Transcripción de documentos
Por su seguridad
A PRECAUCIONES
Es
42
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en
lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente
por un técnico cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o
accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y
después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para
inspeccionarlo.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo o
un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador
de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa
operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería,
lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la presencia de
gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente de
luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares
permanentes.
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría
resultar en lesiones.
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en
cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol
enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría
ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del
objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo
deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos
inflamables, ocasionando un incendio.
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear
accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
• No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un
automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría
afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
■ Partes del objetivo
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
Es
!1
!5
!6
!2 !3 !4
!8
!9
!7
@0
* Opcional.
Marca de montaje del parasol............48
Anillo de enfoque.......................................45
Indicador de distancia de enfoque
Marca de distancia de enfoque
Anillo del zoom............................................45
Escala de la distancia focal....................45
Marca de la distancia focal
Marca de montaje de objetivo
Junta de goma de montaje del
objetivo.......................................................50
!0 Contactos de CPU......................................50
!1 Interruptor de modo de enfoque.....45
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!2 Interruptor de límite de enfoque......45
!3 Interruptor ON/OFF de reducción
de la vibración.........................................46
!4 Interruptor del modo de reducción
de la vibración.........................................46
!5 Parasol de objetivo.....................................48
!6 Marca de alineación del parasol........48
!7 Marca de bloqueo del parasol............48
!8 Índices de posición (90°) *.....................49
!9 Anillo del trípode *.....................................49
@0 Mando de fijación del anillo del
trípode *......................................................49
43
Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF‑S NIKKOR 70-200 mm
f/4G ED VR. Antes de usar este producto, lea cuidadosamente tanto estas
instrucciones como las del manual de la cámara.
Nota: Cuando está montado en una cámara digital de formato DX réflex de objetivo único
como la D7000 o en las cámaras de la serie D300, este objetivo tiene un ángulo de visión
de 22° 50′ – 8° y una distancia focal equivalente a 105 – 300 mm (formato de 35 mm).
■ Compatibilidad
Es
Las marcas de verificación (“✔“) indican las funciones compatibles, los
guiones (“—”) las funciones que no son compatibles. Podrían aplicarse
algunas limitaciones; consulte el manual de la cámara para más detalles.
Cámara
Cámaras reflex digitales de objetivo único de Nikon de formato FX y
DX, F6, F5, F100, Serie F/N80 1, Serie F/N75 1, Serie F/N65 1
Pronea 600i/6i 1, Pronea S 2
Serie F4, F90X/N90s 1, Serie F90/N90 1, Serie F70/N70 1
Serie F60/N60 1, Serie F/N55 1, Serie F50/N50 1, F‑401x/N5005 1,
F‑401s/N4004s 1, F‑401/N4004 1
F‑801s/N8008s 1, F‑801/N8008 1, F‑601m/N6000 1
F3AF, F‑601/N6006 1, F‑501/N2020 3, Nikon enfoque manual
cámaras (excepto F-601m/N6000 1)
1
2
3
4
5
6
Modo de exposición (disparo) Función
P4
S
A
M
AF 5 VR 6
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
—
✔
—
✔
✔
—
—
✔
✔
✔
✔
—
—
✔
✔
—
—
—
—
—
Solo las cámaras de la serie N y Pronea 6i vendidas en Estados Unidos.
El modo de exposición M (manual) no está disponible.
Solo la N2020 vendida en Estados Unidos y Canadá.
Incluye los modos AUTO y de escena (Vari-Program Digital).
Autofoco.
Reducción de la vibración.
■ Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla
(para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte
el manual de la cámara).
