Martin Yale 288-4C Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

L163
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
ed uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Typ/Type/Tipo/Típus:
288-4C
(Seite 2-3)
(page 4-5)
(page 6-7)
(página 8-9)
(pagina 10-11)
(pagina 12-13)
(strana 14-15)
D
GB
F
E
P
I
Betriebsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
Instruções de operação
Istruzioni per l’uso
Návod k obsluze
CZ
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar, oder
andere lose Gegenstände von
der Einlaßöffnung fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
<< Verletzungsgefahr! Keine leicht ent-
zündbare Flüssigkeiten oder Gase in die
Einlaßöffnung sprühen!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
schalter, oder Not-Aus-Schalter
ausschal-
ten, oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung
im “Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B.
Reinigung etc.) an der Maschine getätigt
werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht
geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher
-
heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr
-
losen Handhabung durch Kinder.
<< Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
EINSATZBEREICH:
Der Datenshredder
papermonster L163
ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemei
-
nen Schriftgutes sowie Datenträgern wie CD’s,
DVD’s,FD’s und Kreditkarten.
Die Maschine darf nur zur Zerkleine-
rung von Papier und Kreditkarten sowie
zur Zerkleinerung von CD’s, DVD’s und
FD’s verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Daten-
träger können Schäden am Gerät (z.B.
Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur
Folge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken und aufstellen.
- Die zwei mitgelieferten Laufrollen mit Feststell
-
bremse in die beiden
vorderen Öffnungen am
Gehäuseboden einführen und so weit einschie
-
ben bis die Rollenachse dort einrastet. Die zwei
Laufrollen ohne Feststellbremse ebenso in die
beiden hinteren Öffnungen einschieben (siehe
Abb. 4).
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie
-
ßen (Angaben über die erforderliche Vorsiche
-
rung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE
DATEN“).
Um das Gerät vom Netz zu trennen
muss der Netzstecker gezogen wer
-
den.
Der Netzanschluß der Maschine muß
frei zugängig sein und sollte sich in der
Nähe der Maschine befinden!
Die Maschine sollte nur in geschlos
-
senen und temperierten (10-2C)
Räumen eingesetzt werden!
EINSATZ DER MASCHINE:
Maschine am Druckschalter (1) (Abb. 1) einschal
-
ten. Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) leuchtet
auf.
MATERIALZUFÜHRUNG:
Papier (Kreditkarte) durch den Papierzuführ
-
schacht (6) (Abb. 2) dem Schneidwerk zufüh
-
ren.
Datenträger (CD, DVD oder FD) einzeln durch den
separat angeordneten CD/DVD/FD-Zuführschacht
(7) (Abb. 2) dem Schneidwerk zuführen.
Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf,
zieht das Material ein und schaltet nach dem
Zerkleinerungsvorgang automatisch ab.
Hinweis: Für die Zerkleinerung von lichtdurch-
lässigen Folien muss die Maschine von Hand auf
Vorwärtslauf geschaltet werden.
Während der Zuführung von Papier nie
-
mals gleichzeitig CD/DVD/FD zuführen
und umgekehrt!
Führen Sie dem Gerät niemals mehr als
die angegebene Höchstmenge Material
(siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Material in das
Schneidwerk gelangt sein, siehe bei
„STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM
GERÄT“.
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Druckschalter „Betriebsbereit“ (Abb. 1)
Mit diesem Schalter wird die Maschine ein-
bzw. ausgeschaltet.
2 = Vorwärtstaster (Abb. 1)
Bei Betätigung dieses Schalters läuft das
Schneidwerk vorwärts und kann beschickt
werden.
3 = Rückwärtstaster (Abb. 1)
Bei Betätigung dieses Schalters läuft das
Schneidwerk rückwärts.
Hinweis: Das Schneidwerk läuft nur solange
rückwärts, wie der Taster gedrückt gehalten
wird (Tastfunktion).
4 = Fühler (Vorwärtslauf) (Abb. 2)
Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald
Material in einen der beiden Zuführschächte
eingeführt wird.
5 = Kontroll-Anzeige
„Betriebsbereit“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Druckschalter (1)
eingeschaltet ist.
6 = Papierzuführschacht (Abb. 2)
7 = CD/DVD/FD-Zuführschacht (Abb. 2)
8 = Auffangbehälter Papier (Abb. 3)
9 = Auffangschale CD/DVD/FD (Abb. 3)
10 = Kontrollfenster zur
Füllstandsanzeige (Abb. 3)
Der Shredder darf auf keinen Fall als
Sitzgelegenheit oder als Trittfläche
verwendet werden. Sturzgefahr durch
Materialbruch!
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar, oder
andere lose Gegenstände von
der Einlaßöffnung fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
<< Verletzungsgefahr! Keine leicht ent-
zündbare Flüssigkeiten oder Gase in die
Einlaßöffnung sprühen!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
schalter, oder Not-Aus-Schalter
ausschal-
ten, oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Perso-
nen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung
im “Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B.
Reinigung etc.) an der Maschine getätigt
werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht
geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher
-
heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr
-
losen Handhabung durch Kinder.
<< Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
2
INBETRIEBNAHME
D
L163
BEDIENUNG
Abb. 1
1
5
2
3
Abb. 2
4
7
6
Originalbetriebsanleitung
ENTLEEREN DES
AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3):
Für eine korrekte Mülltrennung sorgt der zweiteilige
Auffangbehälter. Er besteht aus dem Papierbe
-
hälter (8) selbst und einer separat angeordneten
Auffangschale (9) für die zerkleinerten CD‘s,
DVD‘s und FD’s.
Wird das Schnittgut im Kontrollfenster zur Füll
-
standsanzeige (10) (Abb. 3) sichtbar muß der
Auffangbehälter entleert werden.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Den Auffangbehälter (8) mit Auffangschale (9)
aus dem Gehäuse-Unterteil herausziehen.
- Den Inhalt beider Behältnise jeweils getrennt
entsorgen.
- Den entleerten Behälter mit aufgesetzter Auf-
fangschale wieder in das Gehäuse-Unterteil
einschieben.
Bei der Zerkleinerung größerer Mengen
CD’s/DVD’s/FD’s (ca. 10 Stück pro
Füllung) kontrollieren Sie bitte hin und
wieder den Füllstand der Auffangscha
-
le und entleeren, falls erforderlich die
Schale zwischenzeitlich separat.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei vollständig
eingeschobenem Auffangbehälter!
MATERIALSTAU IM GERÄT:
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein
Stau, so blockiert das Schneidwerk.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Betätigen Sie kurz den Rückwärtstaster (3).
- Schneidwerk läuft kurz rückwärts, gibt dabei
das zuviel eingeführte Material frei und steht.
Papierstau im Papierzuführschacht (6)
- Zurückgeführtes Papier aus dem Zuführschacht
(6) entnehmen.
- Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge
fortsetzen.
Materialstau im
CD/DVD/FD-Zuführschacht (7)
- Zurückgeführtes Material entnehmen.
Material mit Bedacht entnehmen, da
Verletzungsgefahr durch scharfkan
-
tige Schnittstellen!
- Falls erforderlich, das Schneidwerk manuell
abwechselnd solange auf Vorwärts- und Rück
-
wärtslauf schalten, bis das Schnittgut vollständig
durchgelaufen und zerkleinert ist.
Bei jedem Umschalten der Lauf
-
richtung warten bis der Motor still
steht!
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet
er ab. Schalten Sie das Gerät am Druckschalter
(1) (Abb. 1) aus.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 15-20 Minuten (je
nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät
erneut starten.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie
folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
- ist der
Druckschalter (1) eingeschaltet?
- ist der
Auffangbehälter eingeschoben?
- ist der
Auffangbehälter voll?
Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN
DES AUFFANGBEHÄLTERS“.
- ist ein
Materialstau im Gerät?
Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIAL
-
STAU IM GERÄT“.
- ist der Motor überlastet worden?
Siehe unter „MOTORSCHUTZ“.
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach
-
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
WARTUNG SCHNEIDWERK:
Cross-Cut-Schneidwerke müssen nach
einer bestimmten Betriebszeit geölt
werden (nach ca. 15 Minuten Dauer
-
betrieb).
Gehen Sie wie folgt vor:
Etwas Öl auf einem Blatt Papier verteilen und
dieses dann durch den Papierzuführschacht (6)
dem Schneidwerk zuführen.
Das Papier wird eingezogen und das Öl gelangt
so in das Schneidwerk.
Im Falle der Nachbestellung des Spezialöls siehe
unter „SONDERZUBEHÖR“.
TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG:
Achten Sie darauf, daß die Maschine über Nacht
ausgeschaltet ist (Druckschalter (1) (Abb. 1)
betätigen).
3
D
L163
STÖRUNG
WARTUNG
TECHNISCHE DATEN
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr.
Ölfläschchen, 110 ml
88035
HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende
ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht.
Geben Sie keine Teile der Maschine oder
der Verpackung in den Hausmüll.
ENTSORGUNG
Abb. 3
10
9
BEDIENUNG
8
Schnittbreite: 4x33 mm
Schneidleistung: 10 Blatt (70 g/m
2
)
9 Blatt (80 g/m
2
)
Anschlußspannung: siehe Typenschild
Arbeitsbreite: 220 mm
Geräuschpegel: 64-65 dB(A)
Leistung: siehe Typenschild
Aussetzbetrieb: 2 min EIN
20 min AUS
Abmessungen (BxTxH): 330x218x456 mm
Gewicht: ca. 6,2 kg
Abb. 4
Originalbetriebsanleitung
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties,
jewelery, long hair or other loose
objects away from opening!
<< Danger of injury! Never insert fingers into
opening!
<< Danger of injury! Do not spray and flam-
mable liquids or gases into the inlet open
-
ing!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer
-
gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine!
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of
this machine (dimensions, feed openings,
emergency shutdown devices etc.) does not
provide for any guarantee regarding hazard-
free operation by children.
<< Repairs may only be performed by trained
personnel!
SCOPE OF APPLICATION:
The papermonster L163 data shredder is
designed for shredding general printed material
and data media such as CDs, DVDs, FDs and
credit cards.
This machine should only be used for
shredding paper and credit cards and
for shredding CDs, DVDs and FDs!
Any attempt to shred other types of data
medium may result in damage to the
machine (e.g. destruction of the cutting
mechanism etc.).
INSTALLATION:
- Unpack and set machine upright.
- Insert the two included locking casters into the
front holes of the cabinet bottom and press
firmly until the axis snaps in place. Insert the two
included non-locking casters into the remaining
back holes the same way (see fig. 4).
- Plug in the machine (for instructions for the
necessary precautions see TECHNICAL
DATA“).
To disconnect the machine from the
power supply system, please unplug
the power plug.
The socket outlet shall be installed
near the equipment and shall be easily
accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
OPERATING THE MACHINE:
Turn machine on with pushbutton switch (1) (fig.
1). Pilot lamp lights up (5) (fig. 1).
MATERIAL FEED:
Feed paper (credit card) into the cutting
mechanism through the paper feed slot (6) (Fig.
2).
Feed data carriers (CD, DVD or FD) into the
cutting mechanism individually into the separate
CD/DVD/FD feed slot (7) (Fig. 2).
The machine automatically switches to forwards
running, draws the material in and automatically
switches off after shredding.
Note: For shredding transparent films, the
machine must be manually switched to forwards
running.
When shredding papers, do not shred
CD/DVD/FD at the same time, and vice
versa!
Never feed the shredder with a
quantity of material exceeding the
maximum indicated. Refer to the
TECHNICAL DATA section!
Should the machine become
overloaded, follow the instructions under
“MATERIAL JAM IN MACHINE” under
“MALFUNCTIONS”.
OPERATING FUNCTIONS:
1 = Pushbutton switch „ready“ (fig. 1)
Depress this switch to start the machine or
to stop the machine.
2 = Pushbutton
„Cutting system forward“ (fig. 1)
Pressing this button starts the cutting system.
Material can now be fed to the shredder.
3 = Pushbutton
„Cutting system reverse“ (fig. 1)
Pressing this button starts the cutting system
in reverse.
Note: The cutting mechanism only runs
backwards as long as the button is held
(touch function).
4 = Sensor (forward run) (fig. 2)
The shredding operation is started as soon
as a sheet of paper passes through the feed
slot.
5 = Pilot lamp „ready“ (fig. 1)
Lights when the pushbutton switch (1) is
operated.
6 =
Paper feed slot (fig. 2)
7 = CD/DVD/FD feed slot (fig. 2)
8 =
Paper receptacle (fig. 3)
9 =
Collection tray CD/DVD/FD (fig. 3)
10 = Receptacle full window (fig. 3)
The shredder may not be used as a
step ladder or as a seat. Danger of
falling due to breakage!
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of this ma-
chine (dimensions, feed openings, emergency
shutdown devices etc.) does not provide for
any guarantee regarding hazard-free operation
by children.
<< Repairs may only be performed by trained
personnel!
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties,
jewelery, long hair or other loose
objects away from opening!
<< Danger of injury! Never insert fingers into
opening!
<< Danger of injury! Do not spray and flam-
mable liquids or gases into the inlet open
-
ing!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer-
gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine!
4
GB
INITIATION
L163
OPERATION
fig. 1
1
fig. 2
4
5
2
3
7
6
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
EMPTYING THE RECEPTACLE (fig. 3):
A two compartment receptacle ensures that
waste is separated. It consists of a paper
receptacle (8) and a separate collection tray (9)
for the shredded CDs, DVDs and FDs.
When the shredded material becomes visible in
the “receptacle full” window (10) (fig. 3) it is time
to empty the receptacle.
Proceed as follows:
- Pull the receptacle (8) with the collection tray
(9) out of the lower housing.
- Dispose of the contents of the containers
separately.
- Push the empty receptacle with the collection
tray back into the lower housing.
When shredding large quantities
of CDs/DVDs/FDs (approx. 10 per
load), please check the fill level of the
collection tray occasionally and empty
the tray separately as required.
Note: The machine only runs when the receptacle
is fully pushed in!
MOTOR PROTECTION:
If the motor is overloaded, it switches off. Switch
the machine off with the pushbutton switch (1).
After a cooling down period of approx. 15-20
minutes (depending on the model and room
temperature), you can switch the machine on
again.
MATERIAL JAM IN THE MACHINE:
If too much paper is fed to the cutting system the
cutting system will jam.
Proceed as follows:
-
Briefly press the backwards button (3).
- Cutting system runs in reverse, frees excess
material and stops.
Paper jam in paper feed slot (6)
- Remove released paper from the feed slot
(6).
- Continue shredding with lower quantity of
paper.
Material jam in CD/DVD/FD feed slot (7)
- Remove released material.
Take care when removing material
as sharp edges may cause injury!
- If necessary, operate the cutting mechanism
manually forwards and backwards alternately
until the material has completely run through
and has been shredded.
Wait each time until the motor stops
before switching direction!
CHECKLIST IN THE EVENT OF FAULTS:
If the machine does not work, check the following
points:
- is the mains plug connected to the mains?
- is the
pushbutton switch (1) switched on?
- is the
receptacle pushed in?
- is the
receptacle full?
Follow the instructions in “EMPTYING THE
RECEPTACLE”.
- is there a
material jam in the machine?
Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN
THE MACHINE”.
- Has the motor been overloaded?
See “MOTOR PROTECTION”.
If none of the above applies, please contact
your dealer.
MAINTENANCE OF THE
CUTTING MECHANISM:
Cross-cut cutting mechanisms must be
oiled after a certain operating time (after
approximately 15 minutes of continuous
use).
Proceed as follows:
Spread some oil on a sheet of paper and then
feed it into the cutting mechanism through the
paper feed slot (6).
The paper is drawn in and the oil thus gets into
the cutting mechanism.
To re-order the special oil, see “SPECIAL
ACCESSORIES”.
TIP FOR ENERGY SAVING:
Please make sure that the shredder is switched off
over night (pushbutton switch (1) (fig. 1).
5
MAINTENANCE
SPECIAL ACCESSORIES
Description Order-No.
Lubrication bottle, 110 ml
88035
Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
GB
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally sound fashion at the end
of its useful service life. Do not dispose of
any of the parts included in the machine
or its packaging with household trash.
DISPOSING
OPERATION
L163
MALFUNCTION
TECHNICAL DATA
Cutting width: 4x33 mm
Cutting capacity: 10 sheets (70g/m
2
)
9 sheets (80g/m
2
)
Supply voltage: see name plate
Working width: 220 mm
Noise generation: 64-65 dB(A)
Power: see name plate
Intermittent operation: 2 min ON
20 min OFF
Dimensions (WxDxH): 330x218x456 mm
Weight: approx. 6,2 kg
fig. 3
10
9
8
fig. 4
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DOMAINES D’UTILISATION:
Le destructeur de données papermonster
L163 est une machine conçue pour détruire les
documents en général ainsi que les supports de
données tels que les CD, les DVD, les FD et les
cartes de crédit.
La machine doit exclusivement être
utilisée pour la destruction de papier
et de cartes de crédit ainsi que pour la
destruction de CD, de DVD et de FD!
La destruction d’autres types de supports
de données peut entraîner des dommages
à l’appareil (par exemple destruction du
bloc de coupe, etc.).
INSTALLATION:
- Déballer et installer la machine.
- Engager les deux roulettes munies de freins
contenues dans la livraison dans les deux trous
avant du sol du boîtier et les pousser jusqu’à
encliquètement de l’axe. Engager également
les deux roulettes sans freins dans les deux
trous arrière (cf. figure 4).
- Brancher la machine (voir les données de
-
curité électrique sous „CARACTÉRISTQUES
TECHNIQUES“).
Pour débrancher la machine du
secteur, il faut retirer la fiche secteur!
Le branchement électrique doit être à
proximité de la machine et facilement
accessible!
L’installation doit être mise en place
obligatoirement dans un local fermé
et tempéré (10 - 25 °C)!
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête-
ments amples, colliers, cheveux
longs, cravates etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans l’ouverture!
<< Risque de blessure! Ne pas asperger de
liquides ou de gaz inflammables dans
l’orifice d’entrée!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par linterrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécuri
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit
aucune garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
<< Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
MODE D’EMPLOI:
Appuyer sur l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1)
de la machine. Le voyant de contrôle (5) (fig. 1)
s’allume.
INTRODUCTION DE MATÈRIEL :
Introduire du papier (cartes de crédit) dans le
bloc de coupe par la fente d’introduction pour
papier (6) (fig. 2).
Introduire un à un des supports de données
(CD, DVD ou FD) dans le bloc de coupe par la
fente d’introduction de CD/DVD/FD séparée (7)
(fig. 2).
La machine s’enclenche automatique en
marche avant, aspire le matériel et se met
automatiquement hors circuit dès l’opération de
broyage terminée.
Remarque : Pour broyer des films transparents,
la machine doit être enclenchée manuellement
en marche avant.
Ne pas détruire le papier et CD/DVD/FD
en même temps et vice versa!
N’alimentez jamais la machine d’une
quantité de matériel supérieure à celle
indiquée (voir « CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES ») !
Si malgré tout une trop grande quantité
de matériel est introduire dans le bloc
de coupe, voir les instructions de
« PANNES » sous « BLOCAGE DE
MATERIEL DANS L’APPAREIL ».
ÉLÉMENTS DE COMMANDE:
1 = Interrupteur à poussoir
„prêt à fonctionner“ (fig. 1)
C’est par ce commutateur que vous con
-
nectez l’appareil ou que vous l’arrêtez.
2 = Touche marche avant (fig. 1)
Appuyer ce bouton et le bloc de coupe se
met en marche avant.
3 = Touche marche arrière (fig. 1)
Appuyer ce bouton et le bloc de coupe se
met en marche arrière.
Remarque: Le bloc de coupe fonctionne en
marche arrière aussi longtemps que cette
touche est maintenue enfoncée (touche de
fonction).
4 = Dédecteur (marche avant) (fig. 2)
Démarre la procédure de broyage dés qu’une
feuille de papier est introduite dans la rainure
d’admission.
5 = Voyant de contrôle
„prêt à fonctionner“ (fig. 1)
S’allume lorsque vous actionnez l’interrupteur
à poussoir (1).
6 = Fente d’introduction de papier (fig. 2)
7 =
Fente d’introduction de
CD/DVD/FD (fig. 2)
8 = Récipient collecteur de papier (fig. 3)
9 = Bac collecteur CD/DVD/FD (fig. 3)
10 = Fenêtre de contrôle de niveau (fig. 3)
Le destructeur ne doit pas servir
d’escabeau ou de siège. Risque de
dégâts de matériels!
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête-
ments amples, colliers, cheveux
longs, cravates etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans l’ouverture!
<< Risque de blessure! Ne pas asperger de
liquides ou de gaz inflammables dans
l’orifice d’entrée!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par linterrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécuri
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orifices d‘alimentation, mises hors circuit de
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit
aucune garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
<< Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
6
UTILISATION
F
MISE EN MARCHE
L163
fig. 1
1
fig. 2
4
5
2
3
7
6
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VIDER LE RECIPIENT COLLECTEUR (Fig. 3):
Le récipient collecteur en deux pièces veille à
la séparation correcte des déchets. Il comprend
le récipient pour papier même (8) et un bac
collecteur agencé séparément (9) destiné aux
CD, DVD et FD broyés.
Il faut vider le récipient collecteur lorsque le matériel
déchiqueté apparaît dans la fenêtre de contrôle
de niveau (10) (fig. 3).
Procédez comme suit:
- Extraire le récipient collecteur (8) avec le bac
collecteur (9) hors du caisson du boîtier.
- Eliminer séparément le contenu respectif des
deux récipients.
- Insérer à nouveau dans le caisson du boîtier
le récipient vidé avec le bac collecteur agencé
séparément.
Lors du broyage de plus grandes
quantités de CD/DVD/FD (env. 10
pièces par séquence), contrôler
de temps en temps le niveau de
remplissage du bac collecteur et si
nécessaire, vider entre temps le bac
.
Remarque : La machine fonctionne uniquement
lorsque le récipient collecteur est entièrement
inséré !
BLOCAGE DE MATERIEL
DANS L’APPAREIL:
S’il se produit un bourrage en raison d’une quan
-
tité de papier excessive, le mécanisme de coupe
se bloque.
Procédez comme suit:
- Confirmez brièvement la touche de marche
arrière (3).
- Le mécanisme de coupe tourne en arrière
pendant un court instant, libère le
matériel
introduit en excès puis s’immobilise.
Bourrage de papier dans la fente
d’introduction de papier (6)
- Extraire le papier bloqué hors de la fente
d’introduction (6).
- Continuer le broyage avec une quantité moins
importante de papier.
Blocage de matériel dans la fente
d’introduction de CD/DVD/FD (7)
- Retirer le matériel bloqué.
Retirer le matériel avec précaution
car risque de blessure sur les
arêtes vives des points de coupe!
- Si nécessaire, permuter manuellement le bloc
de coupe en alternance de marche avant et
marche arrière jusqu’à ce que la matière à
couper soit passée entièrement et qu’elle soit
broyée.
Lors de l’alternance du sens de
marche, attendre que le moteur soit
au repos!
PROTECTION DU MOTEUR:
Si le moteur est surchargé, il s’arrête automa
-
tiquement.
Déconnecter l’appareil à l’aide de
l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1).
Après un temps de refroidissement de 15 à 20
minutes (selon la température ambiante) vous
pouvez recommencer à détruire.
LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES :
Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifier les points
suivants :
- La fiche secteur est-elle raccordée au
réseau?
- Est ce que l’interrupteur à poussoir (1) est
enclenche?
- Le
récipient collecteur est-il inséré?
- Le
récipient collecteur est-il plein?
Suivez les instructions reprises sous «VIDER
LE RECIPIENT COLLECTEUR» .
- Y a-t-il un blocage de matériel dans
l’appareil?
Suivez les instructions reprises sous
«BLOCAGE DE MATERIEL DANS
L’APPAREIL» .
- Le
moteur est-il trop sollicité?
Voir sous «PROTECTION DU MOTEUR».
Si aucun point de contrôle n’est concerné,
veuillez informer votre distributeur
spécialisé.
ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE:
Après un certain temps de
fonctionnement, les blocs de coupe
Cross-Cut doivent être lubrifiés (
Après
environ 15 minutes de fonctionnement
continu).
Procédez comme suit:
Répartir un peu d’huile sur une feuille de papier
et introduire alors cette feuille au travers de la
fente d’introduction de papier (6).
Le papier est aspiré et l’huile parvient ainsi dans
le bloc de coupe.
Pour commander à nouveau de l’huile spéciale,
voir «ACCESSOIRES SEPARES».
CONSEIL POUR
ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE:
Faites bien attention de mettre l’appareil hors
circuit pendant la nuit en actionnant l’interrupteur
à poussoir (1) (fig. 1).
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
7
ACCESSOIRES
Designation Ordre-No.
Flacon d’huile speciale, 110 ml
88035
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
F
ELIMINATION
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En fin de vie, éliminez toujours la machine
de façon conforme à l‘environnement. Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION ENTRETIEN
L163
Largeur de coupe: 4x33 mm
Capacité de coupe: 10
feuilles (70g/m
2
)
9
feuilles (80g/m
2
)
Tension d’alimentation: voir etiquette
Largeur utile: 220 mm
Niveau sonore: 64-65 dB(A)
Puissance: voir etiquette
Sevice intermittent:
2 min MARCHE
20 min ARRET
Dimensions (LxPxH): 330x218x456 mm
Poids: environ 6,2 kg
fig. 3
10
9
8
fig. 4
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
CAMPO DE APLICACIÓN:
La destructora de datos
papermonster L163
ha sido concebida para el desmenuzamiento de do
-
cumentos corrientes, así como de soportes de datos
como discos CD, DVD, FD y tarjetas de crédito.
¡La máquina solamente debe ser utiliza-
da para el desmenuzamiento de papel
y tarjetas de crédito, así como para la
destrucción de discos CD, DVD y FD!
El desmenuzamiento de otro tipo de sopor-
tes de datos puede producir daños en la
máquina (p.ej. destrucción del mecanismo
de corte, etc.
COLOCACION:
- Desembalaje y colocación del aparato.
- Introduzca las dos ruedecillas orientables adjun-
tas con freno de bloqueo en ambas aperturas
delanteras situadas en el fondo de la carcasa,
a continuación, inserte hasta que el eje de las
ruedecillas encaje allí. Inserte las dos ruedecillas
orientables sin freno de bloqueo del mismo modo
en las dos aperturas
posteriores (ver Fig. 4).
Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre
... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“)
¡Para desconectar el aparato de la
red se ha de desenchufar la clavija de
alimentación!
¡La toma de conexión a la red se tiene
que encontrar en un lugar cilmente
accesible y en las inmediaciones de la
máquina!
¡El aparato lo se deberá usar en
recintos cerrados y con temperaturas
comprendidas entre 10 - 25°C!
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación pie
-
zas sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u otros
objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡Peligro de lesión! ¡No rociar líquidos de
fácil combustión ni gases en el orificio de
entrada!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un
„servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituración no
se deben efectuar otros trabajos en la
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
(dimensiones, orificios de alimentación,
desconexiones de seguridad, etc.) de esta
máquina no incluye ningún tipo de garantía
en cuanto a un manejo inofensivo por parte
de niños.
<< ¡Las reparaciones solamente debe efectu
-
arlas un técnico especialista!
EMPLEO DE LA MAQUINA:
Conectar la máquina mediante el pulsador (1) (Fig. 1).
Se ilumina la indicacdor de control (5) (Fig. 1).
ALIMENTACIÓN DE MATERIAL:
Introduzca papel (tarjeta de crédito) por la ranura de
alimentación de papel (6) (Fig. 2) al mecanismo de
corte.
Introduzca los soportes de datos (CD, DVD o FD),
uno a uno, por la ranura de alimentación de CD/
DVD/FD, dispuesta separadamente, (7) (Fig. 2) al
mecanismo de corte.
El aparato se conecta automáticamente a la marcha
de avance, mete el material y se desconecta
automáticamente después de haber finalizado la
etapa de desmenuzamiento.
Notas: Para el desmenuzamiento de láminas transpa-
rentes se tiene que conectar el aparato a mano en el
modo de funcionamiento de avance.
¡Mientras introduzca papel no introduzca
nunca al mismo tiempo CDs, DVDs o FDs
o a la inversa!
¡No introduzca nunca en el aparato
más de material del indicado como
máximo (consulte el apartado “DATOS
TÉCNICOS”)!
En el caso de que se haya introducido de
todos modos demasiado material en el
mecanismo de corte, consulte en “AVERÍAS”
en el apartado “MATERIAL ATASCADO EN
EL APARATO”.
ELEMENTOS DE MANEJO:
1 = Pulsador
„Disponibilidad de servicio“ (Fig. 1)
Con este pulsador el aparato es activado o bien
desactivado.
2 = Tecla de avance (Fig. 1)
Bei Betätigung dieses Schalters läuft das Schneid-
werk vorwärts und kann beschickt werden.
3 = Tecla para trás (Fig. 1)
Al accionar esta tecla de interruptor el mecanismo
de corte funciona hacia atrás.
Nota: El mecanismo de corte seguiretrocedien
-
do mientras no se suelte este pulsador (función
pulsante).
4 = Palpador (avance) (fig. 2)
Inicia la trituración en cuanto se introduzca papel
en la ranura de alimentación.
5 = Indicador de control
„Disponibilidad de servicio“ (Fig. 1)
Se ilumina cuando queda conectado el pulsador
(1).
6 =
Ranura de alimentación de papel (Fig. 2)
7 =
Ranura de alimentación de
CD/DVD/FD (Fig. 2)
8 =
Recipiente recolector de papel (Fig. 3)
9 =
Bandeja recolectora de CD/DVD/FD (Fig. 3)
10 = Ventana de control
del nivel de llenado (Fig. 3)
¡La destructora de datos no se debe utilizar
nunca como asiento ni como taburete. En
caso dado, se corre el peligro de lesiones
por caída a causa de una posible rotura
del material!
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación pie
-
zas sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u otros
objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡Peligro de lesión! ¡No rociar líquidos de
fácil combustión ni gases en el orificio de
entrada!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un
„servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituracn no
se deben efectuar otros trabajos en la
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
(dimensiones, orificios de alimentación,
desconexiones de seguridad, etc.) de esta
máquina no incluye ningún tipo de garantía
en cuanto a un manejo inofensivo por parte
de niños.
<< ¡Las reparaciones solamente debe efectu-
arlas un técnico especialista!
8
MANEJO
E
PUESTA EN SERVICIO
L163
Fig. 1
1
Fig. 2
4
5
2
3
7
6
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
CÓMO VACIAR EL
RECIPIENTE RECOLECTOR (Fig. 3):
El recipiente recolector con dos compartimentos
se ha concebido para separar correctamente
la basura. Está compuesto por el recipiente
de papel (8) propiamente dicho y una bandeja
recolectora dispuesta por separado (9) para
recoger los CDs, DVDs y FDs desmenuzados.
El recipiente de recogida tiene que ser vaciado
cuando el material desmenuzado pueda ser
visto por la ventana de control del nivel de
llenado (10) (fig. 3).
Proceda como sigue:
- Extraiga el recipiente recolector (8) con
bandeja recolectora (9) de la parte inferior de
la carcasa.
- Elimine por separado los residuos de ambos
recipientes.
- Introduzca de nuevo el recipiente vaciado,
junto con la bandeja recolectora encajada, en
la parte inferior de la carcasa.
Si se desmenuzan grandes cantidades
de CDs, DVDs y/o FDs (unos 10 por
llenado) recomendamos controlar de
vez en cuando el nivel de llenado de la
bandeja recolectora y vaciar la bandeja
en caso de que fuera necesario de
tiempo en tiempo por separado.
Nota: ¡El aparato solamente puede funcionar
con el recipiente recolector introducido por
completo!
MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO:
Si se produce un atasco debido a la alimentación
excesiva de papel, se produce un bloqueo del
mecanismo de corte.
Proceda como sigue:
- Accione brevemente el pulsador de retroceso
(3).
- El mecanismo de corte funciona brevemente
en sentido inverso, liberando el
material
atascado y se detiene.
Papel atascado en la ranura de alimentación
de papel (6)
- Retire el papel retrocedido de la ranura de
alimentación (6).
- Continúe con el desmenuzamiento
introduciendo una cantidad menor de papel.
Material atascado en la ranura de alimentación
de CD/DVD/FD (7)
- Retire el material retrocedido.
¡Retire el material con sumo
cuidado, porque se puede cortar en
los puntos afilados de corte!
- Si fuera necesario, conecte el mecanismo
de corte a mano, alternando entre avance
y retroceso, hasta que el material haya
pasado por el mecanismo de corte y se haya
desmenuzado.
¡Espere siempre hasta que el motor
esté parado para conectar al otro
sentido de marcha!
GUARDAMOTOR:
En el caso de que el motor se sobrecargue, este
se desconecta. Desconecte el aparato mediante
el pulsador (1) (fig. 1).
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 15 - 20
minutos (según la temperatura ambiente del local),
puede activar de nuevo el aparato.
LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS:
Si el aparato no funciona, compruebe los
siguientes puntos:
- ¿Se ha conectado la clavija de enchufe a la
red de corriente eléctrica?
- ¿Se ha conectado el
Pulsador (1)?
- ¿Se ha introducido por completo el
recipiente
recolector?
- ¿Está lleno el
recipiente recolector?
Siga las instrucciones en el apartado “CÓMO
VACIAR EL RECIPIENTE RECOLECTOR”.
- ¿Hay
material atascado en el aparato?
Siga las instrucciones en el apartado
“MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO”.
- ¿Se ha sobrecargado el
motor?
Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”.
Si su aparato presenta otro problema distinto
a los alistados anteriormente, notifíquelo a
su comercio especializado.
AVERIA
9
MANTENIMIENTO
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido
Botellita de aceite, 110 ml
88035
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de re-
puesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
E
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS
RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
final de su vida útil respetando siempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
junto con la basura doméstica.
CARACTERISTICAS TECNICAS
MANEJO
L163
Ancho de corte: 4x33 mm
Rendimiento de corte: 10 hojas (70 g/m
2
)
9 hojas (80 g/m
2
)
Tensión de conexión: mirar la placa del modelo
Ancho de trabajo: 220 mm
Nivel de ruidos: 64-65 dB(A)
Potencia: mirar la placa del modelo
Servicio intermitente: 2 min CONECTADO
20 min DESCONECTADO
Dimensiones (AxFxA): 330x218x456 mm
Peso: aprox. 6,2 kg
MANTENIMIENTO DEL
MECANISMO DE CORTE:
Después de haber transcurrido un
determinado tiempo de servicio, se
deberá aplicar aceite en los mecanismos
de corte cruzado (Tras aprox. unos 15
min. de servicio permanente).
Proceda como sigue:
Distribuya un poco de aceite sobre una hoja de
papel y, a continuación, introdúzcala por la ranura
de alimentación de papel (6) al mecanismo de
corte.
El papel se mete y el aceite penetrará así en el
mecanismo de corte.
Si desea pedir el aceite especial, consulte el
apartado “ACCESORIOS ESPECIALES”.
RECOMENDACIONES
PARA EL AHORRO ENERGETICO:
Tenga en cuenta que el aparato no quede
conectado durante la noche, accionar el pulsador
(1) (Fig. 1).
Fig. 3
10
9
8
Fig. 4
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< Risco de ferimento! Manter
peças de vestuários penden-
tes, gravatas, jóias, cabelos
compridos ou outros abjectos
pendentes afastados da aber
-
tura para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não colocar as mãos
na abertura para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não pulverizar
líquidos ou gases facilmente inflamáveis
na abertura de alimentação!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no interruptor
de emergência, ou desligar a ficha da
tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar a
ficha da tomada!
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no „servigo por um
só operador“.
<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na
máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<< A máquina não é brinquedo e não
é apropriada para a utilização por
crianças!
Os aspectos de técnica de segurança
(dimensões, aberturas de alimentação,
dispositivos de desligamento de segurança,
etc.) desta máquina não implicam qualquer
garantia de manuseio seguro por crianças.
<< Todas as reparações devem ser executadas
por especialistas!
ÁREA DE APLICAÇÃO:
O triturador papermonster L163 é uma máquina
destruidora de papel em geral, e de suportes
informáticos como CDs, DVDs, FDs e cartões
de crédito.
A máquina somente deve ser utilizada
para destruir papéis e cartões de
crédito, assim como, para CDs, DVDs
e FDs!
A trituração de outros suportes
informáticos pode danificar o aparelho
(p.ex. quebra do cortador, etc.).
INSTALAÇÃO:
- Desempacote a máquina e coloque-a no sitio
desejado.
- Introduza as duas rodas com bloqueio incluídas
nas aberturas
dianteiras, situadas na parte
inferior da estrutura, inserindo-as até que o
eixo das rodas fique encaixado. Insira as
duas rodas sem bloqueio do mesmo modo,
nas duas aberturas
posteriores (ver fig. 4).
Ligar o aparelho à rede eléctrica (ver indicações
sobre as precauções necessárias em “DADOS
TÉCNICOS“).
- Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas
de precaução necessárias para a instalação
da tomada em “DADOS TÉCNICOS“).
Para desconectar o aparelho da rede,
é necessário tirar a ficha da tomada!
A ligação à rede da máquina tem que
ser livremente acessível!
A máquina deve apenas ser instalada
em salas fechadas e com uma tempe
-
ratura de 10 a 25°!
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA:
Ligar a máquina no interruptor de pressão (1) (Fig. 1).
A indicação de controlo (5) (Fig. 1) acende.
ALIMENTAÇÃO DO MATERIAL:
Papel (cartão de crédito) – inserir o papel na ranhura
de alimentação (6) (Fig. 2) para que o cortador possa
trabalhar.
Suportes informáticos (CDs, DVDs ou FDs) inserir
suportes informáticos um por um na ranhura de
alimentação de CDs/DVDs/FDs em separado (7) (Fig.
2) para que o cortador possa trabalhar.
A máquina comuta de modo automático para a
marcha para frente, puxa o material, e desliga de
modo automático depois de finalizado o processo de
trituração.
Indicação: Para triturar folhas translúcidas a máquina
tem de ser comutada de modo manual para marcha
para frente.
Ao introduzir papel, nunca introduzir ao
mesmo tempo CDs/DVDs/FDs e vice-
versa!
Nunca insira no aparelho uma quantidade
superior de material àquela indicada
como limite máximo (vide ”DADOS
TÉCNICOS“)!
Caso ainda assim a quantidade de material
inserida seja demasiada para o cortador,
vide as indicações do capítulo ”AVARIAS“
sob o ponto ”CONGESTIONAMENTO DE
MATERIAL NO APARELHO“.
PAINEL DO UTILIZADOR:
1 = Interruptor de pressão
“Pronto a funcionar“ (Fig. 1)
Com este interruptor pode ligar e desligar a
máquina.
2 = Tecla para frente (Fig. 1)
O mecanismo de corte entra em funcionamento
ao accionar esta tecla, e pode ser alimentado.
3 = Tecla para trás (Fig. 1)
O mecanismo de corte movimenta-se para trás
ao accionar esta tecla.
Indicação: O cortador trabalha em marcha
para trás somente enquanto a tecla for mantida
premida (função da tecla).
4 = Sensores (movimento para frente) (Fig. 2)
Estes sensores inicam o processo de destrui
-
ção no momento quando uma folha de papel
entrar.
5 = Indicação de controlo
“Pronto a funcionar“ (Fig. 1)
Acende quando o interruptor de pressão „Pronto
a funcionar“ (Fig. 1) estiver ligado.
6 = Ranhura de alimentação de papel (Fig. 2)
7 = Ranhura de alimentação
de CDs/DVDs/FDs (Fig. 2)
8 = Recipiente de recolha de papel (Fig. 3)
9 = Recipiente de recolha
de CDs/DVDs/FDs (Fig. 3)
10 =
Janela para controlo
do nível de enchimento
(Fig. 3)
A desfibradora o pode ser utilizada
como meio de apoio de cargas. Perigo de
queda, devido à reptura do material!
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< Risco de ferimento! Manter
peças de vestuários penden-
tes, gravatas, jóias, cabelos
compridos ou outros abjectos
pendentes afastados da aber
-
tura para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não colocar as mãos
na abertura para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não pulverizar
líquidos ou gases facilmente inflamáveis
na abertura de alimentação!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no interruptor
de emergência, ou desligar a ficha da
tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar a
ficha da tomada!
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no „servigo por um
só operador“.
<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na
máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<< A máquina não é brinquedo e não
é apropriada para a utilização por
crianças!
Os aspectos de técnica de segurança
(dimensões, aberturas de alimentação,
dispositivos de desligamento de segurança,
etc.) desta máquina não implicam qualquer
garantia de manuseio seguro por crianças.
<< Todas as reparações devem ser executadas
por especialistas!
10
P
L163
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
UTILIZAÇÃO
Fig. 1
1
5
2
3
Fig. 2
4
7
6
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Aguarde sempre até que o motor pare an-
tes de ligar o outro sentido de marcha!
PROTECÇÃO DO MOTOR:
O motor pára se estiver sobrecarregado. Desligue a
máquina no interruptor de pressão (1) (Fig. 1).
Após um periodo de arrefecimento de cerca de 15 a
20 minutos (consoante a temperatura da sala) pode
reinicializar a máquina.
MATERIAL OBSTRUÍDO NO APARELHO:
Se se verificar uma obstrução devido à alimentação
excessiva de papel, o mecanismo de corte ficará
bloqueado.
Proceder conforme se segue:
- Accione por breves momentos o botão de retrocesso
(3).
- O mecanismo de corte funciona por breves momentos
no sentido inverso, libertando o material obstruído e
parando.
Congestionamento de papel na ranhura de
alimentação de papel (6)
- Retirar o papel liberado da ranhura de alimentação
(6).
- Dar continuidade à trituração com uma quantidade
menor de papel.
Congestionamento de material na ranhura de
alimentação de CDs/DVDs/FDs (7)
- Retirar o material inserido.
Retirar o material com cuidado, os
pontos de corte com suas bordas
afiadas oferecem risco de ferimento!
- Caso necessário, comutar o cortador de modo
manual alternadamente na marcha para frente
e para trás, até que o material a ser cortado
tenha passado pelo aparelho e esteja totalmente
cortado.
ESVAZIAR O
RECIPIENTE DE RECOLHA (Fig. 3):
Para que a separação dos resíduos possa ser
feita de modo correcto, o recipiente de recolha
dispõe de uma subdivisão. De um lado temos o
recipiente de recolha de papel (8) propriamente
dito, e do outro um recipiente de recolha em
separado (9) para os resíduos de trituração de
CDs, DVDs e FDs.
O recipiente de recolha deve ser esvaziado
quando o material cortado ficar visível na janela
para controlo do nível de enchimento (10) (fig.
3).
Proceda então conforme descrito a seguir:
- Puxar para fora na parte de baixo da carcaça
o recipiente de recolha (8) com dispositivo
especial de recolha (9).
- Ao jogar fora o conteúdo dos recipientes
disponha-os em lixos separados.
- Recolocar o recipiente vazio com o dispositivo
de recolha novamente na parte inferior da
carcaça.
Quanto do trituramento de
quantidades maiores CDs, DVDs
e/ou FDs (aprox. 10 unidades por
enchimento) queira vez por outra
controlar o nível de enchimento do
colector e esvazie-o, caso necessário
esvazie o colector em separado.
Indicação: A máquina somente trabalha, se
o recipiente de recolha estiver totalmente
inserido!
LISTA DE VERIFICAÇÃO EM CASO DE FALHA:
Caso o aparelho não trabalhe, verifique os seguintes
pontos:
- a ficha de rede
está ligada na tomada?
- o interruptor de pressão (1) está ligado?
- o
recipiente de recolha foi inserido?
- o
recipiente de recolha está cheio?
Siga as instruções do capítulo ”ESVAZIAR O
RECIPIENTE DE RECOLHA“.
- um congestionamento de material no
aparelho?
Siga as instruções do capítulo
”CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO
APARELHO“.
- o
motor foi sobrecarregado?
Vide o capítulo ”PROTECÇÃO DO MOTOR “.
Caso nenhum deste pontos sirva para solucionar
o problema, queira entrar em contacto com o seu
comerciante especializado.
11
P
L163
MANUTENÇÃO CORTADOR:
Cortadores cross-cut devem ser
lubrificados após um determinado
tempo de funcionamento (após cerca de
15 minutos de funcionamento).
Proceda então conforme descrito a seguir:
Dispôr um pouco de óleo sobre uma folha
de papel e inserir esta folha na ranhura de
alimentação (6) para que passe pelo cortador.
O papel é puxado para dentro do aparelho e
deste modo o óleo de lubrificação chega até o
cortador.
Para encomendar nova remessa do óleo
especial, vide o capítulo ”ACESSÓRIOS
ESPECIAIS“.
CONSELHO PARA POUPAR ENERGIA:
Certifique-se de que o aparelho fica des
-
ligado noite (desligue o interruptor (1)
(Fig. 1).
AVARIAS
MANUTENÇAO
DADOS TÉCNICOS
Fig. 3
10
9
UTILIZAÇÃO
8
Fig. 4
ACESSORIOS ESPECIAIS
Designação N° de encomenda
Frasco de óleo, 110 ml
88035
Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso
de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.
DISPOSIÇÃO
DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA:
Quando jogar a máquina fora, cuide que a
disposição da mesma seja condizente com
as normas de proteção do meio ambiente.
Não disponha partes da máquina ou da
sua embalagem no lixo caseiro.
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Largura de corte: 4x33 mm
Capacidade de corte: 10 folhas (70g/m
2
)
9 folhas (80g/m
2
)
Tensão de ligação: veja a placa do modelo
Largura de trabalho: 220 mm
Nível de ruidos: 64-65 dBA
Potência: veja a placa do modelo
Operação intermitente: 2 min LIGADO
20 min DESLIGADO
Dimensões (LxPxA): 330x218x456 mm
Peso: aprox. 6,2 kg
CAMPO DI IMPIEGO:
Il distruttore di documenti
papermonster
L163 è una macchina concepita per la trinciatura
di documenti scritti in senso generale nonché
di supporti dati come CD, DVD, FD e carte di
credito.
La macchina può essere impiegata
solo per la trinciatura di materiale
cartaceo e carte di credito nonché di
CD, DVD e FD!
La trinciatura di supporti dati di altro tipo
può provocare danni all‘apparecchio (p.
es. la distruzione della taglierina ecc.).
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
- Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina.
- Inserire le due rotelle con freno di staziona-
mento fornite in dotazione nei due fori
anteriori
situati sul fondo dell’alloggiamento e spingerle
finché l’asse non scatta in posizione. Inserire
allo stesso modo le due rotelle senza freno di
stazionamento nei due fori
posteriori (vedere
fig. 4).
- Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura
alla rete d‘alimentazione mediante l‘innesto della
spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza
sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“).
Staccare la spina prima di separare
l’apparecchio dalla rete!
L’allacciamento alla la rete di alimen
-
tazione della macchina deve risultare
facilmente accessibile e dovrebbe tro
-
varsi nelle vicinanze della macchina!
La macchina andrà piazzata e utilizzata
solamente in luoghi chiusi temperati
(10-25°C)!
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< Pericolo di lesioni! Evitare
lavvicinamento alla bocca
d‘immission di parti di indu-
menti, cravatte, monili, capelli
lunghi o altri oggetti sciolti!
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
dita alla bocca d‘immissione!
<< Pericolo di lesioni! Non spruzzare liquidi o
gas facilmente infiammabili nell’apertura
d’entrata!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
china mediante l‘interruttore principale,
oppure tramite il pulsante d‘emergenza o
staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
la spina!
<< L‘apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio
-
namento con un solo operatore“.
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
interventi di pulizia ecc.)!
<< Questa macchina non è un giocattolo e
non è pertanto adatta all’uso da parte di
bambini!
La concezione di sicurezza della macchina
(dimensioni, aperture di alimentazione,
interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una
manipolazione sicura da parte dei bambini.
<< Eventuali riparazioni andranno eseguite
esclusivamente da personale specializ
-
zato!
USO DELLA MACCHINA:
Inserire la macchina tramite il pulsante (1)
(Fig. 1). Il LED di controllo (5) (Fig. 1) si accende.
INSERIMENTO MATERIALE
Inserire carta (carte di credito) nella taglierina
attraverso il vano di alimentazione (6) (Fig. 2).
Inserire nella taglierina i supporti dati (CD, DVD
oppure FD) singolarmente attraverso il vano
di alimentazione di CD/DVD/FD posizionato
separatamente (7) (Fig. 2).
La macchina si attiva automaticamente in
avanzamento, il materiale viene inserito nella
taglierina e la macchina si disattiva automaticamente
dopo il processo di distruzione.
Note: Per la distruzione dei lucidi è necessario
attivare manualmente la macchina in modalità di
avanzamento.
Durante l’alimentazione della carta non
inserire mai contemporaneamente CD/
DVD/FD e viceversa!
Non alimentare mai il dispositivo con
una quantità di materiale superiore
a quella indicata (vedere “DATI
TECNICI”)!
Se ugualmente fosse stato inserito troppo
materiale nella taglierina, vedere il punto
“ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO” nel
paragrafo “INTASAMENTO MATERIALE
NEL DISPOSITIVO”.
ELEMENTI DI COMANDO:
1 = Pulsante „Pronto funzione“ (Fig. 1)
Con detto pulsante si innesta e disinnesta la
macchina.
2 = Tasto avanti (Fig. 1)
Quando si aziona questo tasto la taglierina si
mette in funzione e può quindi essere alimen-
tata.
3 = Tasto indietro (Fig. 1)
Quando si aziona questo tasto la taglierina si
mette in funzione all’indietro.
Nota: la taglierina procederà all’indietro sino
a quando il tasto verrà premuto (funzione a
tasto).
4 =
Sensori (andamento in avanti) (fig. 2)
Avvia il meccanismo per la distruzione di
documenti, appena il primo foglio viene
inserito nella fessura della macchina.
5 = Led di controllo
„Pronto funzione“ (Fig. 1)
Si accende appena è stato innestato il pulsante
(1).
6 = Vano di alimentazione carta
(Fig. 2)
7 = Vano di alimentazione CD/DVD/FD
(Fig. 2)
8 =
Contenitore di raccolta carta (Fig. 3)
9 = Vassoio di raccolta CD/DVD/FD
(Fig. 3)
10 = Controllo dell’indicatore
di livello (Fig. 3)
Non sedersi pestare mai il trituratore.
Potrebbe rompersi e cadere provocando
danni a persone e/o cose!
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< Pericolo di lesioni! Evitare
lavvicinamento alla bocca
d‘immission di parti di indu-
menti, cravatte, monili, capelli
lunghi o altri oggetti sciolti!
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
dita alla bocca d‘immissione!
<< Pericolo di lesioni! Non spruzzare liquidi o
gas facilmente infiammabili nell’apertura
d’entrata!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
china mediante l‘interruttore principale,
oppure tramite il pulsante d‘emergenza o
staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
la spina!
<< L‘apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio
-
namento con un solo operatore“.
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
interventi di pulizia ecc.)!
<< Questa macchina non è un giocattolo e
non è pertanto adatta all’uso da parte di
bambini!
La concezione di sicurezza della macchina
(dimensioni, aperture di alimentazione,
interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una
manipolazione sicura da parte dei bambini.
<< Eventuali riparazioni andranno eseguite
esclusivamente da personale specializ
-
zato!
12
I
L163
USO
MESSA IN FUNZIONE
Fig. 1
1
Fig. 2
4
5
2
3
7
6
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SVUOTAMENTO DEL
CONTENITORE DI RACCOLTA (Fig. 3)
Il contenitore di raccolta doppio consente
di separare i rifiuti correttamente. Questo è
composto da un contenitore per la carta (8) e da
un vassoio posizionato separatamente (9) per le
CD, i DVD e i FD distrutti.
Se il materiale da trinciare risulta visibile nella
finestra di controllo dell’indicatore di livello (10)
(Fig. 3), il contenitore di raccolta deve essere
svuotato.
Procedere come segue:
- Estrarre il contenitore di raccolta (8) con il
vassoio (9) dall’alloggiamento inferiore.
- Smaltire separatamente il contenuto di
entrambi i contenitori.
- Inserire nuovamente il contenitore vuoto
con il vassoio posizionato all’interno
dell’alloggiamento inferiore.
In caso di distruzione di quantità no
-
tevoli di CD/ DVD/FD (ca. 10 pezzi per
carico) controllare sporadicamente il
livello di riempimento del contenitore
di raccolta e svuotare, se necessario,
temporaneamente il contenitore.
Nota: La macchina funziona solo se il contenitore
di raccolta è ben inserito!
INTASAMENTO
MATERIALE NEL DISPOSITIVO:
Se a causa di un’eccessiva alimentazione di
carta si verifica un inceppamento della carta nella
macchina, la taglierina di blocca.
Procedere come segue:
- Premere brevemente il tasto “Indietro” (3).
- La taglierina funziona per un po’ all’indietro,
il materiale alimentata in eccesso viene
sbloccata, quindi la taglierina si ferma.
Intasamento carta nel vano di alimentazione
(6)
- Rimuovere la carta fuoriuscita dal vano di
alimentazione (6).
- Procedere con la distruzione di quantità
limitate di carta.
Intasamento materiale nel vano di
alimentazione di CD/DVD/FD (7)
- Rimuovere il materiale espulso.
Rimuovere il materiale con cautela!
Pericolo di ferite a causa di punti di
taglio affilati!
- Se necessario, premere manualmente il
tasto di “Avanti” e “Indietro” sino a quando il
materiale non verrà completamente distrutto.
Per ogni cambio di direzione
attendere che il motore si arresti!
PROTEZIONE DEL MOTORE:
Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il bl
-
occo. Disinserire la macchina tramite il pulsante
(1) (Fig. 1).
Dopo un periodo di raffreddamento di circa
15-20 minuti, (dipendente dalla tempertura am
-
biente) sarà possibile innestare nuovamente la
macchina.
CHECK-LIST IN CASO DI GUASTI
Se il dispositivo non dovesse funzionare,
verificare i seguenti punti:
- La
spina è collegata alla rete elettrica?
- Il
pulsante (1) è inserito?
- Il
contenitore di raccolta è inserito?
- Il
contenitore di raccolta è pieno?
Seguire le istruzioni indicate al punto
“SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI
RACCOLTA”.
- Si è verificato un intasamento di materiale
nel dispositivo?
Seguire le istruzioni indicate al punto
“INTASAMENTO MATERIALE NEL
DISPOSITIVO”.
- Si è sovraccaricato il
motore?
Vedere al punto “PROTEZIONE DEL
MOTORE”.
Se nessuno dei suddetti punti corrisponde,
contattare il proprio rivenditore
specializzato.
13
I
L163
MANUTENZIONE TAGLIERINA:
Le taglierina Cross-Cut devono essere
lubrificate dopo un determinato periodo
di funzionamento (dop cica 15 minuti di
funzione ininterrotta).
Procedere come segue:
Spargere una piccola quantità di olio su un
foglio di carta e quindi introdurlo nella taglierina
attraverso il vano di alimentazione (6).
Attraverso il passaggio della carta l’olio giunge
nella taglierina.
In caso di ordine successivo dell’olio speciale
vedere al punto “ACCESSORI SPECIALI”.
CONSIGLIO PER IL
RISPARMIO ENERGETICO:
Aver cura di disinnestare l‘apparecchiatura di notte
(premere l‘apposito pulsante (1) (Fig. 1)).
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
MANUTENSIONE
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola.
Bottiglietta olio, 110 ml
88035
Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio riven-
ditore specializzato.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA:
Smaltire la macchina nel rispetto
dell’ambiente al termine della durata
d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina
o dell’imballaggio nei rifiuti domestici.
SMALTIMENTO
DATI TECNICI
USO
Larghezza di taglio: 4x33 mm
Potenza di taglio: 10 fogli (70g/m
2
)
9 fogli (80g/m
2
)
Tensione d’allacciamento: vedi targhetta
Larghezza utile di lavoro: 220 mm
Livello di rumorosità: 64-65 dB(A)
Potenza assorbita: vedi targhetta
Funzionamento alternato: 2 min ACCESO
20 min SPENTO
Dimensioni (LxPxA): 330x218x456 mm
Peso: circa 6,2 kg
Fig. 3
10
9
8
Fig. 4
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
OBLAST NASAZENÍ:
Řezačka datoch méd
papermonster
L163 slouží k drcení a řezání obecných písem-
ností i datových nosičů včetně CD, DVD, FD a
kreditních karet.
Tento stroj je povoleno používat pouze
k řezání papíru a kreditních karet a k
řezání CD, DVD a FD disků!
Skartování jich n definovaných
datových nosičů může skartovač (např.
řezný nástroj) poškodit.
INSTALACE:
- Přístroj vybalte a nainstalujte.
Dvě dodaná kolečka se zajišťovací brzdou
zaveďte do obou předních otvorů na dně
krytu a posunujte je tak daleko, dokud tam
osy koleček nezaklapnou. Dvě kolečka bez
zajťovací brzdy rovž zaste do obou
zadních otvorů (viz obr. 4).
- Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na
elektrickou síť (údaje o poebném jištění síťo
zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“).
Pro odpojení přístroje od sítě musí
být vytažena síťová zástrčka!
Síťová přípojka stroje musí být volně
přístupa se nacházet v blízkosti
stroje!
Stroj se má používat pouze v
uzavřených a temperovaných míst
-
nostech (10-25 °C)!
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
<< Nebezpečí poranění! Vol
části oděvu, kravaty, šperky,
dlouhé vlasy nebo jiné volné
edměty musejí být udržovány
v bezpečné vzdálenosti od
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Do otvoru nestříkat
žád snadno zápalné kapaliny nebo
plyny!
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo
vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
zástrčku!
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-
zono pro bezpečnou obsluhu „jedm
člověkem“.
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na
stroji provádět žádné jiné práce (např.
čistění apod.)!
<< Stroj není
žádná hračka a není vhodný k
tomu, aby ho používaly děti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozměry, přívodní otvory, bezpnostní
vypíná atd.) tohoto stroje nezaruje
bezpečnou manipulaci od dětí.
<< Opravy smějí být prováděny pouze od-
borníkem!
NASAZENÍ STROJE:
Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se
kontrolní
ukazatel (5) (obr. 1).
PŘÍVOD MATERIÁLU:
Přívodní šachtou (6) (obr. 2) přivádět ke
stříhacímu zařízení papír (kreditní karty).
Datové nosiče (CD, DVD nebo FD) jednotlivě
přivádět ke stříhacímu zařízení zvlášť umístěnou
přívodní šachtou CD/DVD/FD (7) (obr. 2).
Stroj se automaticky zapne na běh vpřed,
vtáhne materiál a po skartování materiálu se
automaticky vypne.
Poznámka: Pro skartování průhledných fólií musí
být stroj ručně zapnut na běh vpřed
.
Během zavádění papíru nikdy
současně nezavádět CD/DVD/FD a
naopak!
Nikdy nezavádějte do stroje větší
množství materiálu než je povoleno
(viz „TECHNICKÁ DATA“)!
Pokud se do stříhacího zařízení přesto
dostane více materiálu, viz „PORUCHA
pod „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V
PŘÍSTROJI“.
OVLÁDACÍ PRVKY:
1 = Tlačítko
„Připraven k provozu“ (obr. 1)
Pomocí tohoto spínače se skartovač zap
-
ne.
2 = Tlačítko chod dopředu (obr. 1)
Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí
rozběhne a lze do něj vkládat písemnosti.
3 = Tlačítko zpětný chod (obr. 1)
Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí
rozběhne pozpátku.
Poznámka: Stříhací zařízení běží jen tak
dlouho, dokud je tlačítko stlačeno.
4 = Čidlo (chod dopředu) (obr. 2)
Skartování se spustí, jakmile je list papíru
vložen do vstupní štěrbiny.
5 = Kontrolní ukazatel
„Připraven k provozu“ (obr. 1)
Se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto.
6 = Přívodní šachta papíru (obr. 2)
7 = Přívodní šachta CD/DVD/FD(obr. 2)
8 = Záchytná nádoba na papír (obr. 3)
9 =
Záchytná miska na
CD/DVD/FD (obr. 3)
10 = Kontrolním okénku až k
ukazateli stavu naplnění (obr. 3)
Na skartovačku se nesmí v žádném
případě sedat nebo stoupat.
Nebezpečí pádu v důsledku
prasknutí materiálu!
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
<< Nebezpečí poranění! Vol
části oděvu, kravaty, šperky,
dlouhé vlasy nebo jiné volné
edměty musejí být udržovány
v bezpečné vzdálenosti od
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do
přívodního otvoru!
<< Nebezpečí poranění! Do otvoru nestříkat
žád snadno zápalné kapaliny nebo
plyny!
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo
vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
zástrčku!
<< Stroj nesmí být současně obsluhován
více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen-
zono pro bezpečnou obsluhu „jedm
člověkem“.
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na
stroji provádět žádné jiné práce (např.
čistění apod.)!
<< Stroj není
žádná hračka a není vhodný k
tomu, aby ho používaly děti!
Celková bezpečnostně technická koncepce
(rozměry, přívodní otvory, bezpnostní
vypíná atd.) tohoto stroje nezaruje
bezpečnou manipulaci od dětí.
<< Opravy smějí být prováděny pouze od-
borníkem!
14
CZ
L163
OBSLUHA
UVEDENÍ DO PROVOZU
Obr. 1
1
Obr. 2
4
5
2
3
7
6
eklad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VYPRÁZDNĚNÍ
ZÁCHYTNÉ NÁDOBY (obr. 3):
Správné oddělení odpadu zajišťuje dvojitá
záchytná nádoba. Skládá se z nádoby na papír
(8) samotné a zvlášť umístěné záchytné misky
(9) na rozstříhané CD, DVD a FD.
Jestliže nařezaný materiál dosahuje v kontrolním
okénku k ukazateli stavu naplnění (10) (obr.
3), je třeba vyprázdnit sběrný zásobník.
Postupujte následovně:
- Záchytnou nádobu (8) se záchytnou miskou
(9) vytáhnout ze spodní části tělesa.
- Obsah obou nádob zlikvidovat vždy
odděleně.
- Vyprázdněnou nádobu s nasazenou
záchytnou miskou zasunout opět do spodní
části tělesa.
Při skartování větších množství CD/
DVD/FD (asi 10 kusů do naplnění
misky) kontrolujte prosím tu a tam
stav naplnění záchytné misky a v
případě potřeby ji vyprázdněte.
Poznámka: Stroj běží jen při správně úplně
zasunuté záchytné nádobě!
NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI:
Dojde-li vlivem velkého množství přiváděného
materiálu k jeho nahromadění, zablokuje se
řezací ústrojí.
Postupujte následovně:
- Stlačte krátce tlačítko chodu zpět (3).
- Řezací ústrojí běží krátce pozpátku, přitom
uvolní papír přiváděný ve velkém množství a
zastaví se.
Nahromadění papíru v přívodní šachtě na
papír (6)
- Materiál vyvedený zpět z přívodní šachty (6)
odebrat.
- Pokračovat se skartací menšího množství
papíru.
Nahromadění materiálu v bezpečnostní
přívodní šachtě CD/DVD/FD (7)
- Odebrat zpět vyvedený materiál.
Materiál odebírat opatrně, protože
hrozí nebezpečí pořezání ostrými
hranami rozstříhaných míst!
- Pokud je to nutné, přepínat manuálně stříhací
zařízení střídavě vpřed a zpět tak dlouho,
celý skartovaný materiál proběhne a skartuje
se.
Při každém přepnutí směru pohybu
počkat, až se motor zastaví!
OCHRANA MOTORU:
Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Vypněte
skartovač tlačítkem (1) (obr. 1).
Po ochlazení trvajícím cca 25-30 minut (podle
teploty místnosti) žete skartovač znovu
používat.
KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:
Pokud přístroj nefunguje, zkontrolujte
následující body:
- je
síťová zástrčka připojena k síti?
- je tlačítko (1) zapnuté?
- je zasunuta záchytná nádoba?
- je
záchytná nádoba plná?
Postupujte podle instrukcí u „VYPRÁZDNĚNÍ
ZÁCHYTNÉ NÁDOBY“.
- došlo v přístroji k nahromadění materiálu
?
Postupujte podle instrukcí u „NAHROMADĚNÍ
MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.
- je motoretížen?
Viz pod „OCHRANA MOTORU“.
Pokud se nejedná o žádný z výše uvedených
kontrolních bodů, informujte prosím Vašeho
prodejce.
14
CZ
L163
ÚDRŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ:
Stříhací zařízení Cross-Cut musí být po
určité době provozu naolejováno (po
cca 15 minutách trvalého).
Na list papíru rozdělit trochu oleje a tento
pak zavést do šachty pro přívod papíru (6) ke
stříhacímu zařízení.
Papír bude vtažen a olej se tak dostane do
stříhacího zařízení.
Pokud budete chtít doobjednat speciální
olej, podívejte se do odstavce „ZVLÁŠTNÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ“.
TIPY K ŠETŘENÍ ENERGIE:
Dbejte na to, aby skartovač byl přes noc
vypnutý (ovládáním kolébko tlačítkem (1)
(obr. 1).
PORUCHA
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Název Obj. čís.
Lahvička s olejem, 110 ml 88035
Upozornění: Při dodatečném objednádílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních
dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
ÚDRŽBA
LIKVIDACE
LIKVIDACE STROJE:
Stroj na konci jeho životnosti likvidujte
vždy s ohledem na životní prostředí.
Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte
do domácího odpadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
OBSLUHA
Řezná šířka: 4x33 mm
Řezný výkon: 10 listů (70g/m
2
)
9 listů (80g/m
2
)
Napájecí napětí: viz typový štítek
Pracovní šířka: 220 mm
Hladina hluku: 64-65 dB(A)
Příkon: viz typový štítek
Přerušovaný provoz
: 2 min ZAPNUTO
20 min VYPNUTO
Rozměry (ŠxHxV): 330x218x456 mm
Hmotnost: cca 6,2 kg
Obr. 3
10
9
8
Obr. 4
eklad originálního návodu na provoz
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
16
L163
17
L163
18
L163
19
L163
Konformitätserklärung
Certi cate of Conformity
Attestation de Conformité
Certi
cado de Conformidad
Bezeichnung der Maschine: Datenshredder
Type of machine: Document Shredder
Description de la machine: Destructeur de Document
Descripcion de la máquina: Destructora de Documentos
Modell / Model / Modèle / Modelo:
papermonster L163
Typ / Type / Type / Tipo: 288-4C
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza:
288901-288999
Baujahr / year of manufacture /
année de production / año de producción:
2010
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG sowie
der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Low-Voltage-Directive
2006/95 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets
the following standards and guidelines:
Nous Vous Con
rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux directives de basse tension 2006/95/CEE ainsi qu’ à
la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modi cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour.
Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Con
rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas de baja tensión 2006/95/CEE y
CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con
las siguientes normas:
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 61000-3-3:2008 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-4-2:2009 EN 60950-1:2006+A11:2009
EN 61000-4-4:2004 EN ISO 13857:2008
EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-11:2004
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Udo Lang; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
2010/06
ppa. K. Grundmann
Leiter Technik
Head of Technical Dpt.
Responsable Dép. Technique
Jefe del Departamento Técnico
90171 2 11/10
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
International Network
Headquarters
USA MARTIN YALE Industries +1 / 260 563-0641
251 Wedcor Avenue fax +1 / 260 563-4575
Wabash, IN 46992 [email protected]
www.martinyale.com
Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH
+49 / (0) 7544 60-0
Bergheimer Straße 6-12 fax +49 / (0) 7544 60-248
88677 Markdorf / Bodensee [email protected]
www.martinyale.de, www.intimus.com
Branch Offices
South Africa MARTIN YALE Africa +27 / (0) 11 838 72 81
S & B House, 7 Loveday Street fax +27 / (0) 11 838 73 22
Marshall Town, Johannesburg [email protected]
P. O. BOX 1291, Houghton 2041
www.martinyale.co.za
United Kingdom MARTIN YALE International
+44 / (0) 1293 44 1900
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way fax +44 / (0) 1293 61 11 55
Crawley, West Sussex, RH10 9NN [email protected]
www.intimus.co.uk
France MARTIN YALE International S.A.R.L.
+33 / (1) 70 00 69 00
40 Avenue Lingenfeld fax +33 / (1) 70 00 69 24
77200 Torcy [email protected]
www.martinyale.fr
Spain MARTIN YALE Ibérica S.L.
+34 / 9 02 22 31 31
C/Maestrat, n° 26 fax +34 / 9 02 22 31 32
Pol. Indus. Les Salines info@desmar.com
08880 Cubelles (Barcelona)
www.martinyale.es
Italy Martin Yale Italia srl
+39 / 335 618 4924
Via A. Manzoni, 37 fax +39 / 039 689 3124
20052 Monza (MI) [email protected]
www.martinyale.it
Sweden MARTIN YALE Nordic
+46 / 8 556 165 20
Rotebergsvägen 1 fax +46 / 8 748 02 85
S-192 78 Sollentuna [email protected]
www.martinyale.se
P.R. China MARTIN YALE Beijing
+86 / (0) 10 84 47 10 70
Room 2003 D Building fax +86 / (0) 10 84 47 10 75
Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu [email protected]
Chaoyang District, Beijing 100027
www.martinyale.com.cn

Transcripción de documentos

L163 Typ/Type/Tipo/Típus: 288-4C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Betriebsanleitung Operating instructions Instructions d’opération Instrucciones de uso Instruções de operação Istruzioni per l’uso Návod k obsluze (Seite 2-3) D (page 4-5) GB (page 6-7) F (página 8-9) E (pagina 10-11) P (pagina 12-13) I (strana 14-15) CZ D Originalbetriebsanleitung L163 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE INBETRIEBNAHME << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten! << Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an der Maschine getätigt werden! << Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern in die Einlaßöffnung fassen! << Verletzungsgefahr! Keine leicht entzündbare Flüssigkeiten oder Gase in die Einlaßöffnung sprühen! << Die Maschine ist kein Spielzeug und für Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht geeignet! Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption (Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahrlosen Handhabung durch Kinder. << Im Gefahrenfalle die Maschine am Hauptschalter, oder Not-Aus-Schalter ausschalten, oder den Netzstecker ziehen! << Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden! << Vor dem Öffnen der Maschine ist der Netzstecker zu ziehen! EINSATZBEREICH: Der Datenshredder papermonster L163 ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen Schriftgutes sowie Datenträgern wie CD’s, DVD’s,FD’s und Kreditkarten. Die Maschine darf nur zur Zerkleinerung von Papier und Kreditkarten sowie zur Zerkleinerung von CD’s, DVD’s und FD’s verwendet werden! Die Zerkleinerung andersartiger Datenträger können Schäden am Gerät (z.B. Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur Folge haben. AUFSTELLUNG: - Gerät auspacken und aufstellen. - Die zwei mitgelieferten Laufrollen mit Feststellbremse in die beiden vorderen Öffnungen am Gehäuseboden einführen und so weit einschieben bis die Rollenachse dort einrastet. Die zwei Laufrollen ohne Feststellbremse ebenso in die beiden hinteren Öffnungen einschieben (siehe Abb. 4). - Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschließen (Angaben über die erforderliche Vorsicherung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE DATEN“). Um das Gerät vom Netz zu trennen muss der Netzstecker gezogen werden. Der Netzanschluß der Maschine muß frei zugängig sein und sollte sich in der Nähe der Maschine befinden! Die Maschine sollte nur in geschlossenen und temperierten (10-25°C) Räumen eingesetzt werden! BEDIENUNG BEDIENUNGSELEMENTE: 1 = Druckschalter „Betriebsbereit“ (Abb. 1) Mit diesem Schalter wird die Maschine einbzw. ausgeschaltet. 2 = Vorwärtstaster (Abb. 1) Bei Betätigung dieses Schalters läuft das Schneidwerk vorwärts und kann beschickt werden. 3 = Rückwärtstaster (Abb. 1) Bei Betätigung dieses Schalters läuft das Schneidwerk rückwärts. Hinweis: Das Schneidwerk läuft nur solange rückwärts, wie der Taster gedrückt gehalten wird (Tastfunktion). 4 = Fühler (Vorwärtslauf) (Abb. 2) Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald Material in einen der beiden Zuführschächte eingeführt wird. 5 = Kontroll-Anzeige „Betriebsbereit“ (Abb. 1) Leuchtet auf, wenn der Druckschalter (1) eingeschaltet ist. 6 7 8 9 10 = = = = = Papierzuführschacht (Abb. 2) CD/DVD/FD-Zuführschacht (Abb. 2) Auffangbehälter Papier (Abb. 3) Auffangschale CD/DVD/FD (Abb. 3) Kontrollfenster zur Füllstandsanzeige (Abb. 3) Der Shredder darf auf keinen Fall als Sitzgelegenheit oder als Trittfläche verwendet werden. Sturzgefahr durch Materialbruch! 2 MATERIALZUFÜHRUNG: Papier (Kreditkarte) durch den Papierzuführschacht (6) (Abb. 2) dem Schneidwerk zuführen. Datenträger (CD, DVD oder FD) einzeln durch den separat angeordneten CD/DVD/FD-Zuführschacht (7) (Abb. 2) dem Schneidwerk zuführen. Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf, zieht das Material ein und schaltet nach dem Zerkleinerungsvorgang automatisch ab. Hinweis: Für die Zerkleinerung von lichtdurchlässigen Folien muss die Maschine von Hand auf Vorwärtslauf geschaltet werden. Während der Zuführung von Papier niemals gleichzeitig CD/DVD/FD zuführen und umgekehrt! 3 5 1 4 6 7 Abb. 1 EINSATZ DER MASCHINE: Maschine am Druckschalter (1) (Abb. 1) einschalten. Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) leuchtet auf. Abb. 2 2 Führen Sie dem Gerät niemals mehr als die angegebene Höchstmenge Material (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu! Sollte trotzdem zuviel Material in das Schneidwerk gelangt sein, siehe bei „STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM GERÄT“. D Originalbetriebsanleitung L163 BEDIENUNG ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3): Für eine korrekte Mülltrennung sorgt der zweiteilige Auffangbehälter. Er besteht aus dem Papierbehälter (8) selbst und einer separat angeordneten Auffangschale (9) für die zerkleinerten CD‘s, DVD‘s und FD’s. Wird das Schnittgut im Kontrollfenster zur Füllstandsanzeige (10) (Abb. 3) sichtbar muß der Auffangbehälter entleert werden. Gehen Sie wie folgt vor: - Den Auffangbehälter (8) mit Auffangschale (9) aus dem Gehäuse-Unterteil herausziehen. - Den Inhalt beider Behältnise jeweils getrennt entsorgen. - Den entleerten Behälter mit aufgesetzter Auffangschale wieder in das Gehäuse-Unterteil einschieben. Bei der Zerkleinerung größerer Mengen CD’s/DVD’s/FD’s (ca. 10 Stück pro Füllung) kontrollieren Sie bitte hin und wieder den Füllstand der Auffangschale und entleeren, falls erforderlich die Schale zwischenzeitlich separat. Hinweis: Die Maschine läuft nur bei vollständig eingeschobenem Auffangbehälter! WARTUNG WARTUNG SCHNEIDWERK: Cross-Cut-Schneidwerke müssen nach einer bestimmten Betriebszeit geölt werden (nach ca. 15 Minuten Dauerbetrieb). Gehen Sie wie folgt vor: Etwas Öl auf einem Blatt Papier verteilen und dieses dann durch den Papierzuführschacht (6) dem Schneidwerk zuführen. Das Papier wird eingezogen und das Öl gelangt so in das Schneidwerk. Im Falle der Nachbestellung des Spezialöls siehe unter „SONDERZUBEHÖR“. 9 10 8 Abb. 3 TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG: Achten Sie darauf, daß die Maschine über Nacht ausgeschaltet ist (Druckschalter (1) (Abb. 1) betätigen). Abb. 4 STÖRUNG MATERIALSTAU IM GERÄT: Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, so blockiert das Schneidwerk. Gehen Sie wie folgt vor: - Betätigen Sie kurz den Rückwärtstaster (3). - Schneidwerk läuft kurz rückwärts, gibt dabei das zuviel eingeführte Material frei und steht. Papierstau im Papierzuführschacht (6) - Zurückgeführtes Papier aus dem Zuführschacht (6) entnehmen. - Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge fortsetzen. Materialstau im CD/DVD/FD-Zuführschacht (7) - Zurückgeführtes Material entnehmen. Material mit Bedacht entnehmen, da Verletzungsgefahr durch scharfkantige Schnittstellen! - Falls erforderlich, das Schneidwerk manuell abwechselnd solange auf Vorwärts- und Rückwärtslauf schalten, bis das Schnittgut vollständig durchgelaufen und zerkleinert ist. Bei jedem Umschalten der Laufrichtung warten bis der Motor still steht! MOTORSCHUTZ: Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er ab. Schalten Sie das Gerät am Druckschalter (1) (Abb. 1) aus. Nach einer Abkühlzeit von ca. 15-20 Minuten (je nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät erneut starten. ENTSORGUNG ENTSORGUNG DER MASCHINE: Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine Teile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll. CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN: Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie folgende Punkte: - ist der Netzstecker am Netz angeschlossen? - ist der Druckschalter (1) eingeschaltet? - ist der Auffangbehälter eingeschoben? - ist der Auffangbehälter voll? Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS“. - ist ein Materialstau im Gerät? Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIALSTAU IM GERÄT“. - ist der Motor überlastet worden? Siehe unter „MOTORSCHUTZ“. Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler. TECHNISCHE DATEN Schnittbreite: Schneidleistung: SONDERZUBEHÖR Benennung Best.-Nr. Ölfläschchen, 110 ml 88035 HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. 3 Anschlußspannung: Arbeitsbreite: Geräuschpegel: Leistung: Aussetzbetrieb: Abmessungen (BxTxH): Gewicht: 4x33 mm 10 Blatt (70 g/m2) 9 Blatt (80 g/m2) siehe Typenschild 220 mm 64-65 dB(A) siehe Typenschild 2 min EIN 20 min AUS 330x218x456 mm ca. 6,2 kg GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L163 IMPORTANT SAFETY NOTES INITIATION << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << Danger of injury! Keep all loose articles of clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening! << During the shredding process no other work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.)! << Danger of injury! Never insert fingers into opening! << Danger of injury! Do not spray and flammable liquids or gases into the inlet opening! << The machine is not a toy, and is not suitable for use by children! The Theoverall overall technical technical safetysafety concept concept of this maof chine this machine (dimensions, (dimensions, feed openings, feedemergency openings, shutdown emergencydevices shutdown etc.)devices does not etc.) provide does not for any provide guarantee for anyregarding guarantee hazard-free regardingoperation hazardby freechildren. operation by children. << In case of danger switch the machine off with the mains switch, or with the emergency switch, or unplug the machine! << Always unplug the machine from the mains power supply before opening the machine! << Repairs may only be performed by trained personnel! SCOPE OF APPLICATION: The papermonster L163 data shredder is designed for shredding general printed material and data media such as CDs, DVDs, FDs and credit cards. This machine should only be used for shredding paper and credit cards and for shredding CDs, DVDs and FDs! Any attempt to shred other types of data medium may result in damage to the machine (e.g. destruction of the cutting mechanism etc.). INSTALLATION: - Unpack and set machine upright. - Insert the two included locking casters into the front holes of the cabinet bottom and press firmly until the axis snaps in place. Insert the two included non-locking casters into the remaining back holes the same way (see fig. 4). - Plug in the machine (for instructions for the necessary precautions see „TECHNICAL DATA“). To disconnect the machine from the power supply system, please unplug the power plug. The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible! Only operate the machine in enclosed rooms at temperatures between 10°C and 25°C! OPERATION OPERATING FUNCTIONS: 1 = Pushbutton switch „ready“ (fig. 1) Depress this switch to start the machine or to stop the machine. 2 = Pushbutton „Cutting system forward“ (fig. 1) Pressing this button starts the cutting system. Material can now be fed to the shredder. 3 = Pushbutton „Cutting system reverse“ (fig. 1) Pressing this button starts the cutting system in reverse. Note: The cutting mechanism only runs backwards as long as the button is held (touch function). 4 = Sensor (forward run) (fig. 2) The shredding operation is started as soon as a sheet of paper passes through the feed slot. 5 = Pilot lamp „ready“ (fig. 1) Lights when the pushbutton switch (1) is operated. 6 7 8 9 10 = = = = = Paper feed slot (fig. 2) CD/DVD/FD feed slot (fig. 2) Paper receptacle (fig. 3) Collection tray CD/DVD/FD (fig. 3) Receptacle full window (fig. 3) The shredder may not be used as a step ladder or as a seat. Danger of falling due to breakage! 2 OPERATING THE MACHINE: Turn machine on with pushbutton switch (1) (fig. 1). Pilot lamp lights up (5) (fig. 1). MATERIAL FEED: Feed paper (credit card) into the cutting mechanism through the paper feed slot (6) (Fig. 2). Feed data carriers (CD, DVD or FD) into the cutting mechanism individually into the separate CD/DVD/FD feed slot (7) (Fig. 2). The machine automatically switches to forwards running, draws the material in and automatically switches off after shredding. Note: For shredding transparent films, the machine must be manually switched to forwards running. When shredding papers, do not shred CD/DVD/FD at the same time, and vice versa! 3 5 1 4 6 7 fig. 1 fig. 2 4 Never feed the shredder with a quantity of material exceeding the maximum indicated. Refer to the TECHNICAL DATA section! Should the machine become overloaded, follow the instructions under “MATERIAL JAM IN MACHINE” under “MALFUNCTIONS”. GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L163 OPERATION EMPTYING THE RECEPTACLE (fig. 3): A two compartment receptacle ensures that waste is separated. It consists of a paper receptacle (8) and a separate collection tray (9) for the shredded CDs, DVDs and FDs. When the shredded material becomes visible in the “receptacle full” window (10) (fig. 3) it is time to empty the receptacle. Proceed as follows: - Pull the receptacle (8) with the collection tray (9) out of the lower housing. - Dispose of the contents of the containers separately. - Push the empty receptacle with the collection tray back into the lower housing. When shredding large quantities of CDs/DVDs/FDs (approx. 10 per load), please check the fill level of the collection tray occasionally and empty the tray separately as required. Note: The machine only runs when the receptacle is fully pushed in! MAINTENANCE MAINTENANCE OF THE CUTTING MECHANISM: Cross-cut cutting mechanisms must be oiled after a certain operating time (after approximately 15 minutes of continuous use). 9 10 8 fig. 3 Proceed as follows: Spread some oil on a sheet of paper and then feed it into the cutting mechanism through the paper feed slot (6). The paper is drawn in and the oil thus gets into the cutting mechanism. To re-order the special oil, see “SPECIAL ACCESSORIES”. TIP FOR ENERGY SAVING: Please make sure that the shredder is switched off over night (pushbutton switch (1) (fig. 1). fig. 4 MALFUNCTION MATERIAL JAM IN THE MACHINE: If too much paper is fed to the cutting system the cutting system will jam. Proceed as follows: - Briefly press the backwards button (3). - Cutting system runs in reverse, frees excess material and stops. Paper jam in paper feed slot (6) - Remove released paper from the feed slot (6). - Continue shredding with lower quantity of paper. Material jam in CD/DVD/FD feed slot (7) - Remove released material. Take care when removing material as sharp edges may cause injury! - If necessary, operate the cutting mechanism manually forwards and backwards alternately until the material has completely run through and has been shredded. Wait each time until the motor stops before switching direction! MOTOR PROTECTION: If the motor is overloaded, it switches off. Switch the machine off with the pushbutton switch (1). After a cooling down period of approx. 15-20 minutes (depending on the model and room temperature), you can switch the machine on again. DISPOSING DISPOSING OF THE MACHINE: Dispose of the machine in an environmentally sound fashion at the end of its useful service life. Do not dispose of any of the parts included in the machine or its packaging with household trash. SPECIAL ACCESSORIES Description Order-No. Lubrication bottle, 110 ml 88035 Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer. 5 CHECKLIST IN THE EVENT OF FAULTS: If the machine does not work, check the following points: - is the mains plug connected to the mains? - is the pushbutton switch (1) switched on? - is the receptacle pushed in? - is the receptacle full? Follow the instructions in “EMPTYING THE RECEPTACLE”. - is there a material jam in the machine? Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN THE MACHINE”. - Has the motor been overloaded? See “MOTOR PROTECTION”. If none of the above applies, please contact your dealer. TECHNICAL DATA Cutting width: Cutting capacity: Supply voltage: Working width: Noise generation: Power: Intermittent operation: Dimensions (WxDxH): Weight: 4x33 mm 10 sheets (70g/m2) 9 sheets (80g/m2) see name plate 220 mm 64-65 dB(A) see name plate 2 min ON 20 min OFF 330x218x456 mm approx. 6,2 kg F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L163 MISE EN MARCHE RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”. << Risque de blessure! N’approchez jamais du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc! << Risque de blessure! N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture! << Ne pas effectuer d’autres activités sur la machine (par ex. nettoyage...) durant le procédé de destruction! << Risque de blessure! Ne pas asperger de liquides ou de gaz inflammables dans l’orifice d’entrée! << La machine n’est pas un jouet et ne convient pas pour être utilisée par des enfants! Le concept global de sécurité (dimensions, orifices d‘alimentation, mises hors circuit de sécurité, etc.) de cette machine ne fournit aucune garantie pour une manipulation sans danger par les enfants. << En cas de danger, arrêter la machine par l’interrupteur principal, ou par l’interrupteur d’urgence, ou débranchez la machine! << Débrancher le raccordement réseau avant d’ouvrir l’installation! << Les travaux de réparation doivent être effectués uniquement par un spécialiste! DOMAINES D’UTILISATION: Le destructeur de données papermonster L163 est une machine conçue pour détruire les documents en général ainsi que les supports de données tels que les CD, les DVD, les FD et les cartes de crédit. La machine doit exclusivement être utilisée pour la destruction de papier et de cartes de crédit ainsi que pour la destruction de CD, de DVD et de FD! La destruction d’autres types de supports de données peut entraîner des dommages à l’appareil (par exemple destruction du bloc de coupe, etc.). INSTALLATION: - Déballer et installer la machine. - Engager les deux roulettes munies de freins contenues dans la livraison dans les deux trous avant du sol du boîtier et les pousser jusqu’à encliquètement de l’axe. Engager également les deux roulettes sans freins dans les deux trous arrière (cf. figure 4). - Brancher la machine (voir les données de sécurité électrique sous „CARACTÉRISTQUES TECHNIQUES“). Pour débrancher la machine du secteur, il faut retirer la fiche secteur! Le branchement électrique doit être à proximité de la machine et facilement accessible! L’installation doit être mise en place obligatoirement dans un local fermé et tempéré (10 - 25 °C)! UTILISATION ÉLÉMENTS DE COMMANDE: 1 = Interrupteur à poussoir „prêt à fonctionner“ (fig. 1) C’est par ce commutateur que vous connectez l’appareil ou que vous l’arrêtez. 2 = Touche marche avant (fig. 1) Appuyer ce bouton et le bloc de coupe se met en marche avant. 3 = Touche marche arrière (fig. 1) Appuyer ce bouton et le bloc de coupe se met en marche arrière. Remarque: Le bloc de coupe fonctionne en marche arrière aussi longtemps que cette touche est maintenue enfoncée (touche de fonction). 4 = Dédecteur (marche avant) (fig. 2) Démarre la procédure de broyage dés qu’une feuille de papier est introduite dans la rainure d’admission. 5 = Voyant de contrôle „prêt à fonctionner“ (fig. 1) S’allume lorsque vous actionnez l’interrupteur à poussoir (1). 6 = Fente d’introduction de papier (fig. 2) 7 = Fente d’introduction de CD/DVD/FD (fig. 2) 8 = Récipient collecteur de papier (fig. 3) 9 = Bac collecteur CD/DVD/FD (fig. 3) 10 = Fenêtre de contrôle de niveau (fig. 3) Le destructeur ne doit pas servir d’escabeau ou de siège. Risque de dégâts de matériels! 2 3 MODE D’EMPLOI: Appuyer sur l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1) de la machine. Le voyant de contrôle (5) (fig. 1) s’allume. INTRODUCTION DE MATÈRIEL : Introduire du papier (cartes de crédit) dans le bloc de coupe par la fente d’introduction pour papier (6) (fig. 2). Introduire un à un des supports de données (CD, DVD ou FD) dans le bloc de coupe par la fente d’introduction de CD/DVD/FD séparée (7) (fig. 2). La machine s’enclenche automatique en marche avant, aspire le matériel et se met automatiquement hors circuit dès l’opération de broyage terminée. Remarque : Pour broyer des films transparents, la machine doit être enclenchée manuellement en marche avant. Ne pas détruire le papier et CD/DVD/FD en même temps et vice versa! 5 1 4 6 7 fig. 1 fig. 2 6 N’alimentez jamais la machine d’une quantité de matériel supérieure à celle indiquée (voir « CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ») ! Si malgré tout une trop grande quantité de matériel est introduire dans le bloc de coupe, voir les instructions de « PANNES » sous « BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL ». F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L163 UTILISATION VIDER LE RECIPIENT COLLECTEUR (Fig. 3): Le récipient collecteur en deux pièces veille à la séparation correcte des déchets. Il comprend le récipient pour papier même (8) et un bac collecteur agencé séparément (9) destiné aux CD, DVD et FD broyés. Il faut vider le récipient collecteur lorsque le matériel déchiqueté apparaît dans la fenêtre de contrôle de niveau (10) (fig. 3). Procédez comme suit: - Extraire le récipient collecteur (8) avec le bac collecteur (9) hors du caisson du boîtier. - Eliminer séparément le contenu respectif des deux récipients. - Insérer à nouveau dans le caisson du boîtier le récipient vidé avec le bac collecteur agencé séparément. Lors du broyage de plus grandes quantités de CD/DVD/FD (env. 10 pièces par séquence), contrôler de temps en temps le niveau de remplissage du bac collecteur et si nécessaire, vider entre temps le bac. Remarque : La machine fonctionne uniquement lorsque le récipient collecteur est entièrement inséré ! ENTRETIEN ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE: Après un certain temps de fonctionnement, les blocs de coupe Cross-Cut doivent être lubrifiés (Après environ 15 minutes de fonctionnement continu). Procédez comme suit: Répartir un peu d’huile sur une feuille de papier et introduire alors cette feuille au travers de la fente d’introduction de papier (6). Le papier est aspiré et l’huile parvient ainsi dans le bloc de coupe. Pour commander à nouveau de l’huile spéciale, voir «ACCESSOIRES SEPARES». 9 10 8 fig. 3 CONSEIL POUR ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE: Faites bien attention de mettre l’appareil hors circuit pendant la nuit en actionnant l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1). fig. 4 COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL: S’il se produit un bourrage en raison d’une quantité de papier excessive, le mécanisme de coupe se bloque. Procédez comme suit: - Confirmez brièvement la touche de marche arrière (3). - Le mécanisme de coupe tourne en arrière pendant un court instant, libère le matériel introduit en excès puis s’immobilise. Bourrage de papier dans la fente d’introduction de papier (6) - Extraire le papier bloqué hors de la fente d’introduction (6). - Continuer le broyage avec une quantité moins importante de papier. Blocage de matériel dans la fente d’introduction de CD/DVD/FD (7) - Retirer le matériel bloqué. Retirer le matériel avec précaution car risque de blessure sur les arêtes vives des points de coupe! - Si nécessaire, permuter manuellement le bloc de coupe en alternance de marche avant et marche arrière jusqu’à ce que la matière à couper soit passée entièrement et qu’elle soit broyée. Lors de l’alternance du sens de marche, attendre que le moteur soit au repos! PROTECTION DU MOTEUR: Si le moteur est surchargé, il s’arrête automatiquement. Déconnecter l’appareil à l’aide de l’interrupteur à poussoir (1) (fig. 1). Après un temps de refroidissement de 15 à 20 minutes (selon la température ambiante) vous pouvez recommencer à détruire. ELIMINATION ELIMINATION DE LA MACHINE: En fin de vie, éliminez toujours la machine de façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun composant de la machine ou de son emballage dans les ordures ménagères. ACCESSOIRES Designation Ordre-No. 88035 Flacon d’huile speciale, 110 ml Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent. 7 LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES : Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifier les points suivants : - La fiche secteur est-elle raccordée au réseau? - Est ce que l’interrupteur à poussoir (1) est enclenche? - Le récipient collecteur est-il inséré? - Le récipient collecteur est-il plein? Suivez les instructions reprises sous «VIDER LE RECIPIENT COLLECTEUR» . - Y a-t-il un blocage de matériel dans l’appareil? Suivez les instructions reprises sous «BLOCAGE DE MATERIEL DANS L’APPAREIL» . - Le moteur est-il trop sollicité? Voir sous «PROTECTION DU MOTEUR». Si aucun point de contrôle n’est concerné, veuillez informer votre distributeur spécialisé. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Largeur de coupe: Capacité de coupe: Tension d’alimentation: Largeur utile: Niveau sonore: Puissance: Sevice intermittent: Dimensions (LxPxH): Poids: 4x33 mm 10 feuilles (70g/m2) 9 feuilles (80g/m2) voir etiquette 220 mm 64-65 dB(A) voir etiquette 2 min MARCHE 20 min ARRET 330x218x456 mm environ 6,2 kg E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L163 INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PUESTA EN SERVICIO << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“. << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos! << ¡Durante el proceso de trituración no se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.)! << ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la apertura de alimentación! << ¡La máquina no es un juguete y no es apropiada para el empleo y uso por parte de niños! El concepto global en razón de la seguridad (dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños. << ¡Peligro de lesión! ¡No rociar líquidos de fácil combustión ni gases en el orificio de entrada! << ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un técnico especialista! << Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija de red! << ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red! CAMPO DE APLICACIÓN: La destructora de datos papermonster L163 ha sido concebida para el desmenuzamiento de documentos corrientes, así como de soportes de datos como discos CD, DVD, FD y tarjetas de crédito. ¡La máquina solamente debe ser utilizada para el desmenuzamiento de papel y tarjetas de crédito, así como para la destrucción de discos CD, DVD y FD! El desmenuzamiento de otro tipo de soportes de datos puede producir daños en la máquina (p.ej. destrucción del mecanismo de corte, etc. COLOCACION: - Desembalaje y colocación del aparato. - Introduzca las dos ruedecillas orientables adjuntas con freno de bloqueo en ambas aperturas delanteras situadas en el fondo de la carcasa, a continuación, inserte hasta que el eje de las ruedecillas encaje allí. Inserte las dos ruedecillas orientables sin freno de bloqueo del mismo modo en las dos aperturas posteriores (ver Fig. 4). Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre ... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“) ¡Para desconectar el aparato de la red se ha de desenchufar la clavija de alimentación! ¡La toma de conexión a la red se tiene que encontrar en un lugar fácilmente accesible y en las inmediaciones de la máquina! ¡El aparato sólo se deberá usar en recintos cerrados y con temperaturas comprendidas entre 10 - 25°C! MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO: 1 = Pulsador „Disponibilidad de servicio“ (Fig. 1) Con este pulsador el aparato es activado o bien desactivado. 2 = Tecla de avance (Fig. 1) Bei Betätigung dieses Schalters läuft das Schneidwerk vorwärts und kann beschickt werden. 3 = Tecla para trás (Fig. 1) Al accionar esta tecla de interruptor el mecanismo de corte funciona hacia atrás. Nota: El mecanismo de corte seguirá retrocediendo mientras no se suelte este pulsador (función pulsante). 4 = Palpador (avance) (fig. 2) Inicia la trituración en cuanto se introduzca papel en la ranura de alimentación. 5 = Indicador de control „Disponibilidad de servicio“ (Fig. 1) Se ilumina cuando queda conectado el pulsador (1). 6 = Ranura de alimentación de papel (Fig. 2) 7 = Ranura de alimentación de CD/DVD/FD (Fig. 2) 8 = Recipiente recolector de papel (Fig. 3) 9 = Bandeja recolectora de CD/DVD/FD (Fig. 3) 10 = Ventana de control del nivel de llenado (Fig. 3) ¡La destructora de datos no se debe utilizar nunca como asiento ni como taburete. En caso dado, se corre el peligro de lesiones por caída a causa de una posible rotura del material! 2 3 ALIMENTACIÓN DE MATERIAL: Introduzca papel (tarjeta de crédito) por la ranura de alimentación de papel (6) (Fig. 2) al mecanismo de corte. Introduzca los soportes de datos (CD, DVD o FD), uno a uno, por la ranura de alimentación de CD/ DVD/FD, dispuesta separadamente, (7) (Fig. 2) al mecanismo de corte. El aparato se conecta automáticamente a la marcha de avance, mete el material y se desconecta automáticamente después de haber finalizado la etapa de desmenuzamiento. Notas: Para el desmenuzamiento de láminas transparentes se tiene que conectar el aparato a mano en el modo de funcionamiento de avance. ¡Mientras introduzca papel no introduzca nunca al mismo tiempo CDs, DVDs o FDs o a la inversa! 5 1 4 6 7 Fig. 1 EMPLEO DE LA MAQUINA: Conectar la máquina mediante el pulsador (1) (Fig. 1). Se ilumina la indicacdor de control (5) (Fig. 1). Fig. 2 8 ¡No introduzca nunca en el aparato más de material del indicado como máximo (consulte el apartado “DATOS TÉCNICOS”)! En el caso de que se haya introducido de todos modos demasiado material en el mecanismo de corte, consulte en “AVERÍAS” en el apartado “MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO”. E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L163 MANEJO CÓMO VACIAR EL RECIPIENTE RECOLECTOR (Fig. 3): El recipiente recolector con dos compartimentos se ha concebido para separar correctamente la basura. Está compuesto por el recipiente de papel (8) propiamente dicho y una bandeja recolectora dispuesta por separado (9) para recoger los CDs, DVDs y FDs desmenuzados. El recipiente de recogida tiene que ser vaciado cuando el material desmenuzado pueda ser visto por la ventana de control del nivel de llenado (10) (fig. 3). Proceda como sigue: - Extraiga el recipiente recolector (8) con bandeja recolectora (9) de la parte inferior de la carcasa. - Elimine por separado los residuos de ambos recipientes. - Introduzca de nuevo el recipiente vaciado, junto con la bandeja recolectora encajada, en la parte inferior de la carcasa. Si se desmenuzan grandes cantidades de CDs, DVDs y/o FDs (unos 10 por llenado) recomendamos controlar de vez en cuando el nivel de llenado de la bandeja recolectora y vaciar la bandeja en caso de que fuera necesario de tiempo en tiempo por separado. Nota: ¡El aparato solamente puede funcionar con el recipiente recolector introducido por completo! MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE: Después de haber transcurrido un determinado tiempo de servicio, se deberá aplicar aceite en los mecanismos de corte cruzado (Tras aprox. unos 15 min. de servicio permanente). 9 10 8 Fig. 3 Proceda como sigue: Distribuya un poco de aceite sobre una hoja de papel y, a continuación, introdúzcala por la ranura de alimentación de papel (6) al mecanismo de corte. El papel se mete y el aceite penetrará así en el mecanismo de corte. Si desea pedir el aceite especial, consulte el apartado “ACCESORIOS ESPECIALES”. RECOMENDACIONES PARA EL AHORRO ENERGETICO: Tenga en cuenta que el aparato no quede conectado durante la noche, accionar el pulsador (1) (Fig. 1). Fig. 4 AVERIA MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: Si se produce un atasco debido a la alimentación excesiva de papel, se produce un bloqueo del mecanismo de corte. Proceda como sigue: - Accione brevemente el pulsador de retroceso (3). - El mecanismo de corte funciona brevemente en sentido inverso, liberando el material atascado y se detiene. Papel atascado en la ranura de alimentación de papel (6) - Retire el papel retrocedido de la ranura de alimentación (6). - Continúe con el desmenuzamiento introduciendo una cantidad menor de papel. Material atascado en la ranura de alimentación de CD/DVD/FD (7) - Retire el material retrocedido. ¡Retire el material con sumo cuidado, porque se puede cortar en los puntos afilados de corte! - Si fuera necesario, conecte el mecanismo de corte a mano, alternando entre avance y retroceso, hasta que el material haya pasado por el mecanismo de corte y se haya desmenuzado. GUARDAMOTOR: En el caso de que el motor se sobrecargue, este se desconecta. Desconecte el aparato mediante el pulsador (1) (fig. 1). Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 15 - 20 minutos (según la temperatura ambiente del local), puede activar de nuevo el aparato. LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS: Si el aparato no funciona, compruebe los siguientes puntos: - ¿Se ha conectado la clavija de enchufe a la red de corriente eléctrica? - ¿Se ha conectado el Pulsador (1)? - ¿Se ha introducido por completo el recipiente recolector? - ¿Está lleno el recipiente recolector? Siga las instrucciones en el apartado “CÓMO VACIAR EL RECIPIENTE RECOLECTOR”. - ¿Hay material atascado en el aparato? Siga las instrucciones en el apartado “MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO”. - ¿Se ha sobrecargado el motor? Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”. ELIMINACIÓN Si su aparato presenta otro problema distinto a los alistados anteriormente, notifíquelo a su comercio especializado. ¡Espere siempre hasta que el motor esté parado para conectar al otro sentido de marcha! ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica. ACCESSORIO ESPECIAL Denominación N° de pedido Botellita de aceite, 110 ml 88035 Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial. 9 CARACTERISTICAS TECNICAS Ancho de corte: Rendimiento de corte: Tensión de conexión: Ancho de trabajo: Nivel de ruidos: Potencia: Servicio intermitente: Dimensiones (AxFxA): Peso: 4x33 mm 10 hojas (70 g/m2) 9 hojas (80 g/m2) mirar la placa del modelo 220 mm 64-65 dB(A) mirar la placa del modelo 2 min CONECTADO 20 min DESCONECTADO 330x218x456 mm aprox. 6,2 kg P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L163 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ENTRADA EM FUNCIONAMENTO << Risco de ferimento! Manter peças de vestuários pendentes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos pendentes afastados da abertura para alimentação! << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“. << Durante a operação de corte de papel não devem ser realizados outros trabalhos na máquina (por exemplo limpezas, etc.)! << Risco de ferimento! Não colocar as mãos na abertura para alimentação! << A máquina não é brinquedo e não é apropriada para a utilização por crianças! Os aspectos de técnica de segurança (dimensões, aberturas de alimentação, dispositivos de desligamento de segurança, etc.) desta máquina não implicam qualquer garantia de manuseio seguro por crianças. << Risco de ferimento! Não pulverizar líquidos ou gases facilmente inflamáveis na abertura de alimentação! << Todas as reparações devem ser executadas por especialistas! << Antes de abrir a máquina deve desligar a ficha da tomada! << Em caso de perigo, desligar a máquina no interruptor principal, ou no interruptor de emergência, ou desligar a ficha da tomada! ÁREA DE APLICAÇÃO: O triturador papermonster L163 é uma máquina destruidora de papel em geral, e de suportes informáticos como CDs, DVDs, FDs e cartões de crédito. A máquina somente deve ser utilizada para destruir papéis e cartões de crédito, assim como, para CDs, DVDs e FDs! A trituração de outros suportes informáticos pode danificar o aparelho (p.ex. quebra do cortador, etc.). INSTALAÇÃO: - Desempacote a máquina e coloque-a no sitio desejado. - Introduza as duas rodas com bloqueio incluídas nas aberturas dianteiras, situadas na parte inferior da estrutura, inserindo-as até que o eixo das rodas fique aí encaixado. Insira as duas rodas sem bloqueio do mesmo modo, nas duas aberturas posteriores (ver fig. 4). Ligar o aparelho à rede eléctrica (ver indicações sobre as precauções necessárias em “DADOS TÉCNICOS“). - Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas de precaução necessárias para a instalação da tomada em “DADOS TÉCNICOS“). Para desconectar o aparelho da rede, é necessário tirar a ficha da tomada! A ligação à rede da máquina tem que ser livremente acessível! A máquina deve apenas ser instalada em salas fechadas e com uma temperatura de 10 a 25°! UTILIZAÇÃO PAINEL DO UTILIZADOR: 1 = Interruptor de pressão “Pronto a funcionar“ (Fig. 1) Com este interruptor pode ligar e desligar a máquina. 2 = Tecla para frente (Fig. 1) O mecanismo de corte entra em funcionamento ao accionar esta tecla, e pode ser alimentado. 3 = Tecla para trás (Fig. 1) O mecanismo de corte movimenta-se para trás ao accionar esta tecla. Indicação: O cortador trabalha em marcha para trás somente enquanto a tecla for mantida premida (função da tecla). 2 4 = Sensores (movimento para frente) (Fig. 2) Estes sensores inicam o processo de destruição no momento quando uma folha de papel entrar. 5 = Indicação de controlo “Pronto a funcionar“ (Fig. 1) Acende quando o interruptor de pressão „Pronto a funcionar“ (Fig. 1) estiver ligado. 6 = Ranhura de alimentação de papel (Fig. 2) 7 = Ranhura de alimentação de CDs/DVDs/FDs (Fig. 2) 8 = Recipiente de recolha de papel (Fig. 3) 9 = Recipiente de recolha de CDs/DVDs/FDs (Fig. 3) 10 = Janela para controlo do nível de enchimento (Fig. 3) A desfibradora não pode ser utilizada como meio de apoio de cargas. Perigo de queda, devido à reptura do material! 3 ALIMENTAÇÃO DO MATERIAL: Papel (cartão de crédito) – inserir o papel na ranhura de alimentação (6) (Fig. 2) para que o cortador possa trabalhar. Suportes informáticos (CDs, DVDs ou FDs) – inserir suportes informáticos um por um na ranhura de alimentação de CDs/DVDs/FDs em separado (7) (Fig. 2) para que o cortador possa trabalhar. A máquina comuta de modo automático para a marcha para frente, puxa o material, e desliga de modo automático depois de finalizado o processo de trituração. Indicação: Para triturar folhas translúcidas a máquina tem de ser comutada de modo manual para marcha para frente. Ao introduzir papel, nunca introduzir ao mesmo tempo CDs/DVDs/FDs e viceversa! 5 1 4 6 7 Fig. 1 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA: Ligar a máquina no interruptor de pressão (1) (Fig. 1). A indicação de controlo (5) (Fig. 1) acende. Fig. 2 10 Nunca insira no aparelho uma quantidade superior de material àquela indicada como limite máximo (vide ”DADOS TÉCNICOS“)! Caso ainda assim a quantidade de material inserida seja demasiada para o cortador, vide as indicações do capítulo ”AVARIAS“ sob o ponto ”CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO“. P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L163 UTILIZAÇÃO ESVAZIAR O RECIPIENTE DE RECOLHA (Fig. 3): Para que a separação dos resíduos possa ser feita de modo correcto, o recipiente de recolha dispõe de uma subdivisão. De um lado temos o recipiente de recolha de papel (8) propriamente dito, e do outro um recipiente de recolha em separado (9) para os resíduos de trituração de CDs, DVDs e FDs. O recipiente de recolha deve ser esvaziado quando o material cortado ficar visível na janela para controlo do nível de enchimento (10) (fig. 3). Proceda então conforme descrito a seguir: - Puxar para fora na parte de baixo da carcaça o recipiente de recolha (8) com dispositivo especial de recolha (9). - Ao jogar fora o conteúdo dos recipientes disponha-os em lixos separados. - Recolocar o recipiente vazio com o dispositivo de recolha novamente na parte inferior da carcaça. Quanto do trituramento de quantidades maiores CDs, DVDs e/ou FDs (aprox. 10 unidades por enchimento) queira vez por outra controlar o nível de enchimento do colector e esvazie-o, caso necessário esvazie o colector em separado. Indicação: A máquina somente trabalha, se o recipiente de recolha estiver totalmente inserido! MANUTENÇAO MANUTENÇÃO CORTADOR: Cortadores cross-cut devem ser lubrificados após um determinado tempo de funcionamento (após cerca de 15 minutos de funcionamento). 9 10 8 Fig. 3 Proceda então conforme descrito a seguir: Dispôr um pouco de óleo sobre uma folha de papel e inserir esta folha na ranhura de alimentação (6) para que passe pelo cortador. O papel é puxado para dentro do aparelho e deste modo o óleo de lubrificação chega até o cortador. Para encomendar nova remessa do óleo especial, vide o capítulo ”ACESSÓRIOS ESPECIAIS“. CONSELHO PARA POUPAR ENERGIA: Certifique-se de que o aparelho fica desligado noite (desligue o interruptor (1) (Fig. 1). Fig. 4 AVARIAS MATERIAL OBSTRUÍDO NO APARELHO: Se se verificar uma obstrução devido à alimentação excessiva de papel, o mecanismo de corte ficará bloqueado. Proceder conforme se segue: - Accione por breves momentos o botão de retrocesso (3). - O mecanismo de corte funciona por breves momentos no sentido inverso, libertando o material obstruído e parando. Congestionamento de papel na ranhura de alimentação de papel (6) - Retirar o papel liberado da ranhura de alimentação (6). - Dar continuidade à trituração com uma quantidade menor de papel. Congestionamento de material na ranhura de alimentação de CDs/DVDs/FDs (7) - Retirar o material inserido. Retirar o material com cuidado, os pontos de corte com suas bordas afiadas oferecem risco de ferimento! - Caso necessário, comutar o cortador de modo manual alternadamente na marcha para frente e para trás, até que o material a ser cortado tenha passado pelo aparelho e esteja totalmente cortado. Aguarde sempre até que o motor pare antes de ligar o outro sentido de marcha! PROTECÇÃO DO MOTOR: O motor pára se estiver sobrecarregado. Desligue a máquina no interruptor de pressão (1) (Fig. 1). Após um periodo de arrefecimento de cerca de 15 a 20 minutos (consoante a temperatura da sala) pode reinicializar a máquina. DISPOSIÇÃO DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA: Quando jogar a máquina fora, cuide que a disposição da mesma seja condizente com as normas de proteção do meio ambiente. Não disponha partes da máquina ou da sua embalagem no lixo caseiro. LISTA DE VERIFICAÇÃO EM CASO DE FALHA: Caso o aparelho não trabalhe, verifique os seguintes pontos: - a ficha de rede está ligada na tomada? - o interruptor de pressão (1) está ligado? - o recipiente de recolha foi inserido? - o recipiente de recolha está cheio? Siga as instruções do capítulo ”ESVAZIAR O RECIPIENTE DE RECOLHA“. - há um congestionamento de material no aparelho? Siga as instruções do capítulo ”CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO“. - o motor foi sobrecarregado? Vide o capítulo ”PROTECÇÃO DO MOTOR “. Caso nenhum deste pontos sirva para solucionar o problema, queira entrar em contacto com o seu comerciante especializado. DADOS TÉCNICOS Largura de corte: Capacidade de corte: ACESSORIOS ESPECIAIS Designação N° de encomenda 88035 Frasco de óleo, 110 ml Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado. 11 Tensão de ligação: Largura de trabalho: Nível de ruidos: Potência: Operação intermitente: Dimensões (LxPxA): Peso: 4x33 mm 10 folhas (70g/m2) 9 folhas (80g/m2) veja a placa do modelo 220 mm 64-65 dBA veja a placa do modelo 2 min LIGADO 20 min DESLIGADO 330x218x456 mm aprox. 6,2 kg I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L163 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA MESSA IN FUNZIONE << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“. << Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento alla bocca d‘immission di parti di indumenti, cravatte, monili, capelli lunghi o altri oggetti sciolti! << Durante il procedimento di trinciatura è proibito altri lavori alla macchina /ad es. interventi di pulizia ecc.)! << Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le dita alla bocca d‘immissione! << Pericolo di lesioni! Non spruzzare liquidi o gas facilmente infiammabili nell’apertura d’entrata! << Questa macchina non è un giocattolo e non è pertanto adatta all’uso da parte di bambini! La concezione di sicurezza della macchina (dimensioni, aperture di alimentazione, interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una manipolazione sicura da parte dei bambini. << IIn casi di pericolo disinnestare la macchina mediante l‘interruttore principale, oppure tramite il pulsante d‘emergenza o staccando la spina! << Eventuali riparazioni andranno eseguite esclusivamente da personale specializzato! << Innanzi l‘apertura della macchina staccare la spina! CAMPO DI IMPIEGO: Il distruttore di documenti papermonster L163 è una macchina concepita per la trinciatura di documenti scritti in senso generale nonché di supporti dati come CD, DVD, FD e carte di credito. La macchina può essere impiegata solo per la trinciatura di materiale cartaceo e carte di credito nonché di CD, DVD e FD! La trinciatura di supporti dati di altro tipo può provocare danni all‘apparecchio (p. es. la distruzione della taglierina ecc.). PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA: - Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina. - Inserire le due rotelle con freno di stazionamento fornite in dotazione nei due fori anteriori situati sul fondo dell’alloggiamento e spingerle finché l’asse non scatta in posizione. Inserire allo stesso modo le due rotelle senza freno di stazionamento nei due fori posteriori (vedere fig. 4). - Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura alla rete d‘alimentazione mediante l‘innesto della spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“). Staccare la spina prima di separare l’apparecchio dalla rete! L’allacciamento alla la rete di alimentazione della macchina deve risultare facilmente accessibile e dovrebbe trovarsi nelle vicinanze della macchina! La macchina andrà piazzata e utilizzata solamente in luoghi chiusi temperati (10-25°C)! USO ELEMENTI DI COMANDO: 1 = Pulsante „Pronto funzione“ (Fig. 1) Con detto pulsante si innesta e disinnesta la macchina. 2 = Tasto avanti (Fig. 1) Quando si aziona questo tasto la taglierina si mette in funzione e può quindi essere alimentata. 3 = Tasto indietro (Fig. 1) Quando si aziona questo tasto la taglierina si mette in funzione all’indietro. Nota: la taglierina procederà all’indietro sino a quando il tasto verrà premuto (funzione a tasto). 4 = Sensori (andamento in avanti) (fig. 2) Avvia il meccanismo per la distruzione di documenti, appena il primo foglio viene inserito nella fessura della macchina. 5 = Led di controllo „Pronto funzione“ (Fig. 1) Si accende appena è stato innestato il pulsante (1). 6 7 8 9 10 = = = = = Vano di alimentazione carta (Fig. 2) Vano di alimentazione CD/DVD/FD (Fig. 2) Contenitore di raccolta carta (Fig. 3) Vassoio di raccolta CD/DVD/FD (Fig. 3) Controllo dell’indicatore di livello (Fig. 3) INSERIMENTO MATERIALE Inserire carta (carte di credito) nella taglierina attraverso il vano di alimentazione (6) (Fig. 2). Inserire nella taglierina i supporti dati (CD, DVD oppure FD) singolarmente attraverso il vano di alimentazione di CD/DVD/FD posizionato separatamente (7) (Fig. 2). La macchina si attiva automaticamente in avanzamento, il materiale viene inserito nella taglierina e la macchina si disattiva automaticamente dopo il processo di distruzione. Non sedersi né pestare mai il trituratore. Potrebbe rompersi e cadere provocando danni a persone e/o cose! Note: Per la distruzione dei lucidi è necessario attivare manualmente la macchina in modalità di avanzamento. 2 Durante l’alimentazione della carta non inserire mai contemporaneamente CD/ DVD/FD e viceversa! 3 5 1 4 6 7 Fig. 1 USO DELLA MACCHINA: Inserire la macchina tramite il pulsante (1) (Fig. 1). Il LED di controllo (5) (Fig. 1) si accende. Fig. 2 12 Non alimentare mai il dispositivo con una quantità di materiale superiore a quella indicata (vedere “DATI TECNICI”)! Se ugualmente fosse stato inserito troppo materiale nella taglierina, vedere il punto “ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO” nel paragrafo “INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO”. I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung USO SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI RACCOLTA (Fig. 3) Il contenitore di raccolta doppio consente di separare i rifiuti correttamente. Questo è composto da un contenitore per la carta (8) e da un vassoio posizionato separatamente (9) per le CD, i DVD e i FD distrutti. Se il materiale da trinciare risulta visibile nella finestra di controllo dell’indicatore di livello (10) (Fig. 3), il contenitore di raccolta deve essere svuotato. Procedere come segue: - Estrarre il contenitore di raccolta (8) con il vassoio (9) dall’alloggiamento inferiore. - Smaltire separatamente il contenuto di entrambi i contenitori. - Inserire nuovamente il contenitore vuoto con il vassoio posizionato all’interno dell’alloggiamento inferiore. In caso di distruzione di quantità notevoli di CD/ DVD/FD (ca. 10 pezzi per carico) controllare sporadicamente il livello di riempimento del contenitore di raccolta e svuotare, se necessario, temporaneamente il contenitore. Nota: La macchina funziona solo se il contenitore di raccolta è ben inserito! L163 MANUTENSIONE MANUTENZIONE TAGLIERINA: Le taglierina Cross-Cut devono essere lubrificate dopo un determinato periodo di funzionamento (dop cica 15 minuti di funzione ininterrotta). Procedere come segue: Spargere una piccola quantità di olio su un foglio di carta e quindi introdurlo nella taglierina attraverso il vano di alimentazione (6). Attraverso il passaggio della carta l’olio giunge nella taglierina. In caso di ordine successivo dell’olio speciale vedere al punto “ACCESSORI SPECIALI”. 9 10 8 Fig. 3 CONSIGLIO PER IL RISPARMIO ENERGETICO: Aver cura di disinnestare l‘apparecchiatura di notte (premere l‘apposito pulsante (1) (Fig. 1)). Fig. 4 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO: Se a causa di un’eccessiva alimentazione di carta si verifica un inceppamento della carta nella macchina, la taglierina di blocca. Procedere come segue: - Premere brevemente il tasto “Indietro” (3). - La taglierina funziona per un po’ all’indietro, il materiale alimentata in eccesso viene sbloccata, quindi la taglierina si ferma. Intasamento carta nel vano di alimentazione (6) - Rimuovere la carta fuoriuscita dal vano di alimentazione (6). - Procedere con la distruzione di quantità limitate di carta. Intasamento materiale nel vano di alimentazione di CD/DVD/FD (7) - Rimuovere il materiale espulso. Rimuovere il materiale con cautela! Pericolo di ferite a causa di punti di taglio affilati! - Se necessario, premere manualmente il tasto di “Avanti” e “Indietro” sino a quando il materiale non verrà completamente distrutto. Per ogni cambio di direzione attendere che il motore si arresti! PROTEZIONE DEL MOTORE: Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il blocco. Disinserire la macchina tramite il pulsante (1) (Fig. 1). Dopo un periodo di raffreddamento di circa 15-20 minuti, (dipendente dalla tempertura ambiente) sarà possibile innestare nuovamente la macchina. SMALTIMENTO SMALTIMENTO DELLA MACCHINA: Smaltire la macchina nel rispetto dell’ambiente al termine della durata d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina o dell’imballaggio nei rifiuti domestici. CHECK-LIST IN CASO DI GUASTI Se il dispositivo non dovesse funzionare, verificare i seguenti punti: - La spina è collegata alla rete elettrica? - Il pulsante (1) è inserito? - Il contenitore di raccolta è inserito? - Il contenitore di raccolta è pieno? Seguire le istruzioni indicate al punto “SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI RACCOLTA”. - Si è verificato un intasamento di materiale nel dispositivo? Seguire le istruzioni indicate al punto “INTASAMENTO MATERIALE NEL DISPOSITIVO”. - Si è sovraccaricato il motore? Vedere al punto “PROTEZIONE DEL MOTORE”. Se nessuno dei suddetti punti corrisponde, contattare il proprio rivenditore specializzato. DATI TECNICI Larghezza di taglio: Potenza di taglio: ACCESSORI SPECIALI Denominazione N. di matricola. 88035 Bottiglietta olio, 110 ml Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. 13 Tensione d’allacciamento: Larghezza utile di lavoro: Livello di rumorosità: Potenza assorbita: Funzionamento alternato: Dimensioni (LxPxA): Peso: 4x33 mm 10 fogli (70g/m2) 9 fogli (80g/m2) vedi targhetta 220 mm 64-65 dB(A) vedi targhetta 2 min ACCESO 20 min SPENTO 330x218x456 mm circa 6,2 kg CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L163 DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru! << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“. << V průběhu řezacího procesu se nesmí na stroji provádět žádné jiné práce (např. čistění apod.)! << Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do přívodního otvoru! << Nebezpečí poranění! Do otvoru nestříkat žádné snadno zápalné kapaliny nebo plyny! << Stroj není žádná hračka a není vhodný k tomu, aby ho používaly děti! Celková bezpečnostně technická koncepce (rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje bezpečnou manipulaci od dětí. << V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte síťovou zástrčku! << Před otevřením stroje vytáhněte síťovou zástrčku! << Opravy smějí být prováděny pouze odborníkem! OBLAST NASAZENÍ: Řezačka datových médií papermonster L163 slouží k drcení a řezání obecných písemností i datových nosičů včetně CD, DVD, FD a kreditních karet. Tento stroj je povoleno používat pouze k řezání papíru a kreditních karet a k řezání CD, DVD a FD disků! Skartování jiných než definovaných datových nosičů může skartovač (např. řezný nástroj) poškodit. INSTALACE: - Přístroj vybalte a nainstalujte. Dvě dodaná kolečka se zajišťovací brzdou zaveďte do obou předních otvorů na dně krytu a posunujte je tak daleko, dokud tam osy koleček nezaklapnou. Dvě kolečka bez zajišťovací brzdy rovněž zasuňte do obou zadních otvorů (viz obr. 4). - Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na elektrickou síť (údaje o potřebném jištění síťové zásuvky viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“). Pro odpojení přístroje od sítě musí být vytažena síťová zástrčka! Síťová přípojka stroje musí být volně přístupná a má se nacházet v blízkosti stroje! Stroj se má používat pouze v uzavřených a temperovaných místnostech (10-25 °C)! OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: 1 = Tlačítko „Připraven k provozu“ (obr. 1) Pomocí tohoto spínače se skartovač zapne. 2 = Tlačítko chod dopředu (obr. 1) Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí rozběhne a lze do něj vkládat písemnosti. 3 = Tlačítko zpětný chod (obr. 1) Při stisknutí tohoto tlačítka se řezací ústrojí rozběhne pozpátku. Poznámka: Stříhací zařízení běží jen tak dlouho, dokud je tlačítko stlačeno. 4 = Čidlo (chod dopředu) (obr. 2) Skartování se spustí, jakmile je list papíru vložen do vstupní štěrbiny. 5 = Kontrolní ukazatel „Připraven k provozu“ (obr. 1) Se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto. 6 7 8 9 = = = = Přívodní šachta papíru (obr. 2) Přívodní šachta CD/DVD/FD(obr. 2) Záchytná nádoba na papír (obr. 3) Záchytná miska na CD/DVD/FD (obr. 3) 10 = Kontrolním okénku až k ukazateli stavu naplnění (obr. 3) Na skartovačku se nesmí v žádném případě sedat nebo stoupat. Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí materiálu! 2 3 PŘÍVOD MATERIÁLU: Přívodní šachtou (6) (obr. 2) přivádět ke stříhacímu zařízení papír (kreditní karty). Datové nosiče (CD, DVD nebo FD) jednotlivě přivádět ke stříhacímu zařízení zvlášť umístěnou přívodní šachtou CD/DVD/FD (7) (obr. 2). Stroj se automaticky zapne na běh vpřed, vtáhne materiál a po skartování materiálu se automaticky vypne. Poznámka: Pro skartování průhledných fólií musí být stroj ručně zapnut na běh vpřed. Během zavádění papíru nikdy současně nezavádět CD/DVD/FD a naopak! Nikdy nezavádějte do stroje větší množství materiálu než je povoleno (viz „TECHNICKÁ DATA“)! Pokud se do stříhacího zařízení přesto dostane více materiálu, viz „PORUCHA“ pod „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“. 5 1 4 6 7 Obr. 1 NASAZENÍ STROJE: Zapněte stroj tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se kontrolní ukazatel (5) (obr. 1). Obr. 2 14 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung L163 OBSLUHA VYPRÁZDNĚNÍ ZÁCHYTNÉ NÁDOBY (obr. 3): Správné oddělení odpadu zajišťuje dvojitá záchytná nádoba. Skládá se z nádoby na papír (8) samotné a zvlášť umístěné záchytné misky (9) na rozstříhané CD, DVD a FD. Jestliže nařezaný materiál dosahuje v kontrolním okénku až k ukazateli stavu naplnění (10) (obr. 3), je třeba vyprázdnit sběrný zásobník. Postupujte následovně: - Záchytnou nádobu (8) se záchytnou miskou (9) vytáhnout ze spodní části tělesa. - Obsah obou nádob zlikvidovat vždy odděleně. - Vyprázdněnou nádobu s nasazenou záchytnou miskou zasunout opět do spodní části tělesa. Při skartování větších množství CD/ DVD/FD (asi 10 kusů do naplnění misky) kontrolujte prosím tu a tam stav naplnění záchytné misky a v případě potřeby ji vyprázdněte. Poznámka: Stroj běží jen při správně úplně zasunuté záchytné nádobě! ÚDRŽBA ÚDRŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ: Stříhací zařízení Cross-Cut musí být po určité době provozu naolejováno (po cca 15 minutách trvalého). Na list papíru rozdělit trochu oleje a tento pak zavést do šachty pro přívod papíru (6) ke stříhacímu zařízení. Papír bude vtažen a olej se tak dostane do stříhacího zařízení. Pokud budete chtít doobjednat speciální olej, podívejte se do odstavce „ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ“. 9 10 8 Obr. 3 TIPY K ŠETŘENÍ ENERGIE: Dbejte na to, aby skartovač byl přes noc vypnutý (ovládáním kolébkový tlačítkem (1) (obr. 1). Obr. 4 PORUCHA NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI: Dojde-li vlivem velkého množství přiváděného materiálu k jeho nahromadění, zablokuje se řezací ústrojí. Postupujte následovně: - Stlačte krátce tlačítko chodu zpět (3). - Řezací ústrojí běží krátce pozpátku, přitom uvolní papír přiváděný ve velkém množství a zastaví se. Nahromadění papíru v přívodní šachtě na papír (6) - Materiál vyvedený zpět z přívodní šachty (6) odebrat. - Pokračovat se skartací menšího množství papíru. Nahromadění materiálu v bezpečnostní přívodní šachtě CD/DVD/FD (7) - Odebrat zpět vyvedený materiál. Materiál odebírat opatrně, protože hrozí nebezpečí pořezání ostrými hranami rozstříhaných míst! - Pokud je to nutné, přepínat manuálně stříhací zařízení střídavě vpřed a zpět tak dlouho, až celý skartovaný materiál proběhne a skartuje se. OCHRANA MOTORU: Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Vypněte skartovač tlačítkem (1) (obr. 1). Po ochlazení trvajícím cca 25-30 minut (podle teploty místnosti) můžete skartovač znovu používat. KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: Pokud přístroj nefunguje, zkontrolujte následující body: - je síťová zástrčka připojena k síti? - je tlačítko (1) zapnuté? - je zasunuta záchytná nádoba? - je záchytná nádoba plná? Postupujte podle instrukcí u „VYPRÁZDNĚNÍ ZÁCHYTNÉ NÁDOBY“. - došlo v přístroji k nahromadění materiálu? Postupujte podle instrukcí u „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“. - je motor přetížen? Viz pod „OCHRANA MOTORU“. LIKVIDACE Pokud se nejedná o žádný z výše uvedených kontrolních bodů, informujte prosím Vašeho prodejce. Při každém přepnutí směru pohybu počkat, až se motor zastaví! LIKVIDACE STROJE: Stroj na konci jeho životnosti likvidujte vždy s ohledem na životní prostředí. Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte do domácího odpadu. TECHNICKÉ ÚDAJE Řezná šířka: Řezný výkon: ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Název Obj. čís. Lahvička s olejem, 110 ml 88035 Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce. 14 Napájecí napětí: Pracovní šířka: Hladina hluku: Příkon: Přerušovaný provoz: Rozměry (ŠxHxV): Hmotnost: 4x33 mm 10 listů (70g/m2) 9 listů (80g/m2) viz typový štítek 220 mm 64-65 dB(A) viz typový štítek 2 min ZAPNUTO 20 min VYPNUTO 330x218x456 mm cca 6,2 kg L163 16 L163 17 L163 18 L163 Konformitätserklärung Certicate of Conformity Attestation de Conformité Certicado de Conformidad Datenshredder Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina: Document Shredder Destructeur de Document Destructora de Documentos Modell / Model / Modèle / Modelo: papermonster L163 Typ / Type / Type / Tipo: 288-4C Artikel-Nr. / item number / numéro d‘article / número de la pieza: 288901-288999 Baujahr / year of manufacture / année de production / año de producción: 2010 Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG sowie der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das vorgenannte Produkt entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien: We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Low-Voltage-Directive 2006/95 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following standards and guidelines: Nous Vous Conrmons que le produit cité ci-dessus correspond aux directives de basse tension 2006/95/CEE ainsi qu’ à la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après: Conrmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas de baja tensión 2006/95/CEE y CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modicaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes normas: EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-4-2:2009 EN 61000-4-4:2004 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-11:2004 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 60950-1:2006+A11:2009 EN ISO 13857:2008 CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE: Udo Lang; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany 2010/06 ppa. K. Grundmann Leiter Technik Head of Technical Dpt. Responsable Dép. Technique Jefe del Departamento Técnico Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany 19 International Network Headquarters MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com ☏ +49 / (0) 7544 60-0 MARTIN YALE Africa S & B House, 7 Loveday Street Marshall Town, Johannesburg P. O. BOX 1291, Houghton 2041 www.martinyale.co.za ☏ +27 / (0) 11 838 72 81 United Kingdom MARTIN YALE International Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way Crawley, West Sussex, RH10 9NN www.intimus.co.uk ☏ +44 / (0) 1293 44 1900 fax +44 / (0) 1293 61 11 55 [email protected] France MARTIN YALE International S.A.R.L. 40 Avenue Lingenfeld 77200 Torcy www.martinyale.fr ☏ +33 / (1) 70 00 69 00 MARTIN YALE Ibérica S.L. C/Maestrat, n° 26 Pol. Indus. Les Salines 08880 Cubelles (Barcelona) www.martinyale.es ☏ +34 / 9 02 22 31 31 Martin Yale Italia srl Via A. Manzoni, 37 20052 Monza (MI) www.martinyale.it ☏ +39 / 335 618 4924 MARTIN YALE Nordic Rotebergsvägen 1 S-192 78 Sollentuna www.martinyale.se ☏ +46 / 8 556 165 20 MARTIN YALE Beijing Room 2003 D Building Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu Chaoyang District, Beijing 100027 www.martinyale.com.cn ☏ +86 / (0) 10 84 47 10 70 USA Germany fax +1 / 260 563-4575 [email protected] fax +49 / (0) 7544 60-248 [email protected] Branch Offices Spain Italy Sweden P.R. China fax +27 / (0) 11 838 73 22 [email protected] fax +33 / (1) 70 00 69 24 [email protected] fax +34 / 9 02 22 31 32 [email protected] fax +39 / 039 689 3124 [email protected] fax +46 / 8 748 02 85 [email protected] fax +86 / (0) 10 84 47 10 75 [email protected] Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 % 90171 2 11/10 South Africa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Martin Yale 288-4C Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas