Transcripción de documentos
03539582
Form P7082
GB
Edition 4
September, 2001
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 313, 313--EU ANGLE SANDERS
AND MODELS 314, 314--EU ANGLE POLISHERS
Models 313 and 313--EU Angle Sanders are designed for both light and heavy sanding jobs such as
roughing body filler, removing rust and smoothing welds.
Models 314 and 314--EU Angle Polishers are designed for creating a high gloss finish on a variety of
surfaces such as paint, metal and plastic.
Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll--Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905-- 1 for a
typical piping arrangement.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping air
hose.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
•
•
•
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from rotating end of tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and
be alert for sudden changes in motion, reaction
torques, or forces during start-- up and operation.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Check for excessive speed and vibration before
operating.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll-- Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
The use of other than genuine Ingersoll-- Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-- Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll-- Rand Office or Distributor.
Ingersoll-- Rand Company 2001
Printed in U.S.A.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
WARNING
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this tool.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
WARNING
WARNING
International Warning Label:
Order Part No. ___________
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
SANDER SPECIFIC WARNINGS
•
•
These Sanders/Polishers will operate at the free
speed specified on the nameplate if the air supply
line furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air
pressure at the tool. Operation at higher air
pressure will result in excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing
bonnet with these tools. Do not use any grinding
wheel, bur or metal removing accessory with these
tools. Never use an accessory having a maximum
•
operating speed less than the free speed of the
Sander/Polisher in which it is being used.
When using a pad having a shank, insert the shank
to full depth in the collet. When using a pad on a
threaded arbor, make certain the flange nut is
tightened securely. Check the tightness of the
collet nut or flange nut before operating a
Sander/Polisher to make certain it will not loosen
during operation.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
Ingersoll-- Rand No. 10
Ingersoll-- Rand No. 67
TO
AIR
SYSTEM
Always use of an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter-- Lubricator-- Regulator
Unit:
TO
AIR
TOOL
For International-- No. C28-- C4-- FKG0
For USA-- No. C28-- 04-- FKG0-- 28
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
Before starting the tool, unless an air line lubricator is
used, detach the air hose and inject about 1.5 cc of
Ingersoll-- Rand No. 10 Oil into the air inlet.
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
After every 150 hours of operation, remove the Bearing
Housing (35) and lubricate the Pinion (24) and Pinion
Gear (32) with 30 cc of Ingersoll-- Rand No. 67 Grease.
(Dwg. TPD905--1)
SPECIFICATIONS
Model
Free Speed
Spindle and
Back up Pad
rpm
HSound Level
dB (A)
♦Vibrations Level
Pressure
•Power
m/s2
313, 313-- EU
5,000
5/8” - 11, 7”
99.3
112.3
1.6
314, 314-- EU
5,000
5/8” - 11, 7”
97.3
110.3
2.0
H
♦
•
Tested in accordance with ANSI S5.1-- 1971 at free speed
Tested in accordance with ISO8662-- 1 sanding on steel workpiece
ISO3744
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll- Rand, Co.
(supplier’s name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Model 313- EU Angle Sanders and Model 314- EU Angle Polishers
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
ISO8662
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
Directives.
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Patrick Livingston
Name and signature of authorised persons
Name and signature of authorised persons
September, 2001
September, 2001
Date
Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
3
03539582
Manuel P7082
Révision 4
Septembre, 2001
F
MODE D’EMPLOI DES PONCEUSES D’ANGLE
MODÈLES 313 ET 313--EU ET DES POLISSEUSES D’ANGLE
MODÈLES 314 ET 314--EU
NOTE
Les ponceuses d’angle Modèles 313 et 313--EU sont destinées aux petits et gros travaux de ponçage tels
que le dégrossissage du mastic, l’enlèvement de la rouille et le lissage des soudures.
Les polisseuses d’angle Modèles 314 et 314--EU sont destinées à donner une finition brillante à diverses
surfaces telles que la peinture, le métal et le plastique.
Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à
des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales, fédérales
et nationales), applicables aux outils pneumatiques
tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905-- 1 pour un exemple type d’agencement des
tuyauteries.
En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air
ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air
comprimé avant d’approcher du flexible d’air.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
•
•
•
•
•
•
•
UTILISATION DE L’OUTIL
•
•
•
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Noter la position du levier d’inversion avant de
mettre l’outil en marche de manière à savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionnée.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs
et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de réaction ou
forces lors du démarrage et de l’exploitation.