Cámara
Cámaras reflex digitales de objetivo único de Nikon de
formato FX y DX, F6, F5, Serie F4, F100, F90X/N90s *,
Serie F90/N90 *, Serie F/N80 *, Serie F/N75 *, Serie
F70/N70 *, Serie F/N65 *, Pronea 600i/6i *, Pronea S
Serie F60/N60 *, Serie F/N55 *, Serie F50/N50 *,
F‑801s/N8008s *, F‑801/N8008 *, F‑601m/N6000 *,
F‑401x/N5005 *, F‑401s/N4004s *, F‑401/N4004 *
44
Modo de enfoque
de cámara
AF
MF
AF, MF
Modo de enfoque del objetivo
A/M
M
Autofoco con
Enfoque manual
anulación
con telémetro
manual
electrónico
(prioridad AF)
Enfoque manual (telémetro
electrónico disponible con
todas las cámaras excepto
F‑601m/N6000 *)
* Solo las cámaras de la serie N y Pronea 6i vendidas en Estados Unidos.
A/M (Autofoco con anulación manual/Prioridad AF)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (A/M):
z Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia A/M.
x Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque
del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la
cámara está equipada con un botón AF‑ON, mientras el botón
AF‑ON esté pulsado); tenga en cuenta que debe girar el anillo una
corta distancia antes de anular autofoco. Para volver a enfocar
utilizando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o vuelva a
pulsar el botón AF‑ON.
Es
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el
autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para sujetos que puedan estar
a menos de 3 m (9,84 pie).
∞–3 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al
menos 3 m (9,84 pie), seleccione esta opción para que el
enfoque sea más rápido.
■ Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la
profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la
profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el
visor (consulte la página 210 para más información).
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es simplemente una
guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto, así como, debido
a la profundidad del campo y otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara
está enfocando un objeto lejano.
■ Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
45
■ Unidades de flash incorporado
Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash
incorporado, quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas
donde el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).
■ Reducción de la vibración
Es
La reducción de la vibración disminuye la difuminación ocasionada por
las sacudidas de la cámara, permitiendo que la velocidad de obturación
sea hasta 5 paradas más lenta de lo que sería en caso contrario
(Mediciones de Nikon; los efectos varían dependiendo del fotógrafo y de
las condiciones de disparo). Esto incrementa el rango de velocidad de
obturación disponible y permite realizar la fotografía a pulso y sin trípode
en una amplia gama de situaciones.
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración. La reducción
de la vibración se activa cuando se pulsa el disparador
hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de
la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
El interruptor del modo de reducción de la vibración se utiliza para
seleccionar el modo de reducción de la vibración cuando la reducción de
vibración está activada.
Seleccione NORMAL para reducir los efectos de la vibración al
fotografiar desde una posición fija y en aquellas otras
situaciones en las que la cámara se mueva ligeramente.
Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al
disparar desde un vehículo en movimiento, al andar y en
aquellas otras situaciones en las que la cámara se mueva
activamente.
46
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Deslice el interruptor de reducción de vibración a la posición OFF si la
cámara no es compatible con la reducción de vibración (pág. 44). Dejar
activada la reducción de la vibración podría aumentar
considerablemente el agotamiento de la batería, especialmente con las
cámaras Pronea 600i/6i.
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar
totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
• Deslice el interruptor de modo de reducción de la vibración hacia
NORMAL para los disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción
de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte
del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la
reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas
verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en un amplio arco.
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo
podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal
funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y
encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.
• Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté
firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el cabezal del
trípode no está asegurado o al usar un monópodo.
Es
47
■ Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría
ocasionar destello o fantasma.
Alinee la marca de bloqueo del parasol (—¡) con la
marca de montaje del parasol (●) en el objetivo (e).
Es
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en
uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo
sujeta cerca de la marca de bloqueo (—¡).
■ Pantallas de enfoque
Las siguientes cámaras son compatibles con una gran variedad de
pantallas de enfoque para usarse en diferentes situaciones.
Pantalla
Cámara
F6
A
B
C
—
E
F5+DP-30
¡
F5+DA-30
EC‑B
EC‑E G1 G2
— — —
(+1,0) (+0,5) ¡ (+0,5)
G3 G4
J
L
M U
— —
(+0,5)
¡
(–1,0)
(+0,5) (+1,0)
:
¡:
—:
( ):
Recomendado.
