BLACK+DECKER BDCAR1200 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
www.blackanddecker.co.uk
BDCAR1200
1
2
3
4
5
6
10
11
12
7
8
9
2
ENGLISH
(Original instructions)
www.blackanddecker.co.uk
BDH1200PVAV
1
2
3
4
5
6
10
11
12
7
8
9
www.blackanddecker.co.uk
BDH1200PVAV
1
2
3
4
5
6
10
11
12
7
8
9
www.blackanddecker.co.uk
BDH1200PVAV
1
2
3
4
5
6
10
11
12
7
8
9
2
4
A
13
B
3
ENGLISH
(Original instructions)
7
4
C
12
11
10
D
1
E
9
F
3
G H
4
I J
M
K L
9
N
5
O
P
Q
6
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster
®
auto car
vacuum cleaner has been designed for light dry vacuum cleaning
purposes. This appliance is powered from a car electrical system
and connected by the cigarette lighter socket. This appliance is
intended for domestic use only.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u Read all of this manual carefully be-
fore using the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future refer-
ence
Using Your Appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the lead to disconnect the
appliance from the socket. Keep the
lead away from heat, oil and sharp
edges.
u This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge.
If they have been given supervision or
instruction concerning use of the appli-
ance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made
by children without supervision.
u The appliance is only to be used with
the power supply unit provided with the
appliance.
u The appliance must only be supplied
at safety extra low voltage correspond-
ing to the marking on the appliance.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may af-
fect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the lead for damage.
Replace the the lead if it is damaged
or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional Safety Instructions
Residual Risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, pro-
longed use etc. Even with the application
of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided.
7
ENGLISH
(Original instructions)
These include:
u Injuries caused by touching any mov-
ing parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of
the appliance. When using any appli-
ance for prolonged periods ensure you
take regular breaks.
Electrical safety
The appliance is designed for use with
12V negative ground vehicle battery
systems.
Warning! The cigarette lighter connec-
tor is tted with a non-serviceable safety
fuse. The fuse may operate in the event
of a fault. If this occurs the fuse must be
replaced together with the connector and
cable by the manufacturer or an author-
ised Black and Decker Service Centre in
order to avoid a hazard.
Warning! Do not operate the appliance
with systems which have positive ground
or a different voltage.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On / Off switch
2. Nozzle rotate button
3. Bowl release button
4. Nozzle
5. Crevice tool
6. Cigarette lighter connector
7. Brush tool
8. Removable dust bowl
9. Dust bowl door release
10. Right angle brush tool
11. Hose
12. Hose connector
Assembly
Adjusting the Nozzle (g. A, B,)
u The nozzle (4) is stored under the appliance. To adjust
for use, press the nozzle rotate button (2) and rotate the
nozzle to the required position.
u Release the nozzle rotate button (2) to lock the nozzle (4)
in position.
u The dust nozzle (4) can be extended by pulling the crevice
tool (5) until it locks into position.
u The crevice tool can be retracted by pressing the button
(13) and pushing the crevice tool (5) back into the nozzle.
u The nozzle (4) should be returned to the storage position
under the appliance after use.
Using the built in brush (g. C)
u The built in brush (7) is located beneath the nozzle (4) and
can be rotated and locked into position for use.
Fitting the accessories (g D)
The appliance is supplied with the following accessories:
u A right angle brush tool (10 ) for upholstery
u An extension hose (11)
u A hose connector (12)
To t an accessory, proceed as follows:
u Fit the hose connector (12) onto the nose of the appliance
and attach one end of the hose (12) to the connector.
u Attach the right-angled brush tool (10) to the other end of
the hose.
u When not in use, the accessories can be stored in the
storage bag (Provided).
Use
Connecting to the vehicle’s power
supply
u Make sure that the appliance is switched off.
u Remove the cigarette lighter from it’s socket.
u Plug the connector (6) into the cigarette lighter socket.
Switching on and off (g. E)
u To switch on, slide the on/off switch (1) forward.
u To switch off, slide the on/off switch back.
The appliance can be used for periods of up to 30 minutes
without noticeably affecting the power of a normally charged
car battery in good condition.
8
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Warning! Extended use will drain the battery power. Do not
run the vehicle’s engine while cleaning as this can shorten the
life of the appliance.
Emptying (g. F)
u Press the dust bowl release lever (9).
u Proceed to empty the contents of the dust bowl (8) into a
suitable container.
Cleaning and maintenance
Cleaning the dust bowl and lters
(g.G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q )
u Press the nozzle rotate button (2) and rotate the nozzle to
the position shown in (g.G).
u Press the bowl release button (3) (g. H)
u Rotate nozzle down (g. I)
u Seperate nozzle and dust bowl from appliance (g. J).
u Clean the lter by rotating 3 times counterclockwise (g.
K).
u Lift the lter from the dust bowl (g. L) and brush off any
loose dust.
u Empty any remaining dust from the dust bowl (g. M).
u Ensure the dust bowl is open (g. N).
u Rinse out the dustbowl with warm soapy water (g. O).
u Wash the lters with warm soapy water (g. P, Q).
u Make sure the lters are dry
u Ret the lters onto the appliance twisting them clockwise
until they lock into place.
u Close the dustbowl door. Make sure the release latch (9)
clicks into place.
Warning! Never use the appliance without the lters. Opti-
mum dust collection will only be achieved with clean lters.
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when-
ever worn or damaged. Replacement lters are available from
your BLACK+DECKER dealer (cat. no VF50)
u Remove the old lters as described above.
u Fit the new lters as described above.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
BDCAR1200
Voltage 12V
Weight 1.53Kg
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised re-
pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster
®
Fahrzeugstaubsauger wurde zum Saugen von leichtem,
trockenem Schmutz entwickelt. Dieses Gerät wird über die
Elektrik des Fahrzeugs mit Strom versorgt und dazu mit der
Steckdose des Zigarettenanzünders verbunden. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
entzündlichen Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie nicht am Kabel, um das
Gerät von der Steckdose zu trennen.
Halten Sie das Kabel fern von starker
Hitze, Öl und scharfen Gegenständen.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkter körperlicher,
sensorischer oder geistiger
Leistungsfähigkeit oder fehlenden
Erfahrungen und Kenntnissen benutzt
werden.
Dies gilt nur, wenn sie über die
sichere Verwendung des Geräts
informiert wurden, die damit
verbundenen Gefahren verstehen
und bei der Verwendung beaufsichtigt
werden. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u Das Gerät darf nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Netzteil
betrieben werden.
u Das Gerät darf nur mit der
auf dem Gerät angegebenen
Sicherheitskleinspannung (Safety
Extra Low Voltage, SELV) betrieben
werden.
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Kabel in
regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Wechseln Sie
beschädigte oder fehlerhafte Kabel
aus.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
von erhitzten Teilen verursacht
werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen oder Zubehör
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch des Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch des Geräts regelmäßige
Pausen ein.
Elektrische Sicherheit
Das Gerät ist nur für den Gebrauch
mit einer negativ geerdeten
12V-Fahrzeugbatterie geeignet.
Warnung! Der Anschluss für den
Zigarettenanzünder ist mit einer nicht
wartungsfähigen Schutzsicherung
ausgestattet. Die Sicherung wird bei
einer Fehlfunktion möglicherweise
ausgelöst. In diesem Fall müssen
sowohl die Sicherung als auch der
Netzstecker und das Kabel durch den
Hersteller oder eine Black & Decker-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden,
um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Warnung! Das Gerät darf nicht an positiv
geerdete Systeme oder an Systeme
mit anderen elektrischen Spannungen
angeschlossen werden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Schwenktaste für Saugöffnung
3. Entriegelungstaste für den Auffangbehälter
4. Düse
5. Fugendüse
6. Anschluss für den Zigarettenanzünder
7. Polsterbürste
8. Abnehmbarer Staubbehälter
9. Staubbehälterentriegelung
10. Rechtwinklige Polsterdüse
11. Schlauch
12. Saugschlauchanschluss
Montage
Einstellen der Saugöffnung (Abb. A, B)
u Die Saugöffnung (4) wird an der Unterseite des Geräts
verstaut. Zum Einstellen der Saugöffnung drücken Sie
die Schwenktaste für Saugöffnung (2) und drehen Sie die
Saugöffnung in die gewünschte Position.
u Lassen Sie die Schwenktaste für Saugöffnung (2) los, um
die Saugöffnung (4) an dieser Position zu arretieren.
u Die Saugöffnung (4) kann verlängert werden. Ziehen Sie
hierzu die Fugendüse (5) heraus, bis diese einrastet.
u Wenn Sie die Fugendüse nicht mehr benötigen, drücken
Sie die Taste (13) und schieben die Fugendüse (5) in die
Saugöffnung zurück.
u Nach dem Gebrauch des Geräts sollte die
Saugöffnung (4) wieder an der Aufbewahrungsposition
unter dem Gerät verstaut werden.
Verwenden der eingebauten Bürste
(Abb. C)
u Die eingebaute Bürste (7) bendet sich unterhalb
der Saugöffnung (4) und kann gedreht und in der
Gebrauchsstellung arretiert werden.
Anbringen des Zubehörs (Abb. D)
Zum Lieferumfang des Geräts gehört folgendes Zubehör:
u Eine rechtwinklige Polsterdüse (10) zur Polsterreinigung
u Ein Saugschlauch (11)
u Ein Saugschlauchanschluss (12)
So bringen Sie ein Zubehörteil an:
u Sie können den Saugschlauchanschluss (12) auf die
Saugöffnung des Geräts setzen und ein Ende des
Saugschlauchs (12) mit dem Saugschlauchanschluss
verbinden.
u Befestigen Sie die rechtwinklige Polsterdüse (10) am
anderen Ende des Saugschlauchs.
u Bei Nichtgebrauch können die Zubehörteile im
Aufbewahrungsbeutel (mitgeliefert) aufbewahrt werden.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendung
Anschluss an die Stromversorgung
des Fahrzeugs
u Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
u Nehmen Sie den Zigarettenanzünder aus der Steckdose.
u Stecken Sie den Stecker (6) in die
Zigarettenanzündersteckdose.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
u Zum Einschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/Aus-
Schalter (1) nach vorn.
u Zum Ausschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/Aus-
Schalter zurück.
Das Gerät kann bis zu 30 Minuten benutzt werden, ohne dass
es die Leistung einer normal aufgeladenen Fahrzeugbatterie
in gutem Zustand beeinträchtigt.
Warnung! Bei übermäßigem Gebrauch entlädt sich die
Batterie schneller. Schalten Sie während des Saugens den
Motor des Fahrzeugs aus. Ansonsten kann die Lebensdauer
des Geräts verringert werden.
Entleeren (Abb. F)
u Drücken Sie den Entriegelungshebel für den
Staubbehälter (9).
u Entleeren Sie den Inhalt des Staubbehälters (8) in einen
geeigneten Behälter.
Reinigung und Pege
Reinigung von Staubbehälter und
Filtern (Abb. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P,
Q )
u Drücken Sie die Schwenktaste für Saugöffnung (2) und
drehen Sie die Saugöffnung in die abgebildete Position
(Abb. G).
u Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Staubbehälter
(3) (Abb. H).
u Drehen Sie die Saugöffnung nach unten (Abb. I).
u Trennen Sie Saugöffnung und Staubbehälter vom Gerät
(Abb. J).
u Reinigen Sie den Filter durch dreimaliges Drehen gegen
den Uhrzeigersinn (Abb. K).
u Heben Sie den Filter aus dem Staubbehälter (Abb. L) und
bürsten Sie losen Staub ab.
u Entfernen Sie sämtlichen restlichen Staub aus dem
Staubbehälter (Abb. M).
u Stellen Sie sicher, dass der Staubbehälter offen ist
(Abb. N).
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus (Abb. O).
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. P,
Q).
u Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind.
u Bringen Sie die Filter wieder am Gerät an. Drehen Sie die
Filter dazu im Uhrzeigersinn, bis diese an der Endposition
einrasten.
u Schließen Sie die Klappe des Staubbehälters. Die
Entriegelung (9) muss hörbar einrasten.
Warnung! Betreiben Sie das Gerät nie ohne Filter. Die beste
Reinigungswirkung erzielen Sie bei sauberen Filtern.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel (Katalognummer VF50)
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BDCAR1200
Spannung 12V
Gewicht 1,53kg
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre aspirateur auto pour voiture BLACK + DECKER
BDCAR1200 Dustbuster
®
a été conçu pour les petits travaux
d'aspiration à sec. Cet appareil est alimenté par le système
électrique du véhicule et raccordé à la prise allume-cigare.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
domestique.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et
des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u Lisez attentivement l'intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d'utiliser
l'appareil. L'utilisation d'un accessoire
ou d'un équipement ou l'utilisation
de cet appareil à d'autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d'instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas l'appareil pour aspirer
des liquides ou une quelconque
matière inammable.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
u Ne tirez jamais sur le l électrique pour
le débrancher. Maintenez le câble
éloigné de toute source de chaleur, de
zones grasses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d'expérience et
de connaissances,
s'ils sont supervisés ou ont été
formés sur l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients
des risques potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l'utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
u Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec
le bloc d'alimentation électrique fourni.
u L'appareil ne doit être alimenté qu'à la
basse tension correspondant à celle
indiquée sur ce dernier.
Inspections et réparations
u Avant utilisation, vériez que l'appareil
et ses pièces ne sont ni endommagés,
ni défectueux. Contrôlez l'absence
de pièces cassées, d'interrupteurs
endommagés et de toutes autres
anomalies susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’appareil.
u N'utilisez pas l'appareil si l'une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l
électrique.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remplacez le l électrique s'il est
endommagé ou défectueux.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil.
Ces risques peuvent survenir si l'appareil
est mal utilisé, en cas d'utilisation
prolongée, etc. Malgré le respect des
normes de sécurité correspondantes et
la présence de dispositifs de sécurité, les
risques résiduels suivants ne peuvent
être évités.
Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles.
u Les blessures dues au contact avec
des pièces brûlantes.
u Les blessures dues au changement de
pièces ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée de l'appareil. Lorsque vous
utilisez un appareil quel qu'il soit
pendant de longues périodes, assurez-
vous de faire des pauses régulières.
Sécurité électrique
L’appareil est conçu pour une utilisation
avec les systèmes de batterie de
véhicule 12V, négatifs à la masse.
Avertissement ! Le connecteur pour
allume-cigare est conçu avec un fusible
de sécurité non réparable. Le fusible
peut fonctionner en cas de défaillance.
Si cela se produit, le fusible doit être
remplacé avec le l et le connecteur
par le fabricant ou par un Centre de
réparation agréé Black & Decker pour
éviter tout risque.
Avertissement ! Ne faites pas
fonctionner l’appareil avec les systèmes
ayant une masse positive ou une tension
différente.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de rotation de l'embout
3. Bouton de libération du bac
4. Embout
5. Suceur plat
6. Prise allume-cigare
7. Brosse
8. Bac à poussière amovible
9. Ouverture de la porte du bac à poussière
10. Brosse coudée
11. Tuyau
12. Raccord de tuyau
Assemblage
Réglage de l'embout (g. A, B)
u L'embout (4) se trouve sous l'appareil. Pour l'utiliser,
appuyez sur le bouton de rotation de l'embout (2) et
tournez l'embout buse dans la position voulue.
u Relâchez le bouton de rotation de l'embout (2) pour
verrouiller l'embout (4) en place.
u L'embout à poussière (4) peut être rallongé en tirant sur le
suceur plat (5) jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place.
u Le suceur plat (5) peut être rétracté en appuyant sur le
bouton (13) et en le renfonçant dans l'embout.
u L'embout (4) doit être remis sous l’appareil, pour le ranger
après utilisation.
Utilisation de la brosse intégrée (g.
C)
u La brosse intégrée (7) se trouve sous l'embout (4) et elle
peut être pivotée et verrouillée en place pour être utilisée.
Installation des accessoires (g. D)
Les accessoires suivants sont livrés avec l'appareil :
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Une brosse coudée (10) pour les tissus d'ameublement
u Un tube rallonge (11)
u Un raccord de tuyau (12)
Pour installer un accessoire, procédez comme suit :
u Installez le raccord de tuyau (12) sur le nez de l'appareil et
xez l'une des extrémités du tuyau (12) sur le raccord.
u Fixez la brosse coudée (10) à l'autre bout du tuyau.
u Quand ils ne sont pas utilisés, les accessoires peuvent
être rangés sur le sac de rangement (fourni).
Utilisation
Branchement à l’alimentation
électrique du véhicule
u Assurez-vous que l’appareil est éteint.
u Retirez l’allume-cigare de sa prise.
u Branchez la prise de l'appareil (6) dans la prise allume-
cigare.
Mise en marche et extinction (g. E)
u Pour mettre l'appareil en marche, glissez l'interrupteur
Marche/Arrêt (1) vers l'avant.
u Pour éteindre l’appareil, glissez l'interrupteur Marche/Arrêt
vers l’arrière.
L’appareil peut être utilisé pendant environ 30 minutes sans
affecter la puissance d'une batterie de voiture en bon état et
normalement chargée.
Avertissement ! Une utilisation plus longue aurait pour effet
de décharger la batterie. Ne faites pas tourner le moteur
du véhicule pendant le nettoyage. Ceci aurait pour effet de
raccourcir la durée de vie de l’appareil.
Vider le bac à poussière (g. F)
u Appuyez sur le levier de libération du bac à poussière (9).
u Videz le contenu du bac à poussière (8) dans un récipient
adapté.
Nettoyage et entretien
Nettoyage du bac à poussière et des
ltres (g. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q)
u Enfoncez le bouton de rotation de l'embout (2) et pivotez
l'embout sur la position illustrée par la gure G.
u Appuyez sur le bouton de libération du bac (3) (g. H)
u Pivotez l'embout vers le bas (g. I)
u Séparez l'embout et le bac à poussière de l'appareil (g.
J).
u Nettoyez le ltre en le tournant 3 fois dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre (g. K).
u Soulevez le ltre du bac à poussière (g. L) et brossez
toute poussière résiduelle.
u Videz toute la poussière restant dans le bac à poussière
(g. M).
u Assurez-vous que le bac à poussière est ouvert (g. N).
u Rincez le bac à poussière à l'eau chaude savonneuse (g.
O).
u Nettoyez les ltres à l'eau chaude savonneuse (g. P, Q).
u Assurez-vous que les ltres sont bien secs
u Réinstallez les ltres sur l’appareil, en les tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils se
verrouillent en place.
u Refermez la porte du bac à poussière. Assurez-vous que
le loquet de libération (9) est bien clipsé en place.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’appareil sans les ltres.
Pour récupérer le maximum de poussière, les ltres doivent
être propres.
Remplacer les ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu'ils sont usés ou endommagés. Des ltres
de rechanges sont disponibles auprès de votre revendeur
BLACK+DECKER (cat. n° VF50)
u Retirez les ltres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BDCAR1200
Tension 12V
Poids 1,53Kg
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
15
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L’aspirapolvere per auto BDCAR1200 Dustbuster
®
BLACK+DECKER è stato progettato per la pulizia leggera e a
secco. Questo apparecchio viene alimentato tramite l’impianto
elettrico dell’auto, collegandolo alla presa dell’accendisigari.
L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per uso
domestico.
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle
avvertenze e delle istruzioni
seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
u Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare l'apparecchio.
u L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
nel presente manuale, si potrebbero
vericare lesioni personali.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Utilizzo dell'apparecchio
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da calore, olio e
bordi taglienti.
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza o
conoscenza,
sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull'uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. I bambini non devono
giocare con l'elettroutensile. Gli
interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell'utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
u Questo apparecchio deve essere
utilizzato solo con l'alimentatore fornito
in dotazione.
u L’apparecchio deve essere alimentato
esclusivamente alla tensione minima
indicata sull'apparecchio stesso.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell'impiego, controllare che
l'elettroutensile non sia danneggiato
e non presenti parti difettose.
Vericare inoltre che non vi siano parti
rotte, interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.
u Non usare l'apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
riparatore autorizzato.
16
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Controllare a intervalli regolari che
il cavo di alimentazione non sia
danneggiato. Sostituire il cavo se è
danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste
avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a causa di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado l'osservanza delle norme di
sicurezza e l'impiego dei dispositivi di
sicurezza pertinenti, determinati rischi
residui non possono essere evitati.
Sono inclusi:
u lesioni causate dal contatto con parti in
movimento;
u lesioni causate dal contatto con parti
molto calde;
u lesioni causate durante la sostituzione
di parti o accessori;
u lesioni causate dall'impiego prolungato
dell'apparecchio. Quando si utilizza
qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Sicurezza elettrica
L’apparecchio è stato progettato per
l’impiego con gli impianti a batteria da 12
V dei veicoli con polo negativo a massa.
Avvertenza! Il connettore
dell’accendisigari è dotato di fusibile
non sostituibile. Il fusibile potrebbe
intervenire in caso di guasto.
Se questo si verica, deve essere
sostituito unitamente al connettore e al
cavo dal costruttore o da un Centro di
assistenza Black&Decker autorizzato, in
modo da evitare possibili pericoli.
Avvertenza! Non collegare l’apparecchio
a impianti con polo positivo collegato a
massa con una tensione diversa.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante di rotazione bocchetta
3. Pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere
4. Ugello
5. Bocchetta a lancia
6. Connettore per accendisigari
7. Spazzola a pennello
8. Contenitore raccoglipolvere rimovibile
9. Rilascio sportello contenitore raccoglipolvere
10. Spazzola ad angolo retto
11. Tubo essibile
12. Connettore tubo essibile
Assemblaggio
Regolazione della bocchetta (Figg. A,
B)
u La bocchetta (4) è riposta sotto l’apparecchio. Per
prepararla all'uso, premere il pulsante di rotazione della
bocchetta (2) e ruotare quest’ultima nella posizione
richiesta.
u Rilasciare il pulsante di rotazione della bocchetta (2) per
bloccare la bocchetta (4) per in sede.
u La bocchetta (4) può essere allungata tirando verso
l'esterno la bocchetta a lancia (5) no a quando si
aggancia in sede.
u È possibile ritrarre la bocchetta a lancia (5) premendo il
pulsante (13) e spingendola nuovamente all’interno della
bocchetta.
u La bocchetta (4) deve essere fatta rientrare nella
posizione di conservazione sotto l’apparecchio dopo l’uso.
Uso della spazzola integrata (Fig. C)
u La spazzola integrata (7) si trova sotto la bocchetta (4) e
può essere ruotata e agganciata in sede per l’uso.
Montaggio degli accessori (Fig. D)
Questo apparecchio è fornito con i seguenti accessori:
17
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u una spazzola ad angolo retto (10) per tappezzeria;
u un tubo essibile di prolunga (11);
u un connettore del tubo essibile (12).
Gli accessori si montano come descritto di seguito:
u montare il connettore del tubo essibile (12) sulla punta
dell’apparecchio e collegare un’estremità del tubo
essibile (12) al connettore;
u Inserire la spazzola ad angolo retto (10) all’altra estremità
del tubo essibile.
u Quando non sono usati, gli accessori possono essere
riposti nell’apposita custodia (fornita in dotazione).
Uso
Collegamento all’alimentazione
elettrica del veicolo
u Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
u Estrarre l’accendisigari dalla rispettiva presa.
u Collegare il connettore (6) nella presa dell’accendisigari.
Accensione e spegnimento (Fig. E)
u Per accendere l’apparecchio, fare scorrere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1) in avanti.
u Per spegnerlo, far scorrere l’interruttore di accensione/
spegnimento indietro.
L’apparecchio può essere usato per periodi di no a 30
minuti, senza ridurre notevolmente la carica di una batteria di
autoveicolo in buone condizioni.
Avvertenza! Un uso prolungato potrebbe scaricare la batteria.
Non far funzionare il motore del veicolo durante la pulizia, dato
che, facendolo, si potrebbe ridurre la durata dell’apparecchio.
Svuotamento (Fig. F)
u Premere la leva di rilascio sportello contenitore
raccoglipolvere (9).
u Procedere svuotando il contenuto del contenitore
raccoglipolvere (8) in un contenitore adeguato.
Pulizia e manutenzione
Pulizia del contenitore raccoglipolvere
e dei ltri (Figg. G, H, I, J, K, L, M, N,
O, P, Q )
u Premere il pulsante di rotazione della bocchetta (2) e
ruotare la bocchetta nella posizione illustrata (Fig. G).
u Premere il pulsante di rilascio del contenitore
raccoglipolvere (3) (Fig. H).
u Ruotare la bocchetta verso il basso (Fig. I).
u Separare la bocchetta e il contenitore raccoglipolvere
dall’apparecchio (Fig. J).
u Pulire il ltro ruotandolo 3 volte in senso antiorario (Fig.
K).
u Sollevare il ltro dal contenitore raccoglipolvere (Fig. L) ed
eliminare l’eventuale polvere residua.
u Svuotare l'eventuale polvere residua dal contenitore
raccoglipolvere (Fig. M).
u Accertarsi che il contenitore raccoglipolvere sia aperto
(Fig. N).
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
saponata (Fig. O).
u Lavare i ltri con acqua calda e saponata (Figg. P, Q).
u Accertarsi che i ltri siano asciutti.
u Rimontare i ltri sull’apparecchio, ruotandoli in senso
orario no a quando si bloccano in sede.
u Chiudere lo sportello del contenitore raccoglipolvere.
Vericare che il dispositivo di apertura (9) si agganci in
sede.
Avvertenza! Non usare mai l’apparecchio senza i ltri. La
raccolta ottimale della polvere si ottiene solo con i ltri puliti.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. VF50)
u Estrarre i vecchi ltri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi ltri come descritto sopra.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
BDCAR1200
Tensione 12V
Peso 1.53Kg
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
18
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell'agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile
contattare l'ufcio Black & Decker di zona all'indirizzo indicato
in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster
®
autostofzuiger is ontworpen voor toepassing in licht en droog
stofzuigwerk. Dit apparaat wordt voorzien van stroom via het
elektrische systeem van een auto en kan worden aangesloten
via de sigarettenaansteker van de auto. Dit apparaat is
uitsluitend bestemd voor thuisgebruik.
Veiligheidsinstructies
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidsinstructies en alle
instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen
Gebruik van het apparaat
u Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek de stekker nooit aan het snoer
uit het stopcontact. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
u Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen in de leeftijd vanaf 8 jaar en
personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of psychische capaciteiten
of zonder ervaring of kennis.
Als zij onder toezicht staan of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat over het gebruik van
het apparaat op een veilige manier
en begrijpen welke gevaren daarmee
gepaard gaan. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het
gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
u Het apparaat mag alleen worden
gebruikt met de meegeleverde
voedingseenheid.
u Het apparaat mag alleen worden
gebruikt met een veilige extra lage
spanning overeenkomend met de
spanning die op het apparaat wordt
vermeld.