La rotation des accessoires de l’outil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Vérifier que la vitesse et les vibrations ne sont pas
excessives avant d’utiliser l’outil.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Evitez toute exposition et respiration des poussières
et particules nocives créées par l’emploi de l’outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les
opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage
et autres activités de construction contiennent
des produits chimiques qui sont reconnus
comme pouvant causer le cancer, des infirmités
de naissance ou d’autres risques à effets nocifs.
Parmi ces produits chimiques on trouve:
- le plomb des peintures à base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
- l’arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l’exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effectué. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travaillez
dans une zone bien aérée, et utilisez les
équipements de sécurité approuvés, tels que les
masques à poussière qui sont spécialement
conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-- Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll-- Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll-- Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll-- Rand Company 2001
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Porter toujours une
protection acoustique pendant l’utilisation de cet
outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
Etiquette d’avertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
ATTENTION
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX PONCEUSES
•
•
Ces ponceuses/polisseuses fonctionneront à la vitesse
à vide spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le
circuit d’alimentation fournit de l’air à une pression
de 6,2 bar (620 kPa) à l’outil. L’exploitation à une
pression supérieure produira une vitesse excessive.
Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque
de polissage ou un peau de mouton de polissage avec
ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou
d’accessoire d’ébavurage ou d’enlèvement de métal
sur ces outils. Ne jamais utiliser d’accessoire ayant
une vitesse de fonctionnement maximum inférieure
à la vitesse à vide de la ponceuse/polisseuse sur
laquelle il est utilisé.
Lorsqu’un plateau de ponçage à tige est utilisé,
insérer la tige à fond dans la pince. Lorsqu’un
plateau est utilisé sur un arbre fileté, vérifier que
l’écrou de bride est fermement serré. Vérifier le
serrage de l’écrou de pince ou de l’écrou d’arbre
avant de mettre la ponceuse/polisseuse en marche,
et vérifier qu’il ne se desserre pas pendant
l’exploitation.
•
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll-- Rand No. 10
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
Ingersoll-- Rand No. 67
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre-- régulateur-- lubrificateur
suivant :
VERS
L’OUTIL
PNEUMATIQUE
International - No. C28-- C4-- FKG0
ÉU - No. C28-- 04-- FKG0-- 28
LUBRIFICATEUR
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement,
si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, débrancher le
flexible d’alimentation et verser environ 1,5 cm3 d’huile
Ingersoll-- Rand No 10 dans le raccord d’admission de
l’outil.
FILTRE
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
Toutes les 150 heures de fonctionnement, enlever le
logement du palier (35) et lubrifier le pignon (24) et son
endenture (32) avec 30 cm3 de graisse Ingersoll-- Rand
No. 67.
COMPRESSEUR
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
(Plan TPD905--1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Vitesse à vide
Arbre et plateau
d’appui
tr/mn
HNiveau de son
dB (A)
♦Niveau de
vibration
Pression
•Puissance
m/s2
313, 313-- EU
5.000
5/8” - 11, 7”
99,3
112,3
1,6
314, 314-- EU
5.000
5/8” - 11, 7”
97,3
110,3
2,0
H
Testé conformément à ANSI S5.1-- 1971 en vitesse libre
♦ Testé conformément à ISO8662-- 1/sablage sur pièce en acier
•
ISO3744
5
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
Ingersoll- Rand, Co.
(nom du fournisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
Ponceuse d’Angle Modèle 313- EU et Polisseuse d’Angle Modèle 314- EU
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
98/37/CE
ISO8662
en observant les normes de principe suivantes:
N o. Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Patrick Livingston
Nom et signature des chargés de pouvoir
Nom et signature des chargés de pouvoir
Septembre, 2001
Septembre, 2001
Date
Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
À la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les
séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
6
03539582
Form--Nr. P7082
Ausgabe 4
September, 2001
D
GEBRAUSCHANWEISUNGEN FÜR WINKELSCHLEIFMASCHINEN
DER BAUREIHE 313 UND 313--EU SOWIE FÜR WINKELPOLIERMASCHINEN
DER BAUREIHE 314 UND 314--EU
HINWEIS
Winkelschmirgelmaschinen der Baureihe 313 und 313--EU werden eingesetzt für leichte
Schmirgelarbeiten, wie z.B. Aufrauhen von gespachtelten Flächen, Beseitigung von Rost und Glätten
von Schweißnähten.
Winkelpoliermaschinen der Baureihe 314 und 314--EU werden eingesetzt für Hochglanzpoluren auf einer
Reihe von Flächen, wie z.B. Lack, Metall und Kunststoff.
Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit
geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge
betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) am Lufteinlaß und einem
Luftzufuhrschlauch 10 mm Innendurchmesser
betrieben werden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses
Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig
abschalten und Druckluftschlauch abschließen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD905--1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen
fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden
Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber
austauschen.
