Transcripción de documentos
1
2.0A
H
18v
2
3
8
7
4
5
www.blackanddecker.eu
6
BDCJS18
13
6
2.0A
H
18v
9
14
2
2.0AH
18v
1
8
8
7
3
6
4
5
BDCJS18
co.uk
cker.
ndde
lacka
w.b
ww
8N
JS1
BDC CJS18
BD
A
F
4
G
14
8
3
12
13
7
E SP
EED
B
11
C
H
I
14
2
2
1
D
2
1
E
J
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM BDCJS18 jigsaw has been designed
for sawing wood, plastics and sheet metal. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
@
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
4
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
@
Additional power tool safety warnings
u
u
Warning! Additional safety warnings for jigsaws
and reciprocating saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
ENGLISH
Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
u The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the
tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from
cutting applications may endanger the health of the operator
and
possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed
for protection against dust and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are also protected.
u The intended use is described in this instruction manual.
u The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
u
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
5
ENGLISH
u
u
u
(Original instructions)
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u
u
u
u
u
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
u
6
Chargers
u
u
u
u
u
Vibration
:
(Original instructions)
u
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
The following symbols along with the date code are shown on
the tool:
1. Variable speed trigger switch
2. Lock-off button
3. Saw blade locking lever
4. Blade clamp
5. Blade support roller
6. Shoe plate
7. Cutting action button
fig. A (BDCJS18 only)
This tool includes some or all of the following features.
8. Battery
9. Battery Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
and make sure that the saw blade has stopped. Used saw
blades may be hot.
Fitting and removing the saw blade (fig. B)
u
u
Do not attempt to charge damaged batteries.
u
Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
u
u
Hold the saw blade (11) with the teeth facing forward.
Lift the saw blade locking lever (3) upwards.
Insert the shank of the blade fully into the blade clamp (4)
as far as it will go.
Release the lever.
To remove the saw blade (11), lift the saw blade locking
lever (3) upwards and pull the blade out.
Fitting and removing the battery (fig. C)
u
u
To fit the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (12) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Never use the tool when the saw shoe is loose or
removed.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (8), insert it into the charger (9).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator will blink. The charge is complete
when the charging indicator switches to continuously on.
u The charger and the battery can be left connected
indefinitely.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
ENGLISH
If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
u
Switching on and off (fig. D & E)
To switch on, slide the lock off switch (2) to the left then
pull and hold the variable speed trigger switch (1).
u To switch off, release the trigger switch (1).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load.
Warning! Always slide the lock off switch (2) to the right, the
locked position when the tool is not in use.
u
Variable speed control
The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for
greatly improved cutting rates in various materials.
u The speed is determined by the amount the trigger switch
(1) is pulled.
Bevel cutting (fig. F, G & H)
The shoe plate can be set to a left or right bevel angle of 22.5º
or 45°.
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
To set the bevel angle:
u Loosen the shoe retaining bolt (13) with the hex key
provided (14) to unlock the shoe plate (6).
u Slide the shoe plate (6) forward to release it from the 0°
detent.
u Rotate the shoe plate to the desired bevel angle (fig. G).
u Slide the shoe plate backwards to engage the left or right
detent.
u Tighten the shoe retaining bolt (13) with the hex key
provided (14) to lock the shoe plate (6) in the required
position.
Note: The shoe can be beveled to the left or to the right and
has detents at 22.5° and 45°.
Charger diagnostics
Cutting action (fig. I)
Leaving the battery in the charger
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (8).
This jig saw is equipped with three cutting actions, two orbital
and one straight. Orbital action has a more aggressive blade
motion and is designed for cutting in soft materials like wood
or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less
smooth cut across the material. In orbital action, the blade
7
ENGLISH
(Original instructions)
moves forward during the cutting stroke in addition to the up
and down motion.
Warning! Metal or hardwoods should never be cut in orbital
action.
u Slide the cutting action button (7) between the three
cutting positions: 0, 1 and 2.
u Position 0 is for straight cutting.
u Positions 1 and 2 are for orbital cutting.
u The aggressiveness of the cut increases as the lever is
adjusted from one to two, with two being the most
aggressive cut.
Sawing
u
u
u
u
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
If possible, work with the shoe plate (6) pressed against
the workpiece. This will improve tool control and reduce
tool vibration, as well as prevent the blade from being
damaged.
Hints for optimum use
General
u
Use a high speed for wood, a medium speed for
aluminium and PVC and a low speed for metals other than
aluminium.
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may
occur on the surface closest to the shoe plate.
u Use a fine-tooth saw blade.
u Saw from the back surface of the workpiece.
u To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
u Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a finetooth
saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
u When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
u Spread a film of oil along the intended line of cut.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality
8
(Original instructions)
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller (5).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Z
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
905902**/N4940**
905998**/906349**
Input voltage
VAC
100-240
220-240
Output voltage
VDC
8-20
8-20
Current
mA
400
1000
Hours
3-11
1.5-5
Approx. charge time
Battery
BL2018*
BL2518*
BL1518*
Voltage
VDC
18
18
18
18
Capacity
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
BL4018
Li-Ion
Level of sound pressure according to EN60745:
LpA (sound pressure) 84.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 95.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting boards (ah,B) 6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting sheet metal (ah,M) 4.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Jigsaw - BDCJS18
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
Technical Data
BDCJS18 H1
Voltage
Charger
ENGLISH
Vdc
18
No-load speed
min
0-2500
Stroke length
mm
19
Wood
mm
55
Steel
mm
8
Aluminium
mm
20
Weight
Kg
1.87
-1
Max depth of cut:
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19/10/2018
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKERTM-Stichsäge BDCJS18 wurde für das
Sägen von Holz, Kunststoff und Blech entworfen. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf. Der Begriff "Elektrowerkzeug"
in den unten aufgeführten Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder auf
Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich
z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrowerkzeug betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
10
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen den Umständen
entsprechender persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten.
Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und korrekt verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das
richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör wechseln oder das
Elektrowerkzeug verstauen. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrowerkzeug
oder mit diesen Anweisungen das Elektrowerkzeug
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Warten Sie die Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem anderen Zustand sind,
der den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen
kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele
Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör und
Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und
unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
DEUTSCH
b. Verwenden Sie nur die für die Elektrowerkzeuge
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen warten
bzw. reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
u
u
u
u
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise
für Stich- und Säbelsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Werkzeugteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Halten Sie Ihre Hände vom Schneidebereich fern.
Greifen Sie niemals und unter keinen Umständen unter
das Werkstück. Kommen Sie nicht mit den Fingern oder
dem Daumen in die Nähe des Säbelsägeblatts und der
Blattklemmung. Stabilisieren Sie die Säge nicht durch
Greifen des Sägeschuhs.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch stumpfe
oder beschädigte Sägeblätter kann die Säge plötzlich
ausbrechen oder festklemmen, wenn Druck auf sie
ausgeübt wird. Verwenden Sie stets ein geeignetes
Sägeblatt für das entsprechende Werkstückmaterial und
den Schnitttyp.
11
DEUTSCH
Vergewissern Sie sich beim Schneiden eines Rohrs
oder einer Leitung, dass diese frei von Wasser,
elektronischen Leitungen usw. sind.
u Berühren Sie das Werkstück oder Sägeblatt nicht
direkt nach der Verwendung des Werkzeugs. Sie
können sehr heiß werden.
u Überprüfen Sie die Umgebung auf versteckte
Gefahren wie Verkabelungen und Leitungen, bevor Sie
in Wände, Böden oder Decken schneiden.
u Das Sägeblatt bewegt sich nach dem Loslassen
des Schalters weiterhin. Schalten Sie das Werkzeug
immer ab und warten Sie, bis das Sägeblatt komplett
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug
absetzen.
Warnung! Der Kontakt mit oder das Einatmen von Stäuben,
die von Schneidanwendungen stammen, können die
Gesundheit des Bedieners und der Personen gefährden, die
sich in der Nähe aufhalten. Tragen Sie daher Staubmasken,
die speziell zum Schutz vor Staub und Gasen konzipiert sind,
und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen geschützt
werden, die sich im Arbeitsbereich aufhalten oder ihn betreten.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Anleitung beschrieben.
u Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die
Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug,
die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, können zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
u
Sicherheit Dritter
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche
Restrisiken entstehen, die möglicherweise nicht in den
beigefügten Sicherheitswarnhinweisen aufgeführt werden.
Diese Risiken können durch unsachgemäßen Gebrauch,
längere Verwendung usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und
des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte
Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegender
Teile.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
u
u
Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehörteilen.
Verletzungen durch einen längeren Gebrauch des
Werkzeugs. Achten Sie bei der Verwendung eines
Werkzeugs über einen längeren Zeitraum hinweg darauf,
regelmäßige Pausen einzulegen.
Schwerhörigkeit.
Bei der Verwendung Ihres Werkzeugs können durch
das Einatmen von Staub Gefahren für die Gesundheit
entstehen (Beispiel: Arbeit mit Holz, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung
angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden
nach einer Standardtestmethode gemäß EN 60745
gemessen und können zum Vergleich der Werkzeuge
untereinander verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläufigen
Expositionsabschätzung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während dem
eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann abhängig
von der Verwendungsart des Werkzeugs vom angegebenen
Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau überschreiten.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung zur
Ermittlung der Sicherheitsmaßnahmen gemäß 2002/44/
EG, um Personen zu schützen, die regelmäßig
Elektrowerkzeuge einsetzen, sollte eine Einschätzung
der Schwingungsbelastung die tatsächlichen
Nutzungsbedingungen und die Verwendungsart
des Werkzeugs berücksichtigen, einschließlich der
Berücksichtigung aller Funktionsabläufe wie die Zeiten, zu
denen das Werkzeug abgeschaltet wird und in denen es
zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sind zusammen mit dem Datumscode
auf dem Werkzeug abgebildet:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollte der Anwender die
Betriebsanleitung lesen.
:
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u
u
u
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Der Akku darf nicht Wasser ausgesetzt werden.
Bewahren Sie ihn nicht an Orten mit Temperaturen über
40 °C auf.
u
u
Laden Sie ihn nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C.
Laden Sie ihn nur mit dem Ladegerät, das mit dem
Werkzeug mitgeliefert wurde.
Beachten Sie bei der Entsorgung des Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
p
u
Versuchen Sie nicht, beschädigte Akkus
zu laden.
Ladegeräte
u
u
u
u
u
u
Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-Ladegerät nur, um
den Akku zu laden, der mit dem Werkzeug mitgeliefert
wurde. Andere Akkus können bersten und Verletzungen
und Sachschäden verursachen.
Versuchen Sie niemals, nicht wiederaufladbare Batterien
aufzuladen.
Ersetzen Sie defekte Kabel unverzüglich.
Das Ladegerät darf nicht Wasser ausgesetzt werden.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
Untersuchen Sie das Ladegerät nicht.
Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen vorgesehen.
Lesen Sie vor der Verwendung die
Betriebsanleitung.
Elektrische Sicherheit
#
u
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert. Daher ist keine
Erdungsleitung erforderlich. Überprüfen Sie
immer, dass die Netzspannung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht. Versuchen Sie
niemals, ein Ladegerät durch einen regulären
Netzstecker zu ersetzen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder einem autorisierten BLACK+DECKERServicezentrum ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Merkmale
Folgende Symbole sind zusammen mit dem Datumscode auf
dem Werkzeug abgebildet:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Schalterarretierung
3. Sägeblatt-Verriegelungshebel
4. Blattklemme
5. Blatt-Stützrolle
6. Schuhplatte
7. Sägefunktion
DEUTSCH
Abb. A (nur BDCJS18)
Dieses Werkzeug hat einige oder alle der folgenden
Merkmale.
8. Akku
9. Ladegerät
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Werkzeug und vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
angehalten ist. Verwendete Sägeblätter können heiß sein.
Montieren und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. B)
u
u
u
u
u
Halten Sie das Sägeblatt (11) mit den Sägezähnen nach
vorne gerichtet.
Heben Sie den Sägeblatt-Verriegelungshebel (3) an.
Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts bis zum Anschlag
vollständig in die Blattklemme (4) ein.
Geben Sie den Hebel frei.
Heben Sie zum Entfernen des Sägeblatts (11) den
Sägeblatt-Verriegelungshebel an (3) und ziehen Sie das
Blatt heraus.
Montieren und Entfernen des Akkus (Abb. C)
u
u
Um den Akku (8) einzusetzen, richten Sie ihn auf die
Aufnahme am Werkzeug aus. Schieben Sie den Akku
in die Aufnahme und drücken Sie solange, bis der Akku
einrastet.
Drücken Sie zur Freigabe des Akkus den Auslöseknopf
(12), während Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme
ziehen.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug in seinem eigenen
Rhythmus arbeiten. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Warnung! Verwenden Sie das Werkzeug unter keinen
Umständen, wenn der Sägeschuh lose oder entfernt worden
ist.
Aufladen des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der ersten Verwendung aufgeladen
werden und immer dann, wenn er bei Arbeiten, die zuvor ohne
Probleme ausgeführt werden konnten, nicht ausreichend
Strom erzeugt. Der Akku kann beim Aufladen warm werden.
Das ist normal und stellt kein Problem dar.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht bei
Umgebungstemperaturen unter 10 °C oder über 40 °C auf.
Empfohlene Ladetemperatur: circa 24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt einen Akku nicht, wenn die
Zellentemperatur unter etwa 10 °C oder über 40 °C liegt.
Der Akku muss im Ladegerät bleiben und das Ladegerät
beginnt automatisch zu laden, wenn die Zellentemperatur
ansteigt oder abkühlt.
13
DEUTSCH
u
u
u
u
Um einen Akku (8) zu laden, setzen Sie ihn in das
Ladegerät (9) ein. Der Akku passt nur auf eine Weise in
das Ladegerät. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku vollständig im
Ladegerät sitzt.
Stecken Sie das Ladegerät ein und schalten Sie den
Netzschalter an. Die Ladeanzeige beginnt zu blinken. Der
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
kontinuierlich leuchtet.
Das Ladegerät und der Akku können für unbegrenzte
Dauer miteinander verbunden bleiben.
Laden Sie entladene Akkus innerhalb von einer Woche.
Die Akkubetriebsdauer wird deutlich verringert, wenn der
Akku in einem entladenen Zustand gelagert wird.
Das Aufbewahren des Akkus im Ladegerät
Das Ladegerät und der Akku können mit dauerhaft
leuchtender LED miteinander verbunden bleiben. Das
Ladegerät hält den Akku unversehrt und vollständig
aufgeladen.
Ladegerät-Diagnosen
Sollte das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku ermitteln, blinkt die Ladeanzeige rot und in kurzen
Abständen. Gehen Sie wie folgt vor:
u Legen Sie den Akku (8) erneut ein.
u Sollte die Ladeanzeige weiterhin rot und in kurzen
Abständen blinken, verwenden Sie einen anderen Akku,
um zu ermitteln, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
funktioniert.
u Sollte der ersetzte Akku richtig laden, ist der ursprüngliche
Akku defekt und sollte zu einer Recyclingstelle gegeben
werden.
u Sollte der neue Akku den gleichen Hinweis wie der
ursprüngliche Akku liefern, geben Sie das Ladegerät zur
Überprüfung an ein autorisiertes Servicezentrum.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, um einen
defekten Akku zu ermitteln. Wenn der Akku zu heiß oder
zu kalt ist, blinkt die LED abwechselnd rot, schnell und
langsam, jedes Blinken in der jeweiligen Geschwindigkeit
und bei jeder Wiederholung.
Ein- und Ausschalten (Abb. D und E)
Schieben Sie zum Einschalten die Schalterarretierung (2)
nach links und ziehen und halten Sie anschließend den
Drehzahl-Regelschalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten den Regelschalter (1) los.
Warnung! Schalten Sie das Werkzeug nicht unter Belastung
ein oder aus.
Warnung! Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird,
schieben Sie immer die Schalterarretierung (2) nach rechts in
die gesperrte Position.
u
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Variable Drehzahlregelung
u
Drücken Sie wenn möglich die Schuhplatte (6) auf
das Werkstück. Dies erleichtert die Bedienung des
Werkzeugs, Werkzeugschwingungen werden begrenzt
und eine Beschädigung des Sägeblatts wird verhindert.
Der Ein-/Aus-Schalter mit variabler Drehzahlregelung bietet
eine Auswahl an Geschwindigkeiten für eine verbesserte
Schnittleistung in verschiedenen Materialien.
u Die Drehzahl wird anhand der Stärke bestimmt, mit der
der Regelschalter (1) gezogen wird.
Tipps für eine optimale Verwendung
Fasenschnitte (Abb. F, G und H)
Allgemeines
Die Schuhplatte kann in einem linken oder rechten
Fasenwinkel von 22,5º oder 45° eingestellt werden.
Zur Einstellung des Fasenwinkels:
u Lösen Sie die Schraube (13), die den Schuh befestigt, mit
dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14), um die
Schuhplatte (6) zu entriegeln.
u Schieben Sie die Schuhplatte (6) vorwärts, um sie von der
0°-Arretierung zu lösen.
u Drehen Sie die Schuhplatte in den gewünschten
Fasenwinkel (Abb. G).
u Schieben Sie die Schuhplatte zurück, damit die linke oder
rechte Arretierung einrastet.
u Ziehen Sie die Schraube (13), die den Schuh befestigt,
mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14) fest,
damit die Schuhplatte (6) in der gewünschten Position
einrastet.
Hinweis: Der Schuh kann nach links oder rechts geneigt
werden und hat Arretierungen bei 22,5° und 45°.
Sägefunktion (Abb. I)
Diese Stichsäge ist mit drei Sägefunktionen ausgestattet,
davon zwei orbitale und eine gerade. Die orbitale Funktion
besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient
zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die
orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im
Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion
bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der
Auf- und Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne.
Warnung! Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der
orbitalen Funktion gesägt werden.
u Verschieben Sie die Sägefunktion (7) zwischen den drei
Schnittpositionen: 0, 1 und 2.
u Position 0 ist für gerades Sägen bestimmt.
u Positionen 1 und 2 sind für orbitales Sägen bestimmt.
u Die Kraft beim Sägen erhöht sich, wenn der Hebel von
eins auf zwei gestellt wird, wobei zwei die Funktion mit der
meisten Kraft ist.
Sägen
u
u
u
Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen.
Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf
bewegen, bevor Sie den Schnitt vornehmen.
Üben Sie während des Schneidevorgangs nur wenig
Druck auf das Werkzeug aus.
u
Verwenden Sie für Holz eine hohe Geschwindigkeit, für
Aluminium und PVC eine mittlere Geschwindigkeit und
eine niedrige Geschwindigkeit für alle Metalle außer
Aluminium.
Das Sägen von Laminaten
Da das Sägeblatt bei der Aufwärtsbewegung schneidet,
können Zersplitterungen an den Oberflächen auftreten, die am
nächsten an der Schuhplatte liegen.
u Verwenden Sie ein fein gezahntes Sägeblatt.
u Sägen Sie auf der Rückseite des Werkstücks.
u Um das Splittern zu minimieren, klemmen Sie Altholz
oder eine Hartplatte an beide Seiten des Werkstücks und
sägen Sie zwischen dieser Einklemmung.
Das Sägen von Metall
Beachten Sie, dass das Sägen von Metall mehr Zeit
beansprucht als das Sägen von Holz.
u Verwenden Sie ein geeignetes Sägeblatt für das Sägen
von Metall. Verwenden Sie für eisenhaltige Metalle ein
feinzahniges Sägeblatt und für nicht-eisenhaltige Metalle
ein gröberes Sägeblatt.
u Klemmen Sie beim Schneiden von dünnem Blech ein
Stück Altholz an die Rückseite des Werkstücks und sägen
Sie zwischen dieser Einklemmung.
u Tragen Sie einen Ölfilm entlang der gewünschten
Schnittlinie auf.
Zubehör
Die Leistungsfähigkeit des Werkzeugs hängt vom
verwendeten Zubehör ab. Das Zubehör von BLACK+DECKER
wurde nach hohen Qualitätsstandards entwickelt und ist
darauf ausgerichtet, die Leistungsfähigkeit Ihres Werkzeugs
zu verbessern. Wenn Sie dieses Zubehör verwenden, holen
Sie das Beste aus Ihrem Werkzeug heraus.
Dieses Werkzeug eignet sich für U-Schaft- und T-SchaftSägeblätter.
Wartung
Ihr Werkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Schalten Sie vor Wartungsarbeiten das Werkzeug
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
u
u
u
DEUTSCH
Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die
Lüftungsschlitze in Ihrem Werkzeug und Ladegerät mit
einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen das
Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
kein Scheuermittel oder ein auf Lösungsmittel basierendes
Reinigungsmittel.
Tragen Sie gelegentlich einen Tropfen Öl auf die Achse
der Blatt-Stützrolle (5) auf.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
BDCJS18 H1
Spannung
Vdc
18
Leerlaufdrehzahl
min-1
0-2500
Hub
mm
19
Holz
mm
55
Stahl
mm
8
Aluminium
mm
20
Gewicht
Kg
1.87
Max. Schnitttiefe:
Ladegerät
905902**/
N4940**
905998**/
906349**
220-240
Eingangsspannung
VAC
100-240
Ausgangsspannung
VDC
8-20
8-20
Strom
mA
400
1000
Stunden
3-11
1.5-5
Geschätzte Ladedauer
Akku
BL2018*
BL2518*
BL1518*
Spannung
VDC
18
18
18
18
Kapazität
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Li-Ionen
Li-Ionen
Li-Ionen
Typ
BL4018
Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
LpA (Schalldruck) 84,5 dB(A), Messunsicherheit (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 95,5 dB(A), Messunsicherheit (K) 3 dB(A)
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von Brettern (ah,B) 6 m/s2, Messunsicherheit (K) 1,5 m/s2
Schneiden von Blech (ah,M) 4,3 m/s2, Messunsicherheit (K) 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
(Traduction des instructions initiales)
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Kabellose Stichsäge - BDCJS18
Black & Decker erklärt hiermit, dass die unter "Technische
Daten" beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
19/10/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Votre scie sauteuse BDCJS18 BLACK+DECKERTM a été
conçue pour le sciage du bois, des plastiques et de la
tôle. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les consignes de
sécurité. Tout manquement au respect des
avertissements et des instructions indiqués
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements
indiqués ci-dessous se rapporte à votre outil alimenté sur
secteur (avec cordon) ou à votre outil alimenté par batterie
(sans cordon).
1. Sécurité de l'espace de travail
a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b. N'utilisez pas d'outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu'en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques peuvent produire des étincelles qui
pourraient enflammer toute émanation ou poussière
ambiante.
c. Maintenez les enfants et toute autre personne à l'écart
lorsque vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l'appareil doivent correspondre aux
prises de secteur. Ne modifier la fiche en aucune
façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de
fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de décharges électriques.
b. Évitez tout contact corporel avec des éléments reliés
à la terre comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de chocs électriques
augmentent lorsque le corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d. Ne malmenez pas le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Protéger le cordon de toute source de
chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges électriques.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
utilisez une rallonge adaptée à l'usage en extérieur.
Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un
environnement humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges
électriques.
3. Sécurité personnelle
a. Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des
risques de dommages corporels graves.
b. Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un
dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c. Empêcher un déclenchement accidentel. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
d.
e.
f.
g.
FRANÇAIS
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le
doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors
que l’interrupteur est en position de marche invite les
accidents.
Retirez toutes les clés de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommages corporels.
Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Conservez les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des parties mobiles.
Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les parties mobiles.
Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, assurezvous qu’il est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas l'outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur ne peut
pas l'allumer ni l'éteindre. Tout appareil dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Après utilisation, rangez les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettez à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretien des outils électriques Vérifiez les pièces
mobiles pour vous assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne
sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
g. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l'outil
a. Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de
bloc batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un bloc batterie différent.
b. Utilisez les outils uniquement avec les blocs batterie
spécialement conçus. L'utilisation d'autres blocs batterie
peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Lorsque le bloc batterie n'est pas utilisé, tenez-le
éloigné de tout autre objet métallique, par ex.
trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autre
petits objets métallique pouvant réaliser une
connexion entre une borne et l'autre. Le court-circuit
des bornes de la batterie peut causer des brûlures ou un
incendie.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie et il faut éviter tout contact avec
ce dernier. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter
également un médecin. Le liquide projeté de la batterie
peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Révision
a. Faites entretenir votre outil électrique par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
@
u
u
18
Avertissement ! Consignes de sécurité
supplémentaires propres aux scies sauteuses et
aux scies à guichets
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
(Traduction des instructions initiales)
Tenir la pièce travaillée dans vos mains ou contre votre
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
u Tenez vos mains à distance de la zone de coupe. Ne
mettez jamais les mains sous la pièce, quel que soit le
motif. Ne mettez jamais les doigts ni le pouce à proximité
de la lame à mouvement alterné ou du serre-lame. Ne
stabilisez pas la scie en agrippant la semelle.
u Maintenir les lames bien affûtée. Les lames émoussées
ou endommagées peuvent faire dévier ou bloquer la scie
sous la pression. Utilisez toujours le type de lame de scie
approprié au matériau de la pièce à travailler et au type de
coupe.
u Lorsque vous coupez des tuyaux ou des conduits,
assurez-vous qu'ils ne contiennent ni eau, ni fils
électriques, etc.
u Ne touchez pas l'ouvrage ou la lame immédiatement
après l'utilisation de l'outil. Ils peuvent devenir très
chauds.
u Faites attention aux dangers cachés, vérifiez
l'emplacement des fils électriques et de la tuyauterie
avant de couper dans des murs, sols ou plafonds.
u La lame continuera de bouger après que vous ayez
relâché l'interrupteur. Éteignez toujours l'outil et attendez
que la lame de scie s'arrête complètement avant de poser
l'outil.
Avertissement ! Tout contact ou toute inhalation des
poussières produites par la coupe peut présenter un risque
sanitaire pour l'utilisateur et toute autre personne à proximité.
Portez un masque à poussière spécialement conçu pour la
protection contre les poussières et fumées et assurez-vous
que les personnes dans la zone de travail ou y pénétrant sont
également protégées.
u L'usage prévu est décrit dans ce manuel d'instructions.
u L’utilisation d’accessoires ou la réalisation de travaux avec
cet outil autres que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque de blessure et/ou de
dommages aux équipements.
Sécurité d'autrui
u L'utilisation de cet outil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires peuvent survenir lors
de l'utilisation de l'outil qui peuvent ne pas être compris dans
les présentes consignes de sécurité. Ces risques peuvent
survenir en cas de mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée
etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
en rotation/mouvement.
u Les blessures occasionnées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures provoquées par une utilisation prolongée
de l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières
lorsque vous utilisez un outil pour des périodes
prolongées.
u Diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé causés par la respiration de la
poussière créée lors de l'utilisation de l'outil (par exemple
le travail du bois, notamment le chêne, le hêtre et les
panneaux de fibre.)
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Piles
u
u
u
u
u
u
Ne tentez d'ouvrir l'équipement sous aucun prétexte.
N'exposez pas la batterie à l'eau.
Ne les rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne chargez qu'à des températures ambiantes comprises
entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez qu'à l'aide du chargeur fourni avec l'outil.
Lorsque vous mettez les batteries au rebut, suivez les
instructions présentes dans la section « Protection de
l'environnement ».
p
u
u
u
u
u
u
Utilisez votre chargeur BLACK+DECKER uniquement
pour charger la batterie de l'outil avec lequel il a été
fourni. D'autres batteries peuvent exploser et causer des
blessures et des dommages.
N'essayez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
Faites remplacer immédiatement les cordons défectueux.
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage intérieur uniquement.
Avertissement ! La valeur d'émission de vibrations pendant
l'utilisation réelle de l'outil peut différer de la valeur déclarée
selon la façon dont l'outil est utilisé. Le niveau de vibrations
peut augmenter et dépasser le niveau indiqué.
Lors de l'évaluation de l'exposition aux vibrations pour
déterminer les mesures de sécurité requises par 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques dans un cadre professionnel, une estimation
de l'exposition aux vibrations doit prendre en compte les
conditions réelles d'utilisation et la façon dont l'outil est utilisé,
ce qui comprend la prise en compte de toutes les parties du
cycle d'utilisation comme les moments où l'outil est éteint et
où il fonctionne à vide en plus du temps d'utilisation.
Etiquettes sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date
apparaissent sur l'outil :
:
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessure, lisez la notice d'instructions.
N'essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
Vibration
Les valeurs d'émission de vibrations déclarées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont
été mesurées selon une méthode de test standard fournie
par EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer des
outils entre eux. La valeur d'émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée dans une évaluation d'exposition
préliminaire.
FRANÇAIS
Lisez le manuel d'instructions avant
l'utilisation.
Sécurité électrique
#
u
Votre chargeur a une double isolation ; aucun fil
de terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension secteur correspond à la tension
sur la plaque signalétique. N'essayez jamais
de remplacer le bloc du charger par une fiche
secteur ordinaire.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout danger.
Caractéristiques
Les symboles suivants ainsi que le code date apparaissent
sur l'outil :
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de déblocage
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
(Traduction des instructions initiales)
l'outil et assurez-vous que la lame de scie est arrêtée. Les
lames de scies utilisées peuvent être chaudes.
10 °C ou au-dessus de 40 °C. La batterie doit être laissée
dans le chargeur et le chargeur commencera à charger
automatiquement dès que la cellule se sera réchauffée ou
refroidie.
u Pour charger la batterie (8), insérez-la dans le chargeur
(9). La batterie ne rentrera dans le chargeur que dans un
sens. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est bien
installée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur et allumez l'alimentation secteur.
L'indicateur de charge clignote. La charge est complète
quand l'indicateur de charge reste allumé en continu.
u Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés
indéfiniment.
u Chargez les batteries déchargées dans la semaine. La
durée de vie de la batterie sera grandement diminuée si
elle est rangée alors qu'elle est déchargée.
Montage et démontage de la lame de scie (fig. B)
Maintien de la batterie dans le chargeur
3.
4.
5.
6.
7.
Levier de blocage de la lame de scie
Serre-lame
Rouleau d'appui de la lame
Semelle
Bouton de fonction de coupe
Fig. A (BDCJS18 uniquement)
Cet outil comprend certaines des caractéristiques suivantes
ou leur intégralité.
8. Batterie
9. Chargeur de batterie
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
u
u
u
u
u
Tenez la lame de scie (11) avec les dents vers l'avant.
Levez le levier de blocage de la lame de scie (3) vers le
haut.
Insérez la tige de la lame entièrement dans le serre-lame
(4) aussi loin que possible.
Relâchez le levier.
Pour retirer la lame de scie (11), levez le levier de blocage
de la lame de scie (3) vers le haut et faites sortir la lame
en tirant.
Montage et démontage de la batterie (fig. C)
u
u
Pour installer la batterie (8), alignez-la avec le réceptacle
sur l'outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et poussez
jusqu'à ce que la batterie soit en place et enclenchée.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton d'éjection
(12) tout en tirant la batterie hors du réceptacle.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à son propre
rythme. Ne surchargez pas.
Avertissement ! N'utilisez jamais l'outil si la semelle de la
scie est desserrée ou absente.
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle ne fournit plus une alimentation suffisante
pour des tâches auparavant facilement effectuées. La batterie
peut devenir tiède pendant la charge ; c'est normal et cela
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie à des
températures ambiantes en-dessous de 10 °C ou au-dessus
de 40 °C. Température de charge recommandée : approx.
24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas la batterie si la
température de la cellule est en-dessous d'environ
20
Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés avec la
DEL allumée indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc
batterie entièrement chargé et prêt à l'emploi.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte une batterie faible ou endommagée,
l'indicateur de charge passera au rouge et clignotera
rapidement. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (8).
u Si l'indicateur de charge continue de clignoter en rouge
rapidement, utilisez une autre batterie pour déterminer si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la nouvelle batterie se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être rapportée à un centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie donne la même indication que la
batterie d'origine, faites tester le chargeur par un centre de
réparation agréé.
Remarque : Cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour
déterminer si la batterie est défectueuse. Si la batterie est
trop chaude ou trop froide, la DEL clignotera en rouge en
alternant rythme rapide et lent, un clignotement à chaque
vitesse en boucle.
Mise en marche et arrêt (fig. D & E)
Pour mettre en marche, faites glisser l'interrupteur de
déblocage (2) vers la gauche puis tirez et maintenez la
gâchette à variateur de vitesse (1).
u Pour éteindre, relâchez la gâchette (1).
Avertissement ! Ne démarrez pas ni n'arrêtez l’outil lorsqu’il
est sous charge.
Avertissement ! Faites toujours glisser l'interrupteur de
déblocage (2) vers la droite, la position verrouillée lorsque
vous n'utilisez pas l'outil.
u
Commande à variateur de vitesse
u
FRANÇAIS
Si possible, travaillez avec la semelle (6) appuyée contre
l'ouvrage. Cela améliorera le contrôle de l'outil et réduira
les vibrations, et empêchera également tout dommage à
l'outil.
La gâchette à variateur de vitesse offre un choix de vitesses
pour des taux de coupe grandement améliorés sur plusieurs
matériaux.
u La vitesse est déterminée par la force avec laquelle la
gâchette (1) est tirée.
Astuces pour une utilisation optimale
Coupe en biseau (fig. F, G & H)
Généralités
La semelle peut être réglée à un angle de biseau de gauche
ou de droite de 22,5º ou 45°.
Pour régler l'angle de biseau :
u Desserrez le boulon de maintien de la semelle (13) avec
la clé hexagonale fournie (14) pour débloquer la semelle
(6).
u Glissez la semelle (6) vers l'avant pour la libérer du cran
0°.
u Faites tourner la semelle jusqu'à l'angle de biseau
souhaité (fig. G).
u Glissez la semelle vers l'arrière pour enclencher le cran de
gauche ou de droite.
u Serrez le boulon de maintien de la semelle (13) avec la
clé hexagonale fournie (14) pour bloquer la semelle (6)
dans la position souhaitée.
Remarque : Le biseau de la semelle peut être ajusté vers la
droite ou la gauche avec des crans à 22,5° et 45°.
Fonction de coupe (fig. I)
Cette scie sauteuse est équipée de trois fonctions de coupe :
deux coupes orbitales et une coupe droite. La fonction orbitale
offre un mouvement de lame plus agressif et elle est conçue
pour la coupe des matériaux tendres comme le bois ou le
plastique. La fonction orbitale offre une coupe plus rapide,
mais moins lisse dans le matériau. En mode orbital, la lame
se déplace vers l'avant durant la course de coupe, en plus du
mouvement ordinaire de haut en bas.
Avertissement ! Ne jamais effectuer de coupe dans le métal
ou le bois dur avec la fonction orbitale.
u Faites glisser le bouton de fonction de coupe (7) entre les
trois positions de coupe : 0, 1 et 2.
u La position 0 correspond à la coupe droite.
u Les positions 1 et 2 correspondent à la coupe orbitale.
u L'agressivité de la coupe augmente lorsque le levier est
réglé sur la position 1 à 2 (2 étant la position de coupe la
plus agressive).
Sciage
u
u
u
Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
Laissez fonctionner la machine librement durant quelques
secondes avant de commencer à couper.
Appliquez seulement une pression douce sur l'outil
pendant que vous coupez.
u
Utilisez une vitesse élevée pour le bois, une vitesse
moyenne pour l'aluminium et le PVC et une vitesse faible
pour les métaux autres que l'aluminium.
Sciage des laminés
Lorsque la lame de scie coupe à la verticale, des échardes
peuvent se former sur la surface la plus proche de la semelle.
u Utilisez une lame à dents fines.
u Sciez depuis la surface arrière de l'ouvrage.
u Pour réduire la formation d'échardes, fixez une pièce
de chute de bois ou de panneau dur de chaque côté de
l'ouvrage et sciez à travers l'ensemble.
Sciage du métal
Rappelez-vous que le sciage du métal est beaucoup plus long
que le sciage du bois.
u Utilisez une lame de scie adaptée au sciage du métal.
Utilisez une lame à dents fines pour les métaux ferreux et
une lame plus grosse pour les matériaux non-ferreux.
u Lorsque vous coupez de la tôle fine, fixez une pièce de
chute de bois sur la surface arrière de l'ouvrage et sciez à
travers l'ensemble.
u Étalez une pellicule d'huile le long de la ligne de coupe
prévue.
Accessoires
La performance de votre outil dépend des accessoires
utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont fabriqués
selon des standards de haute qualité et conçus pour améliorer
la performance de votre outil. L'utilisation de ces accessoires
vous garantit le meilleur de votre outil.
Cet outil est compatible avec les lames de scies à tiges en U
ainsi qu'avec celles à tiges en T.
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner longtemps avec un
minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un
nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute maintenance, éteignez et
débranchez l'outil.
u Nettoyez régulièrement les évents de votre outil et de
votre chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon
sec.
21
FRANÇAIS
u
u
(Traduction des instructions initiales)
(Traduzione del testo originale)
Certificat de conformité CE
Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de nettoyant abrasif ou à
base de solvant.
Appliquez occasionnellement une goutte d'huile sur l'axe
du rouleau d'appui de la lame (5).
DIRECTIVES MACHINES
%
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Plus d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com.
Données techniques
BDCJS18 H1
Tension
Vcc
18
Vitesse à vide
min
0-2500
Longueur de course
mm
19
Bois
mm
55
Acier
mm
8
Aluminium
mm
20
Poids
Kg
1.87
-1
Scie sauteuse sans cordon - BDCJS18
Black & Decker certifie que les produits décrits dans le
paragraphe « Données techniques » sont conformes aux
normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
19/10/2018
Profondeur maximum de coupe :
Chargeur
Garantie
905902**/
N4940**
905998**/
906349**
220-240
Tension d'entrée
VAC
100-240
Tension de sortie
VDC
8-20
8-20
Courant
mA
400
1000
Heures
3-11
1.5-5
Temps de charge approx.
Batterie
BL2018*
BL2518*
BL1518*
BL4018
Voltage
VDC
18
18
18
18
Capacity
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745:
LpA (pression sonore) 84,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 95,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Coupe de planches (ah,B) 6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Coupe de tôles (ah,M) 4,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
22
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
I seghetti alternativi BLACK+DECKERTM BDCJS18 sono stati
progettati per il taglio di legno, plastica e metallo in lamiera.
L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate
di seguito può causare folgorazioni, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “apparato elettrico” utilizzato
nelle avvertenze si riferisce sia agli apparati alimentati a
corrente di rete (con cavo elettrico), sia a batteria (senza
cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Tenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli apparati elettrici in ambienti con
atmosfera esplosiva, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’apparato elettrico devono corrispondere
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le
spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici connesse a terra,
quali tubature, termosifoni, piastre di cottura e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
ITALIANO
e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare solo cavi di prolunga adatti agli ambienti
esterni. L’uso di un cavo adatto ad uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una sorgente di
alimentazione protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a ciò che si sta facendo
e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare
sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura
d’indossare l’equipaggiamento protettivo, ad esempio una
maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un
casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il gruppo batterie e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
ed equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono dotati di collegamento con un
apparecchio di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che sia collegato e utilizzato
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli apparati elettrici
a. Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con
maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
b. Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato
elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il
blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che
hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in
mano a persone inesperte.
e. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati
elettrici. Verificare il cattivo allineamento e
inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti
e ogni altra condizione che possa influire sul
funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far
riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte,
ecc. rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal fabbricante. Un
caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può
esporre al rischio d'incendio se usato con pacco batteria
diverso.
b. Utilizzare gli apparati elettrici solo con i gruppi
batterie indicati. L'uso di gruppi batterie diverse può
esporre al rischio di infortuni e incendi.
c. Quando non è in uso, il gruppo batterie va conservato
lontano da oggetti metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che
possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei
poli del gruppo batterie può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
24
(Traduzione del testo originale)
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Assistenza
a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. Così facendo si eviterà di alterare la
sicurezza dell'apparato elettrico.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli apparati
elettrici
@
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per i seghetti alternativi e i seghetti a gattuccio
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente
elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato
e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
u Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del
controllo.
u Non avvicinare mai le mani alla zona di taglio. Non
mettersi mai, per nessuna ragione, sotto il pezzo da
lavorare. Non inserire le dita in vicinanza della lama e
del morsetto di fissaggio della lama. Non stabilizzare il
seghetto tenendolo sul piede.
u Mantenere le lame affilate. Le lame non affilate
potrebbero far deviare o inceppare la sega sotto
pressione. Utilizzare sempre il tipo di lama appropriato per
il materiale del pezzo in lavorazione e per il tipo di taglio.
u Quando si tagliano tubazioni o condotti, assicurarsi
che siano liberi da acqua, cavi elettrici, ecc.
u Non toccare il pezzo da lavorare o la lama subito dopo
l’utilizzo dell’apparato. Possono diventare molto caldi.
u Prima di tagliare pareti, pavimenti o soffitti, fare
attenzione ai rischi nascosti e controllare la posizione
di cablaggi e tubazioni.
u Dopo aver rilasciato l’interruttore, la lama continua
a muoversi. Prima di appoggiare l’apparato, spegnerlo
sempre e attendere che la lama si arresti completamente.
Avvertenza! Il contatto o l’inspirazione di polveri generate da
applicazioni di taglio con il seghetto può mettere a repentaglio
la salute dell’operatore e delle persone vicine.
Indossare una maschera antipolvere appositamente
progettata per proteggere dalle polveri e dai fumi tossici e
u
assicurarsi che siano protette anche le persone che si trovano
all’interno dell’area di lavoro o che stanno per entrarvi.
u L'utilizzo previsto è indicato nel presente manuale di
istruzioni.
u L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del
presente apparato per scopi diversi da quelli raccomandati
nel manuale d’uso, possono comportare il rischio di
infortuni.
Sicurezza degli altri
u Questo apparecchio non è destinato per l’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui
L’uso dell’apparato può comportare altri rischi residui che
potrebbero non essere inclusi nelle avvertenze di sicurezza
riportate. I rischi possono derivare da uso improprio, uso
prolungato, ecc.
Nonostante l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Infortuni causati dal contatto con parti rotanti/in
movimento.
u Infortuni che potrebbero verificarsi durante la sostituzione
di qualsiasi parte, lama o accessorio.
u Infortuni causati dall’uso prolungato di un apparato.
Durante l’uso prolungato di qualsiasi apparato, è
necessario fare pause regolari.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dall’inalazione delle polveri
prodotte durante l’uso dell’apparato (ad esempio, durante
la lavorazione del legno, in particolare rovere, faggio e
MDF).
Durante la valutazione dell’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste dalla direttiva
2002/44/EC, intesa a proteggere le persone che usano
regolarmente gli apparati elettrici per svolgere il proprio
lavoro, una valutazione dell’esposizione alle vibrazioni deve
considerare le condizioni d’uso effettive e il modo in cui viene
utilizzato l’apparato, inclusa la valutazione di ogni parte del
ciclo operativo, come i tempi in cui l’apparato rimane spento
e in cui è acceso senza eseguire lavori, oltre al tempo di
accensione.
Etichette sull'apparato
L’apparato riporta i seguenti pittogrammi, insieme al codice
della data:
:
Avvertenza! Il valore di produzione di vibrazioni durante
uso effettivo dell’apparato elettrico può essere diverso dal
valore dichiarato, in funzione dell’uso dell’apparato. Il livello di
vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere il manuale di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u
u
u
u
u
Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo.
Non esporre la batteria all’acqua.
Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente comprese fra 10 °C
e 40 °C.
Per la ricarica usare solo il caricabatterie fornito insieme
all’apparato.
Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
p
u
Non cercare di caricare batterie
danneggiate.
Caricabatterie
u
Vibrazione
I valori dichiarati di produzione di vibrazioni indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati
in base al metodo di test standard indicato da EN 60745 e
possono essere utilizzati per confrontare fra loro i diversi
apparati. Il valore dichiarato di produzione di vibrazioni può
essere usato anche per eseguire una valutazione preliminare
dell’esposizione.
ITALIANO
u
u
u
u
u
Utilizzare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per
caricare la batteria dell’apparato con cui è stata fornita.
Altre batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali e danni.
Non cercare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Non esporre il caricabatterie all’acqua.
Non aprire il caricabatterie.
Non eseguire misurazioni sul caricabatterie.
Il caricabatterie è destinato solo all’uso in
ambienti interni.
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
#
Il caricabatterie è dotato di doppio isolamento,
quindi non è richiesto alcun conduttore di messa
a terra. Controllare sempre che la tensione
della rete elettrica corrisponda a quella riportata
sulla targhetta. Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina di
alimentazione.
(Traduzione del testo originale)
Uso
Avvertenza! Lasciar lavorare l’apparato alla velocità prevista.
Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Non utilizzare mai l’apparato quando il piede del
seghetto è allentato o rimosso.
Ricarica della batteria (fig. A)
dall’apparato e assicurarsi che la lama sia ferma. Le lame
appena utilizzate possono essere molto calde.
La batteria deve essere caricata prima del primo utilizzo e
ogni volta che non riesce produrre potenza sufficiente per
eseguire lavori che prima venivano svolti agevolmente.
Durante la ricarica, la batteria potrebbe scaldarsi; questo è
normale e non indica un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria quando la temperatura
ambiente è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. Temperatura
consigliata per la ricarica: circa 24 °C.