Inspectie en reparaties
u Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigingen en
defecten. Controleer het apparaat
op gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
19
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Werk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
u Controleer het snoer regelmatig op
beschadiging. Vervang het snoer als
het beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding worden vermeld.
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven.
Deze risico’s kunnen zich voordoen bij
verkeerd of langdurig gebruik, enz. Ook
als de geldende veiligheidsvoorschriften
worden gevolgd en de juiste
veiligheidsvoorzieningen worden
getroffen, kunnen bepaalde risico's niet
worden uitgesloten.
Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van warme
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
apparaat. Wanneer u het apparaat
gedurende langere perioden
gebruikt, is het belangrijk dat u
de werkzaamheden regelmatig
onderbreekt.
Elektrische veiligheid
Het apparaat is ontworpen voor gebruik
met 12V-voertuigaccusystemen met
negatieve aarding.
Waarschuwing! De aansluiting voor de
sigarettenaansteker is uitgerust met een
niet-vervangbare veiligheidszekering.
De zekering zal mogelijk doorslaan
wanneer er zich een storing voordoet.
In dat geval moet de zekering samen
met de aansluiting en het snoer worden
vervangen door de fabrikant of een Black
& Decker-servicecentrum om gevaren te
voorkomen.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat
niet met systemen die positieve aarding
of een ander voltage hebben.
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Knop zuigmond draaien
3. Ontgrendelknop stofreservoir
4. Mondstuk
5. Hulpstuk voor moeilijk bereikbare plaatsen
6. Aansluiting voor sigarettenaansteker
7. Borstelhulpstuk
8. Afneembaar stofreservoir
9. Ontgrendeling klep stofreservoir
10. Borstelhulpstuk met rechte hoek
11. Slang
12. Slangaansluiting
Montage
De zuigmond afstellen (afb. A, B)
u De zuigmond (4) is onder het apparaat opgeborgen. Als
u de zuigmond wilt verstellen, druk dan op de knop (2)
zuigmond draaien en draai de zuigbuis in de gewenste
stand.
u Laat de knop (2) zuigmond draaien los en vergrendel zo
de zuigmond (4) in deze stand.
u De zuigmond (4) kan langer worden gemaakt door het
hulpstuk voor moeilijk bereikbare plaatsen (5) uit te
trekken tot het vastklikt.
20
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Het hulpstuk voor moeilijk bereikbare plaatsen kan worden
ingeschoven door op knop (13) te drukken en het hulpstuk
(5) in de zuigmond terug te schuiven.
u Plaats de zuigmond (4) na gebruik terug in de
opbergstand onder het apparaat.
De ingebouwde borstel (afb. C)
gebruiken
u De ingebouwde borstel (7) bevindt zich onder de
zuigmond (4) en kan worden gedraaid en in de
gebruikstand worden vergrendeld.
Hulpstukken bevestigen (afb. D)
Met het apparaat worden de volgende accessoires
meegeleverd:
u Een borstelhulpstuk (10) met rechte hoek voor bekleding
u Een verlengstuk voor de slang (11)
u Een slangaansluiting (12)
Ga als volgt te werk voor het bevestigen van een accessoire:
u Bevestig de slangaansluiting (12) op de neus van het
apparaat en plaats een uiteinde van de slang (12) op de
aansluiting.
u Plaats het borstelhulpstuk (10) met de rechte hoek op het
andere uiteinde van de slang.
u Wanneer u de accessoires niet gebruikt, kunt u deze in de
opbergzak (meegeleverd) opbergen.
Gebruik van het apparaat
Aansluiten op de stroomvoorziening
van het voertuig
u Controleer dat het apparaat is uitgeschakeld.
u Neem de sigarettenaansteker uit de aansluiting.
u Steek de connector (6) in de aansluiting van de
sigarettenaansteker.
In- en uitschakelen (afb. E)
u Schakel het apparaat in door de aan/uit-schakelaar (1)
naar voren te schuiven.
u Schakel het apparaat uit door de aan/uit-schakelaar naar
achteren te schuiven.
Het apparaat kan telkens maximaal 30 minuten worden
gebruikt zonder dat het gevolgen heeft voor het vermogen van
een voertuigaccu die in goede staat verkeert.
Waarschuwing! Als het apparaat langer wordt gebruikt,
loopt het vermogen van de accu terug. Laat de motor van het
voertuig niet draaien terwijl u het apparaat gebruikt, omdat dit
de levensduur van het apparaat kan verkorten.
Leegmaken (afb. F)
u Druk op de ontgrendelknop van het stofreservoir (9).
u Doe vervolgens de inhoud van het stofreservoir (8) in een
geschikte bak.
Reiniging en onderhoud
Het stofreservoir en de lters reinigen
(afb. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q )
u Druk op de knop (2) voor het draaien van de zuigmond
en draai de zuigmond naar de stand die wordt getoond in
(afb. G).
u Druk op de ontgrendelknop van het stofreservoir (3) (afb.
H)
u Draai de zuigmond omlaag (afb. I)
u Neem de zuigmond en het stofreservoir los van het
apparaat (afb. J).
u Reinig het lter door het 3 keer naar links te draaien (afb.
K).
u Neem het lter omhoog van het stofreservoir (afb. L) en
borstel het losse stof weg.
u Haal de laatste restjes stof uit het stofreservoir (afb. M).
u Controleer dat het stofreservoir open is (afb. N).
u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje (afb. O).
u Was de lters uit in een warm sopje (Afb. P, Q).
u Het is belangrijk dat u de lters goed laten drogen
u Plaats de lters op het apparaat en draai ze rechtsom tot
ze op hun plaats vastklikken.
u Sluit de klep van het stofreservoir. Let er goed op dat de
vrijgave/vergrendeling (9) vastklikt.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de lters.
Het apparaat werkt alleen optimaal wanneer de lters schoon
zijn.
De lters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Vervangende lters zijn verkrijgbaar bij uw BLACK+DECKER-
leverancier (cat. nr. VF50)
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
21
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Technische gegevens
BDCAR1200
Spanning 12V
Gewicht 1,53 Kg
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El aspirador de mano BDCAR1200 Dustbuster
®
de
BLACK+DECKER para coches ha sido diseñado para la
limpieza ligera mediante aspiración. Este aparato es
alimentado por el sistema eléctrico del coche y se enchufa al
mechero. Este aparato está pensado únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede conllevar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar el
aparato de la toma. Mantenga el cable
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes alados.
u Este aparato puede ser usado por
niños de a partir de 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales y mentales reducidas
o que carezcan de experiencia y
conocimiento.
Si están supervisadas y han recibido
formación sobre el uso seguro del
aparato y comprenden los peligros que
entraña tal uso. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños no
deberán realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento de usuario, salvo que
lo hagan bajo supervisión.
u El aparato debe utilizarse solo con la
unidad de alimentación suministrada
junto con el aparato.
u El aparato debe alimentarse solo
al voltaje extra bajo de seguridad
indicado en el aparato.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que no tenga piezas
dañadas ni defectuosas.
22
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Compruebe que no haya piezas
rotas, que los interruptores no estén
dañados y que no existan otros
defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que el
cable de alimentación no haya sufrido
daños. Si está dañado o defectuoso,
sustitúyalo.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc. El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales.
Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Seguridad eléctrica
Este aparato ha sido diseñado para
utilizarlo con sistemas de batería de
automóvil de 12V con conexión negativa
a masa.
¡Advertencia! El conector del mechero
está equipado con un fusible de
seguridad que no puede repararse. El
fusible puede funcionar en caso de fallo.
En tal caso, deberá hacer sustituir el
fusible junto con el conector y el cable
por el fabricante o por un centro de
asistencia técnica autorizado de Black &
Decker para evitar cualquier situación de
riesgo.
¡Advertencia! No utilice el aparato con
sistemas de conexión positiva a masa o
de distinto voltaje.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de rotación de la boquilla
3. Botón de liberación del depósito
4. Boquilla
5. Boquilla rinconera
6. Conector del mechero
7. Cepillo
8. Recipiente de polvo extraíble
9. Liberación del recipiente para el polvo
10. Cepillo de ángulo recto
11. Tubo
12. Conector de manguera
Montaje
Ajuste de la boquilla (Figs. A y B)
u La boquilla (4) se encuentra debajo del aparato. Para
ajustarla para el uso, pulse el botón de giro de la boquilla
(2) y gire la boquilla hacia la posición indicada.
23
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Suelte el botón de giro de la boquilla (2) para que la
boquilla (4) quede trabada en su posición.
u La boquilla de polvo (4) puede extenderse tirando de
la boquilla estrecha (5) hasta que quede trabada en su
posición.
u Para retraer la boquilla estrecha, pulse el botón (13) y
vuelva a empujar la boquilla estrecha (5) hacia dentro de
la boquilla.
u Después de la utilización, la boquilla (4) debe colocarse
nuevamente en la parte inferior del aparato.
Usar el cepillo incorporado (Fig. C)
u El cepillo incorporado (7) está situado debajo de la
boquilla (4) y puede girarse y trabarse en su posición para
el uso.
Colocación de los accesorios (Fig. D)
Este aparato incluye los siguientes accesorios:
u Un cepillo de ángulo recto (10) para tapizados
u Una manguera de extensión (11)
u Un conector de manguera (12)
Para montar un accesorio, siga el procedimiento indicado a
continuación:
u Coloque el conector de manguera (12) en la parte
delantera del aparato y una uno de los extremos de la
manguera (12) al conector.
u Coloque el cepillo de ángulo recto (10) en el otro extremo
de la manguera.
u Cuando no utilice los accesorios, guárdelos en la bolsa de
almacenamiento (suministrada).
Uso
Conexión a la fuente de alimentación
del vehículo
u Compruebe que el aparato esté apagado.
u Extraiga el mechero de la toma.
u Enchufe el conector (6) a la toma del mechero.
Encendido y apagado (Fig. E)
u Para encender el aparato, deslice el interruptor ON/OFF
(encendido/apagado) (1) hacia adelante.
u Para apagar el aparato, deslice el conmutador ON/OFF
(encendido/apagado) hacia atrás.
Es posible utilizar el aparato durante períodos de hasta 30
minutos sin que la energía de una batería de automóvil en
buen estado y cargada normalmente se vea afectada.
¡Advertencia! El uso prolongado descargará la batería. No
encienda el motor del vehículo mientras utiliza el aparato, ya
que afectaría a su vida útil.
Vaciado (Fig. F)
u Pulse la palanca de extracción del depósito de polvo (9).
u Vacíe el contenido del depósito de polvo (8) en un
contenedor adecuado.
Limpieza y mantenimiento
Limpieza del depósito de polvo y de
los ltros (Fig. G, H, I, J, K, L, M, N, O,
P, Q)
u Pulse el botón de giro de la boquilla (2) y gire la boquilla
hacia la posición que se muestra en la Figura G.
u Pulse el botón de extracción del depósito de polvo (3)
(Fig. H)
u Gire la boquilla hacia abajo (Fig. I)
u Saque la boquilla y el depósito de polvo del aparato (Fig.
J).
u Limpie el ltro girando 3 veces en sentido antihorario (Fig.
K).
u Levante el ltro del depósito de polvo (Fig. L) y quite el
polvo que haya quedado.
u Vacíe el polvo restante del depósito de polvo (Fig. M).
u Compruebe que el depósito de polvo esté vacío (Fig. N).
u Aclare el depósito de polvo con agua tibia y jabón (Fig.
O).
u Lave los ltros con agua tibia y jabón (Fig. P, Q).
u Compruebe que los ltros estén secos.
u Vuelva a colocar los ltros en el aparato girándolos en el
sentido de las agujas del reloj hasta que queden trabados
en su posición.
u Cierre la tapa del depósito de polvo. Compruebe que
la pestaña de extracción (9) haga clic al trabarse en su
posición.
¡Advertencia! No utilice nunca el aparato sin ltros.
Conseguirá un óptimo rendimiento del aparato solo si los
ltros están limpios.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando se
gasten o se dañen. Los ltros de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER (número de catálogo
VF50)
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
24
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BDCAR1200
Tensión 12V
Peso 1.53Kg
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O BDCAR1200 Dustbuster
®
da BLACK+DECKER para
automóveis foi concebido para limpezas leves de detritos
líquidos. Este equipamento é alimentado a partir do sistema
eléctrico de um automóvel e ligado à tomada do isqueiro. Este
equipamento destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
u Leia atentamente o manual na íntegra
antes de utilizar este equipamento.
u A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais.
u Guarde este manual para referência
futura
Utilização do equipamento
u Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este equipamento perto de
água.
u Não mergulhe o equipamento em
água.
u Nunca puxe pelo cabo de alimentação
para desligar o equipamento da
tomada. Mantenha a parte dianteira
afastada do calor, óleo e objectos
aados.
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos ou por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e
conhecimentos.
Se tiverem recebido supervisão
ou instruções relacionadas com
a utilização do equipamento de
maneira segura e compreenderem
os riscos envolvidos. As crianças
não devem mexer no equipamento.
A limpeza e manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u O equipamento só pode ser utilizado
com a fonte de alimentação fornecida
com o mesmo.
25
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u O equipamento só deve ser
alimentado a uma tensão de
segurança muito baixa correspondente
à marca no mesmo.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização, verique a
existência de peças danicadas ou
avariadas no equipamento. Verique
se as peças apresentam danos, se os
interruptores estão danicados e se
existem outras condições que possam
afectar o funcionamento.
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças se encontrar danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Verique regularmente se o cabo se
apresenta danicado. Substitua o cabo
se este se encontrar danicado ou
avariado.
u Nunca remova ou substitua peças
que não estejam especicadas neste
manual.
Instruções de segurança adicionais
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc. Mesmo
com a aplicação das regulamentações de
segurança relevantes e implementação
de dispositivos de segurança, existem
alguns riscos residuais que não podem
ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados por contacto
com quaisquer peças móveis.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do equipamento. Quando
utilizar qualquer equipamento durante
períodos prolongados, deve fazer
pausas frequentes.
Segurança eléctrica
Este equipamento destina-se a ser
utilizado com sistemas de bateria de
12V negativos, com ligação à terra, para
veículos.
Atenção! O conector do isqueiro está
equipado com um fusível de segurança
que não pode ser reparado. O fusível
poderá funcionar no caso de ocorrer
uma avaria. Se tal ocorrer, o fusível terá
de ser substituído juntamente com o
conector e com o cabo pelo fabricante ou
por um centro de assistência autorizada
Black & Decker para evitar acidentes.
Atenção! Não opere o equipamento com
sistemas que possuam ligação à terra
positiva ou uma tensão diferente.
Componentes
Este equipamento inclui todas ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de rotação do bocal
3. Botão de desbloqueio do depósito
4. Bocal
5. Bocal
6. Conector do isqueiro
7. Escova
8. Depósito de poeiras amovível
9. Desbloqueio da porta do depósito de poeiras
10. Escova angulada para o lado direito
11. Mangueira
12. Acoplamento do tubo
26
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Montagem
Ajustar o bocal (Fig. A, B)
u O bocal (4) é guardado na parte inferior do equipamento.
Para ajustar para utilização, pressione o botão de
bloqueio de rotação do bocal (2) e rode o bocal para a
posição pretendida.
u Solte o botão de rotação do bocal (2) para bloquear o
bocal (4) na respectiva posição.
u O tamanho do bocal de polvilhamento (4) pode ser
aumentado puxando o aspirador plano (5) até car xo na
posição.
u O aspirador plano pode ser retraído premindo o botão
(13) e empurrando o aspirador plano (5) de novo para
dentro do bocal.
u O bocal (4) deve regressar à posição de armazenamento
na parte inferior do equipamento após a utilização.
Utilizar a escova integrada (Fig. C)
u A escova integrada (7) está situada por baixo do bocal
(4) e pode ser rodada e bloqueada na respectiva posição
para ser utilizada.
Fixar os acessórios (Fig. H)
O equipamento é fornecido com os seguintes acessórios:
u Uma escova angulada para o lado direito (10) para
cortinados
u Um tubo de extensão (11)
u Um conector do tubo (12)
Para xar um acessório, proceda da seguinte forma:
u Coloque o conector do tubo (12) na ponta do equipamento
e xe uma ponta do tubo (12) ao conector.
u Coloque a escova angulada para o lado direito (10) na
outra ponta do tubo.
u Quando não estiverem a ser utilizados, os acessórios
podem ser armazenados no saco de armazenamento
(fornecido).
Utilização
Ligar à fonte de alimentação do
veículo
u Certique-se de que o equipamento está desligado.
u Retire o isqueiro da tomada.
u Introduza o conector (6) na tomada do isqueiro.
Ligar e desligar (Fig. E)
u Para ligar, faça deslizar para a frente o interruptor para
ligar/desligar (1).
u Para desligar, faça deslizar para trás o interruptor para
ligar/desligar.
Este equipamento pode ser utilizado durante períodos de 30
minutos no máximo sem afectar a potência da bateria de um
veículo devidamente carregada e em boas condições.
Atenção! O uso extensivo irá gastar a potência da bateria.
Não ponha o motor do veículo a funcionar enquanto estiver a
limpar, visto que pode afectar a longevidade do equipamento.
Esvaziar (Fig. F)
u Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (9).
u Esvazie o conteúdo do depósito de poeiras (8) num
recipiente adequado.
Limpeza e manutenção
Limpeza do depósito de poeiras e dos
ltros (Fig. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P,
Q)
u Pressione o botão de rotação do bocal (2) e rode o bocal
para a posição apresentada em (Fig. G).
u Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (3)
(Fig. H)
u Rode o bocal para baixo (Fig. I)
u Separe o bocal e o depósito de poeiras do equipamento
(Fig. J).
u Limpe o ltro rodando-o 3 vezes para a esquerda (Fig. K).
u Levante o ltro do depósito de poeiras (Fig. L) e retire o
pó solto.
u Esvazie o pó restante no depósito de poeiras( Fig. M).
u Certique-se de que o depósito de poeiras está aberto
(Fig. N).
u Enxagúe o depósito de poeiras com água morna com
sabão (Fig. O).
u Lave os ltros com água morna com sabão (Fig. P, Q).
u Certique-se de que os ltros estão secos
u Volte a colocar os ltros no equipamento, rodando-os para
a direita até encaixarem na posição.
u Feche a porta do depósito de poeiras. Certique-se de
que a patilha de desbloqueio (9) encaixa na posição.
Atenção! Nunca utilize o equipamento sem ltros. Só será
obtida uma excelente recolha das poeiras com os ltros
limpos.
Substituição dos ltros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros de
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER (cat. n.º VF50)
u Retire os ltros usados como indicado acima.
u Coloque os ltros novos como indicado acima.
27
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BDCAR1200
Tensão 12 V
Peso 1,53 kg
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster
®
auto-
bildammsugare har designats för lätt torrdammsugning.
Denna apparat strömförsörjs från en bils elektriska system
och ansluts via cigarettändaruttaget. Apparaten är endast
avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Läs igenom hela denna bruksanvisning
noga innan du använder apparaten.
u Avsedd användning beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte
apparaten med andra tillbehör eller
tillsatser än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen eftersom
detta kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden när du kopplar bort
apparaten från eluttaget. Håll sladden
borta från värme, olja och vassa
kanter.
u Denna apparat kan användas av barn
från åtta års ålder och av personer
med reducerad fysisk, sensorisk och
mental kapacitet eller med bristande
kunskap och erfarenhet.
Om de övervakas eller fått
instruktioner beträffande användningen
av apparaten på ett säkert sätt och
förstår riskerna därmed. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
28
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Apparaten får bara användas med
den strömkälla som levereras med
apparaten.
u Apparaten får bara matas med
en säker extra lågspänning som
motsvarar märkningen på apparaten.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att apparaten inte är
skadad eller har defekta delar.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
u Kontrollera regelbundet att nätsladden
inte har skadats. Byt ut sladden om
den är skadad eller defekt.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig
användning, långvarig användning, osv.
Även om relevanta säkerhetsföreskrifter
följs och säkerhetsanordningar monteras
kan vissa risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar
vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar
vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att
regelbundet ta vilopauser när du
använder en apparat under en längre
period.
Elsäkerhet
Apparaten ska användas i bilar med
negativt jordade 12V batterisystem.
Varning! Cigarrettändaranslutningen
är utrustad med en säkring som inte
kan återanvändas. Säkringen kan
aktiveras i händelse av fel. Om detta
inträffar måste säkringen, för undvikande
av fara, bytas ut tillsammans med
anslutningen och sladden av tillverkaren
eller ett auktoriserat Black & Decker-
servicecenter.
Varning! Använd inte verktyget i positivt
jordade system eller system med annan
spänning.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Knapp för vridning av munstycke
3. Låsknapp för behållare
4. Munstycke
5. Elementmunstycke
6. Cigarrettändaranslutning
7. Borstmunstycke
8. Löstagbar dammbehållare
9. Låsknapp för dammbehållarlucka
10. Högervinklat borstverktyg
11. Slang
12. Slanganslutning
Montering
Justera munstycket (bild A, B,)
u Munstycket (4) sitter under apparaten. Ställ in
för användning genom att trycka på munstyckets
rotationsknapp (2) och vrid munstycket till rätt läge.
u Släpp munstyckets rotationsknapp (2) för att låsa
munstycket (4) på plats.
29
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Du kan förlänga dammmunstycket (4) genom att dra ut
förlängningsdelen (5) tills den låses på plats.
u Elementmunstycket kan dras tillbaka genom att trycka på
knappen (13) och skjuter elementmunstycket (5) tillbaka in
i munstycket.
u Munstycket (4) skall återföras till förvaringspositionen
under apparaten efter användning.
Använda den inbyggda borsten (bild
C)
u Den inbyggda borsten (7) är placerad under munstycket
(4) och kan roteras och låsas i position för användning.
Montera tillbehören (bild D)
Följande tillbehör medföljer apparaten:
u Ett högervinklat borstverktyg (10) för textilier
u En förlängningsslang (11)
u En slanganslutning (12)
Montera tillbehören enligt följande:
u Fäst slanganslutningen (12) längst fram på apparaten och
fäst ena änden av slangen (12) till anslutningen.
u Fäst det högervinklade borstverktyget (10) i andra änden
av slangen.
u När du inte använder tillbehören kan du förvara dem i
förvaringsväskan (medföljer).
Användning
Ansluta apparaten till bilens
strömkälla
u Kontrollera att apparaten är avstängd.
u Ta ut cigarettändaren ur uttaget.
u Sätt i kontakten (6) i cigarettuttaget.
Slå på och stänga av (bild E)
u Slå på apparaten genom att föra strömbrytaren (1) framåt.
u Stäng av apparaten genom att föra strömbrytaren bakåt.
Apparaten kan användas i upp till 30 minuter utan att
laddningen hos ett normalt laddat batteri i bra skick påverkas
märkbart.
Varning! Om apparaten används i långa perioder minskar
batteriladdningen. Låt inte bilens motor vara på medan du
dammsuger, eftersom detta kan minska apparatens livslängd.
Tömning (bild F)
u Tryck på dammbehållarens låsknapp (9).
u Fortsätt för att tömma innehållet i dammbehållaren (8) i ett
lämpligt kärl.
Rengöra och underhålla
Rengör dammbehållaren och ltren
(bild G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q )
u Tryck på munstyckets rotationsknapp (2) och vrid
munstycket till positionen såsom visas i (bild G).
u Tryck på behållarens låsknapp (3) (bild H)
u Vrid ned munstycket (bild I)
u Separera munstycket och dammbehållaren från apparaten
(bild J).
u Rengör ltret genom att rotera det tre gånger moturs (bild
K).
u Lyft ltret från dammbehållaren (bild L) och borsta bort allt
löst damm.
u Töm kvarvarande damm från dammbehållaren (bild M).
u Se till att dammbehållaren är öppen (bild N).
u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten (bild O).
u Rengör ltren med varmt såpvatten (bild P, Q).
u Se till att ltren är torra
u Sätt tillbaka ltren i apparaten genom att vrida dem
medurs tills de låses på plats.
u Stäng den nedre luckan. Se till att låsspärren (9) klickar på
plats.
Varning! Använd aldrig apparaten utan ltren.
Dammsugningen fungerar bäst med rena lter.
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de
är utslitna eller trasiga. Utbyteslter nns att köpa från din
BLACK+DECKER återförsäljare (kat. nr. VF50)
u Ta loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BDCAR1200
Spänning 12V
Vikt 1.53Kg
30
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Intended use
Din BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster
®
bil-støvsuger
er konstruert for lett støvsuging på tørre overater. Apparatet
drives fra bilens elektriske system og koblet til sigarettenner-
kontakten. Apparatet er beregnet bare for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Les hele denne bruksanvisningen
nøye før du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk
Bruke apparatet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke dra i strømledningen når du skal
koble produktet fra stikkontakten. Hold
ledningen borte fra varmekilder, olje og
skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av barn fra
alder 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller med manglende erfaring og
kunnskap.
Dersom de er under tilsyn eller er blitt
gitt instruksjon om bruken av apparatet
på en trygg måte, og de forstår
farende det medfører. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
u Apparatet må bare brukes med
strømforsyningsenheten som fulgte
med apparatet.
u Strømspenningen til apparatet
må være ekstra lav i henhold til
markeringen på apparatet.
Kontroll og reparasjon
u Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om strømledningen
er skadet. Bytt ledningen hvis den er
skadet eller defekt.
31
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av
feil bruk, langvarig bruk osv. Selv når
du følger relevante sikkerhetsforskrifter
og bruker sikkerhetsutstyr, er det visse
gjenværende risikoer som ikke kan
unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av bevegelige deler.
u Personskader som forårsakes av
berøring av varme deler.
u Personskader som forårsakes av at
deler eller tilbehør byttes.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Elektrisk sikkerhet
Apparatet er beregnet for bruk med
batterisystemer med 12V negativ jording
i kjøretøyer.
Advarsel! Sigarettennerkontakten har en
sikring som ikke kan byttes. Sikringen
kan bli utløst ved en feil. Hvis dette
skjer, må sikringen byttes sammen med
kontakten og ledningen av produsenten
eller et autorisert Black & Decker-
servicesenter så man unngår fare.
Advarsel! Ikke bruk apparatet med
systemer som har positiv jording eller
annen spenning.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På/Av bryter
2. Munnstykkerotasjonsknapp
3. Utløserknapp for støvbeholder
4. Dyse
5. Kantsuger (smalt munnstykke)
6. Sigarettennerkontakt
7. Børsteverktøy
8. Avtakbar støvoppsamler
9. Utløser for støvoppsamlerdør
10. Rettvinklet børsteverktøy
11. Slange
12. Slangekobling
Montering
Justere munnstykket (gur A, B)
u Dysen (4) oppbevares under apparatet. For å justere før
bruk, trykk inn rotasjonsknappen (2) og drei munnstykket
til ønsket posisjon.
u Slipp rotasjonsknappen (2) for å låse munnstykket (4) i
aktuell posisjon.
u Munnstyykket (4) kan forlenges ved at du trekker i
kantsugeren (5) til den låses i posisjon.
u Kantsugeren kan trekkes tilbake ved at du trykker på
knappen (13) og skyve kantsugeren (5) tilbake inn i
munnstykket.
u Munnstykket (4) bør føres tilbake til
oppbevaringsposisjonen under apparatet etter bruk.
