Transcripción de documentos
IT
UK
DE
FR
ES
MADE IN ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI a legna
WOOD PRODUCTs USER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZprodukt
MANUEL UTILISATEUR pRODUITs à BOIS
MANUAL DEL USUARIO PRODUCTOs de leñA
ORIANA
ITALIANO
007194502 - Rev.02
ITALIANO.....................................................................................................................3
ENGLISH.......................................................................................................................29
DEUTSCH.....................................................................................................................55
FRANCAIS....................................................................................................................81
ESPAÑOL......................................................................................................................107
2
Attenzione
le Superfici possono diventare molto calde!
utilizzare sempre i guanti di protezione!
Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superfici, di porte, maniglie,
comandi, vetri, tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un
corrispondente abbigliamento protettivo (guanti di protezione in dotazione).
Fate in modo che i bambini siano consapevoli di questi pericoli e teneteli lontani dal focolare durante il suo funzionamento.
ITALIANO - INDICE
AVVERTENZE......................................................................................................................................................................................................4
SICUREZZA.........................................................................................................................................................................................................4
AVVERTENZE GENERALI ..................................................................................................................................................................................5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE................................................................................................................................5
NORME PER L’INSTALLAZIONE........................................................................................................................................................................5
SICUREZZA ANTINCENDIO...............................................................................................................................................................................7
PRONTO INTERVENTO................................................................................................................................................................................................................................................................ 7
REGOLAMENTO (UE) 2015/1185......................................................................................................................................................................8
DESCRIZIONE TECNICA.....................................................................................................................................................................................9
DATI TECNICI................................................................................................................................................................................................... 10
COLLEGAMENTO ELETTRICO........................................................................................................................................................................ 10
Quadro comandi........................................................................................................................................................................................ 11
Menù generale........................................................................................................................................................................................................................................................................12
Impostazioni.............................................................................................................................................................................................................................................................................13
RADIO TERMOSTATO...................................................................................................................................................................................... 14
CONFIGURAZIONE RADIO TERMOSTATO..........................................................................................................................................................................................................................14
Tipologia e sostituzione delle batterie...............................................................................................................................................................................................................14
consIglI e precauzIonI per l’uTIlIzzo del RADIO TERMOSTATO.................................................................................................................................................................14
FUNZIONAMENTO E LOGICA.................................................................................................................................................................................................................................................15
VISUALIZZAZIONI........................................................................................................................................................................................... 16
CANNA FUMARIA............................................................................................................................................................................................ 17
COMIGNOLO.................................................................................................................................................................................................................................................................................17
COLLEGAMENTO AL CAMINO...............................................................................................................................................................................................................................................17
Ventilazione ed aerazione dei locali di installazione.............................................................................................................................................................................18
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO..................................................................................................................................18
CANALIZZAZIONE ARIA CALDA.................................................................................................................................................................... 19
COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI.................................................................................................................................................. 20
ACCENSIONE................................................................................................................................................................................................... 21
ACCENSIONE a BASSE EMISSIONI.......................................................................................................................................................................................................................................21
FUNZIONAMENTO NORMALE....................................................................................................................................................................... 22
USO DEL FORNO (dove presente)...................................................................................................................................................................................................................................22
FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE.........................................................................................................................................................................................................22
MANUTENZIONE E CURA............................................................................................................................................................................... 23
Pulizia periodica a carico dell’utente..................................................................................................................................................................................................................23
PULIZIA VETRO.............................................................................................................................................................................................................................................................................23
PULIZIA CASSETTO CENERE...................................................................................................................................................................................................................................................23
PULIZIA CANNA FUMARIA......................................................................................................................................................................................................................................................23
LE MAIOLICHE (dove presente)........................................................................................................................................................................................................................................24
PRODOTTI IN PIETRA NATURALE (dove presente)...................................................................................................................................................................................................24
PRODOTTI VERNICIATI (dove presente)........................................................................................................................................................................................................................24
PRODOTTI SMALTATI (dove presente)...........................................................................................................................................................................................................................24
COMPONENTI CROMATI (dove presente)....................................................................................................................................................................................................................24
FERMO ESTIVO.............................................................................................................................................................................................................................................................................24
Manutenzione ordinaria eseguita dai tecnici abilitati ............................................................................................................. 25
GUARNIZIONI...............................................................................................................................................................................................................................................................................25
Collegamento al camino...............................................................................................................................................................................................................................................25
DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA........................................................................................................................................... 25
CONDIZIONI DI GARANZIA............................................................................................................................................................................ 26
Smaltimento................................................................................................................................................................................................ 28
INSTALLAZIONE............................................................................................................................................................................................ 137
MODALITà DI mOVIMENTAZIONE.................................................................................................................................................................................................................................... 137
ZOCCOLO IN LEGNO............................................................................................................................................................................................................................................................... 138
FISSAGGIO A PARETE.............................................................................................................................................................................................................................................................. 140
CANALIZZAZIONE................................................................................................................................................................................................................................................................... 141
SMONTAGGIO FIANCHI IN PIETRA NATURALE............................................................................................................................................................................................................ 145
SMONTAGGIO FIANCHI IN MAIOLICA............................................................................................................................................................................................................................. 146
DIMENSIONI.................................................................................................................................................................................................. 147
ITALIANO
3
Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è un’ottima soluzione di riscaldamento nata dalla
tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre attuale, al fine di farVi
godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della fiamma può darVi.
AVVERTENZE
Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre
a corredo dell’apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente, oppure di
trasferimento su un altro luogo. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al
servizio tecnico di zona. Questo prodotto deve essere destinato all’uso per il quale è stato espressamente realizzato. E’ esclusa
qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori
d’installazione, di regolazione di manutenzione e da usi impropri.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato e abilitato, il quale si assumerà
l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del
prodotto installato. E’ necessario tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative
nazionali, regionali, provinciali e comunali presenti nel paese in cui è stato installato l’apparecchio,
nonché delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Non vi sarà responsabilità da parte del fabbricante in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al
rivenditore da cui è stato acquistato l’apparecchio.
Tutti i componenti elettrici che costituiscono il prodotto garantendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti
con pezzi originali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
SICUREZZA
L'APPARECCHIO PUÒ ESSERE UTILIZZATO DA BAMBINI DI ETÀ NON INFERIORE A 8 ANNI E DA PERSONE
CON RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O PRIVE DI ESPERIENZA O DELLA NECESSARIA
CONOSCENZA, PURCHÉ SOTTO SORVEGLIANZA OPPURE DOPO CHE LE STESSE ABBIANO RICEVUTO
ISTRUZIONI RELATIVE ALL'USO SICURO DELL'APPARECCHIO E ALLA COMPRENSIONE DEI PERICOLI AD ESSO
INERENTI.
I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DESTINATA AD ESSERE EFFETTUATA DALL'UTILIZZATORE NON DEVE
ESSERE EFFETTUATA DA BAMBINI SENZA SORVEGLIANZA.
NON TOCCARE IL GENERATORE SE SI È A PIEDI NUDI E CON PARTI DEL CORPO BAGNATE O UMIDE.
E’ VIETATO MODIFICARE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA O DI REGOLAZIONE SENZA L’AUTORIZZAZIONE O LE
INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE.
NON TIRARE, STACCARE, TORCERE I CAVI ELETTRICI FUORIUSCENTI dal prodotto anche se questo è
scollegato DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
SI RACCOMANDA DI POSIZIONARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE IN MODO CHE NON VENGA IN CONTATTO
CON PARTI CALDE DELL’APPARECCHIO.
EVITARE DI TAPPARE O RIDURRE DIMENSIONALMENTE LE APERTURE DI AERAZIONE DEL LOCALE DI
INSTALLAZIONE, LE APERTURE DI AERAZIONE SONO INDISPENSABILI PER UNA CORRETTA COMBUSTIONE.
NON LASCIARE GLI ELEMENTI DELL’IMBALLO ALLA PORTATA DEI BAMBINI O DI PERSONE INABILI NON
ASSISTITE.
DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO LA PORTA DEL FOCOLARE DEVE RIMANERE
SEMPRE CHIUSA.
QUANDO L'APPARECCHIO È IN FUNZIONE È CALDO AL TATTO, IN PARTICOLARE TUTTE LE SUPERFICI
ESTERNE, PER QUESTO SI RACCOMANDA DI PRESTARE ATTENZIONE
CONTROLLARE LA PRESENZA DI EVENTUALI OSTRUZIONI PRIMA DI ACCENDERE L’APPARECCHIO IN
SEGUITO AD UN LUNGO PERIODO DI MANCATO UTILIZZO.
4
ITALIANO
IL GENERATORE È STATO PROGETTATO PER FUNZIONARE CON QUALSIASI CONDIZIONE CLIMATICA, IN CASO
DI CONDIZIONI PARTICOLARMENTE AVVERSE (VENTO FORTE, GELO) POTREBBERO INTERVENIRE SISTEMI DI
SICUREZZA CHE PORTANO IL GENERATORE IN SPEGNIMENTO. SE SI VERIFICA CIÒ CONTATTARE IL SERVIZIO
DI ASSISTENZA TECNICA E, IN OGNI CASO, NON DISABILITARE I SISTEMI DI SICUREZZA.
IN CASO DI INCENDIO DELLA CANNA FUMARIA MUNIRSI DI ADEGUATI SISTEMI PER SOFFOCARE LE FIAMME
O RICHIEDERE L’INTERVENTO DEI VIGILI DEL FUOCO.
QUESTO APPARECCHIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO COME INCENERITORE DI RIFIUTI
NON UTILIZZARE ALCUN LIQUIDO INFIAMMABILE PER L’ACCENSIONE
LE MAIOLICHE SONO PRODOTTI DI ALTA FATTURA ARTIGIANALE E COME TALI POSSONO PRESENTARE
MICRO-PUNTINATURE, CAVILLATURE ED IMPERFEZIONI CROMATICHE. QUESTE CARATTERISTICHE NE
TESTIMONIANO LA PREGIATA NATURA. SMALTO E MAIOLICA, PER IL LORO DIVERSO COEFFICIENTE DI
DILATAZIONE, PRODUCONO MICRO SCREPOLATURE (CAVILLATURA) CHE NE DIMOSTRANO L’EFFETTIVA
AUTENTICITÀ. PER LA PULIZIA DELLE MAIOLICHE SI CONSIGLIA DI USARE UN PANNO MORBIDO ED ASCIUTTO;
SE SI USA UN QUALSIASI DETERGENTE O LIQUIDO, QUEST’ULTIMO POTREBBE PENETRARE ALL’INTERNO DEI
CAVILLI EVIDENZIANDO GLI STESSI.
AVVERTENZE GENERALI
La responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio.
IL SUO IMPIANTO VA REALIZZATO IN MODO CONFORME ALLA REGOLA DELL’ARTE, SECONDO LE PRESCRIZIONI DELLE PRESENTI ISTRUZIONI
E LE REGOLE DELLA PROFESSIONE, DA PERSONALE QUALIFICATO, CHE AGISCE A NOME DI IMPRESE ADATTE AD ASSUMERE L’INTERA
RESPONSABILITÀ DELL’INSIEME DELL’IMPIANTO.
LA NORDICA S.P.A. NON È RESPONSABILE DEL PRODOTTO MODIFICATO SENZA AUTORIZZAZIONE E TANTO MENO PER L’USO DI
RICAMBI NON ORIGINALI.
E’ OBBLIGATORIO RISPETTARE NORME NAZIONALI ED EUROPEE, DISPOSIZIONI LOCALI O IN MATERIA EDILIZIA, NONCHÉ
REGOLAMENTAZIONI ANTINCENDIO.
NON SI POSSONO EFFETTUARE MODIFICHE ALL’APPARECCHIO. Non vi sarà responsabilità da parte de La NORDICA S.p.A.
in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE
OGGETTO: ASSENZA DI AMIANTO E CADMIO
SI DICHIARA CHE TUTTI GLI APPARECCHI VENGONO ASSEMBLATI CON MATERIALI CHE NON PRESENTANO PARTI DI AMIANTO O SUOI DERIVATI
E CHE NEL MATERIALE D’APPORTO UTILIZZATO PER LE SALDATURE NON È PRESENTE/UTILIZZATO IN NESSUNA FORMA IL CADMIO, COME
PREVISTO DALLA NORMA DI RIFERIMENTO.
OGGETTO: REGOLAMENTO CE N. 1935/2004
SI DICHIARA CHE IN TUTTI GLI APPARECCHI DA NOI PRODOTTI, I MATERIALI DESTINATI A VENIRE A CONTATTO CON I CIBI SONO ADATTI ALL’USO
ALIMENTARE, IN CONFORMITÀ AL REGOLAMENTO CE IN OGGETTO.
NORME PER L’INSTALLAZIONE
L’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO E DEGLI EQUIPAGGIAMENTI AUSILIARI, RELATIVI ALL’IMPIANTO DI RISCALDAMENTO, DEVE ESSERE
CONFORME A TUTTE LE NORME E REGOLAMENTAZIONI ATTUALI ED A QUANTO PREVISTO DALLA LEGGE.
L’INSTALLAZIONE, I RELATIVI COLLEGAMENTI DELL’IMPIANTO, LA MESSA IN SERVIZIO E LA VERIFICA DEL CORRETTO FUNZIONAMENTO
DEVONO ESSERE ESEGUITI A REGOLA D’ARTE DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE PREPARATO NEL PIENO RISPETTO DELLE NORME VIGENTI,
SIA NAZIONALI, REGIONALI, PROVINCIALI E COMUNALI PRESENTI NEL PAESE IN CUI È STATO INSTALLATO L’APPARECCHIO, NONCHÉ DELLE
PRESENTI ISTRUZIONI.
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE AUTORIZZATO, CHE DOVRÀ RILASCIARE ALL’ACQUIRENTE UNA DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ DELL’IMPIANTO, IL QUALE SI ASSUMERÀ L’INTERA RESPONSABILITÀ DELL’INSTALLAZIONE DEFINITIVA E DEL CONSEGUENTE
BUON FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO INSTALLATO.
Il Prodotto è assemblato e pronto per l’allacciamento e deve essere collegata mediante un raccordo all’esistente canna fumaria della casa. Il
raccordo deve essere possibilmente corto, rettilineo, orizzontale o posizionato leggermente in salita. I collegamenti devono essere a tenuta
stagna.
ITALIANO
5
Prima dell’installazione eseguire le seguenti verifiche:
• uscita fumi SUPERIORE - POSTERIORE - LATERALE
• verificare la portata della struttura se regge il peso del vostro apparecchio. In caso di portata insufficiente è necessario adottare
opportune misure, la responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio (Vedi capitolo DATI TECNICI).
• Canalizzazione dell’aria calda (vedi capitolo INSTALLAZIONE).
• Accertarsi che il pavimento possa sostenere il peso dell’apparecchio e provvedere ad un adeguato isolamento nel caso sia costruito in
materiale infiammabile (DIMENSIONI SECONDO L’ORDINAMENTO REGIONALE).
• Assicurarsi che nella stanza dove sarà installato vi sia una ventilazione adeguata, a tale proposito è fondamentale prestare attenzione
a finestre e porte con chiusura stagna (guarnizioni di tenuta).
• EVITARE L’INSTALLAZIONE IN LOCALI CON PRESENZA DI CONDOTTI DI VENTILAZIONE COLLETTIVO, CAPPE CON O SENZA ESTRATTORE,
APPARECCHI A GAS DI TIPO B, POMPE DI CALORE O LA PRESENZA DI APPARECCHI IL CUI FUNZIONAMENTO CONTEMPORANEO POSSA
METTERE IN DEPRESSIONE IL LOCALE (rif. Norma UNI 10683)
• Accertarsi che la canna fumaria e i tubi a cui verrà collegato l’apparecchio siano idonei, NON È CONSENTITO IL COLLEGAMENTO DI
PIÙ APPARECCHI ALLO STESSO CAMINO.
• Il diametro dell’apertura per il collegamento al camino deve corrispondere per lo meno al diametro del tubo fumo. L’apertura dovrebbe
essere dotata di una connessione a muro per l’inserimento del tubo di scarico e di un rosone.
• L’installazione deve prevedere l’accesso alle operazioni di pulizia e manutenzione del prodotto e della canna fumaria.
La NORDICA S.p.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI A COSE E/O PERSONE PROVOCATI DALL’IMPIANTO.
INOLTRE NON È RESPONSABILE DEL PRODOTTO MODIFICATO SENZA AUTORIZZAZIONE E TANTO MENO PER L’USO DI
RICAMBI NON ORIGINALI..
IL VOSTRO ABITUALE SPAZZACAMINO DI ZONA DEVE ESSERE INFORMATO SULL’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO, AFFINCHÉ POSSA
VERIFICARNE IL REGOLARE COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA ED IL GRADO DI EFFICIENZA DI QUEST’ULTIMA.
6
ITALIANO
SICUREZZA ANTINCENDIO
Nell’installazione del prodotto devono essere osservate le seguenti misure di sicurezza:
a) Al fine di assicurare un sufficiente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e da entrambi i lati da elementi
costruttivi ed oggetti infiammabili e sensibili al calore (mobili, rivestimenti di legno, stoffe ecc.) (vedi Figura 4 - A-B). TUTTE LE DISTANZE
MINIME DI SICUREZZA SONO INDICATE SULLA TARGHETTA TECNICA DEL PRODOTTO E NON SI DEVE SCENDERE AL DI SOTTO DEI
VALORI INDICATI (vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE);
b) Davanti alla porta del focolare, nell’area di radiazione della stessa non deve esserci alcun oggetto o materiale di costruzione infiammabile e
sensibile al calore a meno di vedi Figura 4 - A di distanza. Tale distanza può essere ridotta a 40 cm qualora venga installata una protezione,
retroventilata e resistente al calore, davanti all’intero componente da proteggere;
c) QUALORA IL PRODOTTO SIA INSTALLATO SU UN PAVIMENTO DI MATERIALE INFIAMMABILE, BISOGNA PREVEDERE UN SOTTOFONDO
IGNIFUGO. I PAVIMENTI IN MATERIALE INFIAMMABILE, come moquette, parquet o sughero etc., DEVONO ESSERE COPERTI da
uno strato di materiale non infiammabile, ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc. (dimensioni secondo l’ordinamento
regionale). Il sottofondo deve sporgere frontalmente di almeno 50 cm e lateralmente di almeno altri 30 cm rispetto l’apertura della porta
di carico (vedi Figura 4 - B);
d) SOPRA AL PRODOTTO NON DEVONO ESSERE PRESENTI COMPONENTI INFIAMMABILI (es. mobili - pensili).
e) Qualora il prodotto sia installato su una parete di materiale infiammabile, bisogna sostituire la parte di parete interessata
dal prodotto, con uno strato di materiale non infiammabile, ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc. La parte di
parete sostituita deve sporgere dal prodotto come indicato in Figura 4 - C.
IL PRODOTTO DEVE FUNZIONARE ESCLUSIVAMENTE CON IL CASSETTO CENERE INSERITO. I RESIDUI SOLIDI DELLA COMBUSTIONE (CENERI)
DEVONO ESSERE RACCOLTI IN UN CONTENITORE ERMETICO E RESISTENTE AL FUOCO. IL PRODOTTO NON DEVE MAI ESSERE ACCESO IN
PRESENZA DI EMISSIONI GASSOSE O VAPORI (PER ESEMPIO COLLA PER LINOLEUM, BENZINA ECC.). NON DEPOSITATE MATERIALI INFIAMMABILI
NELLE VICINANZE DEL PRODOTTO .
DURANTE LA COMBUSTIONE VIENE SPRIGIONATA ENERGIA TERMICA CHE COMPORTA UN MARCATO RISCALDAMENTO DELLE
SUPERFICI, DI PORTE, MANIGLIE, COMANDI, VETRI, TUBO FUMI ED EVENTUALMENTE DELLA PARTE ANTERIORE DELL’APPARECCHIO.
EVITATE IL CONTATTO CON TALI ELEMENTI SENZA UN CORRISPONDENTE ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO O SENZA
UTENSILI ACCESSORI (GUANTI RESISTENTI AL CALORE, DISPOSITIVI DI COMANDO).
FATE IN MODO CHE I BAMBINI SIANO CONSAPEVOLI DI QUESTI PERICOLI E TENETELI LONTANI DAL FOCOLARE DURANTE
IL SUO FUNZIONAMENTO.
Quando si utilizza un combustibile errato o troppo umido si formano dei depositi di catrame(creosoto) nella canna
fumaria con il rischio d’incendio.
PRONTO INTERVENTO
Se si manifesta un incendio nel collegamento o nella canna fumaria :
a) Chiudere la porta di caricamento e del cassetto cenere.
b) Chiudere i registri dell’aria comburente
c) Spegnere tramite l’uso di estintori ad anidride carbonica ( CO2 a polveri )
d) Richiedere l’immediato intervento dei vigili del fuoco
NON SPEGNERE IL FUOCO CON L’USO DI GETTI D’ACQUA.
QUANDO LA CANNA FUMARIA SMETTE DI BRUCIARE BISOGNA FARLA VERIFICARE DA UNO SPECIALISTA PER INDIVIDUARE
EVENTUALI CREPE O PUNTI PERMEABILI.
ITALIANO
7
INFORMAZIONI OBBLIGATORIE PER GLI APPARECCHI PER IL RISCALDAMENTO D'AMBIENTE LOCALE A COMBUSTIBILE SOLIDO
(REGOLAMENTO (UE) 2015/1185 DELLA COMMISSIONE)
Identificativo del modello
---
ORIANA
Funzionalità di riscaldamento indiretto
---
NO
Potenza termica diretta
kW
8,3
Potenza termica indiretta
kW
---
Combustibile
---
Ceppi di legno con tenore di umidità ≤ 25 %
%
75
Efficienza energetica stagionale del riscaldamento
d'ambiente
ηs
PM
Emissioni dovute al riscaldamento d'ambiente alla
potenza termica nominale (*)
Emissioni dovute al riscaldamento d'ambiente alla
potenza termica minima (*)
OGC
CO
4
26
mg/Nm3
1136
NOx
103
PM
---
OGC
CO
---
mg/Nm3
---
NOx
---
Potenza termica nominale
Pnom
kW
8,3
Potenza termica minima (indicativa)
Pmin
kW
N.A.
Efficienza utile alla potenza termica nominale
ηth,nom
%
85,0
Efficienza utile alla potenza termica minima
(indicativa)
ηth,min
%
N.A.
Consumo ausiliario di energia elettrica - Alla potenza
termica nominale
elmax
kW
0,000
Consumo ausiliario di energia elettrica - Alla potenza
termica minima
elmin
kW
0,000
Consumo ausiliario di energia elettrica - In modo
stand-by
elSB
kW
0,000
Tipo di potenza termica/controllo della temperatura ambiente
---
con controllo elettronico della temperatura
ambiente
Altre opzioni di controllo
---
---
(*) PM = particolato, OGC = composti gassosi organici, CO = monossido di carbonio, NOx = ossidi di azoto
8
ITALIANO
DESCRIZIONE TECNICA
Definizione: Questo è un apparecchio a combustione intermittente prodotto secondo EN 13240.
Le stufe camino La Nordica si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi, o a sostenere un riscaldamento centralizzato
insufficiente. Esse sono ideali per appartamenti di vacanza e case del fine settimana oppure come riscaldamento ausiliario durante
tutto l’anno. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna.
L’apparecchio è composto da una camera in acciaio interamente saldata a tenuta ermetica. Il focolare è internamente rivestito da
singole lastre in ghisa e refrattario (NORDIKER ®).
Al suo interno si trovano un portagriglia ed una griglia piana, in ghisa di grosso spessore, facilmente estraibili. Sotto la griglia del
focolare si trova un cassetto cenere facilmente estraibile.
Gli apparecchi possiedono un circuito dell’aria integrato per il recupero del calore composto da un carter, esterno al corpo di
riscaldamento, in acciaio zincato.
L’apparecchio è dotato di una porta panoramica con vetro ceramico (resistente fino a 700°C), questo consente un’affascinante vista
sulle fiamme ardenti ed inoltre viene così impedita ogni possibile fuoriuscita di scintille e fumo.
ACCESSORI
ATTIZZATOIO
GUANTO
ANELLO Ø 120mm raccordo aria
DI SERIE
DI SERIE
DI SERIE
Il riscaldamento dell’ambiente avviene:
a)
per convezione: il passaggio dell’aria attraverso il mantello e la cappa di rivestimento del focolare rilascia calore
nell’ambiente
b)
per irraggiamento: attraverso il vetro panoramico e le superfici esterne calde del prodotto viene irraggiato calore
nell’ambiente.
c)
per convezione forzata : Per migliorare la distribuzione del calore del solo ambiente di installazione oppure del locale
adiacente, di serie in questo modello vi è installato un kit di ventilazione.
L’APPARECCHIO È FORNITO DI REGISTRI PER L’ARIA PRIMARIA E SECONDARIA, CON I QUALI VIENE REGOLATA L’ARIA DI
COMBUSTIONE.
1A - Registro Aria PRIMARIA (Figura 6).
Con il registro posto (a sinistra) sotto la porta del focolare viene regolato il passaggio dell’aria attraverso il cassetto cenere e la
griglia in direzione del combustibile. L’aria primaria è necessaria per il processo di combustione in fase di accensione. Per aprire il
passaggio dell’aria primaria bisogna estrarre (tirare) totalmente la leva.
Il cassetto cenere deve essere svuotato regolarmente, in modo che la cenere non possa ostacolare l’entrata d’aria primaria per la
combustione. Attraverso l’aria primaria viene anche mantenuto vivo il fuoco.
DURANTE LA COMBUSTIONE DI LEGNA, IL REGISTRO ARIA PRIMARIA DEVE ESSERE APERTO SOLO UN POCO,
POICHÉ ALTRIMENTI LA LEGNA ARDE VELOCEMENTE E L’APPARECCHIO SI PUÒ SURRISCALDARE (vedi paragrafo
FUNZIONAMENTO).
2A - Registro Aria SECONDARIA (Figura 6).
Sotto la porta del focolare (a destra) si trova un registro per l’aria secondaria.
Questa valvola deve essere aperta (quindi tutta inserita) in particolare per la combustione di legna, cosicché il carbonio incombusto
può subire una post-combustione, aumentando il rendimento e garantendo la pulizia del vetro (vedi paragrafo FUNZIONAMENTO).
LA REGOLAZIONE DEI REGISTRI NECESSARIA PER L’OTTENIMENTO DELLA RESA CALORIFICA NOMINALE è la seguente:
Consumo horario ( kg/h )
Aria PRIMARIA
Aria SECONDARIA
Aria TERZIARIA
2,3
Figura 6
APERTA
PRETARATA
Tramite un tubo flessibile (ignifugo NON fornito) è possibile prelevare l’aria PRIMARIA, SECONDARIA e TERZIARIA
direttamente dall’esterno (Figura 10).
IMPORTANTE LA STUFA, PRIMA DI ESSERE COLLEGATA ALLA CANNA FUMARIA DELLA CASA, DEVE
ESSERE ASSEMBLATA E OBBLIGATORIAMENTE FISSATA AD UNA PARETE IN MATERIALE NON
INFIAMMABILE vedi paragrafo FISSAGGIO A PARETE.
ITALIANO
9
DATI TECNICI
ORIANA
Definizione: secondo
Sistema costruttivo
Potenza nominale (utile) in kW
Rendimento in %
Diametro tubo scarico fumi in mm
Canna fumaria altezza ≥ (m) - dimensioni min (cm)
Depressione a rendimento calorifico nominale (tiraggio) in Pa
Consumo orario legna in kg/h (legna con 20% umidità)
CO misurato al 13% di ossigeno in %
Emissione gas di scarico in g/s - legna
Temperatura gas di scarico nel mezzo in °C - legna
Dimensioni bocca fuoco in mm (L x H)
Dimensioni focolare in mm (L x H x P)
Dimensioni forno in mm (L x H x P)
EN 13240
1
8,3
85,01
150
(*) 4 - 200x200 Ø200
12 (1,2 mm H2O)
2,3
0,09 - (1136 mg/Nm3)
5,9
233
326 x 347
300 x 400 x 360
/
Tipo di griglia
Griglia piana
Altezza in mm
1313
636
554
Larghezza in mm
Profondità in mm
Peso in kg
Capitolo DIMENSIONI
Distanze di sicurezza antincendio
Capitolo SICUREZZA
m3 riscaldabili (30 kcal/h x m3)
238 (**)
35
Assorbimento elettrico (W) max
(*) I valori sono puramente indicativi. L’installazione deve essere comunque dimensionata e verificata secondo il metodo generale di
calcolo delle UNI EN13384-1 o altri metodi di comprovata efficienza.
(**) Per edifici il cui isolamento termico non corrisponde alle disposizioni sulla protezione del calore, il volume di riscaldamento è: tipo
di costruzione favorevole (30 kcal/h x m3); tipo di costruzione meno favorevole (40 kcal/h x m3); tipo di costruzione sfavorevole (50
kcal/h x m3).
Con un isolamento termico secondo le norme sul risparmio energetico il volume riscaldato è maggiore. Con un riscaldamento
temporaneo, in caso di interruzioni superiori a 8 h, la capacità di riscaldamento diminuisce del 25% circa.
I DATI TECNICI DICHIARATI SONO STATI OTTENUTI UTILIZZANDO ESSENZA DI FAGGIO DI CLASSE “A1” COME
DA NORMATIVA UNI EN ISO 17225-5 E UMIDITÀ INFERIORE AL 20%. L’UTILIZZO DI ALTRE ESSENZE POTREBBE
COMPORTARE LA NECESSITÀ DI REGOLAZIONI SPECIFICHE E POTREBBE FAR OTTENERE RESE DIVERSE
DAL PRODOTTO.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il prodotto deve essere installato e collegato da personale abilitato secondo le norme vigenti.
(Vedi Cap. AVVERTENZE GENERALI). La NORDICA S.p.A. non è responsabile del prodotto modificato senza
autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali.
ATTENZIONE il cavo di alimentazione NON deve essere a contatto con parti calde.
IN QUALSIASI CASO, IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DEVE ESSERE SOSTITUITO SOLO DA PERSONALE
AUTORIZZATO DA LANORDICA: CENTRO DI ASSISTENZA E/O INSTALLATORE AUTORIZZATO.
COLLEGAMENTO: Collegare il cavo di alimentazione ad un interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno 3 mm
(Alimentazione 230 V~ 50 Hz, indispensabile il corretto collegamento all’impianto di messa a terra).
ATTENZIONE: QUESTA OPERAZIONE VA FATTA IN ASSENZA ASSOLUTA DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA !!
AVVERTENZA: IL PRODOTTO DEVE ESSERE ALIMENTATO IN RETE CON A MONTE UN INTERRUTTORE
GENERALE DIFFERENZIALE DI LINEA COME DALLE VIGENTI NORMATIVE. L’USO IMPROPRIO SOLLEVA IL
COSTRUTTORE DA OGNI RESPONSABILITÀ.
10
ITALIANO
Quadro comandi
1
Visualizzazione dei vari
Messaggi di testo
2
A
4
3
SET
!
OK
6
5
7
8
1
“SET VENTILAZIONE” – “giu/-“: Il sistema utilizza il valore in esso selezionabile per impostare la modalità di funzionamento della
ventilazione. Nella navigazione menù si utilizza per scorrere le voci verso il basso della struttura. All’interno delle finestre di settaggio
decrementa il valore in fase di modifica.
2
“SET TEMPERATURA” – “su/+”: Se attiva la funzione “AUTO”, il sistema utilizza il valore in esso selezionabile come set di temperatura
ambiente desiderato. Nella navigazione menù si utilizza per scorrere le voci verso l’alto della struttura. All’interno delle finestre di
settaggio incrementa il valore in fase di modifica.
3
“ON/OFF” – “NO MODIFICA/INDIETRO”: Se premuto a lungo (1-2 secondi) attiva il sistema oppure lo disattiva. Se premuto
brevemente , il sistema lo utilizza per tornare al livello superiore del menù.
Se premuto dopo la modifica di un parametro, l’uscita dal settaggio avviene SENZA che la modifica abbia effetto.
4
“MENU’” – “CONFERMA/AVANTI”: Se ci si trova nella schermata principale, la sua pressione porta l’utente a navigare all’interno del
menù del sistema. Durante la navigazione, se premuto dopo la modifica valore di un parametro, il sistema passa alla voce seguente
dello stesso livello (se presente) e salva la modifica del parametro.
Legenda icone
5
Accesa: La ventilazione è attiva in funzione MANUALE
6
!
!
Spenta: La ventilazione è disattiva in funzione MANUALE
7
!
Spenta:
Il motore della ventilazione è in modalità DISATTIVA.
11
Spenta: la ventilazione è disattiva in funzione AUTO
8
Accesa:
Il motore della ventilazione è in modalità ATTIVA.
Accesa: la ventilazione è attiva in funzione AUTO
!
ITALIANO
Spenta: Indica l'assenza di allarmi o anomalie
Accesa: Indica la presenza di guasti
Lampeggiante: Condizione di funzionamento non
adeguata all'uso corretto del prodotto
Menù generale
1
2
3
A
!
4
SET
OK
1
- Modifica dati impostazione: diminuzione
- Scorrimento parametri: precedente
2
- Modifica dati impostazione: aumento
- Scorrimento parametri: successivo
3
- Torna indietro / esci
4
- Conferma
- Accesso al menù
LINGUA
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPANOL
PORTUGUES
DISPLAY
OFF/ 1-20
DELTA T
0,5°C - 5°C
GRADI
°C
°F
REGISTRAZIONE
RADIO
TERMOSTATO
*MENU TECNICO
12
* Riservato al tecnico
ITALIANO
Impostazioni
Una volta collegato il cavo di alimentazione nella parte posteriore della stufa, il sistema rimane inattivo e sul pannello compare una prima
schermata con la scritta OFF.
FREQUENZA DI RETE 50/60Hz
Nel caso in cui la stufa sia installata in un paese con una frequenza di 60Hz, viene visualizzato il messaggio "POWER FREQ. ERROR". Variare
la frequenza come descritto in seguito.
PROCEDURA COMANDI:
• Premere il tasto 4,
• Selezionare la frequenza necessaria con il tasto 1 o 2.
• Premere il tasto 4 per confermare e il tasto 3 per tornare nei menù precedenti fino allo stato iniziale.
LINGUA
Questo menù consente di impostare la lingua preferita.
Le lingue disponibili sono: Italiano - Inglese - Tedesco - Francese - Spagnolo – Portoghese.
PROCEDURA COMANDI:
•
•
•
•
Premere il tasto 4.
Premere il tasto 1 o 2 fino a LINGUA e confermare con il tasto 4.
Selezionare la lingua tramite i tasti 1 o 2.
Premere il tasto 4 per confermare e il tasto 3 per tornare nei menù precedenti fino allo stato iniziale.
DISPLAY
Questo menù permette di regolare l’intensità luminosa del display. I valori possibili variano da OFF, 1 a 20. Se si imposta OFF, la retro
illuminazione del display è di intensità massima e si spegne dopo un ritardo di 60 secondi.
La retroilluminazione si riaccende alla pressione di un tasto o nel caso il sistema sia in allarme.
PROCEDURA COMANDI:
•
•
•
•
Premere il tasto 4.
Premere il tasto 1 o 2 fino a DISPLAY e confermare con il tasto 4.
Utilizzare i tasti 1 o 2 per impostare l’intensità desiderata.
Premere il tasto 4 per confermare e il tasto 3 per tornare nei menù precedenti fino allo stato iniziale.
DELTA T
Questa funzione consente l'impostazione della sensibilità sulla variazione della temperatura per la regolazione della velocità del ventilatore.
I valori possibili per il delta t variano da: 0,5 °C - 5 °C.
PROCEDURA COMANDI:
•
•
•
•
Premere il tasto 4.
Premere il tasto 1 o 2 fino a DELTA T e confermare con il tasto 4.
Utilizzare i tasti 1 o 2 per impostare il valore desiderato.
Premere il tasto 4 per confermare e il tasto 3 per tornare nei menù precedenti fino allo stato iniziale.
GRADI
Questo menù consente di impostare l'unità di misura della temperatura.
Il valore predefinito è °C.
PROCEDURA COMANDI:
•
•
•
•
13
Premere il tasto 4.
Premere il tasto 1 o 2 fino a GRADI e confermare con il tasto 4.
Utilizzare i tasti 1 o 2 per selezionare Celsius o Fahrenheit.
Premere il tasto 4 per confermare e il tasto 3 per tornare nei menù precedenti fino allo stato iniziale.
ITALIANO
RADIO TERMOSTATO
Il radio termostato è il dispositivo dedicato alla lettura della temperatura ambiente. Per ottimizzare la durata della batteria trasmette la
temperatura ogni 2 minuti.
Se la comunicazione tra il radio termostato ed il sistema si interrompe per un tempo superiore ai 4 minuti si attiverà l’icona ! e a display
verrà mostrato “XX °C” come indicazione della temperatura ambiente. Il ripristino della comunicazione tra i dispositivi viene intercettato dal
sistema entro le medesime tempistiche
Non mettete i dispositivi a contatto diretto o indiretto con l'acqua. Potrebbero non funzionare
correttamente in presenza di umidità o se esposti all’acqua.
CONFIGURAZIONE RADIO TERMOSTATO
La modalità AUTO necessita della temperatura ambiente letta dal radio termostato per regolare autonomamente la velocità del ventilatore.
Questa procedura consente la sincronizzazione del radio termostato in dotazione per la rilevazione della temperatura ambiente.
PROCEDURA COMANDI
•
•
•
•
•
Premere il tasto 4.
Premere il tasto 1 o 2 fino a REGISTRAZIONE RADIO TERMOSTATO e confermare con il tasto 4.
Alla comparsa della scritta ACCENDERE RADIO TERMOSTATO, inserire le batterie nel dispositivo.
Se entro 10 secondi il dispositivo entra in comunicazione con la centralina appare la scritta REGISTRAZIONE OK.
Se entro 10 secondi il dispositivo non comunica con la centralina appare la scritta REGISTRAZIONE KO. In questo caso ripetere la
procedura
• Premere il tasto 4 per confermare e il tasto 3 per tornare nei menù precedenti fino allo stato iniziale.
Tipologia e sostituzione delle batterie
Per inserire/sostituire le batterie è sufficiente togliere il coperchio di protezione batterie nel retro del dispositivo. Inserire le batterie rispettando
la simbologia impressa e sulla batteria stessa.
Per il funzionamento sono necessarie n° 2 Batterie ministilo AAA.
consIglI e precauzIonI per l’uTIlIzzo del RADIO TERMOSTATO
• Rimuovere le batterie se non viene usato per un lungo periodo.
• Maneggiare il radio termostato con cura.
RISPETTA L’AMBIENTE !
Le pile usate contengono metalli nocivi per l’ambiente quindi devono essere smaltite separatamente in
appositi contenitori.
14
ITALIANO
FUNZIONAMENTO E LOGICA
Il sistema di ventilazione prevede la possibilità di lavorare in due modalità principali:
AUTO
!
Nel caso in cui il set ventilazione sia "A", il termostato ambiente è
impostabile da 10°C a 37°C.
Se la temperatura ambiente risulta minore del set impostato,
all’aumentare di quest’ultima la ventilazione decrementa in
automatico la sua velocità sino allo spegnimento garantendo un
comfort ottimale.
La velocità massima della ventilazione si regola autonomamente in
base alla temperatura della camera di combustione ottimizzando
l’emissione di aria calda in base all’energia disponibile.
1
2
3
4
PROCEDURA COMANDI:
• Per impostare la modalita “AUTO” premere il tasto 1 dalla
schermata principale.
• Utilizzare il tasto 1 o 2 per impostare il valore “A” .
• Premere il tasto 4 per confermare e il tasto 3 per tornare allo stato
iniziale.
• Per impostare il set termostato ambiente premere il tasto 2 dalla
schermata principale.
• Utilizzare il tasto 1 o 2 per impostare il valore desiderato.
• Premere il tasto 4 per confermare e il tasto 3 per tornare allo stato
iniziale.
MANUALE
!
Nel caso in cui il set ventilazione sia "1 – 2 – 3 – 4 - 5" la velocità
del motore è costante e proporzionata al valore impostato. La
ventilazione funziona sempre e solamente alla potenza impostata,
ignorando la sonda di temperatura se non per il valore minimo di
attivazione ed il valore massimo di sicurezza.
PROCEDURA COMANDI:
• Per impostare il set ventilazione premere il tasto 1 dalla
schermata principale.
• Utilizzare il tasto 1 o 2 per impostare il valore tra 1 e 5.
• Premere il tasto 4 per confermare e il tasto 3 per tornare allo stato
iniziale.
LOU
Se la temperatura del prodotto risulta minore della soglia minima di attivazione della ventilazione, su schermo compare la scritta LOU ad
indicare che il motore è fermo ed in attesa di avere le condizioni necessarie all’attivazione. Non appena la temperatura della camera di
combustione raggiunge il valore ottimale, l’indicazione scompare ed il ventilatore si attiva come da impostazioni.
HOT
Se la camera di combustione raggiunge una temperatura eccessiva rispetto ai valori ideali di funzionamento, a display compare l’indicazione
HOT e la ventilazione si attiva alla velocità massima allo scopo di salvaguardare il prodotto. Non appena la temperatura della camera di
combustione torna ottimale, l’indicazione scompare ed il ventilatore torna a funzionare come da impostazioni.
15
ITALIANO
VISUALIZZAZIONI
INDICAZIONI
ICONE
DESCRIZIONE
DISPLAY
OFF
Il sistema è alimentato ma disattivato. Premere il tasto dedicato per l'attivazione
del sistema.
OFF
Il sistema è disattivato. Il radio termostato non comunica col sistema.
Verificare che le batterie siano cariche ed inserite in modo corretto. Eseguire la
configurazione del radio termostato (vedi paragrafo dedicato).
Nel caso non si risolva contattare il centro assistenza.
SONDA CAMERA
Il sistema è disattivato (OFF). La sonda sulla camera di combustione risulta
scollegata o rotta (circuito aperto). Contattare il centro assistenza.
OFF
Il sistema è disattivato (OFF) ma la temperatura sulla camera di conbustione
risulta superiore rispetto la soglia di allarme. Per evitare surriscaldamento del
prodotto la ventilazione si attiva alla velocità prevista.
Evitare di aumentare ulteriormente la temperatura del prodotto.
SONDA CAMERA
Il sistema è disattivato (OFF). La sonda sulla camera di combustione risulta
rotta o malfunzionante (corto circuito). La ventilazione risulta non funzionante.
Contattare il centro assistenza.
LOU
LAMPEGGIANTE
Il sistema è attivo ma la temperatura del prodotto è sotto la soglia minima
di attivazione della ventilazione. Non appena la temperatura sulla camera
di combustione aggiunge il valore ideale la ventilazione si attiverà come da
impostazioni.
HOT
LAMPEGGIANTE LAMPEGGIANTE
Il sistema è attivo. La temperatura sulla camera di conbustione risulta superiore
rispetto la soglia di allarme. Per evitare surriscaldamento del prodotto la
ventilazione si attiva alla velocità prevista.
Evitare di caricare ulteriormente legna nel prodotto.
LOU
Il sistema è attivo. Il radio termostato non comunica col sistema e/o la sonda
sulla camera di combustione risulta scollegata o rotta (circuito aperto). Portare il
sistema in "OFF" e verificare se e quali indicazioni vengono fornite. Verificare che
le batterie siano cariche ed inserite in modo corretto. Eseguire la configurazione
del radio termostato (vedi paragrafo dedicato).
Nel caso non si risolva contattare il centro assistenza.
HOT
Il sistema è attivo. Il radio termostato non comunica col sistema e/o la sonda
sulla camera di combustione risulta rotta o malfunzionante (corto circuito). La
ventilazione risulta non funzionante.. Portare il sistema in "OFF" e verificare se
e quali indicazioni vengono fornite. Verificare che le batterie siano cariche ed
inserite in modo corretto. Eseguire la configurazione del radio termostato (vedi
paragrafo dedicato).
Nel caso non si risolva contattare il centro assistenza.
XX °C
Il sistema è attivo in modalità AUTO. Il radio termostato non comunica col
sistema. La ventilazione basa la sua velocità in base all'ultima lettura ambientale
effettuata. Verificare che le batterie siano cariche ed inserite in modo corretto.
Eseguire la configurazione del radio termostato (vedi paragrafo dedicato).
Nel caso non si risolva contattare il centro assistenza.
-
-
!
-
FISSO
!
-
FISSO
!
!
LAMPEGGIANTE LAMPEGGIANTE
!
LAMPEGGIANTE
FISSO
!
!
!
LAMPEGGIANTE
LAMPEGGIANTE
!
!
!
FISSO
!
16
-
FISSO
!
FISSO
!
!
FISSO
ITALIANO
CANNA FUMARIA
REQUISITI FONDAMENTALI PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO:
• la sezione interna deve essere preferibilmente circolare;
• essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione
ed alle eventuali condense;
• essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con deviazioni non superiori a 45°;
• se già usata deve essere pulita;
• tutti i tratti del condotto fumi devono essere ispezionabili;
• devono essere previste aperture di ispezione per la pulizia;
• rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni;
QUALORA LE CANNE FUMARIE FOSSERO A SEZIONE QUADRATA O RETTANGOLARE GLI SPIGOLI INTERNI DEVONO ESSERE ARROTONDATI CON
RAGGIO NON INFERIORE A 20 MM. PER LA SEZIONE RETTANGOLARE IL RAPPORTO MASSIMO TRA I LATI DEVE ESSERE ≤ 1,5.
Una sezione troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio. Si consiglia un’altezza minima di 4 m.
Sono vietate e pertanto pregiudicano il buon funzionamento dell’apparecchio: fibrocemento, acciaio zincato, superfici interne ruvide e
porose. In Figura 1 sono riportati alcuni esempi di soluzione.
PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE RISPETTARE LE DIMENSIONI DELLA CANNA FUMARIA PREVISTE NELLA TABELLA DATI
TECNICI. PER INSTALLAZIONI CON DIMENSIONI DIVERSE, DIMENSIONARE LA STESSA SECONDO LA NORMA EN13384-1.
IL TIRAGGIO CREATO DALLA VOSTRA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE SUFFICIENTE MA NON ECCESSIVO.
Una sezione della canna fumaria troppo importante può presentare un volume troppo grande da riscaldare e dunque provocare delle
difficoltà di funzionamento dell’apparecchio; per evitare ciò provvedete ad intubare la stessa per tutta la sua altezza. Una sezione troppo
piccola provoca una diminuzione del tiraggio.
ATTENZIONE: PER QUANTO RIGUARDA LA REALIZZAZIONE DEL COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA E I MATERIALI
INFIAMMABILI ATTENERSI A QUANTO PREVISTO DALLA NORMA UNI10683. LA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE
ADEGUATAMENTE DISTANZIATA DA MATERIALI INFIAMMABILI O COMBUSTIBILI MEDIANTE UN OPPORTUNO ISOLAMENTO
O UN’INTERCAPEDINE D’ARIA.
E’ VIETATO FAR TRANSITARE ALL’INTERNO DELLA STESSA TUBAZIONI DI IMPIANTI O CANALI DI ADDUZIONE D’ARIA. E’ PROIBITO
INOLTRE PRATICARE APERTURE MOBILI O FISSE, SULLA STESSA, PER IL COLLEGAMENTO DI ULTERIORI APPARECCHI DIVERSI (Vedi
Capitolo COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO).
COMIGNOLO
IL TIRAGGIO DELLA CANNA FUMARIA DIPENDE ANCHE DALL’IDONEITÀ DEL COMIGNOLO.
È PERTANTO INDISPENSABILE CHE, SE COSTRUITO ARTIGIANALMENTE, LA SEZIONE DI USCITA SIA PIÙ DI DUE VOLTE LA SEZIONE INTERNA
DELLA CANNA FUMARIA (Figura 2).
Dovendo sempre superare il colmo del tetto, il comignolo dovrà assicurare lo scarico anche in presenza di vento (Figura 3).
Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
• Avere sezione interna equivalente a quella del camino.
• Avere sezione utile d’uscita doppia di quella interna della canna fumaria.
• Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria di pioggia, neve e di qualsiasi corpo estraneo.
• Essere facilmente ispezionabile, per eventuali operazioni di manutenzione e pulizia.
COLLEGAMENTO AL CAMINO
I prodotti con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del focolare
chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere).
I prodotti con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegate ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con porta
aperta è consentito soltanto previa sorveglianza.
Il tubo di collegamento alla canna fumaria deve essere più corto possibile, rettilineo orizzontale o leggermente in
salita, ed a tenuta stagna.
Il collegamento deve essere eseguito con tubi stabili e robusti, conforme a tutte le Norme e Regolamentazioni attuali
ed a quanto previsto dalla Legge, ed essere fissato ermeticamente alla canna fumaria.
Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronchetto di scarico fumi dell’apparecchio (DIN
1298).
ATTENZIONE: PER QUANTO RIGUARDA LA REALIZZAZIONE DEL COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA E I MATERIALI
INFIAMMABILI ATTENERSI A QUANTO PREVISTO DALLA NORMA UNI10683. LA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE
DISTANZIATA DA MATERIALI INFIAMMABILI O COMBUSTIBILI MEDIANTE UN OPPORTUNO ISOLAMENTO O UN’INTERCAPEDINE
D’ARIA. DISTANZA MINIMA DI SICUREZZA 25 CM.
La depressione al camino (TIRAGGIO) deve essere di almeno (vedi capitolo DATI TECNICI - Pascal). La misurazione deve essere fatta sempre
ad apparecchio caldo (resa calorifica nominale).
Quando la depressione supera 17 Pa (=1.7 mm di colonna d’acqua) è necessario ridurla con l’installazione di un regolatore di tiraggio
supplementare (valvola a farfalla) sul tubo di scarico o nel camino, come da normative vigenti.
Per un buon funzionamento dell’apparecchio è essenziale che nel luogo d’installazione venga immessa
sufficiente aria per la combustione (vedi capitolo VENTILAZIONE ED AERAZIONE DEI LOCALI DI INSTALLAZIONE).
ITALIANO
17
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO
Il canale fumi è il tratto di tubo che collega il Prodotto alla canna fumaria, nel collegamento devono essere rispettati questi semplici ma
importantissimi principi:
• PER NESSUNA RAGIONE SI DOVRÀ USARE IL CANALE FUMO AVENTE UN DIAMETRO INFERIORE A QUELLO DEL COLLARINO DI USCITA DI CUI È DOTATO IL
PRODOTTO;
• OGNI METRO DI PERCORSO ORIZZONTALE DEL CANALE FUMO PROVOCA UNA SENSIBILE PERDITA DI CARICO CHE DOVRÀ EVENTUALMENTE ESSERE
COMPENSATA CON UN INNALZAMENTO DELLA CANNA FUMARIA;
• IL TRATTO ORIZZONTALE NON DOVRÀ COMUNQUE MAI SUPERARE I 2 METRI (UNI 10683);
• OGNI CURVA DEL CANALE FUMI RIDUCE SENSIBILMENTE IL TIRAGGIO DELLA CANNA FUMARIA CHE DOVRÀ ESSERE EVENTUALMENTE COMPENSATA
INNALZANDOLA ADEGUATAMENTE;
• LA NORMATIVA UNI 10683 – ITALIA PREVEDE CHE LE CURVE O VARIAZIONI DI DIREZIONE NON DEVONO IN NESSUN CASO ESSERE SUPERIORI A 2 COMPRESA
L’IMMISSIONE IN CANNA FUMARIA.
Volendo usare la canna fumaria di un caminetto o focolare aperto, sarà necessario chiudere ermeticamente la cappa al di sotto del punto di
imbocco del canale fumo pos. A Figura 5.
Se poi la canna fumaria è troppo grande (p.e. cm 30x40 oppure 40x50) è necessario intubarla con un tubo di acciaio Inox di almeno 200mm di
diametro, pos. B, avendo cura di chiudere bene lo spazio rimanente fra il tubo e la canna fumaria immediatamente sotto al comignolo pos. C.
Ventilazione ed aerazione dei locali di installazione
POICHÉ QUESTI PRODOTTI RICAVANO L’ARIA DI COMBUSTIONE DAL LOCALE DI INSTALLAZIONE, È OBBLIGATORIO CHE NEL LUOGO STESSO VENGA IMMESSA
UNA SUFFICIENTE QUANTITÀ D’ARIA. IN CASO DI FINESTRE E PORTE A TENUTA STAGNA (ES. CASE COSTRUITE CON IL CRITERIO DI RISPARMIO ENERGETICO) È
POSSIBILE CHE L’INGRESSO DI ARIA FRESCA NON VENGA PIÙ GARANTITO E QUESTO COMPROMETTE IL TIRAGGIO DELL’APPARECCHIO, IL VOSTRO BENESSERE E
LA VOSTRA SICUREZZA.
IMPORTANTE: Per un miglior benessere e relativa ossigenazione dell’ambiente, l’aria di combustione può essere prelevata direttamente
dall’esterno da un raccordo di collegamento ad un tubo flessibile. Il tubo di collegamento (NON fornito) deve essere liscio con un diametro
minimo di Figura 6, dovrà avere una lunghezza massima di 3 m e presentare non più di tre curve. Qualora questo sia collegato direttamente
con l’esterno deve essere dotato di un apposito frangivento.
PER UN BUON FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO È OBBLIGATORIO CHE NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE VENGA IMMESSA SUFFICIENTE
ARIA PER LA COMBUSTIONE E LA RIOSSIGENAZIONE DELL’AMBIENTE STESSO.
Ciò significa che, attraverso apposite aperture comunicanti con l’esterno, deve poter circolare aria per la combustione anche a porte e finestre
chiuse.
Le prese d’aria devono soddisfare i requisiti seguenti:
•
•
•
•
ESSERE PROTETTE MEDIANTE GRIGLIE, RETI METALLICHE, ECC., SENZA RIDURNE, PERALTRO, LA SEZIONE UTILE NETTA;
ESSERE REALIZZATE IN MODO DA RENDERE POSSIBILI LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE;
POSIZIONATE IN MANIERA TALE DA NON POTER ESSERE OSTRUITE;
SE NEL LOCALE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO FOSSERO PRESENTI DELLE CAPPE DI ASPIRAZIONE, QUESTE NON DEVONO ESSERE FATTE
FUNZIONARE CONTEMPORANEAMENTE. Queste, infatti, possono provocare l’uscita di fumi nel locale, anche con la porta del focolare chiusa.
L’afflusso dell’aria pulita e non contaminata può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di installazione ( aereazione e
ventilazione indiretta) purché tale flusso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno.
IL LOCALE ADIACENTE NON PUÒ ESSERE ADIBITO AD AUTORIMESSA, MAGAZZINO DI MATERIALE COMBUSTIBILE NÉ COMUNQUE AD ATTIVITÀ
CON PERICOLO INCENDIO, BAGNO, CAMERA DA LETTO O LOCALE COMUNE DELL’ IMMOBILE.
La ventilazione si ritiene sufficiente quando il locale è provvisto di prese d’aria in base alla tabella:
Categorie di apparecchi
Norma di riferimento
Percentuale della sezione
netta di apertura rispetto alla sezione di
uscita fumi dell'apparecchio
Valore minimo netto di
apertura condotto di
ventilazione
Caminetti
UNI EN 13229
50%
200 cm²
Stufe
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Cucine
UNI EN 12815
50%
100 cm²
E’ VIETATA L’INSTALLAZIONE ALL’INTERNO DI LOCALI CON PERICOLO INCENDIO. E’ INOLTRE VIETATA L’INSTALLAZIONE ALL’INTERNO
DI LOCALI AD USO ABITATIVO NEI QUALI COMUNQUE LA DEPRESSIONE MISURATA IN OPERA FRA AMBIENTE ESTERNO E INTERNO
SIA MAGGIORE A 4 Pa - RIFERIMENTO PER L’ITALIA SECONDO NORMATIVA UNI10683.
E’ NECESSARIO ATTENERSI A TUTTE LE LEGGI E LE NORMATIVE NAZIONALI, REGIONALI, PROVINCIALI E COMUNALI PRESENTE NEL PAESE IN CUI
È STATO INSTALLATO L’APPARECCHIO.
18
ITALIANO
CANALIZZAZIONE ARIA CALDA
La distribuzione del calore avviene attraverso la ventilazione del solo ambiente di installazione oppure del locale adiacente mediante il
collegamento, nella parte posteriore, di un tubo per la ventilazione resistente al calore.
Il tubo destinato alla canalizzazione dell’aria calda deve avere un diametro interno di 100 mm, essere coibentato o perlomeno protetto dalla
dispersione termica.
CARATTERISTICHE:
•
•
•
•
•
uscita posteriore
diametro uscita canalizzazione: 100 mm
lunghezza massima di canalizzazione consigliata 8 mt
possibilità di regolare la temperatura ambiente della canalizzazione tramite radio termostato
possibilità di 3 settaggi: OFF, manuale, AUTO
IN FASE DI INSTALLAZIONE BISOGNA DECIDERE IL TIPO DI CONFIGURAZIONE DA ADOTTARE A o B (vedi Cap. INSTALLAZIONE).
Tipo A - VENTILAZIONE (CONFIGURAZIONE DI FABBRICA):
a)
Uscita dell’aria calda SOLO dalla parte ANTERIORE della stufa.
b)
Ventilatore orientato come nella posizione A al capitolo INSTALLAZIONE.
Tipo B - CANALIZZAZIONE:
a) Uscita dell’aria calda dalla parte POSTERIORE della stufa.
b) Rimuovere il ventilatore con la staffa di supporto.
c) Ruotare il ventilatore di 180° e fissarlo nella staffa di supporto, l’uscita dell’aria del ventilatore deve essere in corrispondenza del
collettore per il fissaggio del tubo di canalizzazione ( posizione B capitolo INSTALLAZIONE).
ITALIANO
19
COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI
I combustibili ammessi sono ceppi di legna. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max. 20%). Si
dovrebbero caricare al massimo 2 o 3 ceppi di legna. I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 20-30 cm ed una circonferenza di
massimo 30-35 cm.
I TRONCHETTI DI LEGNO PRESSATI NON RESINATI DEVONO ESSERE USATI CON CAUTELA PER EVITARE SURRISCALDAMENTI DANNOSI
ALL’APPARECCHIO, IN QUANTO QUESTI HANNO UN POTERE CALORIFICO ELEVATO.
La legna usata come combustibile deve avere un contenuto d’umidità inferiore al 20% e deve essere deposta in luogo asciutto. La legna umida
rende l’accensione più difficile, poiché è necessaria una maggiore quantità d’energia per far evaporare l’acqua presente. Il contenuto umido ha
inoltre lo svantaggio che, con l’abbassarsi della temperatura, l’acqua si condensa prima nel focolare e quindi nel camino causando un notevole
deposito di fuliggine con successivo possibile rischio d’incendio della stessa.
La legna fresca contiene circa il 60% di H2O, perciò non è adatta ad essere bruciata. Bisogna collocarla in luogo asciutto e ventilato (per
esempio sotto una tettoia) per almeno due anni prima di utilizzarla.
TRA GLI ALTRI NON POSSONO ESSERE BRUCIATI: CARBONE, RITAGLI, CASCAMI DI CORTECCIA E PANNELLI, LEGNA UMIDA O TRATTATA
CON VERNICI, MATERIALI DI PLASTICA; IN TAL CASO DECADE LA GARANZIA SULL’APPARECCHIO.
CARTA E CARTONE DEVONO ESSERE UTILIZZATI SOLO PER L’ACCENSIONE.
LA COMBUSTIONE DI RIFIUTI È VIETATA E DANNEGGEREBBE INOLTRE L’APPARECCHIO E LA CANNA FUMARIA, PROVOCANDO INOLTRE DANNI
ALLA SALUTE ED IN VIRTÙ DEL DISTURBO OLFATTIVO A RECLAMI DA PARTE DEL VICINATO.
La legna non è un combustibile a lunga durata e pertanto non è possibile un riscaldamento continuo durante la notte.
Specie
Faggio
kg/mc
kWh/kg Umidità 20%
750
4,0
Cerro
900
4,2
Olmo
640
4,1
Pioppo
470
4,1
Larice*
660
4,4
Abete rosso*
450
4,5
550
4,4
Pino silvestre*
*
LEGNI RESINOSI POCO ADATTI
ATTENZIONE: L’USO CONTINUO E PROLUNGATO DI LEGNA PARTICOLARMENTE RICCA DI OLI AROMATICI (P.E. EUCALIPTO,
MIRTO, ETC.) PROVOCA IL DETERIORAMENTO (SFALDAMENTO) REPENTINO DEI COMPONENTI IN GHISA PRESENTI NEL
PRODOTTO.
I dati tecnici dichiarati sono stati ottenuti utilizzando essenza di faggio di classe “A1” come da normativa UNI EN ISO 17225-5 e umidità inferiore al
20%. L’utilizzo di altre essenze potrebbe comportare la necessità di regolazioni specifiche e potrebbe far ottenere rese diverse dal prodotto.
20
ITALIANO
ACCENSIONE
IMPORTANTE: alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto dall’essiccamento dei collanti
presenti nella cordicella di guarnizione o dalle vernici protettive), il quale sparisce dopo un breve utilizzo.
SI DEVE COMUNQUE ASSICURARE UNA BUONA VENTILAZIONE DELL’AMBIENTE. ALLA PRIMA ACCENSIONE VI CONSIGLIAMO
DI CARICARE UNA QUANTITÀ RIDOTTA DI COMBUSTIBILE E DI AUMENTARE LENTAMENTE LA RESA CALORIFICA DELL’APPARECCHIO.
È VIETATO L’USO DI TUTTE LE SOSTANZE LIQUIDE COME PER ES. ALCOOL, BENZINA, PETROLIO E SIMILI.
NON ACCENDERE MAI L’APPARECCHIO QUANDO CI SONO GAS COMBUSTIBILI NELLA STANZA.
Per una corretta prima accensione dei prodotti trattati con vernici per alte temperature, occorre sapere quanto segue:
• i materiali di costruzione dei prodotti in questione non sono omogenei, infatti coesistono parti in ghisa e in acciaio.
• la temperatura alla quale il corpo del prodotto è sottoposto non è omogenea: da zona a zona si registrano temperature variabili dai
300 °C ai 500 °C;
• durante la sua vita, il prodotto è sottoposto a cicli alternati di accensioni e di spegnimento durante la stessa giornata e a cicli di intenso
utilizzo o di assoluto riposo al variare delle stagioni;
• prima di potersi definire rodato, il prodotto nuovo dovrà essere sottoposto a diversi cicli di avviamento per poter consentire a tutti i
materiali ed alla vernice di completare le varie sollecitazioni elastiche;
• in particolare inizialmente si potrà notare l’emissione di odori tipici dei metalli sottoposti a grande sollecitazione termica e di vernice
ancora fresca.
Diventa quindi importante seguire questi piccoli accorgimenti in fase di accensione:
1. Assicuratevi che sia garantito un forte ricambio d’aria nel luogo dove è installato l’apparecchio.
2. Nelle prime accensioni, non caricare eccessivamente la camera di combustione (circa metà della quantità indicata nel manuale d’istruzioni)
e tenere il prodotto acceso per almeno 6-10 ore di continuo, con i registri meno aperti di quanto indicato nel manuale d’istruzioni.
3. Ripetere questa operazione per almeno 4-5 o più volte, secondo la Vostra disponibilità.
4. Successivamente caricare sempre più (seguendo comunque quanto descritto sul libretto di istruzione relativamente al massimo carico)
e tenere possibilmente lunghi i periodi di accensione evitando, almeno in questa fase iniziale, cicli di accensione-spegnimento di breve
durata.
5. DURANTE LE PRIME ACCESSIONI NESSUN OGGETTO DOVREBBE ESSERE APPOGGIATO SULL’APPARECCHIO ED IN PARTICOLARE
SULLE SUPERFICI LACCATE. LE SUPERFICI LACCATE NON DEVONO ESSERE TOCCATE DURANTE IL RISCALDAMENTO.
6. Una volta superato il “rodaggio” si potrà utilizzare il Vostro prodotto come il motore di un’auto, evitando bruschi riscaldamenti con eccessivi
carichi.
Per accendere il fuoco consigliamo di usare piccoli listelli di legno con carta oppure altri mezzi di accensione in commercio.
Le aperture per l’aria (primaria e secondaria) devono essere aperte contemporaneamente solo un po’ (si deve aprire anche l’eventuale registro
di accensione, e valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi). Quando la legna comincia ad ardere si può ricaricare aprendo lentamente la
porta, in modo da evitare fuori uscite di fumo, si chiude il registro dell’aria primaria e si controlla la combustione mediante l’aria secondaria
secondo le indicazioni riportate nel capitolo DESCRIZIONE TECNICA.
Durante questa fase, non lasciare mai il focolare senza supervisione.
MAI SOVRACCARICARE L’APPARECCHIO (vedi cap.DESCRIZIONE TECNICA / consumo orario). TROPPO COMBUSTIBILE E TROPPA
ARIA PER LA COMBUSTIONE POSSONO CAUSARE SURRISCALDAMENTO E QUINDI DANNEGGIARE L’APPARECCHIO. LA GARANZIA
NON COPRE I DANNI DOVUTI AL SURRISCALDAMENTO DELL’APPARECCHIO.
ACCENSIONE a BASSE EMISSIONI
La combustione senza fumo è un metodo di accensione per ridurre in modo significativo le emissioni di sostanze nocive. La legna brucia
gradualmente dall’alto verso il basso, così la combustione procede più lentamente ed in modo più controllato. I gas combusti, passando
attraverso le alte temperature della fiamma, bruciano quasi completamente.
Mettere i ciocchi di legna nel focolare ad una certa distanza uno dall’altro, come indicato in Figura 7. Disporre in basso i più grossi e in alto
i più fini, o in verticale nel caso di camere di combustione strette e alte. Collocare il modulo di accensione sopra alla catasta, disporre i primi
ciocchi del modulo perpendicolarmente alla catasta di legna.
MODULO DI ACCENSIONE. QUESTO MODULO DI ACCENSIONE SOSTITUISCE QUELLO DI CARTA O CARTONE.
Preparare 4 ciocchi con una sezione trasversale di 3cm x 3cm e una lunghezza di 20 cm Figura 7. Mettere i quattro ciocchi incrociati sopra la
catasta di legna, trasversalmente ad essa, con nel mezzo del modulo l’accendi fuoco, che può essere per esempio lana di legna impregnata di
cera. Un fiammifero è sufficiente per accendere il fuoco. Volendo si possono utilizzare anche pezzi di legno più sottili: in tal caso ne occorrerà
una maggiore quantità. Tenere aperte la valvola di scarico fumi e il registro per l’aria comburente.
Dopo avere acceso il fuoco, lasciare il registro che regola l’aria per la combustione nella posizione indicata :
Combustibile
Aria PRIMARIA
Aria SECONDARIA
Legna
CHIUSO
1/2 APERTO
IMPORTANTE:
• non aggiungere ulteriore legna tra una carica completa e l’altra;
• non soffocare il fuoco chiudendo le prese d’aria;
• la pulizia regolare da parte di uno spazzacamino riduce le emissioni di polveri sottili.
• Queste indicazioni sono sostenute da ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
ITALIANO
Aria TERZIARIA
PRETARATA
21
FUNZIONAMENTO NORMALE
Dopo aver posizionato i registri correttamente inserire la carica di legna oraria indicata, evitare sovraccarichi che provocano sollecitazioni
anomale e deformazioni (secondo le indicazioni riportate nel capitolo DESCRIZIONE TECNICA). BISOGNA SEMPRE USARE IL PRODOTTO
CON LA PORTA CHIUSA PER EVITARE DANNEGGIAMENTI DOVUTI ALL’ECCESSIVO SURRISCALDAMENTO (EFFETTO FORGIA). LA NON
OSSERVANZA DI TALE REGOLA FA DECADERE LA GARANZIA.
Gli apparecchi con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del
focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere ).
Gli apparecchi con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegati ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con
porta aperta è consentito soltanto sotto sorveglianza.
IMPORTANTE: PER MOTIVI DI SICUREZZA LA PORTA DEL FOCOLARE PUÒ ESSERE APERTA SOLO DURANTE IL CARICAMENTO
DI COMBUSTIBILE. IL FOCOLARE DEVE RIMANERE CHIUSO DURANTE IL FUNZIONAMENTO ED I PERIODI DI NON-UTILIZZO.
Con i registri viene regolata l’emissione di calore del focolare. Essi devono essere aperti secondo il bisogno calorifico. La migliore combustione
(con emissioni minime) viene raggiunta quando, caricando legna, la maggior parte dell’aria per la combustione passa attraverso il registro
dell’aria secondaria.
NON SI DEVE MAI SOVRACCARICARE L’APPARECCHIO. Troppo combustibile e troppa aria per la combustione possono
causare surriscaldamento e quindi danneggiare la stufa. I DANNI CAUSATI DA SURRISCALDAMENTO NON SONO COPERTI
DA GARANZIA. BISOGNA PERTANTO USARE IL PRODOTTO SEMPRE CON LA PORTA CHIUSA PER EVITARE DANNEGGIAMENTI DOVUTI
ALL’ECCESSIVO SURRISCALDAMENTO (EFFETTO FORGIA).
La regolazione dei registri necessaria per l’ottenimento della resa calorifica nominale con una depressione al camino di 12 Pa (1,2 mm di
colonna d’acqua) è la seguente: vedi capitolo DESCRIZIONE TECNICA.
QUESTO È UN APPARECCHIO A COMBUSTIONE INTERMITTENTE.
OLTRE CHE DALLA REGOLAZIONE DELL’ARIA PER LA COMBUSTIONE, L’INTENSITÀ DELLA COMBUSTIONE E QUINDI LA RESA CALORIFICA È
INFLUENZATA DAL CAMINO. UN BUON TIRAGGIO DEL CAMINO RICHIEDE UNA MINORE QUANTITÀ D’ARIA PER LA COMBUSTIONE, MENTRE
UNO SCARSO TIRAGGIO NECESSITA DI UNA MAGGIORE QUANTITÀ D’ARIA PER LA COMBUSTIONE.
Per verificare la buona combustione, controllate se il fumo che esce dal camino è trasparente. Se è bianco significa che l’apparecchio non è
regolato correttamente o la legna è troppo bagnata; se invece il fumo è grigio o nero è segno che la combustione non è completa (è necessaria
una maggior quantità di aria secondaria).
ATTENZIONE: QUANDO SI AGGIUNGE COMBUSTIBILE SOPRA ALLE BRACI IN ASSENZA DI FIAMMA SI POTREBBE VERIFICARE UN
ELEVATO SVILUPPO DI FUMI. SE QUESTO DOVESSE AVVENIRE SI POTREBBE FORMARE UNA MISCELA ESPLOSIVA DI GAS E
ARIA E, IN CASI ESTREMI VERIFICARE UN’ESPLOSIONE. PER MOTIVI DI SICUREZZA SI CONSIGLIA DI ESEGUIRE UNA NUOVA
PROCEDURA DI ACCENSIONE CON UTILIZZO DI PICCOLI LISTELLI.
USO DEL FORNO (dove presente)
Grazie all’apporto d’aria per la combustione la temperatura del forno può essere sensibilmente influenzata. Un sufficiente tiraggio al camino
e dei canali ben puliti per il flusso dei fumi roventi attorno al forno sono fondamentali per un buon risultato di cottura.
La padella forno e la griglia forno possono essere collocate su diversi piani.
Torte spesse e arrosti grandi sono da inserire al livello più basso. Torte piatte e biscotti vanno al livello medio. Il livello superiore può essere
utilizzato per riscaldare o rosolare (vedi capitolo Descrizione Tecnica - ACCESSORI).
QUANDO SI CUCINANO CIBI MOLTO UMIDI, TORTE CON FRUTTA O FRUTTA STESSA SI PRODUCE ACQUA DI CONDENSA.
DURANTE LA COTTURA PUÒ SVILUPPARSI DEL VAPORE ACQUEO CHE VA A DEPOSITARSI SUPERIORMENTE O LATERALMENTE SULLA PORTA
FORMANDO GOCCE D’ACQUA DI CONDENSA. SI TRATTA DI UN FENOMENO FISICO.
Aprendo brevemente e con attenzione la porta (1 o 2 volte, più spesso in caso di tempi di cottura più lunghi) si può far uscire il vapore dal vano
di cottura e ridurre notevolmente la formazione di condensa.
FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE
DURANTE IL PERIODO DI TRANSIZIONE, OVVERO QUANDO LE TEMPERATURE ESTERNE SONO PIÙ ELEVATE, O IN CASO DI IMPROVVISO AUMENTO
DELLA TEMPERATURA SI POSSONO AVERE DEI DISTURBI ALLA CANNA FUMARIA CHE FANNO SI CHE I GAS COMBUSTI NON VENGONO ASPIRATI
COMPLETAMENTE. I GAS DI SCARICO NON FUORIESCONO PIÙ COMPLETAMENTE (ODORE INTENSO DI GAS).
In tal caso scuotete più frequentemente la griglia e aumentate l’aria per la combustione. Caricate in seguito una quantità ridotta di combustibile
facendo sì che questo bruci più rapidamente (con sviluppo di fiamme ) e si stabilizzi così il tiraggio della canna fumaria.
22
Controllate quindi che tutte le aperture per la pulizia e i collegamenti al camino siano ermetici.
In caso di incertezza rinunciate all’utilizzo dell’apparecchio.
ITALIANO
MANUTENZIONE E CURA
Eseguire le indicazioni sempre nella massima sicurezza!
• ASSICURARSI CHE LA SPINA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE (DOVE PRESENTE) SIA STACCATA.
• CHE IL GENERATORE SIA FREDDO IN OGNI SUA PARTE.
• LE CENERI SIANO COMPLETAMENTE FREDDE.
• GARANTIRE UNA EFFICACE RICAMBIO D’ARIA DELL’AMBIENTE DURANTE LE OPERAZIONI DI PULIZIA DEL PRODOTTO.
• UNA SCARSA PULIZIA PREGIUDICA IL CORRETTO FUNZIONAMENTO E LA SICUREZZA!
Pulizia periodica a carico dell’utente
Le operazioni di pulizia periodica, come indicato nel presente manuale uso e manutenzione, devono essere eseguite prestando la massima
cura dopo aver letto le indicazioni, le procedure e le tempistiche descritte nel presente manuale uso e manutenzione.
CONTROLLARE E PULIRE, ALMENO UNA VOLTA ALL’ANNO, LA PRESA D’ARIA ESTERNA. IL CAMINO DEVE ESSERE REGOLARMENTE RAMAZZATO
DALLO SPAZZACAMINO. FATE CONTROLLARE DAL VOSTRO SPAZZACAMINO RESPONSABILE DI ZONA LA REGOLARE INSTALLAZIONE DEL
PRODOTTO, IL COLLEGAMENTO AL CAMINO E L’AERAZIONE.
IMPORTANTE: LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE AD APPARECCHIO FREDDO. Si
possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate ed offerte da La NORDICA S.p.A. In caso di bisogno
Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs rivenditore specializzato. L’ APPARECCHIO NON PUÒ ESSERE MODIFICATO!
PULIZIA VETRO
Tramite uno specifico ingresso dell’aria secondaria la formazione di deposito di sporco, sul vetro della porta, viene efficacemente rallentata.
Non può comunque mai essere evitata con l’utilizzo dei combustibili solidi (es. legna umida ) e questo non è da considerarsi come un difetto
dell’apparecchio .
IMPORTANTE: LA PULIZIA DEL VETRO PANORAMICO DEVE ESSERE ESEGUITA SOLO ED ESCLUSIVAMENTE A APPARECCHIO
FREDDO PER EVITARNE L’ESPLOSIONE.
Per la pulizia si possono usare dei prodotti specifici oppure, con una palla di carta di giornale (quotidiano) inumidita e passata
nella cenere. NON USARE COMUNQUE PANNI, O PRODOTTI ABRASIVI O CHIMICAMENTE AGGRESSIVI.
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria secondaria,
il sufficiente tiraggio del camino e la presenza dell’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale dell’apparecchio e per
mantenere pulito il vetro.
ROTTURA DEI VETRI: i vetri essendo in vetroceramica resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750°C, non sono soggetti a shock
termici. La loro rottura può essere causata solo da shock meccanici (urti o chiusura violenta della porta ecc.).
PERTANTO LA SOSTITUZIONE NON È IN GARANZIA.
PULIZIA CASSETTO CENERE
Tutti i prodotti hanno una griglia focolare ed un cassetto per la raccolta della ceneri Figura 8. Vi consigliamo di svuotare periodicamente il
cassetto dalla cenere e di evitarne il riempimento totale, per non surriscaldare la griglia. Inoltre Vi consigliamo di lasciare sempre 3-4 cm di
cenere nel focolare.
ATTENZIONE: le ceneri tolte dal focolare vanno riposte in un recipiente di materiale ignifugo dotato
di un coperchio stagno. Il recipiente va posto su di un pavimento ignifugo, lontano da materiali
infiammabili fino allo spegnimento e raffreddamento completo delle ceneri.
PULIZIA CANNA FUMARIA
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria secondaria,
il sufficiente tiraggio del camino e la presenza d’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale dell’apparecchio e per
mantenere pulito il vetro. Almeno una volta l’anno è consigliabile eseguire una pulizia completa, o qualora sia necessario
(problemi di mal funzionamento con scarsa resa). UN ECCESSIVO DEPOSITO DI FULIGGINE (CREOSOTO) PUÒ PROVOCARE PROBLEMI NELLO
SCARICO DEI FUMI E L’INCENDIO DELLA CANNA FUMARIA.
LA PULIZIA DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE AD APPARECCHIO FREDDO. QUESTA OPERAZIONE, DOVREBBE
ESSERE SVOLTA DA UNO SPAZZACAMINO CHE CONTEMPORANEAMENTE PUÒ EFFETTUARE UN’ISPEZIONE.
Durante la pulizia bisogna togliere dall’apparecchio il cassetto cenere ed il deflettore fumi per favorire la pulizia della fuliggine.
I deflettori sono facilmente estraibili dalle loro sedi in quanto non sono fissati con nessuna vite. A pulizia eseguita gli stessi vanno riposizionati
nelle loro sedi (Figura 9).
ATTENZIONE: LA MANCANZA DEL DEFLETTORE FUMI PROVOCA UNA FORTE DEPRESSIONE, CON UNA COMBUSTIONE
TROPPO VELOCE, ECCESSIVO CONSUMO DI LEGNA CON RELATIVO SURRISCALDAMENTO DELL’APPARECCHIO.
ITALIANO
23
LE MAIOLICHE (dove presente)
Le maioliche La NORDICA S.p.A. sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micro-puntinature, cavillature
ed imperfezioni cromatiche. Queste caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura. Smalto e maiolica, per il loro diverso coefficiente di
dilatazione, producono microscrepolature (cavillatura) che ne dimostrano l’effettiva autenticità.
PER LA PULIZIA DELLE MAIOLICHE SI CONSIGLIA DI USARE UN PANNO MORBIDO ED ASCIUTTO; SE SI USA UN QUALSIASI
DETERGENTE O LIQUIDO, QUEST’ULTIMO POTREBBE PENETRARE ALL’INTERNO DEI CAVILLI EVIDENZIANDOLI IN MODO
PERMANENTE.
PRODOTTI IN PIETRA NATURALE (dove presente)
LA PIETRA NATURALE VA PULITA CON DELLA CARTA ABRASIVA MOLTO FINE O UNA SPUGNA ABRASIVA. NON UTILIZZARE ALCUN DETERGENTE
O LIQUIDO.
PRODOTTI VERNICIATI (dove presente)
Dopo anni di utilizzo del prodotto, la variazione di colore dei particolari verniciati è un fenomeno del tutto normale. Questo fenomeno è
dovuto alle notevoli escursioni di temperatura a cui il prodotto è soggetto quando è in funzione e all’invecchiamento della vernice stessa con
il passare del tempo.
AVVERTENZA: PRIMA DELL’EVENTUALE APPLICAZIONE DELLA NUOVA VERNICE, BISOGNA PULIRE E RIMUOVERE OGNI RESIDUO
DALLA SUPERFICIE DA VERNICIARE.
PRODOTTI SMALTATI (dove presente)
Per la pulizia delle parti smaltate usare acqua saponata o detergente Neutro NON abrasivo o chimicamente NON aggressivo, a freddo.
DOPO LA PULIZIA NON LASCIARE ASCIUGARE L’ACQUA SAPONATA O IL DETERGENTE, PROVVEDERE ALLA LORO RIMOZIONE
IMMEDIATAMENTE. NON USARE CARTA VETRATA O PAGLIETTA IN FERRO.
COMPONENTI CROMATI (dove presente)
Qualora i componenti cromati dovessero diventare azzurrognoli a causa di un surriscaldamento, ciò può essere risolto con un adeguato
prodotto per la pulizia.
FERMO ESTIVO
Dopo aver effettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all’eliminazione totale della cenere ed altri
eventuali residui, è opportuno chiudere tutte le porte con i relativi registri focolare. Nel caso in cui l’apparecchio venga disconnesso dal
camino, è opportuno chiudere il foro di uscita.
E’ consigliabile effettuare l’operazione di pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno; verificando nel
contempo l’effettivo stato delle guarnizioni che se non risultassero perfettamente integre - cioè non più aderenti
al prodotto - non garantirebbero il buon funzionamento dell’apparecchio! Si renderebbe quindi necessaria la loro
sostituzione.
24
In caso di umidità del locale dove è posto l’apparecchio, sistemare dei sali assorbenti all’interno del
focolare. Proteggere le parti in ghisa, se si vuole mantenere inalterato nel tempo l’aspetto estetico, con
della vaselina neutra.
ITALIANO
Manutenzione ordinaria eseguita dai tecnici abilitati
La manutenzione ordinaria deve essere eseguita almeno una volta all'anno.
Il generatore utilizzando legna come combustibile solido necessità di un intervento annuale di manutenzione
ordinaria che deve essere effettuate da un Tecnico abilitato, utilizzando esclusivamente ricambi originali.
Il mancato rispetto può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e può far decadere il diritto alle condizioni
di garanzia.
Rispettando le frequenze di pulizie riservate all'utente descritte nel manuale uso e manutenzione, si garantisce al generatore una corretta
combustione nel tempo, evitando eventuali anomalie e/o malfunzionamenti che potrebbero richiedere maggiori interventi del tecnico.
Le richieste di interventi di manutenzione ordinaria non sono contemplate nella garanzia del prodotto.
GUARNIZIONI
Le guarnizioni garantiscono l’ermeticità del prodotto e il conseguente buon funzionamento della stessa.
E’ necessario che esse vengano periodicamente controllate: nel caso risultassero usurate o danneggiate è necessario
sostituire immediatamente.
Queste operazioni dovranno essere eseguite da parte di un tecnico abilitato.
Collegamento al camino
Annualmente o comunque ogni volta che se ne presenti la necessità aspirare e pulire il condotto che porta al camino.
Se esistono dei tratti orizzontali è necessario asportare i residui prima che questi ostruiscano il passaggio dei fumi.
DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA
Non esiste regola assoluta che permetta di calcolare la potenza corretta necessaria. Questa potenza è in funzione dello spazio da riscaldare,
ma dipende anche in grande misura dall’isolamento. In media, la potenza calorifica necessaria per una stanza adeguatamente isolata sarà 30
kcal/h al m3 (per una temperatura esterna di 0 °C).
Siccome 1 kW corrisponde a 860 kcal/h, possiamo adottare un valore di 35 W/m3.
Supponendo che desideriate riscaldare una stanza di 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) in un’abitazione isolata, vi occorreranno, 150 m3 x 35 W/m3 = 5250
W o 5,25 kW. Come riscaldamento principale un apparecchio di 8 kW sarà dunque sufficiente.
Valore indicativo di combustione
Carburante
Legna secca (15% di umidità)
Legna bagnata (50% di umidità)
Bricchette di legna
Bricchette di legnite
Antracite normale
Coke
Gas naturale
Nafta
Elettricità
Unità
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
ITALIANO
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
Quantità richiesta in rapporto a
1 kg di legna secca
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
25
CONDIZIONI DI GARANZIA
1. I prodotti La NORDICA S.p.A. sono garantiti, nell’ambito della comunità europea, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto.
L’acquisto deve essere provato da un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore (scontrino fiscale, fattura o bolla di trasporto) che
identifichi il prodotto acquistato e la data di acquisto e/o consegna dello stesso.
Attenzione: La presente garanzia convenzionale non sostituisce la garanzia prevista dalle norme europee a tutela dei Consumatori.
La garanzia convenzionale si deve intendere limitata al territorio Italiano ed a quei territori all’interno della Comunità Europea coperti dal
servizio di centri di assistenza tecnica autorizzati (verificare sul sito www.lanordica-extraflame.com)
Deve inoltre intendersi delimitata territorialmente allo stato di residenza e/o domicilio del consumatore che deve essere lo stesso ove ha la
sede legale e/o d’affari il venditore del prodotto La NORDICA S.p.A.
Le presenti norme non si applicano nei casi di acquisto del prodotto nell’ambito di attività commerciali, imprenditoriali o professionali. In
questi casi la garanzia del prodotto sarà limitata ad un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto.
GARANZIA ITALIA
Cosa fare in caso di anomalia nel funzionamento del prodotto:
Consultare il libretto di istruzioni per accertarsi che l’anomalia non possa essere risolta con la corretta applicazione delle funzionalità del
prodotto stesso. Accertarsi che il difetto rientri nella tipologia di anomalie coperte da garanzia; in caso contrario il costo dell’intervento sarà a
completo carico del consumatore. Quando richiedete l’intervento del Servizio Assistenza al Centro di Assistenza Autorizzato indicate sempre:
- natura del difetto - modello del vostro apparecchio - indirizzo completo - numero di telefono
GARANZIA EUROPA
Cosa fare in caso di anomalia nel funzionamento del prodotto:
Consultare il libretto di istruzioni per accertarsi che l’anomalia non possa essere risolta con la corretta applicazione delle funzionalità del
prodotto stesso. Accertarsi che il difetto rientri nella tipologia di anomalie coperte da garanzia; in caso contrario il costo dell’intervento sarà
a completo carico del consumatore. Richiedete l’intervento del Servizio Assistenza o l’indirizzo del centro di assistenza tecnica autorizzato al
venditore indicando sempre: natura del difetto, modello del vostro apparecchio, indirizzo completo e numero di telefono.
Per il difetto di conformità manifestatosi nei primi 6 mesi di vita del prodotto il consumatore ha diritto alla riparazione del difetto senza
alcuna spesa.
Dal settimo al ventiquattresimo mese, nel caso in cui sia stato accertato un vizio di conformità, il consumatore dovrà sostenere il costo
della chiamata mentre il venditore continuerà a farsi carico del costo della manodopera e di eventuali ricambi funzionali utilizzati.
2. Qualora il difetto riscontrato sia riconducibile a condizioni e/o eventi esterni quali, a puro titolo esemplificativo e non esaustivo, portata
insufficiente degli impianti; errata installazione e/o manutenzione operata da personale non in possesso dei requisiti previsti dalle leggi in
vigore nel paese di residenza del consumatore; negligenza; incapacità d’uso e cattiva manutenzione da parte del consumatore, rispetto a
quanto riportato e raccomandato nel libretto di istruzioni del prodotto, che costituisce parte integrante del contratto di vendita, decade la
presente garanzia.
Non sono altresì compresi nella presente garanzia i danni subiti dal prodotto in assenza di cause provate imputabili a vizi di fabbricazione.
Allo stesso modo sono esclusi dalla presente garanzia i vizi riconducibili al mancato corretto funzionamento della canna fumaria, ai sensi
della legislazione in vigore nel paese al momento dell’acquisto, così come tutti i difetti del prodotto dovuti ad incuria, rottura accidentale,
manomissione e/o danneggiamento nel trasporto (graffi, ammaccature etc.), interventi eseguiti da personale non autorizzato ed ulteriori
danni causati da erronei interventi del consumatore nel tentativo di porre rimedio all’iniziale guasto.
Sono esclusi da garanzia i seguenti materiali di consumo: le guarnizioni, i vetri ceramici o temperati, i rivestimenti e griglie in ghisa, materiali
refrattari ( es. Nordiker o altro), i particolari verniciati, cromati o dorati, gli elementi in maiolica, le maniglie, il braciere ed i relativi componenti.
Nei prodotti Idro lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia nel caso in cui non venga realizzato un adeguato circuito anticondensa che
garantisca una temperatura di ritorno dell’apparecchio di almeno 55 gradi. In generale sono esclusi da garanzia tutti i componenti esterni al
prodotto sui quali il consumatore può intervenire direttamente durante l’uso e/o manutenzione o che possono essere soggetti ad usura, e/o
la formazione di ruggine, macchie su acciaio dovute all’utilizzo di detergenti aggressivi.
In caso di segnalazione di difetti non riscontrati poi in fase di verifica da parte di un tecnico autorizzato, l’intervento sarà a completo carico del
consumatore.
3. Qualora il ripristino alla conformità non fosse possibile attraverso la riparazione del prodotto/componente, si provvederà alla sostituzione,
lasciando immutati la scadenza ed i termini di garanzia acquisiti al momento dell’acquisto del prodotto/componente da sostituire.
4. La NORDICA S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, derivare a persone, animali
e cose, in conseguenza alla mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti le avvertenze in
tema di installazione, uso e manutenzione del prodotto, scaricabile anche dal sito internet.
5. Sono esclusi dalla garanzia gli interventi per la taratura e/o regolazione del prodotto in relazione al tipo di combustibile o altro.
6. Qualora il Prodotto venisse riparato presso uno dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati indicati dalla La NORDICA S.p.A. e nel caso di
sostituzione del prodotto, il trasporto sarà gratuito. Nei casi in cui il tecnico fosse in grado di riparare il prodotto presso il domicilio dell’utente,
è lo stesso si rifiutasse, il trasporto in laboratorio e la riconsegna saranno invece a suo carico.
26
ITALIANO
7. Trascorso il periodo di 24 mesi di garanzia ogni intervento di riparazione sarà a completo carico del consumatore.
8. In caso di controversie il foro giudiziario esclusivamente competente è il foro della sede legale di La NORDICA S.p.A. - (Vicenza-Italia)
Ulteriori avvertenze
• Utilizzare esclusivamente il combustibile raccomandato dal produttore. Il prodotto non deve essere utilizzato come inceneritore.
• Non utilizzare il prodotto come scala o struttura di appoggio.
• Non mettere ad asciugare biancheria sul prodotto. Eventuali stendibiancheria o simili devono essere tenuti ad apposita distanza dal
prodotto. Pericolo di incendio e danneggiamento del rivestimento.
• Ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto è totalmente a carico dell’utente e solleva il produttore da ogni responsabilità
civile e penale.
• Qualsiasi tipo di manomissione o di sostituzione non autorizzata di particolari non originali del prodotto può essere pericoloso per
l’incolumità dell’operatore e sollevano la ditta da ogni responsabilità civile e penale.
• Gran parte delle superfici del prodotto sono molto calde (porta, maniglia, vetro, tubi uscita fumi, ecc.). Occorre quindi evitare di entrare
in contatto con queste parti senza adeguati indumenti di protezione o appositi mezzi, come ad esempio guanti a protezione termica
• E’ vietato far funzionare il prodotto con la porta aperta o con il vetro rotto.
• Il prodotto deve essere connesso elettricamente ad un impianto munito di un efficace sistema di messa a terra.
• Spegnere il prodotto in caso di guasto o cattivo funzionamento.
• Non lavare il prodotto con acqua. L’acqua potrebbe penetrare all’interno dell’unità e guastare gli isolamenti elettrici, provocando
scosse elettriche.
• Le installazioni non rispondenti alle norme vigenti fanno decadere la garanzia del prodotto, così come l’uso improprio e la mancata
manutenzione come prevista dal costruttore.
ITALIANO
27
Smaltimento
Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti pile
e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro documentazione, indica che
il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti
domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare il rilascio di sostanze
pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute, si invita l’utilizzatore a separare questa
apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere
al distributore il ritiro del rifiuto di apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli accumulatori favoriscono la
conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario
rivolgersi alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
28
ITALIANO
ATTENTION
SURFACES CAN BECOME VERY HOT!
ALWAYS USE PROTECTIVE GLOVES!
During combustion, thermal energy is released that significantly increases the heat of surfaces, doors, handles, controls, glass, exhaust
pipes, and even the front of the appliance. Avoid contact with those elements if not wearing protective clothing (protective gloves
included). Make sure children are aware of the danger and keep them away from the stove during operation.
ENGLISH - CONTENTS
Warnings....................................................................................................................................................................................................... 30
Safety............................................................................................................................................................................................................. 30
GENERAL PRECAUTIONS............................................................................................................................................................................... 31
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER...................................................................................................................... 31
INSTALLATION REGULATIONS...................................................................................................................................................................... 31
FIRE SAFETY.................................................................................................................................................................................................... 33
IN A EMERGENCY........................................................................................................................................................................................................................................................................33
TECHNICAL DESCRIPTION............................................................................................................................................................................. 35
TECHNICAL DATA............................................................................................................................................................................................ 36
ELECTRICAL CONNECTION............................................................................................................................................................................ 36
Control panel............................................................................................................................................................................................. 37
General menu..........................................................................................................................................................................................................................................................................38
Settings........................................................................................................................................................................................................................................................................................39
RADIO THERMOSTAT...................................................................................................................................................................................... 40
RADIO THERMOSTAT CONFIGURATION.............................................................................................................................................................................................................................40
Type and replacement of batteries.........................................................................................................................................................................................................................40
ADVICE and precautions FOR THE USE OF THE RADIO THERMOSTAT...........................................................................................................................................................40
OPERATION AND LOGIC...........................................................................................................................................................................................................................................................41
DISPLAYS......................................................................................................................................................................................................... 42
FLUE................................................................................................................................................................................................................. 43
CHIMNEY POT...............................................................................................................................................................................................................................................................................43
CONNECTION TO THE CHIMNEY...........................................................................................................................................................................................................................................43
Ventilation and aeration of the installation premises...........................................................................................................................................................................44
CONNECTING A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE...................................................................................................................................................................................44
CANALIZATION OF THE WARM AIR............................................................................................................................................................... 45
ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS................................................................................................................................................................ 46
LIGHTING......................................................................................................................................................................................................... 47
LOW EMISSION fire lighting.............................................................................................................................................................................................................................................47
NORMAL OPERATION..................................................................................................................................................................................... 48
USE OF THE OVEN (If present)............................................................................................................................................................................................................................................48
OPERATION IN TRANSITION PERIODS ...............................................................................................................................................................................................................................48
MAINTENANCE AND CARE............................................................................................................................................................................ 49
Periodic cleaning under user’s responsibility...............................................................................................................................................................................................49
GLASS CLEANING........................................................................................................................................................................................................................................................................49
CLEANING OUT THE ASHES....................................................................................................................................................................................................................................................49
CLEANING THE FLUE..................................................................................................................................................................................................................................................................49
MAJOLICAS (If present)........................................................................................................................................................................................................................................................50
PRODUCTS MADE OF NATURAL STONE (If present).................................................................................................................................................................................................50
VARNISHED PRODUCTS (If present)................................................................................................................................................................................................................................50
ENAMELLED PRODUCTS (If present)...............................................................................................................................................................................................................................50
CHROMIUM-COMPONENTS (If present)........................................................................................................................................................................................................................50
SUMMER STOP.............................................................................................................................................................................................................................................................................50
Routine maintenance performed by qualified technicians .................................................................................................... 51
GASKETS.........................................................................................................................................................................................................................................................................................51
Connection to the flue....................................................................................................................................................................................................................................................51
CALCULATION OF THE THERMAL POWER.................................................................................................................................................... 51
GUARANTEE TERMS....................................................................................................................................................................................... 52
INSTALLATION.............................................................................................................................................................................................. 137
HANDLING METHOD.............................................................................................................................................................................................................................................................. 137
WOODEN PLINTH..................................................................................................................................................................................................................................................................... 138
WALL FIXING.............................................................................................................................................................................................................................................................................. 140
CANALIZATION......................................................................................................................................................................................................................................................................... 141
REMOVING THE SIDES IN NATURAL STONE.................................................................................................................................................................................................................. 145
REMOVING THE SIDES IN MAJOLICA............................................................................................................................................................................................................................... 146
DIMENSIONS................................................................................................................................................................................................. 147
ENGLISH
29
We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the most advanced
technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the fantastic sensation that the
heat of a flame gives, in complete safety.
Warnings
This instructions manual is an integral part of the product: make sure that it always accompanies the
appliance, even if transferred to another owner or user, or if transferred to another place. If it is damaged
or lost, request another copy from the area technician. This product is intended for the use for which it has been expressly
designed. The manufacturer is exempt from any liability, contractual and extracontractual, for injury/damage caused to persons/
animals and objects, due to installation, adjustment and maintenance errors and improper use.
Installation must be performed by qualified staff, which assumes complete responsibility for the
definitive installation and consequent good functioning of the product installed. One must also
bear in mind all laws and national, regional, provincial and town council Standards present in
the country in which the appliance has been installed, as well as the instructions contained in this
manual.
The Manufacturer cannot be held responsible for the failure to comply with such precautions.
After removing the packaging, ensure that the content is intact and complete. Otherwise, contact the dealer where the appliance
was purchased.
All electric components that make up the product must be replaced with original spare parts exclusively by an authorised aftersales centre, thus guaranteeing correct functioning.
Safety
THE APPLIANCE MAY BE USED BY CHILDREN 8 YEARS OF AGE OR OLDER AND INDIVIDUALS WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY, OR MENTAL CAPACITIES OR WITHOUT EXPERIENCE OR THE NECESSARY KNOWLEDGE,
PROVIDED THAT THEY ARE SUPERVISED OR HAVE RECEIVED INSTRUCTIONS ON SAFE USE OF THE APPLIANCE
AND THAT THEY UNDERSTAND THE INHERENT DANGERS.
THE GENERATOR MUST NOT BE USED BY PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL,
SENSORY AND MENTAL CAPACITIES OR WHO ARE UNSKILLED PERSONS, UNLESS THEY ARE SUPERVISED AND
TRAINED REGARDING USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
THE CLEANING AND MAINTENANCE REQUIRED BY THE USER MUST NOT BE PERFORMED BY CHILDREN
WITHOUT SUPERVISION.
CHILDREN MUST BE CHECKED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
DO NOT TOUCH THE GENERATOR WHEN YOU ARE BAREFOOT OR WHEN PARTS OF THE BODY ARE WET OR
DAMP.
THE SAFETY AND ADJUSTMENT DEVICES MUST NOT BE MODIFIED WITHOUT THE AUTHORISATION OR
INDICATIONS OF THE MANUFACTURER.
DO NOT PULL, DISCONNECT, TWIST ELECTRIC CABLES LEAVING THE PRODUCT, EVEN IF DISCONNECTED
FROM THE ELECTRIC POWER SUPPLY MAINS.
IT IS ADVISED TO POSITION THE POWER SUPPLY CABLE SO THAT IT DOES NOT COME INTO CONTACT WITH
HOT PARTS OF THE APPLIANCE.
DO NOT CLOSE OR REDUCE THE DIMENSIONS OF THE AIRING VENTS IN THE PLACE OF INSTALLATION. THE
AIRING VENTS ARE ESSENTIAL FOR CORRECT COMBUSTION.
DO NOT LEAVE THE PACKAGING ELEMENTS WITHIN REACH OF CHILDREN OR UNASSISTED DISABLED
PERSONS.
THE HEARTH DOOR MUST ALWAYS BE CLOSED DURING NORMAL FUNCTIONING OF THE PRODUCT.
WHEN THE APPLIANCE IS FUNCTIONING AND HOT TO THE TOUCH, ESPECIALLY ALL EXTERNAL SURFACES,
ATTENTION MUST BE PAID
30
ENGLISH
CHECK FOR THE PRESENCE OF ANY OBSTRUCTIONS BEFORE SWITCHING THE APPLIANCE ON FOLLOWING
A PROLONGED PERIOD OF INACTIVITY.
THE GENERATOR HAS BEEN DESIGNED TO FUNCTION IN ANY CLIMATIC CONDITION. IN PARTICULARLY
ADVERSE CONDITIONS (STRONG WIND, FREEZING) SAFETY SYSTEMS MAY INTERVENE THAT SWITCH THE
GENERATOR OFF. IF THIS OCCURS, CONTACT THE TECHNICAL AFTER-SALES SERVICE AND ALWAYS DISABLE
THE SAFETY SYSTEMS.
IN THE EVENT THE FLUE CATCHES FIRE, USE SUITABLE SYSTEMS FOR SUFFOCATING THE FLAMES OR
REQUEST HELP FROM THE FIRE BRIGADE.
THIS APPLIANCE MUST NOT BE USED TO BURN WASTE
DO NOT USE ANY FLAMMABLE LIQUIDS FOR IGNITION
THE MAJOLICAS ARE TOP QUALITY ARTISAN PRODUCTS AND AS SUCH CAN HAVE MICRO-DOTS, CRACKLES
AND CHROMATIC IMPERFECTIONS. THESE FEATURES HIGHLIGHT THEIR VALUABLE NATURE. DUE TO THEIR
DIFFERENT DILATION COEFFICIENT, THEY PRODUCE CRACKLING, WHICH DEMONSTRATE THEIR EFFECTIVE
AUTHENTICITY. TO CLEAN THE MAJOLICAS, IT IS RECOMMENDED TO USE A SOFT, DRY CLOTH. IF A DETERGENT
OR LIQUID IS USED, THE LATTER COULD PENETRATE INSIDE THE CRACKLES, HIGHLIGHTING THEM.
GENERAL PRECAUTIONS
La NORDICA S.p.A. responsibility is limited to the supply of the appliance.
THE INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT SCRUPULOUSLY ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL AND THE RULES
OF THE PROFESSION. INSTALLATION MUST ONLY BE CARRIED OUT BY A QUALIFIED TECHNICIAN WHO WORKS ON BEHALF OF COMPANIES
SUITABLE TO ASSUME THE ENTIRE RESPONSIBILITY OF THE SYSTEM AS A WHOLE. LA NORDICA S.P.A. DECLINES ANY RESPONSIBILITY FOR
THE PRODUCT THAT HAS BEEN MODIFIED WITHOUT WRITTEN AUTHORISATION AS WELL AS FOR THE USE OF NON-ORIGINAL SPARE
PARTS.
IT IS OBLIGATORY TO RESPECT THE NATIONAL AND EUROPEAN RULES, LOCAL REGULATIONS CONCERNING BUILDING MATTER AND
ALSO FIREPROOF RULES.
NO MODIFICATIONS CAN BE CARRIED OUT TO THE APPLIANCE. La NORDICA S.p.A. cannot be held responsible
for lack of respect for such precautions.
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER
OBJECT: ABSENCE OF ASBESTOS AND CADMIUM
WE DECLARE THAT THE MATERIALS USED FOR THE ASSEMBLY OF ALL OUR APPLIANCES ARE WITHOUT ASBESTOS PARTS OR ASBESTOS
DERIVATES AND THAT IN THE MATERIAL USED FOR WELDING, CADMIUM IS NOT PRESENT, AS PRESCRIBED IN RELEVANT NORM.
OBJECT: CE N. 1935/2004 REGULATION.
WE DECLARE THAT IN ALL PRODUCTS WE PRODUCE, THE MATERIALS WHICH WILL GET IN TOUCH WITH FOOD ARE SUITABLE FOR ALIMENTARY
USE, ACCORDING TO THE A.M. CE REGULATION.
INSTALLATION REGULATIONS
INSTALLATION OF THE PRODUCT AND AUXILIARY EQUIPMENT IN RELATION TO THE HEATING SYSTEM MUST COMPLY WITH ALL CURRENT
STANDARDS AND REGULATIONS AND TO THOSE ENVISIONED BY THE LAW.
THE INSTALLATION AND THE RELATING TO THE CONNECTIONS OF THE SYSTEM, THE COMMISSIONING AND THE CHECK OF THE CORRECT
FUNCTIONING MUST BE CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH THE REGULATIONS IN FORCE BY AUTHORISED PROFESSIONAL PERSONNEL WITH
THE REQUISITES REQUIRED BY THE LAW, BEING NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL OR TOWN COUNCIL PRESENT IN THE COUNTRY WITHIN
WHICH THE APPLIANCE IS INSTALLED, BESIDES THESE PRESENT INSTRUCTIONS.
INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT BY AUTHORISED PERSONNEL WHO MUST PROVIDE THE BUYER WITH A SYSTEM DECLARATION OF
CONFORMITY AND WILL ASSUME FULL RESPONSIBILITY FOR FINAL INSTALLATION AND AS A CONSEQUENCE THE CORRECT FUNCTIONING OF
THE INSTALLED PRODUCT.
The Product, assembled and ready for the installation, must be connected with a junction to the existing flue of the house. The junction must
be possibly short, straight, horizontal or positioned a little uphill. The connections must be tight.
Before installing the appliance, carry out the following checks:
• UPPER smoke output - REAR - LATERAL
ENGLISH
31
• verify if your structure can support the weight of the appliance. In case of insufficient carrying capacity it is necessary to adopt
appropriate measures, La NORDICA responsibility is limited to the supply of the appliance (See chapter TECHNICAL DESCRIPTION).
• Canalization of the warm air (see chapter INSTALLATION).
• Make sure that the floor can support the weight of the appliance (for ex. distributing weight plate), and if it is made of flammable
material, provide suitable insulation (DIMENSIONS ACCORDING TO REGIONAL REGULATIONS).
• Make sure that there is adequate ventilation in the room where the appliance is to be installed, with particular attention to windows
and doors with tight closing (seal ropes).
• Do not install the appliance in rooms containing collective ventilation ducts, hoods with or without
extractor, type B gas appliances, heat pumps, or other appliances that, operating at the same time, can put the
room in depression (ref. UNI 10683 standard).
• Make sure that the flue and the pipes to which the appliance will be connected are suitable for its operation. IT IS NOT ALLOWED THE
CONNECTION OF VARIOUS APPLIANCES TO THE SAME CHIMNEY.
• The diameter of the opening for connection to the chimney must at least correspond to the diameter of the flue gas pipe. The opening
must be equipped with a wall connection for the insertion of the exhaust pipe and a rosette.
• The installation must be appropriate and has to allow the cleaning and maintenance of the product and the flue.
LA NORDICA S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGE TO THINGS AND/OR PERSONS CAUSED BY THE SYSTEM.
IN ADDITION, IT IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY PRODUCT MODIFIED WITHOUT AUTHORISATION AND EVEN LESS FOR THE
USE OF NON ORIGINAL SPARE PARTS.
YOUR REGULAR LOCAL CHIMNEY SWEEP MUST BE INFORMED ABOUT THE INSTALLATION OF THE APPLIANCE SO THAT HE CAN CHECK THE
CORRECT CONNECTION TO THE CHIMNEY.
32
ENGLISH
FIRE SAFETY
When installing the product, the following safety measures must be observed:
a) In order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components flammable
and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with flammable structure (see Picture 4 - A-B). All
the minimum safety distances are shown on the product data plate and lower values must not be used (see
DECLARATION OF PERFORMANCE ).
b) In front of the furnace door, in the radiation area there must be no flammable or heat-sensitive objects or material at a distance of less than
Picture 4 - A. This distance can be reduced to 40 cm where a rear-ventilated, heat-resistant protection device is installed in front of the
whole component to protect.
c) If the product is installed on a non totally refractory floor, one must foresee a fireproof background. The floors
made of inflammable material, such as moquette, parquet or cork etc., must be covered by a layer of no-inflammable
material, for instance ceramic, stone, glass or steel etc. (size according to regional law). The base must extend at least 50 cm at the front
and at least 30 cm at the sides, in addition to the opening of the loading door (see Picture 4 - B).
d) No flammable components (e.g. wall units) must be present above the product.
e) If the product is installed on a wall made of flammable material, it is necessary to replace that part of the wall with a
non-flammable material layer, for instance ceramic, stone, glass or steel etc. The section of replacement wall has to stick out of the
product as indicated in Picture 4 - C .
THE PRODUCT MUST ALWAYS OPERATE EXCLUSIVELY WITH THE ASH DRAWER INSERTED. THE SOLID COMBUSTION RESIDUES (ASH) MUST
BE COLLECTED IN A SEALED, FIRE RESISTANT CONTAINER. THE PRODUCT MUST NEVER BE ON IN THE PRESENCE OF GASEOUS EMISSIONS OR
VAPOURS (FOR EXAMPLE GLUE FOR LINOLEUM, PETROL ETC.). NEVER DEPOSIT FLAMMABLE MATERIALS NEAR THE PRODUCT.
DURING COMBUSTION, THERMAL ENERGY IS RELEASED WHICH LEADS TO CONSIDERABLE HEATING OF THE SURFACES, DOORS,
HANDLES, CONTROLS, GLASS PARTS, THE FLUE GAS PIPE AND POSSIBLY THE FRONT PART OF THE APPLIANCE. AVOID CONTACT
WITH THESE ELEMENTS UNLESS USING SUITABLE PROTECTIVE CLOTHING OR ACCESSORIES (HEAT RESISTANT GLOVES,
CONTROL DEVICES).
ENSURE CHILDREN ARE AWARE OF THESE DANGERS AND KEEP THEM AWAY FROM THE FURNACE WHEN IT IS ON.
When using the wrong fuel or one which is too damp, due to deposits present in the flue, a flue fire is possible.
IN A EMERGENCY
If there is a fire in the flue connection :
a) Close the loading door and the ash drawer door
b) Close the comburent air registers
c) Use carbon dioxide ( CO2 powder ) extinguishers to put out the fire
d) Request the immediate intervention of the Fire Brigade
DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER.
When the flue stops burning, have it checked by a specialist to identify any cracks or permeable points.
ENGLISH
33
INFORMATION REQUIREMENTS FOR SOLID FUEL LOCAL SPACE HEATERS
(COMMISSION REGULATION (EU) 2015/1185)
Model identifier(s)
---
ORIANA
Indirect heating functionality
---
NO
Direct heat output
kW
8,3
Indirect heat output
kW
---
Fuel
---
Wood logs with moisture content ≤ 25 %
%
75
Seasonal space heating energy efficiency
ηs
PM
Space heating emissions at nominal heat output (*)
Space heating emissions at minimum heat output (*)
OGC
CO
4
mg/Nm3
26
1136
NOx
103
PM
---
OGC
CO
mg/Nm3
NOx
-------
Nominal heat output
Pnom
kW
8,3
Minimum heat output (indicative)
Pmin
kW
N.A.
Useful efficiency at nominal heat output
ηth,nom
%
85,0
Useful efficiency at minimum heat output (indicative)
ηth,min
%
N.A.
Auxiliary electricity consumption - At nominal heat
output
elmax
kW
0,000
Auxiliary electricity consumption - At minimum heat
output
elmin
kW
0,000
Auxiliary electricity consumption - In standby mode
elSB
kW
0,000
Type of heat output/room temperature control
---
with electronic room temperature control
Other control options
---
---
(*) PM = particulate matter, OGCs = organic gaseous compounds, CO = carbon monoxide, NOx = nitrogen oxides
8
ENGLISH
TECHNICAL DESCRIPTION
Definition: the appliance works as an intermittent operating appliance product in according to EN 13240.
The chimney stoves of La Nordica are suitable to heat living spaces for some periods or to support an insufficient centralized heating
system. They are ideal for holiday apartments and weekend houses or as an auxiliary heating system during the whole year.
As fuel, it is possible to use wood logs.
The appliance is made up of a steel chamber completely soldered and hermetic. The hearth is coated by single cast iron sheets and
refractory plates (NORDIKER ®).
The appliances are equipped with an integrated air circuit for the recovery of the heat made up of a galvanized steel carter external
to the heating body. Under the hearth grating there is a easily extractable ash drawer, also when the appliance works.
The insert is equipped with a sight door with ceramic glass (resistant up to 700°C). This allows a charming sight on burning flames.
Moreover, in this way, any possible leak of sparks and smoke is avoided.
ACCESSORIES
POKER
GLOVE
RING Ø 120mm air fitting ventilation additional
SERIES
SERIES
SERIES
THE HEATING OF THE ROOM OCCURS:
a)
by CONVECTION: the passage of air through the coating and the covering hood releases heat in the room.
b)
by RADIATION: through the sight glass and the steel body, heat is radiated into the room.
c)
by FORCED CONVECTION: a ventilation kit suitable to improve the distribution of heat by ventilation only either of the
installation room or of the adjacent local.
THE DEVICE IS EQUIPPED WITH REGISTERS OF PRIMARY AND SECONDARY AIR, WITH WHICH IT IS POSSIBLE TO ADJUST
THE COMBUSTION AIR.
1A - PRIMARY air register (Picture 6)
With the air register located under the door of the hearth (on the left), it is possible to adjust the air flow through the ash drawer and
the grating in direction of the fuel. The primary air is necessary for the combustion process during the ignition. In order to open the
passage of primary air the lever should be completely pulled.
The ash drawer has to be emptied regularly, so that ash cannot hinder the intake of primary air for the combustion. Primary air is
also necessary to keep fire live.
DURING THE COMBUSTION OF WOOD, THE PRIMARY AIR REGISTER MUST BE OPENED ONLY A FEW, SINCE OTHERWISE
THE WOOD BURNS QUICKLY AND THE DEVICE CAN OVERHEAT (see chapter NORMAL OPERATION).
2A - SECONDARY air register (Picture 6)
Under the door of the hearth (on the right) there is a secondary air register. This valve must be opened (and therefore completely
pushed), in detail, for the combustion of wood, so that unburned carbon can be subject to a post-combustion, increasing the yield
and assuring the cleaning of the glass (see chapter NORMAL OPERATION).
THE ADJUSTMENT OF THE REGISTERS NECESSARY TO REACH THE RATED CALORIFIC YIELD is the following one:
Hourly consumption ( kg/h )
2,3
PRIMARY air
SECONDARY air
Picture 6
OPENED
TERTIARY AIR
PRE-ADJUSTED
It is possible to get the PRIMARY, SECONDARY and TERTIARY air directly from outside through a flexible tube
(fireproof NOT furnished Picture 10).
IMPORTANT THE STOVE BEFORE BEING CONNECTED WITH A JUNCTION TO THE CHIMNEY OF
THE HOUSE, MUST BE ASSEMBLED AND REQUIRES TO BE FIXED TO A NON-FLAMMABLE WALL
see chapter WALL FIXING.
ENGLISH
35
TECHNICAL DATA
ORIANA
EN 13240
1
8,3
85,01
150
(*) 4 - 200x200 Ø200
12 (1,2 mm H2O)
2,3
0,09 - (1136 mg/Nm3)
5,9
233
326 x 347
300 x 400 x 360
/
Definition in according to:
Constructive system
Nominal thermal power in kW
Efficiency in %
Smoke outlet diameter in mm
Chimney height ≥ (m) - dimension (mm)
Depression by rating calorific value (mm H2O)
Hourly consumption in kg/h (wood with 20% humidity)
CO measured at 13% oxygen in %
Exhaust gas emission in g/s - wood
Exhaust gas temperature in °C - wood
Hearth opening size in mm (W x H)
Hearth size in mm (W x H x D)
Oven size in mm (W x H x D)
Type of grill
Movable - flat
Height in mm
1313
636
554
Chapter DIMENSIONS
Chapter FIRE SAFETY
238 (**)
35
Width in mm
Depth in mm
Weight in kg
Fire prevention safety distances
Heatable m3 (30 kcal/h x m3)
Electric consumption (W) max
(*) The proposed value are indicative. The installation must, in any case, be sized and verified according to the general calculation
method in UNI EN13384-1 or by another method of proven efficiency.
(**) For those buildings in which the thermal insulation does not correspond to the instructions on heat protection, the heating volume
of the product is: favourable type of building (30 kcal/h x m3); less favourable type of building (40 kcal/h x m3); unfavourable type
of building (50 kcal/h x m3).
With thermal insulation in accordance with the regulations regarding energy saving, the heated volume is greater. With temporary
heating, in the event of interruptions which last more than 8 hours, the heating capacity is reduced by about 25%.
THE DECLARED TECHNICAL DATA HAVE BEEN ACHIEVED BY BURNING BEECH WOOD CLASS “A1” ACCORDING
TO THE REQUIREMENT UNI EN ISO 17225-5 AND WOOD MOISTURE CONTENT LESS THAN 20%. BY BURNING A
DIFFERENT KIND OF WOOD THE EFFICIENCY OF THE PRODUCT ITSELF COULD CHANGE AND SOME SPECIFIC
ADJUSTMENTS ON THE APPLIANCE COULD BE NEEDED..
ELECTRICAL CONNECTION
The installation and the connection of the product has to be carried out by authorized personnel
according to the current regulations (See Chapter GENERAL PRECAUTIONS). La NORDICA S.p.A. declines
any responsibility for the product that has been modified without written authorisation as well as
for the use of non-original spare parts.
ATTENTION: THE FEEDING CABLE MUST NOT BE IN CONTACT WITH HOT PARTS. IN ANY CASE, THE POWER
CABLE HAS TO BE REPLACED BY AUTHORISED PERSONNEL ONLY (ENTITLED BY LA NORDICA): AUTHORISED
DEALERS AND/OR FITTER.
CONNECTION: Connect the electric cable to a bipolar switch with a distance of at least 3 mm between the contacts (Power source
230 V~ 50 Hz, the correct connection to the grounding system is necessary).
WARNING: THIS OPERATION MUST BE CARRIED OUT WITHOUT POWER SUPPLY !!
WARNING: THE PRODUCT MUST BE CONNECTED TO THE MAINS WITH A DIFFERENTIAL LINE CUT-OFF SWITCH
ACCORDING TO THE REGULATIONS IN FORCE. IMPROPER USE RELIEVES THE MANUFACTURER FROM EACH
RESPONSIBILITY.
36
ENGLISH
Control panel
1
Display of the various
Text messages
2
A
4
3
SET
!
OK
5
6
7
8
1
“VENTILATION SETTING” – “down/-“: The system uses the value that can be selected in it to set the ventilation operating mode. In the
menu navigation it is used to scroll the items down the structure. Inside the setting windows, it decreases the value that is being
changed.
2
“TEMPERATURE SETTING” – “up/+”: If the “AUTO” function is activated, the system uses the value that can be selected in it as the
desired ambient temperature setting. In the menu navigation it is used to scroll the items up the structure. Inside the setting
windows, it increases the value that is being changed.
3
“ON/OFF” – “NO CHANGE/BACK”: If pressed for a long time (1-2 seconds), it activates or deactivates the system. If pressed briefly,
the system uses it to return to the upper level of the menu.
If pressed after changing a parameter, the setting is closed WITHOUT the change being saved.
4
“MENU’” – “CONFIRM/NEXT”: If you are on the main screen, pressing it allows the user to navigate within the system menu. While
navigating, if pressed after changing the value of a parameter, the system switches to the next item of the same level (if any) and
saves the change to the parameter.
Icon key
5
On: Ventilation is active in MANUAL mode
6
!
!
Off: Ventilation is deactivated in MANUAL mode
7
On:
The ventilation motor is in the ACTIVE mode.
!
Off:
The ventilation motor is in the DEACTIVATED mode.
37
On: ventilation is active in AUTO mode
Off: ventilation is deactivated in AUTO mode
8
!
ENGLISH
Off: Indicates the absence of alarms or anomalies
On: Indicates the presence of faults
Flashing: Operating condition not suitable for correct
product use
General menu
1
2
3
A
!
4
SET
OK
1
- Modify data settings: decrease
- Scroll parameters: previous
2
- Modify data settings: increase
- Scroll parameters: next
3
- Go back / exit
4
- Confirm
- Access menu
language
ITALIAN
ENGLISH
German
French
Spanish
Portuguese
DISPLAY
OFF/ 1-20
DELTA T
0,5°C - 5°C
degrees
°C
°F
RADIO
THERMOSTAT
REGISTRATION
* Tech MENU
38
* TECHNICIANS ONLY
ENGLISH
Settings
Once the power cable is connected to the rear of the stove, the system remains inactive and a first screen appears on the panel with the
word OFF..
Mains power frequency 50/ 60Hz
If the stove is installed in a country with a frequency of 60Hz, the display will show "POWER FREQ. ERROR". Change the frequency as
described below.
Controls procedure:
• Press key 4,
• Select the required frequency using keys 1 or 2.
• Press key 4 to confirm and key 3 to scroll back through the menus until the initial page.
Language
This menu allows the preferred language to be selected.
The available languages are: Italian - English - German - French - Spanish - Portuguese.
CONTROLS PROCEDURE:
•
•
•
•
Press key 4.
Press key 1 or 2 until LANGUAGE appears and confirm by pressing key 4.
Select the language using keys 1 or 2.
Press key 4 to confirm and key 3 to scroll back through the menus until the initial page.
DISPLAY
This menu allows you to adjust the brightness of the display. The values range from OFF, 1 to 20. If set to OFF, the display backlighting is set
to maximum brightness and turns off after a 60 second delay.
The backlighting can be turned on again by pressing any key or if the stove is in alarm status.
CONTROLS PROCEDURE:
•
•
•
•
Press key 4.
Press key 1 or 2 until DISPLAY appears and confirm by pressing key 4.
Use keys 1 or 2 to set the desired intensity.
Press key 4 to confirm and key 1 to scroll back through the menus until the initial page.
DELTA T
This function allows the setting of the sensitivity on the variation of temperature for the adjustment of the fan speed.
The possible values for delta t go from: 0,5 °C - 5 °C.
CONTROLS PROCEDURE:
•
•
•
•
Press key 4.
Press key 1 or 2 until DELTA T appears and confirm by pressing key 4.
Use keys 1 or 2 to set the desired value..
Press key 4 to confirm and key 3 to scroll back through the menus until the initial page.
Degrees
This menu allows you to set the unit of measure for the temperature..
The predefined value is °C.
CONTROLS PROCEDURE:
•
•
•
•
39
Press key 4.
Press key 1 or 2 until degrees appears and confirm by pressing key 4.
Use keys 1 or 2 to select Celsius or Fahrenheit.
Press key 4 to confirm and key 3 to scroll back through the menus until the initial page.
ENGLISH
RADIO THERMOSTAT
The radio thermostat is the device dedicated to reading the ambient temperature. It transmits the temperature every 2 minutes so as to
optimise battery life.
If communication between the radio thermostat and the system is interrupted for more than 4 minutes, the ! icon will be activated and
the display will show “XX °C” as an indication of the ambient temperature. Restored communication between the devices is intercepted by the
system within the same times
Do not put the devices in direct or indirect contact with water. They may not work properly in the
presence of humidity or if exposed to water.
RADIO THERMOSTAT CONFIGURATION
AUTO mode requires the ambient temperature read by the radio thermostat to autonomously adjust the fan speed. This procedure allows the
supplied radio thermostat to be synchronised to detect the ambient temperature.
CONTROL PROCEDURE
•
•
•
•
•
Press key 4.
Press key 1 or 2 until RADIO THERMOSTAT REGISTRATION and confirm with key 4.
When TURN ON RADIO THERMOSTAT appears, insert the batteries in the device.
If the device enters into communication with the control unit within 10 seconds, REGISTRATION OK appears.
If the device does not communicate with the control unit within 10 seconds, REGISTRATION NOT OK appears. In this case, repeat the
procedure
• Press key 4 to confirm and key 3 to go back to the previous menus to the initial state.
Type and replacement of batteries
Insert/replace the batteries by simply removing the battery cover on the back of the device. Insert the batteries according to the printed
symbols and on the battery itself.
2 AAA batteries are needed.
ADVICE and precautions FOR THE USE OF THE RADIO THERMOSTAT
• Remove the batteries if it is not used for a long time.
• Handle the radio thermostat with care.
Respect the environment!
Used batteries contain metals that are harmful to the environment, and therefore must be disposed
of separately in special containers.
40
ENGLISH
OPERATION AND LOGIC
The ventilation system allows two main operating modes:
AUTO
!
If the ventilation setting is “A”, the ambient thermostat can be set
between 10°C and 37°C.
If the ambient temperature is lower than the setting, as the latter
increases, the ventilation automatically decreases its speed until it is
turned off, thereby ensuring optimal comfort.
The maximum ventilation speed is independently adjusted
according to the temperature of the combustion chamber, thereby
optimising the emission of hot air based on the energy available.
1
2
3
4
CONTROL PROCEDURE:
•
•
•
•
Set the “AUTO” mode by pressing key 1 on the main screen.
Use key 1 or 2 to set value “A”.
Press key 4 to confirm and key 3 to go back to the initial state.
Set the ambient thermostat setting by pressing key 2 on the
main screen.
• Use key 1 or 2 to set the desired value.
• Press key 4 to confirm and key 3 to go back to the initial state.
MANUAL
!
If the ventilation setting is “1 – 2 – 3 – 4 - 5”, the motor speed is
constant and proportional to the set value. The ventilation always
works at only the set power, ignoring the temperature probe, except
for the minimum activation value and the maximum safety value.
CONTROL PROCEDURE:
• Set the ventilation setting by pressing key 1 on the main screen.
• Use key 1 or 2 to set the value between 1 and 5.
• Press key 4 to confirm and key 3 to go back to the initial state.
LOU
If the product temperature is lower than the minimum threshold for ventilation to be activated, LOU appears on the screen indicating that the
motor is stopped and waiting for the necessary conditions for activation. As soon as the temperature of the combustion chamber reaches the
optimal value, the indication disappears and the fan is activated as per the settings.
HOT
If the combustion chamber reaches an excessive temperature with respect to the ideal operating values, HOT appears on the display and
ventilation is activated at maximum speed to safeguard the product. As soon as the temperature of the combustion chamber returns to the
optimal value, the indication disappears and the fan returns to operation as per the settings.
41
ENGLISH
DISPLAYS
INDICATIONS
ICONS
DESCRIPTION
DISPLAY
OFF
The system is powered but deactivated. Press the dedicated key to activate the
system.
OFF
The system is deactivated. The radio thermostat does not communicate with the
system. Check that the batteries are charged and inserted correctly. Configure
the radio thermostat (see dedicated paragraph).
If it is not resolved, contact the service centre.
CAMERA PROBE
The system is deactivated (OFF). The probe on the combustion chamber is
disconnected or broken (open circuit). Contact the service centre.
OFF
The system is deactivated (OFF) but the temperature on the combustion
chamber is higher than the alarm threshold. Ventilation is activated at the
intended speed to prevent the product from overheating.
Do not increase the product temperature further.
CAMERA PROBE
The system is deactivated (OFF). The probe on the combustion chamber is
broken or malfunctioning (short circuit). Ventilation is not functioning. Contact
the service centre.
LOU
FLASHING
The system is active but the product temperature is below the minimum
activation threshold for ventilation. As soon as the temperature on the
combustion chamber reaches the ideal value, ventilation will activate as per the
settings.
HOT
FLASHING
The system is active. The temperature on the combustion chamber is higher than
the alarm threshold. Ventilation is activated at the intended speed to prevent
the product from overheating.
Do not load more wood into the product.
LOU
The system is active. The radio thermostat does not communicate with the
system and/or the combustion chamber probe is disconnected or broken (open
circuit). Set the system to “OFF” and check if and which indications are given.
Check that the batteries are charged and inserted correctly. Configure the radio
thermostat (see dedicated paragraph).
If it is not resolved, contact the service centre.
HOT
The system is active. The radio thermostat does not communicate with the
system and/or the combustion chamber probe is broken or malfunctioning
(short circuit). Ventilation is not functioning. Set the system to “OFF” and check
if and which indications are given. Check that the batteries are charged and
inserted correctly. Configure the radio thermostat (see dedicated paragraph).
If it is not resolved, contact the service centre.
XX °C
The system is active in AUTO mode. The radio thermostat does not communicate
with the system. Ventilation bases its speed on the last ambient reading taken.
Check that the batteries are charged and inserted correctly. Configure the radio
thermostat (see dedicated paragraph).
If it is not resolved, contact the service centre.
-
-
!
-
STEADY
!
-
STEADY
!
FLASHING
FLASHING
!
FLASHING
!
-
!
FLASHING
!
FLASHING
!
STEADY
!
FLASHING
!
STEADY
!
42
!
STEADY
!
STEADY
!
!
STEADY
ENGLISH
FLUE
ESSENTIAL REQUIREMENTS FOR CORRECT APPLIANCE OPERATION:
• the internal section must preferably be circular;
• the appliance must be thermally insulated and impermeable and built with suitable materials which are resistant to heat,
combustion products and any condensation;
• there must be no narrowing and vertical passages with deviations must not be greater than 45°;
• if already used, it must be clean;
• all the sections of the flue gas duct must be accessible to inspection;
• inspection openings must be provided for cleaning.
• the technical data from the instruction manual must be respected;
IF THE FLUES ARE OF A SQUARE OR RECTANGULAR SECTION, THE INTERNAL EDGES MUST BE ROUNDED WITH A RADIUS OF NOT LESS THAN 20
MM. FOR THE RECTANGULAR SECTION, THE MAXIMUM RATIO BETWEEN THE SIDES MUST BE ≤ 1.5.
A section which is too small causes a reduction in draught. A minimum height of 4 m is advisable.
The following materials are forbidden and compromise the good operation of the appliance: asbestos cement, galvanised steel, rough and
porous internal surfaces. Picture 1 shows some example solutions.
FOR A CORRECT INSTALLATION PLEASE RESPECT THE SECTIONS/LENGTHS OF THE FLUE SHOWN IN THE TECHNICAL DATA
TABLE. BY INSTALLATIONS WITH DIFFERENT DIMENSIONS THE FLUE MUST BE SUITABLY SIZED IN ACCORDANCE WITH
EN13384-1.
THE DRAUGHT CREATED BY YOUR FLUE MUST BE SUFFICIENT BUT NOT EXCESSIVE.
A section of the flue which is too large can present a volume which is too large to heat and therefore cause operating difficulties for the
appliance; to avoid this, it is necessary to intubate the appliance for its entire height. A section which is too small causes a reduction in draught.
ATTENTION: AS FAR AS CONCERN THE REALISATION OF THE FLUE CONNECTION AND FLAMMABLE MATERIALS PLEASE FOLLOW
THE REQUIREMENTS PROVIDED BY UNI 10683 STANDARD. THE FLUE MUST BE AT A SUITABLY DISTANCE FROM FLAMMABLE
OR COMBUSTIBLE MATERIAL USING SUITABLE INSULATION OR AN AIR SPACE.
IT IS FORBIDDEN TO PASS SYSTEM PIPING OR AIR DUCTS INSIDE THE FLUE. IT IS ALSO FORBIDDEN TO CREATE MOVEABLE OR
FIXED OPENINGS ON THE FLUE ITSELF, FOR THE CONNECTION OF FURTHER DIFFERENT APPLIANCES (See Chapter CONNECTING
A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE).
CHIMNEY POT
THE FLUE DRAUGHT DEPENDS ON THE SUITABILITY OF THE CHIMNEY POT.
IT IS THEREFORE ESSENTIAL THAT, IF BUILT IN A HANDCRAFTED WAY, THE EXIT SECTION IS MORE THAN TWICE THE INTERNAL SECTION
OF THE FLUE (Picture 2) .
As it must always go past the ridge of the roof, the chimney pot must ensure exhaust even in the presence of wind (Picture 3).
The chimney pot must meet the following requirements:
• Have an internal section equivalent to that of the chimney.
• Have a useful exit section of double the internal section of the flue.
• Be built so as to prevent rain, snow or any foreign body entering the flue.
• Be easy to inspect, for any maintenance and cleaning operations.
CONNECTION TO THE CHIMNEY
Products with automatic door closing (type 1) must operate, for safety reasons, with the furnace door closed (except during the fuel loading
or ash removal phases).
Products with non-automatic door closing (type 2) must be connected to their own flue.
Operation with doors open is only allowed when supervised.
The connection pipe to the flue must be as short as possible, straight horizontal and positioned slightly in ascent,
and watertight.
Connection must be carried out with stable and robust pipes,comply with all current Standards and Regulations
and to those envisioned by the law, and be hermetically secured to the flue.
The internal diameter of the connection pipe must correspond to the external diameter of the appliance flue gas exhaust stub pipe (DIN 1298).
ATTENTION: AS FAR AS CONCERN THE REALISATION OF THE FLUE CONNECTION AND FLAMMABLE MATERIALS PLEASE FOLLOW
THE REQUIREMENTS PROVIDED BY UNI 10683 STANDARD. THE FLUE MUST BE PROPERLY SPACED FROM ANY FLAMMABLE
MATERIALS OR FUELS THROUGH A PROPER INSULATION OR AN AIR CAVITY. MINIMUM DISTANCE SAFETY 25 CM.
The chimney pressure (DRAUGHT) must be at least - Pascal (see chap. TECHNICAL DATA SHEET). The measurement has always to be carried
out with hot device (rated thermal performance).
When the depression exceeds 17 Pa (=1.7 mm of column of water), it is necessary to reduce the same by installing an additional draught
regulator (butterfly valve) on the exhaust pipe or in the chimney, according to the regulations in force.
For correct appliance operation, it is essential that sufficient air for combustion is introduced into the
place of installation (see paragraph VENTILATION AND AERATION OF THE INSTALLATION PREMISES).
ENGLISH
43
CONNECTING A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE
The flue gas channel is the stretch of piping which connects the product to the flue. In the connection, these simple but extremely important
principles must be respected:
• UNDER NO CIRCUMSTANCES USE A FLUE GAS CHANNEL WITH A DIAMETER LESS THAN THAT OF THE EXHAUST CLAMP WITH WHICH THE
PRODUCT IS EQUIPPED;
• EACH METRE OF THE HORIZONTAL STRETCH OF THE FLUE GAS CHANNEL CAUSES A SLIGHT LOSS OF HEAD WHICH MUST BE COMPENSATED
IF NECESSARY BY ELEVATING THE FLUE;
• THE HORIZONTAL STRETCH MUST NEVER EXCEED 2 METRES (UNI 10683);
• EACH BEND OF THE FLUE GAS CHANNEL SLIGHTLY REDUCES THE FLUE DRAUGHT WHICH MUST BE COMPENSATED IF NECESSARY BY
ELEVATING IT SUITABLY;
• THE UNI 10683 – ITALY REGULATION REQUIRES THAT UNDER NO CIRCUMSTANCES MUST THERE BE MORE THAN 2 BENDS OR VARIATIONS
IN DIRECTION INCLUDING THE INTAKE INTO THE FLUE.
If the user wishes to use the flue as a fireplace or open hearth, it is necessary to seal the hood below the entrance point of the flue gas channel
pos. A Picture 5.
If the flue is then too big (e.g. 30x40cm or 40x50cm), it is necessary to intubate it with a stainless steel tube with a diameter of at least 200mm,
pos. B, taking care to close the remaining spaces between the pipe and the flue immediately under the chimney pot pos. C.
Ventilation and aeration of the installation premises
AS THE PRODUCT DRAW THEIR COMBUSTION AIR FROM THE PLACE OF INSTALLATION, IT IS MANDATORY THAT IN THE PLACE ITSELF, A
SUFFICIENT QUANTITY OF AIR IS INTRODUCED. IF WINDOWS AND DOORS ARE AIRTIGHT (E.G. BUILT ACCORDING TO ENERGY SAVING CRITERIA),
IT IS POSSIBLE THAT THE FRESH AIR INTAKE IS NO LONGER GUARANTEED AND THIS JEOPARDISES THE DRAUGHT OF THE APPLIANCE AND YOUR
HEALTH AND SAFETY.
IMPORTANT: For a better comfort and corresponding oxygenation of environment, the combustion air can be directly withdrawn at the
outside through a junction which is to be connected with a flexible pipe. The connection pipe (not furnished) must be flat with a minimum
diameter of Picture 6, a maximum length of 3 m and with no more than 3 bends. If there is a direct connection with the outside it must be
endowed with a special windbreak.
THERE MANDATORY BE SUFFICIENT QUANTITY OF AIR FOR COMBUSTION AND RE-OXYGENATION OF THE ROOM TO ENSURE THE DEVICE WILL
WORK PROPERLY. There should therefore be vents letting air in from outside the building and enabling circulation of air for combustion even
when the doors and windows are closed.
The air inlets must meet the following requirements:
• THEY MUST BE PROTECTED WITH GRIDS, METAL MESH, ETC., BUT WITHOUT REDUCING THE NET USEFUL SECTION;
• THEY MUST BE MADE SO AS TO MAKE THE MAINTENANCE OPERATIONS POSSIBLE;
• POSITIONED SO THAT THEY CANNOT BE OBSTRUCTED;
• ANY EXTRACTOR HOODS IN THE ROOM WHERE THE DEVICE IS INSTALLED MUST NOT OPERATE AT THE SAME TIME as this could cause
smoke to enter the room, even with the fireplace’s door closed.
The clean and non-contaminated air flow can also be obtained from a room adjacent to that of installation (indirect aeration and ventilation),
as long as the flow takes place freely through permanent openings communicating with the outside.
THE ADJACENT ROOM CANNOT BE USED AS A GARAGE, OR TO STORE COMBUSTIBLE MATERIAL OR FOR ANY OTHER ACTIVITY WITH A FIRE
HAZARD, BATHROOM, BEDROOM OR COMMON ROOM OF THE BUILDING.
Ventilation is deemed sufficient when the room is equipped with air inlets according to the table:
Appliance categories
Reference standard
Percentage of the
net opening section with respect to
the appliance fumes outlet section
Minimum net opening value of
the ventilation duct
Fireplaces
UNI EN 13229
50%
200 cm²
Stoves
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Cookers
UNI EN 12815
50%
100 cm²
INSTALLATION IN PREMISES WITH FIRE HAZARDS IS FORBIDDEN. INSTALLATION IN RESIDENTIAL PREMISES IN WHICH, IN ANY
CASE, THE DEPRESSION MEASURED DURING INSTALLATION BETWEEN THE INTERNAL AND EXTERNAL ENVIRONMENT IS GREATER
THAN 4 PA - REFERENCE FOR ITALY ACCORDING TO STANDARD UNI10683.
ALL NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL AND MUNICIPAL LAWS AND STANDARDS IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS
INSTALLED MUST BE COMPLIED WITH.
44
ENGLISH
CANALIZATION OF THE WARM AIR
The heat distribution will take place through the ventilation of the installation environment, or of the adjacent room by the connection in the
back of heat resistant ventilation pipes.
The pipe used for ducting the hot air must have an internal diameter of 100 mm and it must also be insulated or at least be protected against
heat dispersion.
Features:
•
Rear outlet
•
Diameter of air ducting outlet: 100 mm
•
Maximum recommended air ducting length 8 mt
•
Possibility of adjusting the ambient temperature of the ducting via radio thermostat
•
3 possible settings: OFF, manual, AUTO
During installation, it is necessary to establish the type of ventilation or convection to be adopted
( A or B see chapter INSTALLATION).
Type A - VENTILATION (FACTORY-SET):
a)
Hot air outlet ONLY from the FRONT of the stove.
b)
Fan oriented as in position A in the INSTALLATION chapter.
Type B - DUCTING:
a) Hot air outlet from the REAR of the stove.
b) Remove the fan with the supporting bracket.
c) Rotate the fan 180° and secure it in the supporting bracket; the fan air outlet must be aligned with the manifold for the ducting pipe to be
secured (position B INSTALLATION chapter).
ENGLISH
45
ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS
Allowed fuels are logs. Use exclusively dry logs (max. content of water 20%). Maximum 3 logs should be loaded. The pieces of wood should
have a length of ca. 20-30 cm and a maximum circumference of 30-35 cm.
COMPRESSED NOT WORKED-OUT WOOD BRIQUETTES MUST BE USED CAREFULLY TO AVOID OVERHEATING THAT MAY DAMAGE THE
DEVICE, SINCE THESE HAVE A VERY HIGH CALORIFIC VALUE.
The wood used as fuel must have a humidity content lower than the 20% and must be stored in a dry place. Humid wood tends to burn less
easily, since it is necessary a greater quantity of energy to let the existing water evaporate. Moreover, humid content involves the disadvantage
that, when temperature decreases, the water condensates earlier in the hearth and therefore in the stack causing a remarkable deposit of soot
with following possible risk of fire of the same.
Fresh wood contains about 60% of H2O, therefore it is not suitable to be burnt.
It is necessary to place this wood in a dry and ventilated place (for example under a roofing) for at least two years before using it.
BESIDES OTHERS, IT IS NOT POSSIBLE TO BURN: CARBON, CUTTINGS, WASTE OF BARK AND PANELS, HUMID WOOD OR WOOD
TREATED WITH PAINTS, PLASTIC MATERIALS; IN THIS CASE, THE WARRANTY ON THE DEVICE BECOMES VOID.
PAPER AND CARDBOARD MUST BE USED ONLY TO LIGHT THE FIRE.
THE COMBUSTION OF WASTE IS FORBIDDEN AND WOULD EVEN DAMAGE THE APPLIANCE AND THE FLUE, CAUSING HEALTH DAMAGES
AND CLAIMS BY THE NEIGHBORHOOD OWING TO THE BAD SMELL.
The wood is not a fuel which allows a continuous operation of the appliance, as consequence the heating all over the night is not possible.
Variety
Beech
kg/mc
kWh/kg moistness 20%
750
4,0
Oak
900
4,2
Elm
640
4,1
Poplar
470
4,1
Larch*
660
4,4
Spruce*
450
4,5
Scots pine *
550
4,4
*
RESINOUS WOOD NOT RECOMMENDED
ATTENTION : THE CONTINUOUS AND PROTRACTED USE OF AROMATIC WOOD (EUCALYPTUS, MYRTLE ETC.) QUICKLY
DAMAGES THE CAST IRON PARTS (CLEAVAGE) OF THE PRODUCT.
The declared technical data have been achieved by burning beech wood class “A1” according to the requirement UNI EN ISO 17225-5 and wood
moisture content less than 20%. By burning a different kind of wood the efficiency of the product itself could change and some specific adjustments
on the appliance could be needed.
46
ENGLISH
LIGHTING
WARNING: After the first ignition you can smell bad odours (owing to the drying of the glue used in the garnitures or of the paint)
which disappear after a brief using of the appliance.
IT MUST BE ENSURED, IN ANY CASE, A GOOD VENTILATION OF THE ENVIRONMENT. UPON THE FIRST IGNITION WE SUGGEST
LOADING A REDUCED QUANTITY OF FUEL AND SLIGHTLY INCREASING THE CALORIFIC VALUE OF THE EQUIPMENT.
IT IS FORBIDDEN TO USE ANY LIQUID SUBSTANCE AS FOR EX. ALCOHOL, GASOLINE, OIL AND SIMILAR.
NEVER SWITCH ON THE DEVICE WHEN THERE ARE COMBUSTIBLE GASES IN THE ROOM.
To perform a correct first lighting of the products treated with paints for high temperature, it is necessary to know the following information:
• The construction materials of the involved products are not homogeneous, in fact there are simultaneously parts in cast iron, steel,
refractory material and majolica;
• The temperature to which the body of the product is subject is not homogeneous: from area to area, variable temperatures within the
range of 300°C - 500°C are detected;
• During its life, the product is subject to alternated lighting and extinguishing cycles in the same day, as well as to cycles of intense use
or of absolute standstill when season changes;
• The new appliance, before being considered seasoned has to be subject to many start cycles to allow all materials and paints to
complete the various elastic stresses;
• In detail, initially it is possible to remark the emission of smells typical of metals subject to great thermal stress, as well as of wet paint.
Therefore, it is extremely relevant to take these easy steps during the lighting:
1. Make sure that a strong air change is assured in the room where the appliance is installed.
2. During the first starts, do not load excessively the combustion chamber (about half the quantity indicated in the instructions manual) and
keep the product continuously ON for at least 6-10 hours with the registers less open than the value indicated in the instructions manual.
3. Repeat this operation for at least 4-5 or more times, according to your possibilities.
4. Then load more and more fuel (following in any case the provisions contained in the installation booklet concerning maximum load) and, if
possible, keep the lighting periods long avoiding, at least in this initial phase, short ON/OFF cycles.
5. DURING THE FIRST STARTS, NO OBJECT SHOULD BE LEANED ON THE APPLIANCE AND IN DETAIL ON ENAMELLED SURFACES.
ENAMELLED SURFACES MUST NOT BE TOUCHED DURING HEATING.
6. Once the «break-in» has been completed, it is possible to use the product as the motor of a car, avoiding abrupt heating with excessive loads.
To light the fire, it is suggested to use small wood pieces together with paper or other traded lighting means.
The openings for air (primary and secondary) must be opened together (you must open the eventual Ignition control, and butterfly valve
placed on the pipe of smokes exhaust). When the wood starts burning, you may load other fuels and adjust the air for combustion according
to the instructions on paragraph TECHNICAL DESCRIPTION.
Please always be present during this phase.
NEVER OVERLOAD THE APPLIANCE (SEE CAP. TECHNICAL DESCRIPTION / HOURLY CONSUMPTION). TOO MUCH FUEL AND TOO
MUCH AIR FOR COMBUSTION CAN CAUSE OVERHEATING AND THEREFORE DAMAGE THE APPLIANCE. THE WARRANTY DOES
NOT COVER THE DAMAGES DUE TO OVERHEATING OF THE EQUIPMENT.
LOW EMISSION fire lighting
Smokeless combustion is a way of lighting a fire able to significantly reduce the emission of harmful substances. The wood burns gradually
from the top downwards, so combustion is slower and more controlled. Burnt gases pass through the high temperatures of the flame and
therefore burn almost completely.
Place the logs in the hearth a certain distance apart as shown in the Picture 7. Arrange the largest at the bottom and the smallest at the top,
or vertically in the case of tall narrow combustion chambers. Place the fire starter module on top of the pile, arranging the first logs in the
module at right angles to the pile of wood.
FIRE STARTER MODULE. THIS FIRE STARTER MODULE REPLACES A PAPER OR CARDBOARD STARTER.
Prepare four logs, 20 cm long with a cross section of 3 cm by 3 cm Picture 7. Cross the four logs and place them on top of the pile of wood at
right angles, with the fire lighter (wax impregnated wood fibre for example) in the middle. The fire can be lit with a match. If you want, you can
use thinner pieces of wood. In this case, you will need a larger quantity.
Keep the flue gas exhaust valve and combustion air regulator open.
After lighting the fire, leave the combustion air regulator open in the position shown below .
FUEL
Wood
PRIMARY Air
CLOSED
SECONDARY Air
1/2 OPEN
TERTIARY air
PRE-ADJUSTED
IMPORTANT:
•
do not add further wood between one complete load and the next;
•
do not suffocate the fire by closing the air intakes;
•
regular cleaning by a chimney sweep reduces fine particle emissions.
•
These instructions are backed by ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
ENGLISH
47
NORMAL OPERATION
After having positioned the registers correctly, insert the indicated hourly wood load avoiding overloads that cause anomalous stresses and
deformations (according to the instructions on paragraph TECHNICAL DESCRIPTION). YOU SHOULD ALWAYS USE THE PRODUCT WITH THE
DOOR CLOSED IN ORDER TO AVOID DAMAGES DUE TO OVERHEATING (FORGE EFFECT). THE INOBSERVANCE OF THIS RULE MAKES THE
WARRANTY EXPIRE.
For safety reasons the door of the appliances with constructive system 1, must be opened only for the loading of the fuel or for removing the
ashes, while during the operation and the rest, the door of the hearth must remain closed.
The appliances with constructive system 2 must be connected to their own flue. The operating with open door is allowed under supervision.
IMPORTANT: FOR SAFETY REASONS THE DOOR OF THE HEARTH CAN BE OPENED ONLY FOR THE LOADING OF THE FUEL.
THE HEARTH DOOR MUST ALWAYS REMAIN CLOSED DURING OPERATION OR REST.
With the controls positioned on the front of the appliance it is possible to adjust the heat emission of the hearth. They have to be opened
according to the calorific need. The best combustion (with minimum emissions) is reached when, by loading the wood, most part of the air for
combustion flows through the secondary air register.
NEVER OVERLOAD THE APPLIANCE. Too much fuel and too much air for the combustion may cause overheating and
then damage the stove. YOU SHOULD ALWAYS USE THE APPLIANCE WITH THE DOOR CLOSED IN ORDER TO AVOID DAMAGES DUE TO
OVERHEATING (FORGE EFFECT). THE INOBSERVANCE OF THIS RULE MAKES THE WARRANTY EXPIRE.
The adjustment of the registers necessary to reach the rated calorific yield with a depression at the stack of 12 Pa 1,2mm of column of water)
is the following one: see chapter TECHNICAL DESCRIPTION. THE APPLIANCE WORKS AS AN INTERMITTENT OPERATING APPLIANCE.
BESIDES THE ADJUSTMENT OF THE AIR FOR THE COMBUSTION, THE INTENSITY OF THE COMBUSTION AND CONSEQUENTLY THE THERMAL
PERFORMANCE OF THE DEVICE IS INFLUENCED BY THE STACK. A GOOD DRAUGHT OF THE STACK REQUIRES A STRICTER ADJUSTMENT OF AIR
FOR COMBUSTION, WHILE A POOR DRAUGHT REQUIRES A MORE PRECISE ADJUSTMENT OF AIR FOR COMBUSTION.
To verify the good combustion, check whether the smoke coming out from the stack is transparent.
If it is white, it means that the device is not properly adjusted or the wood is too wet; if instead the smoke is gray or black, it signals that the
combustion is not complete (it is necessary a greater quantity of secondary air).
WARNING: WHEN FUEL IS ADDED ONTO THE EMBERS IN THE ABSENCE OF A FLAME, A CONSIDERABLE AMOUNT OF FUMES
MAY DEVELOP. SHOULD THIS HAPPEN, AN EXPLOSIVE MIXTURE OF GAS AND AIR MAY FORM, AND IN EXTREME CASES AN
EXPLOSION MAY OCCUR. FOR SAFETY REASONS IT IS ADVISABLE TO PERFORM A NEW LIGHTING PROCEDURE WITH THE
USE OF SMALL STRIPS.
USE OF THE OVEN (If present)
Thanks to the air flow for the combustion, the temperature of the oven may become remarkably affected. A sufficient flue of the chimney and
of the channels, well cleaned for the flow of burning smokes around the oven are fundamental for a good cooking result. Thick cakes and big
roasts must be introduced in the lowest level. Flat cakes and biscuits must reach the medium level. The upper level may be used to heat or grill.
The oven pan and the chrome plated oven grille may be located on different plans (see chapter Technical Description - ACCESSORIES).
WHEN COOKING FOOD WITH HIGH HUMIDITY, CAKES WITH FRUIT OR FRUIT ITSELF, WATER OF CONDENSATION WILL BE PRODUCED.
DURING THE COOKING PROCESS SOME WATER VAPOUR IN THE FORM OF DROPS OF CONDENSED WATER CAN DEPOSIT ONTO THE TOP AND
THE SIDE OF THE DOOR. IT IS A PHYSICAL PHENOMENON.
By opening the door briefly and carefully (1 or 2 times, or even often in case of longer cooking times) you can let out the steam from the
cooking compartment and reduce condensation significantly.
OPERATION IN TRANSITION PERIODS
DURING TRANSITION PERIODS WHEN THE EXTERNAL TEMPERATURES ARE HIGHER, IF THERE IS A SUDDEN INCREASE OF TEMPERATURE IT CAN
HAPPEN THAT THE COMBUSTION GASES INSIDE THE FLUE CANNOT BE COMPLETELY SUCKED UP. THE EXHAUST GASES DO NOT COME OUT
COMPLETELY (INTENSE SMELL OF GAS).
In this case, shake the grating more frequently and increase the air for the combustion. Then, load a reduced quantity of fuel in order to permit
a rapid burning (growing up of the flames) and the stabilization of the draught.
48
Then, check that all openings for the cleaning and the connections to the stack are air-tigh.
IN CASE OF DOUBT, DO NOT OPERATE THE PRODUCT.
ENGLISH
MAINTENANCE AND CARE
Always follow the instructions in complete safety!
• Make sure that the power cord is unplugged (if present).
• That the generator is cold all over.
• The ashes are completely cold.
• Ensure efficient air exchange in the room during the product cleaning operations.
• Poor cleaning will compromise correct operation and safety!
Periodic cleaning under user’s responsibility
The periodic cleaning operations, as indicated in this use and maintenance manual, must be performed with the utmost care after reading the
instructions, procedures and frequency described in this use and maintenance manual.
Check the external air intake, by cleaning it, at least once a year. The stack must be regularly swept by the chimney
sweeper. Let your chimney sweeper in charge of your area check the regular installation of the device, the connection
to the stack and the aeration.
IMPORTANT: THE MAINTENANCE AND CARE MUST BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY WITH COLD DEVICE. You
should only use spare parts approved and supplied by La NORDICA S.p.A. Please contact your specialized retailer if you require
spare parts. YOU MUST NOT MAKE ANY CHANGES TO THE DEVICE!!!
GLASS CLEANING
Thanks to a specific inlet of secondary air, the accumulation of dirty sediments on the glass-door is reduced with efficacy. Nevertheless this can
never be avoided by using solid fuels ( particularly wet wood ) and it has not to be understood as a defect of the appliance.
IMPORTANT: THE CLEANING OF THE SIGHT GLASS MUST BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY WITH COLD DEVICE TO
AVOID THE EXPLOSION OF THE SAME.
For the cleaning, it is possible to use specific products or a wet newspaper paper ball passed in the ash to rub it. DO NOT USE
CLOTHS, ABRASIVE OR CHEMICALLY AGGRESSIVE PRODUCTS BY CLEANING THE HEARTH GLASS.
The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough draught
of the chimney-flue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance and for the
cleaning of the glass.
BREAK OF GLASSES: Given that the glass-ceramic glasses resist up to a heat shock of 750°C, they are not subject to thermal
shocks. Their break can be caused only by mechanic shocks (bumps or violent closure of the door, etc.).
Therefore, their replacement is not included in the warranty.
CLEANING OUT THE ASHES
All the devices are equipped with a hearth grating and an ash drawer for the collection of the ashes Picture 8.
It is suggested to empty periodically the ash drawer and to avoid it fills completely in order not to overheat the grating. Moreover, it is
suggested to leave always 3-4 cm of ash in the hearth.
CAUTION: The ashes removed from the hearth have to be stored in a container made of fire-resistant
material equipped with an air-tight cover. The container has to be placed on a fire-resistant floor,
far from flammable materials up to the switching off and complete cooling.
CLEANING THE FLUE
The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough draught
of the chimney-flue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance.
The device should be completely cleaned at least once a year or every time it is needed (in case of bad working and low yield).
An excessive deposit of soot can cause problems in the discharge of smokes and fire in the flue.
The cleaning must be carried out exclusively with cold equipment. This operation should be carried
out by a chimney sweeper who can simultaneously perform an audit of the flue (checking of possible deposits).
During the cleaning, it is necessary to remove the ash drawer and the smoke deflectors from the device in order to ease the cleaning of the
soot. The deflectors can be easily extracted from their seats since they are not fastened using screws. Once the clearing has been carried out,
place them back in their seats (Picture 9).
CAUTION: The lack of the deflectors causes a strong depression, with a too fast combustion, an
excessive consumption of wood with related overheating of the device.
ENGLISH
49
MAJOLICAS (If present)
La NORDICA S.p.A.has chosen majolica tiles, which are the result of high-quality artisan work. As they are completely carried out by hand,
the majolica may present crackles, speckles, and shadings. These characteristics certify their precious origin.
Enamel and majolica, due to their different coefficient of dilatation, produce microcrackles, which show their authentic feature.
For the cleaning of the majolica we suggest you to use a soft and dry cloth;
if you use a detergent or liquid, the latter might soak in and highlight the crackles permanently.
PRODUCTS MADE OF NATURAL STONE (If present)
Natural stone has to be cleaned with very thin abrasive paper or with an abrasive sponge. Do NOT use any cleanser
or fluid.
VARNISHED PRODUCTS (If present)
After some years of product use a change in the varnished details colour is totally normal. This is due to the considerable temperature range
the product is subject to whenever in use and to the varnish ageing of time passing by.
ATTENTION: before any possible application of the new varnish, do clean and remove all the traces from
the surface which has to be varnished.
ENAMELLED PRODUCTS (If present)
For the cleaning of enamelled surfaces use soap water or not aggressive and not chemically abrasive detergents.
After the cleaning do NOT let soapy water or any cleanser dry but remove them immediately.
DO NOT use sandpaper or steel wool.
CHROMIUM-COMPONENTS (If present)
If the components become bluish due to overheating, this can be solved with a suitable product for cleaning. DO NOT use abrasives or
solvents.
SUMMER STOP
After cleaning the hearth, chimney and hood, totally eliminating the ash and other eventual residues, close all the doors of the hearth and
the relevant registers; in case you disconnect the appliance from the chimney you must close its openings in order to let work others possible
appliances connected to the same flue.
We suggest performing the cleaning operation of the flue at least once per year; verifying in the meantime the actual
status of the rope seals, which cannot ensure the good operation of the equipment if they are not in good condition
and are not making a good seal! In this case the seals must be replaced.
In presence of dampness in the room where the product has been placed, we advise you to put absorbent salts into
the hearth.
50
If you want to keep for long the aesthetic look of the cooker it is important to protect its internal walls
in row cast iron with neutral Vaseline.
ENGLISH
Routine maintenance performed by qualified technicians
Routine maintenance must be performed at least once a year.
Using wood as solid fuel, the generator requires annual routine maintenance, which must be performed by a
qualified technician, using only original spare parts.
Failure to comply can jeopardise the safety of the appliance and make the warranty null and void.
Respecting the frequencies of cleaning reserved for the user described in the use and maintenance manual, the generator is guaranteed
correct combustion over time, preventing any anomalies and/or malfunctioning that could require more interventions of the technician.
Requests for routine maintenance are not contemplated in the product warranty.
GASKETS
The gaskets guarantee the tightness of the product and its consequent good functioning.
They must be controlled periodically. They must be replaced immediately if they are worn or damaged.
These operations must be carried out by a qualified technician.
Connection to the flue
Vacuum and clean the pipe that leads to the flue yearly or any time that it is necessary. If there are horizontal tracts,
the residue must be removed before it can prevent the passage of the fumes.
CALCULATION OF THE THERMAL POWER
There is not an absolute rule for calculating the correct necessary power. This power is given according to the space to be heated, but it
depends also largely on the insulation. On an average, the calorific value necessary for a properly insulated room is 30 kcal/h per m3 (for an
external temperature of 0°C).
Given that 1 kW corresponds to 860 kcal/h, it is possible to adopt a value of 35 W/m3.
Let’s suppose one wishes to heat a room of 150 m3 (10 x 6 x 2.5 m) in an insulated apartment. In this case, it is necessary to have 150 m3 x 35
W/m3 = 5250 W or 5,25 kW. As main heating, a 8 kW device is therefore sufficient.
Approximate combustion value
Fuel
Dry wood (15% humidity)
Wet wood (50% humidity)
Wood briquettes
Brown coal briquettes
Normal anthracite
Coke
Natural gas
Naphtha
Electricity
Unit
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
ENGLISH
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
Required quantity in relation to
1 kg of dry wood
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
51
GUARANTEE TERMS
1. La NORDICA S.p.A. products are guaranteed, within the European community, for 24 months from the date of purchase.
Purchase has to be proved by means of a valid fiscal document issued by the seller (receipt, invoice or shipment document) identifying the
purchased product and its purchase and/or delivery date.
Warning: This conventional guarantee does not replace the guarantee regulated by the European legislation on consumer rights.
The conventional guarantee is only applicable to the Italian region and to those areas, within the European Community, where the Authorised
Technical Assistance Centres are active (see the www.lanordica-extraflame.com website)
It is also limited to the state of residence of the consumer, which must coincide with the premises and/or registered office of the seller of the
La NORDICA S.p.A. product
These regulations do not apply if the product is purchased within commercial, entrepreneurial, or professional circumstances. In these cases
the product guarantee will be limited to a period of 12 months from the date of purchase.
ITALIAN GUARANTEE
What must be done if there is a product malfunction:
Consult the instructions manual to make sure the malfunction cannot be solved by using the product correctly. Make sure the malfunction is
included in those covered by the guarantee; otherwise the cost of the intervention will be borne entirely by the consumer. When requesting
the intervention of the Assistance service at the Authorised Assistance Centre, always specify: - type of malfunction - model of the appliance
- complete address - phone number
EUROPEAN GUARANTEE
What must be done if there is a product malfunction:
Consult the instructions manual to make sure the malfunction cannot be solved by using the product correctly. Make sure the malfunction
is included in those covered by the guarantee; otherwise the cost of the intervention will be borne entirely by the consumer. Request the
intervention of the Assistance service or the address of the Authorised Technical Assistance Centre to the seller; always specify: type of
malfunction, model of the appliance, complete address and phone number
If the malfunction arises in the first 6 months of the product’s life, the consumer has the right to have the product repaired with no expense.
From the seventh to the twenty-fourth month, if a malfunction arises, the consumer will bear the cost of the call, while the seller will pay
for the manpower and for any spare parts used.
2. If the malfunction is linked to external events and/or conditions such as, including but not limited to, insufficient capacity of the systems;
wrong installation and/or maintenance by the personnel which hasn’t got the skills prescribed by the laws of the country of residence of
the consumer; negligence; inability to use the product and wrong maintenance by the consumer, with respect to what is reported and
recommended by the instructions manual of the product, which is part of the sales contract, this guarantee will be void.
Damage to the product that cannot be related to manufacturing defects are also not included in this guarantee. Similarly are excluded defects
related to incorrect operation of the flue, according to the legislation in force in the country at the moment of purchase. Other exclusions
include all product defects due to carelessness, accidental breakdown, tampering and/or damage during transport (scratches, dents, etc.),
interventions carried out by unauthorised personnel and further damage caused by incorrect interventions by the consumer trying to arrange
the initial malfunction.
The following consumables are excluded by the guarantee: gaskets, ceramic or tempered glasses, cast iron grilles or coatings, refractory
materials (e.g. Nordiker or others), painted, chrome-plated or golden parts, majolica ware, handles, the brazier and its related components.
For Idro products the heat exchanger is not covered by the guarantee if a suitable condensation-proof circuit is not set up to ensure a return
temperature of the device of at least 55°C. The guarantee excludes all the external components on which the consumer can directly operate
during use and/or maintenance or that can be subject to wear and/or rust and stains on steel due to aggressive detergents.
If malfunctions are signalled which are not later confirmed during check by an authorised technician, the cost of the intervention will be borne
entirely by the consumer.
3. If it is not possible to restore product conformity by repairing it, the product/component will be replaced, the guarantee expiration date and
conditions will remain the same established when the product/component to be replaced has been purchased.
4. La NORDICA S.p.A. cannot be held liable for injury or damage which may - either directly or indirectly - be caused to persons, animals
and property ensuing from failure to observe all the instructions provided in the relevant instruction manual and the warnings regarding
installation, use and maintenance of the product, that can also be downloaded on the website.
5. Interventions for adjusting and/or regulating the product for the type of fuel or other reasons are excluded by the guarantee.
6. If the product is repaired in one of the Authorised Technical Assistance Centres indicated by La NORDICA S.p.A. and if the product is
replaced, transport will be free of charge. If the technician can repair the product at the user’s place of residence and they refuse, transport to
the workshop and redelivery will be paid by the consumer.
7. After the 24 months of the guarantee have elapsed any repair intervention cost will be completely borne by the consumer.
8. In the case of disputes the only competent court is that of the La NORDICA S.p.A. registered office - (Vicenza-Italy)
52
ENGLISH
Additional warnings
• Only use the fuel recommended by the manufacturer. The product must not be used as an incinerator.
• Do not use the product as a ladder or supporting structure.
• Do not place laundry on the product to dry it. Any clothes-horse or similar objects must be kept at due distance from the product.
Danger of fire or damage to the coating.
• The user is fully liable for any incorrect use of the product. The manufacturer bears no civil or criminal liability for incorrect use.
• Unauthorised tampering of any nature or replacement of spare parts of the product with non-original parts may endanger the
operator and the manufacturer bears no civil or criminal liability for this.
• Large parts of the surface of the product can get very hot (door, handle, glass, smoke outlet pipes, etc.). Please therefore avoid coming
into contact with these parts without wearing suitable protective clothing or using appropriate measures, such as heat protective
gloves.
• DO NOT use the product with the door open or if the glass is broken.
• The product must be electrically connected to a system equipped with an operational earthing system.
• Turn off the product in the event of a failure or malfunctioning.
• Do not wash the product with water. Water may penetrate into the unit and cause faults in the electrical insulation. This can cause
electric shocks.
• Installations not complying with the regulations in force, as well as incorrect use and failure to comply with the maintenance scheduled
by the manufacturer, will invalidate the guarantee.
ENGLISH
53
Disposal
Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or
accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful
life, this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained
in the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/
or batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask
your local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national
laws transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural
resources and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your
local Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
54
ENGLISH
ACHTUNG
Die Oberflächen können sehr heiSS werden!
VERWENDEN SIE IMMER SCHUTZHANDSCHUHE!
Während der Verbrennung wird Wärmeenergie freigegeben, was zu einer bedeutenden Erhitzung der Oberflächen, von Türen, Griffen,
Steuerungen, Glas, Abgasrohr und eventuell der Vorderseite des Geräts führt.
Vermeiden Sie den Kontakt mit diesen Elementen ohne entsprechende Schutzkleidung (Schutzhandschuhe in der Ausstattung).
Stellen Sie sicher, dass Kinder sich dieser Gefahren bewusst sind und halten Sie sie vom Feuerraum während seines Betriebs fern.
DEUTSH - INHALTSVERZEICHNIS
Warnhinweise.............................................................................................................................................................................................. 56
Sicherheit..................................................................................................................................................................................................... 56
ALLGEMEINE HINWEISE ................................................................................................................................................................................ 57
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS....................................................................................................................................... 57
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN .................................................................................................................................................................. 57
BRANDSCHUTZ............................................................................................................................................................................................... 59
SOFORTIGES EINSCHREITEN..................................................................................................................................................................................................................................................59
BESCHREIBUNG.............................................................................................................................................................................................. 61
TECHNISCHE DATEN....................................................................................................................................................................................... 62
ELEKTRISCHERVERBINDUNG ....................................................................................................................................................................... 62
Steuertafel.................................................................................................................................................................................................. 63
Allgemeines Menü.................................................................................................................................................................................................................................................................64
Einstellungen.........................................................................................................................................................................................................................................................................65
FUNKTHERMOSTAT........................................................................................................................................................................................ 66
KONFIGURATION DES FUNKTHERMOSTATS....................................................................................................................................................................................................................66
Typ der Batterien und Austausch.............................................................................................................................................................................................................................66
RATSCHLÄGE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG DER FUNKTHERMOSTAT..........................................................................................................66
FUNKTIONSWEISE UND LOGIK..............................................................................................................................................................................................................................................67
ANZEIGEN........................................................................................................................................................................................................ 68
RAUCHABZUG................................................................................................................................................................................................. 69
SCHORNSTEINPOSITION..........................................................................................................................................................................................................................................................69
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN..................................................................................................................................................................................................................................69
Belüftung der Installationsräume........................................................................................................................................................................................................................70
ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS...............................................................................................................................................................................70
KANALISATION DER WARMLUFT.................................................................................................................................................................. 71
ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE................................................................................................................................................ 72
ANFEUERUNG................................................................................................................................................................................................. 73
EMISSIONSARMES Anfeuern..............................................................................................................................................................................................................................................73
NORMALER BETRIEB...................................................................................................................................................................................... 74
BACKEN (wenn anwesend)................................................................................................................................................................................................................................................74
BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN..........................................................................................................................................................................................................................74
WARTUNG UND PFLEGE................................................................................................................................................................................. 75
RegelmäSSige Reinigung durch den Benutzer7������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������75
REINIGUNG DES GLASES..........................................................................................................................................................................................................................................................75
REINIGUNG DES ASCHENKASTEN........................................................................................................................................................................................................................................75
REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES...........................................................................................................................................................................................................................75
KACHELN (wenn anwesend).............................................................................................................................................................................................................................................76
PRODUKTE MIT TEILEN AUS NATURSTEIN (wenn anwesend).............................................................................................................................................................................76
LACKIERTE PRODUKTE (wenn anwesend)...................................................................................................................................................................................................................76
EMAILLIERTE PRODUKTE (wenn anwesend)..............................................................................................................................................................................................................76
VERCHROMTE TEILE (wenn anwesend)........................................................................................................................................................................................................................76
SOMMERPAUSE............................................................................................................................................................................................................................................................................76
Ordentliche Wartung, die von zugelassenen Technikern ausgeführt wird .................................................................... 77
DICHTUNGEN...............................................................................................................................................................................................................................................................................77
Anschluss an den Schornstein..................................................................................................................................................................................................................................77
FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG....................................................................................................................................................... 77
GARANTIEBEDINGUNGEN............................................................................................................................................................................. 78
INSTALLATION.............................................................................................................................................................................................. 137
HANDHABUNGSMETHODE................................................................................................................................................................................................................................................. 137
Hölzsockelleisten............................................................................................................................................................................................................................................................ 138
WANDBEFESTIGUNG.............................................................................................................................................................................................................................................................. 140
KANALISATION.......................................................................................................................................................................................................................................................................... 141
AUSBAU DER STEIN SEITEN NATURAL............................................................................................................................................................................................................................. 145
AUSBAU DER MAJOLIKA....................................................................................................................................................................................................................................................... 146
MaSSe.1���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 147
DEUTSCH
55
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben; unser Produkt ist eine ideale Heizlösung, die
auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses Design aufweist, damit Sie stets in
aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die Wärme der Flamme geben kann.
Warnhinweise
Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Vergewissern Sie sich, dass sie stets beim Gerät
bleibt, auch im Falle einer Übereignung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder des Umzugs an einen
anderen Ort. Bei Beschädigung oder Verlust bitte beim Gebietskundendienst oder Ihrem Fachhändler ein weiteres Exemplar anfordern.
Bedienungsanleitungen finden Sie ebenfalls im Internet auf der Homepage des Unternehmens. Dieses Produkt darf nur zu dem Zweck
eingesetzt werden, für den es ausdrücklich gebaut wurde. Jegliche vertragliche oder außervertragliche Haftung des Herstellers ist
ausgeschlossen, wenn aufgrund von Fehlern bei der Installation, Regulierung und Wartung oder unsachgemäßer Verwendung Schäden
an Personen, Tieren oder Dingen hervorgerufen werden.
Die Installation muss durch autorisiertes und zugelassenes Personal durchgeführt werden, das die
volle Verantwortung für die endgültige Installation und den sich daraus ergebenden Betrieb des
installierten Produkts übernimmt. Beachtet werden müssen auch sämtliche Gesetze und Vorschriften,
die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert
wird, sowie die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen.
Es besteht keinerlei Haftung seitens des Herstellers im Fall einer Nichteinhaltung dieser
VorsichtsmaSSnahmen.
Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist. Sollten Unregelmäßigkeiten bestehen, wenden
Sie sich umgehend an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Alle elektrischen Komponenten, die am Ofen vorhanden sind und dessen korrekte Funktion gewährleisten, dürfen ausschließlich gegen
Originalersatzteile und nur durch einen autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
Sicherheit
DAS GERÄT DARF VON KINDERN AB 8 JAHREN UND VON PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN,
SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN ODER BEI MANGELNDER ERFAHRUNG ODER NOTWENDIGER
KENNTNIS BENUTZT WERDEN, SOFERN SIE ÜBERWACHT WERDEN ODER ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DES
SICHEREN GEBRAUCHS DES GERÄTS ERHIELTEN UND SICH DER DAMIT VERBUNDENEN GEFAHREN BEWUSST
SIND.
DER GEBRAUCH DIESES WÄRMERZEUGERS DURCH PERSONEN (KINDER EINGESCHLOSSEN) MIT
EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER PSYCHISCHEN FÄHIGKEITEN IST VERBOTEN
UNTERSAGT, ES SEI DENN, SIE WERDEN BEIM GEBRAUCH DES GERÄTES ZUR IHRER EIGENEN SICHERHEIT VON
EINER VERANTWORTLICHEN PERSON ÜBERWACHT UND ANGEWIESEN.
DIE REINIGUNG UND WARTUNG, DESSEN AUSFÜHRUNG DEM BENUTZER UNTERLIEGT, DARF NICHT VON
KINDERN OHNE AUFSICHT DURCHGEFÜHRT WERDEN.
KINDER MÜSSEN BEAUFSICHTIGT WERDEN, DAMIT SIE NICHT MIT DEM GERÄT ODER DER FERNBEDIENUNG
SPIELEN.
DEN WÄRMERZEUGER NICHT BARFUSS ODER MIT NASSEN ODER BZW. FEUCHTEN KÖRPERTEILEN
BERÜHREN.
ES IST VERBOTEN, DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN OHNE GENEHMIGUNG BZW. ANWEISUNGEN DES
HERSTELLERS ZU VER-ÄNDERN ODER EINZUSTELLEN.
NICHT AN DEN ELEKTRISCHEN LEITUNGEN, DIE AUS DEM PRODUKT KOMMEN, ZIEHEN, DIESE ENTFERNEN
ODER VERDREHEN, AUCH WENN DIESER VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDEN.
DER NETZSTECKER MUSS AUCH NACH DER INSTALLATION UNGEHINDERT ZUGÄNGLICH SEIN.
VERMEIDEN SIE ES, EVENTUELL VORHANDENE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN ZUM RAUM, IN WELCHEM DAS
GERÄT INSTALLIERT IST, ABZUDECKEN ODER DEREN GRÖSSE ZU VERKLEINERN.
LASSEN SIE BRENNBARE TEILE WIE Z.BSP. VERPACKUNGSMATERIAL, KARTONAGEN, PAPIER ETC. NICHT IN
DER REICHWEITE VON KINDERN ODER BEHINDERTEN PERSONEN OHNE AUFSICHT LIEGEN.
WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS DES PRODUKTES MUSS DIE FEUERRAUMTÜR STETS GESCHLOSSEN
56
DEUTSCH
WÄHREND DES BETRIEBS WERDEN DIE AUSSENFLÄCHEN DES GERÄTS HEISS, DAHER RATEN WIR ZUR
VORSICHT.
KONTROLLIEREN SIE VOR DEM EINSCHALTEN NACH EINER LÄNGEREN STILLSTANDSPHASE, OB
VERSTOPFUNGEN VORLIEGEN.
DER WÄRMERZEUGER WURDE SO KONZIPIERT, DASS ER UNTER JEGLICHEN (AUCH KRITISCHEN) KLIMATISCHEN
BEDINGUNGEN FUNKTIONIERT. IM FALL VON SPEZIELL UNGÜNSTIGEN WITTERUNGSVERHÄLTNISSEN
(STARKER WIND, FROST) KÖNNTEN SICHER-HEITSEINRICHTUNGEN GREIFEN, DIE DEN WÄRMERZEUGER
ABSCHALTEN. WENN DIES EINTRITT, WENDEN SIE SICH AN DEN TECHNISCHEN KUNDENDIENST ODER IHREN
FACHHÄNDLER. UND SETZEN SIE KEINESFALLS DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN AUSSER KRAFT!
IM FALL EINES SCHORNSTEINBRANDES RUFEN SIE SOFORT DIE FEUERWEHR UND IHREN ZUSTÄNDIGEN
BEZIRKSSCHORNSTEIN-FEGERMEISTER. VERHINDERN SIE, WENN MÖGLICH, BIS ZUM EINTREFFEN DER
FEUERWEHR EIN AUSBREITEN DES BRANDES AUF AN DEN SCHORNSTEIN ANGRENZENDE BRENNBARE
BAUTEILE WIE BEISPIELSWEISE MOBILAR, HOLZBAUTEILE WIE HOLZBALKEN, HOLZDECKE ODER BODEN
SOWIE TEPPICHE, KABEL ETC.ETC.
DER WÄRMERZEUGER DARF NICHT ZUR ABFALLVERBRENNUNG BENUTZT WERDEN.
ZUM ANZÜNDEN KEINE ENTFLAMMBARE FLÜSSIGKEIT VERWENDEN.
DIE OFENKERAMIK WERDEN WIRD HANDWERKLICH HERGESTELLT UND KANN SOMIT FEINE
EINSTICHE,HAARLINIEN UND FARBLICHE UNGLEICHMÄSSIGKEITEN AUFWEISEN. DIESE EIGENSCHAFTEN SIND
ZEUGNIS IHRES HOCHWERTIGEN CHARAKTERS. GLASUR UND OFENKERAMIK HABEN UNTERSCHIEDLICHE
AUSDEHNUNGSKOEFFIZIENTEN, DADURCH ENTSTEHEN FEINSTE RISSE (HAARLINIEN), DIE IHRE
TATSÄCHLICHE ECHTHEIT BEWEISEN. ZUR REINIGUNG DER OFENKERAMIK SOLLTE EIN WEICHES, TROCKENES
TUCH VERWENDET WERDEN; BEI VERWENDUNG VON REINIGERN ODER FLÜSSIGKEITEN WÜRDEN DIESE IN
DIE HAARRISSE EINDRINGEN UND DIESE HERVORTRETEN LASSEN.
ALLGEMEINE HINWEISE
La NORDICA S.p.A. Verantwortung ist auf die Lieferung des Gerätes begrenzt.
Ihre Anlage muss den anerkannten Regeln der Technik entsprechend verwirklicht werden, auf der Grundlage
Vorschriften der vorliegenden Anleitungen und den Regeln des Handwerks, von qualifiziertem Personal, dass das
im Namen von Firmen handelt, die in der Lage sind, die volle Verantwortung für die Anlage zu übernehmen.
La NORDICA S.p.A. ist nicht für ein Produkt verantwortlich, an dem nicht genehmigte Veränderungen
vorgenommen wurden und ebenso wenig für den Gebrauch von Nicht-Original Ersatzteilen.
Nationale und europäische, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen
sind einzuhalten.
DAS GERÄT DARF NICHT ABGEÄNDERT WERDEN! Sollten diese Vorkehrungen nicht eingehalten werden,
übernimmt die Gesellschaft La NORDICA S.p.A. keinerlei Haftung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium
Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung Geräte ohne Asbest und Derivat sind
und auch das Lot für das SchweiSSen immer ohne Kadmium ist.
Betreff: Ordnung CE n. 1935/2004.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Materialen der Teile, die für den Kontakt mit Lebensmitteln
vorgesehen sind, für die Nahrungsbenutzung geeignet sind und der Richtlinien CE n. 1935/2004 erfüllen.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
Die Installation des Produktes und der Zusatzausstattung der Heizungsanlage muss sämtlichen geltenden und vom
Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
Die Installation, die entsprechenden Anschlüsse der Anlage, die Inbetriebnahme und die Überprüfung der korrekten
Funktion müssen von entsprechend geschultem, autorisierten Fachpersonal fachgerecht und unter Einhaltung der
national, regional und lokal geltenden Bestimmungen des Landes ausgeführt werden, in welchem das Gerät zum
Einsatz kommt. Ferner sind diese Anleitungen einzuhalten.
Die Installation muss von einem autorisierten Fachmann ausgeführt werden, der dem Käufer eine
Konformitätsbescheinigung der Anlage ausstellen muss und die komplette Verantwortung für die definitive
Installation und die daraus folgende reibungslose Funktion des installierten Produktes übernimmt.
DEUTSCH
57
Der Produckt ist anschlussfertig montiert und muss mit einem Verbindungsstück an den bestehenden Hausschornstein angeschlossen
werden. Der Anschluss soll möglichst kurz, gerade, horizontal oder leicht ansteigend sein. Die Verbindungen müssen dicht sein.
Vor der Installation folgende Prüfungen ausführen:
• OBEREN Abgasaustritt - HINTEN - SEITEN;
• sich vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Konstruktion dem Gewicht Ihres Ofens standhält. Bei unzureichender Tragfähigkeit
müssen entsprechende Maßnahmen getroffen werden. Unsere Haftung ist an der Lieferung der Ausrüstung beschränkt (siehe
Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG).
• Kanalisation der Warmluft (Siehe KANALISATION).
• Prüfen, dass der Boden das Gewicht des Gerätes tragen kann und für eine zweckmäßige Isolierung sorgen (z.B. Platte für die
Lastverteilung), wenn es sich um einen Boden aus brennbarem Material handelt (AUSMASSE GEMÄSS DER REGIONALEN VERORDNUNGEN).
• Sicherstellen, dass es in dem Raum in dem dieser installiert wird, eine geeignete Lüftung vorhanden ist. In diesem Zusammenhang ist
es besonders wichtig, auf dicht schließende Fenster und Türen (Dichtlippen) zu achten.
• Die Installation in Räumen mit Sammellüftungsrohrleitungen, Hauben mit oder ohne Abzieher, Gasgeräten
des Typ B, Wärmepumpen oder bei Vorhandensein von Geräten, deren gleichzeitiger Betrieb den Raum zum
Unterdruck (Norm UNI 10683) bringen kann, ist zu vermeiden.
• Sicherstellen, dass das Schornsteinrohr und die Rohre, die mit dem Gerät verbunden werden, für den Betrieb mit dem Gerät geeignet
sind. Der Anschluss mehrerer Öfen an denselben Schornstein ist zulässig.
• Der Durchmesser der Öffnung für den Schornsteinanschluss muss mindestens dem Durchmesser des Rauchrohrs entsprechen. Die
Öffnung sollte mit einem Wandanschluss zum Einsetzen des Abzugsrohrs und einer Scheibe ausgestattet sein.
• Um die Reinigung und die Wartung des Produktes und des Rauchabzugs zu ermöglichen, muss die Installation geeignet sein.
La NORDICA S.p.A. haftet nicht für Produkte, die ohne Genehmigung geändert wurden, und ebenso
wenig, wenn keine Originalersatzteile verwendet wurden.
Ihr gewohnter Bezirksschornsteinfeger ist von der Installation des Heizungsherds zu unterrichten, damit er seinen
ordnungsgemäSSen Anschluss an den Rauchabzug und dessen Leistungsvermögen überprüfen kann.
58
DEUTSCH
BRANDSCHUTZ
Bei der Installation des Produkt sind folgende SicherheitsmaSSnahmen zu befolgen:
a) Um eine ausreichende Wärmedämmung zu gewährleisten, muss die Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (siehe Abbildung 4 A-B) eingehalten werden. Alle Sicherheitsabstände sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen
nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe LEISTUNGSERKLÄRUNG ).
b) Vor der Tür des Feuerraumes sowie in ihrem Ausstrahlungsbereich dürfen sich in einer Entfernung von mindestens Abbildung 4 - A kein
entflammbarer oder hitzeempfindlicher Gegenstand oder Baumaterial befinden. Diese Entfernung kann auf 40 cm verringert werden,
wenn vor dem gesamten zu schützenden Bauteil eine beidseitig belüftete und hitzebeständige Schutzvorrichtung angebracht wird.
c) Wenn das Produkt auf einem leicht entzündlichen Boden installiert wird, muss ein feuerfester Unterbau
vorgesehen werden. FuSSböden aus brennbaren Materialien wie Teppich, Parkett oder Kork, etc., müssen durch einen
entsprechenden Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, zum Beispiel Keramik Stein, Glas oder Stahl, etc. geschützt werden
(Abmessungen nach der regionalen Ordnung). Der Belag muss sich nach vorn auf mindestens 50 cm und seitlich auf mindestens 30 cm
über die Feuerungsöffnung hinaus erstrecken (siehe Abbildung 4 - B).
d) Oben sollte das Produkt keine entzündliche Teilen (z.B. Hängeschränke) befinden.
e) Bei der Aufstellung des Produkt auf brennbarem Material muss man die im Kontakt mit dem Gerät stehenden
entflammbaren Wände mit einer Schicht aus feuerfesten Material ersetzen (z.B. Keramik, Stein, Glas oder Stahl, usw.). Die
ersetzte Wand muss hervortreten wie in der Abbildung 4 - C gezeigt.
Der Heizungsherd darf ausschlieSSlich mit eingesetztem Aschekasten betrieben werden. Die festen
Verbrennungsrückstände (Asche) müssen in einem hermetischen und feuerfesten Behälter gesammelt werden. Der
Heizungsherd darf niemals bei Vorhandensein von Gas- oder Dampfemissionen (z.B. Linoleumkleber, Benzin usw.)
angezündet werden. Stellen Sie keine entflammbaren Materialien in die Nähe des Heizungsherds.
Bei der Verbrennung wird Wärmeenergie freigesetzt, die eine erhebliche Erwärmung der Oberflächen, Türen,
Griffe, Bedienelemente und Glasscheiben, des Rauchrohrs und eventuell der Vorderseite des Geräts mit
sich bringt. Berühren Sie diese Elemente nicht ohne entsprechende Schutzkleidung oder zusätzliche
Utensilien (hitzefeste Handschuhe, Bedienungsgeräte). Machen Sie den Kindern diese Gefahren bewusst
und halten Sie sie während des Betriebs vom Herd fern.
Wenn falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet wird, könnte aufgrund von Ablagerungen im Rauchabzug ein
Kaminbrand entstehen.
SOFORTIGES EINSCHREITEN
Wenn ein Brand im Anschluss oder im Rauchabzug eintritt:
a) Die Einfülltür und die Tür des Aschenkastens schließen.
b) Die Verbrennungsluftregler schließen.
c) Unter Verwendung von Kohlensäurelöschern (pulverförmig es CO2) den Brand löschen.
d) Sofort die Feuerwehr rufen.
DAS FEUER NICHT MIT WASSERSTRAHL LÖSCHEN.
Wenn der Rauchabzug aufhört zu brennen, diesen von einem Fachmann kontrollieren lassen, um eventuelle
Risse oder durchlässige Stellen festzustellen.
DEUTSCH
59
Erforderliche Angaben zu Festbrennstoff-Einzelraumheizgeräten
(VERORDNUNG (EU) 2015/1185 DER KOMMISSION)
Modellkennung(en)
---
ORIANA
Indirekte Heizfunktion
---
nein
Direkte Wärmeleistung
kW
8,3
Indirekte Wärmeleistung
kW
---
Brennstoff
---
Scheitholz, Feuchtigkeitsgehalt ≤ 25 %
%
75
Raumheizungs-Jahresnutzungsgrad
ηs
PM
Raumheizungs-Emissionen bei
Nennwärmeleistung (*)
Raumheizungs-Emissionen bei
Mindestwärmeleistung (*)
OGC
CO
4
26
mg/Nm3
1136
NOx
103
PM
---
OGC
CO
---
mg/Nm3
---
NOx
---
Nennwärme-leistung
Pnom
kW
8,3
Mindestwärme-leistung (Richtwert)
Pmin
kW
N.A.
thermischer Wirkungsgrad bei Nennwärme-leistung
ηth,nom
%
85,0
thermischer Wirkungsgrad bei Mindestwärmeleistung (Richtwert)
ηth,min
%
N.A.
Hilfsstromverbrauch - Bei Nennwärme-leistung
elmax
kW
0,000
Hilfsstromverbrauch - Bei Mindestwärme-leistung
elmin
kW
0,000
Hilfsstromverbrauch - Im Bereitschafts-zustand
elSB
kW
0,000
Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle
---
mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle
Sonstige Regelungsoptionen
---
---
(*) PM = Staub, OGC = gasförmige organische Verbindungen, CO = Kohlenmonoxid, NOx = Stickoxide
8
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
DEFINITION: GEPRÜFT NACH EN 13240 ZEITBRANDFEUERSTÄTTE.
Die Kaminöfen von La NORDICA eignen sich dafür, Wohnräume zeitweise zu beheizen bzw. zur Unterstützung einer nicht
ausreichenden Raumheizung. Sie sind ideal für Ferienwohnungen und Wochenendhäuser bzw. als Zusatzheizung während des
ganzen Jahres. Als Brennstoffe werden Holzscheite verwendet.
Die Ausrüstung besteht aus einem hermetischen Stahlraum völlig geschweißt. Der Feuerraum ist innen mit einzelnen Gusseisenund NORDIKER ® PLATTEN ganz verkleidet. Innerhalb des Feuerraums befinden sich ein Rostträger und ein leicht herausziehbarer
Planrost aus dickem Gusseisen.
Die Ausrüstungen sind mit einem integrierten Luftkreislauf für die Wärmerückgewinnung versehen, der aus einer verzinkten
Stahlverkleidung außer des Heizkörpers besteht. Unter dem Rost des Feuerraums befindet sich eine Aschenlade, die man auch
während des Betriebs herausziehen kann.
Der Einsatz ist mit einer Panoramatür mit Keramikglas versehen, das bis auf 700°C beständig ist. Das gestattet eine faszinierende
Sicht auf die brennenden Flammen. Außerdem, ist es auf diese Weise möglich, jeden etwaigen Austritt von Funken und Rauch zu
vermeiden.
ZUBEHÖR
SCHÜRHAKEN
HANDSCHUH
Zusätzlicher Ring Ø 120 mm Luftanschluss
SCHON DABEI
SCHON DABEI
SCHON DABEI
DIE RAUMHEIZUNG ERFOLGT:
a) DURCH KONVEKTION: Der Luftdurchgang durch den doppelten Mantel und der Einsatzverkleidungshaube trägt die Wärme in
den Raum über.
b) DURCH STRAHLUNG: durch das Panoramaglas und den Gusseisenkörper ist die Wärme in den Raum gestrahlt.
c) ERZWUNGENE KONVEKTION: Um die Wärmeverteilung in dem Aufstellungsraum oder in dem angrenzenden Raum zu
verbessern, hat dieses Modell ein Satz Ventilation schon dabei.
Die Ausrüstung ist mit Einstellvorrichtungen für Primär- und Sekundärluft versehen, durch welche die Verbrennungsluft eingestellt
werden kann.
1A - PRIMÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG (Abbildung 6).
Dank der unter der Feuerstellentür gestellten Lufteinstellvorrichtung wird den Luftdurchgang zwischen dem Aschenkasten und dem
Gitter in Brennstoffrichtung eingestellt. Die Primärluft ist beim Anfeuern für den Brennprozess erforderlich. Um die Primärluftzufuhr
zu öffnen, den Hebel ganz nach außen herausziehen.
Der Aschenkasten muss regelmäßig entleert werden, so dass die Asche den Primärluftseintritt für die Verbrennung nicht behindern
kann. Durch die Primärluft ist es sogar möglich, das Feuer lebhaft brennend zu halten.
WÄHREND DER HOLZVERBRENNUNG, MUSS DIE PRIMÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG NUR EIN WENIG GEÖFFNET
WERDEN, DA DAS HOLZ ANDERENFALLS SCHNELL VERBRENNT UND DIE AUSRÜSTUNG SICH ÜBERHEIZEN KANN
(SIEHE ANFEUERUNG).
2A - SEKUNDÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG(Abbildung 6).
Rechts über die Feuerstellentür befindet sich eine Sekundärlufteinstellvorrichtung.
Dieses Ventil muss vor allem für die Holzverbrennung geöffnet werden (also nach rechts bewegt werden), damit der unverbrannte
Kohlenstoff einer Nach-Verbrennung unterworfen sein kann, wobei eine Leistungssteigerung erzielt und die Glassauberkeit
gewährleistet wird. (Siehe ANFEUERUNG).
Die Regelung der Einstellvorrichtungen, welche für die Erzielung der Nennwärmeleistung notwendig ist, ist die folgende:
Stundenverbrauch (kg/h)
BRENNSTOFF
PRIMÄRLUFT
SEKUNDÄRLUFT
TERTIARY AIR
2,3
HOLZ
Abbildung 6
AUF
VORAUSTARIERTE
Durch einen flexiblen Schlauch (Flammschutzmittel NICHT mitgeliefert) ist es möglich, PRIMÄR-, SEKUNDÄR- und
TERTIÄRLUFT direkt von außen abzusaugen (Siehe Abbildung 10).
WICHTIG BEVOR DER OFEN MIT EINEM VERBINDUNGSSTÜCK AN DEN BESTEHENDEN
HAUSSCHORNSTEIN ANGESCHLOSSEN WIRD, MUSS ER MONTIERT UND OBLIGATORISCH AN
EINER FEUERBESTÄNDIGEN WAND BEFESTIGT WERDEN Siehe WANDBEFESTIGUNG.
DEUTSCH
61
TECHNISCHE DATEN
ORIANA
EN 13240
1
8,3
85,01
150
(*) 4 - 200x200 Ø200
12 (1,2 mm H2O)
2,3
0,09 - (1136 mg/Nm3)
5,9
233
326 x 347
300 x 400 x 360
/
Definition: nach
Bauart
Nennwärmeleistung in kW
Wirkungsgrad in %
Rauchrohrdurchmesser in mm
Schornsteinrohr: Höhe ≥ (m) - Abmessungen min (cm)
Förderdruck bei Nennheizleistung in Pa (mm H2O)
Stündenverb rauch in kg / h (Holz mit 20% Feuchtigkeit)
Mittlerer CO-Gehalt der Abgase bezogen auf 13% O2 in %
Abgasemission in g/s - Holz
Abgastemperatur im Medium in °C - Holz
Größe der Feuerraumöffnung in mm (B x H)
Größe des Feuerraum in mm (B x H x T)
Ausmaße des Backofen in mm (B x H x T)
Rosttyp
Planrost
1313
636
554
Höhe in mm
Breite in mm
Tiefe (mit Handgriffen) in mm
Masse in kg
Sicherheitsabstände zur Brandverhütung
Abschnitt BRANDSCHUTZ
238 (**)
35
m Heizungsvermogen (30 kcal/h x m )
3
3
Stromaufnahme (W) max
(*) Die vorgeschlagenen Werte sind Richtwerte. Die Installation muss in jedem -fall in Übereinstimmung mit der generellen
Berechnungsmethode nach UNI EN13384-1 oder anderen als wirkungsvoll erwiesenen Methoden bemessen und übergeprüft
werden.
(**) Für Gebäude deren Wärmedämmung nicht der Wärmeschutzverordnung entspricht, beträgt das Raumheizvermögen des Ofens:
günstige Bauweise (30 kcal/h x m3); weniger günstige Bauweise (40 kcal/h x m3); ungünstige Bauweise (50 kcal/h x m3).
Bei Wärmedämmung gemäß Wärmeschutzverordnung erhöht sich das Raumheizvermögen. Bei Zeitweiligheizung mit mehr als 8
Stunden lang Einstellungen, vermindert das Raumheizvermögen von ca. 25%.
Die angegebenen technischen Daten wurden unter Verwendung von Klasse „A1“ Buchenholz
nach UNI EN ISO 17225-5 und Luftfeuchtigkeit unter 20% erhalten. Die Verwendung von
anderen Holzarten könnte spezifische Anpassungen erfordern und könnte das Erreichen
von verschiedenen Leistungen führen.
ELEKTRISCHERVERBINDUNG
Das Produkt muss von nach den geltenden Vorschriften zugelassenem Personal aufgestellt und verbunden werden
(siehe KAP. ALLGEMEINE HINWEISE). La NORDICA S.p.A. ist nicht für ein Produkt verantwortlich, an dem nicht genehmigte
Veränderungen vorgenommen wurden und ebenso wenig für den Gebrauch von Nicht-Original Ersatzteilen.
ACHTUNG: DIE STROMZUFÜHRUNG DARF NICHT IN KONTAKT MIT WARMEN TEILEN WERDEN SEIN.
WARNUNG: DAS NETZKABEL DARF UNBEDINGT NUR VON LA NORDICA AUTORISIERTEM PERSONAL
(SERVICE CENTER UND / ODER ZUGELASSENE INSTALLATEUR) ERSETZT WERDEN.
VERBINDUNG: Verbinden Sie die Stromzuführung einem bipolaren Schalter beim Beachten einen 3 mm Mindestabstand
zwischen den Kontakten (Stromversorgung 230 V WS 50 Hz - Die richtige Verbindung zur Beerdigungsanlage ist unentbehrlich)..
ACHTUNG: BEI DIESEM EINGRIFF MUSS DIE STROMVERSORGUNG VOLLSTÄNDIG UNTERBROCHEN SEIN !!
WARNUNG: Die
PRODUKT muss durch das Netz gespeist werden und muss ein
Leitungsdifferentialnetzschalter stromabwärts laut den geltenden Vorschriften haben.
Der Missbrauch befreit den Hersteller von jeder Verantwortung.
62
DEUTSCH
Steuertafel
1
2
Anzeige der verschiedenen
Textmeldungen
A
3
4
SET
!
OK
5
6
7
8
1
„EINSTELLUNG BELÜFTUNG“ – „nach unten/-“: Das System verwendet den darin wählbaren Wert zur Einstellung der LüftungsBetriebsart. In der Menünavigation wird er zum nach unten Scrollen der Einträge verwendet. In den Einstellfenstern verringert er
den Wert während der Änderung.
2
„EINSTELLUNG TEMPERATUR“ – „nach oben/+“: Falls sich die Funktion „AUTO“ im aktivierten Zustand befindet, verwendet das
System den darin enthaltenen Wert als Sollwert der gewünschten Umgebungstemperatur. In der Menünavigation wird er zum nach
oben Scrollen der Einträge verwendet. In den Einstellfenstern erhöht er den Wert während der Änderung.
3
“ON/OFF” – “KEINE ÄNDERUNG/ZURÜCK”: Durch längeres Drücken (1-2 Sekunden) wird das System aktiviert oder deaktiviert. Ein
kürzeres Drücken bewirkt die Rückkehr zu einer höheren Ebene des Menüs.
Betätigen nach der Änderung eines Parameters bewirkt den Absprung aus der Einstellung OHNE dass die Änderung Wirkung hat.
4
„MENÜ’” – „BESTÄTIGEN/VORWÄRTS“: Wenn man sich auf der Hauptseite befindet, ermöglicht seine Betätigung die Navigation
im Menü des Systems. Wird er während der Änderung eines Parameterwerts gedrückt, geht das System auf die nächste Position
derselben Ebene über (sofern vorhanden) und speichert die Änderung des Parameters.
Aufschlüsselung der Symbole
5
Im Leuchtzustand: Die Belüftung ist im MANUELLEN
Betriebsmodus aktiv
6
!
!
Im erloschenen Zustand: Die Belüftung ist im MANUELLEN
Betriebsmodus deaktiviert
7
Im Leuchtzustand:
Der Belüftungsmotor befindet sich im Betriebsmodus AKTIV.
!
Im erloschenen Zustand:
Der Belüftungsmotor befindet sich im Betriebsmodus
DEAKTIVIEERT.
63
Im Leuchtzustand: Die Belüftung ist im AUTOMATISCHEN
Betriebsmodus aktiv
Im erloschenen Zustand: Die Belüftung
AUTOMATISCHEN Betriebsmodus deaktiviert
ist
8
Im erloschenen Zustand: Zeigt an, dass keine Alarme
oder Störungen vorliegen
!
Im Leuchtzustand: Meldet aufgetretene Störungen
DEUTSCH
im
Im Blinkzustand: Betriebsbedingung,die für die korrekte
Verwendung des Produkt nicht geeignet ist
Allgemeines Menü
1
2
3
A
!
4
SET
OK
1
- Änderung der Daten der Einstellung: senken
- Parameter: vorhergehender
2
- Änderung der Daten der Einstellung: Erhöhen
- Parameter: folgender
3
- Taste Zurück / Ausgang
4
- Bestätigung
- Zugang zum Menü
Sprache
Italienisch
ENGLISCH
DEUTSCH
Französisch
Spanisch
Portugiesisch
DISPLAY
OFF/ 1-20
DELTA T
0,5°C - 5°C
GRAD
°C
°F
AUFNAHME
FUNKTHERMOSTAT
*Menü Techniker
64
* DEM ZUGELASSENEN TECHNIKER VORBEHALTEN
DEUTSCH
Einstellungen
Sobald das Stromkabel an der Rückseite des Ofens angeschlossen ist, bleibt das System inaktiv und ein erster Bildschirm mit dem Wort OFF
erscheint auf der Tafel.
Netzfrequenz 50/60 Hz
Falls der Ofen in einem Land mit Netzfrequenz 60 Hz installiert ist, wird die Meldung "POWER FREQ. ERROR"visualisiert.
Die Frequenz wie folgend beschrieben ändern.
Bedienungsverfahren:
• Die Taste 4 drücken,
• Die erforderliche Frequenz mit den Tasten 1 oder 2 wählen.
• Zum Bestätigen die Taste 4 drücken; die Taste 3 drücken, um die vorherigen Menüs bis zum Anfang zu durchlaufen.
Sprache
Dieses Menü erlaubt, die bevorzugte Sprache einzustellen.
Die verfügbaren Sprachen sind: Italienisch - Englisch - Deutsch - Französisch - Spanisch - Portugiesisch.
Bedienungsverfahren:
•
•
•
•
Die Taste 4 drücken.
Die Taste 1 oder 2 bis SPRACHE drücken und mit der Taste 4 bestätigen.
Die Sprache mit den Tasten 1 oder 2 wählen.
Zum Bestätigen die Taste 4 drücken; die Taste 3 drücken, um die vorherigen Menüs bis zum Anfang zu durchlaufen.
DISPLAY
Dieses Menü erlaubt, die Lichtstärke des Displays zu regulieren. Die möglichen Werte gehen von OFF, 1 bis 20. Wenn OFF eingestellt wird,
liegt die maximale Intensität der Hinterbeleuchtung des Displays vor und schaltet sich nach einer Verzögerung von 60 Sekunden aus.
Die Hinterbeleuchtung schaltet sich mit dem Druck einer Taste oder im Falle, dass der Ofen sich im Alarmzustand befindet erneut ein.
Bedienungsverfahren:
•
•
•
•
Die Taste 4 drücken.
Die Taste 1 oder 2 bis DISPLAY drücken und mit der Taste 4 bestätigen.
Mit den Tasten 1 oder 2 die gewünschte Intensität einstellen.
Zum Bestätigen die Taste 4 drücken; die Taste 3 drücken, um die vorherigen Menüs bis zum Anfang zu durchlaufen..
DELTA T
Mit dieser Funktion können Sie die Empfindlichkeit für die Temperaturänderung einstellen, um die Lüftergeschwindigkeit anzupassen..
Die möglichen Werte für Delta-T liegen zwischen: 0,5 °C - 5 °C.
Bedienungsverfahren:
•
•
•
•
Die Taste 4 drücken.
Die Taste 1 oder 2 bis DELTA T drücken und mit der Taste 4 bestätigen.
Die Tasten 1 oder 2 verwenden, um den gewünschten Wert einzustellen.
Zum Bestätigen die Taste 4 drücken; die Taste 3 drücken, um die vorherigen Menüs bis zum Anfang zu durchlaufen.
GRAD
Questo menù consente di impostare l'unità di misura della temperatura.
Il valore predefinito è °C.
Bedienungsverfahren:
•
•
•
•
65
Die Taste 4 drücken.
Die Taste 1 oder 2 bis Grad drücken und mit der Taste 4 bestätigen.
Die Tasten 1 oder 2 verwenden, um Celsius oder Fahrenheit zu wählen.
Zum Bestätigen die Taste 4 drücken; die Taste 3 drücken, um die vorherigen Menüs bis zum Anfang zu durchlaufen.
DEUTSCH
FUNKTHERMOSTAT
Der Funkthermostat ist jene Vorrichtung, die zum Erfassen der Raumtemperatur bestimmt ist. Für ein längeres Andauern der Batterieladung
übermittelt er die Temperatur alle 2 Minuten.
Wird die Kommunikation zwischen dem Funkthermostat und dem System für mehr als 4 Minuten unterbrochen, wird das Symbol ! aktiviert
und "XX °C" für die Umgebungstemperatur auf dem Display angezeigt. Die Wiederherstellung der Kommunikation zwischen den Geräten wird
vom System innerhalb desselben Zeitraums interzeptiert
ie Geräte dürfen nie direkt oder indirekt mit Wasser in Berührung kommen. Feuchtigkeit oder Wasser
könnten Betriebsstörungen bewirken.
KONFIGURATION DES FUNKTHERMOSTATS
Der AUTO-Modus erfordert die vom Funkthermostat erfasste Raumtemperatur, um die Gebläsedrehzahl automatisch zu regeln. Dieses
Verfahren ermöglicht die Synchronisation des mitgelieferten Funkthermostaten zur Erfassung der Raumtemperatur.
BEFEHLE
•
•
•
•
Taste 4 drücken.
Taste 1 oder 2 bis zu AUFNAHME FUNKTHERMOSTAT drücken und mit Taste 4 bestätigen.
Wenn FUNKTHERMOSTAT EINSCHALTEN erscheint, die Batterien in das Gerät einsetzen.
Wird innerhalb von 10 Sekunden die Kommunikation zwischen Gerät und Steuereinheit hergestellt, wird AUFNAHME O.K.
eingeblendet.
• Wird die Kommunikation zwischen Gerät und Steuereinheit nicht innerhalb von 10 Sekunden hergestellt, wird AUFNAHME K.O.
eingeblendet. In diesem Fall ist das Verfahren zu wiederholen
• Zum Bestätigen die Taste 4 und für die Rückkehr in die vorhergehenden Menüs bis zum anfänglichen Zustand die Taste 3 betätigen.
Typ der Batterien und Austausch
Zum Einsetzen/Austauschen der Batterien ist der Schutzdeckel auf der Rückseite des Geräts abzunehmen. Die Batterien unter Berücksichtigung
der darauf eingepressten Symbole einlegen.
Um funktionieren zu können, benötigt das Gerät 2 Stabbatterien AAA.
RATSCHLÄGE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG DER FUNKTHERMOSTAT
• Die Batterien entnehmen, wenn sie für längeren Zeitraum nicht verwendet wird..
• Die FUNKTHERMOSTATS mit Vorsicht behandeln.
Respektieren Sie die Umwelt!
Gebrauchte Batterien enthalten umweltschädliche Metalle und müssen daher getrennt in besonderen
Behältern entsorgt werden.
66
DEUTSCH
FUNKTIONSWEISE UND LOGIK
Für das Belüftungssystem besteht die Möglichkeit, in zwei Hauptmodi betrieben zu werden:
AUTO
!
Falls die Belüftung auf„A“ voreingestellt ist, kann der Raumthermostat
von 10°C bis 37°C eingestellt werden.
Liegt die Raumtemperatur unter dem eingestellten Sollwert,
verringert das Gebläse bei ansteigender Temperatur automatisch
die Drehzahl, bis es ausgeschaltet wird, um einen optimalen Komfort
zu gewährleisten.
Die maximale Gebläsedrehzahl wird unabhängig von der Temperatur
der Verbrennungskammer geregelt, wodurch die Emission von
Warmluft entsprechend der verfügbaren Energie optimiert wird.
1
2
3
4
BEFEHLE:
• Zum Einstellen des Modus “AUTO” ist die Taste 1 auf der DisplayHauptseite zu betätigen.
• Der Wert “A” wird mit Taste 1 oder 2 eingestellt.
• Zum Bestätigen die Taste 4 und für die Rückkehr zum
anfänglichen Zustand die Taste 3 betätigen.
• Um den Sollwert des Raumthermostats einzustellen, die Taste 2
auf der Hauptseite betätigen.
• Den gewünschten Wert mit Taste 1 oder 2 einstellen.
• Zum Bestätigen die Taste 4 und für die Rückkehr zum
anfänglichen Zustand die Taste 3 betätigen.
MANUELL
!
Bei Belüftungs-Sollwert "1 – 2 – 3 – 4 - 5" ist die Drehzahl des Motors
konstant und proportional zum eingestellten Wert. Die Belüftung
funktioniert immer nur mit der eingestellten Leistung und ignoriert
die Temperatursonde außer für den minimalen Aktivierungswert
und den maximalen Sicherheitswert.
BEFEHLE:
• Um den Sollwert der Belüftung einzustellen, die Taste 1 auf der
Hauptseite betätigen.
• Der Wert zwischen 1 und 5 wird mit Taste 1 oder 2 eingestellt.
• Zum Bestätigen die Taste 4 und für die Rückkehr zum
anfänglichen Zustand die Taste 3 betätigen.
LOU
Wenn die Temperatur des Produkts unter dem minimalen Schwellenwert für die Lüftungsaktivierung liegt, erscheint die Meldung LOU
auf dem Display, um anzuzeigen, dass der Motor in Erwartung der nötigen Aktivierungsbedingungen stillsteht. Sobald die Temperatur der
Verbrennungskammer den optimalen Wert erreicht, wird die Anzeige ausgeblendet und der Ventilator entsprechend den Einstellungen
eingeschaltet.
HOT
Wenn die Verbrennungskammer eine Temperatur erreicht, die über den idealen Betriebswerten liegt, wird auf dem Display HOT angezeigt, und
die Belüftung wird mit maximaler Geschwindigkeit aktiviert, um das Produkt zu schützen. Sobald die Temperatur der Verbrennungskammer
wieder den optimalen Wert aufweist, wird die Anzeige ausgeblendet und der Ventilator funktioniert wieder entsprechend den Einstellungen
eingeschaltet.
67
DEUTSCH
ANZEIGEN
ANGABEN
SYMBOLE
-
-
!
-
BESCHREIBUNG
DISPLAY
OFF
Das System ist stromversorgt, jedoch deaktiviert. Die zur Aktivierung des Systems dedizierte Taste
drücken.
OFF
Das System ist deaktiviert. Der Funkthermostat kommuniziert nicht mit dem System. Überprüfen,
ob die Batterien geladen und ordnungsgemäß eingesetzt sind. Funkthermostat konfigurieren
(siehe hierzu den entsprechenden Abschnitt).
Sollte das Problem nicht gelöst werden können, mit der Kundendienststelle Rücksprache nehmen.
FIX
!
-
FIX
!
BLINKEND
!
Das System ist deaktiviert (OFF). Die Sonde der Verbrennungskammer ist nicht angeschlossen
SONDE
VERBRENNUNGSKAMMER oder beschädigt (Schaltkreis offen). Mit der Kundendienststelle Rücksprache nehmen.
OFF
BLINKEND
!
BLINKEND
!
FIX
!
-
Das System ist deaktiviert (OFF). Die Sonde der Verbrennungskammer ist beschädigt oder
SONDE
funktioniert schlecht (Kurzschluss). Belüftung funktioniert nicht. Mit der Kundendienststelle
VERBRENNUNGSKAMMER
Rücksprache nehmen.
LOU
Das System ist aktiv, aber die Temperatur des Geräts liegt unter dem Mindestwert für die
Aktivierung der Belüftung. Sobald die Temperatur der Verbrennungskammer den Idealwert
erreicht, wird die Belüftung entsprechend den Einstellungen aktiviert.
HOT
DAs System ist aktiviert. Die Temperatur der Verbrennungskammer liegt über der Alarmschwelle.
Zur Vermeidung der Überhitzung des Geräts schaltet sich das Gebläse mit der vorgesehenen
Drehzahl ein.
Kein Holz mehr in das Gerät einlegen.
LOU
DAs System ist aktiviert. Der Funkthermostat kommuniziert nicht mit dem System oder die
Sonde der Verbrennungskammer ist nicht angeschlossen oder beschädigt (Schaltkreis offen).
Das System auf „OFF“ schalten und nachsehen ob Anweisungen vorliegen. Überprüfen, ob die
Batterien geladen und ordnungsgemäß eingesetzt sind. Funkthermostat konfigurieren (siehe
hierzu den entsprechenden Abschnitt).
Sollte das Problem nicht gelöst werden können, mit der Kundendienststelle Rücksprache nehmen.
HOT
DAs System ist aktiviert. Der Funkthermostat kommuniziert nicht mit dem System oder die Sonde
der Verbrennungskammer ist beschädigt oder funktioniert schlecht (Kurzschluss). Belüftung
funktioniert nicht. Das System auf „OFF“ schalten und nachsehen ob Anweisungen vorliegen.
Überprüfen, ob die Batterien geladen und ordnungsgemäß eingesetzt sind. Funkthermostat
konfigurieren (siehe hierzu den entsprechenden Abschnitt).
Sollte das Problem nicht gelöst werden können, mit der Kundendienststelle Rücksprache nehmen.
XX °C
Das System ist aktiv im AUTO-Modus. Der Funkthermostat kommuniziert nicht mit dem System.
Das Gebläse passt die Drehzahl an die zuletzt vorgenommene Erfassung im Raum an. Überprüfen,
ob die Batterien geladen und ordnungsgemäß eingesetzt sind. Funkthermostat konfigurieren
(siehe hierzu den entsprechenden Abschnitt).
Sollte das Problem nicht gelöst werden können, mit der Kundendienststelle Rücksprache nehmen.
BLINKEND
!
BLINKEND
BLINKEND
!
BLINKEND
BLINKEND
!
FIX
!
68
!
FIX
!
FIX
!
!
FIX
Das System ist deaktiviert (OFF), aber die Temperatur der Verbrennungskammer liegt über der
Alarmschwelle. Zur Vermeidung der Überhitzung des Geräts schaltet sich das Gebläse mit der
vorgesehenen Drehzahl ein.
Es ist zu vermeiden, dass die Temperatur des Geräts noch erhöht wird.
DEUTSCH
RAUCHABZUG
Grundlegende Anforderungen für einen einwandfreien Betrieb des Geräts:
• Der innere Querschnitt sollte vorzugsweise kreisförmig sein.
• Er muss wärmeisoliert und wasserundurchlässig und mit Materialien gebaut sein, die der Hitze, den Verbrennungsprodukten
und eventuellen Kondensaten widerstehen.
• Er darf keine Verengungen aufweisen und muss einen senkrechten Verlauf mit Abweichungen von nicht mehr als 45° haben.
• Wenn er bereits benutzt wurde, muss er gereinigt werden.
• Alle Abschnitte der Rauchgasleitung müssen inspektionierbar sein.
• Für die Reinigung sind Inspektionsöffnungen vorzusehen.
• Es sind die technischen Daten der Bedienungsanleitung zu beachten.
Sollten die Rauchabzüge einen quadratischen oder rechteckigen Querschnitt besitzen, sind die Innenkanten mit
einem Radius von nicht weniger als 20 mm abzurunden. Beim rechteckigen Querschnitt muss das maximale Verhältnis
zwischen den Seiten ≤ 1,5 betragen.
Ein zu kleiner Querschnitt führt zu einer Verringerung des Zugs. Wir empfehlen eine Mindesthöhe von 4 m.
Verboten sind, da sie den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts beieinträchtigen: Eternit, verzinkter Stahl, raue und poröse Innenflächen.
In Abbildung 1 sind einige Lösungsbeispiele wiedergegeben.
Um eine korrekte Installation zu gewährleisten, müssen die auf der technischen Tabelle angegebenen
Abmessungen des Rauchabzugs eingehalten werden; im Fall von verschiedenen GroSSen, der
Rauchabzug gemäSS den Vorgaben der Norm EN 13384-1 dimensionieren.
Der von Ihrem Rauchabzug geschaffene Zug muss ausreichend, darf aber nicht übermäSSig sein.
Ein zu großer Querschnitt des Rauchabzugs kann ein zu großes Heizvolumen aufweisen und daher zu Betriebsproblemen des Geräts führen:
Um dies zu vermeiden, sollten Sie denselben über die gesamte Höhe verhören. Ein zu kleiner Querschnitt führt zu einer Verringerung des
Zugs.
ACHTUNG: im Hinblick auf den Anschluss an den Schornstein und brennbare Materialien muss man die
Bestimmungen der Regel UNI10683 einhalten. Der Rauchabzug muss durch geeignete Isolierung oder
einen Luftzwischenraum von entflammbaren oder brennbaren Materialien angemessen entfernt
gehalten werden. (siehe ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS ).
SCHORNSTEINPOSITION
Der Zug des Rauchabzugs hängt auch von der Eignung des Schornsteins ab.
Es ist unerlässlich, dass der Ausgangsquerschnitt eines handwerklich gebauten Schornsteins mehr als das Zweifache
des Innenquerschnitts des Rauchabzugs beträgt (Abbildung 2).
Der Schornstein muss immer den Dachfirst überragen und muss daher die Ableitung auch bei Wind gewährleisten Abbildung 3.
Der Schornstein muss folgenden Anforderungen entsprechen:
• Der innere Querschnitt muss dem des Kamins entsprechen.
• Der Ausgangsnutzquerschnitt muss doppelt so groß wie der innere Querschnitt des Rauchabzugs sein.
• Er muss so gebaut sein, dass er das Eindringen von Regen, Schnee und jeglichen Fremdkörpern in den Rauchabzug verhindert.
• Er muss leicht inspizierbar sein, um eventuelle Instandhaltungs- und Reinigungsverfahren zu ermöglichen.
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN
Die Geräte mit selbstschließender Tür ( 1) müssen - außer beim Nachfüllen von Brennstoff und der eventuellen Entfernung der Asche unbedingt mit geschlossener Feuerraumtür betrieben werden.
Die Geräte ohne automatische Türschließung ( 2) müssen an einen eigenen Rauchabzug angeschlossen werden. Der Betrieb mit offener Tür
ist nur unter Beaufsichtigung zulässig.
Das Verbindungsrohr zum Anschluss an den Kamin muss so kurz wie möglich sein, und die Verbindungsstellen der
einzelnen Rohre müssen hermetisch sein.
Der Anschluss an den Kamin muss mit stabilen und robusten Rohren, muss sämtlichen geltenden und vom Gesetz
vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen, erfolgen.
Das Rauchabzugsrohr muss hermetisch am Kamin befestigt werden. Der Innendurchmesser des Verbindungsrohrs muss dem
Außendurchmesser des Rauchabzugsstutzens des Heizungsprodukt entsprechen. Dies gewährleisten Rohre nach DIN 1298.
ACHTUNG: im Hinblick auf den Anschluss an den Schornstein und brennbare Materialien muss man
die Bestimmungen der Regel UNI10683 einhalten. Der Schornsteinrohr muss von entzündlichen und
wärmeempfindlichen Materialen durch eine passende Isolierung oder ein Luftzwischenraum entfernt sein.
Mindeste Sicherheitsabstande 25 cm
Der Unterdruck des Kamins (ZUG) muss mindestens - Pascal (siehe Kap. TECHNISCHE PROTOKOLLE). Die Messung muss immer bei warmer
Ausrüstung stattfinden (Nennwärmeleistung).
Wenn der Unterdruck 17 Pa (=1.7 mm Wassersäule) überschreitet, ist es notwendig, ihn durch die Installation eines zusätzlichen Zugreglers zu
verringern (Drosselklappe) am Abzugsrohr oder im Schornstein verringert werden, laut den geltenden Vorschriften.
Für ein einwandfreies Funktionieren des Geräts ist es erforderlich, dass am Installationsort genügend
Verbrennungsluft zugeführt wird (siehe Abschnitt BELÜFTUNG DER INSTALLATIONSRÄUME).
DEUTSCH
69
ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS
Der Rauchkanal ist der Rohrabschnitt, der das Heizungsprodukt mit dem Rauchabzug verbindet. Bei der Verbindung sind diese einfachen,
aber äußerst wichtigen Grundsätze zu beachten:
• Auf keinen Fall darf ein Rauchkanal benutzt werden, der einen geringeren Durchmesser als die
Ausgangsmanschette hat, mit dem das Heizungsprodukt ausgestattet ist.
• Jeder Meter eines horizontalen Verlaufs des Rauchkanals verursacht einen merklichen Lastverlust, der
gegebenenfalls durch eine Erhöhung des Rauchabzugs auszugleichen ist;
• Der horizontale Abschnitt darf in keinem Fall 2m überschreiten (UNI 10683);
• Jeder Bogen des Rauchkanals verringert den Zug des Rauchabzugs erheblich, was gegebenenfalls durch
dessen angemessene Erhöhung des Rauchabzugs auszugleichen ist.
• Die Norm UNI 10683 – ITALIA sieht vor, dass es in keinem Fall mehr als 2 Bögen oder Richtungsänderungen –
einschlieSSlich der Mündung in den Rauchabzug – sein dürfen.
Wenn der Rauchabzug eines offenen Kamins benutzt werden soll, muss die Haube unter der Stelle der Einmündung des Rauchkanals
hermetisch verschlossen werden (Pos. A Abbildung 5).
Wenn der Rauchabzug zu groß ist (z.B. 30x40 oder 40x50 cm), muss er mit einem Rohr aus rostfreiem Stahl von mindestens 200mm Durchmesser
verrohrt werden (Pos. B), wobei darauf zu achten ist, den verbliebenen Raum zwischen dem Rohr und dem Rauchabzug unmittelbar unter
dem Schornstein fest zu schließen (Pos. C).
Belüftung der Installationsräume
Da diese Heizungsgeräte ihre Verbrennungsluft aus dem Installationsraum erhalten, ist es VERBINDLICH, dass in diesen Raum
eine ausreichende Luftmenge zugeführt wird. Im Falle von hermetisch dichten Fenstern und Türen (z.B. nach dem Kriterium der
Energieersparnis gebaute Häuser) ist es möglich, dass der Eintritt von Frischluft nicht mehr gesichert ist, was den Zug des Geräts,
Ihr Wohlbefinden und Ihre Sicherheit beeinträchtigt.
WICHTIG:Um eine bessere Raumsauerstoffanreicherung zu haben, kann die Verbrennungsluft durch die Verbindung an die aeussere Abluft
direkt von außen entnommen werden durch einem Verbindungsstück zum Schlauch für die äußere Verbrennungsluft ausgestattet. Das
Verbindungsrohr muss glatt sein und einen Durchmesser von Abbildung 6 haben. Es darf eine Länge von höchstens 3 m haben und nicht
mehr als 3 Krümmungen aufweisen. Wenn das Rohr direkt nach außen angeschlossen wird, muss es über einen entsprechenden Windschutz
verfügen.
Um den guten Betrieb der Ausrüstung zu gewährleisten, ist es VERBINDLICH, dass es in den Aufstellungsraum
ausreichende Luft für die Verbrennung und die Wiedersauerstoffanreicherung des Raumes selbst zugeführt wird.
Das bedeutet, dass es möglich sein muss, dass die Luft für die Verbrennung durch zweckmäßige mit dem Außen kommunizierende Öffnungen
auch bei geschlossenen Fenstern und Türen umlaufen kann.
Die Luftzuleitungen müssen folgende Anforderungen erfüllen:
• sie müssen durch Roste, Metallgitter usw. geschützt sein, ohne dass dadurch der freie Lüftungsquerschnitt
reduziert wird;
• sie müssen so ausgeführt sein, dass die Wartungsarbeiten möglich sind;
• sie müssen so angeordnet sein, dass sie nicht verstopfen können;
• Die Abzugshauben, die im selben Raum wo das Gerät installiert ist, können die Funktion des Gerätes negativ
beeinflussen (bis hin zum Rauchaustritt in die Wohnraume trotzt geschlossener Feuerraumtuer). Daher dürfen
keinen Umstände gleichzeitig mit dem Gerät betrieben werden.
Der Zustrom von sauberer und nicht verunreinigter Luft kann auch aus einem am Installationsraum angrenzenden Raum erfolgen (indirekte
Belüftung), sofern diese Zufuhr frei über permanente Öffnungen stattfindet, die nach außen führen.
Der angrenzende Raum darf nicht als Garage oder Lager für brennbare Stoffe benutzt werden, noch für Tätigkeiten,
die Brandgefahr mit sich bringen, oder als Bad, Schlafzimmer oder Gemeinschaftsraum des Gebäudes.
Die Belüftung gilt als ausreichend, wenn der Raum Luftzuleitungen entsprechend der Tabelle aufweist:
Gerätekategorie
Bezugsnorm
Prozentanteil des freien Öffnungsquerschnitts
hinsichtlich des Rauchgasauslassquerschnitts des Geräts
Freier Mindestöffnungswert der
Belüftungsleitung
Kamine
UNI EN 13229
50%
200 cm²
Öfen
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Küchenherde
UNI EN 12815
50%
100 cm²
Die Installation in Räumen mit Brandgefahr ist verboten. AuSSerdem verboten ist die Installation in Räumen
für Wohnzwecke in denen der vor Ort gemessene Unterdruck zwischen AuSSen- und Innenraum gröSSer als
4 Pa - Bezug für Italien gemäSS Norm UNI 10683.
Sämtliche Gesetze und Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in
dem das Gerät installiert wird, müssen eingehalten werden.
70
DEUTSCH
KANALISATION DER WARMLUFT
Die Verteilung der geheizte Luft erfolgt durch die Lüftung des einzigen Aufstellungsraums oder auch des anliegenden Raums, dank der
Verbindung auf der Rückseite von feuerfesten Röhren.
Das für die Kanalisierung der Warmluft bestimmte Rohr muss einen Innendurchmesser von 100 mm haben, wärmegedämmt oder zumindest
gegen Wärmeverluste geschützt sein.
Eigenschaften:
•
Hinterer Auslass
•
Durchmesser Ausgang Kanalisierung: 100 mm
•
Empfohlene maximale Länge der Kanalisierung 8 mt
•
Möglichkeit die raumtemperatur der kanalisierung mittels funkthermostat zu regeln
•
Möglichkeit von 3 Einstellungen: OFF, Manueller, AUTO
Darum soll man während der Aufstellungsphase das Lüftungssystem entscheiden, das zum Benutzen ist
(A - B siehe Kap. INSTALLATION).
Typ A - BELÜFTUNG (WERKSSEITIGE EINSTELLUNG):
a)
Ausgabe der Warmlust NUR von der VORDEREN Seite des Ofens.
b)
Gebläse wie in Position A im Kapitel INSTALLATION ausgerichtet.
Typ B - KANALISIERUNG:
a) Ausgabe der Warmlust von der HINTEREN Seite des Ofens.
b) Das Gebläse samt Halterung entfernen.
c) Das Gebläse um 180° drehen und in der Halterung befestigen, der Luftauslass des Gebläses muss sich zur Befestigung des Kanalrohrs am
Kollektor befinden (Position B Kapitel INSTALLATION).
DEUTSCH
71
ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE
Der zulässige Brennstoff ist Scheitholz. Es sind ausschließlich Klötze von trockenem Holz anzuwenden (Wassergehalt max. 20%). Man sollte
maximal 2 oder 3 Scheitholz laden. Die Holzstücke sollten eine Länge von etwa 20-30 cm und einen Kreis von maximal 30-35 cm haben. Das
nichtgeharzte gepresste Scheitholz muss vorsichtig gebraucht werden, um für die Ausrüstung schädlichen
Überheizungen zu vermeiden, da sie einen hohen Heizwert haben.
Das als Brennstoff angewandte Holz muss einen Feuchtigkeitsgehalt unter 20% aufweisen und muss in einem trockenen Raum gelagert
werden. Das feuchte Holz macht die Anfeuerung schwieriger, denn eine größere Menge von Energie notwendig ist, um das vorhandene Wasser
verdampfen zu lassen. Der Feuchtigkeitsgehalt weist zudem den Nachteil auf, dass das Wasser bei der Temperatursenkung sich früher in der
Feuerstelle, und demzufolge im Schornstein, kondensiert, was bedeutende Russablagerungen verursacht. Demzufolge besteht das mögliche
Brandrisiko vom Ruß. Das frische Holz enthält etwa 60% von H2O, demzufolge ist sie dafür nicht geeignet, verbrennt zu werden. Solches Holz
ist in einem trockenen und belüfteten Raum (zum Beispiel unter einem Schutzdach) für mindestens zwei Jahren vor der Anwendung zu lagern.
Unter anderen können folgende Stoffen nicht verbrannt werden: Kohle, Holzabschnitte, gefallene Stücke
von Rinde und Tafeln, feuchtes Holz oder mit Lack behandeltes Holz, Kunststoffmaterialen; in diesem Fall
verfällt die Garantie über die Ausrüstung.
Papier und Pappe dürfen ausschlieSSlich für die Anfeuerung gebraucht werden.
Die Verbrennung von Abfällen ist verboten; auSSerdem würde dabei der Gerät und das Schornsteinrohr beschädigt
werden, man würde die Gesundheit gefährden und die Nachbarn mit Geruchsbelästigung belasten.
Holz ist kein langandauerndes Brennmittel, aus diesem Grund ist ein kontinuierliches Heizen während der Nacht, nicht möglich.
Typ
kg/mc
kWh/kg Feuchtigkeit 20%
Buchen
750
4,0
Zerreichen
900
4,2
Ulme
640
4,1
Pappel
470
4,1
Laerche *
660
4,4
Rottanne *
450
4,5
Waldkiefer *
550
4,4
*
HARZIGE HÖLZER SIND NICHT EMPFEHLENSWERT
WICHTIG: Die ständige und dauernde Verwendung von Aromatischölreichen Holz (Eukalyptus, Myrte
etc.), wird eine schnelle Beschädigung (Abspaltung) der Gussteilen des Gerätes verursachen.
Die angegebenen technischen Daten wurden unter Verwendung von Klasse „A1“ Buchenholz nach UNI EN ISO 17225-5 und Luftfeuchtigkeit unter 20%
erhalten. Die Verwendung von anderen Holzarten könnte spezifische Anpassungen erfordern und könnte das Erreichen von verschiedenen Leistungen
führen.
72
DEUTSCH
ANFEUERUNG
WICHTIG: Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anfeuern (wegen der Nachtrockung des Klebstoffs in der Dichtschnur oder den
Schutzlacken) ein unangenehmer Geruch entsteht, der nach kurzer Betriebsdauer verschwindet. Es muss in jedem Fall eine
gute Belüftung des Raums gesichert sein. Beim ersten Anfeuern empfehlen wir, eine geringe Brennstoffmenge in den Ofen
zu geben und die Heizleistung des Produckt langsam zu erhöhen. Die Anwendung aller flüssigen Stoffe, wie zum
Beispiel Alkohol, Benzin, Erdöl und ähnliche, ist VERBOTEN. Nie die Ausrüstung einschalten, wenn es
Brenngase im Raum gibt.
Um die erste Anzündung der mit hochtemperaturbeständigen Lacken behandelten Produkte richtig auszuführen, sollten Sie Folgendes
wissen:
• Die Konstruktionswerkstoffe für die betreffenden Produkte sind sehr unterschiedlicher Art, denn sie bestehen aus Bauteilen aus
Gusseisen, Stahl, Schamotte und aus Kacheln.
• Das Ofengehäuse wird sehr unterschiedlichen Temperaturen ausgesetzt: Je nach Bereich werden Temperaturunterschiede zwischen
300 °C und 500 °C gemessen.
• Während seiner Lebensdauer wird der Ofen im Laufe ein und desselben Tages wechselnden Zyklen unterworfen, bei denen er
angezündet und abkühlen lassen wird. Je nach Jahreszeit kann der Ofen zudem sehr intensiv genutzt werden oder sogar ganz ruhen.
• Bevor der neue Ofen als ganz ausgetrocknet betrachtet werden kann, muss er verschiedenen Anfeuerungszyklen unterworfen
werden, damit alle Materialien und der Lack die unterschiedliche Beanspruchung bei Erhitzen und Abkühlen abschließen können.
• Insbesondere kann anfangs der typische Geruch von Metall, das großer Hitze ausgesetzt wird, sowie von frischem Lack wahrgenommen
werden.
Daher ist es sehr wichtig, dass Sie folgende Hinweise beim Anzünden befolgen:
1. Sorgen Sie für verstärkte Frischluftzufuhr zu dem Aufstellraum des Ofens.
2. Bei den ersten Anzündvorgängen nicht zuviel Brennstoff –etwa die Hälfte der in der Anleitung angegebenen Menge- in die Brennkammer
einfüllen und die Verbrennungsluftschieber kleiner als in der Bedienungsanleitung angegeben einstellen. Den Ofen mindestens 6-10
Stunden ununterbrochen in Funktion lassen.
3. Diesen Vorgang sollten Sie, je nach der Ihnen zur Verfügung stehenden Zeit, mindestens 4-5 mal oder auch häufiger wiederholen.
4. Danach sollten sie langsam immer mehr Brennstoff in den Ofen einfüllen (wobei jedoch niemals die in der Betriebsanleitung angegebene
Höchstfüllmenge überschritten werden darf ). Weiter sollten Sie das Feuer im Ofen möglichst lange brennen lassen, so dass wenigstens in
der ersten Zeit des Gebrauchs kurze Anzünd- bzw. Abkühlzeiten vermieden werden.
5. Während der ersten Inbetriebnahme sollten keine Gegenstände auf dem Ofen, insbesondere auf lackierten
Flächen, abgestellt werden. Die lackierten Flächen sollten beim Anheizen nicht berührt werden.
6. Sobald der Ofen wie der Motor eines Autos„eingelaufen“ ist, können Sie ihn regelmäßig einsetzen, dabei sollten Sie jedoch plötzliches starkes
Erhitzen mit übermäßiger Ofenfüllung vermeiden.
Um das Feuer anzuzünden, wird es empfohlen, kleinen Holzleisten oder andere vermarktete Anfeuerungsmittel anzuwenden.
Die Luftöffnungen (primär und sekundär) sind zusammen zu öffnen (auch die eventuell Anzündschieber und an dem Rauchgasrohr
vorhandene Drosselklappe ist zu öffnen). Wenn das Holz brennt, können andere Brennstoffe nachgefüllt werden und die Verbrennungsluft
nach den Vorgaben des: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG.
Nie den Ofen überlasten (siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG / Verbrauch pro Stunde). Zuviel Brennstoff und zuviel
Verbrennungsluft können Überhitzung verursachen und den Ofen beschädigen. Überheizungsschaden
werden durch die Garantie nicht gedeckt. Lassen Sie den Ofen wahrend dieser Anbrennphase nicht
unbeaufsichtigt.
EMISSIONSARMES Anfeuern
Die rauchlose Verbrennung ist eine Anfeuermethode, womit die Schadstoffemissionen erheblich gesenkt werden. Das Holz brennt dabei
schrittweise von oben nach unten ab, auf diese Weise läuft der Verbrennungsprozess langsamer ab und kann besser kontrolliert werden. Die
entstehenden Gase strömen durch die heiße Flamme und verbrennen fast vollständig.
Legen Sie die Holzscheite in ausreichendem Abstand voneinander wie abgebildet in den Feuerraum, wie in der Abbildung 7 abgebildet.
Ordnen Sie die dickeren Holzscheite unten und die dünneren oben, bzw. in schmalen und hohen Brennkammern stehend an. Platzieren Sie
das Anfeuermodul oben auf den Brennholzstapel, die ersten Scheite des Moduls im rechten Winkel zum Stapel.
Anfeuermodul. Dieses Anfeuermodul ersetzt Papier oder Karton.
Sie brauchen vier 20 cm lange Holzscheite mit einem Querschnitt von 3 x 3 cm Abbildung 7. Setzen Sie die vier Anfeuerscheite kreuzweise
und quer zum Brennholzstapel auf denselben. In die Mitte des Moduls legen Sie die Anzündhilfe, wie zum Beispiel wachsgetränkte Holzwolle.
Ein Streichholz genügt, um das Feuer anzufachen.
Es kann auch dünneres Anfeuerholz verwendet werden: in diesem Fall sind mehr Scheite erforderlich.
Lassen Sie die Abgasklappe und den Verbrennungsluftregler offen. Lassen Sie den Verbrennungsluftregler nach dem
Anfeuern in der auf der dargestellten Position:
BRENNSTOFF
Holz
PRIMÄRLUFT
ZU
SEKUNDÄRLUFT
1/2 AUF
TERTIÄRLUFT
Voraustarierte
WICHTIG:
•
Legen Sie zwischen zwei vollständigen Füllungen kein Holz nach.
•
Drosseln Sie das Feuer nicht durch Schließen der Luftklappen.
•
Durch die regelmäßige Reinigung durch einen Schornsteinfeger wird die Feinstaubemission reduziert.
•
Diese Angaben stammen von HOLZENERGIE SCHWEIZ www.energia-legno.ch
DEUTSCH
73
NORMALER BETRIEB
Nachdem man die Einstellvorrichtung des Abgasventils richtig gestellt hat (vorzugsweise geschlossen), die angegebene stündliche Holzladung
laden, und dabei Überladungen vermeiden, welche anomale Beanspruchungen und Verformungen verursachen (siehe Kap. TECHNISCHE
BESCHREIBUNG). Man darf immer den Produckte mit geschlossener Tür benutzen, um die Überhitzungsschaden zu
vermeiden (Schmiedeeffekt). Die Missachtung dieser Regel verursacht den Verfall der Garantie.
Aus Sicherheitsgründen müssen Geräte mit selbstschließender Tür (Bauart 1), außer beim Nachlegen von Brennstoff und dem eventuellen
Entfernen der Asche, zwingend mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden.
Geräte ohne selbstschließende Türen (Bauart 2) müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden. Der Betrieb mit offener Tür ist
nur unter Aufsicht zulässig.
WICHTIG: Aus Sicherheitsgründen kann die Feuerraumtür nur beim Nachlegen von Brennstoff
geöffnet werden. Der Feuerraum muss bei dem Betrieb oder bei den Abkühlzeiten geschlossen bleiben.
Mit den auf der Ofenfront angebrachten Luftschiebern wird die Wärmeabgabe der Feuerstelle eingestellt. Sie sind je nach Wärmebedarf zu
öffnen. Die beste Verbrennung (geringste Emission) wird erreicht, wenn beim Nachlegen des Holzes der Großteil der Verbrennungsluft durch
den Sekundärluftregler.
Der Herd darf nie überladen werden. Zu viel Brennstoff und zu viel Verbrennungsluft können zur Überhitzung
führen und daher den Ofen beschädigen. Durch Überhitzen verursachte Schäden sind nicht durch die Garantie
gedeckt. Der Ofen muss daher immer bei geschlossener (heruntergeschobener) Tür betrieben werden, um Funkenflug
zu vermeiden.
Die Regelung der Einstellvorrichtungen, welche für die Erzielung der Nennwärmeleistung mit einem Unterdruck am Schornstein von 12 Pa
(1,2 mm Wassersäule) notwendig ist, ist die folgende: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG.
Neben der Einstellung der Luft für die Verbrennung, die Verbrennungsintensität und demzufolge die Wärmeleistung
Ihrer Ausrüstung ist vom Schornstein beeinflusst. Ein guter Schornsteinzug erfordert eine verringere Einstellung
der Luft für die Verbrennung, während ein dürftiger Zug erfordert mehr eine präzise Einstellung der Luft für die
Verbrennung.
Um die gute Verbrennung zu prüfen, kontrollieren, ob der vom Schornstein herausströmende Rauch durchsichtig ist.
Wenn der Rauch weiß ist, bedeutet das, dass die Ausrüstung falsch eingestellt ist, oder dass das Holz zu nass ist; Wenn dagegen der Rauch grau
oder schwarz ist, bedeutet das, dass die Verbrennung nicht vollkommen ist (eine größere Menge von Sekundärluft ist notwendig).
ACHTUNG: Wird Brennstoff auf die Glut gelegt, wenn keine Flamme vorhanden ist, könnte dies zu einer
verstärkten Rauchentwicklung führen. Sollte dies passieren, könnte sich ein explosives Gas-Luft-Gemisch
bilden und im Extremfall könnte dies eine Explosion nach sich ziehen. Aus Gründen der Sicherheit empfiehlt
es sich, eine erneute Zündung durchzuführen und dazu kleine Holzleisten zu verwenden.
BACKEN (wenn anwesend)
Mit Hilfe der Verbrennungsluftzuführung kann die Backraumtemperatur beeinflußt werden. Ein ausreichender Schornsteinzug und gut
gereinigte Heizgaszüge um den Backraum herum sind für ein gutes Backergebnis wichtig.
Die Backrost und die Fettpfanne können auf verschiedenen Ebenen eingeschoben werden. Hohe Kuchen und große Braten werden auf der
untersten Schiene eingeschoben. Flache Kuchen und Gebäck auf der mittleren Schiene. Die obere Schiene kann zum Nach- bzw. Überbacken
genutzt werden (siehe Kap. Technische Beschreibung - ZUBEHÖR).
Wenn man sehr feuchte Speisen kocht, wie Fruchttorten oder Obst, entsteht sehr viel Kondensationswasser.
Beim Kochen kann Wasserdampf entstehen der sich dann in Form von Tropfen auf der Oberseite oder Seitlich an der
Tür lagert.
Es handelt sich um ein physikalisches Phänomen. Das kurze und vorsichtige Öffnen der Tür (1 oder 2 mal, öfters im Falle von längeren
Kochzeiten) kann den Dampf aus dem Backraum raus lassen und somit die Kondensation reduzieren.
BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN
Während der Übergangszeit, d. h. bei höheren AuSSentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu
Störungen des Schornsteineinzugs kommen, sodass die Abgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Abgase
treten nicht mehr vollständig aus (intensiver Gasgeruch).
In diesem Fall, das Gitter öfter schütteln und die Luft für die Verbrennung erhöhen. Legen Sie dann eine geringere Brennstoffmenge nach und
sorgen Sie dafür, dass diese schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird.
74
Kontrollieren Sie schlieSSlich, ob alle Reinigungsöffnungen und die Kaminanschlüsse dicht sind.
Im Zweifelsfall verzichten Sie auf den Betrieb des Kaminofens.
DEUTSCH
WARTUNG UND PFLEGE
Die Anweisungen immer in gröSStmöglicher Sicherheit ausführen!
• Sicherstellen, dass der Stecker der Stromversorgung herausgezogen ist (wenn anwesend).
• Alle Bauteile des Wärmegenerators müssen abgekühlt sein.
• Die Asche muss vollständig kalt sein.
• Im Raum muss während der Reinigung des Geräts eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein.
• Eine schlechte Reinigung beeinträchtigt die ordnungsgemäSSe Funktionsweise und die Sicherheit!
RegelmäSSige Reinigung durch den Benutzer
Die regelmäßigen Reinigungsvorgänge müssen gemäß dem vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuch sorgfältig ausgeführt werden,
nachdem die in diesem angegebenen Anweisungen, Prozeduren und Zeitabstände gelesen wurden.
Der AuSSenlufteinlass mindestens einmal im Jahr prüfen, und ihn reinigen. Der Schornstein muss regelmäSSig vom
Schornsteinfeger gekehrt werden. Lassen sie von Ihrem gewöhnlichen Schornsteinfeger die ordnungsgemäSSe
Installation des Geräts und die Verbindung mit dem Schornstein und der Belüftung überprüfen.
WICHTIG : DIE WARTUNG UND PFLEGE MUSS AUSSCHLIESSLICH BEI KALTER AUSRÜSTUNG AUSGEFÜHRT WERDEN. Es
dürfen ausschließlich Ersatzteile benutzt werden, die ausdrücklich von der La NORDICA S.p.A. genehmigt wurden. Falls nötig,
wenden Sie sich an einen unserer spezialisierten Händler. AN DEM GERÄT DÜRFEN KEINE VERÄNDERUNGEN VORGENOMMEN
WERDEN!
REINIGUNG DES GLASES
Über einen spezifischen Sekundärlufteingang wird der Verschmutzen der Scheibe sehr verzögert, kann aber bei Festbrennstoffen (überhaupt
mit feuchtem Holz) nie ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar!
WICHTIG: Die Glasreinigung ist nur und ausschlieSSlich bei kühler Ausrüstung auszuführen, um die
Explosion des Glases selbst zu vermeiden.
Für die Reinigung können spezifische Produkte verbraucht werden, oder mit einem befeuchteten in der Asche eingetauchten
Zeitungspapierball das Glas reinigen.
Keine Tücher und scheuernde oder chemisch aggressive Mittel verwenden.
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennstoff, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers, der
ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und für die
Glassauberkeit unerlässlich.
BRECHEN VON GLÄSER: Die Gläser sind aus Keramikglas und deswegen bis 750°C wärmebeständig Sie sind nicht für
Thermischenschock anfällig. Das Brechen kann nur von Mechanischenschock verursacht werden (Stöße, starke Schließung der
Tür etc.). Das Ersatzteil ist daher nicht auf Garantie.
REINIGUNG DES ASCHENKASTEN
Alle Ausrüstungen haben ein Feuerstellegitter und einen Aschenkasten für die Aschensammlung Abbildung 8. Es wird empfohlen, periodisch
den Aschenkasten zu entleeren, als auch zu vermeiden, dass er vollkommen voll wird, um das Gitter nicht überzuheizen. Außerdem wird es
empfohlen, immer 3-4 cm von Asche in der Feuerstelle zu lassen.
VORSICHT: Die von der Feuerstelle entfernten Aschen sind in einem Behälter aus feuerfestem Material
mit einem dichten Deckel aufzubewahren. Der Behälter ist auf einem feuerfesten Boden weit von
brennbaren Stoffen bis zur vollkommenen Löschung der Aschen zu stellen.
REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennstoff, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers,
der ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und für
die Glassauberkeit unerlässlich. Die Ausrüstung sollte mindestens einmal im Jahr oder jedes Mal, dass es notwendig ist,
vollkommen gereinigt werden. Eine übertriebene Ablagerung von RuSS kann Störungen bei Abgasabzug und Brand im
Schornsteinrohr verursachen.
Die Reinigung muss ausschlieSSlich bei kalter Ausrüstung ausgeführt werden.
Dieser Vorgang sollte von einem Schornsteinfeger ausgeführt werden, der gleichzeitig eine Durchsicht
ausführen kann.
Während der Reinigung sind von der Ausrüstung der Aschenkasten, die bewegliche Rückseite und das Abgasablenkblech zu entfernen, um
den Russfall zu Reinigung. Um das Ablenkblech herauszuziehen, reicht es aus, es von hinten zu heben und von vorne herauszuziehen. Nach
der Reinigung ist das Ablenkblech in seinem Sitz wiederzustellen (Abbildung 9).
VORSICHT: Der Mangel an Ablenkblech verursacht eine groSSe Unterdruck, und demzufolge eine zu
schnelle Verbrennung, einen übertriebenen Holzverbrauch mit dazugehörender Überhitzung der
Ausrüstung.
DEUTSCH
75
KACHELN (wenn anwesend)
Die La NORDICA S.p.A. Kacheln werden in hochstehender handwerklicher Arbeit gefertigt. Dadurch können sie Mikroporenbildung, Haarrisse
und Farbunterschiede aufweisen. Gerade diese Eigenschaften sind ein Beweis dafür, dass sie aus wertvoller handwerklicher Fertigung
stammen. Email und Majolika bilden wegen ihres unterschiedlichen Dehnungskoeffizienten Mikrorisse (Haarrisse), die ihre Echtheit beweisen.
Zum Reinigen der Kacheln empfehlen wir Ihnen, ein weiches, trockenes Tuch zu benutzen; falls Sie irgendein
Reinigungsmittel oder eine Flüssigkeit benutzen, könnte letztere in die Haarrisse eindringen und sie
dauernd hervortreten lassen.
PRODUKTE MIT TEILEN AUS NATURSTEIN (wenn anwesend)
Der Naturstein muss mit sehr feinem Schleifpapier oder mit einer Schleifschwamm sauber gemacht werden. KEIN
Reinigungsmittel und KEINE Flüssigkeit verwenden.
LACKIERTE PRODUKTE (wenn anwesend)
Nach einigen Jahren von Verwendung ist ein Farbenwechsel der lackierten Teile ganz normal. Dieses Phänomen ist durch die beträchtlichen
Temperaturschwankungen, denen das Produkt im Betrieb ausgesetzt ist, und durch die Alterung des Lacks selbst mit dem Lauf der Zeit
bedingt.
ACHTUNG: vor der eventuellen Anbringung des neuen Lacks, die Oberfläche sauber machen und allen Rest
wegräumen.
EMAILLIERTE PRODUKTE (wenn anwesend)
Zur Reinigung der lackierten Teile Seifenwasser oder andernfalls nicht abreibende oder chemisch aggressive Reinigungsmittel verwenden.
Seifenwasser und Reinigungsmittel nach der Säuberung NICHT trocknen lassen, sondern sofort
wegräumen. Verwenden Sie keine Metallwolle oder Schleifpapiere.
VERCHROMTE TEILE (wenn anwesend)
Sollten die verchromten Teile aufgrund von Überhitzung bläulich werden, können die mit einem geeigneten Reinigungsmittel abgeholfen
werden. Schleifprodukte und Verdünnungen dürfen nicht benutzt werden.
SOMMERPAUSE
Nachdem die Feuerstelle, der Kamin und der Schornstein gereinigt und dabei alle Aschenreste und sonstigen Rückstände entfernt worden
sind, alle Feuerraumtüren und Luftschieber schließen. Falls das Gerät vom Schornstein getrennt wird, muß die Öffnung im Schornstein
geschlossen werden, damit andere am gleichen Schornstein angeschlossene Feuerstätte weiter funktionieren können.
Der Schornstein sollte mindestens einmal jährlich gereinigt werden; dabei ist stets auch der Zustand der Dichtungen
zu überprüfen. Nur wenn die Dichtungen unversehrt sind, können sie eine einwandfreie Funktion des Geräts
gewährleisten!
Die Dichtungen sollten daher ersetzt werden, sobald sie nicht mehr einwandfrei sind, d.h. nicht mehr dicht am
Produkts anliegen.
Sollte der Raum, in dem der Produkts aufgestellt ist, feucht sein, so sind entsprechende feuchtigkeitsabsorbierende
Salze in den Feuerraum zu geben.
76
IDie Gusseisenteile im Ofen sollten mit neutraler Vaseline geschützt werden, wenn deren Aussehen über
lange Zeit in unveränderter Schönheit erhalten bleiben soll.
DEUTSCH
Ordentliche Wartung, die von zugelassenen Technikern ausgeführt wird
Die ordentliche Wartung muss mindestens einmal im Jahr ausgeführt werden.
Der Generator benötigt durch die Verwendung von Holz als Brennstoff einen jährlichen Wartungseingriff, der von
einem zugelassenen Techniker unter ausschlieSSlicher Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt
werden muss.
Die Nichtbeachtung kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und das Recht auf Garantie verfallen lassen.
Mit der Beachtung der Häufigkeit der Reinigungen, die im Gebrauchs- und Wartungshandbuch beschrieben sind und vom Benutzer
ausgeführt werden müssen, werden im Laufe der Zeit eine korrekte Verbrennung des Generators gewährleistet und eventuelle Störungen
und/oder Fehlfunktionen vermieden, die weitere Eingriffe durch einen Techniker erfordern könnten.
Die Anfragen auf ordentliche Wartungseingriffe fallen nicht unter die Garantie des Produkts.
DICHTUNGEN
Die Dichtungen gewährleisten die hermetische Dichtheit des Produkts und folglich dessen einwandfreien Betrieb.
Es ist notwendig, dass diese regelmäSSig kontrolliert werden: Im Fall von VerschleiSS oder Beschädigung ist es notwendig,
sie umgehend zu ersetzen.
Diese Arbeiten sind von einem zugelassenen Techniker auszuführen.
Anschluss an den Schornstein
Jährlich oder jedenfalls immer, wenn sich die Notwendigkeit ergibt, die zum Schornstein führende Rohrleitung
absaugen und reinigen. Wenn waagrechte Abschnitte vorhanden sind, müssen die Rückstände entfernt werden, bevor
diese den Durchgang der Rauchgase verstopfen.
FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG
Es gibt keine absolute Regel, welche die Berechnung der richtigen notwendigen Heizleistung gestattet. Diese Leistung hängt vom Raum
an, der zu heizen ist, aber sie wird stark von der Isolierung beeinflusst. Durchschnittlich beträgt die für ein zweckmäßig isoliertes Zimmer
notwendige Heizleistung 30 kcal/h per m3 (mit einer Außentemperatur von 0 °C).
Da 1 kW 860 kcal/h entspricht, können wir einen Wert von 35 W/m3 annehmen.
Nehmen wir an, dass man einen Raum von 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) in einer isolierten Wohnung heizen will, so sind 150 m3 x 35 W/m3 = 5250 W
oder 5,25 kW notwendig. Als Hauptheizung reicht demzufolge einen Ofen von 8 kW aus.
Verbrennungsidentifikation
Krafstoff
Trockenes Holz (15 % Feuchtigkeit)
Nasses Holz (50 % Feuchtigkeit)
Briketts aus Holz
Briketts aus Holz
Normaler Anthrazit
Koks
Naturalgas
Naphtha
Elektrizität
Einheit
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
DEUTSCH
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
Erforderte Menge imVerhältnis zu
1 kg von trockenem Holz
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
77
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Für alle Produkte gewährleistet die Firma La NORDICA S.p.A. innerhalb der Europäischen Gemeinschaft eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Das Kaufdatum muss durch ein steuerrechtlich gültiges Dokument des Verkäufers (Quittung, Rechnung oder Transportschein) belegt werden,
aus dem das gekaufte Produkt, das Kaufdatum und die Lieferung ersichtlich sind.
Achtung: Diese Herstellergarantie ist kein Ersatz für die von den europäischen Normen zum Schutz der Endabnehmer vorgeschriebenen
Garantien.
Die Herstellergarantie beschränkt sich auf Italien und auf alle Gebiete der Europäischen Gemeinschaft, die vom technischen Kundendienstnetz
des Herstellers gedeckt sind (nähere Informationen erhalten Sie über die Webseite www.lanordica-extraflame.com)
Sie beschränkt sich außerdem auf das Land, indem der Verbraucher wohnhaft bzw. ansässig ist, unter der Bedingung, dass es sich um das
gleiche Land handelt, in dem der Verkäufer des Produkts der Firma La NORDICA S.p.A. seinen Rechts- bzw. Geschäftssitz hat.
Diese Bedingungen gelten nicht für den Fall, dass das Produkt zu gewerblichen, wirtschaftlichen oder Unternehmenszwecken benutzt wird.
In diesen Fällen gilt die Garantie nur 12 Monate nach dem Verkaufsdatum.
GARANTIE FÜR ITALIEN
Im Falle eines Fehlbetriebs des Produkts zu treffende Maßnahmen:
In der Betriebsanleitung prüfen, ob der Fehlbetrieb auf eine falsche Anwendung der Produktfunktionen zurückzuführen ist. Sicherstellen, dass
der Defekt zu den Fehlern gehört, auf die sich die Garantie erstreckt. Andernfalls gehen die Reparaturkosten voll zu Lasten des Endabnehmers.
Bei allen Anfragen an den technischen Kundendienst immer folgende Informationen mitteilen: - Fehlerbeschreibung - Gerätemodell - Genaue
Adresse - Telefonnummer
GARANTIE FÜR EUROPA
Im Falle eines Fehlbetriebs des Produkts zu treffende Maßnahmen:
In der Betriebsanleitung prüfen, ob der Fehlbetrieb auf eine falsche Anwendung der Produktfunktionen zurückzuführen ist. Sicherstellen, dass
der Defekt zu den Fehlern gehört, auf die sich die Garantie erstreckt. Andernfalls gehen die Reparaturkosten voll zu Lasten des Endabnehmers.
Beantragen Sie einen Eingriff des technischen Kundendienst oder bitten Sie um die Anlage der technischen Kundendienststelle Ihres Händlers.
Teilen Sie bei allen Anfragen folgende Informationen mit: Fehlerbeschreibung, Gerätemodell, genaue Adresse und Telefonnummer.
Für während der ersten 6 Monaten nach dem Verkauf des Produkts auftretende Konformitätsmängel hat der Endabnehmer Recht
auf eine kostenlose Reparatur.
Vom 7. bis zum 24. Monat wird bei Feststellung eines Konformitätsmangels dem Endabnehmer nur die Anfahrtsgebühr in Rechnung
gestellt. Die Arbeitskosten und die Kosten für eventuelle Ersatzteile übernimmt weiterhin der Händler.
2. Sollte der beanstandete Defekt auf externe Bedingungen bzw. Ereignisse zurückzuführen sein, die wir hier anhand einiger nicht
erschöpfenden Beispiele auflisten, kann keine Garantie übernommen werden: ungenügende Leistung der Anlage; falsche Installierung
bzw. Wartung durch Personal, das nicht über die im Land des Wohnsitzes des Endabnehmers geltenden gesetzlichen Eigenschaften besitzt;
Fahrlässigkeit; nicht vorschriftsmäßige Nutzung und mangelnde Pflege bzw. Nichtbeachtung von Bedienungsanleitung des Produkts, die
Bestandteil des Verkaufsvertrags ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Produkt nicht auf bestimmte Ursachen aufgrund von
Produktionsfehlern zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn die Fehler auf einen unwirksamen Rauchabzug im Sinne des
im Land des Händlers geltenden Gesetzes zurückzuführen sind, wenn das Produkt nicht mit der notwendigen Sorgfalt behandelt wurde, bei
versehentlichen Schäden, Transportschäden (Kratzer, Beulen usw), wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
nicht ermächtigt sind oder wenn der Endabnehmer selber versucht, Reparaturen vorzunehmen.
Für folgendes Verbrauchsmaterial wird keine Garantie gewährt: Dichtungen, keramische oder gehärtete Scheiben, Gusseisenverkleidungen
und -gitter, feuerfeste Materialien (z.B. Nordiker o. Ä.), lackierte Teile, verchromte oder vergoldete Teile, Majolika, Griffe, Kohlenbecken
und entsprechende Bestandteile. Bei den Hydro-Produkten wird der Wärmeaustauscher nicht von der Garantie gedeckt, wenn nicht ein
angemessener Kondensschutz-Kreislauf eingeplant wird, der eine Mindesttemperatur des Rücklaufs des Geräts von 55°C gewährleistet. Aus
der Garantie ausgeschlossen sind ganz allgemein alle äußeren Komponenten des Produkts, auf die der Endabnehmer während des Einsatzes
oder der Wartung direkt eingreifen kann, die einer Abnutzung bzw. Rostbildung ausgesetzt sind oder durch den Einsatz von aggressiven
Reinigungsmitteln Flecken an den Stahlteilen aufweisen könnten.
Im Falle von fehlerhaften Angaben über Defekte, die bei der Prüfung durch einen autorisierten Fachmann festgestellt werden, wird der Eingriff
voll zu Lasten des Endabnehmers gehen.
3. Sollte es nicht möglich sein, die Konformität durch die Reparatur des Produkts bzw. der Komponente wieder herzustellen, ist ein Ersatz
erforderlich. Dies beeinflusst aber keinesfalls die Dauer der Garantie, deren Termin weiterhin ab Kaufdatum des ersetzten Produkts bzw. Teils
gilt.
4. Die Firma La NORDICA S.p.A. lehnt jede Verantwortung für etwaige Schäden ab, die, direkt oder indirekt, Personen, Tieren oder Gegenständen
widerfahren könnten, welche auf die Nichtbeachtung aller in dieser Anleitung angeführten Anweisungen zurückzuführen sind und vor allem
Hinweise in Sachen Installation, Gebrauch und Wartung des Geräts betreffen, die auch von unserer Webseite herunter geladen werden
können.
5. Nicht von der Garantie gedeckt sind Eingriffe für die Eichung bzw. Einstellung des Produkts in Bezug auf die Art des Brennstoffs o. ä.
6. Wird das Produkt in einer der von der Firma La NORDICA S.p.A. autorisierten Kundendienststellen repariert und im Falle eines Ersatzes des
78
DEUTSCH
Produkts, ist der Transport für den Endabnehmer kostenlos. Sollte der Fachmann imstande sein, das Produkt beim Sitz des Endabnehmers
reparieren zu können, und sollte letzterer dies nicht zulassen, so gehend die Kosten für den Transport bis zur Reparaturwerkstatt und die
Wiederzusendung zu seinen Lasten.
7. Nach Ablauf der 24-monatigen Garantie gehen alle Reparatureingriffe voll zu Lasten des Endabnehmers.
8. Für eventuelle Streitfragen ist ausschließlich das Gericht am Rechtssitz der Firma La NORDICA S.p.A. (Vicenza - Italien) zuständig.
Weitere Anmerkungen
• Nur vom Hersteller empfohlene Brennstoffe benutzen. Das Produkt darf nicht als Müllverbrennungsanlage missbraucht werden.
• Das Produkt nicht als Treppe oder Abstellfläche verwenden.
• Keine Wäsche zum Trocknen auf das Produkt legen. Wäscheständer oder ähnliche Gegenstände vom Produkt entfernt halten. Gefahr
eines Brandausfalls und einer Beschädigung der Verkleidung.
• Der Endabnehmer trägt die ausschließliche Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Produkts und entbindet somit den
Hersteller jeglicher zivil- und strafrechtlichen Haftung.
• Jede Art des unsachgemäßen Eingriffs oder des nicht ermächtigten Austauschs durch nicht originale Bauteile des Produkts kann für
die Unversehrtheit des Endabnehmers gefährlich sein und enthebt den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
• Der Großteil der Flächen des Produkts wird beim Betrieb sehr heiß (Tür, Handgriff, Glasscheibe, Rauchabgangsrohr usw.). Trägt man
keine sachgemäße Schutzkleidung oder verfügt man nicht über entsprechende Schutzmittel, wie zum Beispiel hitzebeständige
Handschuhe, muss der Kontakt mit diesen Flächen unbedingt vermieden werden.
• Der Betrieb des Produkts mit geöffneter Tür oder gebrochener Glasscheibe ist verboten.
• Der elektrische Anschluss des Produkts muss an eine Elektroanlage mit funktionstüchtigem Erdleiter erfolgen.
• Das Produkt bei Störungen oder schlechtem Betrieb abstellen.
• Das Produkt nicht mit Wasser waschen. Das Wasser könnte in das Gerät eindringen, hierbei die elektrischen Isolierungen schädigen
und dadurch Stromschläge verursachen.
• Nicht vorschriftsmäßig erfolgte Installierungen bewirken einen Verfall der Produktgarantie. Gleiches gilt für nicht sachgemäßen
Einsatz oder Wartung entsprechend der Vorgaben des Herstellers.
DEUTSCH
79
Beseitigung
Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien
und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf hin, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung
gefährlicher Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses
Gerät bzw. die Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist
es möglich, den Händler um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur
Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert
die Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die
für die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
80
DEUTSCH
ATTENTION
LES SURFACES PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES !
UTILISER TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION !
Une énergie thermique est emprisonnée pendant la combustion et rend les surfaces, les portes, les poignées, les commandes, les vitres,
le tuyau d’évacuation des fumées et éventuellement la partie antérieure de l’appareil considérablement chaudes.
Il ne faut pas toucher les éléments en question sans être muni de vêtements de protection (gants de protection fournis).
Il faut faire en sorte de bien expliquer ce danger aux enfants et de ne pas les faire approcher du foyer pendant le fonctionnement.
FR - TABLE DES MATIÈRES
Mises en garde............................................................................................................................................................................................ 82
Sécurité......................................................................................................................................................................................................... 82
AVERTISSEMENTS GENERAUX...................................................................................................................................................................... 83
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR.............................................................................................................................. 83
REGLES POUR LA MISE EN PLACE................................................................................................................................................................. 83
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES............................................................................................................................................................... 85
INTERVENTION RAPIDE............................................................................................................................................................................................................................................................85
DESCRIPTION.................................................................................................................................................................................................. 87
DONNÉES TECHNIQUES................................................................................................................................................................................. 88
CONNEXION ÉLECTRIQUE.............................................................................................................................................................................. 88
Tableau des commandes......................................................................................................................................................................... 89
mENu gÉNÉRAL..........................................................................................................................................................................................................................................................................90
Configurations......................................................................................................................................................................................................................................................................91
THERMOSTAT SANS FIL.................................................................................................................................................................................. 92
CONFIGURATION DU THERMOSTAT SANS FIL.................................................................................................................................................................................................................92
Type et remplacement des piles..................................................................................................................................................................................................................................92
conseIls eT précauTIons pour l’uTIlIsaTIon de la THERMOSTAT SANS FIL..........................................................................................................................................92
FONCTIONNEMENT ET LOGIQUE.........................................................................................................................................................................................................................................93
AFFICHAGES.................................................................................................................................................................................................... 94
CONDUIT DE LA CHEMINÉE........................................................................................................................................................................... 95
POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE..................................................................................................................................................................................................................................95
CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE........................................................................................................................................................................................................................................95
Ventilation et aération des pièces pour l’installation............................................................................................................................................................................96
CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT......................................................................................................................................96
CANALISATION DE L’AIR CHAUD................................................................................................................................................................... 97
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS.......................................................................................................................................................... 98
ALLUMAGE...................................................................................................................................................................................................... 99
Allumage à BASSES ÉMISSIONS........................................................................................................................................................................................................................................99
FONCTIONNEMENT NORMAL..................................................................................................................................................................... 100
UTILISATION DU FOUR (où présent)............................................................................................................................................................................................................................ 100
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION .......................................................................................................................................................................... 100
ENTRETIEN ET SOIN...................................................................................................................................................................................... 101
Nettoyage périodique à la charge de l’utilisateur.................................................................................................................................................................................. 101
NETTOYAGE DE LA VITRE...................................................................................................................................................................................................................................................... 101
NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES................................................................................................................................................................................................................................... 101
NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE............................................................................................................................................................................................ 101
LES FAIENCES (où présent).............................................................................................................................................................................................................................................. 102
PRODUITS EN PIERRE NATURELLE (où présent)...................................................................................................................................................................................................... 102
PRODUITS VERNIS (où présent)..................................................................................................................................................................................................................................... 102
PRODUITS ÉMAILLES (où présent)................................................................................................................................................................................................................................ 102
PIÈCES CHROMÉES (où présent).................................................................................................................................................................................................................................... 102
ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ........................................................................................................................................................................................................................................................... 102
Entretien ordinaire effectué par les techniciens autorisés ................................................................................................ 103
JOINTS.......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 103
Raccordement à la cheminée.................................................................................................................................................................................................................................... 103
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE.................................................................................................................................... 103
CONDITIONS DE GARANTIE........................................................................................................................................................................ 104
MÉTHODE DE MANIPULATION........................................................................................................................................................................................................................................... 137
L’INSTALLATION............................................................................................................................................................................................ 137
PLINTHE EN BOIS...................................................................................................................................................................................................................................................................... 138
FIXATION MURALE.................................................................................................................................................................................................................................................................. 140
CANALISATION......................................................................................................................................................................................................................................................................... 141
DÉMONTAGE DES CÔTÉS EN PIERRE NATURELLE....................................................................................................................................................................................................... 145
DÉMONTAGE DES CÔTÉS EN céramique .................................................................................................................................................................................................................... 146
DIMENSIONS................................................................................................................................................................................................. 147
FRANCAIS
81
Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Notre appareil est une solution de chauffage optimale née de la
technologie la plus avancée avec une qualité de fabrication de très haut niveau et un design toujours actuel, pour vous
faire profiter – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la chaleur de la flamme.
Mises en garde
Ce manuel d'instructions fait partie intégrante du produit : s'assurer qu'il soit toujours avec l'appareil,
même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur, ou en cas de transfert à un autre
emplacement. Si ce manuel devait être abîmé ou perdu, en demander un autre exemplaire au service technique le plus
proche. Ce produit doit être réservé à l'usage pour lequel il a expressément été réalisé. Toute responsabilité contractuelle et
extracontractuelle du fabricant, en cas de dommages causés à des personnes, animaux ou biens, dus à des erreurs d’installation,
de réglage, d’entretien et d’utilisation incorrects, est exclue.
L'installation doit être exécutée par du personnel qualifié et autorisé, qui assumera toute la
responsabilité de l'installation définitive ainsi que du bon fonctionnement ultérieur du produit
installé. Il faut respecter toutes les lois et règlementations nationales, régionales, provinciales et
communales existant dans le pays où a été installé l’appareil, ainsi que les instructions contenues
dans le présent manuel.
En cas de non respect de ces précautions, le fabricant n'assume aucune responsabilité.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et qu’il ne manque rien. Le cas échéant, s'adresser au revendeur
auprès duquel l’appareil a été acheté.
Toutes les pièces électriques qui composent le produit et qui garantissent son bon fonctionnement, devront être remplacées
par des pièces d'origine et uniquement par un Centre d'Assistance Technique agréé.
Sécurité
L’APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS ÂGÉS DE PLUS DE 8 ANS ET PAR DES PERSONNES AUX CAPACITÉS
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, SANS EXPÉRIENCE NI CONNAISSANCE NÉCESSAIRE, À
CONDITION D’ÊTRE STRICTEMENT SURVEILLÉS OU BIEN SEULEMENT APRÈS AVOIR ÉTÉ INSTRUITS SUR LES
CONDITIONS D’UTILISATION SÛRES DE L’APPAREIL ET EN AVOIR COMPRIS LES DANGERS INHÉRENTS.L'UTILISATION
DU GÉNÉRATEUR PAR DES PERSONNES (Y COMPRIS LES ENFANTS) AYANT DES CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES
ET MENTALES RÉDUITES, OU DES PERSONNES INEXPÉRIMENTÉES EST INTERDITE À MOINS QU'UNE PERSONNE
RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ NE LES SURVEILLE ET LES INSTRUISE.
LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS POUR S'ASSURER QU'ILS NE JOUENT PAS AVEC L'APPAREIL.
LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR NE DOIVENT PAS ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES
ENFANTS NON SURVEILLÉS.
NE PAS TOUCHER LE GÉNÉRATEUR NU-PIEDS OU AVEC D'AUTRES PARTIES DU CORPS MOUILLÉES OU
HUMIDES.
INTERDICTION DE TOUCHER AUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ OU DE RÉGLAGE, SANS L’AUTORISATION OU
LES INDICATIONS DU FABRICANT.
NE PAS TIRER, DÉBRANCHER OU TORDRE LES CÂBLES ÉLECTRIQUES QUI SORTENT DU PRODUIT, MÊME SI
CELUI-CI N’EST PAS BRANCHÉ AU RÉSEAU D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
IL EST RECOMMANDÉ DE POSITIONNER LE CÂBLE D'ALIMENTATION DE FAÇON À CE QU'IL N'ENTRE PAS EN
CONTACT AVEC LES PARTIES CHAUDES DE L'APPAREIL.
ÉVITER DE RÉDUIRE LES DIMENSIONS OU D'OBSTRUER LES OUVERTURES D'AÉRATION DE LA PIÈCE
D'INSTALLATION. LES OUVERTURES D'AÉRATION SONT INDISPENSABLES POUR UNE COMBUSTION CORRECTE.
NE PAS LAISSER LES ÉLÉMENTS DE L'EMBALLAGE À LA PORTÉE DES ENFANTS OU DE PERSONNES HANDICAPÉES,
NON ASSISTÉS.
LORSQUE L'APPAREIL EST EN ÉTAT DE MARCHE, LA PORTE DU FOYER DOIT TOUJOURS RESTER FERMÉE.
QUAND L'APPAREIL FONCTIONNE, IL EST CHAUD AU TOUCHER, EN PARTICULIER TOUTES LES SURFACES
EXTÉRIEURES ; IL EST DONC RECOMMANDÉ DE FAIRE ATTENTION.
82
FRANCAIS
CONTRÔLER LA PRÉSENCE ÉVENTUELLE D’OBSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER UN APPAREIL APRÈS UNE
LONGUE PÉRIODE D’INACTIVITÉ.
LE GÉNÉRATEUR A ÉTÉ CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ DANS N’IMPORTE QUELLE CONDITION CLIMATIQUE.
CEPENDANT, EN CAS DE CLIMAT PARTICULIÈREMENT DÉFAVORABLE (VENT FORT, GEL), LES SYSTÈMES DE
SÉCURITÉ POURRAIENT SE DÉCLENCHER, PROVOQUANT AINSI L’ARRÊT DU GÉNÉRATEUR. SI CELA SE VÉRIFIE,
CONTACTER LE SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE ET SURTOUT NE PAS DÉSACTIVER LES SYSTÈMES DE
SÉCURITÉ.
EN CAS D'INCENDIE DU CONDUIT DE FUMÉE, SE MUNIR D'EXTINCTEURS POUR ÉTOUFFER LES FLAMMES
OU APPELER LES POMPIERS.
CET APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ COMME INCINÉRATEUR DE DÉCHETS.
N'UTILISER AUCUN LIQUIDE INFLAMMABLE POUR L'ALLUMAGE
LES FAÏENCES SONT DES PRODUITS ARTISANAUX ET EN TANT QUE TELS, ELLES PEUVENT PRÉSENTER DES
MICRO-GRUMEAUX, DES CRAQUELURES ET DES IMPERFECTIONS CHROMATIQUES. CES CARACTÉRISTIQUES
EN DÉMONTRENT LA VALEUR. ÉTANT DONNÉ LEUR COEFFICIENT DE DILATATION DIFFÉRENT, L'ÉMAIL ET LA
FAÏENCE PRODUISENT DES MICRO-FISSURES (CRAQUELURES) QUI TÉMOIGNENT DE LEUR AUTHENTICITÉ.
POUR NETTOYER LES FAÏENCES, NOUS CONSEILLONS D'UTILISER UN CHIFFON DOUX ET SEC. SI UN
DÉTERGENT OU DU LIQUIDE EST UTILISÉ, CE DERNIER POURRAIT PÉNÉTRER À L'INTÉRIEUR DES FISSURES ET
LES METTRE EN ÉVIDENCE.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
La responsabilité de La société La NORDICA S.p.a. se limite à la fourniture de l’appareil.
Son installation doit être réalisée dans les règles de l’art, selon les présentes instructions et les règles de la
profession, par du personnel qualifié, qui agit au nom de sociétés aptes à assumer l’entière responsabilité de
l’ensemble de l’installation.
La société La NORDICA S.p.A. n’est pas responsable du produit modifié sans autorisation et de l’utilisation de
pièces de rechange non originales.
Il est obligatoire de respecter les normes nationales et européennes, les dispositions locales ou en matière
de législations dans le secteur de la construction ainsi que les réglementations anti-incendies.
L’APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE. La société LaNORDICA S.p.A n’assume aucune responsabilité en cas de non
respect de ces précautions.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR
Objet: Absence d’amiante et de cadmium
Nous déclarons que tous nos appareils sont assemblés avec des matériaux ne comportant pas de parties en amiante
ou ses dérivés et que dans le matériau d’apport utilisé pour les soudures le cadmium n’est pas présent ni utilisé sous
aucune forme que ce soit, comme il est prévu par la norme de référence.
Objet: Règlement CE n. 1935/2004
Nous déclarons que tous nos produits, les matériaux destinés à entrer en contact avec les aliments sont indiqués
pour l’usage des aliments, conformément au Règlement CE cité à l’objet.
REGLES POUR LA MISE EN PLACE
L’installation de l’appareil et des éléments auxiliaires relatifs à l’installation du chauffage, doit être conforme à
toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
L’installation, les relatifs branchements de l’installation, la mise en service ainsi que le contrôle du correct
fonctionnement doivent être scrupuleusement effectués par un personnel autorisé en respectant les instructions
suivantes ainsi que les normes en vigueur (nationales, régionales, provinciales et municipales) présentes dans le pays
où est installé l’appareil.
L’installation doit être effectuée par un personnel autorisé, qui remettra à l’acheteur une déclaration de conformité
de l’installation, et qui assumera l’entière responsabilité de l’installation définitive et par conséquent du bon
fonctionnement du produit installé.
L’appareil est assemblé et prêt pour le raccordement; il doit être relié au moyen d’un raccordement au conduit d’évacuation de la fumée de la
maison. Le raccord doit être de préférence court, rectiligne, horizontal ou positionné légèrement en montée. Les raccordements doivent être
hermétiques.
Avant l’installation, effectuer les vérifications suivantes:
• sortie de fumées SUPÉRIEUR - POSTÉRIEUR - LATÉRAL;
FRANCAIS
83
• s’assurer que la structure est en mesure de supporter le poids de votre appareil. Si la portée est insuffisante, adopter les mesures
appropriées (par exemple une plate-forme pour distribuer le poids) pour augmenter la portée. LaNORDICA S.p.A responsabilité se
limite à la fourniture de l’appareil (voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUE).
• Canalisation de l’air chaud (voir chapitre CANALISATION).
• S’assurer que le sol puisse supporter le poids de l’appareil et procéder à son isolation dans le cas où il serait construit en matériel
inflammable (DIMENSIONS SELON LA LÉGISLATION RÉGIONALE).
• S’assurer que la pièce où sera installé l’appareil soit suffisamment ventilée, à ce propos, il est fondamental de faire attention aux
fenêtres et aux portes à fermeture étanche (joints d’étanchéité).
• Éviter d’installer l’appareil dans des locaux où se trouvent des conduits de ventilation collective, des
hottes avec ou sans extracteur, des appareils à gaz type B, des pompes de chaleur ou des appareils dont le
fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression du local (réf. Norme UNI 10683).
• S’assurer que le tuyau d’évacuation de la fumée et les conduits auxquels sera raccordé l’appareil soient adéquats pour le fonctionnement
de cet appareil, il n’est pas permis de raccorder plusieurs appareils à la même cheminée.
• Le diamètre d’ouverture pour la connexion à la cheminée doit correspondre au moins avec le diamètre du tuyau de la fumée.
L’ouverture devrait être dotée d’une connexion murale pour introduire le tuyau d’échappement et d’une rosace.
• L’installation doit être faite pour permettre le nettoyage et l’entretien du produit et du conduit des fumées.
La société La NORDICA S.p.A. décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou
personnes provoqués par la mise en place. En outre elle n’est pas responsable du produit modifié
sans son autorisation et même pas de l’utilisation de pièces de rechange non originales.
Le ramoneur habituel de votre zone doit être informé de la mise en place de la cuisinière thermique pour qu’il puisse
en contrôler la juste connexion au conduit de fumée et le degré d’efficacité de ce dernier.
84
FRANCAIS
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES
En installant le produit, il faut respecter les mesures de sécurité suivantes:
a) Pour assurer une isolation thermique suffisent, respecter la distance minimale de sécurité entre le poêle et les éléments de construction et
objets inflammables et sensibles à la chaleur (meubles, revêtements en bois, tissus, etc.) (voir Figure 4 - A-B). Toutes les distances
minimales de sécurité sont indiquées sur l’étiquette du produit et il NE FAUT PAS aller au-dessous des
valeurs indiquées (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE).
b) Devant la porte du foyer, dans la zone de radiation de cette dernière, il ne doit y avoir aucun objet ou matériau de construction inflammable
et sensible à la chaleur à moins de voir Figure 4 - A de distance. Cette distance peut être réduite à 40 cm si l’on installe une protection,
rétro ventilée et résistante à la chaleur devant toute la composante à protéger.
c) Si le produit est installé sur un sol de matériau inflammable, il faut pourvoir une base ignifuge. Les sols composés
par matériaux inflammables, comme moquette, parquet ou liège etc., doivent être recouverts par une couche de matériel
non inflammable, par exemple céramique, pierre, vitre ou acier etc.. (dimensions selon les règlements régionales). La plaque de sol doit
dépasser de face d’au moins 50 cm et latéralement d’au moins 30 cm l’ouverture de la porte de remplissage (Figure 4 - B).
d) Au-dessus du produit, il ne doit y avoir aucun composant inflammable (ex. meubles - éléments suspendus).
e) Si le produit est installé sur une paroi avec matériel inflammable, il faut absolument remplacer la partie de la paroi
en contacte avec le Produit, par une couche de matériel pas inflammable. Par exemple céramique, pierre, vitre ou acier, etc.
La partie de paroi remplacée doit dépasser le produit comme indiqué dans la Figure 4 - C.
Le produit doit fonctionner exclusivement quand le tiroir à cendres est inséré. Les résidus solides de la combustion
(cendres) doivent être recueillis dans un conteneur hermétique et résistant au feu. Le produit ne doit jamais être
allumée en présence d’émissions de gaz ou de vapeurs (par exemple colle pour linoléum, essence etc.). Ne pas déposer
de matériaux inflammables près du produit.
Durant la combustion l’énergie thermique qui se dégage comporte un réchauffement net des surfaces,
portes, poignées, commandes, vitres et tuyau des fumées et éventuellement de la partie antérieure de
l’appareil. Éviter le contact avec ces éléments et porter toujours des vêtements de protection
adéquats ou des outils accessoires (gants résistants à la chaleur, dispositifs de commande).
Faire en sorte que les enfants soient conscients de ces dangers et qu’ils ne s’approchent pas de
l’appareil en marche.
L’utilisation d’un combustible erroné ou trop humide, à cause des dépôts (créosote) du conduit de fumée, pourrait
provoquer un incendie.
INTERVENTION RAPIDE
En cas d’incendie dans la connexion ou dans le conduit de fumée:
a) Fermer la porte de remplissage et du tiroir à cendres.
b) Fermer les clapets de l’air comburant
c) Éteindre à l’aide d’extincteurs à anhydride carbonique (CO2 poussières)
d) Demander l’intervention immédiate des Sapeurs Pompiers
NE PAS ÉTEINDRE LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
Quand le conduit de fumée cesse de brûler, le faire contrôler par un spécialiste pour localiser d’éventuelles
fissures ou points perméables.
FRANCAIS
85
Exigences d'informations applicables aux dispositifs de chauffage décentralisés à combustible solide
(RÈGLEMENT (UE) 2015/1185 DE LA COMMISSION)
Référence(s) du modèle
---
ORIANA
Fonction de chauffage indirect
---
non
Puissance thermique directe
kW
8,3
Puissance thermique indirecte
kW
---
Combustible
---
Bûches de bois ayant un taux d'humidité ≤ 25 %
%
75
Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage
des locaux
ηs
PM
Émissions dues au chauffage des locaux à la
puissance thermique nominale (*)
Émissions dues au chauffage des locaux à la
puissance thermique minimale (*)
OGC
CO
4
26
mg/Nm3
1136
NOx
103
PM
---
OGC
CO
---
mg/Nm3
---
NOx
---
Puissance thermique nominale
Pnom
kW
8,3
Puissance thermique minimale (indicative)
Pmin
kW
N.D.
Rendement utile à la puissance thermique nominale
ηth,nom
%
85,0
Rendement utile à la puissance thermique minimale
(indicatif )
ηth,min
%
N.D.
Consommation d'électricité auxiliaire - À la puissance
thermique nominale
elmax
kW
0,000
Consommation d'électricité auxiliaire - À la puissance
thermique minimale
elmin
kW
0,000
Consommation d'électricité auxiliaire - En mode veille
elSB
kW
0,000
Type de contrôle de la puissance thermique/de la température de la
pièce
---
contrôle électronique de la température de la pièce
Autres options de contrôle
---
contrôle--à distance
(*) P = particules, COG = composés organiques gazeux, CO = monoxyde de carbone, NOx = oxydes d'azote
8
FRANCAIS
DESCRIPTION
DÉFINITION: L’APPAREIL EST UN APPAREIL À ALIMENTATION INTERMITTENTE CONFORME SELON EN 13240.
Les poêles cheminées La NORDICA sont destinés à chauffer des espaces d’habitation pendant certaines périodes ou à supporter
un chauffage centralisé insuffisant. Ils sont la solution idéale pour des appartements de vacances et des maisons de week-end ou
comme chauffage d’appoint pendant toute l’année. Comme combustibles, ils utilisent des bûches de bois.
L’appareil se compose d’une chambre en acier totalement soudée hermétiquement. Le foyer est entièrement revêtu de plaques
individuelles en fonte et est réfractaire (NORDIKER ®). A l’intérieur se trouvent un dispositif de support de la grille et une grille plate,
en fonte de grosse épaisseur, facilement amovibles. Sous la grille de l’insert, se trouve un tiroir pour cendres facilement amovible
même avec l’appareil en fonctionnement.
Les appareils possèdent un circuit d’air intégré pour la récupération de la chaleur composé d’un carter, externe au corps de chauffe,
en acier zingué.
L’appareil est équipé d’une porte panoramique en vitre céramique (résistante à des températures jusqu’à 700°c), qui permet une vue
fascinante sur les flammes et en plus, empêche tout possible échappement d’étincelles et de fumée.
ACCESSOIRES
TISONNIER
GANT
BAGUE Ø 120mm raccord air
SÉRIES
SÉRIES
SÉRIES
LE CHAUFFAGE DU MILIEU AMBIANT SE FAIT:
a) par CONVECTION: Le passage de l’air à travers le manteau et la chape de revêtement du foyer libère de la chaleur dans le
milieu ambiant.
b) par RAYONNEMENT: à travers la vitre panoramique et le corps en acier on rayonne la chaleur dans l’environnement.
c) CONVECTION FORCÉE: a’ travers le ventilateur du SÉRIE le chaleur peut être distribue à travers la ventilation seulement du
milieu d’installation ou du local adjacent à travers canalisations.
L’APPAREIL EST ÉQUIPÉ DE RÉGULATEURS POUR L’AIR PRIMAIRE ET SECONDAIRE, QUI PERMETTENT DE RÉGLER L’AIR
DE COMBUSTION.
1A - Régulateur air PRIMAIRE (Figure 6)
Le régulateur (à gauche), situé sous la porte du foyer, permet de régler le passage de l’air à travers le tiroir des cendres et la grille
en direction du combustible. L’air primaire est nécessaire au processus de combustion en phase d’allumage.
Pour ouvrir le passage de l’air primaire, il faut extraire (tirer) complètement le levier.
Il faut vider régulièrement le tiroir cendrier de façon à ce que les cendres ne puissent pas empêcher l’entrée de l’air primaire pour
la combustion. L’air primaire permet également de maintenir le feu.
PENDANT LA COMBUSTION DU BOIS, LE RÉGULATEUR DE L’AIR PRIMAIRE NE DOIT ÊTRE OUVERT QU’UN PEU
PUISQUE AUTREMENT LE BOIS BRÛLE TROP RAPIDEMENT ET L’APPAREIL POURRAIT SE SURCHAUFFER (voir chapitre
FONCTIONNEMENT NORMAL).
2A - Régulateur air SECONDAIRE (Figure 6)
Sous la porte du foyer (à droite) se trouve un régulateur de l’air secondaire.
Cette vanne doit être ouverte (c’est-à-dire complètement insérée) en particuliers pour la combustion du bois de sorte que le
carbone non brûlé puisse subir une post-combustion, augmentant ainsi le rendement et garantissant le nettoyage de la vitre (v.
Chap. FONCTIONNEMENT NORMAL).
LE RÉGLAGE DES REGISTRES, NÉCESSAIRE POUR OBTENIR LA PERFORMANCE CALORIFIQUE NOMINALE est le suivant:
Consommation ( kg/h )
2,3
Air PRIMAIRE
Aire SECONDAIRE
Figure 6
OUVERTE
Air TERTIAIRE
PRÉ CALIBRE
L’air PRIMAIRE, SECONDAIRE et TERTIAIRE peut être prise directement de l’extérieur avec un flexible (ignifuge qui
N’EST PAS fourni) voir Figure 10.
IMPORTANT AVANT DE BRANCHER LE POÊLE À TRAVERS UN RACCORD AU CONDUIT DE FUMÉE
PRÉEXISTANT DANS LA MAISON, IL FAUT L’ASSEMBLER ET OBLIGATOIRE LE FIXER À UNE PAROI
AVEC MATÉRIEL NON INFLAMMABLE voir chapitre FIXATION MURALE.
FRANCAIS
87
DONNÉES TECHNIQUES
ORIANA
Définition selon
Type
Puissance nominale en kW
Rendement en %
Diamètre du tuyau de sorties des fumées en mm
Conduit de fumée: Hauteur -≥ (m) - Dimensions min (cm)
Dépression à rendement calorifique nominal en mm Pa
Consommation horaire en kg/h (bois avec 20% d’humidité)
CO mesuré à 13% d’oxygène en %
Émission de gaz d’échappement en g/s – bois
Température du gaz d’échappement au milieu en °C - bois
Dimensions d’ouverture du foyer mm (L x H)
Dimensions du foyer en mm (L x H x P)
Dimensions four en mm (L x H x P)
Type de grille
EN 13240
1
8,3
85,01
150
(*) 4 - 200x200 Ø200
12 (1,2 mm H2O)
2,3
0,09 - (1136 mg/Nm3)
5,9
233
326 x 347
300 x 400 x 360
/
Grille plate, pivotante de l’extérieur
1313
636
554
Hauteur de la cuisinière thermique en m
Largeur de la cuisinière thermique en m
Profondeur (avec poignées) en m
Poids en kg
Distances de sécurité anti-incendie
Chapitre SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES
238 (**)
35
m que l’on peut chauffer (30 kcal/h x m )
3
3
Absorption électrique (W) max
(*)Dans tous les cas, l’installation doit être dimensionnée et vérifiée conformément a la méthode générale de calcul de la norme
UNI EN13384-1 ou selon d’autres méthodes dont l’efficience a été prouvée.
(**) Pour des édifices dont l’isolation thermique ne correspond pas aux dispositions du Règlement sur les isolations thermiques, la
capacité de chauffage est de: type de construction favorable (30 kcal/h x m3); type de construction moins favorable (40 kcal/h x
m3); type de construction défavorable (50 kcal/h x m3).
Une isolation thermique adéquate aux dispositions sur la protection de la chaleur permet d’obtenir un volume de chauffage supérieur.
Avec un chauffage temporaire, en cas d’interruption de plus de 8h, la capacité de chauffage diminue de 25% environ.
Les données techniques déclarées ont été obtenues en utilisant l’essence d’hêtre en
classe “A1” selon la norme UNI EN ISO 17225-5 et humidité au dessous de 20%. Utiliser d’autre
essence pourrait exiger des régulations spécifiques et procurer des rendements du
produit différents.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Le produit devra être installé et connecté par du personnel autorisé selon la réglementation en
vigueur (Voir Chap. AVERTISSEMENTS GENERAUX). La société La NORDICA S.p.A. n’est pas responsable du
produit modifié sans autorisation et de l’utilisation de pièces de rechange non originales.
ATTENTION: le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties chaudes.
AVERTISSEMENT : DANS TOUT CAS, LE CÂBLE D’ALIMENTATION DOIT ÊTRE REMPLACÉ UNIQUEMENT PAR
DU PERSONNEL AUTORISÉ PAR LA NORDICA: CENTRE D’ASSISTANCE TECHNIQUE ET/OU INSTALLATEUR
AUTORISÉ.
CONNEXION: brancher le câble d’alimentation à l’interrupteur bipolaire avec une distance d’au moins 3 mm entre les contacts mm
(Alimentation 230 V~ 50 Hz, indispensable le branchement correct à l’installation de mise à terre).
ATTENTION : Cette opération doit être faite en l’absence totale d’alimentation électrique !!
AVERTISSEMENT: Le PRODUIT doit être alimenté en réseau avec un interrupteur général
différentiel de ligne en amont, selon les normes en vigueur. L’emploi impropre libère le
constructeur de toute responsabilité.
88
FRANCAIS
Tableau des commandes
1
Affichage des divers
Messages de texte
2
A
3
4
SET
!
OK
6
5
7
8
1
« SET VENTILATION » - « en bas/- » : Le système utilise la valeur sélectionnable pour configurer le mode de fonctionnement de
la ventilation. Dans le menu de navigation, il est utilisé pour faire défiler les éléments vers le bas de la structure. À l’intérieur des
fenêtres de réglage, il diminue la valeur en phase de modification.
2
« SET TEMPÉRATURE » - « en haut/+ » : Si la fonction « AUTO » est activée, le système utilise la valeur sélectionnable comme point de
consigne de la température ambiante souhaitée. Dans le menu de navigation, il est utilisé pour faire défiler les éléments vers le haut
de la structure. À l’intérieur des fenêtres de réglage, il augmente la valeur en phase de modification.
3
« ON/OFF » - « PAS DE MODIFICATION/EN ARRIÈRE » : Si enfoncé longuement (1-2 secondes) il active le système ou le désactive. Si
enfoncé brièvement, le système l’utilise pour revenir au niveau supérieur du menu.
Si enfoncé après la modification d’un paramètre, la sortie du réglage s’effectue SANS aucune modification.
4
« MENU » - « CONFIRMER/EN AVANT » : Si l’on se trouve dans la page-écran principale, sa pression amène l’utilisateur à naviguer dans
le menu du système. Au cours de la navigation, en l’appuyant après la modification de la valeur d’un paramètre, le système passe à
l’élément suivant du même niveau (si présent) et sauvegarde la modification du paramètre.
Légendes des icônes
5
Allumée : La ventilation est activée en mode MANUEL
6
!
!
Éteinte : La ventilation est désactivée en mode MANUEL
7
!
Éteinte :
Le moteur de la ventilation est en mode DÉSACTIVÉ.
89
Éteinte : la ventilation est désactivée en mode AUTO
8
Allumée :
Le moteur de la ventilation est en mode ACTIVÉ.
Allumée : la ventilation est activée en mode AUTO
!
FRANCAIS
Éteinte : Indique l’absence d’alarmes ou d’anomalies
Allumée : Indique la présence de pannes
Clignotante : Condition de fonctionnement non
appropriée à l’utilisation correcte du produit
mENu gÉNÉRAL
1
2
3
A
!
4
SET
OK
1
- Modifier données configuration: diminution
- Scorrimento parametri: précédent
2
- Modifier données configuration: augmentation
- Scorrimento parametri: suivant
3
- Revenir en arrière / quitter
4
- Confirmer
- Accès au Menu
Langue
Italien
Anglais
Allemand
Français
Espagnol
Portugais
Écran
OFF/ 1-20
DELTA T
0,5°C - 5°C
Degrees
°C
°F
ENREGISTREMENT
THERMOSTAT
SANS FIL
*MENU Technique
90
* RÉSERVÉ AU TECHNICIEN
FRANCAIS
Configurations
Après avoir branché le cordon d’alimentation dans la partie arrière du poêle, le système reste inactivé et sur le panneau apparaît une première
page-écran avec l’inscription OFF.
Fréquence de réseau 50/60Hz
Si le poêle est installé dans un pays ayant une fréquence de 60 Hz, le message "POWER FREQ. ERROR" s’affiche. Varier la fréquence comme
décrit ci-après..
ProcÉDure De coMMANDe:
• Appuyer sur la touche 4,
• Sélectionner la fréquence nécessaire à l’aide de la touche 1 ou 2.
• Appuyer sur la touche 4 pour confirmer et la touche 3 pour retourner aux menus précédents jusqu’à l’état initial.
Langue
Ce menu permet de sélectionner la langue préférée.
Les langues disponibles sont : Italien - Anglais - Allemand - Français - Espagnol - Portugais.
ProcÉDure De coMMANDe:
•
•
•
•
Appuyer sur la touche 4.
Appuyer sur la touche 1 ou 2 jusqu’à Langue et confirmer à l’aide de la touche 4.
Sélectionner la langue à l’aide de la touche 1 ou 2.
Appuyer sur la touche 4 pour confirmer et la touche 3 pour retourner aux menus précédents jusqu’à l’état initial.
Écran
Ce menu permet de régler l’intensité lumineuse de l’écran. Les valeurs possibles varient de OFF, 1 à 20. Sur OFF, le rétro-éclairage de l’écran
est à l’intensité maximale et s’éteint après un retard de 60 secondes.
Le rétro-éclairage se rallume en appuyant sur une touche ou si le poêle est en défaut.
ProcÉDure De coMMANDe:
•
•
•
•
Appuyer sur la touche 4.
Appuyer sur la touche 1 ou 2 jusqu’à Écran et confirmer à l’aide de la touche 4.
Utiliser les touches 1 o 2 pour sélectionner l’intensité souhaitée.
Appuyer sur la touche 4 pour confirmer et la touche 3 pour retourner aux menus précédents jusqu’à l’état initial.
DELTA T
Cette fonction vous permet de régler la sensibilité sur la variation de température pour régler la vitesse du ventilateur.
I valori possibili per il delta t variano da: 0,5 °C - 5 °C.
ProcÉDure De coMMANDe:
•
•
•
•
Appuyer sur la touche 4.
Appuyer sur la touche 1 ou 2 jusqu’à DELTA T et confirmer à l’aide de la touche 4.
Utiliser les touches 1 ou 2 pour sélectionner la valeur souhaitée.
Appuyer sur la touche 4 pour confirmer et la touche 3 pour retourner aux menus précédents jusqu’à l’état initial.
Degrees
Ce menu permet de sélectionner l’unité de mesure de la température.
La valeur prédéfinie est °C.
ProcÉDure De coMMANDe:
•
•
•
•
91
Appuyer sur la touche 4.
Appuyer sur la touche 1 ou 2 jusqu’à Degrees et confirmer à l’aide de la touche 4.
Utiliser les touches 1 ou 2 pour sélectionner Celsius o Fahrenheit.
Appuyer sur la touche 4 pour confirmer et la touche 3 pour retourner aux menus précédents jusqu’à l’état initial.
FRANCAIS
THERMOSTAT SANS FIL
Le thermostat sans fil est le dispositif dédié à la lecture de la température ambiante. Afin d’optimiser la durée de la batterie, il transmet la
température toutes les 2 minutes.
Si la communication entre le thermostat sans fil et le système s’interrompt pendant plus de 4 minutes, l’icône ! s’active et « XX °C » s’affiche
à l’écran pour indiquer la température ambiante. Le rétablissement de la communication entre les dispositifs est intercepté par le système
dans les mêmes délais
Ne pas mettre les dispositifs en contact direct ou indirect avec l’eau. Ils pourraient ne pas
fonctionner correctement en présence d’humidité ou s’ils sont exposés à l’eau.
CONFIGURATION DU THERMOSTAT SANS FIL
Le mode AUTO nécessite de la température ambiant lue par le thermostat sans fil pour régler de façon autonome la vitesse du ventilateur.
Cette procédure permet la synchronisation du thermostat sans fil fourni pour détecter la température ambiante.
PROCÉDURE DES COMMANDES
•
•
•
•
•
Appuyer sur la touche 4.
Appuyer sur la touche 1 ou 2 jusqu’à ENREGISTREMENT THERMOSTAT SANS FIL et confirmer avec la touche 4.
Lorsque s’affiche ALLUMER THERMOSTAT SANS FIL, insérer les piles dans le dispositif.
Si dans les 10 secondes le dispositif entre en communication avec l’unité de contrôle, le message ENREGISTREMENT OK. s’affiche.
Si dans les 10 secondes le dispositif ne communique pas avec l’unité de contrôle, le message ENREGISTREMENT KO s’affiche. Dans
ce cas, répéter la procédure
• Appuyer sur la touche 4 pour confirmer et sur la touche 3 pour revenir aux menus précédents jusqu’à l’état initial.
Type et remplacement des piles
Pour insérer/remplacer les piles, il suffit d’enlever le couvercle de protection des piles à l’arrière de l’appareil. Insérer les piles en respectant les
symboles imprimés et sur la pile.
Pour le fonctionnement, il faut 2 mini piles AAA.
conseIls eT précauTIons pour l’uTIlIsaTIon de la THERMOSTAT SANS FIL
•
•
Retirer les piles en cas d’inutilisation prolongée
Manipuler la THERMOSTAT SANS FIL avec soin.
Respecter l’environnement !
Les piles usagées contiennent des métaux nocifs pour l’environnement, elles doivent donc être
éliminées séparément dans des conteneurs prévus à cet effet.
92
FRANCAIS
FONCTIONNEMENT ET LOGIQUE
Le système de ventilation prévoit la possibilité de travailler dans deux modes principaux :
AUTO
!
Si le point de consigne de la ventilation est « A », le thermostat
d’ambiance est configurable de 10 °C à 37 °C.
Si la température ambiante est inférieure au point de consigne
configuré, lorsque la température augmente, la ventilation diminue
automatiquement sa vitesse jusqu’à ce qu’elle s’arrête, assurant un
confort optimal.
La vitesse maximale de la ventilation se règle de manière autonome
en fonction de la température de la chambre de combustion,
optimisant l’émission d’air chaud selon l’énergie disponible.
1
2
3
4
PROCÉDURE DES COMMANDES :
• Pour configurer le mode « AUTO », appuyer sur la touche 1 de la
page-écran principale.
• Utiliser la touche 1 ou 2 pour configurer la valeur « A » .
• Appuyer sur la touche 4 pour confirmer et sur la touche 3 pour
revenir à l’état initial.
• Pour configurer le réglage du thermostat d’ambiance, appuyer
sur la touche 2 de la page-écran principale.
• Utiliser la touche 1 ou 2 pour configurer la valeur souhaitée.
• Appuyer sur la touche 4 pour confirmer et sur la touche 3 pour
revenir à l’état initial.
MANUEL
!
Si le point de consigne de la ventilation est « 1 - 2 - 3 - 4 - 5 », la vitesse
du moteur est constante et proportionnelle à la valeur configurée.
La ventilation fonctionne toujours et uniquement à la puissance
configurée, en ignorant la sonde de température sauf pour la valeur
minimale d’activation et la valeur maximale de sécurité.
PROCÉDURE DES COMMANDES :
• Pour configurer le point de consigne de la ventilation, appuyer
sur la touche 1 de la page-écran principale.
• Utiliser la touche 1 ou 2 pour configurer la valeur entre 1 et 5.
• Appuyer sur la touche 4 pour confirmer et sur la touche 3 pour
revenir à l’état initial.
LOU
Si la température du produit est inférieure au seuil minimum d’activation de la ventilation, l’inscription LOU s’affiche à l’écran pour indiquer le
moteur est arrêté et en attente des conditions nécessaires à l’activation. Dès que la température de la chambre de combustion atteint la valeur
optimale, l’indication disparaît et le ventilateur se met en marche selon les configurations.
HOT
Si la chambre de combustion atteint une valeur excessive par rapport aux valeurs idéales de fonctionnement, l’indication HOT s’affiche à
l’écran et la ventilation se met en marche à la vitesse maximale afin de protéger le produit. Dès que la chambre de combustion revient à la
température optimale, l’indication disparaît et le ventilateur se remet en marche selon les configurations.
93
FRANCAIS
AFFICHAGES
INDICATIONS
ICÔNES
-
-
!
-
DESCRIPTION
ÉCRAN
OFF
Le système est alimenté mais désactivé. Appuyer sur la touche dédiée pour
l’activation du système.
OFF
Le système est désactivé. Le thermostat sans fil ne communique pas avec le
système. Vérifier que les piles sont chargées et insérées correctement. Effectuer
la configuration du thermostat sans fil (voir le paragraphe dédié).
Si le problème persiste, contacter le centre assistance.
SONDE CHAMBRE
Le système est désactivé (OFF). La sonde sur la chambre de combustion est
déconnectée ou cassée (circuit ouvert). Contacter le centre assistance.
OFF
Le système est désactivé (OFF) mais la température sur la chambre de combustion
est supérieure par rapport au seuil d’alarme. Pour éviter la surchauffe du produit,
la ventilation se met en marche à la vitesse prévue.
Éviter d’augmenter encore plus la température du produit.
FIXE
!
-
FIXE
!
CLIGNOTANTE
!
CLIGNOTANTE
!
CLIGNOTANTE
!
FIXE
Le système est désactivé (OFF). La sonde sur la chambre de combustion est
SONDE CHAMBRE cassée ou défectueuse (court-circuit). La ventilation ne fonctionne pas. Contacter
le centre assistance.
LOU
CLIGNOTANTE
Le système est activée mais la température du produit est au-dessous du seuil
minimum d’activation de la ventilation. Dès que la température sur la chambre
de combustion atteint la valeur idéale, la ventilation se mettra en marche selon
les configurations.
HOT
CLIGNOTANTE
Le système est activé. La température sur la chambre de combustion est
supérieure par rapport au seuil d’alarme. Pour éviter la surchauffe du produit, la
ventilation se met en marche à la vitesse prévue.
Éviter de charger davantage de bois dans le produit.
LOU
Le système est activé. Le thermostat sans fil ne communique pas avec le système
et/ou la sonde sur la chambre de combustion est déconnectée ou cassée (circuit
ouvert). Mettre le système sur « OFF » et vérifier si et quelles indications sont
fournies. Vérifier que les piles sont chargées et insérées correctement. Effectuer
la configuration du thermostat sans fil (voir le paragraphe dédié).
Si le problème persiste, contacter le centre assistance.
HOT
Le système est activé. Le thermostat sans fil ne communique pas avec le système
et/ou la sonde sur la chambre de combustion est cassée ou défectueuse (courtcircuit). La ventilation ne fonctionne pas. Mettre le système sur « OFF » et vérifier
si et quelles indications sont fournies. Vérifier que les piles sont chargées et
insérées correctement. Effectuer la configuration du thermostat sans fil (voir le
paragraphe dédié).
Si le problème persiste, contacter le centre assistance.
XX °C
Le système est activé en mode AUTO. Le thermostat sans fil ne communique pas
avec le système. La ventilation base sa vitesse selon la dernière lecture ambiante
effectuée. Vérifier que les piles sont chargées et insérées correctement. Effectuer
la configuration du thermostat sans fil (voir le paragraphe dédié).
Si le problème persiste, contacter le centre assistance.
!
!
CLIGNOTANTE
!
FIXE
!
CLIGNOTANTE
!
FIXE
!
94
!
CLIGNOTANTE
!
FIXE
-
!
FIXE
FRANCAIS
CONDUIT DE LA CHEMINÉE
Conditions fondamentales pour un bon fonctionnement de l’appareil:
• la section interne doit être circulaire de préférence;
• être thermiquement isolée imperméable et construite avec des matériaux aptes à résister à la chaleur, aux produits de la
combustion et aux éventuelles vapeurs de la condensation;
• ne pas comporter d’étranglements et posséder un développement vertical avec des déviations ne dépassant pas 45°;
• si elle est déjà utilisée, elle doit être propre;
• toutes les parties du conduit des fumées doivent pouvoir être inspectées;
• des ouvertures d’inspection doivent être prévues pour le nettoyage.
• respecter les données techniques de la notice d’emploi;
Si les conduits de fumée sont à section carrée ou Rectangulaire, les angles internes doivent être arrondis avec un
rayon non inférieur à 20 mm. Pour la section rectangulaire le rapport max. entre les côtés doit être ≤ 1,5.
Une section trop petite provoque une diminution du tirage On conseille une hauteur minimale de 4 m.
Le fibrociment, l’acier galvanisé, et les surfaces internes rugueuses et poreuses sont interdits car ils compromettent le bon fonctionnement
de l’appareil. Sur la Figure 1 on a reporté certains exemples de solutions.
Les sections/longueurs du conduit de fumée indiquées dans le tableau des DONNEES TECHNIQUES sont
des indications pour une installation correcte. La Norme EN13384-1 vaut pour toute installation
avec dimensions différentes.
Le tirage créé par le conduit de fumée doit être suffisant mais non pas excessif.
Une section du conduit de fumée trop importante peut présenter un volume trop grand à chauffer et, par conséquent, provoquer des difficultés
de fonctionnement de l’appareil; pour éviter cela, le tuber sur toute sa longueur. Une section trop petite provoque une diminution du tirage.
ATTENTION: en ce qui concerne la réalisation du branchement au conduit des fumées et les matériaux
inflammables il faut se conformer à la Norme UNI10683. Le conduit de fumée doit être distancé de façon
appropriée des matériaux inflammables ou des combustibles au moyen d’une isolation adéquate
ou d’un matelas d’air. Il n’est pas permis de faire transiter à l’intérieur de la cheminée des tuyauteries
d’installations ou de canaux d’amenée d’air. Il est en outre INTERDIT de pratiquer des ouvertures mobiles
ou fixes sur la cheminée, pour connecter des appareils différents et supplémentaires (chapitre CONNEXION AU
CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT).
POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE
Le tirage du conduit de fumée dépend également de la justesse du pot de la cheminée.
Il est donc indispensable que, s’il est construit de façon artisanale, la section de sortie soit égale à plus de deux fois
la section interne du conduit de fumée (Figure 2).
Le pot de la cheminée, qui doit toujours dépasser le faîte du toit, devra garantir l’échappement même en cas de vent (Figure 3).
Le pot de la cheminée doit correspondre aux conditions requises suivantes:
• Avoir une section interne équivalente à celle de la cheminée.
• Avoir une section utile de sortie deux fois celle interne du conduit de fumée.
• Être construit de façon à empêcher la pénétration de pluie, neige et de n’importe quel corps étranger dans le conduit de fumée.
• Être facile à vérifier, pour les éventuelles opérations d’entretien et de nettoyage.
CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE
Les appareils avec la fermeture automatique (type 1) de la porte doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sûreté, avec la porte
du foyer ouverte (exception faite pour la phase de remplissage du combustible ou l’éventuelle élimination des cendres).
Les appareils dont les portes n’ont pas de fermeture automatique (type 2) doivent être connectées à un propre conduit de cheminée. Le
fonctionnement avec la porte ouverte est autorisé uniquement sur surveillance.
Le tuyau de connexion au conduit de la cheminée doit être le plus court possible, tout droit horizontal ou qui monte
très peu et étanche.
Le branchement doit être réalisée avec des tubes stables et solides, conforme à toutes les Normes et aux
Réglementations actuelles prévues par la Loi, , et être fixé hermétiquement au conduit des fumées.
Le diamètre interne du tube de connexion doit correspondre au diamètre extérieur de la buse de décharge des fumées de l’appareil (DIN
1298).
ATTENTION: en ce qui concerne la réalisation du branchement au conduit des fumées et les matériaux
inflammables il faut se conformer à la Norme UNI10683. Le conduit de fumée doit être distancé des matériaux
inflammables ou combustibles à travers une appropriée isolation ou une interstice d’air. Distances
minimales de sécurité 25 cm.
La dépression à la cheminée (TIRAGE) doit être d’au moins - Pascal (voir chap. FICHE TECHNIQUE) . Le mesure doit être fait toujours avec
appareil chaud (rendement calorifique nominal). Quand la dépression dépasse 17 Pa (=1.7 mm de colonne d’eau) il faut réduire la même avec
l’installation d’un régulateur de tirage supplémentaire (vanne papillon) sur le tuyau d’échappement ou dans la cheminée selon les normatives
en vigueur.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est important d’introduire assez d’air pour la combustion
dans le lieu d’installation (voir le paragraphe VENTILATION ET AÉRATION DES PIÈCES POUR L’INSTALLATION).
FRANCAIS
95
CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT
Le canal des fumées est une partie de tuyau qui connecte le produit au conduit de fumée, dans cette connexion respecte ces principes simples
mais fondamentaux:
• pour aucune raison que ce soit on devra utiliser un conduit de fumée ayant un diamètre inférieur à celui du
manchon de sortie dont est doté le produit;
• chaque mètre de parcours horizontal du canal de fumée provoque une perte sensible de charge qui devra être
éventuellement compensée par un rehaussement du conduit de fumée;
• la partie horizontale ne devra jamais dépasser en tout cas 2 m (UNI 10683);
• chaque courbe du canal des fumées réduit sensiblement le tirage du conduit de fumée qui devra être
éventuellement compensé en le rehaussant de façon adéquate;
• le Règlement UNI 10683 - ITALIE prévoit que les courbes ou les variations de direction ne doivent en aucun cas être
supérieures à 2 y compris l’introduction dans le conduit de fumée.
Si l’on veut utiliser le conduit de fumée d’une cheminée ou d’un foyer ouvert, il faudra fermer hermétiquement le hotte sous le point d’entrée
du canal de fumée pos. A Figure 5.
Si, ensuite le conduit de fumée est trop grand (ex. 30x40 cm ou 40x50) il faut le tuber avec un tuyau en acier d’au moins 200 mm de diamètre,
pos. B, en ayant soin de bien fermer l’espace restant entre le tuyau et le conduit de fumée immédiatement sous le pot de la cheminée pos. C.
Ventilation et aération des pièces pour l’installation
Vu que les appareils prennent leur air de combustion de la pièce d’installation, il est OBLIGATOIRE qu’il existe une quantité suffisante d’air
dans ce lieu. En cas de fenêtre et portes étanches (ex. Maisons construites avec le critère de l’épargne énergétique) il est possible que l’entrée
d’air frais ne soit plus garantie et ceci compromet le tirage de l’appareil, votre bien-être et votre sécurité.
IMPORTANT: Pour un meilleur bien-être et une meilleure oxygénation de l’ambiante, l’air de combustion peut être prise directement de
l’extérieur avec un raccord de connexion à un tuyau flexible. Le tuyau de connexion (qui n’est PAS fourni) doit être poli, avec un diam. min. de
Figure 6 et longueur max. 3 m et avec pas plus de trois courbes. Dans le cas où il soit branché directement avec l’extérieur il faut prévoir un
brisevent.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est OBLIGATOIRE que dans le lieu d’installation on introduit de l’air
suffisant pour la combustion et la ré-oxygénation de l’environnement même.
Cela signifie que, à travers des ouvertures appropriées en communication avec l’extérieur, l’air pour la combustion doit pouvoir circuler même
avec les portes et les fenêtres fermées.
Les prises d’air doivent répondre aux exigences suivantes :
• être protégées par des grilles, grillages métalliques, etc., sans en réduire la section utile nette ;
• être réalisées de façon à rendre possibles les opérations de maintenance ;
• être placées de façon à ne pas pouvoir être bouchées ;
• Si dans la pièce où l’appareil est installé il y a des hottes d’aspiration, celles-ci NE DOIVENT PAS fonctionner au même
temps que l’appareil. Il pourrait se vérifier une sortie de fumée dans la pièce, même avec porte fermée de l’appareil.
L’afflux de l’air propre et non contaminé peut être obtenu aussi d’une pièce adjacente à celle de l’installation (aération et ventilation indirecte),
à condition que le flux puisse se faire librement à travers des ouvertures permanentes en communication avec l’extérieur.
La pièce adjacente ne peut pas être utilisée comme garage, stock de matériau combustible ou autres activités
comportant un danger d’incendie, salle de bains, chambre à coucher ou pièce commune de l’immeuble.
La ventilation est suffisante quand la pièce est équipée de prises d’air selon le tableau :
les catégories d'appareils
la norme de référence
Le pourcentage de la section
nette d'ouverture par rapport à la section de
sortie des fumées de l'appareil
La valeur minimale nette
d'ouverture du conduit de
ventilation
Cheminées
UNI EN 13229
50%
200 cm²
Poêles
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Cuisinière
UNI EN 12815
50%
100 cm²
L’installation dans les pièces avec danger d’incendie est interdite. Il est également interdit d’effectuer
l’installation à l’intérieur de pièces à usage d’habitation dans lesquelles la dépression mesurée entre
milieu extérieur et milieu intérieur serait supérieure à 4 Pa - référence pour l’Italie conformément à la
norme UNI10683.
Il faut se conformer à toutes les lois et règlementations nationales, régionales, provinciales et communales existant
dans le pays où l’appareil a été installé.
96
FRANCAIS
CANALISATION DE L’AIR CHAUD
Le chaleur peut être distribue à travers la ventilation seulement du milieu d’installation ou du local adjacent à travers la connexion à l’arrière
de tuyaux résistants à la chaleur,.
Le tube destiné à la canalisation de l’air chaud doit avoir un diamètre interne de 100 mm, être calorifugé ou du moins protégé contre la
dispersion thermique.
Caractéristiques:
•
Sortie arrière
•
Diamètre sortie canalisation: 100 mm
•
Longueur maximale de canalisation conseillée 8 mt
•
Possibilité de régler la température ambiante de la canalisation via thermostat sans fil
•
Possibilité de 3 réglages: OFF, manuelle AUTOMATIQUE
En phase d’installation il faut décider le type de configuration à adopter (A - B Voir Chap. L’INSTALLATION).
Type A - VENTILATION (CONFIGURATION D’USINE) :
a)
Sortie de l’air chaud UNIQUEMENT depuis la partie AVANT du poêle.
b)
Ventilateur orienté comme dans la position A au chapitre INSTALLATION.
Type B - CANALISATION :
a) Sortie de l’air chaud depuis la partie ARRIÈRE du poêle.
b) Enlever le ventilateur avec l’étrier de support.
c) Tourner le ventilateur de 180° et le fixer dans l’étrier de support, la sortie de l’air chaud du ventilateur doit être au niveau du collecteur pour
fixer le tube de canalisation (position B chapitre INSTALLATION).
FRANCAIS
97
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS
Les combustibles admis sont souches de bois. On doit utiliser exclusivement souches de bois sec (contenu d’eau max. 20%). On devrait
charger au maximum 2 ou 3 souches de bois. Les pièces de bois devraient avoir une longueur d’environ 20-30 cm et une circonférence de
maximum 30-35 cm.
Les petits troncs de bois pressés non résines doivent être usés avec attention pour éviter surchauffages
dangereux pour l’appareil, car ils ont un pouvoir calorifique très haut.
Le bois utilisé comme combustible doit avoir un contenu d’humidité inférieur au 20% et doit être déposé dans un lieu sec. Le bois humide
rende l’allumage plus difficile, car il faut une plus grande quantité d’énergie pour faire évaporer l’eau présente. Le contenu humide a en outre
le désavantage que, avec la réduction de la température, l’eau se condense d’abord dans le foyer et donc dans le cheminée, causant ainsi un
remarquable dépôt de suie avec suivant possible risque d’incendie de la même.
Le bois frais contient environ 60% d’humidité (H2O), donc il n’est pas convenable pour être brûlé. Il faut placer ce bois dans un lieu sec et ventilé
(par exemple sous un abri) pour au moins deux ans avant son emploi.
Parmi les autres, on ne peut pas brûler: charbon, découpes, déchets d’écorce et panneaux, bois humide ou traité
avec vernis, matériaux en plastique; dans ce cas échoit la garantie sur l’appareil. Papier et carton doivent être
utilisés seulement pour l’allumage.
La combustion de déchets est INTERDITE et endommagerait en outre l’appareil et le tuyau d’évacuation de la fumée,
nuisant également à la santé et pouvant donner lieu à des réclamations de la part des voisins à cause des mauvaises
odeurs.
Le bois n’est pas un combustible de longue durée et par conséquent un chauffage continu du poêle pendant la nuit n’est pas possible.
kg/mc
kWh/kg Humidité 20%
Hêtre
Type
750
4,0
Chêne
900
4,2
Orme
640
4,1
Peuplier
470
4,1
Mélèze*
660
4,4
Sapin rouge*
450
4,5
550
4,4
Pin Silvestre*
*
BOIS RÉSINEUX PEU ADAPTES POUR UN POÊLÉ
IMPORTANT: En utilisant de façon continue et prolongée du bois aromatisé (eucalyptol, myrte, etc.),
on cause rapidement des dégâts (clivage) au niveau des éléments en fonte du produit.
Les données techniques déclarées ont été obtenues en utilisant l’essence d’hêtre en classe “A1” selon la norme UNI EN ISO 17225-5 et humidité au
dessous de 20%. Utiliser d’autre essence pourrait exiger des régulations spécifiques et procurer des rendements du produit différents.
98
FRANCAIS
ALLUMAGE
IMPORTANT: il est inévitable qu’une odeur désagréable se produise au premier allumage (suite au séchage des collants de la
cordelette câblée du joint d’étanchéité et des vernis de protection), qui disparaît après une courte période d’utilisation.
Il faut donc assurer une bonne ventilation du local. Au premier allumage, nous vous conseillons de
charger une quantité réduite de combustible et d’augmenter progressivement le rendement calorifique
de l’appareil. INTERDIT d’utiliser toute substance liquide comme par ex. alcool, essence, pétrole et
similaires. Ne jamais allumer l’appareil quand il y a des gaz combustibles dans la salle.
Pour effectuer un premier allumage correct des produits traités avec des vernis pour hautes températures, il faut savoir ce qui suit:
• les matériaux utilises pour la fabrication des appareils en question ne sont pas homogènes, en effet des éléments en fonte et en acier
coexistent;
• la température à laquelle le corps de l’appareil est soumis n’est pas homogène: de secteur à secteur on enregistre des températures
qui varient de 300°C à 500°C.
• tout au long de sa durée de vie l’appareil est soumis à des cycles alternés d’allumage et de repos durant la même journée et à des
cycles d’utilisation intense ou de repos absolu au cours des saisons;
• l’appareil neuf, avant de pouvoir se considérer rodé devra être soumis à divers cycles d’allumage afin de consentir à tous ses matériaux
et à la peinture de compléter les différentes sollicitations élastiques;
• en particulier au tout début on pourra noter l’émission d’odeurs typiques des métaux soumis à une grande sollicitation thermique et
de vernis encore frais.
Il est donc important de prendre ces petites précautions au cours de l’allumage:
1. S’assurer qu’un renouvellement important de l’air soit garanti dans le local où est installé l’appareil.
2. Au cours des premiers allumages, ne pas charger excessivement la chambre de combustion (la moitié environ de la quantité indiquée dans le
manuel d’instructions) et maintenir le produit allumé pendant au moins 6-10 heures de suite, avec les réglages moins ouverts que ce qui
est indiqué dans le manuel d’instructions.
3. Répéter cette opération au moins 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Ensuite charger de plus en plus (en suivant de toute façon les indications fournies dans le manuel d’instructions au sujet de la charge maximale)
et si possible, effectuer de longues périodes d’allumage en évitant, au moins au début, des cycles d’allumage-arrêt de courte durée.
5. Au cours des premiers allumages, aucun objet ne devrait être appuyé sur l’appareil et tout particulièrement
sur les superficies laquées. Les surfaces laquées ne doivent pas être touchées pendant le chauffage.
6. Après avoir terminé la période de «rodage», vous pourrez utiliser votre appareil comme le moteur d’une voiture, en évitant de brusques
échauffements avec des charges excessives.
Pour allumer le feu, nous conseillons d’utiliser du petit bois et du papier ou bien d’autres moyens vendus dans le commerce.
Le réglage pour l’air (primaire et secondaire) doit être ouvert un petit peu au même temps. Quand le bois commence à brûler, on peut charger
plus de combustible et contrôler la combustion au moyen de l’air de combustion selon les indications du chap. DESCRIPTION TECHNIQUES.
Pendant cette phase, ne jamais laisser le foyer sans supervision.
Il ne faut jamais surcharger l’appareil (chap. DESCRIPTION TECHNIQUES / consommation horaire). Trop de
combustible et trop d’air pour la combustion peuvent causer surchauffage et donc endommager l’appareil.
Les dommages causés par surchauffe ne sont pas couverts par la garantie.
Allumage à BASSES ÉMISSIONS
La combustion sans fumée est une méthode d’allumage qui permet de réduire notablement les émissions de substances nocives. Le bois
brûle progressivement du haut vers le bas, ainsi la combustion et plus lente et mieux contrôlée. Les gaz brûlés, en passant à travers les
flammes, brûlent presque entièrement.
Mettre les bûches dans le foyer à une certaine distance l’une de l’autre, comme indiqué dans la Figure 7. Disposer les plus grosses en bas et
les plus minces en haut, ou à la verticale en cas de foyer étroit et haut. Placer l’allume-feu sur le montage, disposer des bûches sur l’allume-feu
perpendiculairement au tas de bois.
Mode d’allumage. Ce mode d’allumage remplace le papier ou le carton.
Préparer 4 bûches ayant une section transversale de 3cm x 3cm et une longueur de 20 cm Figure 7. Mettre les quatre bûches croisées audessus du tas de bois, transversalement à celui-ci, avec au milieu l’allume-feu qui peut être par exemple de la fibre de bois enduite de cire. Une
allumette suffit pour allumer le feu. Il est également possible d’utiliser des morceaux de bois plus petits: dans ce cas il en faudra un plus grand
nombre. Ouvrir la vanne d’évacuation des fumées et le clapet pour l’air comburant.
Après avoir allumé le feu laisser le clapet qui régule l’air pour la combustion dans la position indiquée:
Combustible
Air PRIMAIRE
Air SECONDAIRE
BOIS
FERME
1/2 OUVERT
IMPORTANT:
•
ne pas ajouter de l’autre bois entre une charge et l’autre;
•
ne pas étouffer le feu en fermant les prises d’air;
•
un ramonage régulier réduit les émissions de poussières fines.
•
Ces indications sont soutenues par ENERGIA Legno SUISSE www.energia-legno.ch
FRANCAIS
Air TERTIAIRE
PRÉ CALIBRE
99
FONCTIONNEMENT NORMAL
Après avoir positionné les clapet correctement, introduire la charge de bois horaire indiqué évitant surcharges qui provoquent effort
anormaux et déformations (selon les indications du chap. DESCRIPTION TECHNIQUES). Vous devez utiliser l’appareil toujours
avec la porte fermée, pour éviter des problèmes dû au surchauffage (forge effet). La non observance de cette
règle fait échoir la garantie.
Les appareils avec fermeture automatique de la porte (type 1) doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sécurité, avec la porte
du foyer fermée (sauf pendant le chargement du combustible ou l’enlèvement des cendres).
Les appareils sans fermeture automatique des portes (type 2) doivent être raccordés à leur propre tuyau d’évacuation de la fumée. Le
fonctionnement avec porte ouverte n’est permis que sous surveillance.
IMPORTANT: Pour des raisons de sécurité, la porte du foyer ne peut être ouverte que pendant le
chargement du combustible. Le foyer doit rester fermé pendant le fonctionnement et les périodes
pendant lesquelles l’appareil n’est pas utilisé.
Les régulateurs situés sur la face avant permettent de régler l’émission de chaleur du appareil. Ils doivent être ouverts en fonction du besoin
calorifique. La meilleure combustion (avec émissions minimum) s’obtient quand, en chargeant du bois, la plus grande partie de l’air pour la
combustion passe à travers le régulateur de l’air secondaire.
Il ne faut jamais surcharger l’appareil . Trop de combustible et une trop grande quantité d’air peuvent provoquer
la surchauffe du appareil et donc l’endommager. Les dommages causés par surchauffe ne sont pas couverts par
la garantie. Il faut donc toujours utiliser le appareil avec la porte fermée (abaissée) pour éviter l’effet de forge.
Le réglage des clapets, nécessaire pour obtenir la performance calorifique nominale avec une dépression à la cheminée de 12 Pa 1,2 mm de
colonne d’eau) est le suivant: voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUES. Le appareil est un appareil à alimentation intermittente.
Outre au réglage de l’air pour la combustion, l’intensité de la combustion et donc la performance calorifique de
Votre appareil sont influencés par la cheminée. Un bon tirage de la cheminée demande un réglage plus réduit de l’air
pour la combustion, tandis qu’un tirage réduit nécessite plutôt d’un réglage correct de l’air pour la combustion.
Pour vérifier la bonne combustion, il faut vérifier que la fumée qui sort de la cheminée soit transparente. Si elle est blanche, cela signifie
que l’appareil n’a pas été réglé correctement ou bien le bois est trop mouillé; si au contraire la fumée est grise ou noire, cela signifie que la
combustion n’est pas complète (il faut avoir une plus grande quantité d’air secondaire).
ATTENTION : Lorsque l’on rajoute le combustible sur les braises en l’absence de flamme, un développement
important de fumées pourrait être constaté. Dans ce cas, un mélange explosif de gaz et d’air pourrait
se former et, dans les cas extrêmes, une explosion. Pour des motifs de sécurité, il est conseillé
d’effectuer une nouvelle procédure d’allumage en utilisant des petites baguettes en bois.
UTILISATION DU FOUR (où présent)
L’apport d’air pour la combustion peut influencer sensiblement la température du four. Un tirage suffisant de la cheminée et des conduits bien
propres pour le flux des fumées chaudes autour du four sont des conditions fondamentales pour un bon résultat de cuisson. La plaque du four
et la grille du four chromée peut être située à différents niveaux. Les gâteaux épais et les grands rôtis doivent être enfournés au niveau le plus
bas, les gâteaux plats et les biscuits au niveau moyen et le niveau supérieur peut être utilisé pour réchauffer ou rissoler (voir chap. Description
Techniques - ACCESSOIRES).
Quand on cuisine des aliments très humides, gâteaux aux fruits ou les fruits mêmes, on produit de l’eau de
condensation. Pendant la cuisson, il peut se développer de la vapeur d’eau qui se dépose sur le haut ou les cotés de
la porte en formant des goutes d’eau de condensation. Il s’agit d’un phénomène physique.
En ouvrant très peu et avec soin la porte (1 ou 2 fois, plus souvent en cas de temps de cuisson plus longs) on peut faire sortir la vapeur du
compartiment de cuisson et réduire considérablement la formation de condensation.
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION
Pendant la période de transition, c’est-à-dire quand les températures externes sont plus élevées, en cas d’augmentation
imprévue de la température, il peut se produire certaines difficultés avec le tuyau d’évacuation de la fumée qui font
que les gaz de combustion ne sont pas complètement aspirés. Les gaz de décharge ne sortent plus complètement
(forte odeur de gaz).
Dans de tels cas, secouez plus fréquemment la grille et augmenter l’air pour la combustion. Ensuite chargez une quantité réduite de
combustible en faisant en sorte que celui-ci brûle plus rapidement (avec plus de flammes) et le tirage du tuyau d’évacuation de la fumée se
stabilise.
100
Contrôlez également que toutes les ouvertures pour le nettoyage et les raccordements à la cheminée
soient hermétiques. En cas d’incertitudes, renoncer à utiliser l’appareil.
FRANCAIS
ENTRETIEN ET SOIN
Toujours suivre les indications avec le maximum de sécurité !
• S’assurer que la fiche du cordon d’alimentation soit enlevée (où présent).
• Que le générateur est entièrement froid.
• Les cendres sont complètement froides.
• Durant les opérations de nettoyage du produit garantir un renouvellement efficace de l’air de la pièce.
• Un nettoyage insuffisant compromet le bon fonctionnement et la sécurité !
Nettoyage périodique à la charge de l’utilisateur
Les opérations de nettoyage périodique, comme indiqué dans ce manuel d’utilisation et d’entretien, doivent être réalisées avec le plus grand
soin, après voir lu les indications, les procédures et les fréquences décrites dans ce manuel d’utilisation et d’entretien.
Contrôler, en le nettoyant, au moins une fois par an, la prise d’air externe. La cheminée doit être régulièrement ramonée
par le ramoneur. Faites contrôler par votre ramoneur de zone l’installation de la cheminée, le raccordement et
l’aération.
IMPORTANT: ENTRETIEN ET SOIN QUI NE PEUT AVOIR LIEU QU’AVEC L’APPAREIL FROID. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange expressément autorisées et offertes par La NORDICA S.p.A. En cas de besoin, nous vous prions de vous adresser à
votre revendeur spécialisé. L’APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE!
NETTOYAGE DE LA VITRE
Grâce à une entrée spécifique de l’air secondaire, la formation de dépôts de saleté sur la vitre de la porte est efficacement ralentie. Cependant
il est impossible de l’éviter complètement avec l’utilisation des combustibles solides (en particulier le bois humide) mais ceci ne doit pas être
considéré comme un défaut de l’appareil.
IMPORTANT: Il ne faut nettoyer la vitre panoramique que quand l’appareil est froid pour en éviter
l’explosion. Le nettoyage peut être effectué avec des produits spécifiques ou bien en frottant la vitre avec une boule de papier
journal (quotidien) humidifié et passé dans la cendre. Ne pas utiliser cependant de chiffons, produits abrasifs
ou chimiquement agressifs.
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de la quantité et du type de combustibles adéquats, la position correcte du régulateur de
l’air secondaire, le tirage suffisant de la cheminée et la présence d’air comburant sont les conditions indispensables pour le fonctionnement
optimal de l’appareil et garantissant le nettoyage de la vitre.
RUPTURE DES VITRES: Les vitres sont en vitrocéramique résistante à des poussées thermiques allant jusqu’à 750° C et ne sont
donc pas sujettes à des chocs thermiques. Elles ne peuvent se rompre que par chocs mécaniques (coups ou fermeture violente
de la porte, etc.) Par conséquent, le remplacement de la vitre n’est pas sous garantie.
NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES
Tous les appareils ont une grille foyer et un tiroir cendre pour la récolte des cendres Figure 8.
Nous vous conseillons de vider périodiquement le tiroir cendre et d’éviter son remplissage total, pour ne pas surchauffer la grille. En outre,
nous vous conseillons de laisser toujours 3-4 cm de cendre dans le foyer.
ATTENTION: Les cendres enlevées du foyer doivent être placées dans un récipient de matériau ignifuge
équipé d’un couvercle étanché. Le récipient doit être placé sur un sol ignifuge, loin de matériaux
inflammables jusqu’à l’extinction et refroidissement complet. Contrôler, en le nettoyant, au moins
une fois par an, la prise d’air externe.
NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de quantités et types de combustibles appropriés, le juste positionnement du registre de l’air
Secondaire, le tirage suffisant de la cheminée et la présence d’air comburant sont indispensables pour le fonctionnement optimal de l’appareil
et garantissant le nettoyage de la vitre.
Nous recommandons d’effectuer un nettoyage complet de l’appareil au moins une fois par an ou chaque fois que
nécessaire (problèmes de mauvais fonctionnement avec faible rendement). Un dépôt excessif de suie peut provoquer des
problèmes de décharge des fumées et l’incendie du tuyau d’évacuation lui-même.
Cette opération, qui ne peut avoir lieu qu’avec l’appareil froid, devrait être effectuée par un ramoneur
qui en même temps, peut faire une inspection du tuyau d’évacuation de la fumée.
Pendant le nettoyage, il faut retirer de l’appareil le tiroir cendrier et le déflecteur fumées pour favoriser le nettoyage de la suie.
Les déflecteurs sont facilement amovibles depuis leurs sièges car ne sont pas fixés avec aucune vis. Une fois le nettoyage réalisé, les mêmes
doivent être repositionnés dans leurs sièges (Figure 9).
ATTENTION: L’absence de déflecteur provoque une forte dépression, une combustion trop rapide et
une consommation excessive de bois ayant pour conséquence une surchauffe de l’appareil.
FRANCAIS
101
LES FAIENCES (où présent)
Les faïences La NORDICA S.p.A. sont des produits de haute fabrication artisanale et comme tels, elles peuvent présenter de très petits
grumeaux, des craquelures et des imperfections chromatiques. Ces caractéristiques sont la preuve de leur grande valeur. L’émail et la faïence,
pour leur différent coefficient de dilatation, produisent des microfissures (craquelure) qui en démontrent l’authenticité.
Pour nettoyer les faïences, nous conseillons d’utiliser un chiffon doux et sec; un détergent ou produit
liquide quelconque pourrait pénétrer à l’intérieur des craquelures et les mettre en évidence d’une
façon permanente.
PRODUITS EN PIERRE NATURELLE (où présent)
La pierre NATURELLE doit être nettoyée avec du papier de verre très fin ou avec une éponge abrasive. NE PAS utiliser
aucun détergent ou liquide.
PRODUITS VERNIS (où présent)
Après des années d’utilisation du produit, le changement de couleur des pièces vernies est un phénomène complètement normal. Ce
phénomène est provoqué par le changement brutale de la température à laquelle un produit est soumis pendant le fonctionnement et par le
vieillissement de la peinture elle-même avec le passage du temps.
ATTENTION: avant toute nouvelle application de peinture, il faut pourvoir le nettoyage et enlever tout
résidu de la surface à peindre.
PRODUITS ÉMAILLES (où présent)
Pour le nettoyage des parties peintes, utiliser de l’eau savonneuse ou des détergents NON abrasives ou chimiquement non agressifs.
NE PAS laisser sécher de l’eau savonneuse ou de détergent après le nettoyage. Il faut pourvoir à es faire
enlever immédiatement. NE PAS utiliser papier de verre ou paillète en fer.
PIÈCES CHROMÉES (où présent)
Dans le cas les pièces chromées présentaient une couleur avec reflets bleus suite à une surchauffe, utiliser un produit de nettoyage adéquat
pour solutionner cet inconvénient.
ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ
Après avoir réalisé le nettoyage du foyer, de la cheminée et du conduit de la fumée, en réalisant l’élimination totale de la cendre et d’autres
éventuels résidus, il faut fermer toutes les portes du foyer et les relatifs clapets. Si l’appareil est retiré de la cheminée, il faut fermer son orifice
de sortie.
On conseille de réaliser l’opération de nettoyage du conduit de fumée au moins une fois par an. Il faut vérifier entre
temps l’effectif état des garnitures lesquelles, si elles ne sont pas parfaitement intègres, ne garantissent pas le bon
fonctionnement de l’appareil! Dans ce cas il est nécessaire le remplacement des mêmes.
102
En cas d’humidité de la salle ou se trouve l’appareil, il faut préparer des sels absorbants à l’intérieur du
foyer. Protéger les parties en fonte, si l’on veut maintenir inaltéré dans le temps l’aspect esthétique, avec
de la vaseline neutre.
FRANCAIS
Entretien ordinaire effectué par les techniciens autorisés
L'entretien ordinaire doit être effectué au moins une fois par an.
Étant donné que le générateur utilise du bois comme combustible solide, il requiert un entretien ordinaire qui doit
être effectué par un Technicien autorisé, en utilisant uniquement des pièces de rechange d'origine.
Le non-respect peut compromettre la sécurité de l'appareil et peut entraîner l'annulation des conditions de garantie.
Le respect de la fréquence de nettoyage réservé à l'utilisateur décrites dans le manuel d'utilisation et d'entretien, garantit au générateur une
combustion correcte au fil du temps, et d'éviter les éventuelles anomalies et/ou dysfonctionnements qui pourraient requérir des interventions
du technicien.
Les demandes d'intervention d'entretien ordinaire ne sont pas comprises dans la garantie du produit.
JOINTS
Les joints garantissent l'étanchéité du produit et par conséquent son bon fonctionnement.
Ces éléments doivent être régulièrement contrôlés : en cas d'usure ou de dommages, il faudra les remplacer
immédiatement.
Ces opérations devront être réalisées par un technicien autorisé.
Raccordement à la cheminée
Tous les ans, ou à chaque fois que cela s'avère nécessaire, aspirer et nettoyer le conduit qui mène à la cheminée. En
présence de tronçons horizontaux, il faut enlever les résidus avant qu'ils n'obstruent pas le passage des fumées.
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE
Il n’existe pas de règle absolue qui permette de calculer la puissance correcte nécessaire. Cette puissance dépend de l’espace à
chauffer mais aussi en grande mesure de l’isolation. En moyenne, la puissance calorifique nécessaire pour une pièce adéquatement
isolée sera de 30 kcal/h par m3 (pour une température extérieure de 0 °C).
Etant donné que 1 kW correspond à 860 kcal/h, nous pouvons adopter une valeur de 35 W/m3.
Supposons que vous souhaitez chauffer une pièce de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) d’un appartement isolé, vous aurez besoin de 150 m3
x 35 W/m3 = 5250 W ou 5,25 kW. Par conséquent, comme chauffage principal, un appareil de 8 kW sera suffisant.
Valeur indicative de combustion
Carburant
Bois sec (15% d’humidité)
Bois mouillé (50% d’humidité)
Briquettes de bois
Briquettes de lignite
Anthracite normal
Coke
Gaz naturel
Mazout
Electricité
Unità
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
FRANCAIS
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
Quantité demandée par rapport à
1 kg de bois sec
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
103
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Les produits La NORDICA S.p.A. sont garantis, conformément aux directives de la communauté européenne, pour une période de 24 mois
à compter de la date d'achat.
Un document fiscal valide qui prouve l'achat, délivré par le vendeur (ticket de caisse, facture ou bon de transport), identifiant le produit acheté
et la date d'achat et/ou de livraison de ce dernier est ncessaire.
Attention : la présente garantie conventionnelle ne remplace pas la garantie prévue par les normes européennes pour la protection des
Consommateurs.
La garantie conventionnelle est limitée au territoire italien et aux territoires compris dans la Communauté européenne couverts par le Service
des Centres d'Assistance Technique Agréés (vérifier sur le site www.lanordica-extraflame.com)
Elle est également limitée au pays de résidence et/ou du domicile du consommateur qui doit être le même que celui du siège légal et/ou
commercial du vendeur du produit La NORDICA S.p.A.
Les présentes normes ne s'appliquent pas aux produits achetés dans le cadre d'activités commerciales, d'entreprise ou professionnelles. Dans
ces cas, la garantie du produit sera limitée à une période de 12 mois à compter de la date d'achat.
GARANTIE ITALIE
Que faire en cas d'anomalie dans le fonctionnement du produit :
Consulter le manuel d'utilisation pour s'assurer que l'anomalie ne peut pas être résolue avec une application correcte des fonctionnalités du
produit. S'assurer que le défaut rentre dans le type d'anomalies couvertes par la garantie ; si ce n'est pas le cas, le coût de l'intervention sera
entièrement à la charge du consommateur. Lors de la demande d'intervention du Service d'Assistance au Centre d'Assistance Agréé, toujours
indiquer la nature du défaut, le modèle de l'appareil, une adresse complète et un numéro de téléphone.
GARANTIE EUROPE
Que faire en cas d'anomalie dans le fonctionnement du produit :
Consulter le manuel d'utilisation pour s'assurer que l'anomalie ne peut pas être résolue avec une application correcte des fonctionnalités du
produit. S'assurer que le défaut rentre dans le type d'anomalies couvertes par la garantie ; si ce n'est pas le cas, le coût de l'intervention sera
entièrement à la charge du consommateur. Demander l'intervention du Service d'Assistance ou l'adresse du Centre d'Assistance Technique
Agréé au vendeur en indiquant toujours la nature du défaut, le modèle de l'appareil, une adresse complète et un numéro de téléphone.
Pour les défauts de conformité apparus dans les 6 premiers mois de vie du produit, la réparation du défaut est couverte par la garantie
sans frais pour le consommateur.
En cas de vice de conformité relevé entre le septième et le vingt-quatrième mois, le coût de l'appel sera à la charge du consommateur
tandis que les frais de la main-d'œuvre et des éventuelles pièces de rechange fonctionnelles utilisées seront à la charge du vendeur.
2. La garantie est exclue si le défaut détecté est dû à des conditions et/ou évènements externes tels que, à titre d'exemple non exhaustif, une
capacité insuffisante des systèmes ; une installation erronée et/ou un entretien effectué par un personnel non qualifié selon la législation
en vigueur dans le pays de résidence du consommateur ; une négligence ; une incapacité d'utilisation et un mauvais entretien par le
consommateur, ne correspondant pas à ce qui est indiqué dans le manuel d'utilisation du produit, lequel fait partie intégrante du contrat de
vente.
La présente garantie ne couvre pas non plus les dommages subis par le produit en l'absence de causes avérées imputables à des vices de
fabrication. De la même manière sont exclus de la présente garantie tout vice dû au dysfonctionnement du conduit de cheminée, aux termes
de la législation en vigueur dans le pays au moment de l'achat, ainsi que tous les défauts du produit dus à une incurie, rupture accidentelle,
altération et/ou dommage dans le transport (rayures, bossellements, etc.), interventions effectuées par un personnel non autorisé et autres
dommages causés par des interventions erronées du consommateur en essayant de remédier à la panne initiale.
La garantie ne couvre pas les matériaux de consommation suivants : les joints, les verres céramiques ou trempés, les revêtements et grilles
en fonte, les matériaux réfractaires (ex. Nordiker ou autre), les pièces peintes, chromées ou dorées, les éléments en faïence, les poignées, le
brasier et les composants correspondants. Pour les produits Idro, l'échangeur de chaleur est exclu de la garantie si un circuit adapté anticondensation n'est pas réalisé, qui garantit une température de retour à l'appareil d'au moins 55 degrés. En général la garantie ne couvre pas
tous les composants extérieurs au produit sur lesquels le consommateur peut intervenir directement lors de l'utilisation et/ou l'entretien ou
qui peuvent être sujets à l'usure et/ou la formation de rouille et de taches sur l'acier dues à une utilisation de détergents agressifs.
En cas de réclamation pour un défaut non avéré en phase de vérification par un technicien autorisé, l'intervention sera entièrement à la charge
du consommateur.
3. S'il s'avère impossible de rétablir la conformité par une réparation du produit/composant, il sera remplacé, sans modification de l'échéance
et des termes de garantie acquis au moment de l'achat du produit/composant à remplacer.
4. La NORDICA S.p.A. décline toute responsabilité en ce qui concerne d'éventuels dommages qui peuvent, directement ou indirectement,
être causés à des personnes, animaux et biens personnels en raison de la non-observation de toutes les indications fournies dans le manuel
d'utilisation prévu et qui concernent les avertissements au sujet de l'installation, l'utilisation et l'entretien du produit, téléchargeable
également sur le site internet.
5. Les interventions d’étalonnage et/ou de réglage du produit en relation au type de combustible ou autre sont exclues de la garantie.
6. Si le produit est réparé auprès d’un des Centres d’Assistance Technique Agréés indiqués par La NORDICA S.p.A. et en cas de remplacement
du produit, le transport sera gratuit. Si le technicien est en mesure de réparer le produit au domicile de l’utilisateur et que celui-ci refuse, le
104
FRANCAIS
transport au laboratoire et la livraison de retour seront à sa charge.
7. Au terme des 24 mois de garantie, toute intervention de réparation sera entièrement à la charge du consommateur.
8. En cas de litiges, seul le Tribunal du siège légal de La NORDICA S.p.A. - (Vicence-Italie) sera compétent.
Avertissements supplémentaires
• Utiliser exclusivement le combustible recommandé par le fabricant. Le produit ne doit pas être utilisé comme incinérateur.
• Ne pas utiliser le produit pour monter dessus ou y poser des objets.
• Ne pas mettre de linge à sécher sur le produit. Les étendoirs ou autres doivent être tenus à une distance appropriée du produit. Risque
d’incendie et de dommage au revêtement.
• Tout usage inapproprié du produit engage entièrement la responsabilité de l’utilisateur et décharge le fabricant de toute responsabilité
civile et pénale.
• Toute altération ou remplacement non autorisés de pièces non originales du produit de quelque type que ce soit peut conduire à un
risque compromettant la sécurité de l’utilisateur et déchargent l’entreprise de toute responsabilité civile et pénale.
• La plupart des surfaces du produit sont très chaudes (porte, poignée, vitre, tuyaux de sortie des fumées, etc.). Il faut donc éviter de
toucher ces parties sans porter des vêtements de protection appropriés ou sans utiliser des moyens adaptés, comme des gants de
protection thermique.
• Il est interdit de faire fonctionner le produit quand sa porte est ouverte ou lorsque sa vitre est cassée.
• Le produit doit être connecté électriquement à un dispositif équipé d’un système de mise à la terre efficace.
• Éteindre le produit en cas de panne ou de dysfonctionnement.
• Ne pas laver le produit avec de l’eau. L’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’unité et endommager les isolations électriques, au risque
de provoquer des décharges électriques.
• Les installations non conformes aux normes en vigueur de même qu’une utilisation incorrecte et l’absence d’entretien comme le
prévoit le fabricant, entraînent la déchéance de la garantie du produit.
FRANCAIS
105
Élimination
Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant
des piles et des accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur
vie utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur
à séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On
peut demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par
les normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électroniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
106
FRANCAIS
ATENCIÓN
¡LAS SUPERFICIES SE PUEDEN CALENTAR MUCHO!
¡SIEMPRE SE DEBEN USAR GUANTES DE PROTECCIÓN!
Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las superficies, de las puertas, manijas,
mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
Asegúrense que los niños sean conscientes de estos peligros y mantenerlos alejados del fogón durante su funcionamiento.
ESPAÑOL - ÍNDICE
ESPAÑOL
Advertencias............................................................................................................................................................................................. 108
Seguridad................................................................................................................................................................................................... 108
ADVERTENCIAS GENERALES ...................................................................................................................................................................... 109
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE............................................................................................................................. 109
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN............................................................................................................................................................... 109
SEGURIDAD ANTIINCENDIO........................................................................................................................................................................ 111
INTERVENCIÓN RÁPIDA........................................................................................................................................................................................................................................................ 111
DESCRIPCIÓN TÉCNICA................................................................................................................................................................................ 113
DATOS TÉCNICOS.......................................................................................................................................................................................... 114
CONEXIÓN ELÉCTRICA................................................................................................................................................................................. 114
Cuadro de mandos.................................................................................................................................................................................. 115
Menú general....................................................................................................................................................................................................................................................................... 116
Configuraciones................................................................................................................................................................................................................................................................ 117
RADIO TERMOSTATO.................................................................................................................................................................................... 118
CONFIGURACIÓN DEL RADIO TERMOSTATO................................................................................................................................................................................................................ 118
Tipo y sustitución de las pilas................................................................................................................................................................................................................................. 118
conseJos y precauciones para el uso del RADIO TERMOSTATO............................................................................................................................................................ 118
FUNCIONAMIENTO Y LÓGICA............................................................................................................................................................................................................................................. 119
VISUALIZACIONES........................................................................................................................................................................................ 120
CONDUCTO DE HUMO ................................................................................................................................................................................. 121
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN................................................................................................................................................................................................................................................. 121
CONEXIÓN CON LA CHIMENEA.......................................................................................................................................................................................................................................... 121
Ventilación y aireación de los locales de instalación......................................................................................................................................................................... 122
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO .................................................................................................................. 122
CANALIZACIÓN DEL EL AIRE CALIENTE..................................................................................................................................................... 123
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS......................................................................................................................................... 124
ENCENDIDO................................................................................................................................................................................................... 125
Encendido de BAJAS EMISIONES.................................................................................................................................................................................................................................. 125
FUNCIONAMIENTO NORMAL...................................................................................................................................................................... 126
USO DEL HORNO (donde esté presente)................................................................................................................................................................................................................. 126
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN......................................................................................................................................................................................... 126
MANTENIMIENTO Y CUIDADO.................................................................................................................................................................... 127
Limpieza periódica a cargo del usuario........................................................................................................................................................................................................... 127
LIMPIEZA DEL CRISTAL.......................................................................................................................................................................................................................................................... 127
LIMPIEZA DEL CENICERO...................................................................................................................................................................................................................................................... 127
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS................................................................................................................................................................................................... 127
LAS MAYÓLICAS (donde esté presente)................................................................................................................................................................................................................... 128
PRODUCTOS EN PIEDRA NATURAL (donde esté presente)............................................................................................................................................................................. 128
PRODUCTOS BARNIZADOS (donde esté presente)............................................................................................................................................................................................ 128
PRODUCTOS ESMALTADOS (donde esté presente)............................................................................................................................................................................................ 128
COMPONENTES CROMADOS (donde esté presente)......................................................................................................................................................................................... 128
PARADA DE VERANO.............................................................................................................................................................................................................................................................. 128
Mantenimiento ordinario realizado por los técnicos habilitados .................................................................................. 129
JUNTAS......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 129
Conexión a la chimenea................................................................................................................................................................................................................................................ 129
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA........................................................................................................................................... 129
CONDICIONES DE GARANTÍA...................................................................................................................................................................... 130
MÉTODO DE MANEJO............................................................................................................................................................................................................................................................ 137
LA INSTALACIÓN........................................................................................................................................................................................... 137
Rodapiés de madera......................................................................................................................................................................................................................................................... 138
FIJACIÓN DE PARED................................................................................................................................................................................................................................................................ 140
CANALIZACIÓN........................................................................................................................................................................................................................................................................ 141
DESMONTAJE DE LADOS EN PIEDRA NATURAL.......................................................................................................................................................................................................... 145
DESMONTAJE DE LADOS EN mayólica........................................................................................................................................................................................................................ 146
DIMENSIONES............................................................................................................................................................................................... 147
ESPAÑOL
107
Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de calefacción nacida de
la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un diseño siempre actual, con el objetivo de
hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica sensación que el calor de la llama le puede dar.
Advertencias
Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto, asegúrese de que acompañe
siempre el equipo, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro
lugar. En caso de daño o pérdida solicite otro ejemplar al servicio técnico de la zona. Este producto se debe destinar al uso
para el que ha sido realizado. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños
causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personal técnico cualificado y habilitado, el cual asumirá toda
la responsabilidad por la instalación definitiva y por el consiguiente buen funcionamiento del
producto instalado. Es necesario considerar también todas las leyes y las normativas nacionales,
regionales, provinciales y municipales presentes en el
país en el que se instala el equipo, además de las instrucciones contenidas en el presente manual
El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones.
Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor
donde ha comprado el equipo. Todos los componentes eléctricos que forman parte de la estufa, garantizando su funcionamiento
correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla únicamente un centro de asistencia técnica
autorizado.
Seguridad
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NIÑOS DE EDAD NO INFERIOR A 8 AÑOS Y POR PERSONAS CON
REDUCIDAS CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO
CONOCIMIENTO, SIEMPRE QUE ESTÉN BAJO VIGILANCIA O DESPUÉS QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO
INSTRUCCIONES RELATIVAS AL USO SEGURO DEL APARATO Y A LA COMPRENSIÓN DE LOS PELIGROS
INHERENTES AL MISMO.
SE PROHÍBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS (INCLUIDOS LOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE
NO SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE
SU SEGURIDAD .
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO NO DEBE SER EFECTUADO POR NIÑOS SIN
VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NIÑOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL EQUIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES DEL CUERPO MOJADAS O HÚMEDAS.
SE PROHÍBE MODIFICAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O DE REGULACIÓN SIN LA AUTORIZACIÓN O
LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.
NO HALE, DESCONECTE O TUERZA LOS CABLES ELÉCTRICOS QUE SALEN DEL PRODUCTO, AUNQUE ESTÉ
DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
SE RECOMIENDA COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO
CON PARTES CALIENTES DEL EQUIPO.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE VENTILACIÓN DEL LOCAL DE
INSTALACIÓN, LAS ABERTURAS DE VENTILACIÓN SON INDISPENSABLES PARA UNA COMBUSTIÓN CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN
SUPERVISIÓN.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIEMPRE
CERRADA.
TENGA CUIDADO SOBRE TODO CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL EQUIPO, YA QUE ÉSTE SE CALIENTA
CUANDO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
108
ESPAÑOL
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO, DESPUÉS DE
UN PERÍODO PROLONGADO DE INUTILIZACIÓN.
EL GENERADOR SE HA DISEÑADO PARA FUNCIONAR EN CUALQUIER CONDICIÓN CLIMÁTICA, EN CASO DE
CONDICIONES PARTICULARMENTE DIFÍCILES (VIENTO FUERTE, HIELO) PODRÍAN INTERVENIR SISTEMAS DE
SEGURIDAD QUE APAGAN EL GENERADOR. SI ESTO SUCEDE, CONTACTE CON EL SERVICIO DE ASISTENCIA
TÉCNICA Y, EN CUALQUIER CASO, NO DESHABILITE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD.
EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE LOS SISTEMAS ADECUADOS PARA
ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA LA INTERVENCIÓN DE LOS BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
NO UTILICE LÍQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS SON PRODUCTOS DE ALTA FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE
EN LAS MISMAS MICRO-PICADURAS, GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS. ESTAS CARACTERÍSTICAS
DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD. EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE
COEFICIENTE DE DILATACIÓN, MICROGRIETAS (CRAQUELADO) QUE DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA
LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILIZAR UN PAÑO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN
DETERGENTES O LÍQUIDOS, ESTOS PODRÍAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIÉNDOLAS EN
EVIDENCIA.
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la
profesión, por personal cualificado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de
la instalación.
A empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización,
así como del uso de repuestos no originales.
Es obligatorio respetar las normas nacionales y europeas, las disposiciones locales o en materia de
construcción, así como las reglamentaciones antiincendio.
NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. A empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de
incumplimiento de estas precauciones.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amianto y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus
derivados y que en el material utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de
ninguna forma el cadmio, según lo establecido por la norma de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.º 1935/2004
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con
comidas son adecuados para uso alimentario, y están en conformidad con el Reglamento CE en cuestión.
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN
La instalación del termoproducto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción,
debe cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
La instalación, las respectivas conexiones de la instalación, la puesta en servicio y el control del funcionamiento
correcto deben ser llevados a cabo a la perfección por personal profesionalmente autorizado, conforme a las
normas vigentes, ya sean nacionales, regionales, provinciales y locales, del país en el que se ha instalado el equipo,
así como a estas instrucciones.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de
la instalación al comprador, el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguiente
buen funcionamiento del producto instalado.
La estufa se encuentra ensamblada y lista para la conexión y debe ser conectada mediante un racor al conducto de salida de humos presente
en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilíneo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las conexiones deben
ser estancas.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
• salida de humos SUPERIOR - POSTERIOR - LATERAL;
ESPAÑOL
109
• compruebe si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insuficiente es necesario tomar
oportunas medidas. La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
• Canalización del el aire caliente (ver parágrafo FICHA TÉCNICA).
• Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en material
inflamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL).
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental
prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
• Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin
extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo
pueda poner en depresión el ambiente (ref. Norma UNI 10683).
• Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos, NO está permitida la conexión de más
de un equipo a la misma chimenea.
• El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto
de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
• La instalación debe permitir el acceso para la limpieza y el mantenimiento del producto y de la chimenea.
A empresa LaNORDICA S.p.A. declina toda responsabilidad por daños, causados por la instalación,
a cosas y/o personas. Además no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin
autorización, así como del uso de repuestos no originales.
Informe al deshollinador habitual local acerca de la instalación del producto, para que pueda comprobar la
correcta instalación y la eficiencia de la conexión al conducto de salida de humos.
110
ESPAÑOL
SEGURIDAD ANTIINCENDIO
Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medidas de seguridad:
a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos
lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (véase Figura 4 - A-B).
Todas las distancias mínimas de seguridad se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser
empleadas medidas inferiores a estas (Véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
b) Delante de la puerta del fogón, en el área de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamable y
sensible al calor a menos de véase Figura 4 - A de distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección, ventilada
en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completo el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deberá ser aplicada una subcapa ignífuga. Pisos
echos en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc, deberán ser cubiertos por una capa de material
no inflamable, por ejemplo cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir
por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas allá de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 - B).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inflamables (como muebles o armarios suspendidos).
e) En caso el producto sea instalado en una pared hecha con material inflamable, es necesario sustituir la parte de la pared en
que se coloca el producto con una capa de material no inflamable, como por ejemplo, cerámica, piedra, vidrio, acero, etc.
La parte de pared que se sustituye debe sobresalir como indicado en la Figura 4 - C.
El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas)
deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o
vapores (como cola para linóleo, gasolina etc.). No deposite materiales inflamables cerca de ella.
Durante la combustión se desarrolla una energía térmica que implica un marcado calentamiento de
las superficies, de la puerta y del cristal del hogar, así como de las manillas de las puertas o de los
mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el contacto con dichos elementos
sin el adecuado vestuario o accesorios de protección (guantes resistentes al calor, dispositivos de
mando).Informe a los niños acerca de estos peligros y manténgalos lejos del hogar mientras esté
funcionando.
Si se utiliza un combustible equivocado o demasiado húmedo, pueden formarse sedimentos (creosota) en el conducto
de salida de humos, y por consiguiente el posible incendio del conducto mismo.
INTERVENCIÓN RÁPIDA
Si se produce un incendio en la conexión o en el conducto de salida de humos:
a) Cierre la puerta de carga y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburente.
c) Apáguelo utilizando extintores de anhídrido carbónico (CO2 en polvo).
d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos.
NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conducto de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar
posibles grietas o puntos permeables.
ESPAÑOL
111
Requisitos de información que deben cumplir los aparatos de calefacción de combustible sólido
(REGLAMENTO (UE) 2015/1185 DE LA COMISIÓN)
Identificador(es) del modelo
---
ORIANA
Funcionalidad de calefacción indirecta
---
no
Potencia calorífica directa
kW
8,3
Potencia calorífica indirecta
kW
---
Combustible
---
Madera en tronco, contenido de humedad ≤ 25 %
%
75
Eficiencia energética estacional de calefacción de
espacios
ηs
PM
Emisiones resultantes de la calefacción de espacios a
potencia calorífica nominal (*)
Emisiones resultantes de la calefacción de espacios a
potencia calorífica mínima (*)
OGC
CO
4
mg/Nm3
26
1136
NOx
103
PM
---
OGC
CO
mg/Nm3
NOx
-------
Potencia calorífica nominal
Pnom
kW
8,3
Potencia calorífica mínima (indicativa)
Pmin
kW
N.A.
Eficiencia útil a potencia calorífica nominal
ηth,nom
%
85,0
Eficiencia útil a potencia calorífica mínima (indicativa)
ηth,min
%
N.A.
Consumo auxiliar de electricidad - A potencia
calorífica nominal
elmax
kW
0,000
Consumo auxiliar de electricidad - A potencia
calorífica mínima
elmin
kW
0,000
Consumo auxiliar de electricidad - En modo de
espera
elSB
kW
0,000
Tipo de control de potencia calorífica/de temperatura interior
---
Con control electrónico de temperatura interior
Otras opciones de control
---
---
(*) PM = partículas, OGC = compuestos orgánicos gaseosos, CO = monóxido de carbono, NOx = óxidos de nitrógeno
8
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Definición: L’aparato es un aparato de combustión de forma intermitente según EN 13240.
Las estufas-chimeneas La Nordica se pueden utilizar para calentar espacios de la vivienda durante un tiempo, o para suportar una
instalación de calefacción centralizada insuficiente. Son ideales para apartamentos de vacaciones y casas de fin de semana, o bien
como calefacción auxiliar durante todo el año. Como combustibles se utilizan troncos de leñas.
El aparato consta de un conjunto de una cámara de acero totalmente soldado hermético. El hogar está revestido interiormente con
chapas individuales de hierro fundido y refractario (NORDIKER ®).
Al interior hay una portarejilla y una rejilla plana de hierro fundido muy espeso que se extraen fácilmente. Bajo de la rejilla del hogar
hay un cajón para recuperar la ceniza, que se extrae fácilmente también cuando el aparato esta funcionado.
Los aparatos poseen un circuito de aire integrado para la recuperación del calor que consta de un carter, situado en el exterior del
cuerpo de calentamiento, de acero galvanizado al exterior.
El aparato está provisto de puerta panorámica con cristal cerámico (resistente hasta 700°C).
Dicha puerta permite una sugestiva vista de las llamas ardiendo. Además, de esta forma se impide cualquier salida de chispas y
humo.
ACCESSOIRES
TISONNIER
GANT
ARO Ø 120mm Racor de aire
SÉRIES
SÉRIES
SÉRIES
EL CALENTAMIENTO DEL AMBIENTE SE PRODUCE:
a) Por convección: el paso del aire a través del forro y la campana de revestimiento desprende calor en el ambiente.
b) Por radiación: a través del cristal panorámico y el cuerpo de acero se irradia calor al ambiente.
c) por convección FORZADA: mediante el kit de ventilación de SERIES adecuado para mejorar la distribución del calor a
través de la ventilación del solo ambiente de instalación y los ambientes adyacentes mediante canalizaciones.
EL APARATO ESTÁ PROVISTO DE AJUSTES DE AIRE PRIMARIO Y SECUNDARIO, CON LOS QUE SE REGULA EL AIRE DE
COMBUSTIÓN.
1A - Ajuste aire PRIMARIO (Figura 6)
Con el ajuste de aire situado debajo de la puerta del hogar (a la izquierda) se regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza
y la rejilla en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión.Para abrir el paso del aire
primario, se debe extraer completamente (tirando de la misma) la palanca. A través del aire primario, también se mantiene vivo el
fuego.
DURANTE LA COMBUSTIÓN DE LEÑA, EL AJUSTE DE AIRE PRIMARIO DEBE ABRIRSE APENAS PUESTO QUE, DE LO
CONTRARIO, LA LEÑA ARDE RÁPIDAMENTE Y EL APARATO PUEDE SOBRECALENTARSE (véase CAP. FUNCIONAMIENTO
NORMAL).
2A - Ajuste de aire SECUNDARIO (Figura 6)
Debajo de la puerta del hogar (a la derecha) hay un ajuste de aire secundario.
Esto ajuste debe abrirse (o sea completamente introducida) especialmente para la combustión de leña, de manera que el carbono
incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal (véase CAP.
FUNCIONAMIENTO NORMAL).
La regulación de los reguladores necesaria PARA OBTENER UN RENDIMIENTO CALORÍFICO NOMINAL es la siguiente:
Consommation ( kg/h )
2,3
Aire PRIMARIO
Figura 6
Aire SECUNDARIO
ABIERTO
Aire TERZIARIO
PRECALIBRADO
El aire PRIMARIO, SECUNDARIO y TERZIARIO se puede extraer directamente del exterior mediante un tubo flexible
(ignífugos NO suministrado) véase Figura 10.
IMPORTANTE ANTES DE CONECTAR LA ESTUFA AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS DE LA
CASA, HAY QUE ENSAMBLARLA Y FIJARLA OBLIGATORIAMENTE A UNA PARED HECHA CON
MATERIAL NO INFLAMABLE véase cap. FIJACIÓN DE PARED.
ESPAÑOL
113
DATOS TÉCNICOS
ORIANA
Definición según :
Sistema constructivo
Potencia nominal (útil )en kW
Rendimiento en %
Diámetro tubo salida humo in mm
Salida de humos: Altura ≥ (m)- dimensiones min (cm)
Depresión a rendimiento calorífico nominal en (mm H2O) - leña
Consumo horario leña en kg/h (contenido de agua máx. 20%)
CO medido al 13% de oxígeno en %
Emisión de gases de descarga en g/s - leña
Temperatura de gases de descarga en °C - leña
Dimensiones de la apertura del fogón en mm (L x P)
Dimensiones del cuerpo de fogón en mm (L x H x P)
Dimensiones del horno in mm (L x H x P)
Tipo de rejilla
EN 13240
1
8,3
85,01
150
(*) 4 - 200x200 Ø200
12 (1,2 mm H2O)
2,3
0,09 - (1136 mg/Nm3)
5,9
233
326 x 347
300 x 400 x 360
/
Plana, giratoria desde exterior
1313
636
554
Altura estufa en mm
Ancho estufa en mm
Profundidad estufa (con manillas) en mm
Peso en kg
Distancias de seguridad antiincendios
m3 con posibilidad de calentamiento (30 kcal/h x m3)
Capítulo SEGURIDAD ANTIINCENDIO
#
Consumo eléctrico (W)
238 (**)
35
((*) Los valores propuestos son indicativos. De cualquier manera la instalación se debe dimensionar y controlar según método
general de calculo de la UNI EN13384-1 u otros métodos de eficiencia probada.
(**) Para edificios cuyos aislamiento térmico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la protección del calor,
la capacidad de calefacción de los locales es: tipo de construcción favorable (30 kcal/h x m3); tipo de construcción menos
favorable (40 kcal/h x m3); tipo de construcción desfavorable (50 kcal/h x m3).
El volumen de calefacción aumenta con un aislamiento térmico que sea conforme con las disposiciones sobre la protección del
calor. En caso de interrupciones superiores a 8 horas, con calefacción temporal, la capacidad de calefacción disminuye el 25%
aproximadamente.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1”
de acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad inferior del 20%. El uso de otras
especies podría requerir de ajustes específicos y podría causar diferentes rendimientos
del producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La instalación del producto debe ser realizada por personal autorizado en conformidad con las
normas y reglamentos vigentes (véase Cap. ADVERTENCIAS GENERALES). A empresa LaNORDICA S.p.A. no
se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del uso de
repuestos no originales.
ADVERTENCIA el cable de alimentación no debe estar en contacto con partes calientes.
ADVERTENCIA: EN QUALQUIER CASO, EL CABLE DE ALIMENTACIÒN TIENE QUE REEMPLAZADO SOLO POR
PERSONAL AUTORIZADO DE LA NORDICA: CENTRO DE ASISTENCIA Y/O INSTALADOR AUTORIZADO.
CONEXIÓN: Conectar el cable de alimentación a un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de al menos 3 mm (
Alimentación 230 V ~ 50 Hz, indispensable la correcta conexión a tierra).
ATENCIÓN: ¡Esta operación debe realizarse en ausencia absoluta de alimentación eléctrica!!
ADVERTENCIA: El PRODUCTO se tiene que alimentar en red con un interruptor general
diferencial de línea aguas arriba, conforme a las normas vigentes. El uso impropio libera al
fabricante de toda responsabilidad.
114
ESPAÑOL
Cuadro de mandos
1
2
Visualización de los diferentes
Mensajes de texto
A
3
4
SET
!
OK
5
6
7
8
1
«SET DE VENTILACIÓN» – «abajo/-»: El sistema utiliza el valor seleccionable para configurar la modalidad de funcionamiento de la
ventilación. En la navegación por el menú se utiliza para desplazar las opciones hacia abajo de la estructura. Dentro de las ventanas
de ajuste, disminuye el valor en fase de modificación.
2
«SET DE TEMPERATURA» – «arriba/+»: Si está activa la función «AUTO», el sistema utiliza el valor seleccionable como set de
temperatura ambiente deseado. En la navegación por el menú se utiliza para desplazar las opciones hacia arriba de la estructura.
Dentro de las ventanas de ajuste, aumenta el valor en fase de modificación.
3
«ON/OFF» – «NO MODIFICAR/ATRÁS»: Si se hace una presión larga (1-2 segundos), se activa el sistema o lo desactiva. Si se pulsa
brevemente, el sistema lo utiliza para regresar al nivel superior del menú.
Si se presiona después de la modificación de un parámetro, la salida del ajuste se produce SIN que la modificación tenga efecto.
4
«MENÚ» – «CONFIRMAR/ADELANTE»: Si nos encontramos en la pantalla principal, su presión lleva al usuario a navegar dentro del
menú del sistema. Durante la navegación, si se presiona después de la modificación del valor de un parámetro, el sistema pasa a la
opción siguiente del mismo nivel (si está presente) y guarda la modificación del parámetro.
Leyenda de iconos
5
6
Encendido: La ventilación está activada en
funcionamiento MANUAL
!
!
Apagado: La ventilación está desactivada en
funcionamiento MANUAL
7
!
115
Apagado: La ventilación está desactivada en
funcionamiento AUTOMÁTICO
Encendido:
El motor de la ventilación está en modalidad ACTIVA.
Apagado:
El motor de la ventilación está en modalidad
DESACTIVADA.
Encendido: La ventilación está activada en
funcionamiento AUTOMÁTICO
8
!
ESPAÑOL
Apagado: Indica la ausencia de alarmas o anomalías
Encendido: Indica la presencia de fallos
Intermitente: Condición de funcionamiento no adecuada
para el uso correcto del producto
Menú general
1
2
3
A
!
4
SET
OK
1
- Modificación de datos configurados: disminución
- Scorrimento parametri: precedente
2
- Modificación de datos configurados: aumento
- Scorrimento parametri: successivo
3
- Volver atrás / Salir
4
- Confirma - Acceso al Menú
Idioma
ITALIANO
Inglés
Alemán
Francés
Español
Portugués
Pantalla
OFF/ 1-20
DELTA T
0,5°C - 5°C
GRADOS
°C
°F
REGISTRO
DEL RADIO
TERMOSTATO
*Menú TECNICO
116
* RESERVADO AL TÉCNICO
ESPAÑOL
Configuraciones
Una vez conectado el cable de alimentación en la parte trasera de la estufa, el sistema permanece inactivo y en el panel aparece una primera
pantalla con el texto OFF
FRECUENCIA DE RED 50/60HZ
En caso de que la estufa esté instalada en un país con una frecuencia de 60 Hz, la estufa visualizará el mensaje "POWER FREQ. ERROR".
Varíe la frecuencia como se describe a continuación.
PROCEDIMIENTO DE MANDOS:
• Pulse la tecla 4,
• Seleccione la frecuencia necesaria mediante las teclas 1 o 2.
• Pulse la tecla 4 para confirmar y la tecla 3 para volver a los menús precedentes hasta el estado inicial.
Idioma
Este menú permite regular el idioma preferido.
los idiomas disponibles son: Italiano - Inglés - Alemán - Francés - Español - Portugués.
PROCEDIMIENTO DE MANDOS:
•
•
•
•
Pulse la tecla 4.
Pulse la tecla 1 o 2 hasta Idioma confirme con la tecla 4.
Seleccione el idioma mediante las teclas 1 o 2.
Pulse la tecla 4 para confirmar y la tecla 3 para volver a los menús precedentes hasta el estado inicial.
Pantalla
Este menú permite regular la intensidad luminosa de la pantalla. Los valores posibles son de OFF - 1 a 20. Si se configura en OFF, la
retroiluminación de la pantalla es de intensidad máxima y se apaga con un retraso de 60 segundos.
La retroiluminación se vuelve a encender pulsando una tecla o cuando la estufa se encuentra en estado de alarma.
PROCEDIMIENTO DE MANDOS:
•
•
•
•
Pulse la tecla 4.
Pulse la tecla 1 o 2 hasta Pantalla confirme con la tecla 4.
Utilice las teclas 1 o 2 para configurar la intensidad deseada.
Pulse la tecla 4 para confirmar y la tecla 3 para volver a los menús precedentes hasta el estado inicial.
DELTA T
Esta función le permite configurar la sensibilidad en la variación de temperatura para ajustar la velocidad del ventilador..
Los valores posibles para el delta t varían de: 0,5 °C - 5 °C.
PROCEDIMIENTO DE MANDOS:
•
•
•
•
Pulse la tecla 4.
Pulse la tecla 1 o 2 hasta DELTA T confirme con la tecla 4.
Utilice las teclas 1 o 2 para configurar el valor deseado.
Pulse la tecla 4 para confirmar y la tecla 3 para volver a los menús precedentes hasta el estado inicial.
Grados
Este menú permite configurar la unidad de medida de la temperatura. El valor predefinido es °C.
PROCEDIMIENTO DE MANDOS:
•
•
•
•
117
Pulse la tecla 4.
Pulse la tecla 1 o 2 hasta Grados confirme con la tecla 4.
Utilice las teclas 1 o 2 para seleccionar Celsius o Fahrenheit.
Pulse la tecla 4 para confirmar y la tecla 3 para volver a los menús precedentes hasta el estado inicial.
ESPAÑOL
RADIO TERMOSTATO
El radio termostato es el dispositivo dedicado a la lectura de la temperatura ambiente. Para optimizar la duración de la pila, transmite la
temperatura cada 2 minutos.
Si la comunicación entre el radio termostato y el sistema se interrumpe durante un tiempo superior a los 4 minutos, se activará el icono !
y en la pantalla aparecerá «XX °C» como indicación de la temperatura ambiente. El restablecimiento de la comunicación entre los dispositivos
es interceptado por el sistema con los mismos tiempos.
No ponga los dispositivos en contacto directo o indirecto con el agua. Podría no funcionar
correctamente en presencia de humedad o si se expone al agua.
CONFIGURACIÓN DEL RADIO TERMOSTATO
La modalidad AUTO requiere que la temperatura ambiente sea leída por el radio termostato para regular de forma autónoma la velocidad del
ventilador. Este procedimiento permite la sincronización del radio termostato suministrado para la detección de la temperatura ambiente.
PROCEDIMIENTO DE LOS MANDOS
•
•
•
•
•
Presione la tecla 4.
Presione la tecla 1 o 2 hasta REGISTRO DEL RADIO TERMOSTATO y confirme con la tecla 4.
Cuando desaparezca el mensaje ENCENDER RADIO TERMOSTATO, introduzca las pilas en el dispositivo.
Si antes de 10 segundos el dispositivo entra en comunicación con la centralita, aparece el mensaje REGISTRO OK.
Si antes de 10 segundos el dispositivo no entra en comunicación con la centralita, aparece el mensaje REGISTRO KO. En este caso,
repita el procedimiento
• Presione la tecla 4 para confirmar y la tecla 3 para regresar al menú anterior hasta el estado inicial.
Tipo y sustitución de las pilas
Para introducir/sustituir las pilas es suficiente quitar la tapa de protección de las pilas en la parte trasera del dispositivo. Introduzca las pilas
respetando la simbología impresa en la misma pila.
Para el funcionamiento, son necesarias 2 pilas de tipo AAA.
conseJos y precauciones para el uso del RADIO TERMOSTATO
• Remueva las baterías si no es usado por un largo período.
• Maneje el RADIO TERMOSTATO con cuidado.
¡Respetar el ambiente!
Las pilas usadas contienen metales nocivos para el ambiente, por lo tanto deben ser eliminadas
separadamente en contenedores adecuados..
118
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO Y LÓGICA
El sistema de ventilación prevé la posibilidad de trabajar en dos modalidades principales:
AUTO
!
En caso de que el set de ventilación sea «A», el termostato ambiente
puede configurarse de 10 °C a 37 °C.
Si la temperatura ambiente es menor del set configurado, al
aumentar esta última la ventilación disminuye automáticamente su
velocidad hasta el apagado, garantizando un confort óptimo.
La velocidad máxima de la ventilación se regula de forma autónoma
en función de la temperatura de la cámara de combustión,
optimizando la emisión de aire caliente en función de la energía
disponible.
1
2
3
4
PROCEDIMIENTO DE LOS MANDOS:
• Para configurar la modalidad «AUTO», presione la tecla 1 en la
pantalla principal.
• Utilice la tecla 1 o 2 para configurar el valor «A».
• Presione la tecla 4 para confirmar y la tecla 3 para regresar al
estado inicial.
• Para configurar el set termostato ambiente, presione la tecla 2 en
la pantalla principal.
• Utilice la tecla 1 o 2 para configurar el valor deseado.
• Presione la tecla 4 para confirmar y la tecla 3 para regresar al
estado inicial.
MANUAL
!
En caso de que el set de ventilación sea «1 – 2 – 3 – 4 - 5», la velocidad
del motor será constante y proporcionada al valor configurado. La
ventilación funciona siempre y únicamente a la potencia configurada,
ignorando la sonda de temperatura excepto para el valor mínimo de
activación y el valor máximo de seguridad.
PROCEDIMIENTO DE LOS MANDOS:
• Para configurar el set de ventilación, presione la tecla 1 en la
pantalla principal.
• Utilice la tecla 1 o 2 para configurar el valor «1 y 5.
• Presione la tecla 4 para confirmar y la tecla 3 para regresar al
estado inicial.
LOU
Si la temperatura del producto es menor del umbral mínimo de activación de la ventilación, en la pantalla aparece el mensaje LOU para
indicar que el motor está parado y a la espera de tener las condiciones necesarias para la activación. En cuanto la temperatura de la cámara de
combustión alcanza el valor óptimo, la indicación desaparece y el ventilador se activa según las configuraciones.
HOT
Si la cámara de combustión alcanza una temperatura excesiva respecto a los valores ideales de funcionamiento, en la pantalla desaparece
la indicación HOT y la ventilación se activa a la velocidad máxima, con el objetivo de proteger el producto. En cuanto la temperatura de la
cámara de combustión alcanza el valor óptimo, la indicación desaparece y el ventilador vuelve a funcionar según las configuraciones.
119
ESPAÑOL
VISUALIZACIONES
INDICACIONES
ICONOS
DESCRIPCIÓN
PANTALLA
OFF
El sistema está alimentado pero desactivado. Presione la tecla específica para
activar el sistema.
OFF
El sistema está desactivado. El radio termostato no comunica con el sistema.
Compruebe que las baterías estén cargadas e introducidas de forma correcta.
Realice la configuración del radio termostato (véase el apartado específico).
En caso de que no se resuelva, contacte al centro de asistencia.
SONDA DE LA
CÁMARA
El sistema está desactivado (OFF). La sonda de la cámara de combustión está
desconectada o rota (circuito abierto). Contacte al centro de asistencia.
OFF
El sistema está desactivado (OFF) pero la temperatura de la cámara de combustión
es superior respecto al umbral de alarma. Para evitar el sobrecalentamiento del
producto, la ventilación se activa a la velocidad prevista.
Evite que aumente ulteriormente la temperatura del producto.
SONDA DE LA
CÁMARA
El sistema está desactivado (OFF). La sonda de la cámara de combustión está
rota o funciona incorrectamente (cortocircuito). La ventilación no funciona.
Contacte al centro de asistencia.
LOU
INTERMITENTE
El sistema está activo pero la temperatura del producto está por debajo del
umbral mínimo de activación de la ventilación. En cuanto la temperatura de la
cámara de combustión alcanza el valor ideal, la ventilación se activará según las
configuraciones.
HOT
INTERMITENTE
El sistema está activo. La temperatura de la cámara de combustión es superior
respecto al umbral de alarma. Para evitar el sobrecalentamiento del producto, la
ventilación se activa a la velocidad prevista.
No cargue más leña en el producto.
LOU
El sistema está activo. El radio termostato no comunica con el sistema y/o la
sonda de la cámara de combustión está desconectada o rota (circuito abierto).
Ponga el dispositivo en «OFF» y compruebe si y qué indicaciones se suministran.
Compruebe que las baterías estén cargadas e introducidas de forma correcta.
Realice la configuración del radio termostato (véase el apartado específico).
En caso de que no se resuelva, contacte al centro de asistencia.
HOT
El sistema está activo. El radio termostato no comunica con el sistema y/o la
sonda de la cámara de combustión está rota o funciona incorrectamente
(cortocircuito). La ventilación no funciona. Ponga el dispositivo en «OFF» y
compruebe si y qué indicaciones se suministran. Compruebe que las baterías
estén cargadas e introducidas de forma correcta. Realice la configuración del
radio termostato (véase el apartado específico).
En caso de que no se resuelva, contacte al centro de asistencia.
XX °C
El sistema está activado en modalidad AUTO. El radio termostato no comunica
con el sistema. La ventilación basa su velocidad en función de la última lectura
ambiente efectuada. Compruebe que las baterías estén cargadas e introducidas
de forma correcta. Realice la configuración del radio termostato (véase el
apartado específico).
En caso de que no se resuelva, contacte al centro de asistencia.
-
-
!
-
FIJO
!
-
FIJO
!
INTERMITENTE
INTERMITENTE
!
INTERMITENTE
!
-
!
INTERMITENTE
!
INTERMITENTE
!
FIJO
!
INTERMITENTE
!
FIJO
!
120
!
FIJO
!
FIJO
!
!
FIJO
ESPAÑOL
CONDUCTO DE HUMO
Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato:
• la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
• tiene que estar térmicamente aislada y ser impermeable, tiene que estar construida con materiales idóneos para la resistencia
al calor, a los productos de la combustión y a eventuales condensaciones;
• no tiene que presentar estrangulamientos y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45°;
• si ya se la ha utilizado, hay que limpiarla;
• Todos los tramos del conducto se deben poder inspeccionar;
• Deben contar con bocas de inspección para la limpieza.
• respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
En el caso que las chimeneas tuvieren la sección cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen que ser
redondeadas con radio no inferior de 20 mm. Para la sección rectangular, la relación máxima entre los lados tiene
que ser ≤ 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje. Es aconsejable considerar una altura mínima de 4 m.
Están PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buen funcionamiento del aparato: fibrocemento, acero cincato, superficies internas ásperas
y porosas. En la Figura 1 se presentan algunos ejemplos de solución.
Para una correcta instalación, respetar las dimensiones del conducto de humos indicadas en la
tabla de DATOS TECNICOS. Para instalaciones con medidas diferentes, dimensionar el mismo según la
Norma EN13384-1.
El tiraje que crea su chimenea tiene que ser suficiente, aunque no excesivo.
Una sección de la chimenea demasiado importante puede presentar un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, puede provocar
dificultades de funcionamiento en el aparato; a fin de evitar esta situación, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de toda su altura.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje.
ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inflamables cumplir con la Norma UNI10683. La
chimenea tiene que estar a una distancia adecuada de los materiales inflamables o combustibles, utilizando
para ello un oportuno aislamiento o un intersticio de aire.
Está PROHIBIDO hacer transitar en el interior de la chimenea tuberías de instalaciones o canales de aducción de aire.
Está prohibido, además, realizar en la misma aperturas móviles o fijas para conectar ulteriores aparatos distintos (ver
capítulo CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN
El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchón de la chimenea.
Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la sección de salida sea,
como mínimo, dos veces más grande que la sección interna de la chimenea (Figura 2).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en presencia
de viento (Figura 3).
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
• Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
• Debe presentar una sección útil de salida doble con respecto a aquélla interna de la chimenea.
• Debe estar construido de manera tal que impida la penetración en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier otro cuerpo extraño.
• Debe ser fácil de inspeccionar, para llevar a cabo eventuales operaciones de mantenimiento y limpieza.
CONEXIÓN CON LA CHIMENEA
El aparato con cierre automático (tipo 1) de la portezuela tienen que funcionar obligatoriamente, por motivos de seguridad, con la portezuela
del hogar cerrada; (excepto para las fases de carga de combustible o la eventual remoción de cenizas).
El aparato con las portezuelas con cierre no automático (tipo 2), tienen que estar conectadas con su propia chimenea.
El funcionamiento con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión.
El tubo de conexión con la chimenea tiene que ser lo más corto posible, rectilíneo y hermético.
La conexión se debe realizar con tubos estables y robustos, debe cumplir con las normas y reglamentos vigentes y
con todas las disposiciones establecidas por la ley, e los cuales tienen que fijarse herméticamente en la chimenea.
El diámetro interno del tubo de conexión tiene que corresponder con el diámetro externo del tronco de descarga humos de el producto (DIN
1298).
ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inflamables cumplir con la Norma
UNI10683. El conducto de salida de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales
inflamables o combustibles mediante un adecuado aislamiento o una cámara de aire. Distancias
míinimales de seguridad 25 cm.
La depresión en la chimenea (TIRAJE) tiene que ser de, por lo menos - Pascal (ver capitulo FICHA TÉCNICA ). La medida se debe realizar
siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal).
Cuando la depresión supera los 17 Pa (=1.7 mm de columna de agua), es necesario reducir la misma instalando un regulador de tiro
suplementario (válvula de palomilla) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea, según las normativas vigentes.
Para lograr un buen funcionamiento del aparato es esencial que en el lugar de la instalación haya
suficiente aire para la combustión (véase el párrafo VENTILACIÓN Y AIREACIÓN DE LOS LOCALES DE INSTALACIÓN).
ESPAÑOL
121
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el producto con la chimenea; en la conexión hay que respetar estos simples principios,
aunque importantísimos:
• Por ningún motivo hay que utilizar el canal humo con un diámetro inferiror a aquél del collarín de salida del cual está
dotado el termoproducto;
• Cada metro recorrido en horizontal del canal humo provoca una sensible pérdida de carga, que, eventualmente, se deberá
compensar con un aumento de la altura de la chimenea;
• El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas maneras, los 2 m. (UNI 10683);
• Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser compensada, eventualmente,
alzando su altura de manera adecuada;
• la Normativa UNI 10683 - ITALIA prevé que las curvas o variaciones en ningún caso tienen que ser superiores a 2, incluida la
inmisión en la chimenea.
Si se desea utilizar la chimenea de un hogar abierto, será necesario cerrar herméticamente la campana que se encuentra por debajo del punto
de entrada del canal humo, pos. A - Figura 5.
Si luego la chiemea resultare muy grande, (por ejemplo: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necesario entubarla con un tubo de acero inoxidable
de, por lo menos, 200 mm. de diámetro, pos. B, prestando atención de cerrar bien el espacio que queda entre el tubo mismo y la chimenea,
inmediatamente por debajo del capuchón de la chimenea, pos. C.
Ventilación y aireación de los locales de instalación
Considerando que el producto toma el aire de combustión del local donde han sido instaladas, es OBLIGATORIO que
en el lugar mismo entre una cantidad de aire suficiente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por ejemplo:
casas construidas siguiendo el criterio de ahorro energético), es posible que el ingreso de aire fresco no esté
garantizado, y ello compromete el tiraje del aparato, su propio bienestar y su propia seguridad.
IMPORTANTE:Para un mejor bienestar y para la relativa oxigenación del ambiente, el aire de combustión se puede extraer directamente
desde el exterior mediante un racor de conexión a un tubo flexible. El tubo de conexión (NO suministrado) debe ser liso y tener un diámetro
mínimo de Figura 6, una longitud máxima de 3 m y no tener más de tres curvas. Si se conecta directamente con el exterior, el tubo debe
poseer un cortaviento.
Para el funcionamiento correcto del aparato es OBLIGATORIO introducir en el lugar de instalación suficiente aire
para la combustión y la reoxigenación del ambiente.
Esto quiere decir que, a través de correspondientes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustión
también con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tomas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
• estar protegidas con rejillas, redes metálicas, etc., sin reducir su sección neta;
• estar realizadas de forma tal que sean posibles las operaciones de mantenimiento;
• colocadas de manera tal que no puedan ser obstruidas;
• Si en el local en el que ha sido instalado el aparato, están presentes capas de aspiración, éstas no deben funcionar
simultáneamente. De hecho estas pueden causar la salida de humos en los locales, aunque la puerta del hogar esté cerrada.
La afluencia de aire puro y no contaminado se puede obtener también desde un local adyacente al de la instalación (aireación y ventilación
indirecta), siempre que este flujo pueda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniquen con el exterior.
El local adyacente no puede estar destinado a garaje, almacén de material combustible ni a actividades con peligro
de incendio, baño, dormitorio o local común del inmueble.
La ventilación se considera suficiente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla:
Categorías de aparatos
Norma de referencia
Porcentaje de la sección
neta de apertura respecto a la sección de
salida de humos del equipo
Valor mínimo neto de apertura
del conducto de ventilación
Chimineas
UNI EN 13229
50%
200 cm²
Estufas
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Cocinas
UNI EN 12815
50%
100 cm²
Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio. Además, se prohíbe la instalación
dentro de locales de vivienda en los que la depresión medida en obra entre ambiente externo e interno sea
mayor que 4 Pa - referencia para Italia según la normativa UNI10683.
Se deben respetar todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el
país en el que se instale el equipo.
122
ESPAÑOL
CANALIZACIÓN DEL EL AIRE CALIENTE
La distribución de el calor se propaga por la ventilación de el solo ambiente de instalación o de la pieza vecina a través la conexión en la parte
trasera de tubos para la ventilación resistentes al calor.
El tubo para la canalización del aire caliente debe tener un diámetro interior de 100 mm, estar aislado o por lo menos protegido contra la
dispersión térmica.
Características:
•
Salida posterior
•
Diámetro salida canalización: 100 mm
•
Longitud máxima de canalización recomendada 8 m
•
Posibilidad de regular la temperatura ambiente de la canalización mediante el radio termostato
•
Posibilidad de 3 configuraciones: OFF, manual, AUTOMÁTICO
En la fase de instalación hay que decidir el tipo de configuración de adoptar (A o B véase Cap. LA INSTALACIÓN).
Tipo A - VENTILACIÓN (CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA):
a)
Salida del aire caliente SOLO por la parte DELANTERA de la estufa.
b)
Ventilador orientado como en la posición A en el capítulo INSTALACIÓN.
Tipo B - CANALIZACIÓN:
a) Salida del aire caliente por la parte TRASERA de la estufa.
b) Retire el ventilador con la abrazadera de soporte.
c) Gire el ventilador a 180° y fíjelo en la abrazadera de soporte; la salida del aire del ventilador debe estar en correspondencia del colector para
la fijación del tubo de canalización (posición B capítulo INSTALACIÓN).
ESPAÑOL
123
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y una
circunferencia de 30 – 35 cm máx.
Los pequeños troncos de madera prensados no resinados, deben utilizarse con cautela para evitar
sobrecalentamientos perjudiciales para el aparato, puesto que tienen un poder calorífico elevado.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y
ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda dificulta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El contenido
húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la chimenea. La
madera fresca contiene alrededor del 60% de H2O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de su
utilización. No se pueden quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera húmeda
o tratada con pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y
cartón deben ser utilizados solo para el encendido.
Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podría dañar el producto y el conducto de salida de humos,
causando daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
Especie
Haya
kg/mc
kWh/kg Humedad 20%
750
4,0
Rebollo
900
4,2
Olmo
640
4,1
Álamo
470
4,1
Alerce europeo*
660
4,4
Abeto rojo*
450
4,5
Pino albar*
550
4,4
*
MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO
ATENCIÓN: El uso continuo y prolongado de madera muy rica de aceites aromáticos (p.ej. Eucalipto,
Mirto, etc.) causa el deterioro (exfoliación) rápido de los componentes de fundición del producto.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad
inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes específicos y podría causar diferentes rendimientos del producto.
124
ESPAÑOL
ENCENDIDO
IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas
presentes en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras un breve utilizo.
De todas maneras debe ser garantizada una adecuada ventilación del ambiente. Durante el primer
encendido es aconsejable introducir una cantidad reducida de combustible y aumentar lentamente el
rendimiento calorífico del aparato. Está PROHIBIDO todas las sustancias líquidas como por ejemplo
alcohol, gasolina, petróleo y similares.
Nunca encender el aparato cuando haya gases combustibles en el ambiente.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperaturas, es necesario saber lo siguiente:
• los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, tienen partes de fundición, de acero, de refractario y
de mayólica;
• la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas variables
desde los 300°C hasta los 500°C;
• durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso
intenso o de reposo total con el cambio de estación;
• la estufa nueva, antes de poderse considerar lista para el uso, debe ser sometida a diferentes ciclos de encendido para permitir a todos
los materiales y a la pintura de completar los diferentes esfuerzos elásticos;
• especialmente al principio podrán haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo térmico y de pintura todavía
fresca.
Por tanto es muy importante cumplir, en la fase de encendido, con lo siguiente:
1. Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargar excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de instrucciones)
y mantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como indicado en el manual
de instrucciones.
3. Repetir esta operación por lo menos 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Sucesivamente cargar siempre más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación a la carga máxima)
y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de encendido-apagado de breve
duración.
5. No apoyar, durante los primeros encendidos, ningún objeto arriba de la estufa y especialmente sobre las
superficies esmaltadas. No tocar las superficies esmaltadas durante el calentamiento.
6. Una vez superado el “rodaje”, el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con cargas
excesivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio. Las
aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultáneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está presente, también
la válvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueden cargar otro combustible
regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. Durante esta fase, no dejar nunca la estufa
desatendida.
No sobrecargar nunca o productos (ver párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA / consumo horario leña). Demasiado
combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto
dañar la estufa. Se excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento.
Encendido de BAJAS EMISIONES
La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema
gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la
combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 7. Coloque los más gruesos en la
parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión estrechas y altas. Coloque el
módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. Este módulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 7. Póngalos cruzados encima de la pila de leña,
transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fósforo
para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará una mayor cantidad. Tenga
abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente.
Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica:
Combustible
Leña
Aire PRIMARIO
CERRADO
Aire SECUNDARIO
1/2 ABIERTO
Aire TERZIARIO
PRECALIBRADO
IMPORTANTE:
•
no añada leña entre dos cargas completas;
•
no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
•
la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
•
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
ESPAÑOL
125
FUNCIONAMIENTO NORMAL
Después de posicionar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes
anómalos y deformaciones(según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA). El Producto debe usarse siempre con la
puerta cerrada, para evitar daños debidos al excesivo calentamiento (efecto forja). El incumplimiento de
dicha regla hace caducar la garantía.
Los aparatos con cierre automático de la puerta (tipo 1) deben funcionar obligatoriamente, por razones de seguridad, con la puerta del hogar
cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminación de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que no tienen cierre automático (tipo 2) deben ser conectados a un conducto de salida de humos propio. Está
permitido el funcionamiento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.
IMPORTANTE: Por razones de seguridad, la puerta del hogar puede estar abierta solo durante la fase
de carga del combustible. El hogar debe estar cerrado durante el funcionamiento y los períodos en
los que no se utiliza.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad calorífica.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del
regulador de aire secundario.
No sobrecargar nunca el aparato. Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un
sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. Se excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento.
Por tanto, hay que utilizar siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evitar el efecto forja.
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de 12 Pa (1,2
mm de columna de agua) es la siguiente: véase cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA. L’aparato es un aparato de combustión de forma
intermitente. Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de
la combustión y luego al rendimiento calorífico de su aparato. Un buen tiro de la chimenea necesita una regulación
más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro escaso, necesita aún más una regulación exacta del
aire para la combustión.
Para comprobar si la combustión es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro, significa
que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
ATENCIÓN: Cuando se agrega combustible a la brasa, en ausencia de llamas, se podría verificar una elevada
producción de humo. Si esto sucediera, se podría formar una mezcla explosiva de gas y aire y, en casos
extremos, se podría verificar una explosión. Por motivos de seguridad, se aconseja efectuar un
nuevo proceso de encendido, a través de la utilización de pequeños listones.
USO DEL HORNO (donde esté presente)
Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del horno puede ser sensiblemente influenciada. Un suficiente tiro de la chimenea
y los canales bien limpios para el flujo de humos calientes alrededor del horno son fundamentales para un buen resultado de la cocción. El
registro de humos debe colocarse completamente hacia el exterior.
La parrilla del horno y la rejilla de horno cromada puede colocarse a distintas alturas. Tortas altas y carnes de gran tamaño deben colocarse en
el nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se puede utilizar para calentar o dorar (véase cap. Descripción
Técnica - ACCESORIOS).
Cuando cocinamos alimentos con alta humedad, pasteles con fruta o solo fruta se produce agua de
condensación. Durante la cocción se puede generar vapor de agua que se deposita en la parte superior o lateral de
la puerta, formando gotas de agua de condensación. Es un fenómeno físico.
Al abrir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 veces, con mayor frecuencia en el caso de tiempos de cocción más largos) se puede dejar
salir el vapor de la cámara de cocción y reducir considerablemente la condensación.
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN
Durante el período de transición, cuando las temperaturas externas son más elevadas, en caso de un aumento
repentino de la temperatura, se pueden producir problemas en el conducto de salida de humos que implican la
incompleta aspiración de los gases de combustión. Los gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacuda más frecuentemente la rejilla y aumente el aire para la combustión. Luego introducir una cantidad reducida de combustible
haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se mantiene estable.
126
Después, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encuentren
herméticas. En el caso en que tengan dudas, renuncien al funcionamiento de la estufa.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
¡Siga las indicaciones siempre con la máxima seguridad!
• La clavija del cable de alimentación esté desconectada (donde esté presente).
• Que el generador esté frío en cada parte.
• Las cenizas estén completamente frías.
• Garantizar un eficaz recambio de aire del ambiente durante las operaciones de limpieza del producto.
• ¡Una limpieza insuficiente perjudica el correcto funcionamiento y la seguridad!
Limpieza periódica a cargo del usuario
Las operaciones de limpieza periódica, como se indica en el presente manual de uso y mantenimiento, deben ser realizadas prestando
la máxima atención después de haber leído las indicaciones, los procedimientos y los tiempos descritos en el presente manual de uso y
mantenimiento.
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al año, la toma de aire exterior. Hacer controlar a
su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalación del producto, la conexión a la chimenea y la
ventilación.
IMPORTANTE: EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRÍO.
Se pueden utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA S.p.A. En caso de necesidad
diríjase a su revendedor especializado. ¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Una específica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha
formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como un
defecto del aparato.
IMPORTANTE: La limpieza del cristal panorámico se tiene que realizar única y exclusivamente con el
aparato frío, para evitar la explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos específicos, o bien
una bola de papel de periódico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal.
No utilizar paños, productos abrasivos o químicamente agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire
secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato
y para mantener el cristal limpio.
ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no están sujetos a
choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.).
Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
LIMPIEZA DEL CENICERO
Todos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza Figura 8.
Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le aconsejamos
dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.
ATENCIÓN: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignífugo provisto de una
tapa hermética. El recipiente debe ser colocado sobre un pavimento ignífugo, lejos de materiales
inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfriado totalmente.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire
secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato
y para mantener el cristal limpio. El equipo se debería limpiar completamente al menos una vez al año o cada vez que sea
necesario. Un sedimento de hollín (creosota) excesivo puede causar problemas en la descarga de humos y el incendio
del conducto de salida de humos.
La limpieza debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Esta operación la debe realizar un
deshollinador, que pueda inspeccionar al mismo tiempo.
Durante la limpieza, es necesario quitar del aparato el cajón de la ceniza y los deflectores de humos, para favorecer la limpieza del hollín.
Los deflectores se pueden sacar fácilmente de sus alojamientos, puesto que no están fijados con tornillos.
Una vez realizada la limpieza, se tienen que volver a colocar en sus alojamientos.(Figura 9)
ATENCIÓN: La ausencia del deflector causa una fuerte depresión, con una combustión demasiado
rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato.
ESPAÑOL
127
LAS MAYÓLICAS (donde esté presente)
Las mayólicas La NORDICA Sp.p.A. son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras,
grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen, debido a su diferente coeficiente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran la autenticidad
efectiva.
Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable utilizar un paño suave y seco; si se utilizan detergentes
o líquidos, estos mismos podrían penetrar en el interior de las grietas, poniéndolas en evidencia de
forma permanente.
PRODUCTOS EN PIEDRA NATURAL (donde esté presente)
La piedra NATURAL tiene que ser limpiada con papel abrasivo muy fino o una esponja abrasiva. NO utilizar algún
detergente o liquido.
PRODUCTOS BARNIZADOS (donde esté presente)
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las
considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con el pasar del
tiempo.
AVISO: Antes de la posible aplicaciòn de nueva barniz, hay que limpiar y quitar cada residuo desde la
superficie de barnizaciòn.
PRODUCTOS ESMALTADOS (donde esté presente)
Usar agua con jabón o detergentes no abrasivos o químicamente agresivos para limpiar las partes esmaltadas.
Luego de la limpieza NO se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remociòn.
NO utilice papel de lija o lana de acero.
COMPONENTES CROMADOS (donde esté presente)
Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentamiento, se puede utilizar un producto específico para su limpieza.
PARADA DE VERANO
Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros
posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la
chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan funcionar igualmente.
¡Aconsejamos efectuar la operación de limpieza del conducto de salida de humos al menos una vez al año; controlar
las condiciones efectivas de las juntas, porque si no están perfectamente íntegras, no garantizan el funcionamiento
correcto del aparato! En este caso es necesario sustituirlas.
128
En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el
interior del hogar. Proteger las partes de fundición con vaselina neutral, para mantener invariado en el
tiempo el aspecto estético.
ESPAÑOL
Mantenimiento ordinario realizado por los técnicos habilitados
El mantenimiento ordinario debe ser realizado al menos una vez al año.
El generador utilizando leña como combustible sólido necesita una intervención anual de mantenimiento ordinario
que debe ser efectuado por un Técnico habilitado, utilizando exclusivamente recambios originales.
La inobservancia puede comprometer la seguridad del equipo y puede hacer decaer el derecho de las condiciones de
garantía.
Respetando las frecuencias de limpieza reservadas al usuario descritas en el manual de uso y mantenimiento, se garantiza al generador una
correcta combustión en el tiempo, evitando posibles anomalías y/o malos funcionamientos que podrían requerir mayores intervenciones del
técnico
Las solicitudes de intervenciones de mantenimiento ordinario no están contempladas en la garantía del producto.
JUNTAS
Las juntas garantizan la hermeticidad del producto y por consiguiente el funcionamiento correcto de la misma.
Es necesario que estas sean periódicamente controladas: en el caso que estuvieran desgastadas o dañadas es
necesario sustituirlas inmediatamente.
Estas operaciones deberán ser realizadas por parte de un técnico habilitado.
Conexión a la chimenea
Realice la limpieza y la aspiración del conducto que se dirige a la chimenea una vez al año o, en todo caso, cuando
sea necesario. Si existen tramos horizontales hay que eliminar los residuos para que no obstaculicen el pasaje de los
humos.
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a calentar, pero
también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia calorífica necesaria para un ambiente adecuadamente aislado, será
30 kcal/h por m3 (con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 35 W/m3.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m3 x 35W/m3 =
5250 W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suficiente.
Combustible
Leña seca (15% de humedad)
Leña mojada (50% de humedad)
Briquetas de leña
Briquetas de lignito
Antracita normal
Coke
Gas natural
Nafta
Electricidad
Unidad
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
Valor indicativo de
combustión
kcal/h
kW
3600
4.2
1850
2.2
4000
5.0
4800
5.6
7700
8.9
6780
7.9
7800
9.1
8500
9.9
860
1.0
ESPAÑOL
Cantidad necesaria en relación a
1 kg de leña seca
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
129
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Los productos La NORDICA S.p.A. están garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 meses desde la
fecha de compra.
La compra debe acreditarse mediante un documento fiscalmente válido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albarán de transporte)
que identifique el producto adquirido y la fecha de compra o entrega del mismo.
Atención: esta garantía convencional no sustituye la garantía prevista por las normas europeas de protección de los consumidores.
La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a esos territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el servicio de los
centros de asistencia técnica autorizados (consulte la página web www.lanordica-extraflame.com).
También debe entenderse delimitada territorialmente al país de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mismo donde el
vendedor del producto La NORDICA S.p.A. tenga su sede legal o tenga domiciliada su actividad.
Estas normas no se aplican en caso de compra del producto en el ámbito de actividades comerciales, empresariales o profesionales. En estos
casos, la garantía del producto estará limitada a un periodo de 12 meses a partir de la fecha de compra.
GARANTÍA EN ITALIA
Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones del producto
en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el coste de la intervención
correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando solicite la intervención del Servicio de Asistencia, indique siempre al Centro de
Asistencia Autorizado: - la naturaleza del defecto - el modelo de su aparato - la dirección completa - el número de teléfono.
GARANTÍA EN EUROPA
Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones del producto
en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el coste de la intervención
correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la dirección del Centro de Asistencia Técnica
Autorizado al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el modelo de su aparato, la dirección completa y el número de teléfono.
En caso de falta de conformidad que se manifieste en los 6 primeros meses de vida del producto, el consumidor tiene derecho a la
reparación del defecto de forma gratuita.
Del séptimo al vigésimo cuarto mes, en caso de que se compruebe una falta de conformidad, el consumidor tendrá que asumir el coste
de la llamada, mientras que el vendedor seguirá haciéndose cargo del coste de la mano de obra y de posibles recambios funcionales
utilizados.
2. Si el defecto observado es atribuible a condiciones o eventos externos, tales como, a modo de ejemplo y sin ser exhaustivos, la insuficiente
capacidad de las instalaciones; la instalación o mantenimiento erróneo llevado a cabo por personal que no cumple los requisitos establecidos
por la legislación vigente en el país de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibilidad de uso y el mantenimiento incorrecto por
parte del consumidor respecto a lo indicado y recomendado en el manual de instrucciones del producto, que forma parte del contrato de
venta, se anula la presente garantía.
Tampoco se incluyen en esta garantía los daños sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos de
fabricación. Del mismo modo, quedan excluidos de la presente garantía los defectos atribuidos al funcionamiento incorrecto del conducto de
humos, en virtud de la legislación vigente en el país en el momento de la compra, así como todos los defectos del producto debidos a desidia,
rotura accidental, manipulación o daños en el transporte (arañazos, abolladuras, etc.), intervenciones realizadas por personal no autorizado y
otros daños causados por intervenciones erróneas del consumidor en un intento de remediar la avería inicial.
Se excluyen de la garantía los siguientes consumibles: juntas, cristales cerámicos o templados, revestimientos y rejillas de hierro fundido,
materiales refractarios (p. ej., Nordiker u otros), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica, manillas, brasero y
componentes relacionados. En los productos Idro, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no se realiza un circuito
anticondensación adecuado que garantice una temperatura de retorno del aparato de al menos 55 grados. Por lo general, se excluyen de la
garantía todos los componentes externos al producto en los que el consumidor puede intervenir directamente durante el uso o mantenimiento,
o que pueden estar sujetos a desgaste, o la formación de óxido y manchas en el acero debido al uso de productos de limpieza agresivos.
En caso de indicar defectos no observados después en la fase de comprobación por parte de un técnico autorizado, la intervención correrá en
su totalidad por cuenta del consumidor.
3. Si no fuera posible restablecer la conformidad mediante la reparación del producto/componente, se procederá a su sustitución, sin alterar
el periodo de vencimiento y los términos de garantía adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a sustituir.
4. La NORDICA S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que puedan sufrir, directa o indirectamente, personas, animales y
objetos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescripciones indicadas en el correspondiente manual de instrucciones y
relativas advertencias en cuestión de instalación, uso y mantenimiento del producto, que también puede descargarse de la página web.
5. Se excluyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relación con el tipo de combustible u otro.
6. Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La NORDICA S.p.A. y en caso de
sustitución del producto, el transporte será gratuito. En los casos en los que el técnico fuera capaz de reparar el producto en el domicilio del
130
ESPAÑOL
usuario y este último se negara a ello, el transporte al laboratorio y la devolución estarán a su cargo.
7. Tras el periodo de 24 meses de garantía, cualquier intervención de reparación será abonada en su totalidad por el consumidor.
8. En caso de litigio, el órgano judicial de competencia será exclusivamente el foro de la sede legal de La NORDICA S.p.A. (Vicenza-Italia).
Advertencias adicionales
• Utilice sólo el combustible recomendado por el fabricante. El producto no debe ser utilizado como incinerador.
• No utilice el producto como escalera o estructura de apoyo.
• No ponga a secar lencería sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adecuada del
producto. Peligro de incendio y daños al revestimiento.
• Cualquier responsabilidad por un uso inadecuado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricante cualquier
responsabilidad civil y penal.
• Cualquier tipo de manipulación o sustitución no autorizada de piezas no originales del producto puede resultar peligrosa para la
integridad del operario, declinando la empresa toda responsabilidad civil y penal.
• Gran parte de las superficies del producto están muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salida de humos, etc.). Así pues, debe
evitarse entrar en contacto con estas partes sin indumentaria de protección o medios adecuados, como por ejemplo guantes de
protección térmica.
• Queda prohibido poner en funcionamiento el producto con la puerta abierta o el cristal roto.
• El producto debe conectarse eléctricamente a una instalación provista de un sistema de tierra eficaz.
• Apague el producto en caso de avería o mal funcionamiento.
• No lave el producto con agua. El agua podría penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamiento eléctrico, provocando descargas
eléctricas.
• Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularán la garantía del producto, así como el uso inadecuado y la falta de
mantenimiento según lo previsto por el fabricante.
ESPAÑOL
131
Eliminación
Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación indica que el producto y las
pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse, recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar la liberación de sustancias
peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe
este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida.
Se puede solicitar al distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con las
modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores favorecen la
conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
132
ESPAÑOL
Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
Figura 1
Max. A+1/2A
A
2
1
3
4
1*
Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima.
Steel flue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efficiency 100% excellent.
50 cm
Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad
100 % ausgezeichnet.
Conduit de fumée en acier avec double chambre isolée avec matériau résistant à 400°C. Efficience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de acero con doble cámara aislada con material resistente a 400 °C. Eficiencia 100% óptima.
2*
Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima.
Refractory flue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Efficiency 100% excellent.
Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 %
ausgezeichnet.
Conduit de fumée en réfractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Efficience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón alivianado. Eficiencia 100% óptima.
3*
Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80% buona.
Traditional clay flue square section with cavities. Efficiency 80% good.
2
1
3
Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut.
Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Efficience 80% bonne.
Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías. Eficiencia 80%>A
buena.
4
H min.
2
1
Figura 2
Picture 2
Abbildung 2
Figure 2
Figura 2
3
4
3
5
1
2
>
_A
2m
10 ilmcui rapporto sia diverso dal disegno. Efficienza
Evitare canne fumarie con sezione rettangolare
interna
40% mediocre.
Max. A+1/2A
Avoid flues with rectangular internal section whose ratio differs from the drawing. Efficiency 40% poor.
Schornsteinrohre mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40 %
0,5 m
Éviter conduits de cheminée avec section
1 mrectangulaire interne dont le rapport soit différent du dessin. EfficienceA40% médiocre.
No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya relación sea diferente de la del dibujo. Eficiencia 40% mediocre.
*- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
- Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas α
por la ley.
1
4
(1)
(2)
4
M
50 cm
2
3
4
Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi.
_A
Industrial chimney cap with pre-fabricated elements – it allows an excellent discharge of the>A
smokes. >
Industrialschornstein mit Fertigteilelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung.
m
10 m
Tête de cheminée industrielle à2 éléments
préfabriqués,
elle permet une excellente évacuation des fumées.
Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una óptima eliminación de los humos.
Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale
0,5 m2,5 volte.
1m
Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the flue (ideal value: 2.5 times).
Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens 2 Male des Innenquerschnittes des Schornsteinrohrs betragen,
H min.
ideal wäre: 2,5 Male.
(2)
Tête de cheminée artisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne(1)
du conduit de fumée, idéal 2,5 fois.
Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como mínimo 2 veces la sección interior del conducto de salida de humos, ideal
2,5 veces.
α
Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore dei fumi.
M
Chimney cap for steel flue with
5 internal cone deflector of smokes.
Schornstein für Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelförmigen Rauchumlenkplatte.
Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déflecteur des fumées.
Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono interior deflector de humos.
In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne
stesse.
In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between
the flues themselves.
Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm überragen, um Druckübertragungen
unter den Schornsteinrohren selbst zu vermeiden.
En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l’autre d’au moins 50 cm dans le but d’éviter transferts de
pression parmi les conduits mêmes.
Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada (50 cm,
pelo menos,) para impedir a transferência de pressão entre as próprias condutas.
133
2
1
Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Figura 3
3
>A
2m
10 m
1m
H min.
α
5
5
Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l’ostacolo. Il
comignolo deve oltrepassare il colmo del tetto almeno di 1 m.
The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The
chimney cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m.
Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m
über das Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überschreiten.
La tête de cheminée ne doit pas avoir d’obstacles dans les 10 m depuis les murs, nappes et arbres. Au cas contraire il faut soulever la tête de
cheminée d’au moins 1 m au dessus de l’obstacle. La tête de cheminée doit surmonter la ligne de faîte du toit d’au moins 1 m.
El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por lo menos de 1 metro
por encima del obstáculo. El sombrerete debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683
CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683
SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683
TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683
SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683
13
00
mm
130
90°
0m
m
a
500 mm
a
a >10°
90°
500 mm
Inclinazione del tetto
Inclination of the roof
Dachneigung
Inclinaison du toit
Inclinación del techo
134
Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Figura 4
Strato di materiale NON infiammabile
FIREPROOF material layer
Schicht aus FEUERFESTEN Material
Couche de matériel NON inflammable
Capa de material NO inflamable
A2
A2
B2
B1
C
B2
A1
cm
ORIANA
A1
100
A2
20
B1
50
B2
30
C
50
Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei
valori indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE).
All the minimum safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower values must not be used (See DECLARATION
OF PERFORMANCE).
Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen
(siehe LEISTUNGSERKLÄRUNG).
Toutes les distances minimales de (cm) sécurité sont indiquées dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous
des valeurs indiqués (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE).
Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas
inferiores a estas (véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 5
C
B
A
Chiusura
ermetica
Hermetic closure
Hermetischer
Verschluss
Fermeture
hermetique
Cierre hermético
B
Acciaio Inox
Stainless steel
Stainless steel
Acier Inox
Acero inoxidable
C
Tamponamento
Plugging
Abdichtung
Tamponnement
Tampón
D
Sportello di
ispezione
A
D
Inspection hatch Inspektionsklappe Porte inspection
Portezuela de
inspección
135
Figura 6
Picture 6
Abbildung 6
Figure 6
Figura 6
Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
Figura 7
DISPLAY
ECRAN
ANFEUERMODUL
PANTALLA
1A
MODULO DI ACCENSIONE
FIRE STARTER MODULE
ANFEUERMODUL
MODE D’ALLUMAGE
MÓDULO DE ENCENDIDO
–
+
+
–
Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
Figura 8
2A
CASSETTO RACCOLTA CENERE
DRAWER COLLECTION ASHES
ASCHENKASTEN
TIROIR DES CENDRES
CENICERO
1A - Off
Figura 10
Picture 10
Abbildung 10
Figure 10
Figura 10
PRESA ARIA ESTERNA
OUTER AIR INLET
ÄUSSERLUFTEINTRITT
PRISE D’AIR EXTERNE
TOMA DE AIRE EXTERIOR
168
Figura 9
Picture 9
Abbildung 9
Figure 9
Figura 9
2A - On
159
DEFLETTORE FUMO
SMOKE DEFLECTOR
RAUCHUMLENKPLATTE
DÉFLECTEUR FUMÉE
DEFLECTORES DE HUMO
136
Ø120
INSTALLAZIONE. INSTALLATION. INSTALLATION. L’INSTALLATION. LA INSTALACIÓN.
MODALITà DI mOVIMENTAZIONE. HANDLING METHOD.
MÉTHODE DE MANIPULATION. MÉTODO DE MANEJO.
HANDHABUNGSMETHODE.
AGGANCI PER SOLLEVAMENTO
LIFTING HOOKS
HEBEHAKEN
CROCHETS POUR SOULEVEMENT
GANCHOS PARA ELEVACIÓN
137
ZOCCOLO IN LEGNO. WOODEN PLINTH. Hölzsockelleisten. PLINTHE EN BOIS.
Rodapiés de madera.
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
138
139
FISSAGGIO A PARETE.
FIJACIÓN DE PARED.
WALL FIXING.
WANDBEFESTIGUNG.
FIXATION MURALE.
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
Strato di materiale NON infiammabile
FIREPROOF material layer
Schicht aus FEUERFESTEN Material
Couche de matériel NON inflammable
Capa de material NO inflamable
IMPORTANTE LA STUFA, PRIMA DI ESSERE COLLEGATA ALLA CANNA FUMARIA DELLA CASA, DEVE ESSERE
ASSEMBLATA E OBBLIGATORIAMENTE FISSATA AD UNA PARETE IN MATERIALE NON INFIAMMABILE.
IMPORTANT THE STOVE BEFORE BEING CONNECTED WITH A JUNCTION TO THE CHIMNEY OF THE HOUSE, MUST BE
ASSEMBLED AND REQUIRES TO BE FIXED TO A NON FLAMMABLE WALL.
WICHTIG BEVOR DER OFEN MIT EINEM VERBINDUNGSSTÜCK AN DEN BESTEHENDEN HAUSSCHORNSTEIN
ANGESCHLOSSEN WIRD, MUSS ER MONTIERT UND OBLIGATORISCH AN EINER FEUERBESTÄNDIGEN WAND BEFESTIGT
WERDEN.
IMPORTANT AVANT DE BRANCHER LE POÊLE À TRAVERS UN RACCORD AU CONDUIT DE FUMÉE PRÉEXISTANT DANS
LA MAISON, IL FAUT L’ASSEMBLER ET OBLIGATOIRE LE FIXER À UNE PAROI AVEC MATÉRIEL NON INFLAMMABLE.
IMPORTANTE ANTES DE CONECTAR LA ESTUFA AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS DE LA CASA, HAY QUE
ENSAMBLARLA Y FIJARLA OBLIGATORIAMENTE A UNA PARED HECHA CON MATERIAL NO INFLAMABLE.
140
CANALIZZAZIONE.
CANALIZATION.
KANALISATION.
CANALISATION. CANALIZACIÓN
CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÓN
A
CONFIGURAZIONE DI FABBRICA - VENTILAZIONE solo dalla parte ANTERIORE della stufa.
FACTORY CONFIGURATION - VENTILATION output only from the FRONT SIDE of the appliance.
FABRIKKONFIGURATION - LÜFTUNG Austreten der Warmluft nur aus der FRONTSEITE des Ofens.
CONFIGURATION D’USINE - VENTILATION seulement par la PARTIE ANTÉRIEURE de l’appareil.
CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA – VENTILACIÓN solo desde la PARTE DE FRENTE de la estufa.
B
CANALIZZAZIONE solo dalla parte POSTERIORE della stufa (istruzioni alla pagina successiva).
CANALIZATION output only from the REAR SIDE of the appliance (instructions on the next page).
KANALISATION Austreten der Warmluft nur aus der RÜCKSEITE des Ofens (Anweisungen auf der nächsten Seite).
CANALISATION seulement par la PARTIE ARRIÈRE de l’appareil (instructions sur la page suivante).
CANALIZACIÓN solo desde la PARTE DE REVÉS de la estufa (instrucciones en la página siguiente).
A
B
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE STABILIRE IL TIPO DI VENTILAZIONE A o B.
BEFORE INSTALLING THE APPLIANCE ESTABLISH THE TYPE OF VENTILATION A or B.
VOR DER INSTALLATION DAS LÜFTUNGSSYSTEM ENTSCHEIDEN A ODER B.
AVANT L’INSTALLATION ÉTABLIR LE TYPE DE VENTILATION A OU B.
ANTES DE LA INSTALACIÓN ELEGIR EL TIPO DE VENTILACIÓN A O B.
141
B
Ø100
170
A
USCITA CANALIZZATA
DUCTED OUTPUT
SORTIE CONDUITE
SALIDA DUCTADA
261
- SEMITRANCIO
- SEMI-BLANKS
- HALBSCHNITTTEILE
- SEMI TRANCHES
- SEMITROQUELADOS
142
A
A
B
B
180°
143
USCITA CANALIZZATA
DUCTED OUTPUT
SORTIE CONDUITE
SALIDA DUCTADA
144
SMONTAGGIO FIANCHI IN PIETRA NATURALE.
REMOVING THE SIDES IN NATURAL STONE.
AUSBAU DER STEIN SEITEN NATURAL.
DÉMONTAGE DES CÔTÉS EN PIERRE NATURELLE.
DESMONTAJE DE LADOS EN PIEDRA NATURAL.
145
SMONTAGGIO FIANCHI IN MAIOLICA.
REMOVING THE SIDES IN MAJOLICA.
AUSBAU DER MAJOLIKA.
DÉMONTAGE DES CÔTÉS EN céramique .
DESMONTAJE DE LADOS EN mayólica.
146
DIMENSIONI. DIMENSIONS. MaSSe. DIMENSIONS. DIMENSIONES.
ORIANA Ghisa 239 kg
ORIANA Maiolica 228 kg
147
ORIANA Pietra 264 kg
148
149
150
151
La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
+39.0445.804000 - +39.0445.804040 -
[email protected] - www.lanordica-extraflame.com
MADE IN ITALY
design & production
PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU’ VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
TO FIND THE SERVICE CENTRE NEAREST TO YOU CONTACT YOUR DEALER OR CONSULT
THE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
POUR CONNAÎTRE LE CENTRE D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
NEHMEN SIE, UM IHR NÄCHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HÄNDLER AUF
ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
Il fabbricante si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportate nel presente fascicolo in
qualunque momento e senza preavviso, al fine di migliorare i propri prodotti.
Questo manuale, pertanto, non può essere considerato come un contratto nei confronti di terzi.
The manufacturer reserves the right to vary the characteristics and the data reported in this pamphlet
at any moment and without notice, in order to improve its products.
This manual, therefore, cannot be regarded as a contract towards other parties.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques et les données reportées dans ce
manuel à tout moment et sans préavis, dans le but d’améliorer ses produits.
Par conséquent, ce manuel ne peut pas être considéré comme un contrat vis-à-vis de tiers.
Der Hersteller behält sich vor, die in den vorliegenden Unterlagen wiedergegebenen Eigenschaften
und Daten zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündigung zu ändern, um seine Produkte zu
verbessern. Diese Anleitung kann daher nicht als Vertrag Dritten gegenüber angesehen werden.
El fabricante se reserva el derecho a modificar las características y los datos contenidos en el
presente manual y sin previo aviso, con el objetivo de mejorar sus productos.
Por lo tanto este manual no se puede considerar como un contrato respecto a terceros.
19/03/2021
007194502-002 MAN.UT. ORIANA