Nota: Il caricabatteria non carica la batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore
a 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nel
caricabatterie e il caricabatterie inizierà a caricarla
automaticamente quando la temperatura della cella
diverrà più calda o più fresca.
u Per caricare la batteria (8), inserirla nel caricabatterie
(9). La batteria si inserisce nel caricabatterie solo in un
senso. Non forzare. Assicurarsi che la batteria sia inserita
completamente nel caricabatterie.
u Collegare il caricabatteria alla rete e accenderlo.
L’indicatore di carica lampeggerà. La carica è completata
quando l’indicatore di carica rimane continuamente
acceso.
u Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati
connessi indefinitamente.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. Se le
batterie vengono conservate scariche, la loro durata si
ridurrà notevolmente.
Montaggio e smontaggio della lama (fig. B)
Lasciare la batteria nel caricabatterie
u
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare
rischi deve essere sostituito dal produttore o da un Centro
di assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Caratteristiche
L’apparato riporta i seguenti simboli, insieme al codice della
data:
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di blocco interruttore
3. Levetta di bloccaggio della lama
4. Morsetto della lama
5. Rullino di supporto della lama
6. Piastra del piede
7. Pulsante dell’azione di taglio
Fig. A (solo BDCJS18)
Questo apparato include alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
8. Batteria
9. Caricabatterie
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, rimuovere la batteria
u
u
u
u
u
Tenere la lama (11) con i denti rivolti in avanti.
Sollevare la levetta di bloccaggio della lama (3).
Inserire completamente lo stelo della lama nel morsetto
della lama (4) fino a quando non si ferma.
Sbloccare la leva.
Per rimuovere la lama (11), sollevare la levetta di
bloccaggio della lama (3) ed estrarre la lama.
Montaggio e smontaggio della batteria (fig. C)
u
u
26
Per inserire la batteria (8), allinearla con l’alloggiamento
dell’apparato. Introdurre la batteria nell’alloggiamento e
spingerla fino a quando la batteria non scatta in posizione.
Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di
rilascio (12) e contemporaneamente estrarre la batteria
dall’alloggiamento.
Il caricabatterie e il gruppo batterie possono essere lasciati
connessi indefinitamente il LED acceso. Il caricabatterie
manterrà il gruppo batterie pronto per l’uso e completamente
carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva una batteria debole o danneggiata,
l’indicatore di carica lampeggia rapidamente di luce rossa.
Procedere come segue:
u Reinserire la batteria (8).
u Se gli indicatori di carica continuano a brillare rapidamente
di luce rossa, usare una batteria diversa per determinare
se il processo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria sostituita si carica correttamente, la batteria
originale è difettosa e dovrebbe essere riportata a un
centro di assistenza per essere riciclata.
Se la nuova batteria fornisce le stesse indicazioni della
batteria originale, far verificare il caricabatterie presso un
centro di assistenza autorizzato.
Nota: Per determinare se la batteria è difettosa,
potrebbero essere necessari fino a 30 minuti. Se
la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED si
accende alternativamente e ripetutamente di luce rossa,
rapidamente e lentamente, con un lampeggio a ogni
velocità.
u
Accensione e spegnimento (fig. D ed E)
Per accendere, far scorrere l’interruttore di blocco
esclusione (2) verso sinistra, quindi tener premuto il
comando a velocità variabile (1).
u Per spegnere, rilasciare l’interruttore di attivazione (1).
Avvertenza! Non accendere o spegnere l’apparato durante la
lavorazione.
Avvertenza! Fare scorrere sempre l’interruttore di blocco
esclusione (2) verso destra, in posizione di blocco quando
l’apparato non è in uso.
u
Controllo a velocità variabile
L’interruttore di accensione/spegnimento a velocità variabile
permette di scegliere la velocità di taglio in modo da
selezionare quella ottimale per i diversi materiali.
u La velocità è determinata dalla pressione applicata
sull’interruttore (1).
Taglio angolato (fig. F, G e H)
La piastra del seghetto può essere inclinata verso sinistra o
verso destra a un angolo di 22,5º o 45°.
Per impostare l’angolazione:
u Allentare il dado di fissaggio del piede (13) con la chiave
esagonale fornita (14) in modo da sbloccare la piastra del
piede (6).
u Far scorrere la piastra del piede (6) in avanti per
sbloccarla dalla posizione a 0°.
u Ruotare la piastra del piede fino all’angolazione richiesta
(fig. G).
u Fare scorrere indietro la piastra del piede per fissarla in
posizione angolata verso sinistra o verso destra.
u Serrare il dado di fissaggio del piede (13) con la chiave
esagonale fornita (14) in modo da bloccare la piastra del
piede (6) nella posizione richiesta.
Nota: È possibile inclinare la piastra di appoggio a sinistra o a
destra alle posizioni preimpostate a 22,5° e 45°.
Azione di taglio (fig. I)
Questo seghetto alternativo è munito di quattro azioni di
taglio, due orbitali e una diritta. L'azione orbitale presenta un
movimento più aggressivo della lama ed è progettato per il
taglio di materiali morbidi, come il legno o la plastica. L'azione
ITALIANO
orbitale esegue un taglio più veloce, ma meno uniforme
attraverso il materiale. Nell'azione orbitale, la lama si sposta in
avanti durante la corsa di taglio oltre che con un movimento in
alto e in basso.
Avvertenza! non tagliare mai metalli o materiali in legno duro
con l'azione orbitale.
u Far scorrere il pulsante dell’azione di taglio (7) per
commutare le tre diverse azioni: 0, 1 e 2.
u La posizione 0 è per il taglio diritto.
u Le posizioni 1 e 2 sono per il taglio orbitale.
u L’aggressività del taglio aumenta man mano che la
leva viene regolata da uno a tre, dove tre è il taglio più
aggressivo.
Taglio
u
u
u
u
Impugnare sempre l’apparato con entrambe le mani.
Lasciare funzionare liberamente la lama per alcuni
secondi prima di iniziare il taglio.
Durante l’esecuzione del taglio, applicare solo una leggera
pressione sull’apparato.
Se possibile, lavorare tenendo il piede del seghetto (6)
premuto contro il pezzo da lavorare. In questo modo
si migliora il controllo dell’apparato e se ne riducono le
vibrazioni, oltre a impedire che la lama si danneggi.
Suggerimenti per l’uso ottimale
Generali
u
Utilizzare una velocità elevata per il legno, una velocità
media per l’alluminio e il PVC e una velocità bassa per i
metalli diversi dall’alluminio.
Come segare i laminati
Quando la lama del seghetto si muove verso l’alto, la
superficie più vicina alla piastra del piede potrebbe
scheggiarsi.
u Usare una lama a denti fini.
u Segare appoggiandosi alla superficie posteriore del
pezzo.
u Per ridurre al minimo la scheggiatura, fissare un pezzo
di legno di scarto o un pannello di truciolare di scarto su
entrambi i lati del pezzo in lavorazione e segare l’intero
sandwich di materiali.
Come segare il metallo
Tener presente che segare il metallo richiede molto più tempo
del legno.
u Usare una lama per metalli. Utilizzare una lama con denti
più fini per i metalli ferrosi e una lama meno fine per i
metalli non ferrosi.
u Quando si taglia la lamiera, fissare un pezzo di legno di
scarto sulla superficie posteriore del pezzo in lavorazione
e segare l’intero sandwich di materiali.
27
ITALIANO
u
(Traduzione del testo originale)
Versare un velo d’olio lungo la linea di taglio desiderata.
Accessori
Le prestazioni dell’apparato dipendono dall’accessorio
utilizzato. Gli accessorie BLACK+DECKER sono stati
progettati secondo standard di alta qualità, con lo scopo
di migliorare le prestazioni dell’apparato. L’uso di questi
accessori permette di ottenere il meglio dall’apparato.
L’apparato è adatto all’uso di lame con stelo a U e con stelo
a T.
Manutenzione
L’apparato è stato studiato per funzionare a lungo richiedendo
minime operazioni di manutenzione. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione, spegnere e scollegare l’apparato.
u Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’apparato e del caricabatterie utilizzando un pennello
morbido o un panno asciutto.
u Pulire regolarmente l’alloggiamento del motore utilizzando
un panno umido. Non usare detersivi abrasivi o a base di
solventi.
u Applicare di tanto in tanto un goccia d’olio sull’asse del
rullino di appoggio della lama (5).
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Dati Tecnici
BDCJS18 H1
Tensione
Vcc
18
Velocità a vuoto
min-1
0-2500
Profondità max. taglio
mm
19
Legno
mm
55
Acciaio
mm
8
Alluminio
mm
20
Peso
Kg
1.87
Profondità massima di taglio:
28
ITALIANO
Caricabatterie
905902**/
N4940**
905998**/
906349**
220-240
Input voltage
VAC
100-240
Output voltage
VDC
8-20
8-20
Current
mA
400
1000
Tempo di carica approssimativo
Ore
3-11
1.5-5
Batteria
BL2018*
BL2518*
BL1518*
BL4018
Tensione
VDC
18
18
18
18
Capacità
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Tipo
Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745:
LpA (pressione sonora) 84,5 dB(A), approssimazione (K) 3 dB(A)
LWA (potenza sonora) 95,5 dB(A), approssimazione (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) in base alla
normativa EN 60745:
aglio di assi (ah,B) 6 m/s2, approssimazione (K) 1,5 m/s2
Taglio di lamiera di metallo (ah,M) 4,3 m/s2, approssimazione (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Seghetto alternativo senza filo - BDCJS18
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nei “dati tecnici”
sono conformi a:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Questi prodotti sono conformi alle Direttive
2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
(Traduzione del testo originale)
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
19/10/2018
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri
dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anno e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKERTM BDCJS18 decoupeerzaag
is ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en
plaatstaal. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u
deze later ook nog kunt raadplegen. De term 'elektrisch
gereedschap' in de onderstaande vermelde waarschuwingen
verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning
aangesloten elektrisch gereedschap of naar (draadloos)
elektrisch gereedschap met een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere werkplekken leiden tot ongelukken.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico op een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e. Als u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
dient u een verlengsnoer te gebruiken dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico van een elektrische schok.
f. Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, dient u een
stroomvoorziening te gebruiken die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische
schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de off-stand (uit) staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of draagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het
aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d. d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
30
g. Als er in hulpmiddelen worden voorzien voor het
aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct
worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren
verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrische gereedschap voert de
werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is
ontworpen.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet aan en uit kan zetten.
Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt
op buiten het bereik van kinderen en laat geen
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
verkeerde uitlijning of het grijpen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het
gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen, etc. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de oplader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
(Vertaling van de originele instructies)
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal aangeduide accu. Gebruik van een andere
accu kan een risico van letsel en brand doen ontstaan.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Wanneer
kortsluiting ontstaat tussen de polen van de accu, kan dat
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Bijkomende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
u
u
u
u
Waarschuwing! Bijkomende
veiligheidswaarschuwingen voor decoupeer- en
reciprozagen
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
accessoire van het zaaggereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading. Accessoires van
zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die
'onder stroom' staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap 'onder stroom' zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied.
Reik niet om welke reden dan ook onder het werkstuk.
Plaats uw vingers of duim nooit in de buurt van het
reciprozaagblad en de zaagklem. Stabiliseer de zaag niet
door de zaagschoen vast te nemen.
Houd zaagbladen scherp. Een stomp of beschadigd
zaagblad kan ertoe leiden dat de zaag slingert of onder
druk vastloopt. Gebruik altijd het gepaste type zaagblad
NEDERLANDS
voor het type en materiaal van het werkstuk dat u wilt
zagen.
u Als u een buis of leiding zaagt, zorg dat deze vrij van
water, elektrische bedrading, etc. is.
u Raak het werkstuk of het zaagblad niet aan
onmiddellijk na het werken met het gereedschap.
Deze kunnen zeer heet worden.
u Let op voor verborgen gevaren voordat u in muren,
vloeren of plafonds zaagt. Controleer de locatie op
eventuele bedrading en buizen.
u Het zaagblad blijft na het loslaten van de schakelaar
in beweging. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht
totdat het zaagblad tot een volledige stilstand is gekomen
voordat u het gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van de
stofdeeltjes die door het zagen vrijkomen, kunnen de
gezondheid van de bediener en mogelijke omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen
voor bescherming tegen stofdeeltjes en damp en let erop
dat personen op de werkplek of personen die de werkplek
betreden, ook beschermd zijn.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
u Het gebruik van een accessoire of hulpstuk dat niet
wordt aanbevolen of het uitvoeren van een andere
handeling met dit gereedschap dan wordt aanbevolen in
deze gebruikershandleiding, kan leiden tot gevaar voor
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Veiligheid van andere personen
u Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens, of door personen die het ontbreekt aan
ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en na instructie
over het gebruik van het apparaat door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de
veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde risico’s kunnen
niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende delen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt tijdens het
vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
31
NEDERLANDS
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Verwondingen die worden veroorzaakt door een langdurig
gebruik van een gereedschap. Las regelmatig een pauze
in wanneer u een gereedschap gedurende een lange
periode gebruikt.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat door uw gereedschap wordt
gegenereerd (bijv.: werken met hout, in het bijzonder eik,
beuk en MDF).
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de verklaring van overeenstemming
zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met
het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
bepaling van blootstelling.
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
p
u
Probeer nooit om een beschadigde accu
op te laden.
Laders
u
u
u
u
u
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Laad de accu alleen op met de lader die met het
gereedschap is meegeleverd.
Wanneer u accu’s weggooit, dient u de instructies vermeld
in de rubriek 'Het milieu beschermen' te volgen.
u
Gebruik uw BLACK+DECKER lader alleen om de accu die
met het gereedschap is meegeleverd op te laden. Andere
accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk
letsel en schade kunnen veroorzaken.
Probeer nooit om wegwerpbatterijen op te laden.
Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Haal de lader niet uit elkaar.
Voer geen testen op de lader uit.
De lader is alleen bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de gebruikershandleiding voor
gebruik.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist
door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening
worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van
het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Elektrische veiligheid
Etiketten op het gereedschap
Onderdelen
De volgende pictogrammen zijn samen met de datumcode op
het gereedschap vermeld:
Waarschuwing! Om het risico op letsel
te beperken, dient de gebruiker de
gebruikershandleiding te lezen.
:
Bijkomende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu's
u
u
u
32
Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te
maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Om het risico op letsel te beperken, dient de gebruiker de
gebruikershandleiding te lezen.
#
u
Uw lader is dubbel geïsoleerd; een aarding is
daarom niet noodzakelijk. Zorg er altijd voor dat
de netspanning overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje is vermeld. Probeer nooit
om de lader te vervangen door een gewone
stekker.
Laat het snoer vervangen door de fabrikant of een erkend
BLACK+DECKER-servicecentrum als het beschadigd is
om elk gevaar te voorkomen.
De volgende symbolen zijn samen met de datumcode op het
gereedschap vermeld:
1. Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid
2. Vergrendelknop
3. Vergrendelingshendel voor zaagblad
4. Zaagbladklem
5. Steunrol voor zaagblad
6. Zaagschoen
7. Zaagfunctieknop
afb. A (alleen BDCJS18)
Dit gereedschap bevat bepaalde of alle onderstaande
onderdelen:
8. Accu
9. Acculader
Montage
u
Waarschuwing! Voor montage, haalt u de accu uit het
gereedschap en wacht u totdat het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen. Gebruikte zaagbladen kunnen zeer
warm zijn.
Het zaagblad plaatsen en verwijderen (afb. B)
u
u
u
Houd het zaagblad (11) met de tanden naar voren gericht.
Breng de vergrendelingshendel voor zaagblad (3)
omhoog.
Breng de schacht van het zaagblad volledig in de
zaagbladklem (4) tot op het einde.
Laat de hefboom los.
Om het zaagblad (11) af te halen, brengt u de
vergrendelingshendel voor zaagblad (3) omhoog en trekt
u het zaagblad uit het gereedschap.
u
NEDERLANDS
De lader en de accu kunnen onbeperkt met elkaar
verbonden blijven.
Laad ontladen accu’s binnen 1 week op. De levensduur
van de accu wordt aanzienlijk korter wanneer deze in een
ontladen toestand wordt opgeborgen.
De accu in de lader laten zitten
De lader en de accu kunnen onbeperkt met elkaar verbonden
blijven terwijl de led blijft branden. De lader houdt de accu
gezond en volledig opgeladen.
Diagnostiek van de lader
Waarschuwing! Laat het gereedschap op haar eigen ritme
werken. Overbelast het niet.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap niet als de
zaagschoen los zit of verwijderd is.
Als de lader een zwakke of beschadigde accu detecteert,
knippert het oplaadcontrolelampje aan een hoge snelheid
rood. Voer het volgende uit:
u Breng de accu (8) opnieuw in.
u Als het oplaadcontrolelampje nog steeds aan een hoge
snelheid rood knippert, dient u een andere accu te
gebruiken om na te gaan of het laadproces juist wordt
uitgevoerd.
u Als de andere accu op een juiste manier wordt opgeladen,
is de originele accu defect en moet deze voor recycling
naar een servicecentrum worden gebracht.
u Als de nieuwe accu hetzelfde aangeeft als de originele
accu, brengt u de lader naar een erkend servicecentrum
om te laten testen.
Opmerking: het kan tot 30 minuten duren om te bepalen
of een accu al dan niet defect is. Als de accu te warm of
te koud is, knippert de led afwisselend snel en langzaam
rood.
De accu opladen (Afb. A)
In- en uitschakelen (afb. D & E)
u
u
De accu plaatsen en verwijderen (afb. C)
u
u
Om de accu (8) te plaatsen, brengt u deze op één lijn
met het contact in het gereedschap. Schuif de accu in het
contact en duw totdat de accu op zijn plaats klikt.
Om de accu te verwijderen, duwt u op de
ontgrendelingsknop (12) terwijl u de accu uit het contact
trekt.
Gebruik
De accu moet worden opgeladen voor ingebruikname en
telkens er onvoldoende vermogen is om de werkzaamheden,
die voorheen eenvoudig uitgevoerd konden worden, op een
juiste manier af te werken. De accu kan tijdens het laden
warm worden; dit is normaal en wijst niet op een storing.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
Aanbevolen laadtemperatuur: circa 24 °C.
Opmerking: de lader laadt de accu niet op als de
celtemperatuur lager dan circa 10 °C of hoger dan 40 °C
is.
Laat de accu in de lader zitten en de lader start
automatisch met opladen wanneer de celtemperatuur
opwarmt of afkoelt.
u Om de accu (8) op te laden, plaatst u deze in de lader (9).
De accu kan slechts op één manier in de lader worden
gestoken. Forceer niet. Zorg dat de accu op een juiste
manier in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact. Het
oplaadcontrolelampje knippert. De accu is volledig
opgeladen zodra het oplaadcontrolelampje continu brandt.
Om in te schakelen, schuift u de vergrendelingsknop (2)
naar links, trekt u vervolgens aan de drukschakelaar met
variabele snelheid (1) en houdt u deze vast.
u Om uit te schakelen, laat u de drukschakelaar (1) los.
Waarschuwing! Schakel het gereedschap niet in of uit als
het belast is.
Waarschuwing! Schuif de vergrendelingsknop (2) altijd naar
rechts (de vergrendelde positie) wanneer het gereedschap
niet wordt gebruikt.
u
Variabele snelheidsregeling
De aan/uit-schakelaar met variabele snelheid biedt
verschillende zaagsnelheden om het materiaal aan de best
mogelijke snelheid te zagen.
u De snelheid is afhankelijk van de mate waarbij aan de
drukschakelaar (1) getrokken wordt.
Schuin zagen (afb. F, G & H)
De zaagschoen kan zowel naar links als rechts op een
schuine hoek van 22,5º of 45° worden ingesteld.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Om de schuine hoek in te stellen:
u Maak de vastzetbout van de schoen (13) los met behulp
van de meegeleverde inbussleutel (14) om de zaagschoen
(6) los te maken.
u Schuif de zaagschoen (6) naar voren om deze van het 0°
palletje los te maken.
u Draai de zaagschoen naar de gewenste schuine hoek
(afb. G).
u Schuif de zaagschoen achteruit om in het linker- of
rechterpalletje vast te zetten.
u Maak de vastzetbout van de schoen (13) vast met behulp
van de meegeleverde inbussleutel (14) om de zaagschoen
(6) in de vereiste positie vast te zetten.
Opmerking: u kunt de zaagschoen zowel naar links als rechts
schuin zetten in de standen 22,5° en 45°.
Zaagfuncties (afb. I)
Deze decoupeerzaag heeft drie zaagfuncties, twee rond en
één recht. De ronde zaagwerking heeft een agressievere
zaagbladbeweging en is ontworpen voor het zagen van zachte
materialen zoals hout en kunststof. De ronde zaagwerking
geeft een snellere zaagbeweging, maar een minder
gelijkmatige zaagsnede door het materiaal. Bij de ronde
zaagbeweging beweegt het zaagblad naar voren tijdens de
zaagslag, in aanvulling op de op- en neergaande beweging.
Waarschuwing! Metaal en hardhout moet u nooit rond zagen.
u Schuif de zaagfunctieknop (7) naar een van de drie
mogelijke zaagposities: 0, 1 en 2.
u Positie 0 is voor recht zagen.
u Posities 1 en 2 zijn voor rond zagen.
u De agressiviteit van de zaagsnede neemt toe naarmate de
hendel wordt verzet van één naar twee, waarbij twee de
meest agressieve zaagsnede is.
Laminaat zagen
Wanneer het zaagblad in de bovenste laag zaagt, kan het
oppervlak dat zich het dichtst bij de zaagschoen bevindt,
splinteren.
u Werk met een zaagblad met een fijnere vertanding.
u Zaag vanaf de achterkant van het werkstuk.
u Om het splinteren beperkt te houden, klemt u een stukje
hout of houtvezelplaat aan weerskanten van het werkstuk
vast en zaagt u door 'deze sandwich'.
Metaal zagen
Opgelet: het zagen van metaal duurt veel langer dan het
zagen van hout.
u Gebruik een zaagblad dat voor het zagen van metaal
gepast is. Werk met een zaagblad met een fijnere
vertanding voor ijzerhoudende metalen en met een
zaagblad met een grovere vertanding voor nietijzerhoudende metalen.
u Wanneer u een dunne staalplaat zaagt, klemt u een stukje
hout aan de achterkant van het werkstuk en zaagt u door
'deze sandwich'.
u Smeer een laagje olie langs de voorgenomen zaaglijn.
Accessoires
De prestaties van uw gereedschap zijn afhankelijk van het
gebruikte accessoire. BLACK+DECKER-accessoires zijn
vervaardigd volgens hoogwaardige normen en ontworpen
om de prestaties van uw gereedschap te verbeteren. Door
deze accessoires te gebruiken, zult u het maximale uit uw
gereedschap halen.
Dit gereedschap is geschikt voor gebruik met zaagbladen met
zowel een U-schacht als T-schacht.
Tips voor een optimaal gebruik
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen voor gebruik gedurende een
lange tijd met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud uitvoert, schakelt u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het.
u Maak de ventilatiesleuven in uw gereedschap en de lader
regelmatig schoon met een zachte borstel of droge doek.
u Maak het motorhuis regelmatig schoon met een vochtige
doek. Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel of
oplosmiddel.
u Breng regelmatig een druppel olie op de as van de
steunrol voor zaagblad (5) aan.
Algemeen
De netstekker vervangen (Alleen VK & Ierland)
Zagen
u
u
u
u
u
34
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
Laat het zaagblad gedurende enkele seconden vrij
bewegen voordat u met zagen begint.
Oefen tijdens het zagen weinig druk op het gereedschap
uit.
Indien mogelijk werkt u met de zaagschoen (6) tegen
het werkstuk gedrukt. Dit zorgt voor een betere controle
over het gereedschap, minder trilling en beschermt het
zaagblad tegen schade.
Gebruik een hoge snelheid voor hout, een medium
snelheid voor aluminium en pvc en een lage snelheid voor
andere metalen dan aluminium.
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Voer de oude stekker veilig af bij het afval.
u Verbind de bruine draad aan de faseaansluiting van de
nieuwe stekker.
(Vertaling van de originele instructies)
Verbind de blauwe draad aan de nulaansluiting van de
stekker.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
u
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
Milieu
Snoerloeze decoupeerzaag - BDCJS18
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDCJS18 H1
Voltage
Vdc
18
Snelheid onbelast
min-1
0-2500
Slaglengte
mm
19
Hout
mm
55
Staal
mm
8
Aluminium
mm
20
Gewicht
Kg
1.87
Black & Decker verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder 'Technische gegevens' in overeenstemming
zijn met:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Deze producten zijn tevens in overeenstemming met Richtlijn
2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Technisch directeur
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
19/10/2018
Maximale zaagdiepte
Lader
905902**/
N4940**
905998**/
906349**
220-240
Ingangsspanning
VAC
100-240
Uitgangsspanning
VDC
8-20
8-20
Stroom
mA
400
1000
Oplaadtijd bij benadering
Uur
3-11
1.5-5
Accu
BL2018*
BL2518*
BL1518*
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
BL4018
Spanning
VDC
18
18
18
18
Capaciteit
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
NEDERLANDS
Geluidsdrukniveau, volgens EN60745:
LpA (geluidsdruk) 84,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 95,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
Planken zagen (ah, B) 6 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Staalplaat zagen (ah, M) 4,3 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
Li-Ion
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Su sierra caladora BLACK+DECKERTM BDCJS18 ha sido
diseñada para cortar madera, plástico y metal laminado. Esta
herramientaestá pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
@
Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones que figuran a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
que aparece en las advertencias siguientes se refiere a la
herramienta eléctrica alimentada a través de la red eléctrica
(con cable) o a la que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocarle la pérdida de control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador noc herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a abusos. No use
nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
36
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus
siglas en inglés). El uso de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Lleve siempre
protección ocular. El uso de equipo de protección, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva en las
condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar a la fuente de alimentación
o a la batería, o de levantar o transportar la
herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave quo se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
(Traducción de las instrucciones originales)
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica quo no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar noc bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., conforme a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de pilas puede provocar riesgos de incendio al
ser utilizado con otro paquete de pilas.
b. Utilice las herramientas eléctricas con los paquetes
de baterías específicamente designados. El uso de
cualquier otro paquete de pilas puede crear riesgos de
daños e incendios.
ESPAÑOL
c. Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos de metal, tales
como ganchos sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal
que puedan generar una conexión de un terminal a
otro. La unión de los terminales de las pilas puede
provocar quemaduras o incendios.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce el contacto de
forma accidental, limpie con agua. Si el líquido se
pone en contacto con los ojos, acuda además a un
médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada que use solamente piezas
de recambio idénticas. Esto garantizará la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Advertencias adicionales de seguridad para la
herramienta eléctrica
@
u
u
u
u
u
u
Advertencia! Advertencias adicionales de
seguridad para sierras caladoras y sierras
reciprocantes
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
Mantenga las manos lejos de la zona de corte y de
la hoja. Nunca ponga sus manos debajo de la pieza de
trabajo por ningún motivo. No inserte los dedos cerca de
la cuchilla reciprocante ni de la abrazadera de la hoja. No
estabilice la sierra sujetando la zapata.
Mantenga las cuchillas afiladas. Las cuchillas
desafiladas o dañadas pueden ocasionar que la sierra
cambie de dirección o se atasque bajo presión. Siempre
use el tipo apropiado de hoja de sierra para el material de
la pieza de trabajo y el tipo de corte.
Al cortar tuberías o conductos, asegúrese de que
estén libres de agua, cables eléctricos, etc.
No toque la pieza de trabajo ni la hoja inmediatamente
después de usar la herramienta. Pueden recalentarse.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Manténgase atento a los riesgos ocultos antes de
cortar paredes, pisos o techos; verifique la ubicación
de cables y tuberías.
u La cuchilla continuará moviéndose después de liberar
el interruptor. Siempre apague la herramienta y espere a
que la hoja de la sierra se detenga por completo antes de
apoyar la herramienta.
Advertencia! El contacto o la inhalación de polvo generado
por las aplicaciones de corte pueden poner en peligro la salud
del operador y de las posibles personas que estén en las
cercanías. Lleve una máscara de protección especialmente
diseñada para protegerse contra los polvos y humos tóxicos y
compruebe que las personas que se ubiquen o accedan a la
zona de trabajo también lleven protección.
u En este manual se indica el uso previsto.
u El uso de accesorios o acoplamientos o la realización
de cualquier operación con esta herramienta que sean
distintos de los recomendados en este manual de
instrucciones pueden presentar el riesgo de lesiones o
daños a los bienes.
u
Seguridad de los demás
u Esta herramienta no se destina al uso por parte de
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o del conocimiento necesarios, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato de parte de una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse riesgos residuales adicionales al utilizar la
herramienta que no se incluyen en las advertencias incluidas
de seguridad. Estos riesgos pueden derivarse del uso
incorrecto, el uso prolongado, etc.
A pesar de la aplicación de las regulaciones de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones provocadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
u Lesiones ocasionadas al cambiar piezas, hojas o
accesorios.
u Lesiones ocasionadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar una herramienta por períodos
prolongados, asegúrese de tomar descansos regulares.
u Deterioro auditivo.
u Los riesgos para la salud ocasionados al respirar el polvo
generado al usar la herramienta (ejemplo: trabajo con
madera, especialmente roble, haya y fibras de densidad
media [MDF, por sus siglas en inglés]).
38
(Traducción de las instrucciones originales)
Vibración
Los valores de vibración declarados que se indican en los
datos técnicos y la declaración de conformidad han sido
medidos conforme a un método de prueba estándar, provisto
por la directiva EN 60745 y pueden usarse para comparar
una herramienta con otra. El valor de emisión de vibración
declarado también puede usarse en una evaluación preliminar
de exposición.
Cargadores
u
u
u
u
u
u
Advertencia! El valor de emisión de vibración durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
declarado, según las formas en que se use la herramienta.
El nivel de vibración puede aumentar por encima del nivel
declarado.
Al analizar la exposición a la vibración para establecer las
medidas de seguridad requeridas por la directiva 2002/44/
EC para proteger a las personas que usan regularmente
herramientas eléctricas en sus empleos, el análisis de
la exposición a la vibración debe tener en cuenta las
condiciones de uso reales y la forma en que se usa la
herramienta. Esto debe incluir el tener en cuenta todas las
partes del ciclo de operación, tales como los momentos en
que se apaga la herramienta y cuando se encuentra operando
a ralentí, además del tiempo de arranque.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta, se muestran los siguientes símbolos, junto
con el código de fecha:
Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
:
Instrucciones adicionales de seguridad para
baterías y cargadores
Pilas
u
u
u
u
u
Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
No exponga la batería al agua.
No almacene en ubicaciones donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
Cargue solo a temperaturas ambiente entre 10 °C y 40
°C.
Cargue solo usando el cargador provisto con la
herramienta.
Al desechar las baterías, siga las instrucciones de la
sección "Protección del medioambiente".
p
u
No intente cargar baterías dañadas.
Use su cargador BLACK+DECKER solamente para cargar
la batería en la herramienta en que se suministró. Otras
baterías podrían explotar, causando lesiones y daños.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Reemplace de inmediato los cables defectuosos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No sondee el cargador.
El cargador está destinado solo para uso
en interiores.
Lea el manual de instrucciones antes de
usar.
Seguridad eléctrica
#
u
Su cargador cuenta con doble aislamiento; en
consecuencia, no se requiere cable a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al indicado en la placa
de características. Nunca intente reemplazar la
unidad del cargador por un enchufe regular de la
red eléctrica.
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante o un Centro de
reparaciones autorizado de BLACK+DECKER a fin de
evitar un peligro.
Características
Los siguientes símbolos, junto con el código de fecha, se
muestran en la herramienta:
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de desbloqueo
3. Palanca de bloqueo de la hoja de la sierra
4. Abrazadera de la hoja
5. Rodillo de soporte de la hoja
6. Placa de la zapata
7. Botón de accionamiento de corte
fig. A (solo BDCJS18)
Esta herramienta incluye algunas o todas las características
siguientes.
8. Batería
9. Cargador de batería
Ensamblaje
Advertencia! Antes del ensamblaje, quite la batería de
la herramienta y asegúrese de que la hoja de la sierra se
haya detenido. Las hojas usadas de la sierra pueden estar
calientes.
ESPAÑOL
Colocación y extracción de la hoja de la sierra (fig.
B)
u
u
u
u
u
Sostenga la hoja de la sierra (11) con los dientes hacia
adelante.
Levante la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra (3)
hacia arriba.
Inserte la vaina de la hoja completamente en la
abrazadera de la hoja (4) hasta que haga tope.
Suelte la palanca.
Para quitar la hoja de la sierra (11), levante la palanca de
bloqueo de la hoja de la sierra (3) hacia arriba y tire de la
hoja hacia afuera.
Colocación y extracción de la batería (fig. C)
u
u
Para colocar la batería (8), debe alinearla con el
receptáculo en la herramienta. Deslice la batería en el
receptáculo y presione hasta que la batería se trabe en su
lugar.
Para quitar la batería, presione el botón de liberación
(12) al tiempo que tira de la batería hacia afuera del
receptáculo.
Uso
Advertencia! Deje funcionar la herramienta a su propio ritmo.
No la sobrecargue.
Advertencia! Nunca use la herramienta cuando la zapata de
la sierra está floja o se ha quitado.
Carga de la batería (fig. A)
La batería debe cargarse antes del primer uso y cuando deje
de producir potencia suficiente en trabajos que anteriormente
se realizaban con facilidad. La batería puede calentarse al
cargar; esto es normal y no indica un problema.
Advertencia! No cargue la batería a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C o superiores a 40 °C. Temperatura
recomendada de carga: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará una batería si la temperatura
de la celda es inferior a aproximadamente 10 °C o
superior a 40 °C. La batería debe dejarse en el cargador y
el cargador comenzará a cargar automáticamente cuando
la temperatura de la celda se caliente o se enfríe.
u Para cargar la batería (8), insértela en el cargador (9).
La batería solo se podrá colocar en el cargador de una
forma. No la fuerce. Asegúrese de que la batería esté
completamente asentada en el cargador.
u Enchufe el cargador y encienda en la red eléctrica.
El indicador de carga destellará. La carga se ha
completado cuando el indicador de carga se mantiene
encendido de forma permanente.
u El cargador y la batería pueden dejarse conectados
indefinidamente.
39
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Cargue las baterías descargadas dentro de la semana
posterior a que se hayan descargado. La duración de
la batería se reducirá enormemente si se almacena en
estado descargado.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y el paquete de baterías pueden dejarse
conectados con el LED encendido indefinidamente. El
cargador mantendrá el paquete de baterías en buen estado y
completamente cargado.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta una batería débil o dañada, el indicador
de carga destellará en rojo a una frecuencia rápida. Proceda
de la siguiente forma:
u Vuelva a colocar la batería (8).
u Si el indicador de carga continúa destellando en rojo a
una frecuencia rápida, use una batería diferente para
determinar si el proceso de carga funciona correctamente.
u Si la batería reemplazada se carga correctamente, la
batería original está defectuosa y debe devolverse al
centro de reparaciones para su reciclado.
u Si la nueva batería presenta la misma indicación que la
batería original, lleve el cargador para ser probado en un
centro de reparaciones autorizado.
Nota: Puede tomar hasta 30 minutos determinar
que la batería está defectuosa. Si la batería está
demasiado caliente o demasiado fría, el LED destellará
alternadamente en rojo rápido y lento, un destello a cada
velocidad, y repetirá el patrón.
Encendido y apagado (fig. D y E)
Para encender, deslice el interruptor de bloqueo (2) a la
izquierda, luego tire y sostenga el interruptor de gatillo de
velocidad variable (1).
u Para apagar, libere el interruptor de gatillo (1).
Advertencia! No encienda ni apague la herramienta cuando
tenga carga.
Advertencia! Siempre deslice el interruptor de bloqueo (2) a
la derecha, a la posición de bloqueo, cuando la herramienta
no está en uso.
u
Control de velocidad variable
El interruptor de encendido/apagado de velocidad variable
ofrece una elección de velocidades para un índice de corte
enormemente mejorado en varios materiales.
u La velocidad es determinada por cuánto se presiona el
interruptor de gatillo (1).
Corte de bisel (fig. F, G y H)
La placa de zapata puede ajustarse a un ángulo de bisel a la
izquierda o la derecha de 22,5° o 45°.
40
Para ajustar el ángulo de bisel:
u Afloje el perno de retención de la zapata (13) con la llave
hexagonal provista (14) para desbloquear la placa de
zapata (6).
u Deslice la placa de zapata (6) hacia adelante para
liberarla del tope de 0°.
u Gire la placa de zapata al ángulo de bisel deseado (fig.
G).
u Deslice la placa de zapata hacia atrás para acoplar el
tope a la izquierda o la derecha.
u Ajuste el perno de retención de la zapata (13) con la llave
hexagonal provista (14) para bloquear la placa de zapata
(6) en la posición requerida.
Nota: La zapata puede biselarse a la izquierda o la derecha y
tiene topes a 22,5° y 45°.
Acción de corte (fig. I)
Esta sierra caladora está equipada con tres acciones de
corte, dos orbitales y una recta. La acción orbital tiene un
movimiento de cuchilla más agresivo y se destina al corte
de materiales blandos como la madera o el plástico. La
acción orbital ofrece un corte más rápido, pero con un corte
menos fácil por el material. En la acción orbital, la cuchilla se
mueve hacia delante por el recorrido del corte además del
movimiento hacia arriba y abajo.
Advertencia! Los metales o maderas duras no deben
cortarse nunca con la acción orbital.
u Deslice el botón de la acción de corte (7) entre las tres
posiciones de corte: 0, 1 y 2.
u La posición 0 es para corte recto.
u Las posiciones 1 y 2 son para corte orbital.
u La agresividad del corte aumenta a medida que la
palanca se ajusta de uno a dos, donde dos es el corte
más agresivo.
Aserrado
u
u
u
u
Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
Deje que la hoja funcione libremente por unos segundos
antes de comenzar el corte.
Aplique solo una presión suave a la herramienta mientras
realiza el corte.
De ser posible, trabaje con la placa de zapata (6)
presionada contra la pieza de trabajo. Esto mejorará el
control de la herramienta y reducirá su vibración, además
de impedir que se dañe la hoja.
Sugerencias para un uso óptimo
Información general
u
Utilice la alta velocidad para madera, la velocidad
intermedia para aluminio y PVC, y la velocidad baja para
metales distintos del aluminio.
(Traducción de las instrucciones originales)
Aserrado de laminados
Como la hoja de la sierra corta en un desplazamiento
ascendente, pueden generarse astillas en la superficie más
cercana a la placa de zapata.
u Use una hoja de sierra de dientes finos.
u Corte desde la superficie posterior de la pieza de trabajo.
u Para minimizar las astillas, sujete una pieza de madera
o aglomerado de desecho a ambos lados de la pieza de
trabajo y corte a través de este sándwich.
Aserrado de metal
Recuerde que el aserrado de metal requiere mucho más
tiempo que el aserrado de madera.
u Use una hoja de sierra adecuada para cortar metal. Use
una hoja de sierra de diente fino para metales ferrosos y
una hoja de sierra más gruesa para metales no ferrosos.
u Al cortar metal laminado, sujete una pieza de madera de
desecho a la superficie posterior de la pieza de trabajo y
corte a través de este sándwich.
u Aplique una película de aceite a lo largo de la línea
deseada de corte.
Accesorios
El rendimiento de su herramienta depende del accesorio
utilizado. Los accesorios BLACK+DECKER están diseñados
según elevados estándares de calidad para mejorar el
rendimiento de su herramienta. Al usar estos accesorios,
obtendrá el mejor resultado de su herramienta.
Esta herramienta es adecuada para hojas de sierra con
vástago en U y vástago en T.
Mantenimiento
Su herramienta ha sido diseñada para funcionar por un
período de tiempo prolongado con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia! Antes de realizar tareas de mantenimiento,
apague y desenchufe la herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación en su
herramienta y cargador usando un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente el alojamiento del motor con un
paño húmedo. No use limpiadores abrasivos ni a base de
solvente.
u Ocasionalmente, aplique una gota de aceite al eje del
rodillo de soporte de la hoja (5).
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
junto con los residuos domésticos normales.
ESPAÑOL
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com.
Datos técnicos
BDCJS18 H1
Tensión
Vcc
18
Velocidad en vacío
min-1
0-2500
Longitud de carrera
mm
19
Madera
mm
55
Acero
mm
8
Aluminio
mm
20
Peso
Kg
1.87
Profundidad máxima del corte:
Cargador
905902**/
N4940**
905998**/
906349**
220-240
Voltaje de entrada
VAC
100-240
Voltaje de salida
VDC
8-20
8-20
Corriente
mA
400
1000
Horas
3-11
1.5-5
Tiempo aproximado de carga
Bateria
BL2018*
BL2518*
BL1518*
Tensión
VDC
18
18
18
18
Capacidad
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Litio-ión
Litio-ión
Litio-ión
Tipo
BL4018
Litio-ión
Level of sound pressure according to EN60745:
LpA (presión acústica) 84,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 95,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vectores triaxiales) de acuerdo
con EN 60745:
Corte de madera (ah,B) 6 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Corte de metal laminado (ah,M) 4,3 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad con las normas
europeas.
CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
%
Sierra caladora inalámbrica - BDCJS18
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Black & Decker declara que los productos descritos bajo
"datos técnicos" cumplen con las siguientes normas:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11: 2010
Estos productos también cumplen con la Directiva 2006/42/
EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU.
Si desea más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la dirección indicada a continuación o consulte la
parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de Black
& Decker.
R. Laverick
Gerente de Ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19/10/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.blackanddecker.
co.uk
42
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
utilização pretendida
A sua serra de vaivém BDCJS18 da BLACK+DECKERTM foi
concebida para serrar madeira, plásticos e chapa metálica.
Esta ferramentadestina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não seguimento dos
avisos e das instruções enumeradas abaixo
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo "ferramenta eléctrica" em todos os
avisos listados abaixo refere-se à sua ferramenta eléctrica
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou à ferramenta
eléctrica alimentada por bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a
fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/
ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d. d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as
mesmas.
(Tradução(Tradução
das instruções
originais)
das instruções
PORTUGUÊS
originais)
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta eléctrica
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
pilhas
a. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
b. Utilize apenas ferramentas eléctricas que tenha
baterias especificamente concebidas. A utilização de
outro tipo de pilhas pode causar lesões e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito dos
terminais da bateria pode causar queimaduras ou um
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da pilha pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
@
u
u
u
u
u
44
Atenção! Avisos de segurança adicionais
relativos a serras de vaivém e serras alternativas
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com fios ocultos. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca
toque por baixo da peça de trabalho por qualquer motivo.
Não coloque os dedos ou o polegar nas proximidades da
lâmina alternativa e da fixação da lâmina. Não estabilize a
serra ao agarrar na base.
Mantenha as lâminas afiadas. Se as lâminas estiverem
embotadas ou danificadas, a serra pode mudar de
direcção ou bloquear sob pressão. Utilize sempre o tipo
de lâmina da serra adequado para o material da peça de
trabalho e tipo de corte.
Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de
que não possuem água, cabos eléctricos, etc.
(Tradução das instruções originais)
Não toque na peça de trabalho ou na lâmina
imediatamente depois de utilizar a ferramenta. Podem
ficar muito quentes.
u Tenha em atenção os perigos ocultos antes de cortar
nas paredes, solos ou tectos, verifique a localização
da cablagem e dos tubos.
u A lâmina irá continuar a mover-se após libertar o
interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde
que a lâmina pare completamente antes de pousar a
ferramenta.
Atenção! O contacto com ou a inalação de poeiras que
resultem da aplicação de corte, pode pôr em perigo a saúde
do operador e de possíveis pessoas que se encontrem nas
proximidades. Use uma máscara anti-poeira, especialmente
concebida para protecção contra poeiras e vapores e
certifique-se de que as pessoas que se encontrem ou entrem
na área estão também protegidas.
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções.
u O uso de qualquer acessório ou o desempenho de
qualquer operação com esta ferramenta, que não seja o
recomendado neste manual de instruções pode constituir
um risco em termos de ferimentos e/ou danos materiais.
u
Segurança dos outros
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.
Riscos residuais
Podem ocorrer riscos residuais adicionais quando utilizar
a ferramenta que poderão não estar incluídos nos avisos
de segurança delimitados. Estes riscos podem ocorrer da
utilização errada, utilização prolongada, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/
móveis.
u Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar qualquer ferramenta por
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regulares.
u Danos auditivos.
u
Riscos à saúde causados por respirar poeira
desenvolvidos quando utilizar a sua ferramenta (exemplo:
trabalhos com madeira, principalmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração indicados nos dados
técnicos e na declaração de conformidade foram calculados
de acordo com um método de teste padrão fornecido pela
EN 60745 e poderão ser utilizados para comparar uma
ferramenta com outra. Os valores de emissão de vibração
também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
Atenção! Os valores de emissão de vibração durante
a utilização real da ferramenta eléctrica podem diferir
dos valores declarados dependendo da forma em que a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Aquando da avaliação da exposição de vibração para
determinar as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/
CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas
eléctricas com regularidade no emprego, um cálculo da
exposição de vibração deve considerar as condições reais de
utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo
todas as partes do ciclo de funcionamento, tal como o
tempo em que a ferramenta está desligada e quando está a
funcionar ao ralenti além do tempo de accionamento.
PORTUGUÊS
Carregadores
u
u
u
u
u
u
Apenas utilize o seu carregador BLACK+DECKER para
carregar a bateria da ferramenta com a qual foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua imediatamente os cabos defeituosos.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não investigue o carregador.
O carregador apenas se destina a ser
utilizado em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes de
utilizar.
Segurança eléctrica
#
u
O seu carregador tem um isolamento duplo;
por conseguinte, não é necessário um fio de
terra. Verifique sempre se a tensão da corrente
eléctrica corresponde à tensão indicada na placa
com os requisitos de alimentação da ferramenta.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma ficha de alimentação regular.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante ou um Centro de Assistência
autorizado da BLACK+DECKER de modo a evitar riscos.
Características
Instruções de segurança adicionais para as
baterias e carregadores
Os seguintes símbolos, em conjunto com o código de data,
são apresentados na ferramenta:
1. Interruptor de accionamento de velocidade variável
2. Botão de desbloqueio
3. Alavanca de bloqueio da lâmina de serra
4. Fixação da lâmina
5. Rolo de apoio da lâmina
6. Placa da base
7. Botão de acção de corte
Baterias
fig. A (apenas BDCJS18)
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes símbolos, em conjunto com o código de data,
são apresentados na ferramenta:
:
u
u
u
u
u
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Apenas carregue a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Apenas carregue com o carregador fornecido com a
ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções que se
encontram na secção "Protecção do ambiente".
p
u
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Não tente carregar baterias danificadas.
Esta ferramenta inclui parte ou a totalidade das seguintes
características.
8. Bateria
9. Carregador da bateria
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta
e certifique-se de que a lâmina de serra está parada. As
lâminas de serra utilizadas podem estar quentes.
Montar e retirar a lâmina de serra (fig. B)
u
Segure na lâmina de serra (11) com os dentes virados
para a frente.
45
PORTUGUÊS
u
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
Levante a alavanca de bloqueio da lâmina de serra (3).
Introduza a haste da lâmina completamente na fixação da
lâmina (4) o máximo possível.
Levante a alavanca.
Para remover a lâmina de serra (11), levante a alavanca
de bloqueio da lâmina de serra (3) e puxe a lâmina para
fora.
Instalar e retirar a bateria (fig. C)
u
u
Para instalar a bateria (8), alinhe-a com o receptáculo
da ferramenta. Deslize a bateria para o receptáculo e
empurre até a bateria encaixar no respectivo local.
Para remover a bateria, empurre o botão de libertação
(12) enquanto retira ao mesmo tempo a bateria do
receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta quando a base da serra
estiver solta ou removida.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que não fornecer energia suficiente durante trabalhos
que eram efectuados facilmente. A bateria pode ficar quente
enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um
problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar uma bateria se a
temperatura da célula for aproximadamente inferior a
10 °C ou superior a 40 °C. A bateria deve ser deixada
no carregador e o carregador irá começar a carregar
automaticamente quando a temperatura da célula aquecer
ou arrefecer.
u Para carregar a bateria(8), introduza-a no carregador
(9). Apenas há uma forma de encaixar a bateria no
carregador. Não force o movimento de corte. Certifique-se
de que a bateria está totalmente assente no carregador.
u Ligue o carregador à tomada e ligue a alimentação. O
indicador de carga irá piscar. A carga está concluída
quando o indicador de carga ficar continuamente aceso.
u O carregador e a bateria podem ficar ligados
indefinidamente.
u Carregue as baterias descarregadas no prazo de uma
semana. A vida útil da bateria será reduzida de forma
significativa se for armazenada num estado descarregado.
46
(Tradução das instruções originais)
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem ficar ligados com o LED a
brilhar indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
como nova e totalmente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada,
o indicador de carga irá piscar a vermelho de forma rápida.
Proceda da seguinte forma:
u Volte a introduzir a bateria (8).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar a
vermelho de forma rápida, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga funciona
correctamente.
u Se a bateria substituída carregar correctamente, a bateria
original está defeituosa e deve ser enviada para um
centro de assistência para reciclagem.
u Se a nova bateria proporcionar a mesma indicação
da bateria original, leve o carregador a um centro de
assistência autorizado para que seja submetido a um
teste.
Nota: Pode demorar 30 minutos para determinar que a
bateria está defeituosa. Se a bateria estiver demasiado
quente ou demasiado fria, o LED irá piscar de forma
alternada a vermelho, rápido e lento, uma vez a cada
velocidade e repete.
Ligar e desligar (fig. D e E)
Para ligar, deslize o interruptor de desbloqueio (2) para o
lado esquerdo e, em seguida, puxe e segure o interruptor
de velocidade variável (1).
u Para desligar, liberte o interruptor (1).
Atenção! Não ligue nem desligue a ferramenta quando
estiver sob carga.
Atenção! Deslize sempre o interruptor de desbloqueio (2)
para o lado direito, a posição bloqueada quando a ferramenta
não está a ser utilizada.
u
Controlo da velocidade variável
O interruptor de ligar/desligar a velocidade variável oferece
uma gama de velocidades para capacidades de corte
bastante melhoradas em vários materiais.
u A velocidade é determinada por quanto o interruptor (1) é
puxado.
Corte de biselamento (fig. F, G e H)
A placa da base pode ser estabelecida para um ângulo de
biselamento esquerdo ou direito de 22,5º ou 45°.
Para estabelecer o ângulo de biselamento:
u Desaperte o parafuso de retenção da base (13) com a
chave sextavada fornecida (14) para desbloquear a placa
da base (6).
Deslize a placa da base (6) para a frente para a libertar da
paragem a um ângulo de 0°.
u Rode a placa da base para o ângulo de biselamento
pretendido (fig. G).
u Deslize a placa da base (6) para trás para aplicar a
paragem do ângulo.
u Aperte o parafuso de retenção da base (13) com a chave
sextavada fornecida (14) para bloquear a placa da base
(6) na posição necessária.
Nota: A base pode ser inclinada para a esquerda ou direita e
tem mecanismos de paragem a um ângulo de 22,5° e 45°.
u
Acção de corte (fig. I)
A serra de vaivém está equipada com três acções de
corte, duas orbitais e uma a direito. A acção orbital tem um
movimento de lâmina mais agressivo e foi concebida para o
corte de materiais macios, como madeira ou plástico. A acção
orbital permite um corte mais rápido, mas através de um corte
menos suave ao longo do material. No modo de acção orbital,
a lâmina avança durante o curso de corte, além do movimento
para cima e para baixo.
Atenção! os metais ou madeiras duras nunca devem ser
cortados no modo de acção orbital.
u Deslize o botão de acção de corte (7) entre as três
posições de corte: 0, 1 e 2.
u A posição 0 é para corte a direito.
u A posição 1 e 2 são para corte orbital.
u A força do corte aumenta à medida que a alavanca é
ajustada de um para dois, em que dois é o corte mais
agressivo.
Serrar
u
u
u
u
Segure sempre a ferramenta com as duas mãos.
Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de iniciar o corte.
Aplique apenas uma pressão leve à ferramenta quando
realiza o corte.
Se possível, trabalhe com a placa da base (6)
pressionada contra a peça de trabalho. Isto irá aumentar o
controlo da ferramenta e reduzir a vibração da ferramenta,
assim como impedir que a lâmina seja danificada.
Sugestões para uma utilização excelente
Geral
u
Utilize uma velocidade elevada para madeira, uma
velocidade média para alumínio e PVC e uma velocidade
reduzida para outros metais para além do alumínio.
Lâminas de serra
À medida que a lâmina de serra corta no curso vertical, pode
ocorrer fragmentação na superfície mais próxima da placa
da base.
u
u
u
PORTUGUÊS
Utilize uma lâmina de serra de dentes finos.
Serre desde a superfície posterior da peça de trabalho.
Para minimizar a fragmentação, fixe um pedaço de
madeira cortada ou madeira compensada em ambos os
lados da peça de trabalho e serre por esta sanduíche.
Serrar metal
Tenha em atenção que serrar metal demora muito mais tempo
do que serrar madeira.
u Utilize uma lâmina de serra adequada para serrar metal.
Utilize uma lâmina de serra de dentes finos para cortar
metais ferrosos e uma lâmina de serra mais grossa para
materiais não ferrosos.
u Quando cortar chapas metálicas finas, fixe um pedaço
de madeira cortada na superfície posterior da peça de
trabalho e corte por esta sanduíche.
u Espalhe uma película de óleo ao longo da linha de corte
pretendida.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da BLACK+DECKER são
projectados de acordo com padrões de alta qualidade e
concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Ao utilizar estes acessórios irá obter o máximo desempenho
da sua ferramenta.
Esta ferramenta é adequada para lâminas de serra de haste
em U e haste em T.
Manutenção
A sua ferramenta foi concebida para funcionar durante um
longo período de tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
regular.
Atenção! Antes de realizar qualquer manutenção, desligue a
ferramenta.
u Limpe as entradas de ventilação da sua ferramenta e
carregador utilizando uma escova suave ou um pano
seco.
u Limpe a caixa do motor de forma regular com um pano
húmido. Não utilize qualquer agente de limpeza baseado
em solvente ou abrasivo.
u Aplique ocasionalmente uma gota de óleo no eixo do rolo
de apoio da lâmina (5).
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
47
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BDCJS18 H1
Tensão
Vcc
18
Velocidade sem carga
min-1
0-2500
Comprimento do curso
mm
19
Madeira
mm
55
Aço
mm
8
Alumínio
mm
20
Peso
Kg
1.87
905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Tensão de entrada
VAC
100-240
220-240
Tensão de saída
VDC
8-20
8-20
Corrente
Tempo aproximado de carga
Bateria
mA
400
1000
Horas
3-11
1.5-5
BL2018*
BL2518*
BL1518*
Tensão
VDC
18
18
18
18
Capacidade
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Tipo
BL4018
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN60745:
LpA (pressão sonora) 84,5 dB(A), Variabilidade (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 95,5 dB(A), Variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
a norma EN 60745:
Corte de tábuas (ah, B) 6 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Corte de chapas metálicas (ah, M) 4,3 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Serra de vaivém sem fios - BDCJS18
48
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
“Dados técnicos” se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Estes produtos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker.
Máx. profundidade de corte:
Carregador
(Översättning av originalanvisningarna)
R. Laverick
Gestor de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19/10/2018
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM BDCJS18 kontursåg har konstruerats
för att såga i trä, plast och plåt. Verktyget är endast avsett
somkonsumentverktyg.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar
och instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
bruk. Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, såsom i
närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta när du arbetar med ett
elverktyg. Störningarna kan göra att du tappar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusbruk.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
SVENSKA
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att
strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är
att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuella justeringsnycklar eller
skiftnycklar innan du startar elverktyget. En skiftnyckel
eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av
elverktyget kan resultera i personskada.
e. Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans
hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutsug och uppsamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
användas för att starta och stänga av det. Ett elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i
förvaring.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för
barn, och låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller med dessa instruktioner använda
elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på
outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg. Kontrollera om något är
feljusterat eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna
o.s.v. i enlighet med dessa instruktioner, och ta
hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast elverktyg med särskilt konstruerade
batteripaket. Användning av något annat batteripaket kan
skapa risker för skador och brand.
c. När batteripaket inte används bör de hållas borta från
andra metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar och andra små metallföremål som kan skapa
kontakt mellan de två polerna. Kortslutning mellan
batteriets poler kan orsaka brännskada eller brand.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör som endast använder identiska reservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
@
Ytterligare varningar för elverktyg
u
50
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
kontursågar och fram- och återgående sågar
Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer
i kontakt med strömförande ledningar kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
u Håll händerna borta från sågområdet. Sträck aldrig av
någon anledning in händerna under arbetsstycket. Håll
undan fingrar och tummen från det fram- och återgående
sågbladet och sågbladsfästet. Stabilisera inte sågen
genom att greppa sågfoten.
u Håll bladen vassa. Slöa eller skadade blad kan leda till
att sågen slirar eller stannar under tryck. Använd alltid rätt
typ av sågblad för arbetsstyckets material och snittets typ.
u Se till att rör och ledningar som ska kapas är fria från
vatten, elledningar o.s.v.
u Vidrör inte arbetsstycket eller bladet direkt efter att
verktyget har använts. De kan bli mycket varma.
u Se upp för dolda faror innan du sågar i väggar, golv
eller tak. Kontrollera om det finns elledningar och rör.
u Bladet fortsätter att röra sig efter att strömbrytaren
släpps. Stäng alltid av verktyget och vänta på att
sågbladet ska stanna helt innan du lägger ner det.
Varning! Kontakt med eller inandning av damm som bildas
vid sågning kan skada användarens och eventuella åskådares
hälsa. Använd ett andningsskydd som har konstruerats
speciellt för skydd mot damm och rök och se till att personer
inom eller som kommer in i arbetsområdet också skyddas.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
u Användning av andra tillbehör, tillsatser eller utförande
av annat arbete med detta verktyg än vad som
rekommenderas i denna bruksanvisning kan utgöra en
risk för personskador.
Säkerhet för andra
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida de inte är under uppsikt eller har fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
u Barn bör övervakas så att de inte leker med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker kan uppkomma vid användning av verktyget
som inte anges i de medföljande säkerhetsvarningarna.
Dessa risker kan uppkomma till följd av missbruk, långvarig
användning o.s.v.
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna
och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa
oförutsedda risker inte undvikas. Dessa omfattar:
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
u
u
u
Skador som uppstår vid kontakt med rörliga delar.
Skador till följd av byte av delar, sågblad eller tillbehör.
Skador till följd av långvarig användning av verktyget. Se
till att ta regelbundna pauser när verktyget används under
långa perioder.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas när
du använder ditt verktyg (till exempel arbete i trä, särskilt
ek, björk och spånskivor).
Vibrationer
Vibrationsemissionsvärdet som anges i det tekniska
databladet och överensstämmelsedeklarationen har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod enligt EN 60745 och
kan användas för att jämföra två verktyg med varandra. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan också användas för att
göra en preliminär exponeringsbedömning.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet vid faktisk användning
kan skilja sig från det angivna värdet beroende på hur
verktyget används. Vibrationsnivån kan överskrida den
angivna nivån.
Vid bedömning av vibrationsexponering i syfte att fastställa
vilka säkerhetsåtgärder som krävs enligt 2002/44/EC för
att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i
arbetet ska vibrationsexponeringsbedömningen väga in de
faktiska användningsförhållandena och ta hänsyn till alla steg
i driftscykeln, t.ex. den tid verktyget är avstängt och när det
körs på tomgång utöver den faktiska sågtiden.
Etiketter på verktyget
Följande piktogram visas på verktyget tillsammans med
datumkoden:
:
Varning! För att minska risken för personskada
måste användaren läsa instruktionshandboken.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u
u
u
u
Försök aldrig öppna batteriet.
Exponera aldrig batteriet för vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan överstiga 40
°C.
Ladda endast på platser med en temperatur på mellan 10
°C och 40 °C.
Ladda endast med den laddare som medföljer verktyget.
När batterier kasseras ska instruktionerna som anges i
avsnittet ”Skydd av miljön” följas.
p
u
u
Försök inte att ladda skadade batterier.
SVENSKA
Laddare
u
u
u
u
u
u
Använd endast din BLACK+DECKER-laddare för att ladda
batteriet till det verktyg som den levererades med. Olika
typer av batterier kan brista och orsaka personskador och
skada på egendom.
Försök aldrig att ladda icke-laddningsbara batterier.
Ersätt omedelbart defekta sladdar.
Exponera inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Penetrera inte laddaren.
Laddaren är enbart avsedd för inomhusbruk.
Läs instruktionshandboken före användning.
Elektrisk säkerhet
#
u
Din laddare är dubbelinsulerad och därför
krävs ingen jordkabel. Kontrollera alltid
att elnätets volttal motsvarar volttalet på
klassificeringsplattan. Försök aldrig att ersätta
laddaren med en vanlig strömkabel.
Om strömkabeln skadas måste den ersättas av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKERservicecenter för att undvika fara.
Egenskaper
Följande symboler visas på verktyget tillsammans med
datumkoden:
1. Variabel hastighetskontroll
2. Upplåsningsknapp
3. Låsspak för sågbladet
4. Sågbladsfäste
5. Bladstödrulle
6. Sågfot
7. Knapp för sågverkan
fig. A (enbart BDCJS18)
Verktyget har vissa eller alla av följande funktioner.
8. Batteri
9. Batteriladdare
Montering
Varning! Avlägsna batteriet från verktyget och försäkra
dig om att sågbladet har stannat innan montering. Använda
sågblad kan vara varma.
Montering och avlägsnande av sågblad (fig. B)
u
u
u
u
Håll i sågbladet (11) med tänderna framåt.
Lyft sågbladets låsspak (3) uppåt.
För in bladets skaft helt i verktygsfästet (4) så långt det
går.
Släpp spaken.
51
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
För att avlägsna sågbladet (11), lyft sågbladets låsspak (3)
uppåt och dra ut sågbladet.
Montera och avlägsna batteriet (fig. C)
u
u
För att montera batteriet (8), placera det i linje med
verktygets batterifack. För in batteriet i facket och tryck tills
batteriet sitter på plats.
För att avlägsna batteriet, tryck på frigöringsknappen (12)
samtidigt som du drar ut batteriet från batterifacket.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Varning! Använd aldrig verktyget när sågfoten är lös eller
avlägsnad.
Ladda batteriet (fig. A)
Batteriet behöver laddas före den första användningen och
när det inte lyckas producera tillräcklig kraft för att utföra jobb
som lätt utfördes tidigare. Batteriet kan bli varmt vid laddning.
Detta är normalt och betyder inte att det finns ett problem.
Varning! Ladda inte batteriet i omgivningstemperaturer som
understiger 10 °C eller överstiger 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: ca 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen understiger ca 10 °C eller överstiger
40 °C. Batteriet bör lämnas i laddaren och kommer då att
börja laddas automatiskt när celltemperaturen stiger eller
sjunker.
u Sätt batteriet (8) i laddaren (9) för att ladda det. Batteriet
passar i laddaren i endast ett läge. Använd inget våld. Se
till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
u Koppla in laddaren och slå på strömmen.
Laddningsindikatorn börjar blinka. Laddningen är färdig
när laddningsindikatorn lyser med ett fast sken.
u Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna på obestämd
tid.
u Ladda urladdade batterier inom en vecka. Batteriets
livslängd försämras avsevärt om det förvaras i urladdat
läge.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren och batteripaketet kan lämnas anslutna när LEDlampan lyser med ett fast sken. Laddaren håller batteripaketet
i gott skick och fulladdat.
Laddningsdiagnostik
Om laddaren detekterar ett svagt eller skadat batteri kommer
laddningsindikatorn att blinka snabbt rött. Gör följande:
u Sätt tillbaka batteriet (8).
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka snabbt
rött, använd ett annat batteri för att avgöra om
laddningsprocessen fungerar.
52
Om ersättningsbatteriet fungerar korrekt är
originalbatteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om det nya batteriet ger samma indikation som
originalbatteriet bör du ta med laddaren till ett
servicecenter för att testa den.
Notera: Det kan ta upp emot 30 minuter att avgöra om
batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för
kallt blinkar LED-lampan rött, snabbt och långsamt
omvartannat i ett upprepande mönster.
u
Påslagning och avstängning (fig. D och E)
Varning! Metall och hårt trä skall aldrig sågas med bågformad
sågning.
u Skjut knappen för sågverkan (7) mellan de tre
sågpositionerna: 0, 1 och 2.
u Position 0 är rak sågning.
u Position 1 och 2 är bågformad sågning.
u Aggressiviteten hos sågningen ökar när spaken ändras
från ett till två, där två är den mest aggressiva sågningen.
Sågning
u
u
Håll alltid verktyget med båda händerna.
Låt sågbladet löpa fritt några sekunder innan du påbörjar
sågningen.
Applicera ett lätt tryck på verktyget när du utför sågningen.
Om möjligt, tryck sågfoten (6) mot arbetsstycket när du
sågar. Detta ökar kontrollen över verktyget och minskar
vibrationer. Det förhindrar även att bladet skadas.
För att starta verktyget, skjut låsknappen (2) till vänster
och tryck och håll sedan nere avtryckaren för variabel
hastighet (1).
u Släpp avtryckaren (1) för att stänga av.
Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när det belastas.
Varning! Skjut alltid låsknappen (2) till höger, d.v.s. låst
position, när verktyget inte används.
Tips för optimal användning
Variabel hastighetskontroll
Allmänt
u
Avtryckaren för variabel hastighet ger en rad
hastighetsalternativ för förbättrad skärhastighet i olika
material.
u Hastigheten bestäms av hur mycket avtryckaren (1) trycks
in.
Fassågning (fig. F, G och H)
Sågfoten kan justeras till höger eller vänster fasvinkel vid
22,5° eller 45°.
Ställa in fasvinkel:
u Lossa på sågfotens fästskruv (13) med medföljande
insexnyckel (14) för att lossa på sågfoten (6).
u Skjut sågfoten (6) framåt för att lossa den från spärren vid
0°.
u Rotera sågfoten till dess önskade fasvinkel (fig. G).
u Skjut sågfoten bakåt för att aktivera höger eller vänster
spärr.
u Dra åt sågfotens fästskruv (13) med medföljande
insexnyckel (14) för att låsa fast sågfoten (6) i önskat läge.
Notera: Sågfoten kan vinklas åt vänster eller åt höger och har
spärrar vid 22,5° och 45°.
Sågverkan (fig. I)
Denna sticksåg är utrustad med tre alternativ för sågverkan,
två bågformade och en rak. Bågformad har en mer aggressiv
bladrörelse och är avsedd för sågning i mjuka material såsom
trä eller plast. Bågformad sågning ger en snabbare sågning
men med ett mindre jämt spår över materialet. Vid bågformad
rörelse rörs sig bladet framåt under sågningen förutom
rörelsen upp och ned.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
u
Använd hög hastighet på trä, medelhastighet på
aluminium och plast och låg hastighet på metall som inte
är aluminium.
Sågning av laminat
Underhåll
Ditt verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid
med minimalt underhåll. Varaktig och tillfredsställande drift är
beroende av noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Varning! Stäng av och koppla från verktyget innan du utför
underhåll.
u Rengör regelbundet ventilationshålen på ditt verktyg och
din laddare med hjälp av en mjuk borste eller en torr trasa.
u Rengör regelbundet motorhöljet med hjälp av en fuktig
trasa. Använd inte slipmedel eller lösningsbaserade
rengöringsmedel.
u Applicera emellanåt en droppe olja på bladstödrullens axel
(5).
Miljö
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
När sågbladet går uppåt kan flisning förekomma på ytan
närmast sågfoten.
u Använd ett sågblad med en fin sågklinga.
u Såga från arbetsstyckets bakre yta.
u Kläm fast ett stycke spillträ eller en hård träplatta på båda
sidorna av arbetsstycket och såga genom bunten.
Tekniska data
Såga metall
Var medveten om att det tar mycket längre tid att såga i metall
än att såga i trä.
u Använd en sågklinga som är lämplig för att såga i metall.
Använd ett finare sågblad för järnhaltiga metaller och ett
grövre blad för icke-järnhaltiga metaller.
u Spänn fast ett stycke spillträ på baksidan av arbetsstycket
när du sågar i tunn metallplåt och såga genom bunten.
u Applicera ett lager olja längs den avsedda såglinjen.
Maximalt sågdjup:
Tillbehör
Ditt verktygs prestanda beror på vilka tillbehör som används.
Tillbehör från BLACK+DECKER är konstruerade efter höga
kvalitetsstandarder för att förbättra prestandan hos ditt
verktyg. Genom att använda dessa tillbehör får du ut det bästa
av ditt verktyg.
Verktyget är lämpligt både för sågblad med U- och T-fästen.
BDCJS18 H1
Spänning
Vdc
18
Varvtal obelastad
min-1
0-2500
Slaglängd
mm
19
Trä
mm
55
Stål
mm
8
Aluminium
mm
20
Vikt
Kg
1.87
Laddare
905902**/
N4940**
905998**/
906349**
220-240
Inspänning
VAC
100-240
Utspänning
VDC
8-20
8-20
Ström
mA
400
1000
Timmar
3-11
1.5-5
Ungefärlig laddningstid
Batteri
BL2018*
BL2518*
BL1518*
Spänning
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Li-jon
Li-jon
Li-jon
Typ
BL4018
Li-jon
53
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Ljudtrycksnivå enligt EN60745:
LpA (ljudtryck) 84,5 dB(A), felmarginal (K) 3 dB(A)
LWA (ljudstyrka) 95,5 dB(A), felmarginal (K) 3 dB(A)
Vibrationstotalvärden (triaxvektor-summa) i enlighet med EN 60745:
Sågning av brädor (ah,B) 6 m/sek2, felmarginal (K) 1,5 m/sek2
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Sågning av plåt (ah,M) 4,3 m/sek2, felmarginal (K) 1,5 m/sek2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
Sladdlös sticksåg – BDCJS18
Black & Decker deklarerar att dessa produkter som finns
beskrivna under ”tekniska data” uppfyller:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Black & Decker på
följande adress eller se slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran på
Black & Decker vägnar.
R. Laverick
Chefsingenjör
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2018-10-19
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet för inköpet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
54
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKERTM BDCJS18-stikksag er utformet for
å sage i tre, plast og platemetall. Verktøyet er beregnet bare
som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og
alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene nedenfor kan
resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser til fremtidig bruk.
Uttrykket «elektrisk verktøy» i advarslene henviser til
ditt strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller ditt
batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede
ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom og vær nøye med det du gjør og
bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
NORSK
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og oppsamlingsinnretninger, må du
sørge for at disse er koblet til og korrekt brukt. Bruk av
strvoppsamlere kan redusere strvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken
fra det elektriske verktøyet før du foretar noen
justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske
verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved
et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehørene, verktøyklingene osv. i
samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig
situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesiefisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk verktøyet kun med batteripakken som er
spesifisert. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko
for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, filer,
skruer eller andre små metallgjenstander som kan
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
skape en kobling fra én pol til den andre. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader
eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller branskader.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som bruker kun originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
stikksag og bajonettsag
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med
en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi operatøren elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil platform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Hold hendene unna skjæreområdet. Strekk aldri under
noen omstendigheter hendene under arbeidsstykket. Ikke
før fingrene eller tomlene inn i nærheten av det frem- og
tilbakegående bladet og bladklemmen. Ikke stabiliser
sagen ved å gripe tak i skoen.
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde blader kan føre
til at sagen svinger ut eller blokkeres under trykk. Bruk
alltid passende type sagblad for arbeidsmaterialet og
skjæretypen.
u Når du skjærer rør eller ledninger, skal du sørge for at
de er fri for vann, elektriske ledninger osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller bladet straks etter bruk
av verktøyet. De kan bli svært varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før skjæring i
vegger, gulv eller tak. Kontroller plasseringen av
ledninger og rør.
u Bladet vil fortsette å bevege seg etter at bryteren
slippes opp. Slå alltid verktøyet av og vent til bladet
stopper helt før du legger fra deg verktøyet.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv fra
skjærebruk kan skade helsen til operatøren og eventuelle
u
56
tilstedeværende. Bruk en støvmaske som er spesielt utviklet
for beskyttelse mot giftig støv og gasser og påse at personer
innenfor, eller som kommer inn i, arbeidsområdet også har
beskyttelse.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
u Bruk av ethvert tilbehør eller ekstrautstyr, eller utføring
av andre operasjoner med dette verktøy, enn det som
er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan gi risiko for
personskader og/eller skade på eiendom.
Andres sikkerhet
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn for å sørge for at de ikke
leker med apparatet.
Restrisikoer
Det kan oppstå ytterligere restrisikoer ved bruk av
verktøyet, som kanskje ikke er inkludert i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan oppstå som følge
av feilbruk, langvarig bruk osv.
På tross av samsvar med relevante sikkerhetsregler og
inkludering av sikkerhetsinnretninger, kan visse restrisikoer
ikke unngås. Disse inkluderer:
u Skader som følge av berøring av roterende/bevegende
deler.
u Skader som oppstår ved utskifting av deler, blader eller
tilbehør.
u Skader som følge av langvarig bruk av verktøyet. Når du
bruker ethvert verktøy i lengre perioder, skal du sørge for
å ta pauser med jevne mellomrom.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikles
ved bruk av verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt
eik, bøk og MDF.)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ved vurdering av vibrasjonseksponeringen for å bestemme
sikkerhetstiltakene som kreves av 2002/44/EC for å beskytte
personer som jevnlig bruker elektroverktøy i arbeidslivet, bør
en estimering av vibrasjonseksponeringen ta i betraktning
de faktiske bruksforholdene og hvordan verktøyet brukes,
inkludert herunder alle deler av driftssyklusen som for
eksempel de gangene maskinen er slått av og når den går på
tomgang i tillegg til når den er i aktivitet.
:
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u
u
u
u
u
De erklærte vibrasjonsverdiene beskrevet i tekniske data
og samsvarserklæringen har blitt målt i henhold til en
standard testmetode levert av EN 60745 og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Den erklærte
vibrasjonsverdien kan også brukes i en innledende
eksponeringsvurdering.
Advarsel! Vibrasjonsverdien under faktisk bruk av det
elektriske verktøyet kan variere fra den erklærte verdien,
avhengig av måtene verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan stige over det erklærte nivået.
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke eksponer batteriet for vann.
Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
stige til over 40 °C.
Må bare lades ved romtemperaturer på mellom 10 °C og
40 °C.
Må bare lades med laderen som leveres med verktøyet.
Ved avfallshåndtering av batteriene, skal du følge
instruksjonene fra avsnittet «Beskytte miljøet».
p
u
Ikke forsøk å lade skadde batterier.
#
u
u
u
u
u
u
Laderen din er dobbeltisolert, derfor er det ikke
nødvendig med noen jordingsledning. Kontroller
alltid at nettspenningen stemmer med spenningen
på typeskiltet. Du må aldri forsøke å skifte ut
laderenheten med et vanlig støpsel.
Dersom strømledningen er skadet, må den skiftes ut
av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
De følgende symbolene sammen med datokoden vises på
verktøyet:
1. Avtrekksbryter for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Sagbladets låsespak
4. Bladklemme
5. Bladstøtterulle
6. Skoplate
7. Skjæreknapp
fig. A (kun BDCJS18)
Dette verktøyet inkluderer noen av eller alle de følgende
funksjonene.
8. Batteri
9. Batterilader
Montering
Advarsel! Før montering skal du fjerne batteriet fra verktøyet
og sørge for at sagbladet har stoppet. Brukte sagblader kan
være varme.
Montering og fjerning av et sagblad (fig. B)
Ladere
u
Vibrasjon
Elektrisk sikkerhet
Etiketter på verktøyet
Følgende piktogrammer sammen med datokoden vises på
verktøyet:
Advarsel! For å redusere risikoen
for personskade må brukeren lese
bruksanvisningen.
NORSK
BLACK+DECKER-laderen må bare brukes til å lade
batteriet i verktøyet som laderen ble levert med. Andre
batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielle skader.
Du må aldri forsøke å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut skadde ledninger umiddelbart.
Ikke eksponer laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke utforsk laderen.
Laderen er bare ment for innendørs bruk.
Les bruksanvisningen før bruk.
u
u
u
u
u
Hold sagbladet (11) med tennene vendt forover.
Løft sagbladets låsespak (3) oppover.
Før skaftet på bladet helt inn i bladklemmen (4) så langt
det er mulig.
Slipp spaken.
Løft sagbladets låsespak (3) oppover og trekk bladet ut for
å fjerne sagbladet (11).
Festning og demontering av batteriet (fig. C)
u
u
Innrett batteriet (8) med stikkontakten på verktøyet for å
feste det. Skyv batteriet inn i stikkontakten og press til
batteriet klikker på plass.
Trykk på utløserknappen (12) samtidig som du trekket
batteriet ut av stikkontakten for å fjerne batteriet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen fart. Ikke overbelast
det.
57
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Du må aldri bruke verktøyet når sageskoen er løs
eller fjernet.
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades før førstegangsbruk og hver gang det ikke
klarer å produsere tilstrekkelig strøm til oppgaver som tidligere
gikk enkelt og greit. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette
er normalt og ikke en indikasjon på at noe er galt.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved romtemperaturer under 10 °C
eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri dersom
celletemperaturen er under 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet skal legges i laderen og laderen vil begynne å
lade automatisk, når celletemperaturen blir varmere eller
kaldere.
u Plasser batteriet (8) i laderen (9) for å lade det. Batteriet
kan bare plasseres i laderen på én måte. Ikke bruk kraft.
Sørg for at batteriet sitter helt på plass i laderen.
u Koble til laderen og slå strømmen på. Ladingsindikatoren
vil blinke. Ladingen er fullført når ladingsindikatoren bytter
til vedvarende på.
u Laderen og batteriet kan være tilkoblet på ubestemt tid.
u Lad utladede batterier innen en uke. Batteriets levetid vil
bli betydelig kortere hvis batteriet oppbevares i utladet
tilstand.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan være tilkoblet med LED-en
lysende på ubestemt tid. Laderen vil holde batteripakken som
ny og fullt oppladet.
Laderdiagnoser
Dersom laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, vil
ladingsindikatoren blinke rødt svært hurtig. Gjør følgende:
u Sett batteriet (8) inn på nytt.
u Dersom ladingsindikatoren fortsetter å blinke rødt svært
hurtig, skal du bruke et annet batteri til å avgjøre om
ladingsprosessen fungerer korrekt.
u Dersom det utskiftede batteriet fungerer korrekt betyr
det at originalbatteriet er defekt og skal returneres til et
servicesenter for resirkulering.
u Dersom det nye batteriet gir samme indikasjon som
originalbatteriet, tar du laderen med for å få det testet på
et autorisert servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter for å fastslå at
batteriet er defekt. Dersom batteriet er for varmt eller for
kaldt, vil LED-en blinke rødt vekselvis raskt og sakte, ett
blink i hver hastighet og om igjen.
Slå på og av (fig. D og E)
u
u
58
For å slå på, skyv låsebryteren (2) mot venstre og deretter
dra og hold avtrekksbryteren for variabel hastighet (1).
Slipp avtrekkerbryteren (1) for å slå av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av under belastning.
Advarsel! Skyv alltid låsebryteren (2) mot høyre til låst
posisjon når verktøyet ikke er i bruk.
Variabel hastighetskontroll
redusere verktøyvibrasjonene, i tillegg til å forhindre at
bladet blir skadet.
Tips for optimal bruk
Av/på-bryteren for variabel hastighet tilbyr et utvalg av
hastigheter for sterkt forbedrede skjærehastigheter i ulike
materialer.
u Hastigheten bestemmes av hvor mye avtrekkerbryteren
(1) blir trukket.
Generelt
Skråsaging (fig. F, G og H)
Når sagbladet skjærer på det oppadgående slaget kan det
oppstå oppflising på overflaten nærmest skoplaten.
u Bruk et sagblad med fine tenner.
u Sag fra den bakre overflaten av arbeidsstykket.
u Klem et stykke avfallstre eller trefiberplate fast på
begge sider av arbeidsstykket og sag gjennom denne
«sandwichen».
Skoplaten kan innstilles til venstre eller høyre skråvinkel på
22,5° eller 45°.
Slik stiller man inn en skråvinkel:
u Løsne skoens festebolt (13) med unbrakonøkkelen (14)
som medfølger for å låse opp skoplaten (6).
u Skyv skoplaten (6) fremover for å frigjøre den fra sperren
på 0°.
u Roter skoplaten til ønsket skråvinkel (fig. G).
u Skyv skoplaten bakover for å aktivere venstre eller høyre
sperre.
u Stram skoens festebolt (13) med unbrakonøkkelen (14) for
å låse skoplaten (6) i den nødvendige posisjonen.
Merk: Skoen kan skråstilles til venstre eller høyre og har
sperrer på 22,5° og 45°.
Skjærehandling (fig. I)
Denne stikksagen er utstyrt med tre skjærebevegelser, to
pendelbevegelser og en rett. Pendelbevegelsen har en mer
aggressiv bladbevegelse og er designet for å skjære i myke
materialer som treverk eller plast. Pendelbevegelsen skjærer
raskere, men med mindre jevnhet på tvers av materialet.
Under pendelbevegelse beveger bladet seg fremover under
skjæring i tillegg til opp- og ned-bevegelsen.
Advarsel! Metall og hardved skal aldri skjæres i
pendelbevegelse.
u Skyv sageknappen (7) mellom de tre skjæreposisjonene:
0, 1 og 2.
u Posisjon 0 er til rett skjæring.
u Posisjoner 1 og 2 er skjæring med pendelbevegelse.
u Skjærestyrken øker ettersom spaken justeres fra en til to
og innstilling to er den kraftigste.
Saging
u
u
u
u
Hold alltid verktøyet med begge hender.
La bladet kjøre fritt i noen sekunder før du begynner å
sage.
Påfør lett trykk på verktøyet mens du sager.
Arbeid om mulig med skoplaten (6), trykkende mot
arbeidsstykket. Dette vil forbedre verktøykontrollen og
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Bruk en høy hastighet for tre, en medium hastighet for
aluminium og PVC, og en lav hastighet for andre metaller
enn aluminium.
Saging av laminater
Saging av metall
Vær oppmerksom på at saging av metall tar mye lengre tid
enn saging av tre.
u Bruk et sagblad som er egnet for saging av metall. Bruk
et sagblad med fine tenner for jernholdige metaller og et
grovere sagblad for ikke-jernholdige materialer.
u Når du skjærer tynt platemetall, klemmer du et stykke
avfallstre fast mot den bakre overflaten av arbeidsstykket
og skjærer gjennom denne «sandwichen».
u Smør et lag olje langs den tiltenkte skjærelinjen.
Tilbehør
Ytelsen til verktøyet avhenger av tilbehøret som benyttes.
BLACK+DECKER-tilbehørene er konstruert til høye
kvalitetsstandarder og utformet for å øke ytelsen til verktøyet.
Ved å bruke dette tilbehøret får du mest mulig ut av verktøyet.
Dette verktøyet passer for sagblader med både U-skaft- og
T-skaft.
Vedlikehold
Verktøyet ditt er utviklet for å brukes over lang tid med
minimalt vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende
over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
Advarsel! Slå av og koble fra verktøyet før utføring av enhver
type vedlikehold.
u Rengjør ventileringssporene i verktøyet og laderen med
jevne mellomrom med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke bruk
noe slipemiddel eller rengjøringsmiddel som er basert på
løsemidler.
u Påfør en dråpe olje på akselen på bladstøtterullen (5) med
jevne mellomrom.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCJS18 H1
Spenning
Vdc
18
Ubelastet hastighet
min-1
0-2500
Slaglengde
mm
19
Tre
mm
55
Stål
mm
8
Aluminium
mm
20
Vekt
Kg
1.87
Maksimal skjæredybde:
Lader
905902**/
N4940**
905998**/
906349**
220-240
Inngangsspenning
VAC
100-240
Utgangsspenning
VDC
8-20
8-20
Strøm
mA
400
1000
Timer
3-11
1.5-5
Omtrent ladetid
Batteri
BL2018*
BL2518*
BL1518*
Spenning
VDC
18
18
18
18
Kapasitet
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
BL4018
Li-Ion
Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
LpA (lydtrykk) 84,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydkraft) 95,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) i henhold til EN 60745:
Skjæring i plater (ah,B) 6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Skjæring i platemetall (ah,M) 4,3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
59
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
EC samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
Trådløs stikksag – BDCJS18
Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet
under «tekniske data» er i samsvar med:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte
Black & Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
19/10/2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
60
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et el-værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er
beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
Sikkerhedsinstruktioner
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et el-værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, som fx støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
el-værktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
Din BLACK+DECKERTM BDCJS18 stiksav er designet til at
save i træ, plastik og bladmetal. Værktøjet er kun beregnet til
privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler for el-værktøjer
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Manglende overholdelse af
advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “el-værktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteridrevne (trådløse) el-værktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og oplyst. Rod eller mørke
lokaler forøger risikoen for ulykker.
b. Undlad at benytte el-værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes el-værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på el-værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket
må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at
bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Undlad at udsætte el-værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når el-værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte el-værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før
el-værktøjet justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det
stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
DANSK
d. Opbevar el-værktøj utilgængeligt for børn, og tillad
ikke personer, som ikke er bekendt med dette
el-værktøj eller disse instruktioner, at betjene
el-værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer,
som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Vedligeholdelse af el-værktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget
af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Brug kun værktøjer med specielt designede
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan give risiko
for skader og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, som kan frembringe en kortslutning
fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriets poler
kan medføre forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. El-værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukkende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
stiksave og bloksave
@
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
u
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger.
61
DANSK
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
u Hold hænderne væk fra fræseområdet. Ræk aldrig ind
under arbejdsemnet. Sæt aldrig fingre eller tommelfinger i
nærheden af bloksavens klinge og klingeholder. Stabilisér
ikke saven ved at holde fast i skoen.
u Hold klingerne skarpe. Sløve klinger kan få saven til
at dreje til siden eller gå i stå under tryk. Brug altid den
rette type klinge til det relevante arbejdsmateriale og den
relevante type udskæring.
u Når der skæres i rør eller kanaler, så sørg for, at de er
fri for vand, elektriske ledninger etc.
u Rør ikke ved arbejdsemnet eller klingen umiddelbart
efter, du har brugt værktøjet. De kan blive meget
varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, før du skærer ind i
vægge, gulve eller lofter, tjek for ledningers og rørs
placering.
u Klingen vil fortsætte med at bevæge sig, efter
knappen frigives. Sluk altid for værktøjet, og vent til
klingen stopper fuldstændigt, før du sætter værktøjet ned.
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støv, som
opstår fra anvendelse, kan forringe operatørens og
omkringståendes helbred. Bær en støvmaskine, der er
specielt designet til beskyttelse imod giftigt støv og dampe og
kontrollér, at personer, som opholder sig i eller kommer ind i
arbejdsområdet, også er beskyttede.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
u Hvis der udføres andre opgaver end dem, der anbefales
i denne betjeningsvejledning med dette værktøj
eller tilbehør eller udstyr, kan det medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller med manglende erfaring eller
viden, medmindre de holdes under opsyn eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.
Restrisici
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Yderligere risici, som ikke er inkluderet i de medfølgende
sikkerhedsadvarsler, kan opstå ved brug af værktøjet. Disse
62
risici kan opstå ved forkert brug, forlænget brug etc.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse yderligere risici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Skader som følge af berøring af roterende dele.
u Skader som følge af ændring af dele, klinger eller tilbehør.
u Skader som følge af forlænget brug af værktøjet. Ved
forlænget brug af ethvert værktøj skal du sørge for at
holde regelmæssige pauser.
u Hørenedsættelse.
u Helbredsfarer forårsaget af indånding af støv under brug
af dit værktøj (eksempel: Arbejde med træ, særligt eg, bøg
og MDF).
De erklærede vibrations-emissionsværdier opført i de tekniske
data og i overensstemmelseserklæringen er blevet målt i
overensstemmelse med en standard testmetode leveret af
EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med
et andet. Den erklærede vibrations-emissionsværdi kan også
bruges i en indledende vurdering af eksponering.
Advarsel! Vibrations-emissionsværdien i løbet af brug
af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede værdi
afhængig af de måder, hvorpå værktøjet bliver brugt.
Vibrationsniveauet kan vokse over det opførte niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponering for bestemmelse
af sikkerhedsforholdsregler krævet af 2002/44/EC for at
beskytte personer, der regelmæssigt benytter el-værktøj på
arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponering overveje
de reelle forhold ved brug og måden hvorpå værktøjet bruges,
inklusive overvejelse af alle dele i operationscyklus så som de
tidspunkter hvor værktøjet slukkes, og når det kører tomgang
så vel som den aktive tid.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer er sammen med datakoden vist
på værktøjet:
Advarsel! Du bør læse betjeningsvejledningen
for at reducere risikoen for personskader.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier og
opladere
Batterier
u
u
u
u
u
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Udsæt ikke batteriet for vand.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturer overstiger 40
°C.
Oplad kun ved temperaturer mellem 10 °C og 40 °C.
Oplad kun med den oplader, der følger med værktøjet.
Når batterier bortskaffes, så følg instruktionerne i
sektionen "Beskyttelse af miljøet".
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u
u
u
u
u
u
Vibration
:
p
u
Opladeren er udelukkende beregnet til
indendørs brug.
Læs instruktionshåndbogen før brug.
El-sikkerhed
#
u
Din oplader er dobbelt isoleret; derfor er ingen
jordledning påkrævet. Kontrollér altid, at
batteripakkens spænding svarer til spændingen
på mærkepladen. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et regulært stik.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den erstattes
af fabrikanten eller et autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter for at undgå fare.
Funktioner
De følgende symboler er sammen med datakoden vist på
værktøjet:
1. Variabel hastighedsudløserkontakt
2. Startspærreknap
3. Savklinge låsegreb
4. Klingeholder
5. Klinge-støtterulle
6. Savsko
7. Skærehandlingsknap
fig. A (kun BDCJS18)
Dette værktøj inkluderer nogle af eller alle de følgende
funktioner.
8. Batteri
9. Batterioplader
Samling
På- og afmontering af en savklinge (fig. B)
u
u
u
u
Brug kun din BLACK+DECKER oplader til at oplade
batteriet i det værktøj, som det blev leveret med. Andre
batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Erstat defekte ledninger med det samme.
Udsæt ikke opladeren for vand.
Åben ikke opladeren.
Undersøg ikke opladeren.
Advarsel! Før samling fjern batteriet fra værktøjet, og sørg
for, at savklingen er stoppet. Brugte savklinger kan være
varme.
DANSK
u
Hold savklingen (11) med tænderne vendt nedad.
Løft savklingens låsegreb (3) opad.
Indsæt klingens skaft helt i klingeholderen (4), så langt
som den kan komme.
Udløs grebet.
For at fjerne savklingen (11), så løft savklingens låsegreb
(3) opad, og træk klingen ud.
Tilpasning og fjernelse af batteriet (fig. C)
u
u
For at tilpasse batteriet (8) skal du placere det på
linje med beholderen på værktøjet. Før batteriet ind i
beholderen, og tryk indtil batteriet klikker på plads.
Tryk på frigivelsesknappen (12) for at fjerne batteriet,
mens batteriet samtidigt trækkes ud af beholderen.
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Undlad at
overbelaste.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, når savskoen er løs eller
fjernet.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet har brug for at blive opladet før brug, og når det ikke
producerer tilstrækkelig strøm til jobs, der før nemt var klaret.
Batteriet kan blive varmt, mens det opvarmer; dette er normalt
og antyder ikke noget problem.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved temperatuer under 10 °C
eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: Ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis batteriets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Batteriet
bør efterlades i opladeren, og opladeren vil begynde at
oplade automatisk, når batteriet varmer op eller køler af.
u For at oplade batteriet (8), indsæt det i opladeren (9).
Batteriet vil kun passe i opladeren på én måde. Anvend
ikke tvang. Vær sikker på, at batteriet er helt indsat i
opladeren.
u Sæt stikket i, og tænd for strømnettet.
Opladningsindikatoren vil blinke. Opladningen er
fuldstændig, når opladningsindikatoren skifter til
kontinuerligt tændt.
u Opladeren og batteriet kan efterlades tilsluttede på
ubestemt tid.
u Oplad afladte batterier indenfor 1 uge. Batteriets levetid vil
forkortes, hvis det opbevares i en afladt tilstand.
Efterladelse af batteriet i opladeren
Opladeren og batteripakken kan efterlades tilsluttet med LEDlyset tændt på ubestemt tid. Opladeren vil holde batteripakken
frisk og fuldt opladet.
63
DANSK
Oplader diagnostik
Når opladeren påviser et svagt eller beskadiget batteri, vil
opladningsindikatoren lyse rødt i hurtigt tempo. Fortsæt som
følger:
u Genindsæt batteriet (8).
u Hvis opladningsindikatorerne fortsætter med at blinke rødt
i et hurtigt tempo, så brug et andet batteri til at afgøre, om
opladningsprocessen fungerer korrekt.
u Hvis det erstattede batteri oplader korrekt, er det originale
batteri defekt og bør returneres til et servicecenter til
genbrug.
u Hvis det nye batteri giver den samme indikation som det
originale batteri, så få opladeren testet hos et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at afgøre, om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for
koldt, vil LED-lyset skiftevis blinke rødt, langsomt og
hurtigt, et blink ved hver hastighed og gentage.
Sådan tændes og slukkes (fig. D & E)
For at tænde, før låseknappen (2) til venstre, dernæst
træk og hold på den variable hastighedsudløserkontakt
(1).
u For at slukke, frigiv udløserkontakten (1).
Advarsel! Tænd eller sluk ikke for værktøjet, når det er under
belastning.
Advarsel! Før altid låseknappen (2) til højre til den låste
position, når værktøjet ikke er i brug.
u
Variabel hastighedskontrol
Den variable hastigheds on/off-knap giver mulighed for at
vælge hastigheder og således skabe store besparelser i
tidsforbruget ved skæring i forskellige materialer.
u Hastigheden bestemmes ved hvor meget der trækkes i
udløserkontakten (1).
Smigskæring (fig. F, G & H)
Savskoen kan indstilles til en venstre eller højre smigvinkel på
22,5 ° eller 45 °.
For at indstille smigvinklen:
u Løsn skoens fastholdelsesbolt (13) med den medfølgende
unbrakonøgle (14) for at oplåse savskoen (6).
u Før savskoen (6) fremad for at frigive den fra låsepalen på
0 °.
u Drej savskoen rundt til den ønskede smigvinkel (fig. G).
u Før savskoen bagud for at aktivere den venstre eller højre
låsepal.
u Stram skoens fastholdelsesbolt (13) med den
medfølgende unbrakonøgle (14) for at låse savskoen (6)
til den ønskede position.
Bemærk: Skoen kan stilles i smig til venstre eller til højre og
har låsepaler ved 22,5 ° og 45 °.
64
Skærehandling (fig. I)
Denne stiksav er udstyret med fire skærehandlinger, tre
pendul og en lige. Pendulfunktionen har en mere aggressiv
klingebevægelse og er designet til skæring i bløde
materialer som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en
hurtigere snit med et mindre blødt snit gennem materialet.
I pendulfunktion flytter klingen fremad under skæreslaget
udover op- og nedbevægelsen.
Advarsel! Metal eller hårdt træ må aldrig skæres i
pendulfunktion.
u Bevæg skærehandlingsknappen (7) mellem de tre
skærepositioner: 0, 1 og 2.
u Position 0 er lige skæring.
u Positionerne 1 og 2 er pendulskæring.
u Snittets aggressivitet stiger, når grebet justeres fra en til
tre, hvor tre er det mest aggressive snit.
Savning
u
u
u
u
Hold altid saven med begge hænder.
Lad klingen køre frit i få sekunder før start på savning.
Pres kun let ned på værktøjet under udskæringen.
Hvis muligt arbejd med savskoen (6) trykket ind imod
arbejdsemnet. Dette vil forbedre kontrollen over værktøjet
og reducere værktøjsvibrationer, så vel som at forhindre at
klingen bliver beskadiget.
Tips til optimal brug
Generelt
u
Brug en høj hastighed til træ, en mellem hastighed til
aluminium og PVC og en lav hastighed til andre metaller
end aluminium.
Skæring af laminater
Når savklingen skærer opad, kan splinter opstå på overfladen
tættest på savskoen.
u Brug en fintandet savklinge.
u Sav fra materialets bagerste overflade.
u For at minimere opståelsen af splinter så fastklem et
stykke resttræ eller fiberplade til begge sider af materialet,
og sav igennem denne sandwich.
Metalsavning
Vær opmærksom på, at metalsavning tager meget længere tid
end savning i træ.
u Brug en savklinge, der er egnet til metalsavning. Anvend
en fintandet klinge til jernholdige metaller og en grovere
klinge til ikke jernholdige materialer.
u Når der skæres i tynde metalplader, så fastklem en stykke
resttræ til overfladen på materialets bagside, og skær
igennem denne sandwich.
u Fordel en hinde af olie langs den beregnede skærelinje.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilbehør
Dit værktøjs ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
BLACK+DECKER tilbehør er skabt til høje kvalitetsstandarder
og designet til at forøge dit værktøjs ydeevne. Ved at benytte
dette tilbehør vil du få det allerbedste ud af dit værktøj.
Dette værktøj er egnet både til U-skaft og T-skaft savklinger.
Vedligehold
Dit værktøj er designet til at arbejde i lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion
er afhængig af, at værktøjet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Sluk værktøjet, og tag stikket ud før udførelse af
vedligeholdelse.
u Rengør regelmæssigt ventilationssprækkerne i dit værktøj
og din oplader ved brug af en blød børste eller tør klud.
u Rengør regelmæssigt motorhuset ved brug af en fugtig
klud. Brug ikke et slibende rengøringsmiddel eller
opløsningsmiddel.
u Påfør en gang i mellem en dråbe olie på klinge-støtterullen
(5).
Opladerr
Ca. opladningstid
Batteri
Z
Tekniske data
BDCJS18 H1
Spænding
Vdc
18
Tomgangshastighed
min-1
0-2500
Slaglængde
mm
19
Træ
mm
55
stål
mm
8
mm
20
Vægt
Kg
1.87
Opladerr
1.5-5
BL2018*
BL2518*
BL1518*
BL4018
VDC
18
18
18
18
Kapacitet
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
LpA (lydtryk) 84,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydtryk) 95,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Skærebræt (ah,B) 6 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Skære metalplader (ah,M) 4,3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Trådløs stiksav - BDCJS18
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Maksimum skæredybde
Aluminium
905998**/906349**
3-11
Spænding
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
905902**/N4940**
Hours
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
19/10/2018
905902**/N4940**
905998**/906349**
Input-spænding
VAC
100-240
220-240
Output-spænding
VDC
8-20
8-20
Strøm
mA
400
1000
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
65
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Black & DeckerTM BDCJS18 kuviosaha on tarkoitettu puun,
muovien ja pellin sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu
vain yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Näissä varoituksissa termillä "sähkötyökalu" viitataan
verkkovirtaan yhdistettävään (johdolliseen) työkaluun tai
akkukäyttöiseen (johdottomaan) työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos olemassa on
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
66
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen ja pistorasian on
vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on
maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden,
kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on off-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalun käyttö ja siitä huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun
säilytykseen laittamista. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Sähkötyökalujen kunnossapito. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä
akulla.
b. Käytä työkaluja vain erityisesti niille suunniteltujen
akkuyksiköiden kanssa. Muiden akkujen käyttö voi
aiheuttaa loukkaantumisen ja tulipalon riskin.
SUOMI
c. Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se erillään
muista metalliesineistä, kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat muodostaa
kytkennän yhdestä kennon pinnestä toiseen. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Epäsuotuisissa olosuhteissa akusta saattaa ruiskuta
ulos nestettä, johon koskemista on vältettävä. Jos
nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä.
Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin
hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Näin
taataan moottorityökalun turvallisuus.
@
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
u
u
u
u
u
u
u
u
Varoitus! Kuviosahojen ja puukkosahojen
lisäturvallisuusvaroitukset
Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Leikkausvälineen terän osuminen
jännitteiseen johtoon voi tehdä sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä saattaa saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Pidä kädet poissa leikkausalueelta. Älä koskaan
kurottele työkappaleen alle mistään syystä. Älä laita
sormia tai peukaloa edestakaisin liikkuva terän tai terän
pidikkeen lähettyville. Älä tartu sahan kenkään sahan
vakauttamiseksi.
Pidä terät terävinä. Tylsät tai vaurioituneet terät voivat
aiheuttaa sahan yllättävän kääntymisen tai sakkaamisen
paineen alla. Käytä aina työkappaleen materiaaliin ja
tarvittavaan leikkaukseen sopivaa sahanterää.
Kun leikkaat putkea tai kanavaa, varmista, että niissä
ei ole vettä, sähköjohtoja tms.
Älä kosketa työkappaleeseen tai terään välittömästi
työkalun käyttämisen jälkeen. Ne voivat olla erittäin
kuumia.
Ole tietoinen piilossa olevista riskitekijöistä, tarkista
johtojen ja putkien sijainti etukäteen, kun leikkaat
seiniä, lattiaa tai sisäkattoja.
Terä jatkaa liikkumista kytkimen vapauttamisen
jälkeen. Sammuta aina työkalu ja odota, että terä
pysähtyy kokonaan ennen kuin lasket työkalun käsistäsi.
67
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Leikkaamisesta syntyvän pölyn hengittäminen
tai siihen koskeminen voi vaarantaa käyttäjän tai sivullisten
terveyden. Pidä erityisesti myrkyllisiä pölyjä ja huuruja vastaan
suunniteltua hengityssuojainta ja varmista, että työalueella
työskentelevät ja työalueelle saapuvat ihmiset on myös
suojattu.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
u Muun kuin tässä käyttöohjeessa suositellun laitteen tai
lisätarvikkeen käyttö tämän sähkötyökalun kanssa tai
työkalun käyttäminen muuhun kuin tässä käyttöohjeessa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilö- tai
omaisuusvahingon vaaran.
Muiden turvallisuus
u Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
rajalliset. Vastuullisen henkilön pitää huolehtia heidän
turvallisuudestaan tai paikalla on oltava henkilö, joka
neuvoo miten laitetta käytetään.
u Lapsia on valvottava ja on varmistettava etteivät he leiki
laitteella.
Kun arvioidaan tärinäaltistusta direktiivin 2002/44/EY
mukaisten turvatoimien määrittämiseksi henkilöille, jotka
käyttävät työssään säännöllisesti sähkötyökaluja, on otettava
huomioon työkalun varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötapa, esimerkiksi kaikki käyttösyklin vaiheet, kuten
ajat, jolloin työkalu on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä,
varsinaisen käyttöajan lisäksi.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat kuvamerkit yhdessä
päivämääräkoodin kanssa:
:
Lisäturvaohjeita akuille ja latureille
u
u
u
u
Työkalua käytettäessä voi ilmetä muitakin mahdollisia riskejä,
joita ei näissä turvallisuusvaroituksissa ole mainittu. Riskien
syynä voi olla väärinkäyttö, pitkittynyt käyttö jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
u Osien, terien tai lisätarvikkeiden vaihtamisesta aiheutuvat
vammat.
u Sähkötyökalun pitkittyneestä käytöstä aiheutuvat vammat.
Kun käytät työkalua pitkiä aikoja varmista, että pidät
säännöllisiä taukoja.
u Kuulon heikkeneminen.
u Sähkötyökalun käytöstä syntyneiden pölyjen
hengittämisestä aiheutuvat vammat (esimerkiksi puuta,
erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyä työstettäessä).
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä altista akkua vedelle.
Älä säilytä tilassa, jossa lämpötila voi ylittää 40 °C.
Lataa vain, kun ympäristön lämpötila on 10–40 °C.
Lataa vain työkalun mukana toimitetulla laturilla.
Kun hävität akkuja, noudata osiossa "Ympäristönsuojelu"
annettuja ohjeita.
p
u
u
u
u
u
u
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Varoitus! Tärinäarvo työkalun käytön aikana voi poiketa
ilmoitetusta arvoista työkalun käyttötavan perusteella.
Tärinätaso voi nousta yli ilmoitetun tason.
68
Sähköturvallisuus
#
u
ja laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon
lämpötila nousee tai laskee oikealle tasolle.
u Lataa akku (8) työntämällä se laturiin (9). Akku sopii
laturiin vain yhdellä tavalla. Älä pakota. Varmista, että
akku on paikoillaan laturissa.
u Kytke laturi verkkovirtaan ja laita päälle. Latausvalo alkaa
vilkkua. Lataus on suoritettu loppuun, kun valo palaa
vilkkumatta.
u Akku ja laturi voidaan jättää yhteen.
u Lataa tyhjentyneet akut 1 viikon sisällä. Akun käyttöaika
lyhenee huomattavasti, jos sitä säilytetään tyhjentyneenä.
Tämä työkalu sisältää seuraavat ominaisuudet tai osan niistä.
8. Akku
9. Akkulaturi
Akun jättäminen laturiin
kuva A (vain BDCJS18)
Asennus
varmista, että sahanterä on pysähtynyt. Käytetyt sahanterät
voivat olla kuumia.
Sahanterän asentaminen ja poistaminen (kuva B)
u
u
u
u
u
Käytä Black & Decker -laturia lataamaan vain akkua,
joka kuuluu sen mukana toimitettuun työkaluun. Muun
tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon
ja aineellista vahinkoa.
Älä koskaan yritä ladata muita kuin ladattavia akkuja.
Vaihda vialliset johdot välittömästi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä laturiin mitään.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäarvot on mitattu EN 60745-standardin mukaisin
testimenetelmin, ja arvoja voidaan käyttää vertailussa toisiin
työkaluihin. Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan käyttää myös
alustavan altistusarvioinnin teossa.
Älä yritä ladata vaurioituneita akkuja.
Laturit
u
Työkalussa on näkyvissä seuraavat symbolit yhdessä
päivämääräkoodin kanssa:
1. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Sahanterän lukitusvipu
4. Terän pidike
5. Terän kannatinrulla
6. Alustakenkä
7. Leikkaustoimintonappi
Varoitus! Irrota ennen asennusta akku työkalusta ja
Akkua
u
Jäännösriskit
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava käyttöohje.
Ominaisuudet
Laturisi on kaksoiseristetty; sen vuoksi
maadoitusjohtoa ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Älä koskaan yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkovirtapistokkeella.
Jos syöttöjohto on vaurioitunut, se on vaihdatettava
valmistajalla tai valtuutetussa Black & Decker
-huoltoliikkeessä vaarallisten tilanteiden välttämiseksi.
SUOMI
Pidä sahanterää (11) siten, että hampaat osoittavat
eteenpäin.
Nosta sahanterän lukitusvipua (3) ylöspäin.
Työnnä sahanterän kanta kokonaan terän pidikkeen (4)
sisään niin syvälle kuin se menee.
Vapauta vipu.
Irrota sahanterä (11) nostamalla terän lukitusvipua (3)
ylöspäin ja vedä terä ulos.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva C)
u
Kiinnitä akku (8) kohdistamalla se työkalussa olevan
istukan kanssa. Liu'uta akku istukkaan ja työnnä, kunnes
akku napsahtaa paikoilleen.
Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (12) ja vedä
samalla akku ulos istukasta.
Akkuyksikkö voi olla laturissa ja LED-valo saa palaa vaikka
kuinka kauan. Laturi pitää akun tuoreena ja täyteen ladattuna.
Laturin vianetsintä
Jos laturiin kiinnitetään heikko tai viallinen akku, latausvalo
vilkkuu punaisena erittäin nopeasti. Toimi seuraavasti:
u Irrota akku (8) ja laita se uudelleen laturiin.
u Jos laturin merkkivalo vilkkuu yhä nopeasti punaisena,
kokeile toista akkua selvittääksesi, toimiiko latausprosessi
kunnolla.
u Jos toinen akku latautuu oikein, alkuperäinen akku on
viallinen ja se on palautettava huoltoon kierrättämistä
varten.
u Jos uusikin akku saa valon vilkkumaan samalla tavalla, vie
laturi testattavaksi valtuutettuun huoltoon.
Huomautus: Akun viallisuuden määrittäminen voi kestää
jopa 30 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä,
LED-valo vilkkuu punaisena vaihdellen nopean ja hitaan
välillä.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuvat D & E)
Varoitus! Anna työkalun työstää omalla tahdillaan. Älä
ylikuormita.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkaluja, jos sahan kenkä on
löysällä tai irti.
Kytke työkalu päälle liu'uttamalla lukituskytkintä (2)
vasemmalle ja sitten vetämällä ja pitämällä säädettävää
nopeuden liipaisukytkintä (1) pohjassa.
u Sammuta vapauttamalla liipaisukytkin (1).
Varoitus! Älä käynnistä tai sammuta työkalua, kun se on
kuormitettuna.
Varoitus! Liu'uta aina lukituskytkin (2) oikealle lukkoasentoon,
kun työkalua ei käytetä.
Akun lataaminen (kuva A)
Säädettävä nopeudensäädin
u
Käyttö
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttöä ja aina, kun se
ei tuota tarpeeksi virtaa töihin, joiden tekeminen on onnistunut
helposti aikaisemmin. Akku voi lämmetä lataamisen aikana;
tämä on normaalia eikä se ole merkki ongelmista.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
10°C tai yli 40°C. Suositeltu latauslämpötila: noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku on jätettävä tällöin laturiin,
u
Säädettävä nopeuden on-/off-kytkin tarjoaa nopeudensäädön,
jotta erilaisille materiaaleille saataisiin paras mahdollinen
leikkausnopeus.
u Nopeutta säädetään liipaisukytkimen (1) painamisen
voimakkuudella.
Reunan viistoaminen (kuvat F, G & H)
Alustakenkä voidaan asettaa oikealle tai vasemmalle
22,5º:een tai 45°:een kulmaan.
69
SUOMI
Aseta kulma:
u Löysää kengän kiinnityspulttia (13) työkalun mukana
toimitetulla kuusiokoloavaimella (14) alustakengän (6)
irrottamiseksi.
u Liu'uta alustakenkää (6) eteenpäin, jotta se vapautuisi
0-kulman pidikkeestä.
u Käännä alustakenkää haluttuun kulmaan (kuva G)
u Liu'uta alustakenkää taaksepäin, jotta se kiinnittyisi
oikeaan tai vasempaan pidikkeeseen.
u Kiristä kengän kiinnityspultti (13) kuusiokoloavaimella
(14), jotta alustakenkä (6) lukittuisi paikoilleen oikeaan
asentoon.
Huomautus: Kenkä voidaan kallistaa vasemmalle tai oikealle,
ja sen lukituskohdat ovat 22,5° ja 45°.
Leikkaustoiminta (kuva I)
Tässä kuviosahassa on kolme leikkaustoimintoa, kaksi
kiertävää ja yksi suora.
Kiertoleikkauksessa on voimakkaampi terän liike ja se on
tarkoitettu pehmeiden materiaalien, kuten puun tai muovin,
leikkaamiseen. Kiertotoiminto leikkaa nopeammin, mutta
leikkaustulos ei ole yhtä tasainen. Kiertotoiminnossa terä
liikkuu eteenpäin leikkaussykäyksen aikana ylä- ja alaliikkeen
lisäksi.
Varoitus! Metallia tai kovaa puuta ei saa koskaan leikata
kiertotoiminnolla.
u Liu'uta leikkaustoimintonappia (7) kolmen
leikkausasennon välillä: 0, 1 ja 2.
u Asento 0 on suora leikkaus.
u Asennot 1 ja 2 ovat kiertotoimintoja.
u Leikkauksen voimakkuus lisääntyy, kun vipua säädetään
yhdestä kahteen. Asento 2 on voimakkain leikkaus.
Sahaaminen
u
u
u
u
Pidä sahasta aina kiinni molemmilla käsillä.
Anna terän pyöriä vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen leikkaamisen aloittamista.
Käytä vain vähäistä voimaa työkaluun leikatessa.
Työskentele, jos mahdollista, alustakenkä (6) painettuna
työkappaletta vasten. Tämän ansiosta työkalun hallinta
on helpompaa ja tärinä vähenee. Lisäksi se ehkäisee
sahanterän vaurioitumista.
Käyttövinkkejä
Yleistä
u
Käytä suurempaa nopeutta puulle, keskinopeutta
alumiinille ja PVC:lle ja hidasta nopeutta muille metalleille.
Laminaattien sahaaminen
Koska sahanterä leikkaa ylöspäin mennessään, sälöilyä voi
tapahtua alustakenkää lähinnä olevassa pinnassa.
70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
u
u
Käytä hienohampaista sahanterää.
Sahaa työkappaleen takapuolelta.
Sälöilyn minimoimiseksi kiinnitä puunpalanen tai puulevy
työkappaleen molemmille puolille ja sahaa niiden läpi.
Metallin sahaaminen
Metallien sahaamiseen kuluu paljon enemmän aikaa kuin
puun sahaamiseen.
u Käytä metallin sahaamiseen soveltuvaa sahanterää.
Käytä hienohampaista terää rautapitoisten metallien
sahaamiseen ja karkeampaa terää muiden kuin
rautapitoisten materiaalien sahaamiseen.
u Kun leikkaat ohutta peltiä, kiinnitä puunpalanen
työkappaleen takapuolelle ja leikkaa molempien läpi.
u Levitä kerros öljyä aiottua leikkauslinjaa pitkin.
Lisävarusteet
Työkalusi toiminta riippuu käytetystä lisätarvikkeista. Black &
Decker -lisätarvikkeet täyttävät korkeat laatuvaatimukset, ja ne
on suunniteltu parantamaan työkalusi suoritusta. Käyttämällä
näitä lisätarvikkeita saat työkalustasi irti parhaan mahdollisen
tuloksen.
Tämä työkalu sopii sekä U- että T-kantaisille terille.
Huolto
Työkalu on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Sammuta työkalu ja irrota virtalähteestä ennen
minkään huoltotoimenpiteen tekemistä.
u Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti pyyhkimällä
kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia
puhdistusaineita.
u Levitä silloin tällöin tippa öljyä terän kannatinrullan akseliin
(5).
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
Saat lisätietoja ottamalla yhteyttä Black &
Deckeriin. Osoite näkyy käyttöohjeen takasivulla.
BDCJS18 H1
Jännite
Vdc
18
Kuormittamaton nopeus
min-1
0-2500
Iskun pituus
mm
19
Puu
mm
55
Teräs
mm
8
Alumiini
mm
20
Paino
Kg
1.87
SUOMI
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen Black & Deckerin puolesta.
Leikkauksen maksimisyvyys:
905902**/N4940**
905998**/906349**
Tulojännite
Latur
VAC
100-240
220-240
Lähtöjännite
VDC
8-20
8-20
Virta
mA
400
1000
Tuntia
3-11
1.5-5
Keskim. latausaika
Akku
Takuu
BL2018*
BL2518*
BL1518*
Jännite
VDC
18
18
18
18
Teho
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tyyppi
R. Laverick
Konetekniikkajohtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
19.10.2018
BL4018
Li-Ion
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
LpA (äänenpaine) 84,5 dB (A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänenvoimakkuus) 95,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin
mukaisesti:
Levyjen leikkaaminen (ah,B) 6m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Pellin leikkaaminen (ah,M) 4,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
%
Johdoton kuviosaha – BDCJS18
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivit 2014/30/EU ja
2011/65/EU.
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η σέγα BDCJS18 της BLACK+DECKERTM έχει σχεδιαστεί για
κοπή ξύλου, πλαστικού και μεταλλικών ελασμάτων. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο γιαερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε
όλες τις προειδοποιήσεις που αναγράφονται παρακάτω
αναφέρεται στην ηλεκτρική συσκευή (τροφοδοσία με
καλώδιο) ή την επαναφορτιζόμενη συσκευή (τροφοδοσία με
μπαταρία).
1. Ασφάλεια περιοχής εργασίας
a. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
φωτισμένη. Οι ατακτοποίητες ή σκοτεινές περιοχές
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
c. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά, κατά
τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
a. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στις πρίζες. Ποτέ μην τροποποιείτε το φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση του εργοστασιακού φις και
της κατάλληλης πρίζας μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
συνθήκες υψηλής υγρασίας. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
72
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
τραβήξετε ή αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, κοφτερές
ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα Τα φθαρμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για χρήση σε εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περιβάλλον με υγρασία είναι αναπόφευκτη, τότε
χρησιμοποιήστε πηγή ρεύματος με διάταξη ρελέ
διαρροής (RCD). Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
a. Παραμένετε σε επαγρύπνηση, προσέχετε τι κάνετε
και εφαρμόζετε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
b. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο προστατευτικός
εξοπλισμός, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Προτού
συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας/την μπαταρία και
προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης λειτουργίας είναι
κλειστός. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλο στον διακόπτη λειτουργίας ή η σύνδεση της
τροφοδοσίας σε ηλεκτρικά εργαλεία με ανοικτό διακόπτη
λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
d. Αφαιρείτε το κλειδί ρύθμισης προτού ενεργοποιήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν στο περιστρεφόμενο τμήμα
του ηλεκτρικού εργαλείου παραμείνει κάποιο κλειδί, τότε
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να
βεβαιώνεστε ότι έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτήν.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο για την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και
ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία
σχεδιάστηκε.
b. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το
απενεργοποιεί. Τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν είναι
δυνατόν να ελεγχθούν μέσω του διακόπτη είναι
επικίνδυνα και πρέπει να επισκευάζονται.
c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος ή την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d. Όταν δε χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
φυλάσσετέ το μακριά από παιδιά και μην αφήνετε να
το χρησιμοποιούν άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με αυτό ή με τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για κακή
ευθυγράμμιση ή μάγκωμα των κινούμενων
εξαρτημάτων, για θραύση εξαρτημάτων και για
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που μπορεί να
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αν υπάρχει ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί το
ηλεκτρικό εργαλείο πριν τη χρήση του. Πολλά
ατυχήματα προκαλούνται από κακοσυντηρημένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία ακονισμένα και
καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με
ακονισμένες ακμές σημειώνουν λιγότερες εμπλοκές και
ελέγχονται ευκολότερα.
g. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κ.λπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
a. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτων μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταριών.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικές, προβλεπόμενες μπαταρίες. Η χρήση
οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν μια μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, βίδες ή άλλα μικρά
μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
δημιουργήσουν σύνδεση από τον έναν πόλο στον
άλλο. Αν βραχυκυκλωθούν οι πόλοι της μπαταρίας
μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
6. ΣΕΡΒΙΣ
a. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
u
u
u
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για σέγες και παλινδρομικά πριόνια
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με
καλώδιο υπό τάση, τότε μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό
δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια
ελέγχου.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από την περιοχή κοπής.
Ποτέ και σε καμία περίπτωση μην βάλετε μέρη του
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
σώματος κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Μην πλησιάζετε
τα δάχτυλά ή τους αντίχειρές σας στη λεπίδα ή τον
σφιγκτήρα της. Μη σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας
το πέδιλο.
u Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Οι μη αιχμηρές ή
φθαρμένες λεπίδες μπορούν να προκαλέσουν πλάγια
εκτροπή του πριονιού ή ακινητοποίησή του λόγω πίεσης.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο λεπίδας για το
υλικό του τεμαχίου εργασίας και το είδος της κοπής.
u Όταν κόβετε σωλήνες και κανάλια, βεβαιώνεστε ότι
δεν περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις κ.λπ.
u Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας ή τη λεπίδα αμέσως
μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Ενδέχεται να
αποκτήσουν πολύ υψηλή θερμοκρασία.
u Προσέχετε για τυχόν κρυμμένους κινδύνους προτού
κόψετε τοίχους, δάπεδα ή οροφές. Επιβεβαιώνετε τη
θέση καλωδιώσεων και σωληνώσεων.
u Η λεπίδα συνεχίζει να κινείται μετά την απελευθέρωση
του διακόπτη. Προτού αφήσετε κάτω το εργαλείο,
απενεργοποιείτε πάντα τον διακόπτη και περιμένετε να
ακινητοποιηθεί εντελώς η λεπίδα του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η επαφή με σκόνη ή η εισπνοή σκόνης
που προκύπτει από εφαρμογές κοπής, μπορεί να θέσει σε
κίνδυνο την υγεία του χειριστή και τυχόν παρευρισκομένων.
Φοράτε μάσκα προστασίας ειδικά σχεδιασμένη για
προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι
προστατεύονται και τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται
στην περιοχή εργασίας.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο
πέραν των όσων συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού ή/
και υλικών ζημιών.
Ασφάλεια άλλων προσώπων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου ενδέχεται να προκύψουν
επιπλέον κίνδυνοι, οι οποίοι δεν περιλαμβάνονται στις
υπάρχουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας. Αυτοί οι
κίνδυνοι ενδέχεται να προκληθούν από ακατάλληλη χρήση,
παρατεταμένη χρήση κ.λπ.
74
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την ύπαρξη διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ' αυτά
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή εξαρτημάτων, λεπίδων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί λόγω παρατεταμένης χρήσης ενός
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία για μεγάλα
χρονικά διαστήματα, φροντίζετε να κάνετε τακτικά
διαλλείματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης η οποία
παράγεται από τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:
εργασίες με ξύλο και ειδικότερα βελανιδιά, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά στοιχεία και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τη διαδικασία δοκιμής που ορίζει το πρότυπο
EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση
ενός εργαλείου με ένα άλλο. Το επίπεδο εκπομπών
κραδασμών που αναφέρεται μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές.
Μπαταρίες
u
u
u
u
u
p
u
Κατά την αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς,
προκειμένου να καθοριστούν τα μέτρα προστασίας
που απαιτεί η Οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
των προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, πρέπει να ληφθούν υπόψη οι
πραγματικές συνθήκες και ο τρόπος χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβάνοντας όλα τα τμήματα του κύκλου λειτουργίας
εκτός του «καθαρού» χρόνου εργασίας, π.χ. τη διάρκεια
που το εργαλείο μένει απενεργοποιημένο ή λειτουργεί στην
αναμονή.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
:
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες
που έχουν βλάβη.
Φορτιστές
u
u
u
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου ενδέχεται
να διαφέρει από την αναφερόμενη τιμή ανάλογα με τον τρόπο
χρήσης του εργαλείου. Το επίπεδο των κραδασμών ενδέχεται
να υπερβεί την τιμή που αναφέρεται στα τεχνικά στοιχεία.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα
λόγο.
Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί
να υπερβεί τους 40 °C.
Φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες από 10°C έως 40°C.
Φορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που συνοδεύει το
εργαλείο.
Για την απόρριψη των μπαταριών τηρείτε τις οδηγίες που
δίνονται στην ενότητα «Προστασία του περιβάλλοντος».
u
u
u
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή BLACK+DECKER
μόνο για να φορτίζετε τη μπαταρία που συνοδεύει το
εργαλείο. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.
Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
Μην τροποποιείτε τον φορτιστή.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
εικ. Α (BDCJS18 μόνο)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής
χαρακτηριστικά.
8. Μπαταρία
9. Φορτιστή μπαταριών
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα
έχει ακινητοποιηθεί. Η λεπίδα που μόλις χρησιμοποιήθηκε
μπορεί να καίει.
Τοποθέτηση και αφαίρεση λεπίδας πριονιού (εικ.
B)
u
u
u
u
u
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη
χρήση.
#
u
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, τότε
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της BLACK+DECKER
ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής σύμβολα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
1. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
Κρατήστε τη λεπίδα πριονιού (11) με τα δόντια στραμμένα
προς τα εμπρός.
Σηκώστε τον μοχλό ασφάλισης της λεπίδας (3) προς τα
επάνω.
Περάστε το στέλεχος της λεπίδας μέσα στον σφιγκτήρα
(4) μέχρι το τέρμα της διαδρομής.
Ελευθερώστε το μοχλό.
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα (11), σηκώστε τον μοχλό
ασφάλισης της λεπίδας (3) προς τα επάνω και τραβήξτε
έξω τη λεπίδα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C)
u
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο φορτιστής σας διαθέτει διπλή μόνωση.
Επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι ή τάση του δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων. Μην επιχειρήσετε ποτέ να
αντικαταστήσετε τον φορτιστή με κανονικό φις
τροφοδοσίας.
Κουμπί απασφάλισης
Μοχλός ασφάλισης λεπίδας πριονιού
Σφιγκτήρας λεπίδας
Ράουλο στήριξης λεπίδας
Πλάκα πέδιλου
Κουμπί κίνησης κοπής
u
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (8) ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή που υπάρχει στο εργαλείο. Σύρετε την
μπαταρία μέσα στην υποδοχή και πιέστε την μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πιέστε το κουμπί
απασφάλισης (12), τραβώντας ταυτόχρονα την μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην πιέζετε το εργαλείο να δουλέψει
ταχύτερα. Μην προκαλείτε υπερφόρτωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο όταν
το πέλμα είναι χαλαρό ή έχει αφαιρεθεί.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και κάθε φορά που δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή
ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Η
θερμοκρασία της μπαταρίας ενδέχεται να αυξηθεί κατά τη
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
φόρτιση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν αποτελεί ένδειξη
προβλήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν φορτίζει την μπαταρία εάν η
θερμοκρασία του στοιχείου είναι χαμηλότερη από 10 °C
ή υψηλότερη από 40 °C (περίπου). Η μπαταρία πρέπει
να παραμείνει στον φορτιστή, ο οποίος θα ξεκινήσει
αυτόματα τη φόρτισή της μόλις η θερμοκρασία του
στοιχείου επανέλθει στις κανονικές τιμές.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (8) τοποθετήστε την στον
φορτιστή (9). Η μπαταρία τοποθετείται στον φορτιστή
μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εφαρμόσει πλήρως στον
φορτιστή.
u Συνδέστε τον φορτιστή στην πρίζα και ενεργοποιήστε
τον. Η ένδειξη φόρτισης θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Η
φόρτιση θα έχει ολοκληρωθεί μόλις η ένδειξη φόρτισης
παραμείνει σταθερά αναμμένη.
u Δεν απαιτείται αποσύνδεση της μπαταρίας από τον
φορτιστή.
u Φορτίζετε τις μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας από την
εκφόρτισή τους. Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας θα
μειωθεί σημαντικά εάν αποθηκευτεί εκφορτισμένη.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Δεν απαιτείται αποσύνδεση της μπαταρίας από τον φορτιστή
ακόμα και αν ανάβει σταθερά η ένδειξη LED. Ο φορτιστής θα
διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικός έλεγχος φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει αδύναμη ή κατεστραμμένη
μπαταρία, τότε η ένδειξη φόρτισης θα αναβοσβήνει γρήγορα
με κόκκινο χρώμα Προχωρήστε ως εξής
u Τοποθετήστε ξανά την μπαταρία (8).
u Εάν η ένδειξη φόρτισης εξακολουθεί να αναβοσβήνει
γρήγορα με κόκκινο χρώμα, τότε χρησιμοποιήστε μια
άλλη μπαταρία για να βεβαιωθείτε ότι η διαδικασία
φόρτισης εκτελείται σωστά.
u Εάν η δεύτερη μπαταρία φορτίζεται σωστά, τότε η αρχική
μπαταρία είναι ελαττωματική και πρέπει να επιστραφεί σε
ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν και η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την
αρχική, τότε αναθέστε τον έλεγχο του φορτιστή σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ενδέχεται να απαιτηθούν έως και 30 λεπτά
μέχρι να εντοπιστεί μια ελαττωματική μπαταρία. Εάν η
μπαταρία είναι υπερβολικά ζεστή ή κρύα, τότε η ένδειξη
LED θα αναβοσβήνει εναλλάξ αργά και γρήγορα με
κόκκινο χρώμα.
76
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. D & E)
Για την ενεργοποίηση, σύρετε το διακόπτη απασφάλισης
(2) προς τα αριστερά και, κατόπιν τραβήξτε τη σκανδάλη
ρύθμισης της ταχύτητας (1).
u Για απενεργοποίηση, ελευθερώστε τη σκανδάλη (1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε
το εργαλείο ενώ βρίσκεται υπό φορτίο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο να
μετακινείτε πάντα τον διακόπτη απασφάλισης (2) προς τα
δεξιά στη θέση κλειδώματος.
u
Ρύθμιση ταχύτητας
Ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας προσφέρει διάφορες
επιλογές ταχύτητας για καλύτερα αποτελέσματα κοπής με τα
διάφορα υλικά.
u Η ταχύτητα καθορίζεται από τη διαδρομή που θα πατηθεί
η σκανδάλη (1).
Οριζόντια φαλτσοκοπή (εικ. F, G & H)
Η φαλτσογωνία της πλάκας του πέδιλου ρυθμίζεται προς τα
αριστερά ή τα δεξιά στις 22,5º και τις 45°.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
Κοπή με το πριόνι
u
u
u
u
Κίνηση κοπής (εικ. I)
Η σέγα αυτή διαθέτει τρεις κινήσεις κοπής, δύο ελλειψοειδείς
και μία ευθεία. Η ελλειψοειδής κίνηση χαρακτηρίζεται από
πιο επιθετική κίνηση της λεπίδας και έχει σχεδιαστεί για
κοπή σε μαλακά υλικά όπως ξύλο ή πλαστικό. Η ελλειψοειδής
κίνηση προσφέρει ταχύτερη κοπή, αλλά με λιγότερο λείο
αποτέλεσμα κοπής μέσα από το υλικό.
Στην ελλειψοειδή κίνηση, επιπλέον της κίνησης πάνω-κάτω, η
λεπίδα κινείται και προς τα εμπρός κατά τη διαδρομή κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μέταλλα και σκληρά ξύλα δεν πρέπει
ποτέ να κόβονται με ελλειψοειδή κίνηση κοπής.
u Σύρετε το κουμπί κίνησης κοπής (7) σε μία από τις τρεις
θέσεις κοπής: 0, 1 και 2.
Κρατάτε πάντα το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Αφήνετε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για μερικά
δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή.
Κατά την κοπή να εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο
εργαλείο.
Αν είναι εφικτό, εργάζεστε με το πέδιλο (6) πιεσμένο
πάνω στο τεμάχιο εργασίας. Με τον τρόπο αυτόν
βελτιώνεται ο έλεγχος και μειώνονται οι κραδασμοί, ενώ
αποτρέπεται και η βλάβη της λεπίδας.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
u
Για να ρυθμίσετε τη φαλτσογωνία:
u Ξεσφίξτε το μπουλόνι συγκράτησης του πέδιλου (13) με
το συνοδευτικό κλειδί άλλεν (14) για να απασφαλίσετε
την πλάκα του πέδιλου (6).
u Σύρετε την πλάκα του πέδιλου (6) προς τα εμπρός για την
ελευθερώσετε από την εγκοπή των 0°.
u Περιστρέψτε την πλάκα του πέδιλου στην επιθυμητή
φαλτσογωνία (εικ. G).
u Σύρετε την πλάκα του πέδιλου προς τα πίσω για να την
ασφαλίσετε στην αριστερή ή τη δεξιά εγκοπή.
u Σφίξτε το μπουλόνι συγκράτησης του πέδιλου (13) με
το συνοδευτικό κλειδί άλλεν (14) για να ασφαλίσετε την
πλάκα του πέδιλου (6) στην επιθυμητή θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πέδιλο μπορεί να ρυθμιστεί προς τα
αριστερά ή τα δεξιά στις εγκοπές φαλτσογωνίας 22,5° και
45°.
Η θέση 0 αντιστοιχεί σε ευθεία κίνηση κοπής.
Οι θέσεις 1 και 2 αντιστοιχούν σε ελλειψοειδή κίνηση
κοπής.
Η επιθετικότητα της κοπής αυξάνει καθώς αυξάνεται η
ρύθμιση του μοχλού από το ένα στο δύο, με το δύο να
αντιστοιχεί στην πιο επιθετική κοπή.
Χρησιμοποιείτε υψηλή ταχύτητα για ξύλο, μεσαία
ταχύτητα για αλουμίνιο και PVC και χαμηλή ταχύτητα για
μέταλλα εκτός του αλουμινίου.
Κοπή λαμινέιτ
Καθώς η λεπίδα κόβει στο ανέβασμά της, ενδέχεται
να σημειωθεί ξέφτισμα της επιφάνειας που βρίσκεται
πλησιέστερα στην πλάκα του πέδιλου.
u Χρησιμοποιείτε λεπίδα πριονιού με ψιλή οδόντωση.
u Κόβετε στην πίσω όψη του τεμαχιού εργασίας.
u Για να ελαχιστοποιήσετε το ξέφτισμα, εφαρμόστε από
ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου ή κόντρα πλακέ και στις
δύο πλευρές του τεμαχίου εργασίας και κόψτε το σαν
σάντουιτς.
Κοπή μετάλλου
Να γνωρίζετε ότι η κοπή μετάλλου απαιτεί περισσότερο
χρόνο από την κοπή ξύλου.
u Χρησιμοποιείτε λεπίδα κατάλληλη για κοπή μετάλλου.
Χρησιμοποιείτε λεπίδα με πιο ψιλή οδόντωση για
σιδηρούχα μέταλλα και λεπίδα με μεγαλύτερα δόντια για
μη σιδηρούχα υλικά.
u Για να κόψετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, εφαρμόστε
από ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου ή κόντρα πλακέ και στις
δύο πλευρές του τεμαχίου εργασίας και κόψτε το σαν
σάντουιτς.
u Απλώστε λίγο λάδι κατά μήκος της κοπής που σκοπεύετε
να κάνετε.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Η απόδοση του εργαλείου εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER
κατασκευάζονται με υψηλές προδιαγραφές ποιότητας και
σχεδιάζονται ειδικά για τη βελτίωση των επιδόσεων αυτού
του εργαλείου. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα
εκμεταλλευτείτε στο έπακρο τις δυνατότητες του εργαλείου.
Αυτό το εργαλείο είναι κατάλληλο για χρήση με λεπίδες που
έχουν στέλεχος σχήματος U και T.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλη
χρονική περίοδο με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε το
εργαλείο από το ρεύμα προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε
συντήρηση.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού που υπάρχουν
στο εργαλείο και τον φορτιστή, χρησιμοποιώντας μαλακή
βούρτσα ή στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
ισχυρά καθαριστικά ή διαλύτες.
u Κατά καιρούς ρίχνετε μια σταγόνα λάδι στον άξονα του
ράουλου στήριξης της λεπίδας (5).
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά στοιχεία
BDCJS18 H1
Τάση
Vdc
18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min-1
0-2500
Μήκος διαδρομής
mm
19
Ξύλο
mm
55
Χάλυβας
mm
8
Αλουμίνιο
mm
20
Βάρος
Kg
1.87
Μέγ. βάθος κοπής:
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φορτιστής
905902**/
N4940**
905998**/
906349**
220-240
Τάση εισόδου
VAC
100-240
Τάση εξόδου
VDC
8-20
8-20
Ένταση ρεύματος
mA
400
1000
Ώρες
3-11
1.5-5
Χρόνος φόρτισης, περίπου
Μπαταρία
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
BL2018*
BL2518*
BL1518*
Τάση
VDC
18
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
2.0
2.5
1.5
4.0
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Τύπος
BL4018
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN60745:
LpA (ηχητική πίεση ) 84,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A))
LWA (ηχητική ισχύς) 95,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων),
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Κοπή σανίδων (ah,B) 6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
2
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
19/10/2018
2
Κοπή ελασμάτων (ah, W) 4,3 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
Δήλωση συμμόρφωσης EC
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
Επαναφορτιζόμενη Σέγα - BDCJS18
Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα «Τεχνικά στοιχεία» είναι σε συμμόρφωση
με τα εξής::
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/EC, 2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την
Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
78
79
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
Suomi
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Türkiye
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N663199 REV-0
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
0212 533 52 55
Tel.
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
10/2018