Viñeteado visible en el visor (las fotografías no se ven afectadas).
No compatible con la cámara.
Las cifras entre paréntesis proporcionan la compensación de exposición para la
medición central ponderada. Seleccione “Otra pantalla” para la configuración
personalizada b6 (“Compens pantalla”) al ajustar la compensación de exposición
para la F6; tenga en cuenta que con otras pantallas diferentes a B o E, se debe
seleccionar “Otra pantalla” incluso cuando el valor para la compensación de
exposición sea 0. La compensación de exposición para la F5 se puede ajustar
usando la configuración personalizada 18; consulte el manual de la cámara para
más detalles.
Celda vacía: No es adecuado usar esta pantalla con este objetivo. Tenga en cuenta que las
pantallas tipo M sin embargo se pueden usar para la fotomicrografía y para la
fotografía a nivel macro en ampliaciones de 1 : 1 o superiores.
48
Nota: La F5 es compatible con medición matricial usando las pantallas de enfoque A, B,
E, EC-B/EC-E, J y L únicamente.
■ El anillo del trípode opcional RT‑1
Afloje el control accesorio del anillo del trípode para girar la cámara a la
posición deseada y oriente la visualización horizontal o verticalmente.
Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si
gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. Dependiendo del
modo de instalación de la cámara o trípode, las sacudidas de la cámara
podrían reducirse instalando el trípode en la montura para trípode de la
cámara.
A ADVERTENCIA
Apriete debidamente el mando de fijación del anillo del trípode al
instalar el mismo. Si no cumple esta precaución podría provocar la caída
del anillo del trípode del objetivo, provocando lesiones.
Es
Instalación del anillo del trípode
z Afloje el mando de fijación del anillo del trípode
(q).
x Abra el anillo.
Tire del mando de fijación hacia usted (w) y abra el
anillo (e).
c Coloque el objetivo en el anillo (r).
v Cierre el anillo.
6
Tire del mando de fijación hacia usted (t) y cierre
el anillo (y). No aplique un exceso de fuerza, ya
que podría pillarse la mano con el anillo.
4
7
5
b Apriete el mando de fijación (u).
Colocación de la cámara
Afloje el mando de fijación (q), ajuste los índices de
posición en la orientación vertical u horizontal deseada
(w) y, a continuación, apriete el mando de fijación (e).
49
Extracción del anillo del trípode
z Afloje el mando de fijación (q).
4
x Extraiga el anillo.
Tire del mando de fijación hacia usted (w), abra
(e) y extraiga el objetivo (r).
Es
■ Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de
Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para
quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o
limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza
de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares,
teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o
benceno para limpiar el objetivo.
• El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento
delantero del objetivo.
• Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su
bolsa flexible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo
guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■ Accesorios suministrados
•
•
•
•
50
Tapa frontal a presión del objetivo de 67 mm LC‑67
Tapa trasera del objetivo LF‑4
Parasol de bayoneta HB‑60
Bolsa flexible para objetivo CL‑1225
■ Accesorios compatibles
• Filtros con rosca de 67 mm
• Anillo del trípode RT‑1
• Teleconversores AF-I/AF‑S TC-14E/TC-14E II/TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* Autofoco está disponible únicamente con cámaras que sean compatibles con f/8.
■ Especificaciones
Tipo
Longitud focal
Diafragma máximo
Construcción de objetivo
Objetivo tipo G AF‑S con CPU incorporado y montura F
70 – 200 mm
f/4
20 elementos en 14 grupos (incluyendo elementos de objetivo 3 ED y
elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal)
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX y SLR de película Nikon:
34° 20′ – 12° 20′
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 22° 50′ – 8°
• Cámaras de sistema IX240: 27° 40′ – 9° 50′
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado
por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y
anillo de enfoque por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
1 m a infinito (∞)
enfoque
Distancia de enfoque mínima 1 m (3,28 pie) desde el plano focal en todas las posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Completamente automático
Alcance de apertura
f/4 a f/32
Medición
Apertura total
Interruptor de límite de
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1 m) y ∞ – 3 m
enfoque
Tamaño de accesorio del
67 mm (P = 0,75 mm)
filtro
Dimensiones
Aprox. 78 mm de diámetro máximo × 178,5 mm (distancia a partir
de la brida de montura del objetivo)
Peso
Aprox. 850 g (30,0 onzas)
Es
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
51
210
•
•
Focus distance
Entfernungseinstellung •
Distance de mise au point •
•
Distancia de enfoque
Fokusavstånd
•
Расстояние фокусировки •
•
Scherpstelafstand
Distância de focagem •
Distância de foco
撮影距離
f/4
[f=70 mm]
1
0.99 – 1.02
1.2
1.18 – 1.22
1.5
1.46 – 1.54
2
1.92 – 2.09
3
2.81 – 3.22
5
4.46 – 5.69
∞
37.48 – ∞
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
f/8
0.97 – 1.03
1.16 – 1.25
1.42 – 1.59
1.85 – 2.18
2.65 – 3.46
4.05 – 6.57
19.30 – ∞
0.98 – 1.02
1.17 – 1.23
1.45 – 1.56
1.89 – 2.12
2.75 – 3.31
4.29 – 6.00
27.49 – ∞
被写界深度
f/5.6
Jarak fokus
對焦距離
초점 거리
对焦距离
•
•
•
•
•
•
•
0.96 – 1.04
1.14 – 1.27
1.40 – 1.62
1.80 – 2.25
2.54 – 3.68
3.79 – 7.46
14.09 – ∞
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
0.95 – 1.06
1.11 – 1.30
1.36 – 1.69
1.73 – 2.39
2.38 – 4.10
3.42 – 9.65
9.74 – ∞
f/16
Kedalaman Bidang
景深
피사계 심도
景深
Profondità di campo
Hloubka ostrosti
Hĺbka ostrosti
Profunzime de câmp
Глибина різкості
f/11
•
•
Depth of field
•
Tiefenschärfe
Profondeur de champ •
Profundidad de campo •
Skärpedjup
•
•
Глубина резко
изображаемого пространства •
•
• Scherptediepte
• • Profundidade de campo
• Profundidade de campo
Distanza di messa a fuoco
Zaostřená vzdálenost
Zaostrená vzdialenosť
Distanţa focală
Дистанція фокусування
0.93 – 1.09
1.09 – 1.35
1.31 – 1.77
1.65 – 2.58
2.22 – 4.78
3.06 – 15.04
7.14 – ∞
f/22
Abbildungsmaßstab
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Reproduktionsförhållande
Масштабирование
Reproductieverhouding
Razão de reprodução
Razão de reprodução
Reproduction ratio
撮影倍率
f/32
•
1/9.9
1/12.8
1/17.0
1/24.0
1/38.0
1/66.0
1/∞
Rasio penggandaan
重現率
재생 배율
成像率
(m)
Rapporto di riproduzione
Měřítko zobrazení
Pomer reprodukcie
Raport de reproducere
Глибина зображуваного простору
0.90 – 1.13
1.04 – 1.43
1.24 – 1.93
1.53 – 2.99
1.99 – 6.64
2.62 – 296.00
4.97 – ∞
•
•
•
•
•
•
•
•
•
■ 被写界深度表 ■ Depth of field (Metric) ■ Tiefenschärfe ■ Profondeur de champ ■ Profundidad de campo
■ Skärpedjup ■ Глубина резко изображаемого пространства ■ Scherptediepte ■ Profundidade de campo
■ Profundidade de campo ■ Profondità di campo ■ Tabulka hloubky ostrosti (m) ■ Hĺbka ostrosti
■ Profunzime de câmp ■ Глибина різкості ■ 景深 ■ 景深 ■ 피사계 심도 ■ Kedalaman Bidang
■
212
f/8
1.00 – 1.00
1.19 – 1.21
1.49 – 1.51
1.98 – 2.02
2.95 – 3.06
4.84 – 5.17
141.62 – ∞
f/5.6
1.00 – 1.00
1.20 – 1.21
1.49 – 1.51
1.98 – 2.02
2.96 – 3.04
4.89 – 5.12
202.00 – ∞
• Im Gegensatz zu den anderen Objektiven verringert sich die Brennweite
der Objektive mit Innenfokussierung (IF) mit der Entfernungseinstellung.
• Contrairement aux autres objectifs, la focale des objectifs à mise au
point interne (IF) diminue avec la distance de mise au point.
• A diferencia de otros objetivos, la distancia focal de los objetivos de
enfoque interno (IF) disminuye con la distancia de enfoque.
• Till skillnad från andra objektiv minskar brännvidden hos objektiv med
inre fokuseringssystem (IF) med fokusavståndet.
• В отличие от других объективов фокусное расстояние объективов с
внутренней фокусировкой (IF) уменьшается с расстоянием фокусировки.
• In tegenstelling tot andere objectieven daalt de brandpuntsafstand van
interne scherpstelling (IF) met scherpstelafstand.
• Ao contrário de outras objectivas, a distância focal das objectivas de
focagem interna (FI) diminui com a distância de focagem.
• Ao contrário de outras lentes, a distância focal do foco interno (IF)
diminui com a distância de foco.
• Unlike other lenses, the focal length of internal focus (IF)
lenses decreases with focus distance.
焦点距離が短くなります。
f/11
0.99 – 1.01
1.19 – 1.21
1.48 – 1.52
1.95 – 2.05
2.89 – 3.12
4.69 – 5.35
71.00 – ∞
f/16
0.99 – 1.01
1.18 – 1.22
1.47 – 1.53
1.94 – 2.07
2.85 – 3.16
4.59 – 5.50
51.75 – ∞
f/22
0.98 – 1.02
1.17 – 1.23
1.45 – 1.55
1.91 – 2.10
2.79 – 3.24
4.43 – 5.77
35.75 – ∞
f/32
1/3.7
1/4.7
1/6.3
1/8.8
1/14.0
1/24.3
1/∞
• Tidak seperti lensa lainnya, panjang fokal dari lensa fokus internal (IF)
akan menurun seiring jarak fokus.
록 감소합니다.
• 與其他鏡頭不同,內部對焦(IF)鏡頭的焦距隨著對焦距離的縮短而減小。
• 다른 렌즈와 달리 내부 초점(IF) 렌즈의 초점 거리는 초점 거리가 가까울수
• 与其它镜头不同,内部对焦(IF)镜头的焦距
随着对焦距离的缩短而减小。
• Al contrario di altri obiettivi, la lunghezza focale degli obiettivi con messa a
fuoco interna (IF) diminuisce con l’aumento della distanza di messa a fuoco.
• Na rozdíl od objektivů jiných konstrukcí se u objektivů vybavených
vnitřním zaostřováním (IF) zkracuje se zaostřenou vzdáleností rovněž
ohnisková vzdálenost objektivu.
• Na rozdiel od ostatných objektívov, ohnisková vzdialenosť objektívov
s vnútorným zaostrovaním (IF) so zaostrenou vzdialenosťou klesá.
• Spre deosebire de alte obiective, distanţa focală a obiectivelor cu
focalizare internă (IF) scade odată cu distanţa de focalizare.
• На відміну від інших об’єктивів, фокусна відстань об’єктивів із внутрішнім
фокусуванням (IF) зменшується зі збільшенням дистанції фокусування.
0.99 – 1.01
1.19 – 1.21
1.48 – 1.52
1.97 – 2.03
2.93 – 3.08
4.78 – 5.24
103.00 – ∞
• IF(ニコン内焦)方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると
f/4
[f=200 mm]
1
1.00 – 1.00
1.2
1.20 – 1.20
1.5
1.49 – 1.51
2
1.99 – 2.01
3
2.97 – 3.03
5
4.92 – 5.09
∞
275.62 – ∞