de vácuo devem
ser frequentemente mudados.
u As telas de protecção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser colocados
em contentores para lixo selados e eliminados através
dos procedimentos normais de recolha do lixo. Durante
a limpeza, as crianças e grávidas devem ser mantidas
afastadas da área de trabalho imediata.
u Todos os brinquedos, mobília e utensílios laváveis e
utilizados pelas crianças devem ser bem lavados antes de
voltarem a ser utilizados.
Informações de segurança adicionais
Atenção! Nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal pode resultar em
danos ou ferimentos.
Atenção! Utilize SEMPRE óculos de segurança. Os
óculos de utilização comum NÃO são óculos de segurança.
Utilize também uma máscara facial ou de poeiras caso
seja produzido pó durante as operações. USE SEMPRE
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA CERTIFICADO.
Atenção! Algumas poeiras produzidas por actividades
de lixagem, serragem, esmerilação, perfuração e outras
actividades de construção civil contêm produtos químicos
comprovados pelo Estado da Califórnia como causa de
cancro, defeitos congénitos ou outros danos genéticos.
Alguns exemplos destes produtos químicos são:
u chumbo proveniente de tintas à base de chumbo,
u sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de
alvenaria e
u arsénico e crómio de madeira quimicamente tratada.
O risco de exposição a estes produtos varia consoante a
frequência com que efectua este tipo de trabalho. Para
reduzir a exposição a estes produtos químicos, trabalhe
numa área bem-ventilada e utilize equipamento de segurança
aprovado, porque essas máscaras de poeiras são concebidas
especialmente para filtrar partículas microscópicas.
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Use vestuário de protecção e lave as áreas expostas com
água e sabão. Se permitir a entrada de pó na boca, nariz,
olhos ou se permanecer na pele, os produtos químicos
podem ser absorvidos pela pele. Afaste as partículas do
rosto e do corpo.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má utilização, utilização
prolongada, etc.
Mesmo que as regulamentações de segurança relevantes
sejam cumpridas e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certique-se de que faz pausas com
frequência.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF.)
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas são apresentados na ferramenta
assim como o código de data:
:Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Use protecção auditiva. A exposição ao ruído
pode causar perda auditiva
Utilize óculos ou viseiras de protecção
Use uma máscara de poeiras
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias (fornecidas em separado)
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambientes entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores (fornecidos em separado)
u Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
$
O carregador deve ser utilizado apenas em
interiores.
+
Antes de utilizar o equipamento, leia o manual de
instruções.
Segurança eléctrica
# O carregador tem um isolamento duplo, pelo que
não é necessário um o de terra. Verique sempre
se a tensão de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa sinalética. Nunca substitua
a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, este deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
acidentes.
Acessórios
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
acessórios.
1. Botão de velocidade variável
2. Gatilho de velocidade variável
3. Alavanca de desbloqueio
4. Botão de bloqueio
5. Cabo secundário
6. Alavanca de tensão da correia
7. Botão de ajuste do alinhamento da correia
8. Braço recto
9. Bateria
10. Patilha de libertação da pilha
63
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir potência suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
As baterias podem aquecer durante o carregamento. Isto é
normal e não indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (11) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (9).
u O indicador luminoso de carga (11a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (11a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (9) ca totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-
la no carregador (11).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende,
isso indica que a bateria está defeituosa.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, entregue o
carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que possam ser testados.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente.
O carregador mantém a bateria nova e totalmente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (11a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (11b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao carregar no botão de estado de carga (9a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certique-se de que o botão de xação está na
posição correcta para impedir a activação acidental do gatilho
de funcionamento, antes de retirar ou instalar a bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura C. Certique-se de que
a bateria está totalmente inserida e xada na respectiva
posição.
Retirar a bateria (Fig. C)
u Carregue na patilha de libertação da bateria (10), como
indicado na Figura C e retire a bateria da ferramenta.
Gancho da correia (acessório opcional) (Fig. O)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque
o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio ou
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar ferimentos.
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
o gancho da correia da ferramenta APENAS para xar a
ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o gancho da
correia para amarrar ou prender a ferramenta a uma pessoa
ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda a ferramenta
nem pendure objectos no gancho da correia.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso que prende o gancho da
correia está xo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia,
utilize apenas o parafuso fornecido para o efeito.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
O gancho da correia só pode ser xado no lado direito da
ferramenta, porque o compartimento do motor está no lado
esquerdo. Se não for necessário utilizar o gancho, pode
removê-lo da ferramenta.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de xação e
congurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais
informações.
montagem e ajustes
Atenção!
Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade e
retire a bateria
antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Montar e retirar os braços de lixar (Fig. D)
Antes da primeira utilização, deve colocar o braço de lixar
na ferramenta. A ferramenta é fornecida com os seguintes
acessórios:
u É fornecido um braço recto (8) (largura de lixagem de 13
mm).
Estes peças estão também disponíveis como um acessório
através do seu fornecedor da STANLEY FATMAX.
Instalação
u Certique-se que a alavanca de tensão da correia (6) está
na posição indicada.
u Solte e remova o interruptor de alinhamento da correia
(7).
u Verique se a mola (12) está colocada no respectivo
orifício de inserção.
u Posicione o braço (8) ou (13) conforme indicado.
u Coloque o parafuso de alinhamento da correia e aperte-o
até o braço car alinhado com a ferramenta.
Remoção
u Retire a correia de lixar (15) (se existente) conforme
descrito abaixo.
u Solte e remova o interruptor de alinhamento da correia
(7).
u Remova o braço (8) ou (13).
Atenção! Tenha cuidado para não perder a mola.
Montar e retirar as correias de lixar (Fig. E, F)
Atenção! A mola tem de ser colocada. Tenha cuidado para
não perder a mola.
Instalação
u Coloque a alavanca de tensão da correia (6) na posição
dianteira.
u Certique-se que as setas no interior da correia de
lixar (15) estão viradas na direcção das setas (17) no
compartimento.
u Coloque primeiro a correia de lixar sobre a polia traseira
(16), a correia deve car sobre a cobertura de plástico e
depois encaixe o outro lado sobre a polia dianteira (14).
u Coloque a alavanca de tensão da correia na posição
traseira.
u Ajuste o alinhamento da correia, conforme descrito
abaixo.
Remoção
u Coloque a alavanca de tensão da correia (6) na posição
dianteira.
u Deslize a correia de lixar (15) para fora das polias.
Ajustar o alinhamento da correia de lixar (Fig. G)
u Ligue a ferramenta e efectue um teste a uma velocidade
reduzida.
u Rode o botão de alinhamento da correia (7) para a direita
para mover a correia para a direita ou para a esquerda
até a cinta de lixagem deslizar no braço.
Extracção de poeiras (Fig. H)
Atenção! Risco de inalação de pó. Para reduzir o risco de
ferimentos, use SEMPRE uma máscara de poeiras aprovada.
Atenção! O pó produzido pelos revestimentos das superfícies
de lixagem (poliuretano, óleo de linhaça, etc.) pode inflamar-
se no interior do saco para pó da lixadeira ou noutro local e
causar um incêndio. Para reduzir o risco, esvazie o saco com
regularidade e siga o manual da lixadeira e as instruções do
fabricante do revestimento.
A ferramenta está equipada com uma saída de extracção de
pó (18).
A saída de extracção de poeira permite ligar a ferramenta a
um extractor de pó externo, utilizando o sistema AirLock™ ou
um sistema de extracção de pó padrão de 32 mm.
Instalação da saída de extracção de pó
u Alinhe a saída de extracção de poeira (18) com os dois
furos para parafusos, como indicado na Fig. H.
u Insira os parafusos (25) e aperte-os com rmeza.
Instalar um extractor de poeira compatível
AirLock™ (Fig. H)
A lixadeira de correia é compatível com o sistema de ligação
AirLock™ da STANLEY FATMAX.
65
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
O sistema AirLock™ permite uma ligação rápida e segurança
entre o conector AirLock™ (19) e a saída de extracção de pó
da lixadeira (18).
u Certique-se de que o anel no conector AirLock™ está
na posição desbloqueada. (Consulte a Figura H). Alinhe
as ranhuras (21) no anel e no conector AirLock™, como
indicado para as posições de desbloqueio e bloqueio.
u Empurre o conector AirLock™ para dentro do ponto de
ligação do adaptador.
u Rode o anel para a posição bloqueada.
Nota: Os rolamentos esféricos dentro do sistema de bloqueio
do anel fiquem encaixados dentro da ranhura e fixam a
ligação. A ferramenta eléctrica está agora devidamente ligada
ao extractor de pó.
Funcionamento
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. I)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as mãos na posição correcta,
como indicado.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
sempre a ferramenta com firmeza, antecipando uma reacção
súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão
na pega principal (18) e a outra na pega secundária (5).
Botão de velocidade variável (Fig. J)
O botão de velocidade variável (1) permite-lhe adaptar a
velocidade da ferramenta ao material da peça.
Utilize uma velocidade reduzida quando usar uma granulação
fina, quando trabalhar com plástico ou cerâmica e remover
superfícies pintadas ou envernizadas.
Utilize uma velocidade elevada se utilizar uma granulação
grossa e remover muito material.
u Coloque o anel de controlo de velocidade variável (1) na
denição pretendida.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, carregue no gatilho de velocidade
variável (2).
u Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho de velocidade
variável.
Para um funcionamento contínuo:
u Carregue no gatilho de velocidade variável (2).
u Carregue no botão de bloqueio (4).
u Solte o interruptor de velocidade variável.
u Para desligar a ferramenta em funcionamento contínuo,
carregue e solte o gatilho de velocidade variável.
Botão de desbloqueio
Atenção! Para impedir um arranque acidental, esta
ferramenta está equipada com um botão de desbloqueio.
u Para bloquear a ferramenta, empurre o botão de
desbloqueio (3) para a posição bloqueada. Quando o
botão de desbloqueio está na posição bloqueada, a
ferramenta ca bloqueada e não consegue carregar no
gatilho de velocidade variável (2).
u Para desbloquear a ferramenta, empurre o botão de
desbloqueio (3) para a posição desbloqueada.
Aplicações especiais (Fig. K - N)
Atenção! Para reduzir o risco de incêndio ou ferimentos
graves, evite lixar materiais inamáveis, como alumínio e
magnésio.
Atenção! Não permita a presença de transeuntes à frente da
ferramenta durante a operação, porque há o risco de quebra
da correia de lixar e de deslocamento do braço.
Braço de desvio (Fig. K)
Se for fornecido
u Consulte a secção A sobre lixagem em geral e em áreas
connadas.
u Consulte a secção B sobre superfícies curvas.
Braço recto (Fig. L - N)
u Utilize os braços normais ou estreitos para utilizações
comuns, para fazer entalhes e juntas.
Sugestões para uma utilização ideal
u Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
u Não exerça demasiada pressão na ferramenta.
u Verique regularmente o estado de conservação da
correia de lixar (15). Substitua quando for necessário.
u Lixe sempre com o grão da madeira.
u Quando lixar novas camadas de tinta e quiser aplicar
outra camada, utilize granulação extra na.
u Consulte o seu revendedor para obter mais informações
sobre os acessórios disponíveis.
Acessórios
Este produto inclui:
1 braço recto
1 braço de desvio
1 saída de extracção de pó
Correia de lixar de grão 80/120/240
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta da STANLEY FATMAX com/
sem o foi concebido para funcionar durante um longo
período de tempo com uma manutenção mínima. Uma
utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza
frequente.
66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com/sem o:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Pode também desligar e retirar a bateria do equipamento/
ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma
bateria individual.
u Pode também deixar a bateria descarregar por completo
se estiver incorporada e, em seguida, desligá-la.
u Limpe com frequência as aberturas de ventilação do
equipamento/ferramenta/carregador com uma escova
macia ou um pano seco.
u Limpe com frequência o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Substituição da cha de alimentação (apenas no
Reino Unido e na Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho no terminal activo da nova cha.
u Ligue o cabo azul no terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Dados técnicos
SFMCE210 Type 1
Tensão VCC
18 V
Velocidade sem carga min-1
1204 m/min
Peso
kg 1,15
Carregador SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada
VAC 230 230 230 230
Tensão de
saída
VDC 18 18 18 18
Corrente A 1.25 1.25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão VCC 18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN62841:
Pressão sonora (LpA): 73 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Potência sonora (LWA): 81 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (valores totais de vibração) de acordo com a norma
EN62841:
Valor de emissão de vibrações ah <2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Lixadeira de correia Powerfile - SFMCE210
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Stanley Europe através da morada
indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do
cheiro técnico e faz esta declaração em nome da STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
06/05/23
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra.
Esta garantia é um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma.
A garantia é válida nos territórios dos Estados-membros da
União Europeia, da Zona Europeia de Comércio Livre e no
Reino Unido.
67
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a localização do
técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
STANLEY FATMAX, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar
o seu novo produto STANLEY FATMAX e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Está disponível na Internet uma lista de técnicos de reparação
autorizados da STANLEY FATMAX e pormenores completos
do nosso serviço pós-venda, em: www.stanley.eu/3
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCE210 Belt Sander Powerfile™
har designats för slipning av trä, metall, plast och målade ytor.
Detta verktyg är avsett för professionella och privata, icke-
professionella användare.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner, illustrationer och specika-
tioner som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på
ditt eldrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga
skador under bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete.
Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteriet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger undan
elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta
elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar
och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteri som är speciellt avsedda för
elverktyget. Användning av andra batterier kan skapa en
risk för skada och brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batterier eller verktyg som är skadade
eller modierade. Defekta eller modierade batterier kan
fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion
eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteriet eller verktyget för eld eller höga
temperaturer. Exponering för brand eller temperatur över
130 °C kan orsaka explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteriet
eller verktyget utanför det temperaturområde som
speciceras i instruktionerna. Felaktig laddning eller vid
temperaturer utanför den specicerade området kan
skada batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batterier. Service av
batterier bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@Varning! Varning! Ytterligare säkerhetsanvis-
ningar för bandslipar.
u Använd alltid ögonskydd och andningsskydd vid slipning.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
u Slipning av blybaserad färg rekommenderas inte. Se
Slipning av blybaserad färg för ytterligare information
innan du slipar färg.
u Rengör verktyget regelbundet.
u Slipa inte vått med denna slipmaskin. Vätska kan komma
in i motorhöljet och orsaka skada på bandslipmaskinen.
u Statisk elektricitet är möjlig i torra utrymmen eller när den
relativa luftfuktigheten är låg. Detta är endast temporärt
och påverkar inte användning av bandslipmaskinen.
69
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
För att minska frekvensen av stötar från statiska
elektricitet öka luftfuktigheten med en konsol eller
installerad luftfuktare.
u Töm dammuppsamlingssystemet regelbundet, särskilt
vid slipning av hartstäckta ytor såsom polyuretan,
fernissa, lack etc. Kasta belagda dammpartiklar i enlighet
med sluttillverkarens riktlinjer eller placera det i en
metallbehållare med tättslutande lock. Ta bort belagda
dammpartiklar från lokalen dagligen. Ackumulering av fina
slipdammpartiklar kan självantända och orsaka brand.
Varning! Använd inte dammsugarpåse eller dammsug när du
sågar i metall. Gnistor kan antända brännbart material inuti.
Varning! Brandfara. Uppsamlat slipdamm från slipytans
beläggning (polyuretan, linolja etc.) kan självantända i
slipmaskinens dammpåse eller på annat ställe och orsaka
brand. För att minska risken bör påsen tömmas regelbundet
och strikt följa slipmaskinens manual och tillverkaren av
beläggningens instruktioner.
Varning! Brandfara. Vid slipning av trä som kan innehålla
spik eller vid slipning av metallytor, använd inte dammpåse
eller dammsugare eftersom det bildas gnistor. Använd
skyddsglasögon och dammask. På grund av brandfaran,
använd inte din slipmaskin för att slipa magnesiumytor.
Använd inte för våtslipning.
u Arbeta inte med verktyget under långa perioder.
Vibrationer som uppstår när verktyget används kan orsaka
permanenta skador på fingrar, händer och armar. Använd
handskar för att skapa en extra buffert. Ta vilopauser ofta
och begränsa daglig användning.
u Slipning av blybaserad färg, kemiskt tryckbehandlat trä
eller andra material som kan innehålla cancerframkallande
ämnen rekommenderas inte. Slipning av dessa material
skall endast utföras av yrkesmän.
u Koppla ALLTID ifrån verktyget från strömkällan innan
byte av slipband eller slipark. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta
elverktyget.
u Håll ALLTID ett fast grepp med båda händerna på
bandslipen för att förhindra att kontrollen förloras.
u Håll ALLTID fingrarna undan från bandet som rör sig
och där bandet går in i höljet för att undvika allvarliga
skrubbsår.
u Använd inte bandslipen utan alla skydd och kåpor fästa på
plats.
u För att undvika skador ska verktyget inte användas i en
ställning som kan invertera det till att användas som en
stationär bandslip. Detta verktyg är inte tillverkat för sådan
användning.
Viktiga säkerhetsvarningar och instruktioner:
Slipmaskiner
Slipning av blybaserad färg
Slipning av blybaserad färg REKOMMENDERAS INTE på
grund av svårigheterna att kontrollera det förorenade dammet.
Blyförgiftning är farligast för barn och gravida kvinnor.
Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller inte
innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar vi att
följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av all färg:
Personlig säkerhet
u Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i
arbetsområdet där färg slipas innan en fullständig
rengöring gjorts.
u En dammskyddsmask eller gasmask bör bäras av alla
personer som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas
dagligen eller när användaren har svårigheter att andas.
Observera: Endast de dammasker som är lämplig för arbete
med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig målarmasker
ger inte detta skydd. Besök din lokala järnhandel för korrekt
(NIOSH-godkänd) mask.
u ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för att
förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare bör
tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker.
Livsmedel, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i
arbetsområdet eftersom damm kan fastna på dem.
Miljösäkerhet
u Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm
som genereras minimeras.
u Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 4 millimeter tjocka.
u Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av
färgdamm reduceras utanför arbetsområdet.
Rengöring av avyttring
u Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som slipningsprojektet pågår.
Dammsugarlterpåsar bör bytas regelbundet.
u Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans med
övriga dammspån och annat löst skräp. De bör placeras
i en förseglad avfallsbehållare och via den vanliga
sophanteringen. Under rengöringen skall barn och gravida
kvinnor hålla sig undan från det direkta arbetsområdet.
u Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används
av barn tvättas noga innan de används igen.
Ytterligare säkerhetsinformation
Varning! Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det.
Skada eller personskada kan uppstå.
Varning! Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon
är INTE skyddsglasögon. Använd också ansiktsmask eller
dammfilterskydd om sågarbetet är dammigt. ANVÄND ALLTID
GODKÄND SKYDDSUTRUSTNING.
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Man vet att vissa slags damm som uppstår
vid maskinell slipning, sågning, borrning och andra
bearbetningsmetoder innehåller kemikalier som kan orsaka
cancer, fosterskador eller andra reproduktionsproblem. Några
exempel på dessa kemikalier är:
u bly från blybaserade färger,
u kristallint kisel i tegel och cement samt andra
murverksprodukter, och
u arsenik och krom i kemisk behandlat virke.
Din risk för dessa exponeringar varierar beroende på
hur ofta du gör denna typ av arbete. För att minska din
exponering för dessa kemikalier: arbeta på ett väl ventilerat
område och använd godkänd säkerhetsutrustning, såsom
dammskyddsmasker som är specialkonstruerade för att filtrera
mikroskopiska partiklar.
u Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden
med tvål och vatten. Om damm får komma in i munnen,
näsan, ögonen eller lägger sig på huden kan det gynna
upptagning av skadliga kemikalier. Rikta partiklar bort från
ansiktet och kroppen.
Återstående risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker till följd av inandning av damm när apparaten
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF.)
Etiketter på verktyget
Följande symboler nns på verktyget tillsammans med
datumkoden:
:Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan
leda till hörselskador
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon
Använd dammltermask
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier (säljs separat)
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare (säljs separat)
u Laddaren STANLEY FATMAX får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
# Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Hastighetsreglage
2. Omkopplare för variabel hastighet
3. Låsknapp
4. Låsknapp
71
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
5. Extrahandtag
6. Bandspänningsspak
7. Bandcentreringsvred
8. Rak arm
9. Batteri
10. Batterilöstagning
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Observera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Observera: För att garantera maximal prestanda och
livslängd för litiumjonbatteri bör batteriet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (11) i lämpligt uttag innan batteriet (9)
sätts i.
u Den gröna laddningslampan (11a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (11a) lyser kontinuerligt. Batteriet (9) är fulladdat
och kan nu tas bort och användas eller lämnas i laddaren
(11).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
LED-lägen på laddaren
Laddar:
Grön LED periodisk
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön LED periodisk
Röd LED fast
Observera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte
att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt
batteri genom att inte tända.
Observera: Detta kan också betyda att det är problem med
en laddare. Om laddaren inte tänds, låt testa laddaren och
batteriet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den
gröna LED (11a) blinkar kontinuerligt medan den röda LED
(11b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar
sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
Laddningsstatus (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (9a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteri (bild C)
u Sätt fast batteripaketet i verktyget tills ett ljudligt klick hörs,
såsom visas i gur C. Se till att batteriet är helt isatt och
låst på plats.
Ta bort batteriet (bild C)
u Tryck på batterilåsknappen (10) såsom visas i bild C och
dra ut batteriet från verktyget.
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Bälteskrok (extra tillbehör) (bild O)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av
verktyget och koppla bort batteriet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
använd ENDAST verktygets bälteskrok för att hänga verktyget
från arbetsbältet. Använd INTE bälteskroken för binda
fast eller fästa verktyget till en person eller föremål under
användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller häng
föremål i bälteskroken.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador se
till att skruven som håller bälteskroken sitter fast.
Observera: Vid montering eller byte av bälteskroken använd
endast den skruv som medföljer.
Se till att skruven dras åt ordentligt.
Bälteskroken kan endast fästas på höger sida av verktyget
eftersom den vänstra sidan innehåller motorhuset. Om kroken
inte önskas kan den tas bort från verktyget.
Se till att skruven dras åt ordentligt.
Observera: Olika Trackwall-krokar och
förvaringskongurationer nns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för mer information.
montering och justering
Varning!
För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av enheten och
ta bort batteriet
innan några justeringar görs
eller tillbehör monteras eller tas bort. En oavsiktlig start kan
orsaka personskada.
Montera och ta bort sliparmar (bild D)
Innan du använder verktyget första gången ska du montera en
sliparm. Följande tillbehör medföljer ditt verktyg:
u En rak arm (8) (slipbredd 13 mm).
Dessa delar finns även som tillbehör från din STANLEY
FATMAX-återförsäljare.
Montering
u Kontrollera att bandspänningsspaken (6) är i det läge som
visas på bilden.
u Lossa och ta av bandcentreringsvredet (7).
u Se efter så att fjädern (12) sitter i det avsedda hålet.
u Sätt armen (8) eller (13) i position enligt bilden.
u Sätt fast bandcentreringsvredet och dra åt tills armen är i
linje med verktyget.
Demontering
u Om det sitter ett slipband (15) på verktyget tar du av det
enligt anvisningarna nedan.
u Lossa och ta av bandcentreringsvredet (7).
u Ta bort armen (8) eller (13).
Varning! Var försiktig så att du inte tappar bort fjädern.
Montera och ta bort slipband (bild E, F)
Varning! Fjädern måste fästas på verktyget. Var försiktig så
att du inte tappar bort fjädern.
Montering
u Flytta bandspänningsspaken (6) till det främre läget.
u Se till så att pilarna på insidan av slipbandet (15) och pilen
(17) på kåpan pekar i samma riktning.
u Placera slipbandet över den bakre rullen (16) i först,
bandet ska vara över plastkåpan, haka sedan den andra
sidan över den främre rullen (14).
u Flytta bandspänningsspaken till det bakre läget.
u Justera bandcentreringen enligt anvisningarna nedan.
Demontering
u Flytta bandspänningsspaken (6) till det främre läget.
u Ta av slipbandet (15) från rullarna.
Justera slipbandscentreringen (bild G)
u Slå på verktyget och gör en provkörning med låg
hastighet.
u Vrid bandscentreringsvredet (7) medurs för att ytta
bandet åt höger, eller moturs för bandet åt vänster tills
slipbandet löper rakt längs armens längd.
Dammuppsugning (bild H)
Varning! Risk för inandning av damm. För att minska risken
för personskador bär ALLTID godkänd dammask.
Varning! Uppsamlat slipdamm från slipytans beläggning
(polyuretan, linolja etc.) kan självantända i slipmaskinens
dammpåse eller på annat ställe och orsaka brand. För att
minska risken bör påsen tömmas regelbundet och strikt följa
slipmaskinens manual och tillverkaren av beläggningens
instruktioner.
Ett dammutsugsuttag (18) medföljer verktyget.
Dammutsugsuttaget låter dig ansluta verktyget till en extern
dammsugare, antingen med AirLock™-system eller en
standard 32 mm dammsugarslang.
Montering av dammutsugningsuttag
u Rikta in dammutsugsporten (18) med de två skruvhålen
som visas i bild H.
u Sätt i båda skruvarna (25) och dra åt ordentligt.
Montering av en AirLock™-kompatibel
dammsugare (bild H)
Din bandslipmaskin är kompatibel med STANLEY FATMAX
AirLock™ anslutningssystem. AirLock™ möjliggör en snabb
och säker anslutning mellan AirLock™-kopplingen (19) och
slipmaskinens dammutsugningsöppning (18).
u Se till att änsen på AirLock-kopplingen är i upplåst läge.
73
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
(Se bild H.) Rikta in spåren (21) på änsen och AirLock™-
kopplingen såsom visas för låsta och upplåsta positioner.
u Skjut på AirLock™-kopplingen på anslutningspunkten.
u Vrid flänsen till låst position.
Observera: Kullagret inuti konsolen låser i spåren och
fäster anslutningen. Elverktyget är nu säkert anslutet till
dammutsugningen.
Drift
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av enheten och ta bort batteriet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsaka personskada.
Korrekt handplacering (bild I)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd alltid korrekt handplacering enligt bilden.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, håll
alltid verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på huvudhandtaget
(18) och den andra handen på hjälphandtaget (5).
Variabel hastighetsratt (bild J)
Med det varierbara hastighetsreglaget (1) kan du anpassa
verktygets hastighet efter vilket material du arbetar med.
Ställ in en låg hastighet när du använder ett fint sandpapper,
arbetar med plast och keramik eller avlägsnar färg och lack.
Ställ in en hög hastighet när du använder ett grovt sandpapper
eller ska avlägsna mycket material.
u Vrid det varierbara hastighetsreglaget (1) till önskad
hastighet.
Påslagning och avstängning
u Slå på verktyget genom att trycka in omkopplaren för
variabel hastighet (2).
u Stäng av verktyget genom att släppa omkopplaren för
variabel hastighet.
För kontinuerlig drift:
u Tryck på omkopplaren för variabel hastighet (2).
u Tryck på låsknappen (4).
u Släpp omkopplaren för variabel hastighet.
u När verktyget är i kontinuerlig drift stänger du av det
genom att trycka in och släppa omkopplaren för variabel
hastighet.
Låsknapp
Varning! För att förhindra oavsiktlig start är detta verktyg
försett med en låsknapp.
u För att låsa verktyget, skjut låsknappen (3) till låst läge.
När låsknappen benner sig i låst läge är verktyget låst
och omkopplaren för variabel hastighet (2) kan inte
tryckas in.
u För att låsa verktyget, skjut låsknappen (3) till upplåst
läge.
Specialanvändningar (bild K - N)
Varning! Undvik att slipa lättantändliga material som
aluminium och magnesium för att minska risken för brand eller
allvarliga skador.
Varning! Tillåt inga åskådare framför verktyget medan det är i
drift eftersom det kan nnas risk för att slipbandet går sönder
och lossnar från armen.
Förskjutningsarm (bild K)
Om det levereras
u Använd avsnitt A för allmän slipning och i trånga
utrymmen.
u Använd område B för böjda ytor.
Rak arm (bild L - N)
u Använd standardarmen eller den smala armen för vanligt
arbete samt för spår och skarvar.
Råd för bästa resultat
u Håll alltid i verktyget med båda händerna.
u Tryck inte för hårt på verktyget.
u Kontrollera slipbandets (15) skick regelbundet. Byt
slippapper vid behov.
u Slipa alltid i virkets berriktning.
u Använd extra nkornigt slippapper mellan strykningarna
av nymålade ytor.
u Kontakta din återförsäljare för mer information om
tillgängliga tillbehör.
Tillbehör
Denna produkt inkluderar:
Rak arm x 1
Sidoinställningsarm x 1
Dammutsugningsöppning x 1
Slipband 80/120/240 kornstorlek
Underhåll
Det här STANLEY FATMAX-verktyget (med eller utan
sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med
minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift
är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden
rengöring.
Varning! Innan några som helst serviceåtgärder genomförs
på kabelanslutna/sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien. &
Irland)
Om en ny elkontakt måste installeras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Miljöskydd
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska data
SFMCE210 Type 1
Spänning VDC
18 V
Obelastat varvtal min-1
1204m/min
Vikt
kg 1,15
Laddare SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning VAC 230 230 230 230
Utspänning VDC 18 18 18 18
Strömstyrka A 1.25 1.25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning
VDC 18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Litiumjon Litiumjon Litiumjon Litiumjon
Ljudtrycksnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (LpA) 73 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 81 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt EN62841:
Vibrationsvärde ah <2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
Bandslipmaskin Powerfile - SFMCE210
Stanley Europe deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska specikationer" uppfyller:
2006/42/EG, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var
god kontakta Stanley Europe på följande adress, eller se
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna förklaring på STANLEY FATMAX
vägnar.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
2023-05-06
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna
produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från
inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet och i Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Besök vår webbsida www.stanely.eu/3 för att registrera
din nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden..
En lista över alla auktoriserade STANLEY FATMAX-
reparatörer samt servicevillkor nns på internet på: www.
stanley.eu/3
75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCE210 Båndsliper Powerfile™
er designet for sliping av tre, metall, plast og malte overflater.
Dette verktøyet er beregnet på profesjonelle og private, ikke-
profesjonelle brukere.
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesi-
kasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, brann og/eller alvorlig
personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder nettdrevet
elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske
verktøy. Umodiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og stell av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er
avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold
som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til
en eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for
båndslipemaskiner.
u Bruk alltid passende vernebriller og støvmaske når du
sliper.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Sliping av blybasert maling anbefales ikke. Se Pussing
av blybasert maling for ekstra informasjon før pussing av
maling.
u Rengjør verktøyet regelmessig.
u Ikke foreta våt-pussing med pussemaskinen. Væske
kan komme inn i motorhuset og føre til skader på
pussemaskinen.
u Statisk strømstøt er mulig i tørre områder og når den
relative luftfuktigheten er lav. Dette er kun midlertidig og
påvirker ikke bruken av pussemaskinen. For å minske
hyppigheten av statiske støt, fukt luften med en konsoll
eller installer en luftfukter.
u Tøm støvposen ofte, spesielt ved pussing av harpiks-
belagte overflater som polyuretan, lakk etc. Kast
oppsamlet støv i henhold til lakkprodusentens anvisninger,
eller legg det i en metallboks med tett lokk. Fjern støv som
har lagt seg på omgivelsene hver dag. Oppsamling av fint
støv kan selvantenne og føre til brann.
Advarsel! Ikke bruk en støvpose eller støvsuger når du sliper
metall. Gnister kan antenne brennbart materiale inne.
Advarsel! Fare for brann. Oppsamlet sandstøv fra
slipte overflatebelegg (polyuretan, linolje etc.) kan være
selvantennende i en støvpose eller andre steder, og kan føre
til brann. For å redusere risikoen, tøm støvposen ofte og
følg bruksanvisningen for slipemaskinen og produsenten av
overflatebelegget nøye.
Advarsel! Fare for brann. Ved pussing av treverk som kan
inneholde spikere eller ved pussing av metallflater, ikke bruk
en støvpose eller støvsuger, det kan oppstå gnister. Bruk
vernebriller og støvmaske.
77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
På grunn av brannfaren, ikke bruk båndslipemaskinen for
sliping av magnesiumoverflater. Skal ikke brukes for våt
pussing.
u Bruk ikke dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på
grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader
på fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra
demping, ta ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk.
u Pussing av blyholdig maling, kjemisk trykkbehandlet
treverk og visse andre materialer som kan inneholde
kreftfremkallende stoffer anbefales ikke. Pussing av slike
materialer skal kun utføres av profesjonelle brukere.
u Koble ALLTID verktøyet fra strømkilden før du skifter
sandpapirbånd. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved
et uhell.
u Hold ALLTID godt fast med begge hender i
pussemaskinen for å hindre at du mister kontrollen.
u Hold ALLTID fingrene unna båndet når det beveger seg,
og områdene der båndet går inn i huset, for å hindre
alvorlige skrubbsår.
u Ikke bruk båndslipemaskinen uten alle beskyttelser og
deksler på plass.
u For å hindre personskader, ikke bruk dette verktøyet
i en holder som vil forandre verktøyet til en stasjonær
båndslipemaskin. Dette verktøyet er ikke designet for slik
bruk.
Viktige advarsler og sikkerhetsanvisninger:
Slipemaskiner
Pussing av blybasert maling
Sliping av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT grunnet
vanskeligheten med å kontrollere det forurensede støvet. Den
største faren for blyforgiftning er for barn og gravide kvinner.
Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende
forholdsregler ved sliping av maling:
Personlig sikkerhet
u Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i
arbeidsområdet under sliping av maling før all opprydding
er gjort ferdig.
u En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer
som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig
eller når brukeren har problemer med å puste.
Merk: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for blyholdig
maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok beskyttelse.
Se din lokale jernvareforretning for den riktig (NIOSH-
godkjente) maske.
u INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå
i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede
malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising,
drikking eller røyking.
Mat-, drikke-, og røykartikler må ikke legges igjen i
arbeidsområdet der støv kan legge seg på dem.
Miljøvern
u Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med støv
produseres.
u Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles
med plast med 4 mil tykkelse.
u Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas
med utenfor arbeidsområdet.
Rengjøring og avfallshåndtering
u Alle overater i arbeidsområdet må støvsuges og grundig
rengjøres daglig mens slipingen pågår. Støvsugerposer
skal byttes ofte.
u Plasser plastlm for oppsamling av støv, iser og annet
avfall. Det skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere og
kastes som vanlig avfall. Under rengjøring skal barn og
gravide kvinner holdes unna arbeidsområdet.
u Alle leketøy, vaskbare møbler og ting brukt av barn må
vaskes grundig før de brukes igjen.
Ekstra sikkerhetsregler
Advarsel! Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller
noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
Advarsel! Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE
vernebriller. Bruk også ansikts- eller støvmaske dersom
det foregår støvutviklende operasjoner. BRUK ALLTID
GODKJENT VERNEUTSTYR.
Advarsel! Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing,
boring, drilling, saging og andre aktiviteter inneholder
kjemikalier som fører til kreft, fosterskader eller skader på
forplantningsorganene. Noen eksempler på slike kjemikalier
er:
u bly fra blyholdig maling,
u krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og
andre murprodukter og
u arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlet treverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere,
avhengig av hvor ofte du utfører denne type arbeid. For å
redusere eksponeringen for slike kjemikalier bør du jobbe i
et godt - ventilert område og bruke godkjent verneutstyr, slik
som støvmasker som er spesielt designet for å filtrere bort
mikroskopiske partikler.
u Bruk vernetøy og vask eksponerte områder med såpe og
vann. Støv som blir liggende i munn, nese, øyne eller på
huden, kan medføre at farlige kjemikalier absorberes. Led
partikler vekk fra ansiktet og kroppen.
Restrisikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk
osv.
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør skiftes.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
:Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake
hørselstap
Bruk vernebriller
Bruk en støvmaske
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier (leveres separat)
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere (leveres separat)
u STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte strømkabler umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
+
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
# Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så du unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. Hjul for variabel hastighet
2. Bryter for variabel hastighet
3. Låseknapp
4. Låseknapp
5. Hjelpehåndtak
6. Båndstrammingshåndtak
7. Båndsporingsknott
8. Rett arm
9. Batteri
10. Batteriutløser
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet.
Må ikke overbelastes.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er
under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (11) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (9).
u Det grønne ladelyset (11a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (11a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (9) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (11).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
Lader LED-moduser
Lading:
Grønn LED blinker
Fulladet:
Grønn LED lyser
Ventetid for varm/kald pakke:
Grønn LED blinker
Rød LED lyser
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid.
Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (11a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (11b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteri ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (9a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteriet inn i batterihuset til det er hekt inne og du
hører et klikk som vist på gur C. Forsikre deg om at
batteripakken sitter helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur C)
u Trykk på batterilåseknappen (10) som vist på gur C og
trekk batteripakken ut av verktøyet.
Beltekrok (ekstrautstyr) (gur O)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
sett fremover/bakover knappen i låseposisjonen eller slå av
verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer
eller fjerner/monterer tilbehør.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlige personskader,
bruk KUN verktøyets beltekrok til å henge verktøyet fra
arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken for å henge opp eller
feste verktøyet til en person eller et objekt ved bruk. IKKE
heng verktøyet over hodehøyde eller heng objekter fra
beltekroken.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg
for at skruen som holder beltekroken sitter godt.
Merk: Ved festing eller skifting av beltekroken, bruk kun den
medfølgende skruen.
Påse at skruen strammes godt.
Beltekroken kan bare festes til høyre side av verktøyet da
venstre side inneholder motorhuset. Dersom kroken ikke
ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
Påse at skruen strammes godt.
Merk: Det nnes ulike kroker og lagringsmuligheter for
Trackwall-systemet.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for mer
informasjon.
Montering og justering
Advarsel!
For å redusere faren for alvorlige personskader,
slå enheten av og
fjern batteripakken
før du gjør justeringer
eller tar av/setter på tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Sette på og ta av slipearm (g. D)
Før første gangs bruk må slipearmen settes på verktøyet.
Verktøyet er utstyrt med følgende tilbehør:
u En rett arm (8) (slipebredde 13 mm).
Disse delene er også tilgjengelig som tilbehør fra din
STANLEY FATMAX forhandler.
Sette på
u Pass på at båndstrammingshåndtaket (6) er i stillingen
som vist.
u Løsne og ta av båndsporingsknotten (7).
u Kontroller at fjæren (12) benner seg i monteringshullet.
u Plasser armen (8) eller (13) som vist.
u Sett på plass båndsporingsknotten, og stram den til armen
er justert i forhold til verktøyet.
Fjerning
u Ta av eventuelt slipeb?nd (15) som beskrevet nedenfor.
u Løsne og ta av båndsporingsknotten (7).
u Ta av armen (8) eller (13).
Advarsel! Pass på at du ikke mister fjæren.
Sette på og ta av slipebånd (gur E, F)
Advarsel! Fjæren må være satt på. Pass på at du ikke mister
fjæren.
Sette på
u Flytt båndstrammingspaken (6) til fremre posisjon.
u Pass på at pilene på innsiden av slipebåndet (15) peker i
samme retning som pilene (17) på huset.
u Plasser slipebåndet over den bakre remskiven (16) inn
først, båndet skal være over plastdekselet, hekt deretter
den andre siden over den fremre remskiven (14).
u Flytt båndstrammingspaken til bakre stilling.
u Juster båndsporingen som beskrevet nedenfor.
Fjerning
u Flytt båndstrammingspaken (6) til fremre posisjon.
u Skyv slipebåndet (15) av skivene.
Justere sporingen for slipebåndet (gur G)
u Slå på verktøyet og ta en prøvekjøring på lav hastighet.
u Vri beltesporingsskruen (7) medurs for å ytte beltet til
høyre, eller ytt beltet moturs til venstre til slipebåndet
løper rett langs lengden på armen.
Støvuttak (gur H)
Advarsel! Fare for å puste inn støv. For å redusere faren for
personskader, bruk ALLTID en godkjent støvmaske.
Advarsel! Oppsamlet sandstøv fra slipte overflatebelegg
(polyuretan, linolje etc.) kan være selvantennende i
en støvpose eller andre steder, og kan føre til brann.
For å redusere risikoen, tøm støvposen ofte og følg
bruksanvisningen for slipemaskinen og produsenten av
overflatebelegget nøye.
En støvsugertilkobling port (18) leveres med verktøyet.
Støvsugeradapteren lar deg koble verktøyet til en ekstern
støvsuger, enten ved hjelp av AirLock™ systemet eller et
standard 32 mm støvsugerfeste.
Installering av støsugerport
u Juster støvsugertilkoblingen (18) med de to skruehullene
som vist i Fig. H.
u Sett inn begge skruene (25) og trekk godt til.
Koble til en AirLock™ kompatibel støvsuger
(gur H)
Din båndslipemaskin er kompatibel med STANLEY FATMAX
AirLock™ tilkoblingssystem. AirLock™ gir en rask og sikker
tilkobling mellom AirLock™ kontakten (19) og slipemaskinens
støvsugerport (18).
u Kontroller at mansjetten på AirLock™ kobleren er i
posisjonen "ulåst". (Se gur H.) Juster hakkene (21) på
mansjetten og AirLock™ kobleren som vist på bildet for
posisjonene åpen og låst.
u Trykk AirLock koblingen inn på adapter-koplingspunktet.
u Vri mansjetten til posisjonen "låst".
Merk: Kulelagrene i mansjetten låser i sporet og sikrer
koplingen. Det elektriske verktøy er nå koplet fast til
støvsugeren.
Bruk
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader
slå av maskinen og ta av batteripakken før du gjør justeringer
eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
Korrekt plassering av hendene (gur I)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du alltid ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID hold godt fast i tilfelle en kraftig reaksjon.
Riktig stilling for hendene krever en hånd på hovedhåndtaket
(18) og den andre på ekstrahåndtaket (5).
Hjul med variabel hastighet (g. J)
Hjulet med variabel hastighet (1) gjør det mulig å tilpasse
hastigheten på verktåyet til materialet i arbeidsstykket.
Bruk en innstilling med lav hastighet når du bruker finkornet
bånd, når du arbeider med plast eller keramikk, og når du
fjerner maling eller lakk fra overflater.
Bruk en innstilling med høy hastighet når du bruker et
grovkornet bånd, og når du fjerner mye materiale.
81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Still kontrollhjulet for variabel hastighet (1) til ønsket
innstilling.
Slå på og av
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (2).
u Når du skal slå av verktøyet, slipper du knappen for
variabel hastighet.
For kontinuerlig bruk:
u Trykk på bryteren for variabel hastighet (2).
u Trykk på låseknappen (4).
u Slipp bryteren for variabel hastighet.
u Når du vil slå verktøyet av når det er i kontinuerlig drift,
trykker du på og slipper av/på-knappen.
Låseknapp
Advarsel! For å forhindre utilsiktet oppstart er dette verktøyet
utstyrt med en låseknapp.
u For å låse verktøyet, trykk på låseknappen (3) til låst
posisjon. Når låseknappen er i låst posisjon, er verktøyet
låst og bryteren for variabel hastighet (2) kan ikke trekkes.
u For å låse opp verktøyet, trykk på låseknappen (3) til ulåst
posisjon.
Spesielle bruksområder (gur K - N)
Advarsel! For å redusere risikoen for brann eller alvorlig
skade, unngå å slipe antennelige materialer som f.eks.
aluminium og magnesium.
Advarsel! Ikke la tilskuere stå foran verktøyet mens det er i
bruk, da det kan være fare for at slipebåndet ryker og løsner
fra armen.
Forskjøvet arm (Fig. K)
Der den leveres
u Bruk seksjon A for generell sliping og i trange områder.
u Bruk del B for krumme overater.
Rett arm (Fig. L - N)
u Bruk normal eller smal arm til generell bruk, for å lage
spor og for å lage skjøter.
Råd for optimal bruk
u Hold alltid verktøyet med begge hender.
u Ikke trykk for hardt på verktøyet.
u Kontroller tilstanden til slipebåndet (15) regelmessig. Bytt
etter behov.
u Slip alltid i treets berretning.
u Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male et nytt
strøk, bruker du ekstra nkornet slipepapir.
u Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om
tilgjengelig tilbehør.
Tilbehør
Dette produktet inneholder:
Rett arm X 1
Forskjøvet arm X 1
Støvsugertilkobling X 1
Slipebånd 80/120/240 kornstørrelse
Vedlikehold
Din Stanley Fat Max apparatet/verktøyet (batteridrevet eller
med kabel) er konstruert for å være i drift over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. For at det skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du foretar noe vedlikehold på elektriske verktøy
med eller uten strømkabel:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av og fjern batteriet hvis apparatet/verktøyet har
separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Strømstøpsel utskifting (kun U.K. & Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg
monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com.
Tekniske data
SFMCE210 Type 1
Spenning VDC
18 V
Ubelastet hastighet min-1
1204 m/min
Vekt
kg 1,15
82
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
Lader SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning VAC 230 230 230 230
Utgangsspenning VDC 18 18 18 18
Strøm A 1.25 1.25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning
VDC 18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (LpA) 73 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 81 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN62841:
Vibrasjonsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
Båndsliper Powerfile - SFMCE210
Stanley Europe erklærer at de produktene som er beskrevet
under "tekniske data" er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt
Stanley Europe på følgende adresser eller se baksiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremlegger denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
06. mai 2023
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata.
Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU), det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX
1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX
kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for å registrere
ditt nye STANLEY FATMAX produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud..
En liste over autoriserte STANLEY FATMAX-serviceverksteder
og alle opplysninger om ettersalgsservice er tilgjengelig på
Internett: www.stanley.eu/3
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCE210 båndslibemaskine
Powerfile™ er designet til slibning af træ, metal, plast og
malede overflader.Dette værktøj er beregnet til professionelle
og private, ikke-professionelle brugere.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og speci-
kationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenståen-
de instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner
for fremtidig reference. Udtrykket "elværktøj" i advarslerne
henviser til dit netdrevne (med ledning) elværktøj eller
batteridrevet (trådløst) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette gør, at du har bedre kontrol
over det elektriske værktøj, når uventede situationer
opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker
risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@Advarsel! Advarsel! Yderligere sikkerhedsad-
varsler for båndslibemaskiner.
u Bær altid passende øjenbeskyttelse og et åndedrætsværn
under slibning.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og
understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
over det.
u Det anbefales ikke at slibe blybaseret maling. Se Slibning
af blybaseret maling for yderligere oplysninger for slibning
af maling.
u Rengør dit værktøjet regelmæssigt.
u Fugt ikke sand med denne slibemaskine. Væsker
kan trænge ind i motorhuset og forårsage skader på
båndslibemaskinen.
u Der kan opstå statiske chok i tørre områder, hvor den
relative luftfugtighed er lav. Dette sker kun midlertidigt og
påvirker ikke anvendelsen af båndslibemaskinen. Du kan
reducere frekvensen af statiske chok ved at tilsætte fugt til
luften med en konsol eller en installeret luftfugter.
u Tøm støvposen hyppigt, især under slibning af
harpiksbelagte overflader som eksempelvis polyuretan,
lak, shellak osv. Bortskaf belagte støvpartikler i henhold til
producentens retningslinjer eller anbring dem i metaldåse
med et tætsluttende metallåg. Fjern belagte støvpartikler
fra lokalerne dagligt. Ophobning af fint slebne støvpartikler
kan selvantændes og forårsage brand.
Advarsel! Brug ikke støvpose eller støvudsugning, når der
saves i metal. Gnister kan antænde brændbart materiale
indeni.
Advarsel! Brandfare. Indsamlet slibestøv fra slibeoverfladelag
(polyuretan, linolie osv.) kan antænde sig selv i slibestøvposen
eller andre steder og forårsage brand. For at reducere
risikoen bør du tømme posen ofte og følge vejledningen til
slibemaskinen samt instruktionerne fra producenten af laget
omhyggeligt.
Advarsel! Brandfare. Når du sliber træ, der kan indeholde
søm, eller når du sliber metaloverflader, må du ikke bruge
støvposen eller en støvsuger, da der dannes gnister. Bær
beskyttelsesbriller og en støvmaske. Grundet brandfare
må du ikke bruge din båndslibemaskine til at slibe
magnesiumoverflader. Må ikke bruges til vådslibning.
u Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan
give vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug
handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og
begræns den daglige brug.
u Slibning af blybaseret maling, kemisk trykimprægneret
tømmer eller andre materialer, der kan indeholde
kræftfremkaldende stoffer anbefales ikke. Slibning af disse
materialer bør kun udføres af en professionel.
u Frakobl ALTID værktøjet fra strømkilden, før
du udskifter slibebånd. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
u Oprethold ALTID et fast greb med begge hænder på
båndslibemaskinens håndtag for at undgå at miste
kontrollen.
u Hold ALTID fingrene væk fra det bevægelige bånd og
områder, hvor båndet går ind i huset, for at undgå alvorligt
slid.
85
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Brug ikke båndslibemaskinen, uden at alle afskærmninger
og dæksler sidder sikkert på plads.
u For at undgå skader må du ikke anvende dette værktøj i
et stativ, der kunne invertere det til brug som en stationær
båndslibemaskine. Dette værktøj er ikke lavet til denne
anvendelse.
Specikke sikkerhedsadvarsler og instruktioner:
Slibemaskiner
Slibning af blybaseret maling
Slibning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE på grund
af vanskeligheden ved at styre det forurenede støv. Børn og
gravide kvinder er udsat for den største risiko for blyforgiftning.
Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en maling
indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi de
følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
u Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i
arbejdsområdet, når der foretages slibning af maling, før
al rengøring er afsluttet.
u Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal
bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal
udskiftes dagligt, eller når bæreren har svært ved at
trække vejret.
Bemærk: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er
beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe.
Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse.
Find den korrekte (NIOSH-godkendte) støvmaske hos din
forhandler.
u Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i
arbejdsområdet for at undgå at indtage forurenede
malingspartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op,
FØR de spiser, drikker eller ryger.
Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller rygevarer i
arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på dem.
Miljømæssig sikkerhed
u Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støv minimeres.
u Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal
forsegles med plastiktildækninger på 4 mils tykkelse.
u Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af
malingsstøv uden for arbejdsområdet reduceres.
Rengøring og bortskaffelse
u Alle overader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår.
Støvsugerlterposer skal hyppigt udskiftes.
u Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen
med alle støvskår eller andre bortskaffelsesrester. De skal
anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes ved
almindelig afhentning af skrald.
Under rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på
afstand af arbejdsområdet.
u Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af
børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen.
Ekstra sikkerhedsinformationer
Advarsel! Du skal aldrig modificere elværktøjet eller dele af
det. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Advarsel! Brug ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige
briller er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller
støvmaske, hvis arbejdet støver. BÆR ALTID CERTIFICERET
SIKKERHEDSUDSTYR.
Advarsel! Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning,
boring og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt
i staten Californien i USA for at forårsage kræft, fosterskader
eller andre reproduktive skader. Nogle eksempler på disse
kemikalier er:
u bly fra blybaserede malinger,
u krystallinsk silica fra mursten og cement og andre
murværksprodukter og
u arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor
tit du foretager denne type arbejde. Sådan nedsætter du
risikoen for udsættelse for disse kemikalier: arbejd i et godt
ventileret område, og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr,
såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere
mikroskopiske partikler.
u Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med
sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund,
næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme
optagelse af skadelige kemikalier. Ret partikler væk fra
ansigtet og kroppen.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug
etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoden:
:Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høretab
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
Bær en støvmaske
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier (sælges separat)
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C
og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere (sælges separat)
u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser
og materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
# Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig.
Kontroller altid, at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
På dette værktøj ndes nogle eller alle funktioner.
1. Hjul til variabel hastighed
2. Variabel hastighedskontakt
3. Låseknap
4. Spærreknap
5. Sekundært håndtag
6. Greb til spænding af båndet
7. Knap til båndsporing
8. Lige arm
9. Batteri
10. Batteriudløser
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Wdvarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren kan ikke oplade et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
lithium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før
den anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (11) i en passende udgang, før
batteripakken (9) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (11a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (11a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (9) er fuldt opladet og kan nu fjernes
eller anvendes eller kan efterlades i opladeren (11).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
LED-opladningstilstande
Opladning:
Grøn LED blinker
Helt opladet:
Grøn LED konstant
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED blinker
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved
ikke at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Batteripakken kan uden problemer forblive i opladeren,
selvom LED lyser konstant.
Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (11a) blinker intermitterende, mens den
røde LED (11b) forbliver tændt kontinuerligt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Batteriets ladeindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (9a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (g. C)
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan fjernes batteripakken (g. C)
u Tryk batteriets udløserknap (10) ned som vist i gur C og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Bæltekrog (ekstraudstyr) (g. O)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobl batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr.
Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
må du KUN bruge værktøjets bæltekrog til at hænge værktøjet
fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen til tøjring eller
sikring af værktøjet til en person eller genstand under brug.
Hæng IKKE værktøjet ovenover, og hæng IKKE genstande fra
bæltekrogen.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du sikre, at skruen, der holder bæltebøjlen, er fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen, må
kun den forhåndenværende skrue anvendes.
Sørg for at spænde skruen godt.
Bæltekrogen kan kun fastgøres til værktøjets højre side, da
den venstre side indeholder motorhuset. Hvis krogen slet ikke
skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Sørg for at spænde skruen godt.
Bemærk: Adskillige vægsporkroge og
opbevaringskongurationer er tilgængelige.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere
oplysninger.
samling og justeringer
Advarsel!
For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du slukke for enheden og
fjerne batteripakken
før du
foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En
utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
På- og afmontering af slibearme (g. D)
En slibearm skal sættes på værktøjet inden brug. Dit værktøj
kommer med følgende:
u En lige arm (8) (slibebredde 13 mm).
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Disse dele fås også som tilbehør hos din STANLEY FATMAX-
forhandler.
Montering
u Kontroller, at grebet til spænding af båndet (6) er placeret
som vist.
u Løsn og fjern knappen til båndsporing (7).
u Kontroller, at fjederen (12) er placeret i fjederhullet.
u Anbring armen (8) eller (13) som vist.
u Monter knappen til båndsporing, og stram den, indtil
armen er ud for værktøjet.
Fjernelse
u Fjern slibebåndet (15) (hvis det ndes) som beskrevet
nedenfor.
u Løsn og fjern knappen til båndsporing (7).
u Fjern armen (8) eller (13).
Advarsel! Pas på ikke at løsne fjederen.
På- og afmontering af slibebånd (g. E, F)
Advarsel! Fjederen skal sidde på. Pas på ikke at løsne
fjederen.
Montering
u Flyt grebet til spænding af båndet (6) frem foran.
u Sørg for, at pilene på slibebåndets inderside (15) vender i
samme retning som pilen (17) på huset.
u Placer slibebåndet over den bagerste remskive (16). Først
skal båndet placeres over plastikdækslet, og derefter skal
den anden side hægtes over den forreste remskive (14).
u Flyt grebet til spænding af båndet til bageste position.
u Juster båndsporingen som beskrevet nedenfor.
Fjernelse
u Flyt grebet til spænding af båndet (6) frem foran.
u Lad slibebåndet (15) glide af remskiverne.
Justering af slibebåndsporingen (g. G)
u Tænd for værktøjet, og lav en testkørsel ved lav
hastighed.
u Drej knappen til båndsporing (7) med uret for at ytte
båndet til højre, eller mod uret for at ytte båndet til
venstre, indtil slibebåndet løber lige langs armens længde.
Støvudtag (g. H)
Advarsel! Risiko for indånding af støv. For at mindske
risikoen for personskade, skal du ALTID bære en godkendt
støvmaske.
Advarsel! Indsamlet slibestøv fra slibeoverfladelag
(polyuretan, linolie osv.) kan antænde sig selv i slibestøvposen
eller andre steder og forårsage brand.
For at reducere risikoen bør du tømme posen ofte og følge
vejledningen til slibemaskinen samt instruktionerne fra
producenten af laget omhyggeligt.
En støvopsamlingsåbning (18) leveres sammen med dit
værktøj.
Med støvopsamlingsåbningen kan du slutte værktøjet til en
udvendig støvopsamler enten ved brug af AirLock™ systemet
eller et standard 32 mm støvopsamlingsudstyr.
Sådan installeres støvopsamlingsåbningen
u Juster støvopsamlingsåbningen (18) med de to
skruehuller som vist i g. H.
u Indsæt begge skruer (25) og skru dem godt fast.
Fastgørelse af en AirLock™ kompatibel støvsuger
(g. H)
Din båndslibemaskine er kompatibel med STANLEY FATMAX
AirLock™ forbindelsessystem. AirLock™ giver mulighed for en
hurtig, sikker forbindelse mellem AirLock™-konnektoren (19)
og slibemaskinens støvudsugningsåbning (18).
u Kontroller, at kraven på AirLock™-konnektoren står i ulåst
position. (Se gur H.) Ret kærvene (21) på kraven og
AirLock™-konnektoren ind som vist for ulåste og låste
positioner.
u Skub AirLock™-konnektoren på adapterens
konnektorpunkt.
u Drej kraven til den låste position.
Bemærk: Kuglelejerne inde i kraven låses ind i kærven
og fastgør tilslutningen. Elværktøjet er nu sluttet korrekt til
støvopsamleren.
Betjening
Advarsel! For at reducere risiko for alvorlig personskade,
skal du slukke for og fjerne batteripakken før du foretager
justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start
kan forårsage kvæstelser.
Korrekt håndposition (g. I)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du altid anvende den rette håndposition som vist.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du altid holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget (18) og den anden hånd på det sekundære
håndtag (5).
Hjul til variabel hastighed (g. J)
Med hjulet til variabel hastighed (1) er det muligt at tilpasse
værktøjets hastighed til materialet.
Vælg en lav hastighed til lille kornstørrelse, når der arbejdes i
plastic eller keramik, og når malede eller lakerede overflader
fjernes.
89
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Vælg en høj hastighed, når der bruges en stor kornstørrelse,
og når materialet skal slibes kraftigt.
u Indstil hjulet til variabel hastighedskontrol (1) til den
ønskede indstilling.
Slå fra og til
u For at starte værktøjet skal du trykke på den variable
hastighedskontakt (2).
u Slip kontakten til variabel hastighed for at slukke for
værktøjet.
Konstant drift:
u Tryk på den variable hastighedskontakt (2).
u Tryk på startspærreknappen (4).
u Slip den variable hastighedskontakt.
u Tryk på og slip den variable hastighedskontakt for at
slukke værktøjet, når det kører konstant.
Låseknap
Advarsel! For at forhindre utilsigtet start er dette værktøj
udstyret med en låseknap.
u For at låse værktøjet skal du trykke låseknappen (3) til
den låste position. Når låseknappen er i den låste position,
låses værktøjet og den variable hastighedskontakt (2) kan
ikke trækkes.
u For at låse op for værktøjet skal du trykke låseknappen (3)
til den ulåste position.
Specielle anvendelser (g. K - N)
Advarsel! For at reducere risikoen for brand eller alvorlige
personskader skal du undlade at slibe antændelige materialer
såsom aluminium og magnesium.
Advarsel! Lad ikke omkringstående stå foran værktøjet,
mens det er i drift, da der kan være risiko for, at slibebåndet
knækker og løsner sig fra armen.
Forskudt arm (g. K)
Hvor leveret
u Brug sektion A til generel slibning og i snævre områder.
u Brug sektion B til buede overader.
Lige arm (g. L - N)
u Brug den normale eller smalle arm til generelle formål, til
notfræsning og til fremstilling af samlinger.
Gode råd til optimal brug
u Hold altid værktøjet med begge hænder.
u Tryk ikke for kraftigt på værktøjet.
u Kontroller regelmæssigt slibebåndets (15) tilstand. Udskift
det, når det er nødvendigt.
u Slib altid med årerne i træet.
u Anvend ekstra nkornet slibepapir mellem påføring af
malingslag.
u Få ere oplysninger om tilgængeligt tilbehør hos
detailhandleren.
Tilbehør
Dette produkt indeholder:
Lige arm X 1
Forskudt arm X 1
Støvudsugningsåbning X 1
Slibebånd 80/120/240 korn
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelse på elværktøjer
med eller uden ledninger:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af lysnetstik (kun Storbritannien og
Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com.
90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tekniske data
SFMCE210 Type 1
Spænding VDC
18 V
Tomgangshastighed min-1
1204 m/min
Vægt
kg 1,15
Oplader SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspæn-
ding
VAC 230 230 230 230
Udgangsspæn-
ding
VDC 18 18 18 18
Strømstyrke A 1.25 1.25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding
VDC 18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (LpA) 73 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 81 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Værdi for udsendelse af vibration ah <2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Båndslibemaskine Powerfile - SFMCE210
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe på
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden
af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
6. maj 2023
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union, Det Europæiske
Frihandelsområde og Det Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte
dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere
dit nye STANLEY FATMAX produkt og modtage opdateringer
om nye produkter og specielle tilbud.
På internettet ndes en liste over alle STANLEY FATMAX
serviceværksteder samt servicevilkår på adressen: www.
stanley.eu/3
91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCE210 Belt Sander Powerfile™ on
tarkoitettu puun, metallin, muovien ja maalipintojen hiomiseen.
Tämä laite on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöoh-
jeet, kuvat ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköis-
kun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon
vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen.
92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat johtaa
odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo,
räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia.
Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@Varoitus! Varoitus! Lisäturvavaroitukset nauha-
hiomakoneelle.
u Käytä hiomisen aikana aina asianmukaisia suojalaseja ja
hengityssuojaa.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää
ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työstökappaleen
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Lyijypohjaisen maalipinnan hiomista ei suositella. Katso
lisätietoa kohdasta Lyijypohjaisen maalin hiominen ennen
maalipinnan hiomista.
u Puhdista työkalu säännöllisesti.
u Älä tee märkähiontaa tällä hiomakoneella. Nesteet
saattavat päätyä moottorikoteloon ja vahingoittaa
nauhahiomakonetta.
u Staattiset iskut ovat mahdollisia kuivilla alueilla tai kun
ilman suhteellinen kosteus on alhainen. Tämä on vain
ohimenevää eikä se vaikuta nauhahiomakoneen käyttöön.
Vähentääksesi staattisten iskujen esiintymistiheyttä lisää
ilmaan kosteutta konsolilla tai asennetulla kostuttimella.
u Tyhjennä pölypussi usein erityisesti hiottaessa pintoja,
kuten polyuretaani, vernissa, sellakka jne. Hävitä
pinnoitetut pölypartikkelit pinnoitteen/viimeistelyn
valmistajan ohjeiden mukaan tai laite metallisäiliöön, jossa
on tiukasti sulkeutuva metallikansi. Poista pinnoitetut
pölypartikkelit työpaikalta päivittäin. Kerääntynyt hieno
hiomapöly voi syttyä itsestään ja aiheuttaa tulipalon.
Varoitus! Älä käytä pölypussia tai imuria metallin hiomisen
aikana. Kipinät voivat sytyttää sisällä olevan syttyvän
materiaalin.
93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Varoitus! Tulipalovaara. Hiotusta pinnasta kerätty pöly
(polyuretaani, pellavansiemenöljy, jne.) voi syttyä itsestään
hiomakoneen pölypussissa tai muualla ja aiheuttaa
tulipalon. Vaaran välttämiseksi pussi on tyhjennettävä usein
ja hiomakoneen sekä pinnoitteen valmistajan ohjeita on
noudatettava.
Varoitus! Tulipalovaara. Älä käytä pölypussia tai pölynimuria
hioessasi puuta, jossa voi olla nauloja, tai hioessasi
metallipintoja. Muutoin syntyy kipinöitä. Käytä suojalaseja
ja hengityssuojainta. Tulipalovaaran vuoksi älä käytä
nauhahiomakonetta magnesiumpintojen hiomiseen. Ei saa
käyttää märkähiontaan.
u Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien,
käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita
päivittäistä käyttöä.
u Lyijypohjaisen maalin, kemiallisesti painekäsitellyn puun
tai muiden mahdollisesti karsinogeenejä sisältävien
materiaalien hiomista ei suositella. Vain ammattilaiset
saavat hioa näitä materiaaleja.
u Irrota työkalu AINA virtalähteestä ennen kuin vaihdat
hiomanauhoja tai -papereita. Näin voit vähentää
vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon
vaaraa.
u Varmista AINA napakka ote molemmilla käsillä
hiomakoneen kahvoista, jotta vältät hallinnan menetyksen.
u Pidä AINA sormet poissa liikkuvasta nauhasta ja alueilta,
joissa nauha kulkeutuu kotelon sisään, jotta vältät
vakavan hankauman.
u Älä käytä nauhahiomakonetta ilman, että suojukset ja
kannet ovat paikallaan.
u Jotta vältyt onnettomuudelta, älä käytä tätä työkalua
telineessä, joka muuttaisi työkalun käytettäväksi kiinteänä
nauhahiomakoneena. Tätä työkalua ei ole valmistettu
kyseistä sovellusta varten.
Varoituksia ja turvallisuusohjeita: Hiomakoneet
Lyijypohjaisen maalin hiominen
Lyijypohjaisen maalin hiomista EI SUOSITELLA saastuneen
pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi. Lyijymyrkytyksen vaara on
suurin lapsille ja raskaana oleville naisille.
Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia
maalia hiottaessa:
Henkilökohtainen turvallisuus
u Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla
työalueelle, jossa maalia hiotaan, ennen kuin työ on
valmis ja puhdistaminen suoritettu.
u Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai
aina, kun käyttäjän on vaikea hengittää.
Huomautus: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta pölyltä
ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna tätä suojaa.
Hanki paikalliselta jälleenmyyjältä kunnollinen (NIOSH-
hyväksytty) hengityssuojain.
u Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA, jotta
estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen
elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä
ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia.
Ruokia, juomia tai tupakointivälineitä ei tule jättää
työalueelle, jossa pöly voi päästä niihin.
Ympäristön turvallisuus
u Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimman pieni.
u Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää
muovikalvolla, jonka paksuus on 0,01 mm.
u Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle.
Puhdistus ja hävittäminen
u Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti.
u Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun
jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin ja
hävittää tavallisten jätteenhävityssäännösten mukaisesti.
Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana olevien naisten
tulee pysyä poissa välittömän työalueen läheltä.
u Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee
pestä perusteellisesti ennen niiden uudelleenkäyttöä.
Lisäturvallisuusohjeet
Varoitus! Älä tee laitteen tai sen osiin mitään muutoksia.
Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
Varoitus! Käytä AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit
EIVÄT ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai
hengityssuojaa, jos toimenpiteestä aiheutuu pölyä. KÄYTÄ
AINA SERTIFIOITUJA TURVAVARUSTEITA.
Varoitus! Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista
rakennustoimista aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja,
joiden on Kalifornian osavaltiossa todettu aiheuttavan syöpää,
syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja.
Esimerkkejä haitallisista kemikaaleista:
u lyijypohjaisten maalien lyijy
u kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista
kivituotteista
u arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä,
kuinka usein työskentelet vastaavassa ympäristössä.
Kyseisten kemikaalien välttämiseksi: työskentele hyvin
tuuletetussa tilassa ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita,
kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
tarkoitettuja hengityssuojaimia.
94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet
saippualla ja vedellä. Haitallisten kemikaalien imeytyminen
voi olla voimakkaampaa, jos pölyä pääsee suuhun, silmiin
tai jos sitä jää iholle. Suuntaa hiukkaset pois kasvoilta ja
kehosta.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodi:
:Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahin-
kojen välttämiseksi.
Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen
Käytä suojalaseja
Käytä pölysuojainta
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut (toimitetaan erikseen)
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallista akkua.
Laturit (toimitetaan erikseen)
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
# Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä STANLEY FATMAX -huoltopalvelun
tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1. Nopeudenvalitsin
2. Nopeudensäätökytkin
3. Lukituspainike
4. Lukituspainike
5. Lisäkahva
6. Hiomanauhan kiristin
7. Hiomanauhan ohjausnuppi
8. Suora varsi
9. Akku
10. Akun vapautus
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (11) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (9).
u Vihreä latauksen merkkivalo (11a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (11a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (9) on täysin ladattu ja se
voidaan irrottaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi
jättää laturiin (11).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-merkkivalojen tilat
Lataaminen:
Vihreä LED Jaksoittainen
Ladattu täyteen:
Vihreä LED Pysyvä
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vihreä LED Jaksoittainen
Punainen LED Pysyvä
Huomautus: Yhteensopivat laturit eivät lataa viallista akkua.
Jos laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa.
Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (11a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(11b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (9a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva C)
u Paina akun vapautuspainiketta (10) kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Vyökoukku (lisävaruste) (kuva O)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise
työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi kiinnitä
työkalu vyöhön AINOASTAAN työkalun vyökoukkua käyttäen.
ÄLÄ käytä vyökoukkua työkalun sitomiseksi tai kiinnittämiseksi
henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön aikana. ÄLÄ ripusta
työkalua pään yläpuolelle tai ripusta esineitä vyökoukusta.
Varoitus! Jotta vähennät vakavan henkilövahingon riskiä,
varmista, että vyökoukkua kiinnittävät ruuvi on kiinni varmasti.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua, käytä vain
mukana toimitettua ruuvia.
Kiristä ruuvi huolellisesti.
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vyökoukku voidaan kiinnittää vain työkalun oikealle puolelle,
koska vasemmalla puolella on moottorin kotelo. Jos koukkua
ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Kiristä ruuvi huolellisesti.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia seinäkiskojen koukkuja ja
säilytysratkaisuja.
Katso lisätietoa verkkosivustoltamme osoitteesta www.stanley.
eu/3.
Kokoaminen ja säätäminen
Varoitus!
Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja
poista akku
ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin.
Hiomavarsien kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva
D)
Kiinnitä hiomavarsi laitteeseen ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Tämä työkalu sisältää seuraavat lisävarusteet:
u Suora varsi (8) (hiomaleveys 13 mm).
Nämä osat ovat saatavilla myös lisävarusteena paikalliselta
STANLEY FATMAX -jälleenmyyjältä.
Asennus
u Varmista, että hiomanauhan kiristin (6) on kuvan
osoittamassa asennossa.
u Löysää ja poista hiomanauhan ohjausnuppi (7).
u Tarkista, että jousi (12) on asennusreiässään.
u Aseta varsi (8) tai (13) kuvan mukaisesti.
u Laita hiomanauhan ohjausnuppi paikalleen ja kiristä,
kunnes varsi on linjassa työkalun kanssa.
Irrottaminen
u Irrota mahdollinen hiomanauha (15) alla kuvatulla tavalla.
u Löysää ja poista hiomanauhan ohjausnuppi (7).
u Irrota varsi (8) tai (13).
Varoitus! Varmista, että otat jousen talteen.
Hiomanauhojen kiinnittäminen ja irrottaminen
(kuva E, F)
Varoitus! Jousi on kiinnitettävä. Varmista, että otat jousen
talteen.
Asennus
u Siirrä hiomanauhan kiristin (6) etuasentoon.
u Varmista, että hiomanauhan (15) sisäpuolella olevat nuolet
osoittavat samaan suuntaan kuin kuoressa oleva nuoli
(17).
u Aseta hiomanauha ensin takapyörän (16) päälle, hihnan
tulee olla muovikannen päällä, ja kiinnitä sitten toinen
puoli etupyörän (14) päälle.
u Siirrä hiomanauhan kiristin taka-asentoon.
u Säädä hihna alla kuvatulla tavalla.
Irrottaminen
u Siirrä hiomanauhan kiristin (6) etuasentoon.
u Liu'uta hiomanauha (15) pois rullien päältä.
Hiomanauhan ohjauksen säätäminen (kuva G)
u Kytke työkalu päälle ja suorita koeajo alhaisella
nopeudella.
u Käännä nauhan seurantanuppia (7) myötäpäivään
siirtääksesi nauhaa oikealle, tai vastapäivään siirtääksesi
nauhaa vasemmalle, kunnes hiomanauha kulkee suoraan
vartta pitkin.
Pölyn poisto (kuva H)
Varoitus! Pölyjen sisäänhengitysvaara. Henkilövahinkojen
välttämiseksi tulee AINA käyttää hyväksyttyä hengityssuojaa.
Varoitus! Hiotusta pinnasta kerätty pöly (polyuretaani,
pellavansiemenöljy, jne.) voi syttyä itsestään hiomakoneen
pölypussissa tai muualla ja aiheuttaa tulipalon. Vaaran
välttämiseksi pussi on tyhjennettävä usein ja hiomakoneen
sekä pinnoitteen valmistajan ohjeita on noudatettava.
Työkalun mukana toimitetaan pölynpoistoportti (18).
Pölynpoistoportti mahdollistaa työkalun liittämisen ulkoiseen
pölynpoistolaitteeseen joko AirLock™-järjestelmällä tai
standardilla 32 mm:n pölynpoistokappaleella.
Pölynpoistoportin asentaminen
u Kohdista pölynpoistoaukko (18) kahden ruuvinreiän
kanssa kuvan H mukaisesti.
u Aseta molemmat ruuvit (25) paikoilleen ja kiristä ne.
AirLock™-yhteensopivan pölynpoistolaitteen
liittäminen (kuva H)
Nauhahiomakone sopii STANLEY FATMAX AirLock™
-liitäntäjärjestelmään. AirLock™ mahdollistaa AirLock™
-liittimen (19) nopean ja varman liitännän hiomakoneen
pölynpoistoporttiin (18).
u Varmista, että holkki AirLock™-liittimessä on lukittu. (Katso
kuva H). Kohdista holkin urat (21) ja AirLock™-liitin kuvan
mukaisesti sen vapauttamiseksi ja lukitsemiseksi.
u Paina AirLock™-liitin liitännän sovittimeen.
u Kierrä holkki lukittuun asentoon.
Huomautus: Holkin sisällä olevat pallolaakerit lukittuvat
aukkoon ja varmistavat liitännän. Sähkötyökalu on nyt liitetty
tiukasti pölynpoistolaitteeseen.
Käyttö
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi,
katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin.
97
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Oikeaoppinen käsien asento (kuva I)
Varoitus! Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä,
käytä aina käsien oikeaoppista asentoa kuvan osoittamalla
tavalla.
Varoitus! Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä,
tartu työkaluun aina tukevasti varautuen äkillisiin reaktioihin.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa (18) ja toisen käden pitämistä lisäkahvassa (5).
Nopeudenvalitsin (kuva J)
Nopeudenvalitsimen (1) avulla voit sovittaa laitteen nopeuden
työstettävään materiaaliin sopivaksi.
Käytä pientä nopeutta, kun hiot hienolla nauhalla, työstät
muovia tai keramiikkaa ja kun poistat maalia tai lakkaa.
Käytä suurta nopeutta, kun hiot karkealla nauhalla ja kun
poistettavaa materiaalia on paljon.
u Kierrä nopeudensäädin (1) haluttuun asentoon.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä (2).
u Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Jatkuva käyttö:
u Paina nopeudensäätökytkintä (2).
u Paina lukituspainiketta (4).
u Vapauta nopeudensäätökytkin.
u Sammuta laite painamalla nopeudensäätökytkintä ja
päästämällä siitä irti.
Lukituspainike
Varoitus! Tässä laitteessa on lukituspainike, joka estää sen
tahattoman käynnistämisen.
u Lukitse laite painamalla lukituspainike (3) lukittuun
asentoon. Kun lukituspainike on lukitusasennossa, laite on
lukittu eikä nopeudensäätökytkintä (2) voi käyttää.
u Avaa laite painamalla lukituspainike (3) avattuun
asentoon.
Erikoiskäyttö (kuvat K - N)
Varoitus! Tulipalon tai vakavan loukkaantumisen vaaran
vähentämiseksi vältä syttyvien materiaalien (esim. alumiini ja
magnesium) hiomista.
Varoitus! Älä päästä sivullisia työkalun eteen käytön aikana,
sillä hiomanauha saattaa katketa ja poistua varresta.
Säätövarsi (kuva K)
Mikäli varusteet kuuluvat pakkaukseen
u Käytä kohtaa A yleishiontaan ja ahtaissa tiloissa.
u B-osalla voit hioa kaarevia pintoja.
Suora varsi (kuvat L - N)
u Käytä normaalia tai kapeaa vartta tavallisissa hiontatöissä
sekä urien ja liitosten teossa.
Näin saavutat parhaat tulokset
u Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
u Älä paina konetta liikaa.
u Tarkista hiontanauhan (15) kunto säännöllisesti. Vaihda se
tarvittaessa.
u Hio aina puun syiden mukaisesti.
u Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin hienoa
hiomapaperia.
u Saat lisätietoja saatavilla olevista tarvikkeista
jälleenmyyjältäsi.
Lisävarusteet
Tämä tuote sisältää seuraavat:
Suora varsi x 1
Säätövarsi x 1
Pölynpoistoportti x 1
Hiomanauha (raekoko 80, 120, 240)
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton STANLEY
FATMAX -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun
huoltamista:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Pistokkeen vaihtaminen (koskee vain Isoa-
Britanniaa ja Irlantia)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com.
98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniset tiedot
SFMCE210 Type 1
Jännite VDC
18 V
Kuormittamaton
nopeus min-1
1204 m/min
Paino
kg 1,15
Charger SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite VAC 230 230 230 230
Lähtöjännite VDC 18 18 18 18
Virta A 1.25 1.25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite VDC 18 18 18 18
Kapasi-
teetti
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Äänenpainetaso mitattuna EN62841:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 73 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 81 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN62841-standardin
mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
Nauhahiomakone Powerfile - SFMCE210
Stanley Europe vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022; EN
62841-2-4:2014 + AC:2015;
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
Stanley Europeen. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen STANLEY FATMAXin puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
06.05.2023
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä se vaikuta
niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa
sekä Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle
tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAXin yhden
vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX
-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi
uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi. Sivuilta saat myös
päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Valtuutettujen STANLEY FATMAX -huoltoliikkeiden
yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme on myös
Internetissä osoitteessa www.stanley.eu/3
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το τριβείο ιμάντα STANLEY FATMAX SFMCE210 Powerfile™
έχει σχεδιαστεί για γυαλοχάρτισμα ξύλου, μετάλλων,
πλαστικών υλικών και βαμμένων επιφανειών. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται για επαγγελματίες, και ιδιώτες, μη
επαγγελματίες χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές
που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις
οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται
με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (ρεύματος - με καλώδιο) ή
σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς
καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες
ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε μακριά τα παιδιά και παρευρισκόμενους
όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες
που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα.
Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με
κανένα τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν εργάζεστε με ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο προέκτασης
κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η
χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/-η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ρεύματος και/ή
τοποθετήσετε πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στον διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και
τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοήσετε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την
οποία σχεδιάστηκε.
100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Αν σε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο
η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον διακόπτη, το
εργαλείο είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο
μπαταριών, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν
πρόκειται να αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, δώστε το για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής.
Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλο πακέτο
μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@Προειδοποίηση! Προειδοποίηση! Πρόσθετες
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριβεία ιμάντα.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Πάντα κατά το γυαλοχάρτισμα φοράτε κατάλληλη
προστασία ματιών και προστασία αναπνοής.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας
με το χέρι σας ή το στηρίζετε στο σώμα σας, αυτό δεν θα
είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
u Δεν συνιστάται το γυαλοχάρτισμα χρωμάτων που
περιέχουν μόλυβδο. Δείτε το τμήμα Γυαλοχάρτισμα
χρωμάτων βάσης μολύβδου για πρόσθετες πληροφορίες,
πριν γυαλοχαρτίσετε βαμμένες επιφάνειες.
u Καθαρίζετε περιοδικά το εργαλείο.
u Δεν επιτρέπεται υγρό γυαλοχάρτισμα με αυτό το τριβείο.
Τα υγρά μπορούν να εισέλθουν στο περίβλημα μοτέρ και
να προκαλέσουν ζημιά στο τριβείο ιμάντα.
u Πλήγμα από εκκένωση στατικού ηλεκτρισμού είναι
πιθανό σε ξηρές περιοχές ή όταν είναι χαμηλή η σχετική
υγρασία του αέρα. Αυτό είναι μόνο προσωρινό, και δεν
επηρεάζει τη χρήση του τριβείου ιμάντα. Για να μειώσετε
τη συχνότητα πληγμάτων από στατικό ηλεκτρισμό,
προσθέστε υγρασία στον αέρα με μια κονσόλα ή έναν
εγκατεστημένο υγραντήρα.
u Αδειάζετε συχνά τη σακούλα συλλογής σκόνης, ειδικά
όταν γυαλοχαρτίζετε επιφάνειες με επικάλυψη ρητίνης
όπως πολυουρεθάνη, βερνίκι, shellac κλπ. Απορρίπτετε
τα σωματίδια της σκόνης της επικάλυψης σύμφωνα
με τις οδηγίες του κατασκευαστή του φινιρίσματος
ή τοποθετείτε τα σε μεταλλικό δοχείο με μεταλλικό
κάλυμμα καλής εφαρμογής. Απομακρύνετε καθημερινά
τα σωματίδια σκόνης της επικάλυψης από το χώρο
εργασίας. Τα συσσωρευμένα λεπτά σωματίδια σκόνης
από το γυαλοχάρτισμα μπορεί να αυταναφλεγούν και να
προκαλέσουν πυρκαγιά.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε σακούλα συλλογής
σκόνης ή συσκευή αναρρόφησης κατά το γυαλοχάρτισμα
μετάλλου. Εύφλεκτα υλικά στο εσωτερικό τους θα μπορούσαν
να αναφλεγούν από σπινθήρες.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η σκόνη που
συλλέγεται από το γυαλοχάρτισμα επιφανειακών
επιστρώσεων (πολυουρεθάνης, λινελαίου κλπ.) μπορεί
να αυταναφλεγεί μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης
του τριβείου ή αλλού, και να προκαλέσει πυρκαγιά. Για
να μειώσετε τον κίνδυνο, αδειάζετε τη σακούλα συχνά και
ακολουθείτε αυστηρά τις οδηγίες στο εγχειρίδιο του τριβείου
και τις οδηγίες του παραγωγού της εκάστοτε επίστρωσης.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος πυρκαγιάς. Όταν γυαλοχαρτίζετε
ξύλο που θα μπορούσε να περιέχει καρφιά ή όταν
γυαλοχαρτίζετε μεταλλικές επιφάνειες, μη χρησιμοποιείτε
σακούλα συλλογής σκόνης ή ηλεκτρική σκούπα για
αναρρόφηση, επειδή παράγονται σπινθήρες. Φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και μάσκα κατά της σκόνης.
Λόγω του κινδύνου φωτιάς, μη χρησιμοποιείτε το τριβείο
ιμάντα για γυαλοχάρτισμα επιφανειών μαγνησίου. Να μη
χρησιμοποιείται για υγρό γυαλοχάρτισμα.
u Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται
από τη λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν να
προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε δάκτυλα, κάτω και άνω
τμήμα των χεριών. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη
άμβλυνση των κραδασμών, κάνετε συχνά διαλείμματα
ξεκούρασης και περιορίζετε τον ημερήσιο χρόνο χρήσης.
u Δεν συνιστάται το γυαλοχάρτισμα χρωμάτων βάσης
μολύβδου, χημικά επεξεργασμένων ξύλων ή άλλων
υλικών που μπορεί να περιέχουν καρκινογόνους
παράγοντες. Το γυαλοχάρτισμα αυτών των υλικών θα
πρέπει να γίνεται μόνο από επαγγελματία τεχνικό.
u ΠΑΝΤΑ αποσυνδέετε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος
πριν αλλάξετε λειαντικούς ιμάντες. Τέτοια προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
u ΠΑΝΤΑ διατηρείτε σταθερό κράτημα και με τα δύο χέρια
στις λαβές του τριβείου ιμάντα, για να αποτρέψετε την
απώλεια ελέγχου.
u ΠΑΝΤΑ κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από τον
κινούμενο ιμάντα και από περιοχές όπου ο ιμάντας
εισέρχεται στο περίβλημα, για να αποφύγετε σοβαρό
τραυματισμό από τριβή.
u Μη χρησιμοποιείτε το τριβείο ιμάντα χωρίς να είναι
τοποθετημένοι στη θέση τους όλοι οι προφυλακτήρες και
τα καλύμματα.
u Για να αποφύγετε τραυματισμό, μη χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο πάνω σε βάση που θα το ανέστρεφε για
χρήση ως στατικού τριβείου ιμάντα. Αυτό το εργαλείο δεν
έχει κατασκευαστεί για αυτή την εφαρμογή.
Ειδικές προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας:
Τριβεία
Γυαλοχάρτισμα χρωμάτων βάσης μολύβδου
Το γυαλοχάρτισμα επιφανειών με χρώματα βάσης μολύβδου
ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ, λόγω της δυσκολίας ελέγχου της
μολυσμένης σκόνης. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος δηλητηρίασης
από μόλυβδο είναι για παιδιά και εγκύους.
Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική
ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι, συνιστούμε
τις εξής προφυλάξεις όταν γυαλοχαρτίζετε οποιαδήποτε
χρωματισμένη επιφάνεια:
Προσωπική ασφάλεια
u Δεν θα πρέπει στην περιοχή εργασίας όπου γίνονται
εργασίες γυαλοχαρτίσματος να εισέρχονται παιδιά
ή έγκυες έως ότου ολοκληρωθεί όλη η διαδικασία
καθαρισμού.
u Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας
θα πρέπει να φορούν μάσκα προστασίας από σκόνη
ή αναπνευστική συσκευή. Το φίλτρο θα πρέπει να
αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν αυτός που το φορά έχει
δυσκολία στην αναπνοή.
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές
οι μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για
εργασία με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες
βαφής δεν προσφέρουν αυτή την προστασία. Στο τοπικό
σας αντιπρόσωπο υλικών αναζητήστε μάσκα σκόνης με
έγκριση NIOSH (Εθνικό ινστιτούτο εργασιακής υγιεινής και
ασφάλειας των Η.Π.Α.).
u ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στον χώρο
εργασίας, για να αποφύγετε την πρόσληψη μολυσμένων
σωματιδίων χρώματος. Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να
πλένονται και να καθαρίζονται ΠΡΙΝ από κατανάλωση
φαγητού ή ποτού ή πριν το κάπνισμα.
Δεν θα πρέπει να αφήνονται στην περιοχή εργασίας είδη
φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα μπορούσαν να
μολυνθούν με σκόνη.
Ασφάλεια του περιβάλλοντος
u Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο
ώστε να ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενης
σκόνης.
u Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mil.
u Το γυαλοχάρτισμα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να
μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την
περιοχή εργασίας.
Καθαρισμός και απόρριψη αποβλήτων
u Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να
σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται
καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια των εργασιών
γυαλοχαρτίσματος. Οι σακούλες ηλεκτρικής σκούπας θα
πρέπει να αλλάζονται συχνά.
u Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να συγκεντρώνονται
και να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια
ή άλλα υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης.
Θα πρέπει να τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία
απορριμμάτων και να απορρίπτονται μέσω των
κανονικών διαδικασιών συλλογής απορριμμάτων. Κατά
τον καθαρισμό, τα παιδιά και οι έγκυες θα πρέπει να
παραμένουν μακριά από την άμεση περιοχή εργασίας.
u Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη που
χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να πλένονται
σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούν πάλι.
Πρόσθετες πληροφορίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
Προειδοποίηση! ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά
ασφαλείας. Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι
γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα προσώπου
ή μάσκα σκόνης αν η εργασία παράγει σκόνη. ΠΑΝΤΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Προειδοποίηση! Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται
από τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για γυαλοχάρτισμα,
κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές
εργασίες περιέχουν χημικά που είναι γνωστό στην Πολιτεία
της Καλιφόρνια ότι προκαλούν καρκίνο, συγγενείς ανωμαλίες
ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα
αυτών των χημικών είναι:
u μόλυβδος από χρώματα βάσης μολύβδου,
u κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα
προϊόντα τοιχοποιίας, και
u αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτούς τους τύπους έκθεσης
ποικίλλει, ανάλογα με το πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν
τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτά
τα χημικά: να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους,
και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας,
όπως μάσκες σκόνης που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να
κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
u Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και πλένετε τις
εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν επιτρέπετε
στη σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να
παραμένει στο δέρμα σας, διευκολύνετε την απορρόφηση
επιβλαβών χημικών ουσιών. Κατευθύνετε τα σωματίδια
μακριά από το πρόσωπο και το σώμα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/ κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- κατά
την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
:Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Η έκθεση σε θόρυ-
βο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά
γυαλιά
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες (πωλούνται ξεχωριστά)
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Να μην αποθηκεύονται σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές (πωλούνται ξεχωριστά)
u Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
+
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
# Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό
φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Τροχός ρύθμισης ταχύτητας
2. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
3. Κουμπί ασφάλισης
4. Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία
5. Δευτερεύουσα λαβή
6. Μοχλός τάνυσης ιμάντα
7. Κομβίο κεντραρίσματος ιμάντα
8. Ίσιος βραχίονας
9. Μπαταρία
10. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό.
Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία των στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
104
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (11) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (9).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (11a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (11a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών (9) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε ή
να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (11).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Λειτουργίες LED φορτιστή
Φόρτιση:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED - σταθερά
αναμμένη
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Κόκκινη LED - σταθερά
αναμμένη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταριών με
το να μην ανάβει καμία λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη.
Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο μπαταριών σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (11a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (11b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας (Εικ. B)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (9a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση
μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης είναι
συμπλεγμένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση μέσα
στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως δείχνει
η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (10) όπως
δείχνει η εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικός πρόσθετος
εξοπλισμός) (Εικ. O)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, θέστε το κουμπί επιλογής κίνησης εμπρός/
όπισθεν στη θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή
απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο
μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν
αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης του
εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το εργαλείο από μια
ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης
για πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή
αντικείμενο κατά τη χρήση του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε
υπερυψωμένες θέσεις και μην αναρτάτε αντικείμενα από το
άγκιστρο ζώνης.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η
βίδα που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης, χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα.
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Το άγκιστρο ζώνης μπορεί να συνδεθεί μόνο στη δεξιά
πλευρά του εργαλείου, καθώς η αριστερή πλευρά περιέχει το
περίβλημα μοτέρ. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό μπορεί
να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για συστήματα ραγών τοίχου.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Προειδοποίηση!
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αφαιρέστε
το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση βραχιόνων
γυαλοχαρτίσματος (Εικ. D)
Πριν την πρώτη χρήση, πρέπει να τοποθετήσετε στο εργαλείο
ένα βραχίονα γυαλοχαρτίσματος. Το εργαλείο αυτό παρέχεται
μαζί με τα παρακάτω εξαρτήματα:
u Έναν ίσιο βραχίονα (8) (πλάτος γυαλοχαρτίσματος 13
mm).
Αυτά τα εξαρτήματα είναι διαθέσιμα και ως αξεσουάρ από τον
τοπικό σας έμπορο STANLEY FATMAX.
Τοποθέτηση
u Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός τάνυσης ιμάντα (6) είναι στη
θέση που δείχνει η εικόνα.
u Λασκάρετε και αφαιρέστε το κομβίο κεντραρίσματος
ιμάντα (7).
u Ελέγξτε ότι το ελατήριο (12) βρίσκεται μέσα στην οπή
στερέωσής του.
u Ρυθμίστε τη θέση του βραχίονα (8) ή (13) όπως δείχνει η
εικόνα.
u Τοποθετήστε το κομβίο κεντραρίσματος ιμάντα και σφίξτε
το έως ότου ο βραχίονας είναι ευθυγραμμισμένος με το
εργαλείο.
Αφαίρεση
u Αφαιρέστε τον ιμάντα γυαλοχαρτίσματος (15) (αν
υπάρχει) όπως περιγράφεται παρακάτω.
u Λασκάρετε και αφαιρέστε το κομβίο κεντραρίσματος
ιμάντα (7).
u Αφαιρέστε τον βραχίονα (8) ή (13).
Προειδοποίηση! Προσέχετε να μη χαθεί το ελατήριο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση ιμάντων
γυαλοχαρτίσματος (Εικ. E, F)
Προειδοποίηση! Το ελατήριο πρέπει να είναι τοποθετημένο.
Προσέχετε να μη χαθεί το ελατήριο.
Τοποθέτηση
u Μετακινήστε τον μοχλό τάνυσης ιμάντα (6) στην
μπροστινή θέση.
u Βεβαιωθείτε ότι τα βέλη στο εσωτερικό του ιμάντα
γυαλοχαρτίσματος (15) δείχνουν στην ίδια κατεύθυνση με
το βέλος (17) πάνω στο περίβλημα.
u Τοποθετήστε τον ιμάντα γυαλοχαρτίσματος πρώτα πάνω
στην πίσω τροχαλία (16), ο ιμάντας θα πρέπει να είναι
πίσω από το πλαστικό κάλυμμα, και κατόπιν περάστε την
άλλη πλευρά πάνω στην μπροστινή τροχαλία (14).
u Μετακινήστε τον μοχλό τάνυσης ιμάντα στην πίσω θέση.
u Ρυθμίστε το κεντράρισμα του ιμάντα όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Αφαίρεση
u Μετακινήστε τον μοχλό τάνυσης ιμάντα (6) στην
μπροστινή θέση.
u Περάστε τον ιμάντα γυαλοχαρτίσματος (15) εκτός των
τροχαλιών.
Ρύθμιση κεντραρίσματος του ιμάντα
γυαλοχαρτίσματος (Εικ. G)
u Ενεργοποιήστε το εργαλείο και πραγματοποιήστε μια
δοκιμαστική λειτουργία σε χαμηλή ταχύτητα.
u Περιστρέψτε το κομβίο κεντραρίσματος ιμάντα (7)
δεξιόστροφα για να μετακινήσετε τον ιμάντα προς τα
δεξιά, ή αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τον ιμάντα
προς τα αριστερά, έως ότου ο ιμάντας γυαλοχαρτίσματος
κινείται ίσια κατά μήκος του βραχίονα.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ. H)
Προειδοποίηση! Κίνδυνος εισπνοής σκόνης. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο σωματικής βλάβης, ΠΑΝΤΑ φοράτε
εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από σκόνη.
106
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Η σκόνη που συλλέγεται από
το γυαλοχάρτισμα επιφανειακών επιστρώσεων
(πολυουρεθάνης, λινελαίου κλπ.) μπορεί να αυταναφλεγεί
μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης του τριβείου ή αλλού,
και να προκαλέσει πυρκαγιά. Για να μειώσετε τον κίνδυνο,
αδειάζετε τη σακούλα συχνά και ακολουθείτε αυστηρά
τις οδηγίες στο εγχειρίδιο του τριβείου και τις οδηγίες του
παραγωγού της εκάστοτε επίστρωσης.
Το εργαλείο σας συνοδεύεται από στόμιο εξαγωγής σκόνης
(18).
Το στόμιο εξαγωγής σκόνης σάς επιτρέπει να συνδέσετε το
εργαλείο σε μια εξωτερική μονάδα εξαγωγής σκόνης, είτε
χρησιμοποιώντας το σύστημα AirLock™, είτε ένα στάνταρ
εξάρτημα εξαγωγής σκόνης μεγέθους 32 mm.
Για να εγκαταστήσετε το στόμιο εξαγωγής σκόνης
u Ευθυγραμμίστε το στόμιο εξαγωγής σκόνης (18) με τις
δύο οπές για βίδες όπως δείχνει η Εικ. H.
u Τοποθετήστε και τις δύο βίδες (25) και σφίξτε τις καλά.
Σύνδεση μονάδας εξαγωγής σκόνης συμβατής με
σύστημα AirLock™ (Εικ. H)
Το τριβείο ιμάντα που κατέχετε είναι συμβατό με το σύστημα
σύνδεσης STANLEY FATMAX AirLock™. Το σύστημα
AirLock™ επιτρέπει γρήγορη, ασφαλή σύνδεση ανάμεσα
στον σύνδεσμο AirLock™ (19) και στο στόμιο εξαγωγής
σκόνης (18) του τριβείου.
u Βεβαιωθείτε ότι το κολάρο στο σύνδεσμο AirLock™ είναι
στην απασφαλισμένη θέση. (Ανατρέξτε στην Εικόνα H).
Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές (21) στο κολάρο και στο
σύνδεσμο AirLock όπως δείχνει η εικόνα για τις θέσεις
απασφάλισης και ασφάλισης.
u Σπρώξτε τον σύνδεσμο AirLock™ πάνω στο σημείο
συνδέσμου προσαρμογέα.
u Περιστρέψτε το κολάρο στην ασφαλισμένη θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ένσφαιροι τριβείς μέσα στο κολάρο
ασφαλίζουν στην υποδοχή και εξασφαλίζουν τη σύνδεση.
Το ηλεκτρικό εργαλείο τώρα είναι σταθερά συνδεδεμένο στη
μονάδα εξαγωγής σκόνης.
Λειτουργία
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή
αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. I)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή τοποθέτηση
των χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, πάντα κρατάτε σταθερά το εργαλείο για να
είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση απότομης αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι
στην κύρια λαβή (18) και το άλλο χέρι στη βοηθητική λαβή
(5).
Τροχός ρύθμισης ταχύτητας (Εικ. J)
Ο περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας (1) σας επιτρέπει να
προσαρμόζετε την ταχύτητα του εργαλείου στο υλικό του
αντικειμένου εργασίας.
Χρησιμοποιείτε ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας όταν
χρησιμοποιείτε ψιλό γυαλόχαρτο, όταν εργάζεστε με
πλαστικά ή κεραμικά υλικά και όταν αφαιρείτε επιστρώσεις
από βαμμένες ή στιλβωμένες επιφάνειες.
Χρησιμοποιείτε ρύθμιση υψηλής ταχύτητας όταν
χρησιμοποιείτε χονδρό γυαλόχαρτο και όταν αφαιρείτε
μεγάλη ποσότητα υλικού.
u Θέστε τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας (1) στην
απαιτούμενη ρύθμιση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας (2).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον
διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας.
Για συνεχή λειτουργία:
u Πιέστε τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας (2).
u Πιέστε το κουμπί ασφάλισης (4).
u Ελευθερώστε τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο από τη συνεχή
λειτουργία, πιέστε και ελευθερώστε τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας.
Κουμπί ασφάλισης
Προειδοποίηση! Για την αποτροπή αθέλητης εκκίνησης,
αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κουμπί ασφάλισης.
u Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, πιέστε το κουμπί
ασφάλισης (3) προς τη θέση ασφάλισης. Όταν το
κουμπί ασφάλισης είναι στην ασφαλισμένη θέση, το
εργαλείο είναι ασφαλισμένο και δεν μπορεί να πατηθεί ο
διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας (2).
u Για να απασφαλίσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης (3) προς τη θέση απασφάλισης.
Ειδικές εφαρμογές (Εικ. K - N)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο φωτιάς ή
σοβαρού τραυματισμού, αποφεύγετε να γυαλοχαρτίζετε
αναφλέξιμα υλικά όπως αλουμίνιο και μαγνήσιο.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέπετε σε παρευρισκόμενους να
βρίσκονται μπροστά από το εργαλείο κατά τη λειτουργία του
εργαλείου, επειδή ενδέχεται να υπάρξει κίνδυνος να σπάσει
ο ιμάντας γυαλοχαρτίσματος και να αποσπαστεί από τον
βραχίονα.
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μετατοπισμένος βραχίονας (Εικ. K)
Όταν παρέχεται
uΧρησιμοποιήστε το τμήμα A για γενικές εργασίες
γυαλοχαρτίσματος και σε περιορισμένους χώρους.
uΧρησιμοποιήστε το τμήμα B για καμπυλωτές επιφάνειες.
Ίσιος βραχίονας (Εικ. L - N)
uΧρησιμοποιείτε τους κανονικούς ή στενούς βραχίονες για
δημιουργία σχισμών και για δημιουργία ενώσεων.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
uΠάντα κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
uΜην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εργαλείο.
uΕλέγχετε τακτικά την κατάσταση του ιμάντα
γυαλοχαρτίσματος (15). Αντικαθιστάτε το όταν το κρίνετε
απαραίτητο.
uΓυαλοχαρτίζετε πάντα σύμφωνα με τα "νερά" του ξύλου.
uΌταν γυαλοχαρτίζετε νέες στρώσεις βαφής προτού
περάσετε άλλη μία στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλό
γυαλόχαρτο.
uΣυμβουλευτείτε τον τοπικό σας έμπορο για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ.
Αξεσουάρ
Στο προϊόν αυτό περιλαμβάνονται τα εξής:
Ίσιος βραχίονας X 1
Μετατοπισμένος βραχίονας X 1
Στόμιο εξαγωγής σκόνης X 1
Ιμάντας γυαλοχαρτίσματος νούμερο 80/120/240
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του
εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
uΑπενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
uΉ απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστό πακέτο μπαταριών.
uΉ χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
uΚαθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/
εργαλείου/ φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
uΚαθαρίζετε τακτικά το περίβλημα μοτέρ με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
uΑπορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
uΣυνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
uΣυνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCE210 Type 1
Τάση VDC
18 V
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο min-1
1204 m/min
Βάρος
kg 1,15
Φορτιστής SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου VAC 230 230 230 230
Τάση εξόδου VDC 18 18 18 18
Ρεύμα A 1.25 1.25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση VDC 18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 73 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 81 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
108 109
108
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN62841:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
Τριβείο ιμάντα Powerfile - SFMCE210
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022, EN
62841-2-4:2014 + AC:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
06/05/2023
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς.
Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν
παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών
καθώς και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε
να αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις της
εγγύησης 1 έτους της STANLEY FATMAX και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY
FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να καταχωρίσετε
το νέο σας προϊόν STANLEY FATMAX και για να
ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
STANLEY FATMAX και πλήρεις λεπτομέρειες για τις
υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση υπάρχει στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.stanley.eu/3
108 109
110 111
110 111
NA551564 REV-0
01/2024
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
TTürkiye StanleyBlack&DeckerTurkeyAletÜretimTic.Ltd.Şti. Tel. +902166652900
https://tr.blackanddecker.global нчerenköyMahallesiUmutSokak Fax. +902166652901
[email protected] No:10--12/82--83--84Kat:19
Ataşehir-İstanbul,Türkiye
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
Australia & New Zealand StanleyBlack&Decker Tel. 1800338002(Aus)
810 Whitehorse Road Tel. 0800 339 258 (NZ)
Box Hill VIC 3128, www.stanleytools.com.au
Australia www.stanleytools.co.nz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Stanley SFMCE210B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para