Bruke den innebygde børsten (g. C)
u Den innebygde børsten (7) er plassert under munnstykket
(4) og kan roteres til posisjon for bruk.
Montering av tilbehør (g. D)
Apparatet er utstyrt med følgende tilbehør:
u Et rettvinklet børsteverktøy (10) for møbelstoff
u En forlengelsesslange (11)
u En slangekobling (12)
Når du skal sette på tilbehør, gjør du følgende:
u Fest slangekoblingen (12) på fremre del av apparatet og
fester den ene enden av slangen (12) til koblingen.
u Sett på det retvinklede børsteverktøyet (10) i den andre
enden av slangen.
u Når tilbehøret ikke er i bruk, kan det oppbevares i
oppbevaringsvesken (medfølger).
Bruk
Koble til strømforsyningen i bilen
u Forsikre deg om at apparatet er slått av.
32
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ta sigarettenneren ut av kontakten.
u Sett støpselet (6) inn i sigarettennerkontakten.
Slå på og av (gur E)
u Når du skal slå på, skyver du på/av-bryteren (1) fremover.
u Når du skal slå av, skyver du på/av-bryteren bakover.
Apparatet kan brukes i perioder på opptil 30 minutter uten
merkbar virkning på effekten til et normalt ladet bilbatteri i god
stand.
Advarsel! Mer langvarig bruk vil redusere batterieffekten. Ikke
la motoren i bilen gå mens du gjør rent, da dette kan forkorte
levetiden til apparatet.
Tømming (g. F)
u Trykk på låseknappen (9) på støvbeholderen.
u Tøm innholdet i støvbeholderen (8) i en passende
beholder.
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøre støvbeholderen og ltere
(g.G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q )
u Trykk på rotasjonsknappen (2) og roter munnstykket til
posisjon som vist i (g.G).
u Trykk på låseknappen på støvbeholderen (3) (g. H)
u Roter munnstykket ned (g. I)
u Løsne munnstykket og støvbeholderen fra apparatet (g.
J).
u Rengjør lteret ved å rotere 3 ganger mot klokken (g. K).
u Løft lteret ut av støvbeholderen (g. L) og børst av løst
støv.
u Fjern gjenværende støv fra støvbeholderen (g. M).
u Pass på at støvbeholderen er åpen (g. N).
u Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann (g. O).
u Vask ltrene i varmt såpevann (Fig. P, Q).
u Forsikre deg om at ltrene er tørre
u Sett ltrene inn igjen i apparatet, vri dem med klokken til
de låses på plass.
u Lukk lokket på støvbeholderen. Sørg for at låseknappen
(9) klikker på plass.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten ltrene. Optimal
støvsuging kan bare oppnås med rene ltre.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers
hvis de er slitt eller skadet. Reserveltre får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (katalognummer VF50)
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCAR1200
Spenning 12V
Vekt 1.53Kg
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster
®
bilstøvsuger
er udviklet til let tør støvsugning. Dette apparat får strøm fra
bilens elektriske system og tilsluttes via cigarettænderen.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
33
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og
alvorlige kvæstelser.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i ledningen for at afbryde
apparatet fra stikkontakten. Hold
ledningen på afstand af varme, olie og
skarpe kanter.
u Apparatet kan anvendes af børn fra
8 år og opefter og personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale kapaciteter eller manglende
erfaring og kendskab,
hvis de er under opsyn eller er blevet
instrueret i at bruge apparatet på
en sikker måde, og hvis de forstår
de medfølgende farer. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
u Apparatet må kun bruges med den
medfølgende strømforsyningsenhed.
u Apparatet må kun forsynes med strøm
ved en ekstra lav sikkerhedsspænding
i overensstemmelse med mærkningen
på apparatet.
Eftersyn og reparationer
u Før brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader
på kontakter og eventuelle andre
tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt ledningen for
skader. Udskift ledningen, hvis den er
beskadiget eller defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Restrisici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug osv.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsbestemmelser og anvendelse
af sikkerhedsanordninger medfører
brugen af save en række restrisici, som
ikke kan undgås.
Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
34
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Elektricitet og sikkerhed
Apparatet er konstrueret til brug sammen
med 12V bilbatterisystemer med negativ
jordforbindelse.
Advarsel! Cigarettænderens stik er
udstyret med en sikring, som ikke kan
repareres. Sikringen kan fungere i
tilfælde af fejl. I det tilfælde skal sikring,
stik og kabel udskiftes af producenten
eller et autoriseret Black & Decker-
værksted, så farlige situationer undgås.
Advarsel! Anvend ikke apparatet
sammen med systemer med positiv
jordforbindelse eller en anden spænding.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk kontakt
2. Knap til dyserotation
3. Knap til frigørelse af beholderen
4. Dyse
5. Revneværktøj
6. Stik til cigarettænder
7. Børsteforsats
8. Aftagelig støvbeholder
9. Frigørelse af støvbeholderdækslet
10. Retvinklet børsteværktøj
11. Slange
12. Slangeforbindelsesstykke
Samling
Justering af dysen (g. A, B,)
u Dysen (4) kan opbevares under apparatet. Tryk på
knappen til dyserotation (2), og drej dysen til den ønskede
position, når den skal indstilles til brug.
u Slip knappen til dyserotation (2) for at låse dysen (4) i
denne position.
u Dysen (4) kan forlænges ved at trække i revneværktøjet
(5), indtil det fastlåses.
u Revneværktøjet kan trykkes ind igen ved at trykke på
knappen (13) og samtidigt skubbe revneværktøjet (5) ind i
dysen.
u Dysen (4) skal sættes tilbage i opbevaringsposition under
apparatet efter brug, og mens apparatet genoplades.
Brug af den indbyggede børste (g. C)
u Den indbyggede børste (7) er placeret under dysen (4) og
kan roteres og låses fast til brug.
Påsætning af tilbehøret (g. D)
Til apparatet medfølger følgende tilbehør:
u Et retvinklet børsteværktøj (10) til møbelstof
u En forlængerslange (11)
u Et slangeforbindelsesstykke (12)
Monter tilbehør på følgende måde:
u Sæt slangeforbindelsesstykket (12) på apparatets forende,
og sæt den ene ende af slangen (12) i forbindelsesstykket.
u Sæt det retvinklede børsteværktøj (10) i den anden ende
af slangen.
u Når det ikke er i brug, kan tilbehør opbevares i etuiet
(medfølger).
Anvendelse
Tilslutning til bilens strømforsyning
u Kontroller, at apparatet er slukket.
u Tag cigarettænderen ud af stikket.
u Sæt stikket (6) i stikket til cigarettænderen.
Tænd og sluk (g. E)
u Tænd ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (1) fremad.
u Sluk ved at skubbe tænd/sluk-kontakten bagud.
Apparatet kan bruges i op til 30 minutter, uden at det påvirker
et normalt opladet, velfungerende bilbatteri.
Advarsel! Ved længere tids brug tappes batteriet for strøm.
Lad ikke bilens motor køre under rengøringen, da det kan
forkorte apparatets levetid.
Tømning (g. F)
u Tryk på støvbeholderens udløserknap (9).
u Tøm indholdet af støvbeholderen (8) i en velegnet
beholder.
Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring af støvbeholderen og
ltrene (g.G, H, I, J, K, L, M, N, O, P,
Q )
u Tryk på knappen til dyserotation (2) og roter dysen til
positionen vist i (g.G).
35
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Tryk på beholderens udløserknap (3) (g. H)
u Roter dyse ned (g. I)
u Adskil dyse og støvbeholder fra apparat (g. J).
u Rengør lteret ved at rotere det 3 gange mod uret (g. K).
u Løft lteret fra støvbeholderen (g. L), og børst evt. løst
støv af.
u Fjern eventuelle støvrester fra støvbeholderen (g. M).
u Sørg for, at støvbeholderen er åben (g. N).
u Vask støvbeholderen med varmt sæbevand (g. O).
u Vask ltrene i varmt sæbevand (g. P, Q).
u Sørg for, at ltrene er helt tørre
u Sæt ltrene i apparatet igen ved at dreje dem med uret, til
de låses på plads.
u Luk støvbeholderens luge. Kontroller, at udløserknappen
(9) låser på plads.
Advarsel! Apparatet må aldrig bruges uden ltrene. Optimal
støvsugning kan kun opnås med rene ltre.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos din
BLACK+DECKER forhandler (katalognr. VF50)
u Tag de gamle ltre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye ltre i, som beskrevet i det foregående.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCAR1200
Spænding 12V
Vægt 1.53Kg
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster
®
-rikkaimuri
autoon on tarkoitettu kevyeen märkä- ja kuivaimurointiin.
Tämä laite saa virtaa auton sähköjärjestelmästä
savukkeensytyttimen vastakkeesta. Laite on tarkoitettu
ainoastaan kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
u Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
36
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä johdosta. Pidä virtajohto
etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja
terävistä reunoista.
u Tätä laitetta saavat käyttää yli
8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on
fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita
tai puutteellinen kokemus ja tuntemus,
mikäli heitä valvotaan tai ohjataan
laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
u Laitteen kanssa tulee käyttää
ainoastaan sen mukana toimitettua
virtalähdettä.
u Laitteeseen saa syöttää vain sen
merkintöjen mukaista erittäin alhaista
turvajännitettä.
Tarkastus ja korjaus
u Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei johto
ole vahingoittunut. Vahingoittunut tai
viallinen johto on vaihdettava.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Vaarat
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Asiaan kuuluvien turvamääräysten
noudattamisesta ja turvalaitteiden
käytöstä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä
ei voi välttää.
Näitä ovat:
u liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u kuumien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Sähköturvallisuus
Laite on suunniteltu käytettäväksi
12V negatiivisen maadoituksen
autonakkujärjestelmissä.
Varoitus! Tupakansytyttimen liittimessä
on huolloton turvasulake. Sulake
voi vikatilanteessa palaa. Jos näin
tapahtuu, sulake, liitin ja kaapeli on
turvallisuussyistä vaihdettava. Anna
vaihtaminen valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Varoitus! Älä käytä laitetta
järjestelmissä, joilla on positiivinen
maadoitus tai eri jännite.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Suuttimen kääntöpainike
3. Astian vapautuspainike
4. Suutin
5. Rakosuulake
6. Tupakan sytyttimen liitin
7. Harjasuulake
37
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
8. Irrotettava pölyastia
9. Pölyastian luukun vapautus
10. Suorakulmainen harjasuulake
11. Letku
12. Letkun liitin
Asennus
Suulakkeen säätäminen (kuvat A, B)
u Suulake (4) on laitteen alaosassa. Säädä laite käyttöä
varten painamalla suulakkeen kiertopainiketta (2) ja
kääntämällä suulake oikeaan asentoon.
u Lukitse suulake (4) paikoilleen vapauttamalla suulakkeen
kiertopainike (2).
u Pölysuulakkeen (4) voi pidentää vetämällä rakosuulaketta
(5), kunnes se lukittuu paikoilleen.
u Rakosuulakkeen voi palauttaa paikalleen painamalla
painiketta (13) ja painamalla rakosuulake (5) takaisin
suulakkeeseen.
u Suulake (4) on asetettava säilytysasentoon laitteen
alaosaan käytön jälkeen.
Sisäänrakennetun harjan käyttäminen
(kuva C)
u Sisäänrakennettu suulake (7) sijaitsee suulakkeen (4) alla
ja se voidaan kiertää ja lukita paikoilleen käyttöä varten.
Lisävarusteiden kiinnitys (kuva D)
Tämä laite toimitetaan seuraavien lisävarusteiden kanssa:
u Oikeakulmainen harjasuulake (10) verhoiluun
u Jatkoletku (11)
u Letkun liitin (12)
Kiinnitä lisävaruste seuraavasti:
u Kiinnitä letkun liitin (12) laitteen etuosaan ja kiinnitä letkun
(12) yksi pää liittimeen.
u Kiinnitä oikeakulmainen harjasuulake (10) letkun toiseen
päähän.
u Kun lisävarusteet eivät ole käytössä, ne voidaan säilyttää
säilytyspussissa (kuuluu pakkaukseen).
Käyttö
Kytkeminen auton virtalähteeseen
u Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
u Irrota tupakansytytin vastakkeesta.
u Kytke liitin (6) savukkeensytyttimen vastakkeeseen.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
(kuva E)
u Käynnistä laite painamalla virrankatkaisijaa (1) eteenpäin.
u Sammuta laite painamalla virrankatkaisija taaksepäin.
Laitetta voidaan käyttää 30 minuutin ajan ilman, että tällä on
sanottavaa vaikutusta hyvässä kunnossa olevaan, normaalisti
ladattuun autonakkuun.
Varoitus! Pidempiaikainen käyttö tyhjentää auton akun. Älä
käytä auton moottoria puhdistamisen yhteydessä, sillä tämä
voi lyhentää laitteen käyttöikää.
Tyhjentäminen (kuva F)
u Paina pölysäiliön vapautusvipua (9).
u Tyhjennä pölysäiliön (8) sisältö asianmukaiseen astiaan.
Puhdistus ja hoito
Pölysäiliön ja suodattimien puhdistus
(kuva G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q)
u Paina suulakkeen kiertopainiketta (2) ja kierrä suulake
paikoilleen kuvan mukaisesti (kuva G).
u Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (3) (kuva H)
u Kierrä suulake ala-asentoon (kuva I)
u Irrota suulake ja pölysäiliö laitteesta (kuva J).
u Puhdista suodatin kiertämällä sitä 3 kertaa vastapäivään
(kuva K).
u Nosta suodatin irti pölysäiliöstä (kuva L) ja poista
irtonainen pöly harjan avulla.
u Tyhjennä jäljelle jäänyt pöly pölysäiliöstä (kuva M).
u Varmista, että pölysäiliö on auki (kuva N).
u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä (kuva O).
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuva P, Q).
u Varmista, että suodattimet ovat kuivat.
u Aseta suodattimet takaisin laitteeseen ja käännä niitä
myötäpäivään, kunnes ne lukittuvat paikalleen.
u Sulje pölysäiliön kansi. Varmista, että vapautussalpa (9)
napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman suodattimia.
Parhaan puhdistustuloksen saa vain, kun suodattimet ovat
puhtaat.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia on
saatavana BLACK+DECKERin jälleenmyyjiltä (tuotenro VF50)
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen . mukana..
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
38
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniset tiedot
BDCAR1200
Jännite 12 V
Paino 1,53 kg
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι αυτοκινήτου BLACK+DECKER
BDCAR1200 Dustbuster
®
έχει σχεδιαστεί για ελαφριές
χρήσεις ηλεκτρικού σκουπίσματος στεγνών επιφανειών. Αυτή
η συσκευή τροφοδοτείται από το ηλεκτρικό σύστημα του
αυτοκινήτου μέσω της υποδοχής αναπτήρα. Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο αυτό
το εγχειρίδιο.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων, όσο και η
πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά
Χρήση της συσκευής σας
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή
από την πρίζα τραβώντας το καλώδιό
της. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης.
Μόνο αν επιτηρούνται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τον
ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής
και κατανοούν τους ενεχόμενους
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
u Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας
ρεύματος που παρέχεται με τη
συσκευή.
39
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Η συσκευή πρέπει να τροφοδοτείται
μόνο με την πολύ χαμηλή τάση
ασφαλείας που αντιστοιχεί στη
σήμανση της συσκευής.
Έλεγχος και επισκευές
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα
που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίστε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
επισκευαστούν ή αντικατασταθούν
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
u Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο για
ζημιές. Αντικαταστήστε το καλώδιο αν
έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ. Ακόμα και με την τήρηση των
σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη
χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατόν να εξαλειφθούν.
Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από επαφή με καυτά
εξαρτήματα.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από
παρατεταμένη χρήση της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για χρήση
με συστήματα μπαταρίας αυτοκινήτου με
αρνητική γείωση 12V.
Προειδοποίηση! Ο σύνδεσμος για
υποδοχή αναπτήρα αυτοκινήτου διαθέτει
μια ασφάλεια που δεν επιδέχεται
επισκευής. Η ασφάλεια μπορεί να
λειτουργήσει σε περίπτωση βλάβης.
Αν συμβεί αυτό, η ασφάλεια μαζί με το
σύνδεσμο και το καλώδιο πρέπει να
αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή
ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
Black & Decker, για την αποφυγή τυχόν
κινδύνων.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή με συστήματα που έχουν θετική
γείωση ή διαφορετική τάση.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
2. Κουμπί περιστροφής ακροστομίου
3. Κουμπί αποδέσμευσης κάδου
4. Ακροστόμιο
5. Εξάρτημα χαραμάδων
6. Σύνδεσμος για υποδοχή αναπτήρα αυτοκινήτου
7. Εξάρτημα βούρτσας
40
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
8. Αφαιρούμενος κάδος συλλογής σκόνης
9. Αποδέσμευση θυρίδας κάδου συλλογής σκόνης
10. Εξάρτημα βούρτσας ορθής γωνίας
11. Εύκαμπτος σωλήνας
12. Σύνδεσμος εύκαμπτου σωλήνα
Συναρμολόγηση
Ρύθμιση του ακροστομίου (εικ. Α, B)
u Το ακροστόμιο (4) αποθηκεύεται κάτω από τη συσκευή.
Για να το προσαρμόσετε για χρήση, πατήστε το κουμπί
περιστροφής ακροστομίου (2) και περιστρέψτε το
ακροστόμιο στην απαιτούμενη θέση.
u Απελευθερώστε το κουμπί περιστροφής ακροστομίου (2)
για να ασφαλίσετε το ακροστόμιο (4) στη θέση του.
u Το ακροστόμιο σκόνης (4) μπορεί να προεκταθεί
τραβώντας το εξάρτημα χαραμάδων (5) μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
u Μπορείτε να ανασύρετε το εξάρτημα χαραμάδων
πατώντας το κουμπί (13) και σπρώχνοντας το εξάρτημα
χαραμάδων (5) πάλι στο εσωτερικό του ακροστομίου.
u Μετά από τη χρήση, το ακροστόμιο (4) θα πρέπει να
τοποθετείται ξανά στη θέση φύλαξης κάτω από τη
συσκευή.
Χρήση της ενσωματωμένης βούρτσας
(εικ. C)
u Η ενσωματωμένη βούρτσα (7) βρίσκεται κάτω από
το ακροστόμιο (4) και μπορεί να περιστραφεί και να
ασφαλιστεί στη θέση χρήσης της.
Τοποθέτηση των αξεσουάρ (εικ. D)
Η συσκευή αυτή παρέχεται μαζί με τα παρακάτω αξεσουάρ:
u Ένα εργαλείο βούρτσας ορθής γωνίας (10) για
ταπετσαρίες επίπλων
u Έναν εύκαμπτο σωλήνας επέκτασης (11)
u Ένα σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα (12)
Για να τοποθετήσετε ένα αξεσουάρ, προχωρήστε ως εξής:
u Προσαρμόστε το σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα (12)
στη μύτη της συσκευής και στερεώστε το ένα άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα (12) στο σύνδεσμο.
u Στερεώστε το εργαλείο βούρτσας ορθής γωνίας (10) στο
άλλο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα.
u Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα αξεσουάρ μπορούν να
φυλαχτούν στη σακούλα φύλαξης (παρέχεται).
Χρήση
Σύνδεση στην ηλεκτρική τροφοδοσία
του αυτοκινήτου
u Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
u Αφαιρέστε τον αναπτήρα από την υποδοχή του.
u Εισάγετε το σύνδεσμο (6) στην υποδοχή αναπτήρα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(εικ. Ε)
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, μετακινήστε το
διακόπτη On/Off (1) προς τα εμπρός.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, μετακινήστε το
διακόπτη On/Off προς τα πίσω.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για χρονικό διάστημα
έως 30 λεπτών χωρίς να επηρεαστεί σημαντικά η ισχύς
της μπαταρίας του αυτοκινήτου όταν αυτή είναι κανονικά
φορτισμένη και σε καλή κατάσταση.
Προειδοποίηση! Η χρήση για μεγάλα χρονικά διαστήματα
θα εξαντλήσει την μπαταρία. Μην έχετε σε λειτουργία τον
κινητήρα του αυτοκινήτου κατά τον καθαρισμό, καθώς αυτό
μπορεί να μειώσει τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Εκκένωση (εικ. F)
u Πιέστε το μοχλό αποδέσμευσης του κάδου συλλογής
σκόνης (9).
u Εκκενώστε τα περιεχόμενα του κάδου συλλογής σκόνης
(8) σε κατάλληλο περιέκτη.
Καθαρισμός και συντήρηση
Καθαρισμός του κάδου συλλογής
σκόνης και των φίλτρων (εικ. G, H, I, J,
K, L, M, N, O, P, Q)
u Πατήστε το κουμπί περιστροφής ακροστομίου (2) και
περιστρέψτε το ακροστόμιο στη θέση που φαίνεται στην
(εικ. G).
u Πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης του κάδου συλλογής
σκόνης (3) (εικ. H)
u Περιστρέψτε το ακροστόμιο προς τα κάτω (εικ. I)
u Ξεχωριστό ακροστόμιο και κάδος συλλογής σκόνης από
τη συσκευή (εικ. J).
u Καθαρίστε το φίλτρο περιστρέφοντάς το 3 φορές
αριστερόστροφα (εικ. K).
u Ανυψώστε το φίλτρο από τον κάδο συλλογής σκόνης
(εικ. L) και βουρτσίστε τυχόν χαλαρή σκόνη για να την
απομακρύνετε.
u Αδειάστε τυχόν υπολειπόμενη σκόνη από τον κάδο
συλλογής σκόνης (εικ. M).
u Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος συλλογής σκόνης είναι ανοικτός
(εικ. N).
u Ξεπλύνετε τον κάδο συλλογής σκόνης με χλιαρό
σαπουνόνερο (εικ. O).
u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο (εικ. P, Q).
u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα έχουν στεγνώσει
u Επανατοποθετήστε τα φίλτρα στη συσκευή,
περιστρέφοντάς τα δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσουν
στη θέση τους.
41
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Κλείστε τη θυρίδα του κάδου συλλογής σκόνης.
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση (9) έχει ασφαλίσει στη θέση
της με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
χωρίς τα φίλτρα. Η βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης
επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (αρ.
κατ. VF50)
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BDCAR1200
Τάση 12 V
Βάρος 1,53 kg
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr για
να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και
για να λαμβάνετε ενημερώσεις για νέα προϊόντα και ειδικές
προσφορές.
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w
języku angielskim)
Przeznaczenie
Ten samochodowy odkurzacz BLACK+DECKER BDCAR1200
Dustbuster
®
jest przeznaczony do lekkiego odkurzania na
sucho. To urządzenie jest zasilane przez układ elektryczny
samochodu i podłącza się je do gniazda zapalniczki.
Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
domowego.
Zasady bezpiecznej pracy
@
Ostrzeżenie! Zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpiecznej pracy
oraz z instrukcją obsługi.
Niestosowanie się do ostrzeżeń i
zaleceń zawartych w tej instrukcji
obsługi może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnego zranienia.
u Przed przystąpieniem do użytkowania
należy uważnie przeczytać całą
instrukcję obsługi.
u Przeznaczenie urządzenia opisane
jest w instrukcji obsługi. Użycie
akcesoriów lub osprzętu innych niż
opisane w instrukcji obsługi oraz
wykorzystanie urządzenia do innych
celów, jest niebezpieczne i stwarza
ryzyko zranienia.
u Zachować instrukcję do późniejszego
użycia
42
Użytkowanie urządzenia
u Nie używać urządzenia do wciągania
płynów ani materiałów, które mogłyby
się zapalić.
u Nie używać urządzenia w pobliżu
wody.
u Nie wolno zanurzać urządzenia w
wodzie.
u Nie ciągnąć za kabel, aby odłączyć
urządzenie od gniazda. Trzymać kabel
z dala od źródeł ciepła, oleju oraz z
dala od ostrych krawędzi.
u To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od 8 lat i osoby
o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub
umysłowych albo nieposiadające
doświadczenia i wiedzy.
Należy spełnić warunek nadzoru nad
takimi osobami lub przeszkolenia
ich w użytkowaniu urządzenia w
bezpieczny sposób i zrozumienia
przez nie związanych z tym zagrożeń.
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić
się urządzeniem. Czyszczenia i
konserwacji wykonywanej przez
użytkownika nie wolno przeprowadzać
dzieciom bez nadzoru.
u Urządzenia wolno używać wyłącznie
w połączeniu ze źródłem zasilania
dołączonym do urządzenia.
u Urządzenie wolno zasilać jedynie
przy pomocy bezpiecznego i bardzo
niskiego napięcia zgodnego z
oznaczeniem na urządzeniu.
Przeglądy i naprawy
u Przed użyciem sprawdzić, czy nie
występują uszkodzenia lub wadliwe
elementy. Sprawdzić, czy części i
przełączniki nie są uszkodzone i
czy nie ma innych problemów, które
mogłyby utrudniać pracę urządzenia.
u Nie wolno używać uszkodzonego lub
zepsutego urządzenia.
u Zlecić naprawę lub wymianę
uszkodzonych lub wadliwych części w
autoryzowanym serwisie.
u Regularnie sprawdzać kabel pod
kątem uszkodzeń. Wymienić kabel,
jeśli jest uszkodzony lub wadliwy.
u Nie wolno demontować ani wymieniać
żadnych innych części, niż te, które
zostały wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy narzędziem mogą
powstać zagrożenia, które nie zostały
uwzględnione w załączonej instrukcji
dotyczącej bezpiecznego użytkowania.
Zagrożenia te mogą wynikać z
niewłaściwego użytkowania, zbyt
intensywnej eksploatacji lub innych
przyczyn. Nawet w przypadku
przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i
stosowania środków ochronnych, nie jest
możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń.
Należą do nich:
u Zranienia wynikające z dotknięcia
ruchomych elementów.
u Zranienia wynikające z dotknięcia
gorących elementów.
u Zranienia w czasie wymiany części lub
akcesoriów.
u Zranienia związane ze zbyt
długotrwałym używaniem urządzenia.
Pracując urządzeniem przez dłuższy
czas, należy robić regularne przerwy.