•
•
•
•
•
•
•
WERKZEUGEINSATZ
•
•
•
•
•
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Vor der Inbetriebnahme auf die Position des
Umsteuerhebels achten, damit bei Betätigen der
Drossel später die Drehrichtung schon bekannt ist.
Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und
Schmuckstücke vom rotierenden Ende des
Werkzeuges fernhalten.
Auf sichere Körperhaltung achten. Während der
Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne
lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag achten
und auf plötzliche Änderungen der
Reaktionsdrehmomente und Gegenkräfte vorbereitet
sein.
Nach dem Loslassen des Drückers kann die Welle des
Werkzeugs noch kurz weiterdrehen.
Vor der Inbetriebnahme Geschwindigkeit und
Vibration des Werkzeuges überprüfen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und
die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von
Elektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt
werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,
Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren
Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube,
die ihrerseits Chemikalien enthalten, die
bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der
Nachkommen oder andere Schädigungen des
menschlichen Reproduktionssystems
verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien
zählen:
-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen
Anstrichstoffen,
-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln
und Zement sowie weiteren Baustoffen und
- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch
behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken
für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der
Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten
durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu
diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind
folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten
sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen
und bei allen Arbeiten sind zugelassene
persönliche Schutzausrüstungen zu tragen.
Hierzu gehören beispielsweise
Atemschutzmasken, die spezifisch auf das
Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel
ausgelegt sind.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll-- Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll-- Rand-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Ingersoll--Rand Company 2001
Druck: U.S.A.
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
ACHTUNG
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
ACHTUNG
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
ACHTUNG
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
ACHTUNG
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den Körper
nicht zu weit nach vorne beugen.
SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR SCHMIRGELMASCHINEN
•
•
Diese Schmirgel--/Poliermaschinen arbeiten mit der
auf dem Typenschild angegebenen freien Drehzahl,
wenn der Druck der Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) beträgt. Das Betreiben des Werkzeuges bei
höherem Luftdruck führt zu einer überhöhten
Drehzahl.
Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben
oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen
verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat-- oder
metallentfernendes Zubehör mit diesen Werkzeugen
verwenden. Niemals Zubehör verwenden, dessen
•
Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die freie
Drehzahl der jeweils eingesetzten
Schleif--/Poliermaschine ist.
Bei Einsatz eines Vorsatzes mit Schaft, diesen
vollständig in das Spannfutter einführen. Wird ein
Vorsatz mit Gewindeschaft verwendet, darauf achten,
daß die Flanschmutter fest angezogen ist. Vor dem
Betreiben der Schmirgel-- /Poliermaschine überprüfen,
daß Spann-- bzw. Flanschmutter fest angezogen sind,
um sicherzustellen, daß sie sich während des
Werkzeugbetriebs nicht lockern.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
Ingersoll-- Rand Nr. 10
ZUM
DRUCKLUFTSYSTEM
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
Ingersoll-- Rand Nr. 67
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Es wird folgende Filter-- Regler-- Öler-- Kombination
empfohlen:
ZUM
DRUCKLUFTWERKZEUG
ÖLER
Ingersoll-- Rand Modell-- Nr. C28-- C4-- FKG0
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der
Inbetriebnahme das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abschalten und ungefähr 1,5 ccm
lngersoll-- Rand Öl Nr.10 in den Lufteinlaß geben.
KOMPRESSOR
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
Nach jeweils 150 Betriebsstunden das Lagergehäuse (35)
abnehmen und das Ritzel (24) und Ritzelrad (32) mit 30
ccm Ingersoll-- Rand-- Fett Nr. 62 einfetten.
(Zeichn. TPD905--1)
TECHNISCHE DATEN
Modell
Freie Drehzahl
Spindel und
Sicherheitsvorsatz
U/min
HSchallpegel
dB (A)
♦Schwingungs-intensität
Druck
•Leistung
m/s2
313, 313-- EU
5.000
5/8” - 11, 7”
99,3
112,3
1,6
314, 314-- EU
5.000
5/8” - 11, 7”
97,3
110,3
2,0
H
♦
•
Gemäß ANSI S5.1-- 1971 bei freier Drehzahl getestet
Gemäß ISO8662-- 1 beim Schmirgein eines Werkstückers aus Stahl getestet
ISO3744
8
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Ingersoll- Rand, Co.
Wir
(Name des Herstellers)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
Winkelschleifmaschinen der Baureihe 313- EU sowie
Winkelpoliermaschinen der Baureihe 314- EU
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
98/37/EG
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
ISO8662
entsprechen:
Serien--Nr.--Bereich:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Patrick Livingston
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
September, 2001
September, 2001
Datum
Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
9
03539582
Modulo P7082
Edizione 4
Settembre, 2001
I
ISTRUZIONI PER PULTICI AD ANGOLO MODELLI
313 E 313--EU E LEVIGATRICI AD ANGOLO
MODELLI 314 E 314--EU
AVVISO
Le pultrici ad angolo modelli 313 e 313--EU sono state progettate sia per lavori leggeri che pesanti quali
arruvidimento dei riempimenti, rimozione di ruggine e levigatura di saldature.
Le levigatrici ad angolo modelli 314 e 314--EU sono state progettate per creare una rifinitura ad alto
livello di levigatura su una varietà di superfici quali vernice, metallo e plastica.
La Ingersoll--Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad
applicazioni per le quali la Ingersoll--Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo
secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e
nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi
a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una
massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/
620 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione
dell’aria con diametro interno di 3/8” (10 mm).
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere
o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o
deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare
il disegno TPD905--1 per una tipica disposizione dei
tubi.
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono come
fruste. Chiudere l’aria compressa prima di
avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso
di umidità possono rovinare il motore di un attrezzo
pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o
volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
•
•
•
•
•
•
•
COME USARE L’ATTREZZO
•
•
•
•
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Notare la posizione della leva d’inversione prima di
azionare l’attrezzo in modo da essere consci della
direzione di ruotazione quando si aziona l’immissione.
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e
giolelleria fuori dalla portata del lato rotante
dell’utensile.
Mantenere con il corpo una posizione salda e ben
bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo
utensile. Fare attenzione e cercare di anticipare
improvvise variazioni di movimento, coppie di
reazione, o forze inaspettate durante l’avviamento e
l’uso di qualsiasi utensile.
L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
l’immissione.
Prima di azionare, controllare eccessiva velocità e
vibrazione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso.
Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni
scomode possono risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si
avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il
lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll--Rand.
Questo utensile non è stato progettato per operare in
atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere e
particelle pericolose dovute all’uso si stumenti
elettrici:
La polvere causata da smerigliatura, segatura,
macinatura, trapanatura e altre attività relative
alla costruzione contiene sostanze chimiche note
come cause di cancro, di menomazioni alla
nascita o di altri danni legati alla riproduzione.
Tali sostanze chimiche sono, ad esempio:
-- vernici a base di piombo,
- silice cristallina derivante da mattoni e
cemento e altri prodotti per muratura,
-- arsenico e cromo derivanti da legname
trattato chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni variano in base
alla frequenza con cui viene eseguito questo tipo
di lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanze
chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, con
attrezzature di sicurezza approvate come le
maschere per protezione dalla polvere progettate
specificamente per eliminare con il filtro le
particelle microscopiche.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll--Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll--Rand.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll-- Rand.
Ingersoll-- Rand Company 2001
Stampato in U.S.A
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
Disinserire sempre
l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso
dell’utensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
AVVERTENZA
Non trasportare l’attrezzo
tenendolo per il tubo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. __________
AVVERTENZA
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
AVVERTENZA
Nell’usare l’attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.
AVVERTENZA SPECIFICHE PER LEVIGATRICI
•
•
Questi levigatrici/pultrici funzionano alla velocità
libera specificata sulla targhetta, se il tubo
dell’alimentazione aria fornisce all’utensile una
pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione
a pressione d’aria maggiore causerà eccessiva
velocità.
Con questi utensili adoperare esclusivamente
platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non
adoperare su questi utensili alcuna mola o
accessorio per asportare bave o metalli. Non
adoperare mai un accessorio avente una velocità
•
operativa massima inferiore alla velocità libera dei
levigatrice/pultricio su cui deve essere montato.
Quando si usa un tampone che abbia uno stelo,
inserire quest’ultimo a tutta profondità nel
collarino. Quando si usa un tampone su di albero
filetto, assicurarsi che l’albero filetto sia serrato
con sicurezza. Controllare la fermezza del dado del
collarino o il dado della flangia prima di far
funzionare la levigatrice o il pultricio onde
accertarsi che non si allenterà durante l’uso.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
ALL’IMPIANTO
PNEUMATICO
Ingersoll-- Rand Nr. 10
Ingersoll-- Rand Nr. 67
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo
filtro-- regolatore-- lubrificatore:
ALL’UTENSILE
PNEUMATICO
per gli altri paesi - Nr. C28-- C4-- FKG0
per gli USA - Nr. C28-- 04-- FKG0-- 28
LUBRIFICATORE
FILTRO
REGOLATORE
Prima di azionare l’attrezzo, a meno che venga usato un
lubrificatore di linea, staccare il tubo dell’aria ed iniettare
circa 1.5 cc di olioIngersoll-- Rand Nr. 10 nel raccordo
d’aria.
Dopo ogni 150 ore di funzionamento, smontare la sede
del cuscinetto elubrificare il pignone ed il suo ingranaggio
con 30 cc di grassoIngersoll-- Rand Nr. 67.
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
(il disegno TPD905--1)
SPECIFICA
Modello
Velocità libera
Mandrino e tampone
di supporto
giri/min
COMPRESSORE
HLivello suono
dB (A)
♦Livello di
vibrazione
Pressione •Potenza
m/s2
313, 313-- EU
5.000
5/8” - 11, 7”
99,3
112,3
1,6
314, 314-- EU
5.000
5/8” - 11, 7”
97,3
110,3
2,0
H
♦
•
Collaudato secondo i criteri ANSI S5.1-- 1971 a velocità libera
Collaudato secondo i criteri ISO8662-- 1 smerigliando su un pezzo di acciaio
ISO3744
11
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
Ingersoll- Rand, Co.
(nome del fornitore)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
Pultrici ad angolo modello 313- EU e levigatrici ad angolo modello 314- EU
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
98/37/CE
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Patrick Livingston
Nome e firma delle persone autorizzate
Nome e firma delle persone autorizzate
Settembre, 2001
Settembre, 2001
Data
Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
12
03539582
Impreso P7082
Edición 4
Septiembre, 2001
E
INSTRUCCIONES PARA
LIJADORAS ANGULARES MODELOS 313, 313--EU
Y PULIDORAS ANGULARES MODELOS 314, 314--EU
NOTA
Las Lijadoras Angulares Modelos 313 y 313--EU están diseñadas para lijado ligero y pesado tal como el
desbastado de masilla en carrocerías, eliminación de óxido y lijado de soldaduras.
Las Pulidoras Angulares Modelos 314 y 314--EU están diseñadas para crear un acabado de gran brillo en
diversas superficies tales como pinturas, metales y plásticos.
Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada
por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll--Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas
(locales, estatales, federales, nacionales), que
apliquen a las herramientas neumáticas de
operación y agarre manual.
Para seguridad, máximo rendimiento y vida de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una
presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/
620 kPa) en la manguera de suministro de aire con
diámetro interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados.
Vea Esq. TPD905-- 1 para un típico arreglo de
tuberías.
Manténgase apartado de toda manguera de aire
que esté dando latigazos. Apague el compresor de
aire antes de acercarse a una manguera de aire que
esté dando latigazos.
Use siempre aire limpio y seco a una presión
máxima de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos
y/o el exceso de humedad podrían estropear el
motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
•
•
•
•
•
•
•
USO DE LA HERRAMIENTA
•
•
•
•
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Note la posición de la palanca de inversión antes de
hacer funcionar la herramienta para ser consciente
de su dirección giratoria cuando funcione el
estrangulador.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello
largo y las alhajas apartados del extremo giratorio
de la herramienta.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios
repentinos en el movimiento, pares de reacción u
otras fuerzas durante la puesta en marcha y
utilización.
El eje de la herramienta podría seguir girando
brevemente después de haber soltado la palanca de
estrangulación.
Compruebe si hay exceso de velocidad o vibración
antes de usar la herramienta.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, repetición o
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.
Consulte a un médico antes de volver a usarla otra
vez.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-- Rand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para
trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se
producen al utilizar la herramienta, así como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras
actividades de la construcción contienen
sustancias químicas que son conocidos como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas:
- el plomo de las pinturas con base de
plomo,
- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón
y otros productos asociados con la
albañilería, y
- el arsénico y el cromo que produce la
madera sometida a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que presenta una
exposición de este tipo varia en función de la
frecuencia con que se realiza esta clase de
trabajo. Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y utilice equipo de protección
homologado, por ejemplo una mascarilla
especialmente diseñada para filtrar partículas
microscópicas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll--Rand
autorizado más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll-- Rand más próximo.
Ingersoll-- Rand Company 2001
Impreso en EE. UU.
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la manguera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a utilizarla.
ADVERTENCIA
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
No coger la herramienta
por la manguera para levantarla.
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
ADVERTENCIA
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la
herramienta.
AVISOS ESPECÍFICOS SOBRE LAS LIJADORAS
•
•
Estas Lijadoras/Pulidoras funcionarán a la
velocidad libre especificada en la placa de
identificación si la línea de suministro de aire envía
una presión de aire de 90 psig (6,2bar/620 kPa) a la
herramienta. Si se utiliza la herramienta a una
presión de aire comprimido mayor, se causará
exceso de velocidad.
Solamente debe usar un plato de lijado, rueda o
cubierta pulidora con estas herramientas. No use
muelas, taladros rotatorios o accesorios de
eliminación de metales con estas herramientas. No
•
use nunca un accesorio que tenga una velocidad de
funcionamiento máxima menor que la velocidad
libre de la Lijadora/Pulidora con la que se esté
trabajando.
Cuando use un plato con espiga, inserte dicha
espiga en la pinza hasta el fondo. Cuando use un
plato en una espiga roscada, asegúrese de que la
tuerca de brida esté apretada de manera segura.
Compruebe el apriete de la tuerca de espiga o
tuerca de brida antes de usar la Lijadora/Pulidora
para asegurarse que no se afloje durante el uso.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
Ingersoll-- Rand Nº 10
Ingersoll-- Rand Nº 67
A LA
HERRA-MIENTA
NEUMÁTICA
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro-- Lubricador-- Regulador:
LUBRICADOR
Internacional - Nº. C28-- C4-- FKG0
Para EE.UU. - Nº. C28-- 04-- FKG0-- 28
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
Antes de poner la herramienta en marcha,a menos que
se haya puesto lubricante de línea de aire, desconecte la
manguera de aire e inyecte alrededor de 1,5 cc de aceite
Ingersoll-- Rand Nº 10 en la admisión de aire.
COMPRESOR
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
Después de 150 horas de uso, saque la carcasa de
rodamiento (35) y lubrique el Piñón (24) y Engranaje de
Piñón (32) con 30 cc de Grasa Ingersoll-- Rand Nº 67.
(Esq. TPD905--1)
ESPECIFICACIONES
Modelo
Velocidad Libre
Husillo y Plato de
Reserva
rpm
HNivel de sonido
dB (A)
♦Nivel de
Vibraciones
Presión
•Potencia
m/s2
313, 313-- EU
5.000
5/8” - 11, 7”
99,3
112,3
1,6
314, 314-- EU
5.000
5/8” - 11, 7”
97,3
110,3
2,0
H
♦
•
Probado en conformidad con ANSI S5.1-- 1971 a velocidad libre
Probado en conformidad con ISO8662-- 1 lijando sobre pieza de acero
ISO3744
14
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Ingersoll- Rand, Co.
(nombre del proveedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
Lijadoras Angulares Modelos 313- EU
y Pulidoras Angulares Modelos 314- EU
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
98/37/CE
ISO8662
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Patrick Livingston
Nombre y firma de las personas autorizadas
Nombre y firma de las personas autorizadas
Septiembre, 2001
Septiembre, 2001
Fecha
Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
15
03539582
Form P7082
Versie 4
September, 2001
NL
INSTRUCTIES VOOR TYPEN 313, 313--EU HAAKSE
SCHUURMACHINES EN TYPEN 314, 314--EU HAAKSE
POLIJSTMACHINE
LET WEL
De Typen 313 en 313--EU Haakse Schuurmachines zijn bedoeld voor zowel lichte als zware
schuurwerkzaamheden zoals het opruwen van plamuur, verwijderen van roest en het glad maken van
lassen.
De Typen 314 en 314--EU Haakse Polijstmachines zijn bedoeld voor het geven van een hoog--glanzende
finish aan een grote verscheidenheid oppervlakken zoals verf, metaal en kunststoffen.
Ingersoll--Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll--Rand geen voorafgaand overleg werd
gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
• Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die
betrekking hebben op hand--gehouden/hand--bediende
pneumatische gereedschappen.
• Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap
laten werken bij een maximale luchtdruk van
90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
3/8” (10 mm) heeft.
• Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd
of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
gereedschap mag worden uitgevoerd.
• Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen
of fittingen gebruiken.
• Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD905--1 voor een typisch leidingnet.
• Blijf uit de buurt van zwiepende luchtslangen.
Schakel de perslucht uit alvorens een zwiepende
luchtslang te benaderen.
• Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een
maximum luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderende
uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kan de
motor van een drukluchtgereedschap ruïneren.
• De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)
vliegtuigbrandstoffen
• Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
• U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
• Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
• Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomen
eerst op de stand van de omkeerhendel letten zodat u
de draairichting kent wanneer de regelaar wordt
gebruikt.
• De handen, losse kleding, lang haar en sierraden uit
de buurt van het draaiende einde van het gereedschap
houden.
•
•
•
•
•
•
•
•
Zorg voor gebalanceerde en stevige lichaamshouding.
Niet te ver uitreiken tijdens gebruik van dit
gereedschap. Anticipeer en let op veranderingen in
beweging, reactiekoppels of krachten tijdens starten
en gebruik.
De as van het gereedschap kan even blijven draaien
nadat de bediening is losgelaten.
Voor ingebruikneming eerst op te hoog toerental en
trilling controleren.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,
of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
voor uw handen en armen. Stop met bediening van
enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens
het werk te hervatten.
Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
Voorkom blootstelling aan en inademen van
schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij
gebruik van elektrisch gereedschap:
De stof die veroorzaakt wordt door schuren,
zagen, afslijpen en boren met elektrisch
gereedschap, alsmede andere
constructiewerkzaamheden, bevat chemicaliën
die bekend staan als kankerverwekkend en die
geboorteafwijkingen of andere voor de
voortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben.
Enkele van deze chemicaliën zijn:
-- lood uit loodhoudende verf ;
-- kristallijnsilica in baksteen, cement en
andere metselwerkproducten;
-- arsenicum en chroom in met chemicaliën
behandeld timmerhout.
De risicofactor op grond van deze blootstellingen
varieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee u
deze werkzaamheden verricht. De blootstelling
aan deze chemicaliën kan als volgt worden
gereduceerd: werk in een goed geventileerde
ruimte en met goedgekeurde
beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers die
specifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren van
microscopische deeltjes.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll--Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het
kan een vervallen van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll--Rand Servicenter.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
Ingersoll-- Rand Kantoor of Wederverkoper.
Ingersoll-- Rand Company 2001
Gedrukt in U.S.A.
IDENTIFICATIE WAARSCHUWINGSSYMBOOL
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
U moet te allen tijde oog-beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
WAARSCHUWING
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr. __________
WAARSCHUWING
90 psig
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
(6.2bar/620kPa)
WAARSCHUWING
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed-schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUURMACHINES
•
•
Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een
luchtdruk geeft van 90 psig (620 bar/6.2 kPa) zullen
deze Schuurmachines/Polijstmachines op het onbelast
toerental werken als op de naamplaat opgegeven. Het
laten werken bij een hogere druk zal resulteren in een
te hoog toerental.
Bij deze gereedschappen uitsluitend een schuurblok,
lappenschijf en poetskop gebruiken. Men mag bij
deze Gereedschappen geen slijpschijven of braam-- of
metaal verwijderende hulpstukken gebruiken. Men
mag in geen geval in een
Schuurmachine/Polijstmachine een hulpstuk
gebruiken dat, wanneer in bedrijf, een maximum
•
toerental heeft anders dan het toerental van de
Schuurmachine/Polijstmachine waarin het wordt
gebruikt.
Wanneer een schijf met een steel wordt gebruikt dan
de schacht tot de volle diepte in de spantang steken.
Wanneer een schijf wordt gebruikt met een van een
schroefdraad voorziene as dan moet er goed op
worden gelet dat de moer goed is aangedraaid.
Voordat de Schuurmachine/Polijstmachine wordt
gebruikt eerst controleren of de spantang goed vast zit
en de flensmoer goed is aangedraaid zodat deze
tijdens het gebruik niet los zal gaan.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
Ingersoll-- Rand Nr. 10
NAAR
LUCHTSYSTEEM
Ingersoll-- Rand Nr. 67
Men moet bij deze gereedschappen steeds een in-- lijn
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij
bevelen u de volgende
Filter-- Smeerinrichting-- Regeleenheid aan:
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT-GEREEDSCHAP
NAAR
DRUKLUCHT-GEREED-SCHAP
Voor Internationaal - Nr. C28-- C4-- FKG0
Voor de USA - Nr. C28-- 04-- FKG0-- 28
FILTER
REGELAAR
SMEERINRICHTING
Voordat het gereedschap wordt gestart, tenzij een
in-- lijn olienevelaar wordt gebruikt, de luchtslang
losmaken en ongeveer 1.5 cc Ingersoll-- Rand Nr. 10 Olie
in de luchtinlaat spuiten.
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT-GEREEDSCHAP
Na elke 150 bedrijfsuren het Lagerhuis (35) verwijderen
en het Rondsel (24) en de Planetaire
Tandwieloverbrenging (32) smeren met 30 cc
Ingersoll-- Rand Nr. 67 Vet.
COMPRESSOR
REGELMATIG
AFTAPPEN
(Tekening TPD905--1)
SPECIFICATIES
Type
Onbelast toerental
Spil en Extra
Schuurblok
rpm
HGeluidsniveau
dB (A)
♦Trillingsniveau
Deuk
•Vermogen
m/s2
313, 313-- EU
5.000
5/8” - 11, 7”
99,3
112,3
1,6
314, 314-- EU
5.000
5/8” - 11, 7”
97,3
110,3
2,0
H
♦
•
Getest volgens ANSI S5.1-- 1971 bij vrije snelheid
Getest volgens ISO8662-- 1 schuren op stalen werkstuk
ISO3744
17
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
Ingersoll- Rand, Co.
(naam leverancier)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
Typen 313- EU Haakse Schuurmachines en
Typen 314- EU Haakse Polijstmachines
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
98/37/EG
ISO8662
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Patrick Livingston
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Naam en handtekening van gemachtigde personen
September, 2001
September, 2001
Datum
Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te
demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled
kunnen worden.
18
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
313, 313--EU
314, 314--EU
(TPB962)
43
44
45
46
19
47
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
23A
24
25
Throttle Handle Assembly
(includes Throttle Valve
Bushing) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve Assembly . . . . . .
Throttle Valve Seal . . . . . . . . .
Throttle Valve Spring . . . . . . . . .
Speed Regulator . . . . . . . . . . . . .
Regulator Seal . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve Cap Assembly . .
Valve Cap Seal . . . . . . . . . . . .
Throttle Lever . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Lever Pin . . . . . . . . . . .
Throttle Handle Cap Screw (4) .
Lock Washer (4) . . . . . . . . . . . . .
Throttle Handle Gasket . . . . . . .
Rotor Bearing Retainer . . . . . . .
Rotor Bearing (2) . . . . . . . . . . . .
Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . .
Rotor
for 313 . . . . . . . . . . . . . .
for 314 . . . . . . . . . . . . . .
Vane Packet (set of 4 Vanes) . . .
Cylinder Assembly . . . . . . . . . . .
Cylinder Alignment Pin . . . . .
Front End Plate . . . . . . . . . . . . . .
Pinion Bearing . . . . . . . . . . . . . .
Shim Packet (includes 1 shim) . .
Pinion
for 313 . . . . . . . . . . . . . .
for 314 . . . . . . . . . . . . . .
Angle Housing . . . . . . . . . . . . . .
313-- A160
310-- 465
308-- A302
208-- 159
308-- 51
308-- 249
308-- 251
308-- A266
308-- 206
107-- 273
107-- 120
313-- 103
313-- 104
313-- 739
7802-- 118
107-- 97
313-- 12
313-- 53
314-- 53
313-- 42-- 4
313-- A3
308-- 98
313-- 11
313-- 511
313-- 448
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
313-- 551
314-- 551
313-- 550
20
Exhaust Deflector . . . . . . . . . . . .
Deflector Retaining Screw (2) . .
Arbor Upper Bearing . . . . . . . . .
Bearing Cover . . . . . . . . . . . . . .
Gear Retaining Ring . . . . . . . . . .
Gear Thrust Washer . . . . . . . . . .
Pinion Gear
for 313 . . . . . . . . . . . . . .
for 314 . . . . . . . . . . . . . .
Arbor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbor Key . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bearing Housing . . . . . . . . . . . . .
Arbor Lower Bearing . . . . . . . . .
Bearing Housing Cap Screw (4)
Lock Washer (4) . . . . . . . . . . . . .
Bearing Retaining Ring . . . . . . .
Dead Handle . . . . . . . . . . . . . . . .
Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pad Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nameplate
for 313 . . . . . . . . . . . . . .
for 314 . . . . . . . . . . . . . .
for 313-- EU . . . . . . . . . .
for 314-- EU . . . . . . . . . .
Nameplate Screw (2) . . . . . . . . .
Arbor Wrench . . . . . . . . . . . . . . .
Polishing Pad (7-- 1/2”) . . . . . . . .
Warning Label
for 313 and 314 . . . . . . .
for 313-- EU and
314-- EU . . . . . . . . . . . . .
313-- 123
313-- 124
107-- 97
313-- 110
313-- 578
313-- 278
313-- 552
314-- 552
313-- 591
313-- 579
313-- 555
313-- 593
313-- 203
313-- 104
313-- 531
313-- 48
313-- 825-- 7
313-- 226
313-- 301
314-- 301
313-- EU-- 301
314-- EU-- 301
222-- 302
313-- 69
P500-- 850
WARNING-- 17-- 99
EU-- 99
Service Centers
Centres d’entretien
Ingersoll-- Rand Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll--Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll--Rand Company
510 Hester Drive
White House, TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
Ingersoll--Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll--Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England -- UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll--Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK--2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll--Rand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F--59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll--Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH--1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll--Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülhelm/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll--Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll--Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll--Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
Ingersoll--Rand
Camino de Rejas 1, 2--18 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
PL--00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
21
22
23