Ochrona przeciwporażeniowa
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
z układami zasilania samochodów z
akumulatora o napięciu 12V z ujemnym
uziemieniem.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
43
Ostrzeżenie! Wtyczka do gniazdka
zapalniczki jest wyposażona w
niewymienialny bezpiecznik. Bezpiecznik
może zadziałać w razie usterki. Ze
względów bezpieczeństwa, bezpiecznik
musi zostać wymieniony wraz z wtyczką
i przewodem przez producenta lub
autoryzowany serwis Black & Decker.
Ostrzeżenie! Nie używać urządzenia
w połączeniu z układami pracującymi
z dodatnim uziemieniem lub innym
napięciem.
Funkcje
Opisywane urządzenie zawiera wszystkie lub niektóre z niżej
wymienionych elementów.
1. Włącznik
2. Przycisk obracania dyszy
3. Przycisk zwalniający blokadę pojemnika na kurz
4. Dysza
5. Wąska końcówka
6. Wtyczka do gniazda zapalniczki
7. Końcówka szczotkowa
8. Zdejmowany pojemnik na kurz
9. Dźwignia zwalniania drzwiczek pojemnika na kurz
10. Kątowa końcówka szczotkowa
11. Wąż
12. Złącze węża
Montaż
Montaż dyszy (rys. A, B)
u Dysza (4) jest schowana pod urządzeniem. Aby
wyregulować ją w celu użycia, wcisnąć przycisk obracania
dyszy (2) i obrócić dyszę do żądanego położenia.
u Zwolnić przycisk obracania dyszy (2), aby zablokować
dyszę (4) w wybranym położeniu.
u Dyszę do wsysania kurzu (4) można wysunąć, wyciągając
wąską końcówkę (5), aż do jej zablokowania w
krańcowym położeniu.
u Wąską końcówkę można schować, naciskając przycisk
(13) i wciskając końcówkę (5) z powrotem w dyszę.
u Dyszę (4) należy przestawić w położenie do
przechowywania pod urządzeniem po użyciu.
Korzystanie z wbudowanej szczotki
(rys. C)
u Wbudowana szczotka (7) znajduje się pod dyszą (4) i
można ją obrócić i zablokować w wybranym położeniu do
użytkowania.
Montaż akcesoriów (rys. D)
Urządzenie jest dostarczane wraz z następującymi
akcesoriami:
u Kątowa końcówka szczotkowa (10) do tapicerki
u Przedłużenie węża (11)
u Złącze węża (12)
Aby zamontować akcesorium, postępować zgodnie z opisem
poniżej:
u Założyć złącze węża (12) na końcówkę urządzenia i
przymocować jeden koniec węża (12) do złącza.
u Przymocować kątową końcówkę szczotkową (10) do
drugiego końca węża.
u Jeśli nie są używane, akcesoria można przechowywać w
torbie do przechowywania (dołączona).
Eksploatacja
Podłączanie do zasilania pojazdu
u Dopilnować, aby urządzenie było wyłączone.
u Wyjąć zapalniczkę z gniazda.
u Włożyć wtyczkę (6) do gniazda zapalniczki w
samochodzie.
Włączanie i wyłączanie (rys. E)
u Aby włączyć urządzenie, przesunąć włącznik (1) do
przodu.
u Aby wyłączyć urządzenie, przesunąć włącznik do tyłu.
Urządzenia można używać przez okres do 30 minut bez
widocznego wpływu na poziom naładowania normalnie
naładowanego akumulatora samochodowego będącego w
dobrym stanie technicznym.
Ostrzeżenie! Długotrwałe użytkowanie spowoduje
rozładowanie akumulatora. Nie korzystać z urządzenia
przy włączonym silniku pojazdu, ponieważ może to skrócić
trwałość urządzenia.
Opróżnianie (rys. F)
u Wcisnąć dźwignię zwalniania zbiornika na kurz (9).
u Następnie opróżnić zbiornik na kurz (8) do odpowiedniego
pojemnika.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie zbiornika na kurz i ltrów
(rys. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q )
u Nacisnąć przycisk obracania dyszy (2) i obrócić dyszę w
położenie przedstawione na rys. G.
u Wcisnąć przycisk zwalniający blokadę zbiornika na kurz
(3) (rys. H)
u Obrócić dyszę w dół (rys. I)
u Oddzielić dyszę i zbiornik na kurz od urządzenia (rys. J).
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
44
u Oczyścić ltr, obracając go 3 razy przeciwnie do
wskazówek zegara (rys. K).
u Unieść i wyjąć ltr ze zbiornika na kurz (rys. L) i usunąć
wszelki luźny kurz szczotką.
u Usunąć pozostały kurz ze zbiornika na kurz (rys. M).
u Dopilnować, aby zbiornik na kurz był otwarty (rys. N).
u Opłukać zbiornik na kurz ciepłą wodą z mydłem (rys. O).
u Umyć ltry ciepłą wodą z mydłem (rys. P, Q).
u Koniecznie dopilnować, aby ltry wyschły
u Zamontować ltry z powrotem na urządzenie, wkręcając
je zgodnie ze wskazówkami zegara, aż zablokują się w
poprawnym położeniu.
u Zamknąć drzwiczki zbiornika na kurz. Dopilnować, aby
zatrzask zwalniający (9) zatrzasnął się w prawidłowym
położeniu.
Ostrzeżenie! Nigdy nie wolno używać urządzenia bez ltrów.
Optymalne wsysanie kurzu jest możliwe, tylko gdy ltry są
czyste.
Wymiana ltrów
Filtry należy wymieniać co 6 do 9 miesięcy lub w przypadku
ich zużycia lub uszkodzenia. Zamienne ltry są dostępne u
sprzedawców BLACK+DECKER (nr kat. VF50)
u Usunąć stare ltry zgodnie z opisem powyżej.
u Zamontować nowe ltry zgodnie z opisem powyżej.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i aku-
mulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno
usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw .
domowych..
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej informacji można
uzyskać na stronie www.2helpU.com
Dane techniczne
BDCAR1200
Napięcie 12 V
Ciężar 1,53 kg
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji
Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.
com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker
pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.
blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black
& Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i
ofertach specjalnych.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
POLSKI
(Originálny návod na použí-
vanie)
SLOVENSKY
Zamýšľané použitie
Váš automobilový vysávač BLACK+DECKER BDCAR1200
Dustbuster
®
bol navrhnutý na ľahké vysávanie za sucha. Tento
prístroj sa napája z elektrického systému vozidla a zapája sa
do zásuvky zapaľovača cigariet. Tento prístroj je určený iba na
použitie v domácnosti.
Bezpečnostné pokyny
@
Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné varovania a
pokyny. Nedodržanie nižšie
uvedených varovaní a pokynov
môže viesť k úrazu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo vážnemu
zraneniu.
u Pred použitím prístroja si pozorne
prečítajte túto príručku.
u Zamýšľané použitie je opísané v
tomto návode. Použitie ľubovoľného
príslušenstva, prídavného zariadenia
alebo vykonávanie akejkoľvek
činnosti s týmto prístrojom, ktorá nie
je odporúčaná v tejto používateľskej
príručke, môže predstavovať riziko
zranenia.
u Túto príručku si uschovajte na použitie
v budúcnosti.
Používanie prístroja
u Prístroj nepoužívajte na zachytávanie
kvapalín alebo akýchkoľvek
materiálov, ktoré by sa mohli vznietiť.
45
(Originálny návod na používanie)
SLOVENSKY
u Nepoužívajte prístroj v blízkosti vody.
u Prístroj neponárajte do vody.
u Nikdy neťahajte kábel nabíjačky,
aby ste prístroj odpojili od elektrickej
zásuvky. Kábel udržujte mimo tepla,
oleja a ostrých hrán.
u Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí.
A to za predpokladu, že sú pod
dozorom alebo boli poučené o
bezpečnom používaní prístroja a
pochopili príslušné nebezpečenstvá.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
u Prístroj sa smie používať iba s
napájacím zdrojom, ktorý sa dodáva s
prístrojom.
u Prístroj sa smie napájať iba
bezpečným nízkonapäťovým napätím,
ktoré zodpovedá označeniu na
prístroji.
Kontrola a opravy
u Pred použitím skontrolujte súčasti
prístroja, či nie sú poškodené
alebo chybné. Skontrolujte, či nie
sú poškodené súčasti, spínače a
skontrolujte všetky ostatné podmienky,
ktoré môžu ovplyvniť prevádzku
prístroja.
u Prístroj nepoužívajte, ak je akákoľvek
súčasť poškodená alebo chybná.
u Poškodené alebo chybné súčasti
si nechajte opraviť alebo vymeniť u
autorizovaného servisného zástupcu.
u Kábel pravidelne kontrolujte, či nie je
poškodený. Ak je kábel poškodený
alebo chybný, vymeňte ho.
u Nikdy sa nepokúšajte odstrániť alebo
vymeniť žiadne časti, ktoré nie sú
uvedené v tejto príručke.
Dodatočné bezpečnostné pokyny
Reziduálne riziká
Dodatočné reziduálne riziká môžu
vzniknúť, keď použijete náradie, ktoré nie
je zahrnuté v uvedených bezpečnostných
pokynoch.
Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho používania, dlhodobého
používania, atď.
Aj pri dodržaní príslušných
bezpečnostných nariadení a použití
bezpečnostných zariadení nie je možné
vyvarovať sa určitým reziduálnym
rizikám.
Tieto zahŕňajú:
u Zranenia spôsobené dotykom s
akýmikoľvek pohyblivými časťami.
u Zranenia spôsobené dotykom s
akýmikoľvek horúcimi časťami.
u Zranenia spôsobené pri výmene
akýchkoľvek častí alebo príslušenstva.
u Zranenia spôsobené dlhotrvajúcim
používaním prístroja. Pri dlhotrvajúcom
používaní ľubovoľného prístroja
zabezpečte pravidelné prestávky.
Elektrická bezpečnosť
Prístroj je navrhnutý na použitie s 12 V
batériovými systémami s negatívnym
uzemnením vozidla.
Varovanie! Konektor zapaľovača cigariet
je vybavený bezpečnostnou poistkou,
ktorá sa nedá opraviť. Poistka môže
fungovať v prípade poruchy.
46
Ak k tomu dôjde, poistku musí vymeniť
výrobca alebo autorizované servisné
stredisko spoločnosti Black and Decker,
a to spolu s konektorom a káblom, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
Varovanie! Nepoužívajte prístroj so
systémami, ktoré majú kladné uzemnenie
alebo iné napätie.
Funkcie
Tento prístroj má niektoré alebo všetky nasledujúce funkcie.
1. Spínač zap./vyp.
2. Tlačidlo otáčania trysky
3. Tlačidlo na uvoľnenie nádoby
4. Tryska
5. Nástroj na úzke škáry
6. Konektor zapaľovača cigariet
7. Nástroj s kefou
8. Odnímateľná nádoba na prach
9. Mechanizmus na uvoľnenie krytu nádoby na prach
10. Nástroj s pravouhlou kefou
11. Hadica
12. Konektor hadice
Montáž
Nastavenie trysky (obr. A, B,)
u Tryska (4) je uložená pod prístrojom. Na nastavenie
použite tlačidlo otáčania trysky (2) a trysku otočte do
požadovanej polohy.
u Uvoľnite tlačidlo otáčania trysky (2), aby ste zaistili trysku
(4) v tejto polohe.
u Prachovú trysku (4) môžete vysunúť potiahnutím nástroja
na úzke škáry (5), až kým nezapadne na svoje miesto.
u Nástroj na úzke škáry sa dá zasunúť stlačením tlačidla
(13) a zatlačením nástroja na úzke škáry (5) späť do
trysky.
u Tryska (4) by sa mala po použití vrátiť do úložnej polohy
pod prístrojom.
Používanie vstavanej kefy (obr. C)
u Vstavaná kefa (7) je umiestnená pod tryskou (4) a dá sa
otočiť a zaistiť do polohy na použitie.
Montáž príslušenstva (obr. D)
Prístroj sa dodáva s nasledujúcim príslušenstvom:
u Nástroj s pravouhlou kefou (10) na čalúnenie
u Predlžovacia hadica (11)
u Konektor hadice (12)
Pri montáži príslušenstva postupujte nasledovne:
u Namontujte konektor hadice (12) k prednej strane prístroja
a jeden koniec hadice (12) pripojte ku konektoru.
u Pripevnite nástroj s pravouhlou kefou (10) na druhý koniec
hadice.
u Ak sa príslušenstvo nepoužíva, môžete ho uložiť do
(dodanej) odkladacej taške.
Použitie
Pripojenie k napájaniu vozidla
u Uistite sa, že prístroj je vypnutý.
u Vyberte zapaľovač cigariet zo svojej zásuvky.
u Zasuňte konektor (6) do zásuvky zapaľovača cigariet.
Zapnutie a vypnutie (obr. E)
u Na zapnutie posuňte spínač zap./vyp. (1) dopredu.
u Na vypnutie posuňte spínač zap./vyp. dozadu.
Prístroj sa môže používať po dobu až 30 minút bez výrazného
ovplyvnenia energie výkonu normálne nabitého akumulátora
vozidla v dobrom stave.
Varovanie! Pri dlhšom používaní dôjde k vybitiu akumulátora.
Počas čistenia neštartujte motor vozidla, pretože to môže
skrátiť životnosť prístroja.
Vyprázdnenie (obr. F)
u Zatlačte páku na uvoľnenie nádoby na prach (9).
u Pokračujte vyprázdnením obsahu nádoby na prach (8) do
vhodnej nádoby.
Čistenie a údržba
Čistenie nádoby na prach a ltrov
(obr. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q )
u Stlačte tlačidlo otáčania trysky (2) a otočte trysku do
polohy znázornenej na obrázku (obr. G).
u Stlačte tlačidlo na uvoľnenie nádoby (3) (obr. H)
u Otočte trysku nadol (obr. I)
u Oddeľte trysku a nádobu na prach od prístroja (obr. J).
u Vyčistite lter tak, že ho trikrát otočíte proti smeru
hodinových ručičiek (obr. K).
u Zdvihnite lter z nádoby na prach (obr. L) a odstráňte
všetok uvoľnený prach.
u Z nádoby na prach vyprázdnite všetok zvyšný prach (obr.
M).
u Skontrolujte, či je nádoba na prach otvorená (obr. N).
u Opláchnite nádobu na prach teplou mydlovou vodou (obr.
O).
u Umyte ltre teplou mydlovou vodou (obr. P, Q).
u Ubezpečte sa, že ltre sú suché
u Nasaďte znovu ltre na prístroj tak, že ich otočíte v smere
hodinových ručičiek, kým nezapadnú na svoje miesto.
u Zatvorte kryt nádoby na prach. Uistite sa, že uvoľňovacia
(Originálny návod na používanie)
SLOVENSKY
47
západka (9) zapadla na miesto.
Varovanie! Nikdy nepoužívajte prístroj bez ltrov. Optimálne
zachytávanie prachu sa dosiahne iba pomocou čistých ltrov.
Výmena ltrov
Filtre by sa mali vymieňať každých 6 až 9 mesiacov a vždy,
keď sú opotrebované alebo poškodené. Náhradné ltre sú
k dispozícii u vášho predajcu spoločnosti BLACK+DECKER
(kat. č. VF50)
u Staré ltre vyberte podľa popisu uvedeného vyššie.
u Nové ltre namontujte podľa popisu uvedeného vyššie.
Ochrana životného prostredia
Separovaný zber. Produkty a batérie označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať ako súčasť
bežného domového odpadu.
Produkty a batérie obsahujú materiály, ktoré je možné
zhodnotiť alebo recyklovať, čím sa znižuje spotreba surovín.
Elektrické produkty recyklujte v súlade s miestnymi predpismi.
Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej lokalite
www.2helpU.com
Technické údaje
BDCAR1200
Napätie 12V
Hmotnosť 1,53 kg
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich
produktov a ponúka spotrebiteľom 24-mesačnú záruku
od dátumu nákupu. Táto záruka predstavuje doplnenie a
v žiadnom prípade nepoškodzuje vaše zákonné práva.
Záruka platí na územiach členských krajín Európskej únie a
Európskeho združenia voľného obchodu.
Ak si chcete uplatniť záruku, reklamácia musí byť v súlade
so zmluvnými podmienkami spoločnosti Black & Decker a
predajcovi alebo autorizovanému servisnému zástupcovi
budete musieť predložiť doklad o kúpe. Zmluvné podmienky
dvojročnej záruky spoločnosti Black & Decker a sídlo
najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu sú k
dispozícii na internete na webovej lokalite www.2helpU.com
alebo sa môžete obrátiť na miestnu pobočku spoločnosti
Black & Decker na adresách uvedených v tejto príručke.
Navštívte našu webovú lokalitu www.blackanddecker.co.uk,
zaregistrujte si svoj nový produkt značky Black & Decker
a získajte aktualizácie týkajúce sa nových produktov a
špeciálnych ponúk.
(Originální návod k obsluze)
ČESKY
Určené použití
Váš vysavač BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster
®
je
určen pro nenáročné vysávání ve vozidlech. Tento výrobek je
napájen z elektrického systému vozidla a je připojen k
zásuvce zapalovače. Tento výrobek je určen pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
@
Varování! Přečtěte si všechny
pokyny a bezpečnostní výstrahy.
Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést
k způsobení úrazu elektrickým
proudem, k vzniku požáru nebo k
vážnému zranění.
u Před použitím výrobku si pečlivě
pročtěte tento návod.
u Určené použití je popsáno v tomto
návodu. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění
jiných pracovních operací, než je
doporučeno tímto návodem, může
představovat riziko zranění osob.
u Uschovejte tento návod pro další
použití.
Použití výrobku
u Nepoužívejte tento vysavač pro
vysávání kapalin nebo jiných
materiálů, které by mohly způsobit
požár.
u Nepoužívejte tento vysavač v blízkosti
vody.
u Neponořujte tento výrobek do vody.
u Nikdy neodpojujte zástrčku od zásuvky
taháním za napájecí kabel. Veďte
kabel tak, aby nepřecházel přes ostré
hrany nebo horké a mastné povrchy.
u Tento výrobek mohou používat
děti od 8 let a starší a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí.
48
(Originální návod k obsluze)
ČESKY
Pokud jim byl poskytnut dohled nebo
zaškolení o používání tohoto výrobku
bezpečným způsobem a pokud tyto
osoby pochopily související nebezpečí.
S tímto výrobkem si nesmí hrát děti.
Čištění a uživatelská údržba nesmí být
prováděny dětmi bez dozoru.
u Tento výrobek může být používán
pouze s napájecí jednotkou dodanou s
tímto výrobkem.
u Tento výrobek může být napájen
pouze bezpečným velmi nízkým
napětím, které se shoduje s údaji na
výrobním štítku.
Kontroly a opravy
u Před použitím zkontrolujte, zda se na
výrobku nevyskytují žádné poškozené
nebo vadné části. Zkontrolujte, zda
nejsou rozbity jeho části a zda nejsou
poškozeny spínače nebo jiné díly,
které by mohly ovlivnit jeho provoz.
u Nepoužívejte tento výrobek, je-li
jakákoli jeho část poškozena.
u Poškozené a zničené díly nechejte
opravit nebo vyměnit v autorizovaném
servisu.
u Pravidelně kontrolujte, zda není
poškozen napájecí kabel. Je-li tento
kabel poškozen, vyměňte jej.
u Nikdy se nepokoušejte demontovat
nebo vyměnit jiné díly než ty, které
jsou uvedeny v tomto návodu.
Další bezpečnostní pokyny
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem,
než je uvedeno v přiložených bezpeč-
nostních varováních, mohou se objevit
dodatečná zbytková rizika.
Tato rizika mohou vzniknout v důsledku
nesprávného použití, dlouhodobého
použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné
bezpečnostní předpisy a jsou používána
bezpečnostní zařízení, určitá zbytková
rizika nemohou být vyloučena.
Tato rizika jsou následující:
u Zranění způsobená kontaktem s jakou-
koli pohybující se částí.
u Zranění způsobená kontaktem s jakou-
koli horkou částí.
u Zranění způsobená při výměně jakých-
koli dílů nebo příslušenství.
u Zranění způsobená dlouhodobým
použitím tohoto zařízení. Používáte-li
jakékoli zařízení delší dobu, zajistěte,
aby byly prováděny pravidelné pře-
stávky.
Elektrická bezpečnost
Tento výrobek je určen pro napájení z
elektrického systému vozidla s napájecím
napětím 12 V s uzemněným záporným
pólem.
Varování! Konektor zapalovače ve
vozidle je osazen bezpečnostní pojistkou,
kterou nelze opravit. Pojistka může být
průchozí i v případě závady. Nastane-li
tento případ, pojistka musí být vzhledem
k možným rizikům vyměněna výrobcem
nebo v autorizovaném servisu Black &
Decker společně s konektorem a kabe-
lem.
Varování! Nepoužívejte tento výrobek ve
vozidlech, ve kterých jsou akumulátory
uzemněny na kladný pól nebo mají-li
akumulátory jiné napětí.
Popis
Tento výrobek se skládá z několika nebo za všech následují-
cích částí.
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Tlačítko pro otáčení hubice
3. Uvolňovací tlačítko zásobníku
4. Hubice
49
(Originální návod k obsluze)
ČESKY
5. Štěrbinový nástavec
6. Konektor zapalovače
7. Kartáčový nástavec
8. Snímatelný zásobník na nečistoty
9. Uvolnění dvířek zásobníku na nečistoty
10. Pravoúhlý kartáčový nástavec
11. Hadice
12. Hadicová spojka
Sestavení
Nastavení hubice (obr. A, B)
u Hubice (4) je uložena pod vysavačem. Chcete-li hubici
použít, stiskněte tlačítko pro otáčení hubice (2) a otočte
hubici do požadované polohy.
u Uvolněte tlačítko pro otáčení hubice (2), aby došlo k
zajištění hubice (4) v požadované poloze.
u Hubice (4) může být prodloužena vytažením štěrbinového
nástavce (5) do polohy, v jaké dojde k jeho zajištění.
u Tento štěrbinový nástavec může být znovu uložen po
stisknutí tlačítka (13) a po zatlačení štěrbinového nástav-
ce (5) zpět do hubice.
u Po použití vysavače by měla být hubice (4) vrácena do
úložné polohy pod vysavačem.
Použití zabudovaného kartáče (obr. C)
u Zabudovaný kartáč (7) se nachází pod hubicí (4) a může
být otočen a zajištěn v požadované poloze pro použití.
Upevnění příslušenství (obr. D)
Nářadí je dodáváno s následujícím příslušenstvím:
u Pravoúhlý kartáčový nástavec (10 ) na čalounění
u Prodlužovací hadice (11)
u Hadicová spojka (12)
Při nasazování příslušenství postupujte následovně:
u Nasaďte hadicovou spojku (12) na přední část vysavače a
upevněte ke spojce jeden konec hadice (12).
u Na druhý konec hadice upevněte pravoúhlý kartáčový
nástavec (10).
u Není-li příslušenství používáno, může být uloženo v
dodávaném vaku.
Použití
Připojení k napájecí zásuvce vozidla
u Ujistěte se, zda je vysavač vypnutý.
u Ze zásuvky vozidla vyjměte zapalovač.
u Zasuňte konektor (6) do zásuvky zapalovače.
Zapnutí a vypnutí (obr. E)
u Chcete-li vysavač zapnout, přesuňte spínač zapnuto/
vypnuto (1) dopředu.
u Chcete-li vysavač vypnout, přesuňte spínač zapnuto/
vypnuto dozadu.
Tento vysavač může být používán až po dobu 30 minut, aniž
by znatelně ovlivnil výkon normálně nabitého akumulátoru v
dobrém stavu.
Varování! Delší použití vysavače způsobí vybíjení akumuláto-
ru vozidla. Při vysávání nenechávejte motor vozidla v chodu,
protože by mohlo dojít k zkrácení provozní životnosti tohoto
vysavače.
Vyprázdnění (obr. F)
u Stiskněte uvolňovací páčku zásobníku na nečistoty (9).
u Proveďte vyprázdnění obsahu zásobníku na nečistoty (8)
do vhodné nádoby.
Čištění a údržba
Čištění zásobníku na nečistoty a ltrů
(obr. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q )
u Stiskněte tlačítko pro otáčení hubice (2) a otočte hubici do
zobrazené polohy (obr. G).
u Stiskněte uvolňovací tlačítko zásobníku (3) (obr. H).
u Otočte hubici směrem dolů (obr. I).
u Oddělte od vysavače hubici a zásobník na nečistoty (obr.
J).
u Vyčistěte ltr jeho trojitým otočením proti směru pohybu
hodinových ručiček (obr. K).
u Zvedněte ltr ze zásobníku na nečistoty (obr. L) a pomocí
kartáče odstraňte uvolněný prach a nečistoty.
u Vyprázdněte ze zásobníku na nečistoty zbývající prach
(obr. M).
u Ujistěte se, zda je zásobník na prach otevřen (obr. N).
u Vypláchněte zásobník na prach teplým saponátovým
roztokem (obr. O).
u Omyjte ltry v teplém saponátovém roztoku (obr. P, Q).
u Ujistěte se, zda jsou ltry suché.
u Vložte ltry do vysavače a otočte s nimi ve směru pohybu
hodinových ručiček tak, aby došlo k jejich řádnému usaze-
ní.
u Zavřete dvířka zásobníku na nečistoty. Ujistěte se, zda
dojde k zajištění uvolňovací západky dvířek zásobníku (9).
Varování! Nikdy nepoužívejte vysavač bez ltrů. Optimálního
vysátí prachu je dosaženo jen s čistými ltry.
Výměna ltrů
Výměna ltrů by se měla provádět každých 6 až 9 měsíců
nebo vždy, když dojde k jejich poškození. Náhradní ltry si
můžete zakoupit u autorizovaného prodejce BLACK+DECKER
(kat. číslo VF50).
u Podle výše uvedeného postupu vyjměte použité ltry.
u Podle výše uvedeného postupu nainstalujte do vysavače
nové ltry.
50
(Originální návod k obsluze)
ČESKY
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto
symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domá-
cího odpadu.
Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být
obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po
surovinách.
Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií
podle místních předpisů. Další informace najdete na
internetové adrese
www.2helpU.com
Technické údaje
BDCAR1200
Napájecí napětí 12 V
Hmotnost 1,53 kg
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých
výrobků a nabízí spotřebitelům záruku v trvání 24 měsíců od
data zakoupení výrobku. Tato záruka je nabízena ve prospěch
zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato
záruka platí ve všech členských státech EU a evropské zóny
volného obchodu EFTA.
Chcete-li provést reklamaci v rámci záruky, tato reklamace
musí být v souladu se smluvními podmínkami společnosti
Black & Decker a musíte prodejci nebo autorizovanému
servisu předložit doklad o zakoupení. Smluvní podmínky
společnosti Black & Decker týkající se záruky v trvání 2
let a adresu nejbližšího autorizovaného servisu najdete
na internetové adrese www.2helpU.com, nebo kontaktujte
nejbližšího autorizovaného prodejce Black & Decker na
adrese uvedené v tomto návodu.
Navštivte prosím naše stránky www.blackanddecker.co.uk a
zaregistrujte zde váš nový výrobek Black & Decker, abyste
mohli být informováni o nových výrobcích a speciálních
nabídkách.
Poland ERPATECH Tel. (22) 431 05 05
www.blackanddecker.pl Bakaliowa 26
[email protected] 05-080 Mościska Fax. +48 (22) 468 8735
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o. Tel. 577008550
www.blackanddecker.cz K Pasekam 4440
[email protected] ZLIN 760 01 Fax. 577008559
HUNGARY ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz Tel. 577008550
www.blackanddecker.hu Thököly út 17-19 Fax 403-2260, 403-6533
[email protected] BUDAPEST 1163
HUNGARY Inox Tel. +36 30 370 7032
www.blackanddecker.hu Szolnoki út 27-29.
[email protected] Kecskemét 6000
Serbia HAMMERCOM d.o.o. Tel. +381 (0)11 2543 683
www.blackanddecker.rs Valjevska 3 Fax +381 (0)11 2543 683
of[email protected] BEOGRAD 11000
Slovenia GM&M d.o.o. Tel. +386-178 66-500
www.blackanddecker.si Brvace 11 Fax +386-61-761-205
[email protected] Grosuplje 1290
Slovak Republic Band Servis s.r.o Tel. 00421/033/5511063
www.blackanddecker.sk Paulínska 22 Fax 00421/033/5512624
[email protected] TRNAVA 917 01
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N760385 REV-0
09/2019

Transcripción de documentos

1 2 3 4 5 6 7 9 8 11 12 10 www.blackanddecker.co.uk BDCAR1200 ENGLISH (Original instructions) 2 4 2 3 4 5 5 4 3 3 6 11 10 1 4 5 10 1 1 2 2 11 67 8 67 87 9 8 11 12 12 9 9 12 10 decker.co.uk decker.co.uk www.blackand decker.co.uk www.blackand www.blackand VAV VAV BDH1200P VAV BDH1200P BDH1200P A 13 B 2 ENGLISH (Original instructions) 12 4 11 7 10 C D 9 1 E F 3 G H 3 I J K L 9 M 4 N O P Q 5 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster ® auto car vacuum cleaner has been designed for light dry vacuum cleaning purposes. This appliance is powered from a car electrical system and connected by the cigarette lighter socket. This appliance is intended for domestic use only. Safety instructions @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Read all of this manual carefully before using the appliance. u The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. u Retain this manual for future reference u Using Your Appliance u Do not use the appliance to pick up liquids or any materials that could catch fire. u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the lead to disconnect the appliance from the socket. Keep the lead away from heat, oil and sharp edges. u This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge. 6 If they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. u The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance. u The appliance must only be supplied at safety extra low voltage corresponding to the marking on the appliance. Inspection and repairs u Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation. u Do not use the appliance if any part is damaged or defective. u Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorized repair agent. u Regularly check the lead for damage. Replace the the lead if it is damaged or defective. u Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Additional Safety Instructions Residual Risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. (Original instructions) These include: u Injuries caused by touching any moving parts. u Injuries caused by touching any hot parts. u Injuries caused when changing any parts or accessories. u Injuries caused by prolonged use of the appliance. When using any appliance for prolonged periods ensure you take regular breaks. Electrical safety The appliance is designed for use with 12V negative ground vehicle battery systems. Warning! The cigarette lighter connector is fitted with a non-serviceable safety fuse. The fuse may operate in the event of a fault. If this occurs the fuse must be replaced together with the connector and cable by the manufacturer or an authorised Black and Decker Service Centre in order to avoid a hazard. Warning! Do not operate the appliance with systems which have positive ground or a different voltage. Features This appliance includes some or all of the following features. 1. On / Off switch 2. Nozzle rotate button 3. Bowl release button 4. Nozzle 5. Crevice tool 6. Cigarette lighter connector 7. Brush tool 8. Removable dust bowl 9. Dust bowl door release 10. Right angle brush tool 11. Hose 12. Hose connector ENGLISH Assembly Adjusting the Nozzle (fig. A, B,) u u u u u The nozzle (4) is stored under the appliance. To adjust for use, press the nozzle rotate button (2) and rotate the nozzle to the required position. Release the nozzle rotate button (2) to lock the nozzle (4) in position. The dust nozzle (4) can be extended by pulling the crevice tool (5) until it locks into position. The crevice tool can be retracted by pressing the button (13) and pushing the crevice tool (5) back into the nozzle. The nozzle (4) should be returned to the storage position under the appliance after use. Using the built in brush (fig. C) u The built in brush (7) is located beneath the nozzle (4) and can be rotated and locked into position for use. Fitting the accessories (fig D) The appliance is supplied with the following accessories: u A right angle brush tool (10 ) for upholstery u An extension hose (11) u A hose connector (12) To fit an accessory, proceed as follows: u Fit the hose connector (12) onto the nose of the appliance and attach one end of the hose (12) to the connector. u Attach the right-angled brush tool (10) to the other end of the hose. u When not in use, the accessories can be stored in the storage bag (Provided). Use Connecting to the vehicle’s power supply u u u Make sure that the appliance is switched off. Remove the cigarette lighter from it’s socket. Plug the connector (6) into the cigarette lighter socket. Switching on and off (fig. E) To switch on, slide the on/off switch (1) forward. To switch off, slide the on/off switch back. The appliance can be used for periods of up to 30 minutes without noticeably affecting the power of a normally charged car battery in good condition. u u 7 ENGLISH (Original instructions) Warning! Extended use will drain the battery power. Do not run the vehicle’s engine while cleaning as this can shorten the life of the appliance. Emptying (fig. F) u u Press the dust bowl release lever (9). Proceed to empty the contents of the dust bowl (8) into a suitable container. Cleaning and maintenance Cleaning the dust bowl and filters (fig.G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q ) Press the nozzle rotate button (2) and rotate the nozzle to the position shown in (fig.G). u Press the bowl release button (3) (fig. H) u Rotate nozzle down (fig. I) u Seperate nozzle and dust bowl from appliance (fig. J). u Clean the filter by rotating 3 times counterclockwise (fig. K). u Lift the filter from the dust bowl (fig. L) and brush off any loose dust. u Empty any remaining dust from the dust bowl (fig. M). u Ensure the dust bowl is open (fig. N). u Rinse out the dustbowl with warm soapy water (fig. O). u Wash the filters with warm soapy water (fig. P, Q). u Make sure the filters are dry u Refit the filters onto the appliance twisting them clockwise until they lock into place. u Close the dustbowl door. Make sure the release latch (9) clicks into place. Warning! Never use the appliance without the filters. Optimum dust collection will only be achieved with clean filters. u Replacing the filters The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from your BLACK+DECKER dealer (cat. no VF50) u Remove the old filters as described above. u Fit the new filters as described above. Protecting the environment Z 8 Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical Data BDCAR1200 Voltage 12V Weight 1.53Kg Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Ihr BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster® Fahrzeugstaubsauger wurde zum Saugen von leichtem, trockenem Schmutz entwickelt. Dieses Gerät wird über die Elektrik des Fahrzeugs mit Strom versorgt und dazu mit der Steckdose des Zigarettenanzünders verbunden. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. u Bewahren Sie diese Anleitung auf. u Verwendung des Geräts u Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von Flüssigkeiten oder entzündlichen Materialien. u Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser. u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät von der Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von starker Hitze, Öl und scharfen Gegenständen. u Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt werden. Dies gilt nur, wenn sie über die sichere Verwendung des Geräts informiert wurden, die damit verbundenen Gefahren verstehen und bei der Verwendung beaufsichtigt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. DEUTSCH Das Gerät darf nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Netzteil betrieben werden. u Das Gerät darf nur mit der auf dem Gerät angegebenen Sicherheitskleinspannung (Safety Extra Low Voltage, SELV) betrieben werden. u Inspektion und Reparaturen u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten. u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder defekt sind. u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. u Überprüfen Sie das Kabel in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Kabel aus. u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Zusätzliche Sicherheitshinweise Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Berühren von erhitzten Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch des Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch des Geräts regelmäßige Pausen ein. Elektrische Sicherheit Das Gerät ist nur für den Gebrauch mit einer negativ geerdeten 12V-Fahrzeugbatterie geeignet. Warnung! Der Anschluss für den Zigarettenanzünder ist mit einer nicht wartungsfähigen Schutzsicherung ausgestattet. Die Sicherung wird bei einer Fehlfunktion möglicherweise ausgelöst. In diesem Fall müssen sowohl die Sicherung als auch der Netzstecker und das Kabel durch den Hersteller oder eine Black & DeckerVertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Warnung! Das Gerät darf nicht an positiv geerdete Systeme oder an Systeme mit anderen elektrischen Spannungen angeschlossen werden. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale. 10 1. Ein-/Ausschalter 2. Schwenktaste für Saugöffnung 3. Entriegelungstaste für den Auffangbehälter 4. Düse 5. Fugendüse 6. Anschluss für den Zigarettenanzünder 7. Polsterbürste 8. Abnehmbarer Staubbehälter 9. Staubbehälterentriegelung 10. Rechtwinklige Polsterdüse 11. Schlauch 12. Saugschlauchanschluss Montage Einstellen der Saugöffnung (Abb. A, B) u u u u u Die Saugöffnung (4) wird an der Unterseite des Geräts verstaut. Zum Einstellen der Saugöffnung drücken Sie die Schwenktaste für Saugöffnung (2) und drehen Sie die Saugöffnung in die gewünschte Position. Lassen Sie die Schwenktaste für Saugöffnung (2) los, um die Saugöffnung (4) an dieser Position zu arretieren. Die Saugöffnung (4) kann verlängert werden. Ziehen Sie hierzu die Fugendüse (5) heraus, bis diese einrastet. Wenn Sie die Fugendüse nicht mehr benötigen, drücken Sie die Taste (13) und schieben die Fugendüse (5) in die Saugöffnung zurück. Nach dem Gebrauch des Geräts sollte die Saugöffnung (4) wieder an der Aufbewahrungsposition unter dem Gerät verstaut werden. Verwenden der eingebauten Bürste (Abb. C) u Die eingebaute Bürste (7) befindet sich unterhalb der Saugöffnung (4) und kann gedreht und in der Gebrauchsstellung arretiert werden. Anbringen des Zubehörs (Abb. D) Zum Lieferumfang des Geräts gehört folgendes Zubehör: u Eine rechtwinklige Polsterdüse (10) zur Polsterreinigung u Ein Saugschlauch (11) u Ein Saugschlauchanschluss (12) So bringen Sie ein Zubehörteil an: u Sie können den Saugschlauchanschluss (12) auf die Saugöffnung des Geräts setzen und ein Ende des Saugschlauchs (12) mit dem Saugschlauchanschluss verbinden. u Befestigen Sie die rechtwinklige Polsterdüse (10) am anderen Ende des Saugschlauchs. u Bei Nichtgebrauch können die Zubehörteile im Aufbewahrungsbeutel (mitgeliefert) aufbewahrt werden. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendung Anschluss an die Stromversorgung des Fahrzeugs u u u Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Nehmen Sie den Zigarettenanzünder aus der Steckdose. Stecken Sie den Stecker (6) in die Zigarettenanzündersteckdose. Ein- und Ausschalten (Abb. E) Zum Einschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/AusSchalter (1) nach vorn. u Zum Ausschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/AusSchalter zurück. Das Gerät kann bis zu 30 Minuten benutzt werden, ohne dass es die Leistung einer normal aufgeladenen Fahrzeugbatterie in gutem Zustand beeinträchtigt. Warnung! Bei übermäßigem Gebrauch entlädt sich die Batterie schneller. Schalten Sie während des Saugens den Motor des Fahrzeugs aus. Ansonsten kann die Lebensdauer des Geräts verringert werden. u Entleeren (Abb. F) u u Drücken Sie den Entriegelungshebel für den Staubbehälter (9). Entleeren Sie den Inhalt des Staubbehälters (8) in einen geeigneten Behälter. Reinigung und Pflege Reinigung von Staubbehälter und Filtern (Abb. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q) u u u u u u u u u Drücken Sie die Schwenktaste für Saugöffnung (2) und drehen Sie die Saugöffnung in die abgebildete Position (Abb. G). Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Staubbehälter (3) (Abb. H). Drehen Sie die Saugöffnung nach unten (Abb. I). Trennen Sie Saugöffnung und Staubbehälter vom Gerät (Abb. J). Reinigen Sie den Filter durch dreimaliges Drehen gegen den Uhrzeigersinn (Abb. K). Heben Sie den Filter aus dem Staubbehälter (Abb. L) und bürsten Sie losen Staub ab. Entfernen Sie sämtlichen restlichen Staub aus dem Staubbehälter (Abb. M). Stellen Sie sicher, dass der Staubbehälter offen ist (Abb. N). Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser aus (Abb. O). DEUTSCH Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. P, Q). u Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind. u Bringen Sie die Filter wieder am Gerät an. Drehen Sie die Filter dazu im Uhrzeigersinn, bis diese an der Endposition einrasten. u Schließen Sie die Klappe des Staubbehälters. Die Entriegelung (9) muss hörbar einrasten. Warnung! Betreiben Sie das Gerät nie ohne Filter. Die beste Reinigungswirkung erzielen Sie bei sauberen Filtern. u Ersetzen der Filter Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher. Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel (Katalognummer VF50) u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten BDCAR1200 Spannung 12V Gewicht 1,53kg Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU. com oder indem Sie sich an die lokale Black & DeckerNiederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. FRANÇAIS Utilisation prévue (Traduction des instructions initiales) Votre aspirateur auto pour voiture BLACK + DECKER BDCAR1200 Dustbuster® a été conçu pour les petits travaux d'aspiration à sec. Cet appareil est alimenté par le système électrique du véhicule et raccordé à la prise allume-cigare. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Consignes de sécurité @ Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. u Lisez attentivement l'intégralité de ce manuel avant d’utiliser l’appareil. u Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement ou l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut présenter un risque de blessures. u Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur. Utiliser votre appareil u N’utilisez pas l'appareil pour aspirer des liquides ou une quelconque matière inflammable. 12 N’utilisez pas cet appareil près d’une source d’eau. u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. u Ne tirez jamais sur le fil électrique pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné de toute source de chaleur, de zones grasses et de bords tranchants. u Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, s'ils sont supervisés ou ont été formés sur l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. u Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec le bloc d'alimentation électrique fourni. u L'appareil ne doit être alimenté qu'à la basse tension correspondant à celle indiquée sur ce dernier. u Inspections et réparations u Avant utilisation, vérifiez que l'appareil et ses pièces ne sont ni endommagés, ni défectueux. Contrôlez l'absence de pièces cassées, d'interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. u N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est endommagée ou défectueuse. u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. u Vérifiez régulièrement l’état du fil électrique. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Remplacez le fil électrique s'il est endommagé ou défectueux. u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel. Si cela se produit, le fusible doit être remplacé avec le fil et le connecteur par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque. Consignes de sécurité supplémentaires Avertissement ! Ne faites pas fonctionner l’appareil avec les systèmes ayant une masse positive ou une tension différente. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est mal utilisé, en cas d'utilisation prolongée, etc. Malgré le respect des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Bouton de rotation de l'embout 3. Bouton de libération du bac 4. Embout 5. Suceur plat 6. Prise allume-cigare 7. Brosse 8. Bac à poussière amovible 9. Ouverture de la porte du bac à poussière 10. Brosse coudée 11. Tuyau 12. Raccord de tuyau Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles. Assemblage u Les blessures dues au contact avec des pièces brûlantes. Réglage de l'embout (fig. A, B) u L'embout (4) se trouve sous l'appareil. Pour l'utiliser, u Les blessures dues au changement de appuyez sur le bouton de rotation de l'embout (2) et pièces ou d'accessoires. tournez l'embout buse dans la position voulue. u Les blessures dues à l'utilisation u Relâchez le bouton de rotation de l'embout (2) pour prolongée de l'appareil. Lorsque vous verrouiller l'embout (4) en place. utilisez un appareil quel qu'il soit u L'embout à poussière (4) peut être rallongé en tirant sur le suceur plat (5) jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place. pendant de longues périodes, assurezu Le suceur plat (5) peut être rétracté en appuyant sur le vous de faire des pauses régulières. Sécurité électrique L’appareil est conçu pour une utilisation avec les systèmes de batterie de véhicule 12V, négatifs à la masse. Avertissement ! Le connecteur pour allume-cigare est conçu avec un fusible de sécurité non réparable. Le fusible peut fonctionner en cas de défaillance. u bouton (13) et en le renfonçant dans l'embout. L'embout (4) doit être remis sous l’appareil, pour le ranger après utilisation. Utilisation de la brosse intégrée (fig. C) u La brosse intégrée (7) se trouve sous l'embout (4) et elle peut être pivotée et verrouillée en place pour être utilisée. Installation des accessoires (fig. D) Les accessoires suivants sont livrés avec l'appareil : 13 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Une brosse coudée (10) pour les tissus d'ameublement Un tube rallonge (11) u Un raccord de tuyau (12) Pour installer un accessoire, procédez comme suit : u Installez le raccord de tuyau (12) sur le nez de l'appareil et fixez l'une des extrémités du tuyau (12) sur le raccord. u Fixez la brosse coudée (10) à l'autre bout du tuyau. u Quand ils ne sont pas utilisés, les accessoires peuvent être rangés sur le sac de rangement (fourni). u u Utilisation Branchement à l’alimentation électrique du véhicule u u u Assurez-vous que l’appareil est éteint. Retirez l’allume-cigare de sa prise. Branchez la prise de l'appareil (6) dans la prise allumecigare. Mise en marche et extinction (fig. E) Pour mettre l'appareil en marche, glissez l'interrupteur Marche/Arrêt (1) vers l'avant. u Pour éteindre l’appareil, glissez l'interrupteur Marche/Arrêt vers l’arrière. L’appareil peut être utilisé pendant environ 30 minutes sans affecter la puissance d'une batterie de voiture en bon état et normalement chargée. Avertissement ! Une utilisation plus longue aurait pour effet de décharger la batterie. Ne faites pas tourner le moteur du véhicule pendant le nettoyage. Ceci aurait pour effet de raccourcir la durée de vie de l’appareil. u Vider le bac à poussière (fig. F) u u Appuyez sur le levier de libération du bac à poussière (9). Videz le contenu du bac à poussière (8) dans un récipient adapté. Nettoyage et entretien Nettoyage du bac à poussière et des filtres (fig. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q) u u u u u u 14 Enfoncez le bouton de rotation de l'embout (2) et pivotez l'embout sur la position illustrée par la figure G. Appuyez sur le bouton de libération du bac (3) (fig. H) Pivotez l'embout vers le bas (fig. I) Séparez l'embout et le bac à poussière de l'appareil (fig. J). Nettoyez le filtre en le tournant 3 fois dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (fig. K). Soulevez le filtre du bac à poussière (fig. L) et brossez toute poussière résiduelle. Videz toute la poussière restant dans le bac à poussière (fig. M). u Assurez-vous que le bac à poussière est ouvert (fig. N). u Rincez le bac à poussière à l'eau chaude savonneuse (fig. O). u Nettoyez les filtres à l'eau chaude savonneuse (fig. P, Q). u Assurez-vous que les filtres sont bien secs u Réinstallez les filtres sur l’appareil, en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils se verrouillent en place. u Refermez la porte du bac à poussière. Assurez-vous que le loquet de libération (9) est bien clipsé en place. Avertissement ! N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres. Pour récupérer le maximum de poussière, les filtres doivent être propres. u Remplacer les filtres Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu'ils sont usés ou endommagés. Des filtres de rechanges sont disponibles auprès de votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° VF50) u Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus. u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus. Protection de l'environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/ piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques BDCAR1200 Tension 12V Poids 1,53Kg Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. (Traduzione del testo originale) Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto L’aspirapolvere per auto BDCAR1200 Dustbuster® BLACK+DECKER è stato progettato per la pulizia leggera e a secco. Questo apparecchio viene alimentato tramite l’impianto elettrico dell’auto, collegandolo alla presa dell’accendisigari. L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per uso domestico. Istruzioni di sicurezza @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l'apparecchio. u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, si potrebbero verificare lesioni personali. u Conservare questo manuale per successiva consultazione. u Utilizzo dell'apparecchio u Non usare l’apparecchio per aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi. ITALIANO Non usare l’apparecchio vicino all’acqua. u Non immergere l’apparecchio in acqua. u Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio e bordi taglienti. u Questo apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non possiedano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l'elettroutensile. Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione. u Questo apparecchio deve essere utilizzato solo con l'alimentatore fornito in dotazione. u L’apparecchio deve essere alimentato esclusivamente alla tensione minima indicata sull'apparecchio stesso. u Ispezione e riparazioni u Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Verificare inoltre che non vi siano parti rotte, interruttori danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento. u Non usare l'apparecchio se alcune parti sono danneggiate o difettose. u Fare riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico riparatore autorizzato. 15 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Controllare a intervalli regolari che il cavo di alimentazione non sia danneggiato. Sostituire il cavo se è danneggiato o difettoso. u Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale. u Istruzioni di sicurezza aggiuntive Rischi residui L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a causa di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l'osservanza delle norme di sicurezza e l'impiego dei dispositivi di sicurezza pertinenti, determinati rischi residui non possono essere evitati. Se questo si verifica, deve essere sostituito unitamente al connettore e al cavo dal costruttore o da un Centro di assistenza Black&Decker autorizzato, in modo da evitare possibili pericoli. Avvertenza! Non collegare l’apparecchio a impianti con polo positivo collegato a massa con una tensione diversa. Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Pulsante di rotazione bocchetta 3. Pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere 4. Ugello 5. Bocchetta a lancia 6. Connettore per accendisigari 7. Spazzola a pennello 8. Contenitore raccoglipolvere rimovibile 9. Rilascio sportello contenitore raccoglipolvere 10. Spazzola ad angolo retto 11. Tubo flessibile 12. Connettore tubo flessibile Sono inclusi: u lesioni causate dal contatto con parti in Assemblaggio movimento; u lesioni causate dal contatto con parti Regolazione della bocchetta (Figg. A, B) molto calde; u La bocchetta (4) è riposta sotto l’apparecchio. Per u lesioni causate durante la sostituzione prepararla all'uso, premere il pulsante di rotazione della di parti o accessori; bocchetta (2) e ruotare quest’ultima nella posizione u lesioni causate dall'impiego prolungato richiesta. dell'apparecchio. Quando si utilizza u Rilasciare il pulsante di rotazione della bocchetta (2) per bloccare la bocchetta (4) per in sede. qualsiasi utensile per lunghi periodi, u La bocchetta (4) può essere allungata tirando verso accertarsi di fare regolarmente delle l'esterno la bocchetta a lancia (5) fino a quando si pause. aggancia in sede. Sicurezza elettrica L’apparecchio è stato progettato per l’impiego con gli impianti a batteria da 12 V dei veicoli con polo negativo a massa. Avvertenza! Il connettore dell’accendisigari è dotato di fusibile non sostituibile. Il fusibile potrebbe intervenire in caso di guasto. 16 u u È possibile ritrarre la bocchetta a lancia (5) premendo il pulsante (13) e spingendola nuovamente all’interno della bocchetta. La bocchetta (4) deve essere fatta rientrare nella posizione di conservazione sotto l’apparecchio dopo l’uso. Uso della spazzola integrata (Fig. C) u La spazzola integrata (7) si trova sotto la bocchetta (4) e può essere ruotata e agganciata in sede per l’uso. Montaggio degli accessori (Fig. D) Questo apparecchio è fornito con i seguenti accessori: (Traduzione del testo originale) una spazzola ad angolo retto (10) per tappezzeria; un tubo flessibile di prolunga (11); u un connettore del tubo flessibile (12). Gli accessori si montano come descritto di seguito: u montare il connettore del tubo flessibile (12) sulla punta dell’apparecchio e collegare un’estremità del tubo flessibile (12) al connettore; u Inserire la spazzola ad angolo retto (10) all’altra estremità del tubo flessibile. u Quando non sono usati, gli accessori possono essere riposti nell’apposita custodia (fornita in dotazione). u u Uso Collegamento all’alimentazione elettrica del veicolo u u u Accertarsi che l’apparecchio sia spento. Estrarre l’accendisigari dalla rispettiva presa. Collegare il connettore (6) nella presa dell’accendisigari. Accensione e spegnimento (Fig. E) Per accendere l’apparecchio, fare scorrere l’interruttore di accensione/spegnimento (1) in avanti. u Per spegnerlo, far scorrere l’interruttore di accensione/ spegnimento indietro. L’apparecchio può essere usato per periodi di fino a 30 minuti, senza ridurre notevolmente la carica di una batteria di autoveicolo in buone condizioni. Avvertenza! Un uso prolungato potrebbe scaricare la batteria. Non far funzionare il motore del veicolo durante la pulizia, dato che, facendolo, si potrebbe ridurre la durata dell’apparecchio. u Svuotamento (Fig. F) u u Premere la leva di rilascio sportello contenitore raccoglipolvere (9). Procedere svuotando il contenuto del contenitore raccoglipolvere (8) in un contenitore adeguato. Pulizia e manutenzione Pulizia del contenitore raccoglipolvere e dei filtri (Figg. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q ) u u u u u Premere il pulsante di rotazione della bocchetta (2) e ruotare la bocchetta nella posizione illustrata (Fig. G). Premere il pulsante di rilascio del contenitore raccoglipolvere (3) (Fig. H). Ruotare la bocchetta verso il basso (Fig. I). Separare la bocchetta e il contenitore raccoglipolvere dall’apparecchio (Fig. J). Pulire il filtro ruotandolo 3 volte in senso antiorario (Fig. K). ITALIANO Sollevare il filtro dal contenitore raccoglipolvere (Fig. L) ed eliminare l’eventuale polvere residua. u Svuotare l'eventuale polvere residua dal contenitore raccoglipolvere (Fig. M). u Accertarsi che il contenitore raccoglipolvere sia aperto (Fig. N). u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda saponata (Fig. O). u Lavare i filtri con acqua calda e saponata (Figg. P, Q). u Accertarsi che i filtri siano asciutti. u Rimontare i filtri sull’apparecchio, ruotandoli in senso orario fino a quando si bloccano in sede. u Chiudere lo sportello del contenitore raccoglipolvere. Verificare che il dispositivo di apertura (9) si agganci in sede. Avvertenza! Non usare mai l’apparecchio senza i filtri. La raccolta ottimale della polvere si ottiene solo con i filtri puliti. u Sostituzione dei filtri I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. VF50) u Estrarre i vecchi filtri come descritto sopra. u Inserire i nuovi filtri come descritto sopra. Protezione dell'ambiente Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com Dati tecnici BDCAR1200 Tensione 12V Peso 1.53Kg Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). 17 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile contattare l'ufficio Black & Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. NEDERLANDS Bedoeld gebruik (Vertaling van de originele instructies) De BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster ® autostofzuiger is ontworpen voor toepassing in licht en droog stofzuigwerk. Dit apparaat wordt voorzien van stroom via het elektrische systeem van een auto en kan worden aangesloten via de sigarettenaansteker van de auto. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor thuisgebruik. Veiligheidsinstructies @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. u In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van handelingen anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven. u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen u 18 Gebruik van het apparaat u Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten. u Gebruik het apparaat niet in de buurt van water. u Dompel het apparaat niet onder in water. u Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. u Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische capaciteiten of zonder ervaring of kennis. Als zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en begrijpen welke gevaren daarmee gepaard gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden. u Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde voedingseenheid. u Het apparaat mag alleen worden gebruikt met een veilige extra lage spanning overeenkomend met de spanning die op het apparaat wordt vermeld. Inspectie en reparaties u Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. (Vertaling van de originele instructies) Werk niet met het apparaat als een onderdeel beschadigd is of defect. u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen. u Controleer het snoer regelmatig op beschadiging. Vervang het snoer als het beschadigd of defect is. u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te vervangen dan in deze handleiding worden vermeld. u Aanvullende Veiligheidsinstructies Overige risico's Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen bij verkeerd of langdurig gebruik, enz. Ook als de geldende veiligheidsvoorschriften worden gevolgd en de juiste veiligheidsvoorzieningen worden getroffen, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van warme onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het apparaat. Wanneer u het apparaat gedurende langere perioden gebruikt, is het belangrijk dat u de werkzaamheden regelmatig onderbreekt. NEDERLANDS Elektrische veiligheid Het apparaat is ontworpen voor gebruik met 12V-voertuigaccusystemen met negatieve aarding. Waarschuwing! De aansluiting voor de sigarettenaansteker is uitgerust met een niet-vervangbare veiligheidszekering. De zekering zal mogelijk doorslaan wanneer er zich een storing voordoet. In dat geval moet de zekering samen met de aansluiting en het snoer worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen. Waarschuwing! Gebruik het apparaat niet met systemen die positieve aarding of een ander voltage hebben. Functies Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Knop zuigmond draaien 3. Ontgrendelknop stofreservoir 4. Mondstuk 5. Hulpstuk voor moeilijk bereikbare plaatsen 6. Aansluiting voor sigarettenaansteker 7. Borstelhulpstuk 8. Afneembaar stofreservoir 9. Ontgrendeling klep stofreservoir 10. Borstelhulpstuk met rechte hoek 11. Slang 12. Slangaansluiting Montage De zuigmond afstellen (afb. A, B) u u u De zuigmond (4) is onder het apparaat opgeborgen. Als u de zuigmond wilt verstellen, druk dan op de knop (2) zuigmond draaien en draai de zuigbuis in de gewenste stand. Laat de knop (2) zuigmond draaien los en vergrendel zo de zuigmond (4) in deze stand. De zuigmond (4) kan langer worden gemaakt door het hulpstuk voor moeilijk bereikbare plaatsen (5) uit te trekken tot het vastklikt. 19 NEDERLANDS u u (Vertaling van de originele instructies) Het hulpstuk voor moeilijk bereikbare plaatsen kan worden ingeschoven door op knop (13) te drukken en het hulpstuk (5) in de zuigmond terug te schuiven. Plaats de zuigmond (4) na gebruik terug in de opbergstand onder het apparaat. De ingebouwde borstel (afb. C) gebruiken u De ingebouwde borstel (7) bevindt zich onder de zuigmond (4) en kan worden gedraaid en in de gebruikstand worden vergrendeld. Hulpstukken bevestigen (afb. D) Met het apparaat worden de volgende accessoires meegeleverd: u Een borstelhulpstuk (10) met rechte hoek voor bekleding u Een verlengstuk voor de slang (11) u Een slangaansluiting (12) Ga als volgt te werk voor het bevestigen van een accessoire: u Bevestig de slangaansluiting (12) op de neus van het apparaat en plaats een uiteinde van de slang (12) op de aansluiting. u Plaats het borstelhulpstuk (10) met de rechte hoek op het andere uiteinde van de slang. u Wanneer u de accessoires niet gebruikt, kunt u deze in de opbergzak (meegeleverd) opbergen. Gebruik van het apparaat Aansluiten op de stroomvoorziening van het voertuig u u u Controleer dat het apparaat is uitgeschakeld. Neem de sigarettenaansteker uit de aansluiting. Steek de connector (6) in de aansluiting van de sigarettenaansteker. In- en uitschakelen (afb. E) Schakel het apparaat in door de aan/uit-schakelaar (1) naar voren te schuiven. u Schakel het apparaat uit door de aan/uit-schakelaar naar achteren te schuiven. Het apparaat kan telkens maximaal 30 minuten worden gebruikt zonder dat het gevolgen heeft voor het vermogen van een voertuigaccu die in goede staat verkeert. Waarschuwing! Als het apparaat langer wordt gebruikt, loopt het vermogen van de accu terug. Laat de motor van het voertuig niet draaien terwijl u het apparaat gebruikt, omdat dit de levensduur van het apparaat kan verkorten. u Leegmaken (afb. F) u 20 Druk op de ontgrendelknop van het stofreservoir (9). u Doe vervolgens de inhoud van het stofreservoir (8) in een geschikte bak. Reiniging en onderhoud Het stofreservoir en de filters reinigen (afb. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q ) Druk op de knop (2) voor het draaien van de zuigmond en draai de zuigmond naar de stand die wordt getoond in (afb. G). u Druk op de ontgrendelknop van het stofreservoir (3) (afb. H) u Draai de zuigmond omlaag (afb. I) u Neem de zuigmond en het stofreservoir los van het apparaat (afb. J). u Reinig het filter door het 3 keer naar links te draaien (afb. K). u Neem het filter omhoog van het stofreservoir (afb. L) en borstel het losse stof weg. u Haal de laatste restjes stof uit het stofreservoir (afb. M). u Controleer dat het stofreservoir open is (afb. N). u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje (afb. O). u Was de filters uit in een warm sopje (Afb. P, Q). u Het is belangrijk dat u de filters goed laten drogen u Plaats de filters op het apparaat en draai ze rechtsom tot ze op hun plaats vastklikken. u Sluit de klep van het stofreservoir. Let er goed op dat de vrijgave/vergrendeling (9) vastklikt. Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de filters. Het apparaat werkt alleen optimaal wanneer de filters schoon zijn. u De filters vervangen De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Vervangende filters zijn verkrijgbaar bij uw BLACK+DECKERleverancier (cat. nr. VF50) u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze. u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze. Het milieu beschermen Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com (Traducción de las instrucciones originales) Technische gegevens Spanning 12V Gewicht 1,53 Kg Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Uso previsto (Traducción de las instrucciones originales) El aspirador de mano BDCAR1200 Dustbuster® de BLACK+DECKER para coches ha sido diseñado para la limpieza ligera mediante aspiración. Este aparato es alimentado por el sistema eléctrico del coche y se enchufa al mechero. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad @ En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede conllevar un riesgo de lesiones. u Conserve este manual para futuras consultas u BDCAR1200 ESPAÑOL ESPAÑOL Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. u Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. Utilización del aparato u No utilice el aparato para recoger líquidos o materiales inflamables. u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar el aparato de la toma. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceites y bordes afilados. u Este aparato puede ser usado por niños de a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas o que carezcan de experiencia y conocimiento. Si están supervisadas y han recibido formación sobre el uso seguro del aparato y comprenden los peligros que entraña tal uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión. u El aparato debe utilizarse solo con la unidad de alimentación suministrada junto con el aparato. u El aparato debe alimentarse solo al voltaje extra bajo de seguridad indicado en el aparato. Inspecciones y reparaciones u Antes de utilizar el aparato, compruebe que no tenga piezas dañadas ni defectuosas. 21 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Compruebe que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato. u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. u Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. u Compruebe con regularidad que el cable de alimentación no haya sufrido daños. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo. u Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté especificada en este manual. Instrucciones de seguridad adicionales Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles. u Lesiones producidas por el contacto con piezas calientes. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza o accesorio. u Lesiones producidas al usar el aparato por un tiempo demasiado prolongado. 22 Si utiliza un aparato durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. Seguridad eléctrica Este aparato ha sido diseñado para utilizarlo con sistemas de batería de automóvil de 12V con conexión negativa a masa. ¡Advertencia! El conector del mechero está equipado con un fusible de seguridad que no puede repararse. El fusible puede funcionar en caso de fallo. En tal caso, deberá hacer sustituir el fusible junto con el conector y el cable por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo. ¡Advertencia! No utilice el aparato con sistemas de conexión positiva a masa o de distinto voltaje. Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Botón de rotación de la boquilla 3. Botón de liberación del depósito 4. Boquilla 5. Boquilla rinconera 6. Conector del mechero 7. Cepillo 8. Recipiente de polvo extraíble 9. Liberación del recipiente para el polvo 10. Cepillo de ángulo recto 11. Tubo 12. Conector de manguera Montaje Ajuste de la boquilla (Figs. A y B) u La boquilla (4) se encuentra debajo del aparato. Para ajustarla para el uso, pulse el botón de giro de la boquilla (2) y gire la boquilla hacia la posición indicada. (Traducción de las instrucciones originales) u u u u Suelte el botón de giro de la boquilla (2) para que la boquilla (4) quede trabada en su posición. La boquilla de polvo (4) puede extenderse tirando de la boquilla estrecha (5) hasta que quede trabada en su posición. Para retraer la boquilla estrecha, pulse el botón (13) y vuelva a empujar la boquilla estrecha (5) hacia dentro de la boquilla. Después de la utilización, la boquilla (4) debe colocarse nuevamente en la parte inferior del aparato. Usar el cepillo incorporado (Fig. C) u El cepillo incorporado (7) está situado debajo de la boquilla (4) y puede girarse y trabarse en su posición para el uso. Colocación de los accesorios (Fig. D) Este aparato incluye los siguientes accesorios: u Un cepillo de ángulo recto (10) para tapizados u Una manguera de extensión (11) u Un conector de manguera (12) Para montar un accesorio, siga el procedimiento indicado a continuación: u Coloque el conector de manguera (12) en la parte delantera del aparato y una uno de los extremos de la manguera (12) al conector. u Coloque el cepillo de ángulo recto (10) en el otro extremo de la manguera. u Cuando no utilice los accesorios, guárdelos en la bolsa de almacenamiento (suministrada). Uso Conexión a la fuente de alimentación del vehículo u u u Compruebe que el aparato esté apagado. Extraiga el mechero de la toma. Enchufe el conector (6) a la toma del mechero. Encendido y apagado (Fig. E) Para encender el aparato, deslice el interruptor ON/OFF (encendido/apagado) (1) hacia adelante. u Para apagar el aparato, deslice el conmutador ON/OFF (encendido/apagado) hacia atrás. Es posible utilizar el aparato durante períodos de hasta 30 minutos sin que la energía de una batería de automóvil en buen estado y cargada normalmente se vea afectada. ¡Advertencia! El uso prolongado descargará la batería. No encienda el motor del vehículo mientras utiliza el aparato, ya que afectaría a su vida útil. u ESPAÑOL Vaciado (Fig. F) u u Pulse la palanca de extracción del depósito de polvo (9). Vacíe el contenido del depósito de polvo (8) en un contenedor adecuado. Limpieza y mantenimiento Limpieza del depósito de polvo y de los filtros (Fig. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q) Pulse el botón de giro de la boquilla (2) y gire la boquilla hacia la posición que se muestra en la Figura G. u Pulse el botón de extracción del depósito de polvo (3) (Fig. H) u Gire la boquilla hacia abajo (Fig. I) u Saque la boquilla y el depósito de polvo del aparato (Fig. J). u Limpie el filtro girando 3 veces en sentido antihorario (Fig. K). u Levante el filtro del depósito de polvo (Fig. L) y quite el polvo que haya quedado. u Vacíe el polvo restante del depósito de polvo (Fig. M). u Compruebe que el depósito de polvo esté vacío (Fig. N). u Aclare el depósito de polvo con agua tibia y jabón (Fig. O). u Lave los filtros con agua tibia y jabón (Fig. P, Q). u Compruebe que los filtros estén secos. u Vuelva a colocar los filtros en el aparato girándolos en el sentido de las agujas del reloj hasta que queden trabados en su posición. u Cierre la tapa del depósito de polvo. Compruebe que la pestaña de extracción (9) haga clic al trabarse en su posición. ¡Advertencia! No utilice nunca el aparato sin filtros. Conseguirá un óptimo rendimiento del aparato solo si los filtros están limpios. u Sustitución de los filtros Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Los filtros de repuesto están disponibles en el distribuidor de BLACK+DECKER (número de catálogo VF50) u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente. u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente. Protección del medioambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con la basura doméstica normal. 23 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos BDCAR1200 Tensión 12V Peso 1.53Kg Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. PORTUGUÊS Utilização prevista (Tradução das instruções originais) O BDCAR1200 Dustbuster® da BLACK+DECKER para automóveis foi concebido para limpezas leves de detritos líquidos. Este equipamento é alimentado a partir do sistema eléctrico de um automóvel e ligado à tomada do isqueiro. Este equipamento destina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança @ 24 Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Leia atentamente o manual na íntegra antes de utilizar este equipamento. u A utilização prevista para este equipamento está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. u Guarde este manual para referência futura u Utilização do equipamento u Não utilize este equipamento para aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis. u Não utilize este equipamento perto de água. u Não mergulhe o equipamento em água. u Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o equipamento da tomada. Mantenha a parte dianteira afastada do calor, óleo e objectos afiados. u Este equipamento pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos. Se tiverem recebido supervisão ou instruções relacionadas com a utilização do equipamento de maneira segura e compreenderem os riscos envolvidos. As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. u O equipamento só pode ser utilizado com a fonte de alimentação fornecida com o mesmo. (Tradução das instruções originais) u O equipamento só deve ser alimentado a uma tensão de segurança muito baixa correspondente à marca no mesmo. Inspecção e reparações u Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no equipamento. Verifique se as peças apresentam danos, se os interruptores estão danificados e se existem outras condições que possam afectar o funcionamento. u Não utilize o equipamento se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada. u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um técnico de reparação autorizado. u Verifique regularmente se o cabo se apresenta danificado. Substitua o cabo se este se encontrar danificado ou avariado. u Nunca remova ou substitua peças que não estejam especificadas neste manual. Instruções de segurança adicionais PORTUGUÊS Ferimentos causados pelo contacto com peças quentes. u Ferimentos causados durante a troca de peças ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada do equipamento. Quando utilizar qualquer equipamento durante períodos prolongados, deve fazer pausas frequentes. u Segurança eléctrica Este equipamento destina-se a ser utilizado com sistemas de bateria de 12V negativos, com ligação à terra, para veículos. Atenção! O conector do isqueiro está equipado com um fusível de segurança que não pode ser reparado. O fusível poderá funcionar no caso de ocorrer uma avaria. Se tal ocorrer, o fusível terá de ser substituído juntamente com o conector e com o cabo pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizada Black & Decker para evitar acidentes. Atenção! Não opere o equipamento com sistemas que possuam ligação à terra positiva ou uma tensão diferente. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais Componentes Este equipamento inclui todas ou parte dos seguintes durante a utilização da ferramenta, acessórios. que podem não constar nos avisos de 1. Interruptor para ligar/desligar segurança incluídos. 2. Botão de rotação do bocal Estes riscos podem resultar de má 3. Botão de desbloqueio do depósito 4. Bocal utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação das regulamentações de 5. Bocal 6. Conector do isqueiro segurança relevantes e implementação 7. Escova de dispositivos de segurança, existem 8. Depósito de poeiras amovível alguns riscos residuais que não podem 9. Desbloqueio da porta do depósito de poeiras 10. Escova angulada para o lado direito ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados por contacto com quaisquer peças móveis. 11. Mangueira 12. Acoplamento do tubo 25 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Montagem Ajustar o bocal (Fig. A, B) u u u u u O bocal (4) é guardado na parte inferior do equipamento. Para ajustar para utilização, pressione o botão de bloqueio de rotação do bocal (2) e rode o bocal para a posição pretendida. Solte o botão de rotação do bocal (2) para bloquear o bocal (4) na respectiva posição. O tamanho do bocal de polvilhamento (4) pode ser aumentado puxando o aspirador plano (5) até ficar fixo na posição. O aspirador plano pode ser retraído premindo o botão (13) e empurrando o aspirador plano (5) de novo para dentro do bocal. O bocal (4) deve regressar à posição de armazenamento na parte inferior do equipamento após a utilização. Utilizar a escova integrada (Fig. C) u A escova integrada (7) está situada por baixo do bocal (4) e pode ser rodada e bloqueada na respectiva posição para ser utilizada. Fixar os acessórios (Fig. H) O equipamento é fornecido com os seguintes acessórios: u Uma escova angulada para o lado direito (10) para cortinados u Um tubo de extensão (11) u Um conector do tubo (12) Para fixar um acessório, proceda da seguinte forma: u Coloque o conector do tubo (12) na ponta do equipamento e fixe uma ponta do tubo (12) ao conector. u Coloque a escova angulada para o lado direito (10) na outra ponta do tubo. u Quando não estiverem a ser utilizados, os acessórios podem ser armazenados no saco de armazenamento (fornecido). Utilização Ligar à fonte de alimentação do veículo u u u Certifique-se de que o equipamento está desligado. Retire o isqueiro da tomada. Introduza o conector (6) na tomada do isqueiro. Ligar e desligar (Fig. E) u u 26 Para ligar, faça deslizar para a frente o interruptor para ligar/desligar (1). Para desligar, faça deslizar para trás o interruptor para ligar/desligar. Este equipamento pode ser utilizado durante períodos de 30 minutos no máximo sem afectar a potência da bateria de um veículo devidamente carregada e em boas condições. Atenção! O uso extensivo irá gastar a potência da bateria. Não ponha o motor do veículo a funcionar enquanto estiver a limpar, visto que pode afectar a longevidade do equipamento. Esvaziar (Fig. F) u u Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (9). Esvazie o conteúdo do depósito de poeiras (8) num recipiente adequado. Limpeza e manutenção Limpeza do depósito de poeiras e dos filtros (Fig. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q) Pressione o botão de rotação do bocal (2) e rode o bocal para a posição apresentada em (Fig. G). u Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (3) (Fig. H) u Rode o bocal para baixo (Fig. I) u Separe o bocal e o depósito de poeiras do equipamento (Fig. J). u Limpe o filtro rodando-o 3 vezes para a esquerda (Fig. K). u Levante o filtro do depósito de poeiras (Fig. L) e retire o pó solto. u Esvazie o pó restante no depósito de poeiras( Fig. M). u Certifique-se de que o depósito de poeiras está aberto (Fig. N). u Enxagúe o depósito de poeiras com água morna com sabão (Fig. O). u Lave os filtros com água morna com sabão (Fig. P, Q). u Certifique-se de que os filtros estão secos u Volte a colocar os filtros no equipamento, rodando-os para a direita até encaixarem na posição. u Feche a porta do depósito de poeiras. Certifique-se de que a patilha de desbloqueio (9) encaixa na posição. Atenção! Nunca utilize o equipamento sem filtros. Só será obtida uma excelente recolha das poeiras com os filtros limpos. u Substituição dos filtros Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros de substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER (cat. n.º VF50) u Retire os filtros usados como indicado acima. u Coloque os filtros novos como indicado acima. (Översättning av originalanvisningarna) Protecção do ambiente Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos BDCAR1200 Tensão 12 V Peso 1,53 kg Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. SVENSKA Avsedd användning (Översättning av originalanvisningarna) Din BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster ® autobildammsugare har designats för lätt torrdammsugning. Denna apparat strömförsörjs från en bils elektriska system och ansluts via cigarettändaruttaget. Apparaten är endast avsedd för konsumentbruk. SVENSKA Säkerhetsinstruktioner @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. u Läs igenom hela denna bruksanvisning noga innan du använder apparaten. u Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador. u Spara den här bruksanvisningen för framtida referens Använda apparaten u Använd inte apparaten för att suga upp vätskor eller material som kan fatta eld. u Använd inte apparaten i närheten av vatten. u Doppa aldrig ned apparaten i vatten. u Dra aldrig i sladden när du kopplar bort apparaten från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja och vassa kanter. u Denna apparat kan användas av barn från åtta års ålder och av personer med reducerad fysisk, sensorisk och mental kapacitet eller med bristande kunskap och erfarenhet. Om de övervakas eller fått instruktioner beträffande användningen av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna därmed. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. 27 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Apparaten får bara användas med den strömkälla som levereras med apparaten. u Apparaten får bara matas med en säker extra lågspänning som motsvarar märkningen på apparaten. u Kontroll och reparationer u Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion. u Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder. u Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en auktoriserad verkstad. u Kontrollera regelbundet att nätsladden inte har skadats. Byt ut sladden om den är skadad eller defekt. u Försök aldrig avlägsna eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. Ytterligare säkerhetsinstruktioner Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, osv. Även om relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar monteras kan vissa risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att rörliga delar vidrörs. u Skador orsakade av att varma delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar eller tillbehör. 28 u Skador som orsakas av långvarig användning av apparaten. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder en apparat under en längre period. Elsäkerhet Apparaten ska användas i bilar med negativt jordade 12V batterisystem. Varning! Cigarrettändaranslutningen är utrustad med en säkring som inte kan återanvändas. Säkringen kan aktiveras i händelse av fel. Om detta inträffar måste säkringen, för undvikande av fara, bytas ut tillsammans med anslutningen och sladden av tillverkaren eller ett auktoriserat Black & Deckerservicecenter. Varning! Använd inte verktyget i positivt jordade system eller system med annan spänning. Funktioner Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Knapp för vridning av munstycke 3. Låsknapp för behållare 4. Munstycke 5. Elementmunstycke 6. Cigarrettändaranslutning 7. Borstmunstycke 8. Löstagbar dammbehållare 9. Låsknapp för dammbehållarlucka 10. Högervinklat borstverktyg 11. Slang 12. Slanganslutning Montering Justera munstycket (bild A, B,) u u Munstycket (4) sitter under apparaten. Ställ in för användning genom att trycka på munstyckets rotationsknapp (2) och vrid munstycket till rätt läge. Släpp munstyckets rotationsknapp (2) för att låsa munstycket (4) på plats. (Översättning av originalanvisningarna) u u u Du kan förlänga dammmunstycket (4) genom att dra ut förlängningsdelen (5) tills den låses på plats. Elementmunstycket kan dras tillbaka genom att trycka på knappen (13) och skjuter elementmunstycket (5) tillbaka in i munstycket. Munstycket (4) skall återföras till förvaringspositionen under apparaten efter användning. Använda den inbyggda borsten (bild C) u Den inbyggda borsten (7) är placerad under munstycket (4) och kan roteras och låsas i position för användning. Montera tillbehören (bild D) Följande tillbehör medföljer apparaten: u Ett högervinklat borstverktyg (10) för textilier u En förlängningsslang (11) u En slanganslutning (12) Montera tillbehören enligt följande: u Fäst slanganslutningen (12) längst fram på apparaten och fäst ena änden av slangen (12) till anslutningen. u Fäst det högervinklade borstverktyget (10) i andra änden av slangen. u När du inte använder tillbehören kan du förvara dem i förvaringsväskan (medföljer). Användning Ansluta apparaten till bilens strömkälla u u u Kontrollera att apparaten är avstängd. Ta ut cigarettändaren ur uttaget. Sätt i kontakten (6) i cigarettuttaget. Rengör dammbehållaren och filtren (bild G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q ) Tryck på munstyckets rotationsknapp (2) och vrid munstycket till positionen såsom visas i (bild G). u Tryck på behållarens låsknapp (3) (bild H) u Vrid ned munstycket (bild I) u Separera munstycket och dammbehållaren från apparaten (bild J). u Rengör filtret genom att rotera det tre gånger moturs (bild K). u Lyft filtret från dammbehållaren (bild L) och borsta bort allt löst damm. u Töm kvarvarande damm från dammbehållaren (bild M). u Se till att dammbehållaren är öppen (bild N). u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten (bild O). u Rengör filtren med varmt såpvatten (bild P, Q). u Se till att filtren är torra u Sätt tillbaka filtren i apparaten genom att vrida dem medurs tills de låses på plats. u Stäng den nedre luckan. Se till att låsspärren (9) klickar på plats. Varning! Använd aldrig apparaten utan filtren. Dammsugningen fungerar bäst med rena filter. u Byta filtren Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är utslitna eller trasiga. Utbytesfilter finns att köpa från din BLACK+DECKER återförsäljare (kat. nr. VF50) u Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan. u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan. Skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Slå på och stänga av (bild E) Slå på apparaten genom att föra strömbrytaren (1) framåt. Stäng av apparaten genom att föra strömbrytaren bakåt. Apparaten kan användas i upp till 30 minuter utan att laddningen hos ett normalt laddat batteri i bra skick påverkas märkbart. Varning! Om apparaten används i långa perioder minskar batteriladdningen. Låt inte bilens motor vara på medan du dammsuger, eftersom detta kan minska apparatens livslängd. SVENSKA u u Tömning (bild F) u u Tryck på dammbehållarens låsknapp (9). Fortsätt för att tömma innehållet i dammbehållaren (8) i ett lämpligt kärl. Rengöra och underhålla Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data BDCAR1200 Spänning 12V Vikt 1.53Kg 29 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. NORSK Intended use (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Din BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster ® bil-støvsuger er konstruert for lett støvsuging på tørre overflater. Apparatet drives fra bilens elektriske system og koblet til sigarettennerkontakten. Apparatet er beregnet bare for privat bruk. Sikkerhetsinstruksjoner @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Les hele denne bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet. u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. u Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk u 30 Bruke apparatet u Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr. u Ikke bruk apparatet i nærheten av vann. u Ikke senk produktet ned i vann. u Ikke dra i strømledningen når du skal koble produktet fra stikkontakten. Hold ledningen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter. u Dette apparatet kan brukes av barn fra alder 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og kunnskap. Dersom de er under tilsyn eller er blitt gitt instruksjon om bruken av apparatet på en trygg måte, og de forstår farende det medfører. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. u Apparatet må bare brukes med strømforsyningsenheten som fulgte med apparatet. u Strømspenningen til apparatet må være ekstra lav i henhold til markeringen på apparatet. Kontroll og reparasjon u Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. u Ikke bruk apparatet hvis en del er skadet eller defekt. u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. u Kontroller jevnlig om strømledningen er skadet. Bytt ledningen hvis den er skadet eller defekt. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut andre deler enn delene som er oppgitt i denne håndboken. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv når du følger relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsutstyr, er det visse gjenværende risikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av bevegelige deler. u Personskader som forårsakes av berøring av varme deler. u Personskader som forårsakes av at deler eller tilbehør byttes. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av produktet. Når du bruker et produkt i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. Elektrisk sikkerhet Apparatet er beregnet for bruk med batterisystemer med 12V negativ jording i kjøretøyer. Advarsel! Sigarettennerkontakten har en sikring som ikke kan byttes. Sikringen kan bli utløst ved en feil. Hvis dette skjer, må sikringen byttes sammen med kontakten og ledningen av produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter så man unngår fare. Advarsel! Ikke bruk apparatet med systemer som har positiv jording eller annen spenning. NORSK Funksjoner Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor. 1. På/Av bryter 2. Munnstykkerotasjonsknapp 3. Utløserknapp for støvbeholder 4. Dyse 5. Kantsuger (smalt munnstykke) 6. Sigarettennerkontakt 7. Børsteverktøy 8. Avtakbar støvoppsamler 9. Utløser for støvoppsamlerdør 10. Rettvinklet børsteverktøy 11. Slange 12. Slangekobling Montering Justere munnstykket (figur A, B) u u u u u Dysen (4) oppbevares under apparatet. For å justere før bruk, trykk inn rotasjonsknappen (2) og drei munnstykket til ønsket posisjon. Slipp rotasjonsknappen (2) for å låse munnstykket (4) i aktuell posisjon. Munnstyykket (4) kan forlenges ved at du trekker i kantsugeren (5) til den låses i posisjon. Kantsugeren kan trekkes tilbake ved at du trykker på knappen (13) og skyve kantsugeren (5) tilbake inn i munnstykket. Munnstykket (4) bør føres tilbake til oppbevaringsposisjonen under apparatet etter bruk. Bruke den innebygde børsten (fig. C) u Den innebygde børsten (7) er plassert under munnstykket (4) og kan roteres til posisjon for bruk. Montering av tilbehør (fig. D) Apparatet er utstyrt med følgende tilbehør: u Et rettvinklet børsteverktøy (10) for møbelstoff u En forlengelsesslange (11) u En slangekobling (12) Når du skal sette på tilbehør, gjør du følgende: u Fest slangekoblingen (12) på fremre del av apparatet og fester den ene enden av slangen (12) til koblingen. u Sett på det retvinklede børsteverktøyet (10) i den andre enden av slangen. u Når tilbehøret ikke er i bruk, kan det oppbevares i oppbevaringsvesken (medfølger). Bruk Koble til strømforsyningen i bilen u Forsikre deg om at apparatet er slått av. 31 NORSK u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ta sigarettenneren ut av kontakten. Sett støpselet (6) inn i sigarettennerkontakten. Miljøvern Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Slå på og av (figur E) Når du skal slå på, skyver du på/av-bryteren (1) fremover. Når du skal slå av, skyver du på/av-bryteren bakover. Apparatet kan brukes i perioder på opptil 30 minutter uten merkbar virkning på effekten til et normalt ladet bilbatteri i god stand. Advarsel! Mer langvarig bruk vil redusere batterieffekten. Ikke la motoren i bilen gå mens du gjør rent, da dette kan forkorte levetiden til apparatet. u u Tømming (fig. F) u u Trykk på låseknappen (9) på støvbeholderen. Tøm innholdet i støvbeholderen (8) i en passende beholder. Rengjøring og vedlikehold Rengjøre støvbeholderen og filtere (fig.G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q ) Trykk på rotasjonsknappen (2) og roter munnstykket til posisjon som vist i (fig.G). u Trykk på låseknappen på støvbeholderen (3) (fig. H) u Roter munnstykket ned (fig. I) u Løsne munnstykket og støvbeholderen fra apparatet (fig. J). u Rengjør filteret ved å rotere 3 ganger mot klokken (fig. K). u Løft filteret ut av støvbeholderen (fig. L) og børst av løst støv. u Fjern gjenværende støv fra støvbeholderen (fig. M). u Pass på at støvbeholderen er åpen (fig. N). u Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann (fig. O). u Vask filtrene i varmt såpevann (Fig. P, Q). u Forsikre deg om at filtrene er tørre u Sett filtrene inn igjen i apparatet, vri dem med klokken til de låses på plass. u Lukk lokket på støvbeholderen. Sørg for at låseknappen (9) klikker på plass. Advarsel! Bruk aldri apparatet uten filtrene. Optimal støvsuging kan bare oppnås med rene filtre. u Utskifting av filtrene Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos din BLACK+DECKER-forhandler (katalognummer VF50) u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor. u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor. 32 Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data BDCAR1200 Spenning 12V Vekt 1.53Kg Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilsigtet brug Din BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster ® bilstøvsuger er udviklet til let tør støvsugning. Dette apparat får strøm fra bilens elektriske system og tilsluttes via cigarettænderen. Dette apparat er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsinstruktioner @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser. u Opbevar denne vejledning til senere brug u Brug af apparatet u Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige. u Brug ikke apparatet i nærheden af vand. u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i ledningen for at afbryde apparatet fra stikkontakten. Hold ledningen på afstand af varme, olie og skarpe kanter. u Apparatet kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale kapaciteter eller manglende erfaring og kendskab, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. u Apparatet må kun bruges med den medfølgende strømforsyningsenhed. u DANSK Apparatet må kun forsynes med strøm ved en ekstra lav sikkerhedsspænding i overensstemmelse med mærkningen på apparatet. Eftersyn og reparationer u Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion. u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. u Sørg for at få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. u Kontroller regelmæssigt ledningen for skader. Udskift ledningen, hvis den er beskadiget eller defekt. u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Yderligere sikkerhedsvejledninger Restrisici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug osv. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsbestemmelser og anvendelse af sikkerhedsanordninger medfører brugen af save en række restrisici, som ikke kan undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af berøring af varme dele. 33 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af apparatet. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. u Elektricitet og sikkerhed Apparatet er konstrueret til brug sammen med 12V bilbatterisystemer med negativ jordforbindelse. Advarsel! Cigarettænderens stik er udstyret med en sikring, som ikke kan repareres. Sikringen kan fungere i tilfælde af fejl. I det tilfælde skal sikring, stik og kabel udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Deckerværksted, så farlige situationer undgås. Advarsel! Anvend ikke apparatet sammen med systemer med positiv jordforbindelse eller en anden spænding. Funktioner Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1. Tænd/sluk kontakt 2. Knap til dyserotation 3. Knap til frigørelse af beholderen 4. Dyse 5. Revneværktøj 6. Stik til cigarettænder 7. Børsteforsats 8. Aftagelig støvbeholder 9. Frigørelse af støvbeholderdækslet 10. Retvinklet børsteværktøj 11. Slange 12. Slangeforbindelsesstykke Samling Justering af dysen (fig. A, B,) u u u 34 Dysen (4) kan opbevares under apparatet. Tryk på knappen til dyserotation (2), og drej dysen til den ønskede position, når den skal indstilles til brug. Slip knappen til dyserotation (2) for at låse dysen (4) i denne position. Dysen (4) kan forlænges ved at trække i revneværktøjet u u (5), indtil det fastlåses. Revneværktøjet kan trykkes ind igen ved at trykke på knappen (13) og samtidigt skubbe revneværktøjet (5) ind i dysen. Dysen (4) skal sættes tilbage i opbevaringsposition under apparatet efter brug, og mens apparatet genoplades. Brug af den indbyggede børste (fig. C) u Den indbyggede børste (7) er placeret under dysen (4) og kan roteres og låses fast til brug. Påsætning af tilbehøret (fig. D) Til apparatet medfølger følgende tilbehør: u Et retvinklet børsteværktøj (10) til møbelstof u En forlængerslange (11) u Et slangeforbindelsesstykke (12) Monter tilbehør på følgende måde: u Sæt slangeforbindelsesstykket (12) på apparatets forende, og sæt den ene ende af slangen (12) i forbindelsesstykket. u Sæt det retvinklede børsteværktøj (10) i den anden ende af slangen. u Når det ikke er i brug, kan tilbehør opbevares i etuiet (medfølger). Anvendelse Tilslutning til bilens strømforsyning u u u Kontroller, at apparatet er slukket. Tag cigarettænderen ud af stikket. Sæt stikket (6) i stikket til cigarettænderen. Tænd og sluk (fig. E) Tænd ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (1) fremad. Sluk ved at skubbe tænd/sluk-kontakten bagud. Apparatet kan bruges i op til 30 minutter, uden at det påvirker et normalt opladet, velfungerende bilbatteri. Advarsel! Ved længere tids brug tappes batteriet for strøm. Lad ikke bilens motor køre under rengøringen, da det kan forkorte apparatets levetid. u u Tømning (fig. F) u u Tryk på støvbeholderens udløserknap (9). Tøm indholdet af støvbeholderen (8) i en velegnet beholder. Rengøring og vedligeholdelse Rengøring af støvbeholderen og filtrene (fig.G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q) u Tryk på knappen til dyserotation (2) og roter dysen til positionen vist i (fig.G). (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tryk på beholderens udløserknap (3) (fig. H) Roter dyse ned (fig. I) u Adskil dyse og støvbeholder fra apparat (fig. J). u Rengør filteret ved at rotere det 3 gange mod uret (fig. K). u Løft filteret fra støvbeholderen (fig. L), og børst evt. løst støv af. u Fjern eventuelle støvrester fra støvbeholderen (fig. M). u Sørg for, at støvbeholderen er åben (fig. N). u Vask støvbeholderen med varmt sæbevand (fig. O). u Vask filtrene i varmt sæbevand (fig. P, Q). u Sørg for, at filtrene er helt tørre u Sæt filtrene i apparatet igen ved at dreje dem med uret, til de låses på plads. u Luk støvbeholderens luge. Kontroller, at udløserknappen (9) låser på plads. Advarsel! Apparatet må aldrig bruges uden filtrene. Optimal støvsugning kan kun opnås med rene filtre. u u Udskiftning af filtrene Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos din BLACK+DECKER forhandler (katalognr. VF50) u Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående. u Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på www.2helpU.com Tekniske data BDCAR1200 Spænding 12V Vægt 1.53Kg Garanti Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. DANSK Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster ® -rikkaimuri autoon on tarkoitettu kevyeen märkä- ja kuivaimurointiin. Tämä laite saa virtaa auton sähköjärjestelmästä savukkeensytyttimen vastakkeesta. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Turvallisuusohjeet @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai vakavaan loukkaantumiseen. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä. u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. u Laitteen käyttö u Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen. u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. 35 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta vetämällä johdosta. Pidä virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista. u Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen kokemus ja tuntemus, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. u Laitteen kanssa tulee käyttää ainoastaan sen mukana toimitettua virtalähdettä. u Laitteeseen saa syöttää vain sen merkintöjen mukaista erittäin alhaista turvajännitettä. Tarkastus ja korjaus u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai viallinen. u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. u Tarkista säännöllisesti, ettei johto ole vahingoittunut. Vahingoittunut tai viallinen johto on vaihdettava. u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. Lisäturvaohjeet Vaarat Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. u 36 Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Asiaan kuuluvien turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää. Näitä ovat: u liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot u kuumien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot u laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. Sähköturvallisuus Laite on suunniteltu käytettäväksi 12V negatiivisen maadoituksen autonakkujärjestelmissä. Varoitus! Tupakansytyttimen liittimessä on huolloton turvasulake. Sulake voi vikatilanteessa palaa. Jos näin tapahtuu, sulake, liitin ja kaapeli on turvallisuussyistä vaihdettava. Anna vaihtaminen valmistajan tai valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi. Varoitus! Älä käytä laitetta järjestelmissä, joilla on positiivinen maadoitus tai eri jännite. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Suuttimen kääntöpainike 3. Astian vapautuspainike 4. Suutin 5. Rakosuulake 6. Tupakan sytyttimen liitin 7. Harjasuulake (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 8. Irrotettava pölyastia 9. Pölyastian luukun vapautus 10. Suorakulmainen harjasuulake 11. Letku 12. Letkun liitin Asennus Suulakkeen säätäminen (kuvat A, B) u u u u u Suulake (4) on laitteen alaosassa. Säädä laite käyttöä varten painamalla suulakkeen kiertopainiketta (2) ja kääntämällä suulake oikeaan asentoon. Lukitse suulake (4) paikoilleen vapauttamalla suulakkeen kiertopainike (2). Pölysuulakkeen (4) voi pidentää vetämällä rakosuulaketta (5), kunnes se lukittuu paikoilleen. Rakosuulakkeen voi palauttaa paikalleen painamalla painiketta (13) ja painamalla rakosuulake (5) takaisin suulakkeeseen. Suulake (4) on asetettava säilytysasentoon laitteen alaosaan käytön jälkeen. Sisäänrakennetun harjan käyttäminen (kuva C) u Sisäänrakennettu suulake (7) sijaitsee suulakkeen (4) alla ja se voidaan kiertää ja lukita paikoilleen käyttöä varten. Lisävarusteiden kiinnitys (kuva D) Tämä laite toimitetaan seuraavien lisävarusteiden kanssa: u Oikeakulmainen harjasuulake (10) verhoiluun u Jatkoletku (11) u Letkun liitin (12) Kiinnitä lisävaruste seuraavasti: u Kiinnitä letkun liitin (12) laitteen etuosaan ja kiinnitä letkun (12) yksi pää liittimeen. u Kiinnitä oikeakulmainen harjasuulake (10) letkun toiseen päähän. u Kun lisävarusteet eivät ole käytössä, ne voidaan säilyttää säilytyspussissa (kuuluu pakkaukseen). Käyttö Kytkeminen auton virtalähteeseen u u u Varmista, että laite on kytketty pois päältä. Irrota tupakansytytin vastakkeesta. Kytke liitin (6) savukkeensytyttimen vastakkeeseen. Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva E) Käynnistä laite painamalla virrankatkaisijaa (1) eteenpäin. Sammuta laite painamalla virrankatkaisija taaksepäin. Laitetta voidaan käyttää 30 minuutin ajan ilman, että tällä on sanottavaa vaikutusta hyvässä kunnossa olevaan, normaalisti u u SUOMI ladattuun autonakkuun. Varoitus! Pidempiaikainen käyttö tyhjentää auton akun. Älä käytä auton moottoria puhdistamisen yhteydessä, sillä tämä voi lyhentää laitteen käyttöikää. Tyhjentäminen (kuva F) u u Paina pölysäiliön vapautusvipua (9). Tyhjennä pölysäiliön (8) sisältö asianmukaiseen astiaan. Puhdistus ja hoito Pölysäiliön ja suodattimien puhdistus (kuva G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q) Paina suulakkeen kiertopainiketta (2) ja kierrä suulake paikoilleen kuvan mukaisesti (kuva G). u Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (3) (kuva H) u Kierrä suulake ala-asentoon (kuva I) u Irrota suulake ja pölysäiliö laitteesta (kuva J). u Puhdista suodatin kiertämällä sitä 3 kertaa vastapäivään (kuva K). u Nosta suodatin irti pölysäiliöstä (kuva L) ja poista irtonainen pöly harjan avulla. u Tyhjennä jäljelle jäänyt pöly pölysäiliöstä (kuva M). u Varmista, että pölysäiliö on auki (kuva N). u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä (kuva O). u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuva P, Q). u Varmista, että suodattimet ovat kuivat. u Aseta suodattimet takaisin laitteeseen ja käännä niitä myötäpäivään, kunnes ne lukittuvat paikalleen. u Sulje pölysäiliön kansi. Varmista, että vapautussalpa (9) napsahtaa paikalleen. Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman suodattimia. Parhaan puhdistustuloksen saa vain, kun suodattimet ovat puhtaat. u Suodattimien vaihtaminen Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia on saatavana BLACK+DECKERin jälleenmyyjiltä (tuotenro VF50) u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla. Ympäristönsuojelu Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen . mukana.. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com 37 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tekniset tiedot BDCAR1200 Jännite 12 V Paino 1,53 kg Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών. u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά Χρήση της συσκευής σας u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό. u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. u Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιό της. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές. Προβλεπόμενη χρήση Το ηλεκτρικό σκουπάκι αυτοκινήτου BLACK+DECKER u Αυτή η συσκευή μπορεί να BDCAR1200 Dustbuster έχει σχεδιαστεί για ελαφριές χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας χρήσεις ηλεκτρικού σκουπίσματος στεγνών επιφανειών. Αυτή 8 ετών και άνω και από άτομα με η συσκευή τροφοδοτείται από το ηλεκτρικό σύστημα του μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή αυτοκινήτου μέσω της υποδοχής αναπτήρα. Αυτή η συσκευή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. εμπειρίας και γνώσης. Οδηγίες ασφαλείας Μόνο αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τον Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής @ τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και κατανοούν τους ενεχόμενους και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να των παρακάτω προειδοποιήσεων παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει και η συντήρηση από το χρήστη δεν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς σοβαρές σωματικές βλάβες. επίβλεψη. u Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο αυτό ρεύματος που παρέχεται με τη το εγχειρίδιο. συσκευή. u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. ® 38 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Η συσκευή πρέπει να τροφοδοτείται μόνο με την πολύ χαμηλή τάση ασφαλείας που αντιστοιχεί στη σήμανση της συσκευής. Έλεγχος και επισκευές u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της. u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη. u Φροντίστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να επισκευαστούν ή αντικατασταθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. u Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο για ζημιές. Αντικαταστήστε το καλώδιο αν έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη. u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατόν να εξαλειφθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί από επαφή με καυτά εξαρτήματα. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή αξεσουάρ. u Τραυματισμοί που προκαλούνται από παρατεταμένη χρήση της συσκευής. Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή για παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε τακτικά διαλείμματα. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για χρήση με συστήματα μπαταρίας αυτοκινήτου με αρνητική γείωση 12V. Προειδοποίηση! Ο σύνδεσμος για υποδοχή αναπτήρα αυτοκινήτου διαθέτει μια ασφάλεια που δεν επιδέχεται επισκευής. Η ασφάλεια μπορεί να λειτουργήσει σε περίπτωση βλάβης. Αν συμβεί αυτό, η ασφάλεια μαζί με το σύνδεσμο και το καλώδιο πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black & Decker, για την αποφυγή τυχόν κινδύνων. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με συστήματα που έχουν θετική γείωση ή διαφορετική τάση. Χαρακτηριστικά Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) 2. Κουμπί περιστροφής ακροστομίου 3. Κουμπί αποδέσμευσης κάδου 4. Ακροστόμιο 5. Εξάρτημα χαραμάδων 6. Σύνδεσμος για υποδοχή αναπτήρα αυτοκινήτου 7. Εξάρτημα βούρτσας 39 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 8. Αφαιρούμενος κάδος συλλογής σκόνης 9. Αποδέσμευση θυρίδας κάδου συλλογής σκόνης 10. Εξάρτημα βούρτσας ορθής γωνίας 11. Εύκαμπτος σωλήνας 12. Σύνδεσμος εύκαμπτου σωλήνα Συναρμολόγηση Ρύθμιση του ακροστομίου (εικ. Α, B) u u u u u Το ακροστόμιο (4) αποθηκεύεται κάτω από τη συσκευή. Για να το προσαρμόσετε για χρήση, πατήστε το κουμπί περιστροφής ακροστομίου (2) και περιστρέψτε το ακροστόμιο στην απαιτούμενη θέση. Απελευθερώστε το κουμπί περιστροφής ακροστομίου (2) για να ασφαλίσετε το ακροστόμιο (4) στη θέση του. Το ακροστόμιο σκόνης (4) μπορεί να προεκταθεί τραβώντας το εξάρτημα χαραμάδων (5) μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Μπορείτε να ανασύρετε το εξάρτημα χαραμάδων πατώντας το κουμπί (13) και σπρώχνοντας το εξάρτημα χαραμάδων (5) πάλι στο εσωτερικό του ακροστομίου. Μετά από τη χρήση, το ακροστόμιο (4) θα πρέπει να τοποθετείται ξανά στη θέση φύλαξης κάτω από τη συσκευή. Χρήση της ενσωματωμένης βούρτσας (εικ. C) u Η ενσωματωμένη βούρτσα (7) βρίσκεται κάτω από το ακροστόμιο (4) και μπορεί να περιστραφεί και να ασφαλιστεί στη θέση χρήσης της. Τοποθέτηση των αξεσουάρ (εικ. D) Η συσκευή αυτή παρέχεται μαζί με τα παρακάτω αξεσουάρ: u Ένα εργαλείο βούρτσας ορθής γωνίας (10) για ταπετσαρίες επίπλων u Έναν εύκαμπτο σωλήνας επέκτασης (11) u Ένα σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα (12) Για να τοποθετήσετε ένα αξεσουάρ, προχωρήστε ως εξής: u Προσαρμόστε το σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα (12) στη μύτη της συσκευής και στερεώστε το ένα άκρο του εύκαμπτου σωλήνα (12) στο σύνδεσμο. u Στερεώστε το εργαλείο βούρτσας ορθής γωνίας (10) στο άλλο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα. u Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα αξεσουάρ μπορούν να φυλαχτούν στη σακούλα φύλαξης (παρέχεται). u Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. Ε) Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, μετακινήστε το διακόπτη On/Off (1) προς τα εμπρός. u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, μετακινήστε το διακόπτη On/Off προς τα πίσω. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για χρονικό διάστημα έως 30 λεπτών χωρίς να επηρεαστεί σημαντικά η ισχύς της μπαταρίας του αυτοκινήτου όταν αυτή είναι κανονικά φορτισμένη και σε καλή κατάσταση. Προειδοποίηση! Η χρήση για μεγάλα χρονικά διαστήματα θα εξαντλήσει την μπαταρία. Μην έχετε σε λειτουργία τον κινητήρα του αυτοκινήτου κατά τον καθαρισμό, καθώς αυτό μπορεί να μειώσει τη διάρκεια ζωής της συσκευής. u Εκκένωση (εικ. F) u u Καθαρισμός του κάδου συλλογής σκόνης και των φίλτρων (εικ. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q) u u u u u u u u u Σύνδεση στην ηλεκτρική τροφοδοσία του αυτοκινήτου u u 40 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Αφαιρέστε τον αναπτήρα από την υποδοχή του. Πιέστε το μοχλό αποδέσμευσης του κάδου συλλογής σκόνης (9). Εκκενώστε τα περιεχόμενα του κάδου συλλογής σκόνης (8) σε κατάλληλο περιέκτη. Καθαρισμός και συντήρηση Χρήση u Εισάγετε το σύνδεσμο (6) στην υποδοχή αναπτήρα. u u Πατήστε το κουμπί περιστροφής ακροστομίου (2) και περιστρέψτε το ακροστόμιο στη θέση που φαίνεται στην (εικ. G). Πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης του κάδου συλλογής σκόνης (3) (εικ. H) Περιστρέψτε το ακροστόμιο προς τα κάτω (εικ. I) Ξεχωριστό ακροστόμιο και κάδος συλλογής σκόνης από τη συσκευή (εικ. J). Καθαρίστε το φίλτρο περιστρέφοντάς το 3 φορές αριστερόστροφα (εικ. K). Ανυψώστε το φίλτρο από τον κάδο συλλογής σκόνης (εικ. L) και βουρτσίστε τυχόν χαλαρή σκόνη για να την απομακρύνετε. Αδειάστε τυχόν υπολειπόμενη σκόνη από τον κάδο συλλογής σκόνης (εικ. M). Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος συλλογής σκόνης είναι ανοικτός (εικ. N). Ξεπλύνετε τον κάδο συλλογής σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο (εικ. O). Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο (εικ. P, Q). Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα έχουν στεγνώσει Επανατοποθετήστε τα φίλτρα στη συσκευή, περιστρέφοντάς τα δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Κλείστε τη θυρίδα του κάδου συλλογής σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση (9) έχει ασφαλίσει στη θέση της με χαρακτηριστικό ήχο κλικ. Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή χωρίς τα φίλτρα. Η βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα. u Αντικατάσταση των φίλτρων Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (αρ. κατ. VF50) u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να λαμβάνετε ενημερώσεις για νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) Przeznaczenie Ten samochodowy odkurzacz BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster ® jest przeznaczony do lekkiego odkurzania na sucho. To urządzenie jest zasilane przez układ elektryczny samochodu i podłącza się je do gniazda zapalniczki. Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Zasady bezpiecznej pracy @ Τεχνικά δεδομένα BDCAR1200 Τάση 12 V Βάρος 1,53 kg Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. POLSKI Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia. Przed przystąpieniem do użytkowania należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi. u Przeznaczenie urządzenia opisane jest w instrukcji obsługi. Użycie akcesoriów lub osprzętu innych niż opisane w instrukcji obsługi oraz wykorzystanie urządzenia do innych celów, jest niebezpieczne i stwarza ryzyko zranienia. u Zachować instrukcję do późniejszego użycia u 41 POLSKI (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) Użytkowanie urządzenia u Nie używać urządzenia do wciągania płynów ani materiałów, które mogłyby się zapalić. u Nie używać urządzenia w pobliżu wody. u Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. u Nie ciągnąć za kabel, aby odłączyć urządzenie od gniazda. Trzymać kabel z dala od źródeł ciepła, oleju oraz z dala od ostrych krawędzi. u To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych albo nieposiadające doświadczenia i wiedzy. Należy spełnić warunek nadzoru nad takimi osobami lub przeszkolenia ich w użytkowaniu urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumienia przez nie związanych z tym zagrożeń. Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Czyszczenia i konserwacji wykonywanej przez użytkownika nie wolno przeprowadzać dzieciom bez nadzoru. u Urządzenia wolno używać wyłącznie w połączeniu ze źródłem zasilania dołączonym do urządzenia. u Urządzenie wolno zasilać jedynie przy pomocy bezpiecznego i bardzo niskiego napięcia zgodnego z oznaczeniem na urządzeniu. Przeglądy i naprawy u Przed użyciem sprawdzić, czy nie występują uszkodzenia lub wadliwe elementy. Sprawdzić, czy części i przełączniki nie są uszkodzone i czy nie ma innych problemów, które mogłyby utrudniać pracę urządzenia. 42 Nie wolno używać uszkodzonego lub zepsutego urządzenia. u Zlecić naprawę lub wymianę uszkodzonych lub wadliwych części w autoryzowanym serwisie. u Regularnie sprawdzać kabel pod kątem uszkodzeń. Wymienić kabel, jeśli jest uszkodzony lub wadliwy. u Nie wolno demontować ani wymieniać żadnych innych części, niż te, które zostały wymienione w niniejszej instrukcji obsługi. u Dodatkowe zasady bezpieczeństwa Pozostałe zagrożenia W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich: u Zranienia wynikające z dotknięcia ruchomych elementów. u Zranienia wynikające z dotknięcia gorących elementów. u Zranienia w czasie wymiany części lub akcesoriów. u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem urządzenia. Pracując urządzeniem przez dłuższy czas, należy robić regularne przerwy. Ochrona przeciwporażeniowa Urządzenie jest przeznaczone do użytku z układami zasilania samochodów z akumulatora o napięciu 12V z ujemnym uziemieniem. (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) POLSKI Ostrzeżenie! Wtyczka do gniazdka Montaż akcesoriów (rys. D) Urządzenie jest dostarczane wraz z następującymi zapalniczki jest wyposażona w niewymienialny bezpiecznik. Bezpiecznik akcesoriami: u Kątowa końcówka szczotkowa (10) do tapicerki może zadziałać w razie usterki. Ze u Przedłużenie węża (11) względów bezpieczeństwa, bezpiecznik u Złącze węża (12) musi zostać wymieniony wraz z wtyczką Aby zamontować akcesorium, postępować zgodnie z opisem poniżej: i przewodem przez producenta lub u Założyć złącze węża (12) na końcówkę urządzenia i autoryzowany serwis Black & Decker. przymocować jeden koniec węża (12) do złącza. Ostrzeżenie! Nie używać urządzenia w połączeniu z układami pracującymi z dodatnim uziemieniem lub innym napięciem. Funkcje Opisywane urządzenie zawiera wszystkie lub niektóre z niżej wymienionych elementów. 1. Włącznik 2. Przycisk obracania dyszy 3. Przycisk zwalniający blokadę pojemnika na kurz 4. Dysza 5. Wąska końcówka 6. Wtyczka do gniazda zapalniczki 7. Końcówka szczotkowa 8. Zdejmowany pojemnik na kurz 9. Dźwignia zwalniania drzwiczek pojemnika na kurz 10. Kątowa końcówka szczotkowa 11. Wąż 12. Złącze węża Montaż Montaż dyszy (rys. A, B) u u u u u Dysza (4) jest schowana pod urządzeniem. Aby wyregulować ją w celu użycia, wcisnąć przycisk obracania dyszy (2) i obrócić dyszę do żądanego położenia. Zwolnić przycisk obracania dyszy (2), aby zablokować dyszę (4) w wybranym położeniu. Dyszę do wsysania kurzu (4) można wysunąć, wyciągając wąską końcówkę (5), aż do jej zablokowania w krańcowym położeniu. Wąską końcówkę można schować, naciskając przycisk (13) i wciskając końcówkę (5) z powrotem w dyszę. Dyszę (4) należy przestawić w położenie do przechowywania pod urządzeniem po użyciu. Korzystanie z wbudowanej szczotki (rys. C) u Wbudowana szczotka (7) znajduje się pod dyszą (4) i można ją obrócić i zablokować w wybranym położeniu do użytkowania. u u Przymocować kątową końcówkę szczotkową (10) do drugiego końca węża. Jeśli nie są używane, akcesoria można przechowywać w torbie do przechowywania (dołączona). Eksploatacja Podłączanie do zasilania pojazdu u u u Dopilnować, aby urządzenie było wyłączone. Wyjąć zapalniczkę z gniazda. Włożyć wtyczkę (6) do gniazda zapalniczki w samochodzie. Włączanie i wyłączanie (rys. E) Aby włączyć urządzenie, przesunąć włącznik (1) do przodu. u Aby wyłączyć urządzenie, przesunąć włącznik do tyłu. Urządzenia można używać przez okres do 30 minut bez widocznego wpływu na poziom naładowania normalnie naładowanego akumulatora samochodowego będącego w dobrym stanie technicznym. Ostrzeżenie! Długotrwałe użytkowanie spowoduje rozładowanie akumulatora. Nie korzystać z urządzenia przy włączonym silniku pojazdu, ponieważ może to skrócić trwałość urządzenia. u Opróżnianie (rys. F) u u Wcisnąć dźwignię zwalniania zbiornika na kurz (9). Następnie opróżnić zbiornik na kurz (8) do odpowiedniego pojemnika. Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie zbiornika na kurz i filtrów (rys. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q ) u u u u Nacisnąć przycisk obracania dyszy (2) i obrócić dyszę w położenie przedstawione na rys. G. Wcisnąć przycisk zwalniający blokadę zbiornika na kurz (3) (rys. H) Obrócić dyszę w dół (rys. I) Oddzielić dyszę i zbiornik na kurz od urządzenia (rys. J). 43 POLSKI (Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim) Oczyścić filtr, obracając go 3 razy przeciwnie do wskazówek zegara (rys. K). u Unieść i wyjąć filtr ze zbiornika na kurz (rys. L) i usunąć wszelki luźny kurz szczotką. u Usunąć pozostały kurz ze zbiornika na kurz (rys. M). u Dopilnować, aby zbiornik na kurz był otwarty (rys. N). u Opłukać zbiornik na kurz ciepłą wodą z mydłem (rys. O). u Umyć filtry ciepłą wodą z mydłem (rys. P, Q). u Koniecznie dopilnować, aby filtry wyschły u Zamontować filtry z powrotem na urządzenie, wkręcając je zgodnie ze wskazówkami zegara, aż zablokują się w poprawnym położeniu. u Zamknąć drzwiczki zbiornika na kurz. Dopilnować, aby zatrzask zwalniający (9) zatrzasnął się w prawidłowym położeniu. Ostrzeżenie! Nigdy nie wolno używać urządzenia bez filtrów. Optymalne wsysanie kurzu jest możliwe, tylko gdy filtry są czyste. u Wymiana filtrów Filtry należy wymieniać co 6 do 9 miesięcy lub w przypadku ich zużycia lub uszkodzenia. Zamienne filtry są dostępne u sprzedawców BLACK+DECKER (nr kat. VF50) u Usunąć stare filtry zgodnie z opisem powyżej. u Zamontować nowe filtry zgodnie z opisem powyżej. Ochrona środowiska Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw . domowych.. Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej informacji można uzyskać na stronie www.2helpU.com Dane techniczne BDCAR1200 Napięcie 12 V Ciężar 1,53 kg Gwarancja Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu. 44 Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU. com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker pod adresem podanym w tej instrukcji. Zapraszamy na naszą stronę internetową www. blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych. (Originálny návod na používanie) SLOVENSKY Zamýšľané použitie Váš automobilový vysávač BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster® bol navrhnutý na ľahké vysávanie za sucha. Tento prístroj sa napája z elektrického systému vozidla a zapája sa do zásuvky zapaľovača cigariet. Tento prístroj je určený iba na použitie v domácnosti. Bezpečnostné pokyny @ Varovanie! Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených varovaní a pokynov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu zraneniu. u Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte túto príručku. u Zamýšľané použitie je opísané v tomto návode. Použitie ľubovoľného príslušenstva, prídavného zariadenia alebo vykonávanie akejkoľvek činnosti s týmto prístrojom, ktorá nie je odporúčaná v tejto používateľskej príručke, môže predstavovať riziko zranenia. u Túto príručku si uschovajte na použitie v budúcnosti. Používanie prístroja u Prístroj nepoužívajte na zachytávanie kvapalín alebo akýchkoľvek materiálov, ktoré by sa mohli vznietiť. (Originálny návod na používanie) Nepoužívajte prístroj v blízkosti vody. Prístroj neponárajte do vody. u Nikdy neťahajte kábel nabíjačky, aby ste prístroj odpojili od elektrickej zásuvky. Kábel udržujte mimo tepla, oleja a ostrých hrán. u Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí. A to za predpokladu, že sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili príslušné nebezpečenstvá. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. u Prístroj sa smie používať iba s napájacím zdrojom, ktorý sa dodáva s prístrojom. u Prístroj sa smie napájať iba bezpečným nízkonapäťovým napätím, ktoré zodpovedá označeniu na prístroji. u u Kontrola a opravy u Pred použitím skontrolujte súčasti prístroja, či nie sú poškodené alebo chybné. Skontrolujte, či nie sú poškodené súčasti, spínače a skontrolujte všetky ostatné podmienky, ktoré môžu ovplyvniť prevádzku prístroja. u Prístroj nepoužívajte, ak je akákoľvek súčasť poškodená alebo chybná. u Poškodené alebo chybné súčasti si nechajte opraviť alebo vymeniť u autorizovaného servisného zástupcu. u Kábel pravidelne kontrolujte, či nie je poškodený. Ak je kábel poškodený alebo chybný, vymeňte ho. u SLOVENSKY Nikdy sa nepokúšajte odstrániť alebo vymeniť žiadne časti, ktoré nie sú uvedené v tejto príručke. Dodatočné bezpečnostné pokyny Reziduálne riziká Dodatočné reziduálne riziká môžu vzniknúť, keď použijete náradie, ktoré nie je zahrnuté v uvedených bezpečnostných pokynoch. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho používania, dlhodobého používania, atď. Aj pri dodržaní príslušných bezpečnostných nariadení a použití bezpečnostných zariadení nie je možné vyvarovať sa určitým reziduálnym rizikám. Tieto zahŕňajú: u Zranenia spôsobené dotykom s akýmikoľvek pohyblivými časťami. u Zranenia spôsobené dotykom s akýmikoľvek horúcimi časťami. u Zranenia spôsobené pri výmene akýchkoľvek častí alebo príslušenstva. u Zranenia spôsobené dlhotrvajúcim používaním prístroja. Pri dlhotrvajúcom používaní ľubovoľného prístroja zabezpečte pravidelné prestávky. Elektrická bezpečnosť Prístroj je navrhnutý na použitie s 12 V batériovými systémami s negatívnym uzemnením vozidla. Varovanie! Konektor zapaľovača cigariet je vybavený bezpečnostnou poistkou, ktorá sa nedá opraviť. Poistka môže fungovať v prípade poruchy. 45 SLOVENSKY (Originálny návod na používanie) Ak k tomu dôjde, poistku musí vymeniť výrobca alebo autorizované servisné stredisko spoločnosti Black and Decker, a to spolu s konektorom a káblom, aby sa predišlo nebezpečenstvu. u u u Namontujte konektor hadice (12) k prednej strane prístroja a jeden koniec hadice (12) pripojte ku konektoru. Pripevnite nástroj s pravouhlou kefou (10) na druhý koniec hadice. Ak sa príslušenstvo nepoužíva, môžete ho uložiť do (dodanej) odkladacej taške. Použitie Varovanie! Nepoužívajte prístroj so systémami, ktoré majú kladné uzemnenie Pripojenie k napájaniu vozidla alebo iné napätie. u Uistite sa, že prístroj je vypnutý. Funkcie Tento prístroj má niektoré alebo všetky nasledujúce funkcie. 1. Spínač zap./vyp. 2. Tlačidlo otáčania trysky 3. Tlačidlo na uvoľnenie nádoby 4. Tryska 5. Nástroj na úzke škáry 6. Konektor zapaľovača cigariet 7. Nástroj s kefou 8. Odnímateľná nádoba na prach 9. Mechanizmus na uvoľnenie krytu nádoby na prach 10. Nástroj s pravouhlou kefou 11. Hadica 12. Konektor hadice Montáž Nastavenie trysky (obr. A, B,) u u u u u Tryska (4) je uložená pod prístrojom. Na nastavenie použite tlačidlo otáčania trysky (2) a trysku otočte do požadovanej polohy. Uvoľnite tlačidlo otáčania trysky (2), aby ste zaistili trysku (4) v tejto polohe. Prachovú trysku (4) môžete vysunúť potiahnutím nástroja na úzke škáry (5), až kým nezapadne na svoje miesto. Nástroj na úzke škáry sa dá zasunúť stlačením tlačidla (13) a zatlačením nástroja na úzke škáry (5) späť do trysky. Tryska (4) by sa mala po použití vrátiť do úložnej polohy pod prístrojom. Používanie vstavanej kefy (obr. C) u Vstavaná kefa (7) je umiestnená pod tryskou (4) a dá sa otočiť a zaistiť do polohy na použitie. Montáž príslušenstva (obr. D) Prístroj sa dodáva s nasledujúcim príslušenstvom: u Nástroj s pravouhlou kefou (10) na čalúnenie u Predlžovacia hadica (11) u Konektor hadice (12) Pri montáži príslušenstva postupujte nasledovne: 46 u u Vyberte zapaľovač cigariet zo svojej zásuvky. Zasuňte konektor (6) do zásuvky zapaľovača cigariet. Zapnutie a vypnutie (obr. E) Na zapnutie posuňte spínač zap./vyp. (1) dopredu. Na vypnutie posuňte spínač zap./vyp. dozadu. Prístroj sa môže používať po dobu až 30 minút bez výrazného ovplyvnenia energie výkonu normálne nabitého akumulátora vozidla v dobrom stave. Varovanie! Pri dlhšom používaní dôjde k vybitiu akumulátora. Počas čistenia neštartujte motor vozidla, pretože to môže skrátiť životnosť prístroja. u u Vyprázdnenie (obr. F) u u Zatlačte páku na uvoľnenie nádoby na prach (9). Pokračujte vyprázdnením obsahu nádoby na prach (8) do vhodnej nádoby. Čistenie a údržba Čistenie nádoby na prach a filtrov (obr. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q ) u u u u u u u u u u u u u Stlačte tlačidlo otáčania trysky (2) a otočte trysku do polohy znázornenej na obrázku (obr. G). Stlačte tlačidlo na uvoľnenie nádoby (3) (obr. H) Otočte trysku nadol (obr. I) Oddeľte trysku a nádobu na prach od prístroja (obr. J). Vyčistite filter tak, že ho trikrát otočíte proti smeru hodinových ručičiek (obr. K). Zdvihnite filter z nádoby na prach (obr. L) a odstráňte všetok uvoľnený prach. Z nádoby na prach vyprázdnite všetok zvyšný prach (obr. M). Skontrolujte, či je nádoba na prach otvorená (obr. N). Opláchnite nádobu na prach teplou mydlovou vodou (obr. O). Umyte filtre teplou mydlovou vodou (obr. P, Q). Ubezpečte sa, že filtre sú suché Nasaďte znovu filtre na prístroj tak, že ich otočíte v smere hodinových ručičiek, kým nezapadnú na svoje miesto. Zatvorte kryt nádoby na prach. Uistite sa, že uvoľňovacia (Originální návod k obsluze) západka (9) zapadla na miesto. Varovanie! Nikdy nepoužívajte prístroj bez filtrov. Optimálne zachytávanie prachu sa dosiahne iba pomocou čistých filtrov. Výmena filtrov Filtre by sa mali vymieňať každých 6 až 9 mesiacov a vždy, keď sú opotrebované alebo poškodené. Náhradné filtre sú k dispozícii u vášho predajcu spoločnosti BLACK+DECKER (kat. č. VF50) u Staré filtre vyberte podľa popisu uvedeného vyššie. u Nové filtre namontujte podľa popisu uvedeného vyššie. Ochrana životného prostredia Určené použití Váš vysavač BLACK+DECKER BDCAR1200 Dustbuster ® je určen pro nenáročné vysávání ve vozidlech. Tento výrobek je napájen z elektrického systému vozidla a je připojen k zásuvce zapalovače. Tento výrobek je určen pouze pro spotřebitelské použití. Bezpečnostní pokyny @ Separovaný zber. Produkty a batérie označené týmto symbolom sa nesmú likvidovať ako súčasť bežného domového odpadu. Produkty a batérie obsahujú materiály, ktoré je možné zhodnotiť alebo recyklovať, čím sa znižuje spotreba surovín. Elektrické produkty recyklujte v súlade s miestnymi predpismi. Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej lokalite www.2helpU.com Technické údaje BDCAR1200 Napätie 12V Hmotnosť 1,53 kg Záruka Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich produktov a ponúka spotrebiteľom 24-mesačnú záruku od dátumu nákupu. Táto záruka predstavuje doplnenie a v žiadnom prípade nepoškodzuje vaše zákonné práva. Záruka platí na územiach členských krajín Európskej únie a Európskeho združenia voľného obchodu. Ak si chcete uplatniť záruku, reklamácia musí byť v súlade so zmluvnými podmienkami spoločnosti Black & Decker a predajcovi alebo autorizovanému servisnému zástupcovi budete musieť predložiť doklad o kúpe. Zmluvné podmienky dvojročnej záruky spoločnosti Black & Decker a sídlo najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu sú k dispozícii na internete na webovej lokalite www.2helpU.com alebo sa môžete obrátiť na miestnu pobočku spoločnosti Black & Decker na adresách uvedených v tejto príručke. Navštívte našu webovú lokalitu www.blackanddecker.co.uk, zaregistrujte si svoj nový produkt značky Black & Decker a získajte aktualizácie týkajúce sa nových produktov a špeciálnych ponúk. ČESKY Varování! Přečtěte si všechny pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených varování a pokynů může vést k způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění. Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte tento návod. u Určené použití je popsáno v tomto návodu. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracovních operací, než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění osob. u Uschovejte tento návod pro další použití. u Použití výrobku u Nepoužívejte tento vysavač pro vysávání kapalin nebo jiných materiálů, které by mohly způsobit požár. u Nepoužívejte tento vysavač v blízkosti vody. u Neponořujte tento výrobek do vody. u Nikdy neodpojujte zástrčku od zásuvky taháním za napájecí kabel. Veďte kabel tak, aby nepřecházel přes ostré hrany nebo horké a mastné povrchy. u Tento výrobek mohou používat děti od 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí. 47 ČESKY (Originální návod k obsluze) Pokud jim byl poskytnut dohled nebo zaškolení o používání tohoto výrobku bezpečným způsobem a pokud tyto osoby pochopily související nebezpečí. S tímto výrobkem si nesmí hrát děti. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděny dětmi bez dozoru. u Tento výrobek může být používán pouze s napájecí jednotkou dodanou s tímto výrobkem. u Tento výrobek může být napájen pouze bezpečným velmi nízkým napětím, které se shoduje s údaji na výrobním štítku. Kontroly a opravy u Před použitím zkontrolujte, zda se na výrobku nevyskytují žádné poškozené nebo vadné části. Zkontrolujte, zda nejsou rozbity jeho části a zda nejsou poškozeny spínače nebo jiné díly, které by mohly ovlivnit jeho provoz. u Nepoužívejte tento výrobek, je-li jakákoli jeho část poškozena. u Poškozené a zničené díly nechejte opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisu. u Pravidelně kontrolujte, zda není poškozen napájecí kabel. Je-li tento kabel poškozen, vyměňte jej. u Nikdy se nepokoušejte demontovat nebo vyměnit jiné díly než ty, které jsou uvedeny v tomto návodu. Další bezpečnostní pokyny Zbytková rizika Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd. 48 Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: u Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli pohybující se částí. u Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli horkou částí. u Zranění způsobená při výměně jakýchkoli dílů nebo příslušenství. u Zranění způsobená dlouhodobým použitím tohoto zařízení. Používáte-li jakékoli zařízení delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky. Elektrická bezpečnost Tento výrobek je určen pro napájení z elektrického systému vozidla s napájecím napětím 12 V s uzemněným záporným pólem. Varování! Konektor zapalovače ve vozidle je osazen bezpečnostní pojistkou, kterou nelze opravit. Pojistka může být průchozí i v případě závady. Nastane-li tento případ, pojistka musí být vzhledem k možným rizikům vyměněna výrobcem nebo v autorizovaném servisu Black & Decker společně s konektorem a kabelem. Varování! Nepoužívejte tento výrobek ve vozidlech, ve kterých jsou akumulátory uzemněny na kladný pól nebo mají-li akumulátory jiné napětí. Popis Tento výrobek se skládá z několika nebo za všech následujících částí. 1. Spínač zapnuto/vypnuto 2. Tlačítko pro otáčení hubice 3. Uvolňovací tlačítko zásobníku 4. Hubice (Originální návod k obsluze) 5. Štěrbinový nástavec 6. Konektor zapalovače 7. Kartáčový nástavec 8. Snímatelný zásobník na nečistoty 9. Uvolnění dvířek zásobníku na nečistoty 10. Pravoúhlý kartáčový nástavec 11. Hadice 12. Hadicová spojka Sestavení Nastavení hubice (obr. A, B) u u u Hubice (4) je uložena pod vysavačem. Chcete-li hubici použít, stiskněte tlačítko pro otáčení hubice (2) a otočte hubici do požadované polohy. Uvolněte tlačítko pro otáčení hubice (2), aby došlo k zajištění hubice (4) v požadované poloze. Hubice (4) může být prodloužena vytažením štěrbinového nástavce (5) do polohy, v jaké dojde k jeho zajištění. Tento štěrbinový nástavec může být znovu uložen po stisknutí tlačítka (13) a po zatlačení štěrbinového nástavce (5) zpět do hubice. Po použití vysavače by měla být hubice (4) vrácena do úložné polohy pod vysavačem. ČESKY Chcete-li vysavač vypnout, přesuňte spínač zapnuto/ vypnuto dozadu. Tento vysavač může být používán až po dobu 30 minut, aniž by znatelně ovlivnil výkon normálně nabitého akumulátoru v dobrém stavu. Varování! Delší použití vysavače způsobí vybíjení akumulátoru vozidla. Při vysávání nenechávejte motor vozidla v chodu, protože by mohlo dojít k zkrácení provozní životnosti tohoto vysavače. u Vyprázdnění (obr. F) u u Stiskněte uvolňovací páčku zásobníku na nečistoty (9). Proveďte vyprázdnění obsahu zásobníku na nečistoty (8) do vhodné nádoby. Čištění a údržba Čištění zásobníku na nečistoty a filtrů (obr. G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q ) Použití Stiskněte tlačítko pro otáčení hubice (2) a otočte hubici do zobrazené polohy (obr. G). u Stiskněte uvolňovací tlačítko zásobníku (3) (obr. H). u Otočte hubici směrem dolů (obr. I). u Oddělte od vysavače hubici a zásobník na nečistoty (obr. J). u Vyčistěte filtr jeho trojitým otočením proti směru pohybu hodinových ručiček (obr. K). u Zvedněte filtr ze zásobníku na nečistoty (obr. L) a pomocí kartáče odstraňte uvolněný prach a nečistoty. u Vyprázdněte ze zásobníku na nečistoty zbývající prach (obr. M). u Ujistěte se, zda je zásobník na prach otevřen (obr. N). u Vypláchněte zásobník na prach teplým saponátovým roztokem (obr. O). u Omyjte filtry v teplém saponátovém roztoku (obr. P, Q). u Ujistěte se, zda jsou filtry suché. u Vložte filtry do vysavače a otočte s nimi ve směru pohybu hodinových ručiček tak, aby došlo k jejich řádnému usazení. u Zavřete dvířka zásobníku na nečistoty. Ujistěte se, zda dojde k zajištění uvolňovací západky dvířek zásobníku (9). Varování! Nikdy nepoužívejte vysavač bez filtrů. Optimálního vysátí prachu je dosaženo jen s čistými filtry. Připojení k napájecí zásuvce vozidla Výměna filtrů u u Použití zabudovaného kartáče (obr. C) u Zabudovaný kartáč (7) se nachází pod hubicí (4) a může být otočen a zajištěn v požadované poloze pro použití. Upevnění příslušenství (obr. D) Nářadí je dodáváno s následujícím příslušenstvím: u Pravoúhlý kartáčový nástavec (10 ) na čalounění u Prodlužovací hadice (11) u Hadicová spojka (12) Při nasazování příslušenství postupujte následovně: u Nasaďte hadicovou spojku (12) na přední část vysavače a upevněte ke spojce jeden konec hadice (12). u Na druhý konec hadice upevněte pravoúhlý kartáčový nástavec (10). u Není-li příslušenství používáno, může být uloženo v dodávaném vaku. u u u Ujistěte se, zda je vysavač vypnutý. Ze zásuvky vozidla vyjměte zapalovač. Zasuňte konektor (6) do zásuvky zapalovače. Zapnutí a vypnutí (obr. E) u Chcete-li vysavač zapnout, přesuňte spínač zapnuto/ vypnuto (1) dopředu. u Výměna filtrů by se měla provádět každých 6 až 9 měsíců nebo vždy, když dojde k jejich poškození. Náhradní filtry si můžete zakoupit u autorizovaného prodejce BLACK+DECKER (kat. číslo VF50). u Podle výše uvedeného postupu vyjměte použité filtry. u Podle výše uvedeného postupu nainstalujte do vysavače nové filtry. 49 ČESKY (Originální návod k obsluze) Ochrana životního prostředí Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domácího odpadu. Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po surovinách. Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií podle místních předpisů. Další informace najdete na internetové adrese www.2helpU.com Technické údaje BDCAR1200 Napájecí napětí 12 V Hmotnost 1,53 kg Záruka Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí spotřebitelům záruku v trvání 24 měsíců od data zakoupení výrobku. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a evropské zóny volného obchodu EFTA. Chcete-li provést reklamaci v rámci záruky, tato reklamace musí být v souladu se smluvními podmínkami společnosti Black & Decker a musíte prodejci nebo autorizovanému servisu předložit doklad o zakoupení. Smluvní podmínky společnosti Black & Decker týkající se záruky v trvání 2 let a adresu nejbližšího autorizovaného servisu najdete na internetové adrese www.2helpU.com, nebo kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce Black & Decker na adrese uvedené v tomto návodu. Navštivte prosím naše stránky www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte zde váš nový výrobek Black & Decker, abyste mohli být informováni o nových výrobcích a speciálních nabídkách. 50 Poland www.blackanddecker.pl [email protected] Czech Republic www.blackanddecker.cz [email protected] HUNGARY www.blackanddecker.hu [email protected] HUNGARY www.blackanddecker.hu [email protected] Serbia www.blackanddecker.rs [email protected] Slovenia www.blackanddecker.si [email protected] Slovak Republic www.blackanddecker.sk [email protected] ERPATECH Tel. Bakaliowa 26 05-080 Mościska Fax. BAND SERVIS CZ s.r.o. Tel. K Pasekam 4440 ZLIN 760 01 Fax. ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz Tel. Thököly út 17-19 Fax BUDAPEST 1163 Inox Tel. Szolnoki út 27-29. Kecskemét 6000 HAMMERCOM d.o.o. Tel. Valjevska 3 Fax BEOGRAD 11000 GM&M d.o.o. Tel. Brvace 11 Fax Grosuplje 1290 Band Servis s.r.o Tel. Paulínska 22 Fax TRNAVA 917 01 (22) 431 05 05 +48 (22) 468 8735 577008550 577008559 577008550 403-2260, 403-6533 +36 30 370 7032 +381 (0)11 2543 683 +381 (0)11 2543 683 +386-178 66-500 +386-61-761-205 00421/033/5511063 00421/033/5512624 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia www.blackanddecker.it Via Energypark 6 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N760385 REV-0 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 09/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

BLACK+DECKER BDCAR1200 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario