Transcripción de documentos
p. 5 - 12
NL
p. 13 - 20
DK
p. 21 - 28
SV
p. 29 - 36
NO
p. 37 - 44
FI
p. 45 - 52
EL
p. 53 - 60
PT
p. 61 - 68
ES
p. 69 - 76
SL
p. 77 - 84
0 828 453
DA
D
NL
DA
SV
NO
FI
EL
PT
ES
SL
b1
h1
c
h2
b2
d
b
h
e
h3
A
b3
D
C
a2
a1
f
G
i1
H
i3
E
i
a3
g
a
a2
a1
i2
j
l
a3
k
3
1
2
4
fig.1a
fig.1b
2
4
1
3
fig.2a
fig.2b
fig.2c
5
5
4
4
3
3
1
2
1
1
3
2
fig.3
2
fig.4a
fig.4b
4
5
3
1
2
fig.5a
fig.5b
fig.5c
6
1
4
max
2
5
3
1
2
fig.6
fig.7
fig.8
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Tefal Gerät entschieden haben.
Die zu dem von ihnen erworbenen Modell gehörigen Zubehörteile sind auf dem Etikett auf der Oberseite der Verpackung
angegeben.
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch: bei
unsachgemäßem Gebrauch entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantie erlischt.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und den
Betrieb in geschlossenen Räumen bestimmt.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (auch Kindern) benutzt zu werden, deren physische,
sensorische oder mentale Fähigkeiten gemindert sind, oder von Personen ohne Erfahrung oder Kenntnisse,
außer wenn sie, durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person, eine Beaufsichtigung oder vorherige
Anweisungen für die Benutzung des Gerätes erhalten konnten.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät ist ausschließlich für die Zubereitung von Lebensmittel bestimmt.
• Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen. Stecken Sie das Gerät nach der Benutzung (auch bei Stromausfall)
und vor der Reinigung aus.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät niemals ohne Aufsicht in Betrieb.
• Nehmen Sie den Deckel des Mixbechers erst ab, wenn das Gerät zum völligen Stillstand gekommen ist.
• Fassen Sie niemals in sich noch drehende Teile.
• Lassen Sie das Gerät nie länger als 3 Minuten laufen.
• Das Gerät kann nicht laufen, wenn die Zubehörteile nicht richtig eingesetzt sind und der Deckel nicht richtig
verschlossen ist.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie
sich in diesem Fall an ein zugelassenes Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft)
• Alle Eingriffe, die über die übliche Reinigung und Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einem
zugelassenen Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft) vorgenommen werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
• Das Stromkabel darf nicht in die Nähe der sich drehenden Teilen oder Messern des Gerätes geraten oder
mit ihnen in Berührung kommen; es muss von Hitzequellen und scharfen Kanten fern gehalten werden.
• Wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, darf das Gerät nicht benutzt werden. Um jedwede
Gefahr auszuschließen, darf das Stromkabel nur in einem zugelassenen Servicecenter ausgetauscht werden
(siehe Liste im Serviceheft).
• Verwenden zu Ihrer eigenen Sicherheit nur für Ihr Gerät geeignete, bei einem zugelassenen Servicecenter
erworbene originale Zubehör- und Ersatzteile.
• Benutzen Sie stets den Stopfer, um die Lebensmittel in den Einfüllstutzen zu schieben, niemals die Finger
oder irgendwelche Utensilien wie Gabeln, Löffel oder Messer.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Multifunktionsmesser, dem Messer des Mixkrugs, dem Mahlwerk und den
Scheiben des Gemüseschneiders um: sie sind extrem scharf. Vor dem Ausleeren der Schüssel muss
unbedingt das Multifunktionsmesser (d) an seinem Mitnehmer (c) herausgenommen werden.
• Nehmen Sie das Gerät nicht leer in Betrieb.
• Benutzen Sie den Mixkrug stets mit seinem Deckel.
• Berühren Sie keine Teile, die sich in Bewegung befinden, sondern warten Sie vor dem Abnehmen des
Zubehörs den völligen Stillstand des Geräts ab.
• Benutzen Sie die Zubehörteile nicht als Behälter (zum Tiefgefrieren, Kochen oder Sterilisieren mit Hitze).
• Die Zubehörteile sind nicht mikrowellengeeignet.
• Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. nicht über in Betrieb befindliche Zubehörteile hängen.
• Transportieren Sie das Gerät nicht, indem Sie es an der Lade hochnehmen.
5
DE
DE Beschreibung
a
b
Motorblock
a1 : Langsamer Antrieb des Motorblocks
a2 : Schneller Antrieb des Motorblocks
a3 : Geschwindigkeitswähler: Position Pulse
(Intervallbetrieb)-0-1-2
c
h
ZUBEHÖR JE NACH MODELL:
Multifunktionsmesser
Emulgierscheibe
Scheiben-Einsätze
A : Fein Raspeln
D : Fein Schneiden
C : Grob Raspeln
G : Reibekuchen / Parmesan-Einsatz
H : Dick Schneiden
E : Pommes Frites-Einsatz
g Scheibenhalter
d
e
f
i
j
k
l
Schüssel-Einheit
b1 : Stopfer mit Messeinteilung
b2 : Deckel mit Einfüllstutzen
b3 : Schüssel
Mitnehmer
Mixaufsatz
h1 : Stopfer mit Dosierverschluss
h2 : Deckel
h3 : Mixbecher
Zitruspresse
i1 : Presskegel
i2 : Mitnehmer der Zitruspresse
j3 : Sieb
Stößel
Spatel
Aufbewahrungsfach
Inbetriebnahme
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DER SCHALTER VOR DER MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE AUF O/ AUS
STEHT UND DIE ZULEITUNG GEZOGEN IST.
• Waschen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Zubehörteile mit
Seifenwasser ab (siehe Abschnitt Reinigung). Sorgfältig abspülen und
trocknen.
• Stellen Sie den Motorblock (a) auf eine gerade, saubere und trockene Fläche.
1 : EINSETZEN DER SCHÜSSEL UND DES DECKELS
VERWENDETE ZUBEHÖRTEILE:
• Schüssel-Einheit (b).
MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE:
• Stellen Sie die Schüssel (b3) auf den Motorblock (a); der Griff der Schüssel muss sich dabei an der rechten Ecke
des Gehäuses befinden.
• Stellen Sie die Schüssel (b3) durch Drehen nach rechts fest.
• Setzen Sie den Deckel (b2) auf die Schüssel (b3). Stellen Sie den Deckel fest, indem Sie ihn nach rechts in den
Griff der Schüssel drücken.
Die Schüssel muss unbedingt vor dem Feststellen des Deckels (b2) auf der Schüssel (b3) auf dem Motorblock
(a) festgestellt werden.
• Schließen Sie das Gerät an.
• Position Pulse (Intervallbetrieb): Stellen Sie den Knopf (a3) auf Position „Pulse”. Der Intervallbetrieb ermöglicht
bei verschiedenen Zubereitungen eine bessere Kontrolle.
• Dauerbetrieb: Stellen Sie den Knopf (a3) auf Position 1 oder 2.
• Anhalten des Geräts: Stellen Sie den Knopf (a3) auf Position 0.
Die Nummerierung der Abschnitte entspricht der Nummerierung der Abbildungen in den Kästchen.
6
2 : ABNEHMEN DER SCHÜSSEL UND DES DECKELS DE
• Entriegeln Sie den Deckel durch Drehen im Uhrzeigersinn aus dem Griff der Schüssel. Nun kann der Deckel
angehoben und abgenommen werden.
• Entriegeln Sie die Schüssel durch Drehen im Uhrzeigersinn.
• Jetzt erst kann die Schüssel vom Motorblock abgenommen werden.
3 : MISCHEN / MIXEN / HACKEN / KNETEN
VERWENDETE ZUBEHÖRTEILE:
• Schüssel-Einheit (b).
• Mitnehmer (c).
• Multifunktionsmesser (d).
MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE:
• Setzen Sie die Schüssel (b3) auf den Motorblock (a) und stellen Sie sie fest.
• Lassen Sie das Multifunktionsmesser (d) auf den Mitnehmer (c) gleiten und setzen Sie die Einheit auf den
Antrieb des Motorblocks (a1).
• Geben Sie die Lebensmittel in die Schüssel.
• Setzen Sie den Deckel (b2) auf und stellen Sie ihn auf der Schüssel (b3) fest.
• Zum Abnehmen der Schüssel-Deckel-Einheit: - Entriegeln Sie erst den Deckel und dann die Schüssel.
KNETEN / MISCHEN:
• Stellen Sie den Geschwindigkeitswählknopf (a3) zur Inbetriebnahme auf Position 2.
Sie können bis zu folgende Mengen kneten:
- 1 kg schweren Teig wie: Weißbrotteig, Mürbteig usw. in 60 Sekunden.
- 800 g Teig für bestimmte Brotsorten wie: Roggenbrot, Vollkornbrot, Getreidebrot usw. in 60 Sekunden
Sie können bis zu folgende Mengen mischen:
- 1,2 kg leichten Teig wie: Biskuitteig, Rührteig usw. in 1 Minute 30 Sekunden bis etwa 3 Minuten 30 Sekunden.
Außerdem können bis zu 0,5 Liter Crêpesteig, Waffelteig usw. in 1 Minute bis 1 Minute 30 Sekunden gemischt
werden.
HACKEN
• Stellen Sie den Geschwindigkeitswählknopf (a3) zur Inbetriebnahme auf Position 2 oder für eine bessere
Kontrolle des Hackvorgangs auf Intervallbetrieb.
Sie können bis zu 600 g Lebensmittel hacken wie:
. rohes und gekochtes Fleisch (entbeint, entsehnt und in Würfel geschnitten).
. roher oder gekochter Fisch (ohne Haut und Gräten).
. harte Lebensmittel: Käse, Trockenobst, manche Gemüsesorten (Karotten, Sellerie usw.).
. weiche Lebensmittel: bestimmte Gemüsesorten (Zwiebeln, Spinat usw. ).
MIXEN
• Stellen Sie den Geschwindigkeitswählknopf (a3) zur Inbetriebnahme auf Position 2.
Sie können in 45 Sekunden bis zu 1 Liter Gemüsesuppe, Suppe, Kompott mixen.
4 : RASPELN / SCHNEIDEN
VERWENDETE ZUBEHÖRTEILE:
• Schüssel-Einheit (b).
• Spindel (c).
• die gewünschte Scheibe (f) (je nach Modell).
• Scheibenhalter (g).
MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE:
• Setzen Sie die Schüssel (b3) auf den Motorblock (a) und stellen Sie sie fest.
• Führen Sie die gewünschte Scheibe (f) in den Scheibenhalter (g) ein, stecken Sie die
Achse des Mitnehmers (c) so weit wie möglich durch den Scheibenhalter (f) und
stellen Sie die Einheit fest. Setzen Sie die Einheit anschließend auf den Antrieb des
Motorblocks (a1).
7
Vergewissern Sie
sich, dass die
Metallachse des
Mitnehmers (c) in
die Öffnung in der
Mitte des Deckels
mit Einfüllstutzen
(b2) eingeführt ist.
DE
• Setzen Sie den Deckel (b2) auf und stellen Sie ihn auf der Schüssel (b3) fest.
- Zum Abnehmen der Schüssel-Deckel-Einheit: - Entriegeln Sie erst den Deckel und dann die Schüssel.
INBETRIEBNAHME UND TIPPS:
• Stellen Sie den Geschwindigkeitswählknopf (a3) zum Schneiden auf Position 1 und zum Raspeln auf
• Geben Sie die Zutaten in den Einfüllstutzen und schieben Sie sie mit dem Stopfer (b1) weiter.
Mit den verschiedenen Scheiben können folgende Funktionen erfüllt werden (je nach Modell):
. Grob Raspeln (C) / Fein Raspeln (A): Knollensellerie, Kartoffeln, Karotten, Käse usw.
. Dick Schneiden (H) / Dünn Schneiden (D): Kartoffeln, Zwiebeln, Gurken, Rote Beete, Äpfel, Karotten, Kohl usw.
. Pommes Frites-Einsatz (E): Kartoffeln usw.
. Reibekuchen / Parmesan-Einsatz (G): Parmesan, Kokosnüsse usw.
5 : EMULGIEREN / SCHLAGEN / SCHAUMIG RÜHREN
VERWENDETE ZUBEHÖRTEILE:
• Schüssel-Einheit (b).
• Spindel (c).
• Emulgierscheibe (e):
MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE:
• Setzen Sie die Schüssel (b3) auf den Motorblock (a) und stellen Sie sie fest.
• Lassen Sie die Emulgierscheibe (e) mit der entsprechenden Seite auf den Mitnehmer
(c) gleiten und setzen Sie die Einheit auf den Antrieb des Motorblocks (a1).
• Geben Sie die Lebensmittel in die Schüssel.
• Setzen Sie den Deckel (b2) auf und stellen Sie ihn auf der Schüssel (b3) fest.
• Zum Abnehmen der Schüssel-Deckel-Einheit: - Entriegeln Sie erst den Deckel und
dann die Schüssel.
Setzen Sie die
Emulgierscheibe
richtig herum ein:
siehe Abbildung 5.
INBETRIEBNAHME UND TIPPS:
• Stellen Sie den Geschwindigkeitswählknopf (a3) zur Inbetriebnahme auf Position 2.
• Dieses Zubehörteil darf nicht zum Kneten von schweren Teigen oder zum Mischen von leichten Teigen
eingesetzt werden.
Zur Zubereitung von: Mayonnaise, Aioli, Saucen, Eischnee (1 bis 6), Sahne, Schlagsahne (bis zu 0,2 Liter).
6 : GLATTRÜHREN / MISCHEN / SEHR FEIN MIXEN
(je nach Modell)
VERWENDETE ZUBEHÖRTEILE:
• Schüssel-Mixer-Einheit (h).
• Stößel (j) (je nach Modell)
MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE:
• Geben Sie die Zutaten in den Mixaufsatz (h3) und achten Sie dabei darauf, die auf dem Mixaufsatz
angegebene Höchstmarke nicht zu überschreiten.
• Setzen Sie den Deckel (h2) mit dem Dosierverschluss (h1) auf den Mixaufsatz und stellen Sie ihn fest.
• Stellen Sie den zusammengesetzten Mixaufsatz (h) auf den Antrieb des Motorblocks (a2); der Griff des
Mixaufsatzes muss sich dabei gegenüber von Ihnen befinden.
• Warten Sie den vollständigen Stillstand des Geräts ab, bevor Sie den Mixaufsatz vom Motorblock abnehmen.
INBETRIEBNAHME UND TIPPS:
• Stellen Sie den Geschwindigkeitswählknopf (a3) zur Inbetriebnahme auf Position 1 oder 2.
Um den Mischvorgang besser zu kontrollieren, können Sie auch den Intervallbetrieb einstellen.
• Füllen Sie keine kochenden Flüssigkeiten in den Mixaufsatz.
• Benutzen Sie den Mixaufsatz nicht für Trockenprodukte (Haselnüsse, Mandeln, Erdnüsse…).
• Benutzen Sie den Mixaufsatz stets mit seinem Deckel.
• Füllen Sie stets zuerst die flüssigen und dann die festen Zutaten in den Mixaufsatz und achten Sie darauf, den
angegebenen Höchststand nicht zu überschreiten:
- 1 l für dickflüssige Zubereitungen.
- 0,8 l für dünnflüssige Zubereitungen.
8
• Wenn Sie während des Mischvorgangs weitere Zutaten hinzufügen wollen, nehmen Sie den Dosierverschluss
(h1) vom Deckel ab und geben die Zutaten durch die Einfüllöffnung bei; achten Sie dabei darauf, den auf
dem Mixaufsatz angegebenen Höchststand nicht zu überschreiten.
Maximale Betriebsdauer: 3 Min.
Tipps:
• Wenn sich beim Mischen Zutaten an den Wänden des Mixaufsatzes absetzen, schalten Sie das Gerät aus und
stecken Sie es aus. Nehmen Sie die Mixaufsatz-Einheit vom Gehäuse des Geräts ab. Lösen Sie die anhaftenden
Zutaten mit einem Spatel und lassen Sie sie in den Mixaufsatz zurückfallen. Fassen Sie nicht mit den Händen
oder den Fingern in den Mixaufsatz und halten Sie sie von der Schneide fern.
• Der Stößel (j) dient zum Glätten und Zerdrücken der Zubereitungen (besonders dickflüssige Zubereitungen)
im Mixaufsatz. Führen Sie dazu den Stößel durch die Zentralöffnung des Deckels (h2) des Mixaufsatzes ein.
Schieben Sie die Zutaten mit dem Stößel bei laufendem Gerät zum Messer hin.
• Verwenden Sie den Stößel (j) nie ohne den Deckel, weil er in diesem Fall das Messer berühren würde.
Sie können:
• fein gemixte Gemüsesuppen, Suppen, Cremes, Kompotte, Milchshakes und Cocktails zubereiten.
• alle flüssigen Teige (Teig für Crêpes, Krapfen, Püree usw.) mischen.
7 : ZITRUSFRÜCHTE AUSPRESSEN (je nach Modell)
VERWENDETE ZUBEHÖRTEILE:
• Zitruspresse-Einheit (i).
• Schüssel (b3).
MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE:
• Setzen Sie die Schüssel (b3) auf den Motorblock (a) und stellen Sie sie fest.
• Lassen Sie den Mitnehmer i2) auf den Antrieb des Motorblocks (a1) gleiten.
• Setzen Sie das Sieb (i3) auf die Schüssel und stellen Sie sie fest.
• Setzen Sie den Presskegel (j1) auf den Halter des Siebes (i3).
• Zum Abnehmen der Zitruspresse-Einheit: entriegeln Sie das Sieb (j3) und anschließend die Schüssel; jetzt
kann die Einheit vom Motorblock abgenommen werden.
INBETRIEBNAHME UND TIPPS:
• Setzen Sie eine Zitrusfrucht-Hälfte auf den Presskegel (i1) und halten Sie sie fest.
• Stellen Sie den Geschwindigkeitswählknopf (a3) zur Inbetriebnahme auf Position 1.
• Es können bis zu 0,6 Liter Zitrusfrüchte ausgepresst werden, ohne dass die Schüssel geleert werden muss.
• Achtung: das Sieb muss alle 0,2 Liter geleert werden
8 : AUFBEWAHRUNG DER ZUBEHÖRTEILE
• Ihr GIhr Gerät ist mit einem integrierten Aufbewahrungsfach (l) ausgestattet, in der das Multifunktionsmesser
(d) sowie die 4 Scheiben-Einsätze (f) aufbewahrt werden können.
• Legen Sie die Zubehörteile in das Aufbewahrungsfach (l) und schieben Sie diese in den Motorblock (a).
9 : KLEINE MENGEN SEHR FEIN HACKEN (je nach Modell)
VERWENDETE ZUBEHÖRTEILE:
• Mahlwerk-Einheit.
Mit dem Mahlwerk können Sie:
• in wenigen Sekunden getrocknete Aprikosen, getrocknete Feigen, entkernte Pflaumen hacken:
Menge / Höchstzeit: 50g / 6 Sek.
Reinigung
• Stecken Sie das Gerät aus.
• Es erleichtert die Reinigung, wenn Sie die Zubehörteile gleich nach ihrer Benutzung kurz abspülen.
9
DE
DE
• Waschen Sie die Zubehörteile und trocknen Sie sie ab: sie sind spülmaschinengeeignet.
• Giessen Sie heißes Wasser mit etwas Flüssigseife in den Mixaufsatz (h3). - Setzen Sie den Deckel (h2) mit dem
Messverschluss (h1) auf. Drücken Sie mehrmals die Pulse Taste. Stecken Sie das Gerät aus. Spülen Sie den
Mixaufsatz ab.
• Tauchen Sie den Motorblock (a) nicht ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter fließendes Wasser. Wischen
Sie ihn mit einem feuchten Schwamm ab.
• Die Schneiden der Zubehörteile sind sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um.
Tipp: Wenn die Plastikteile des Geräts durch Lebensmittel wie Karotten oder Orangen eingefärbt wurden: Reiben
Sie sie mit einem mit Speiseöl getränkten Tuch ab und reinigen Sie sie danach wie gewohnt.
Aufbewahrung
• Bewahren Sie das Gerät nicht an einem feuchten Ort auf.
• Benutzen Sie das Aufbewahrungsfach (l) nur zur Aufbewahrung des Multifunktionsmessers (d) und von bis zu
4 Scheiben-Einsätzen (f).
Das Gerät funktioniert nicht?
• Wenn Ihr Gerät nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
- den Anschluss des Geräts.
- ob alle Zubehörteile richtig festgestellt sind.
• Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an ein zugelassenes Servicecenter
(siehe Liste im Serviceheft).
Entsorgung der Verpackungsmaterialien und des
Geräts
• Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die gemäß den
gültigen Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können.
Informieren Sie sich bei den geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde über die Entsorgung des Geräts.
Entsorgung von elektronischen und elektrischen
Geräten
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Zubehör
• Dieses Gerät kann auf Ihre persönlichen Anforderungen abgestimmt werden. Bei Ihrem Fachhändler und in
den zugelassenen Servicecentern sind folgende Zubehörteile erhältlich:
- Scheiben-Einsätze
A: Fein Raspeln
D: Fein Schneiden
C: Grob Raspeln
H: Dick Schneiden
G: Reibekuchen-Parmesan
E: Pommes Frites
10
DE
- Mahlwerk
- Mixaufsatz
- Stößel
- Zitruspresse
Rezepte
Weißbrotteig
500 g Mehl - 300 g lauwarmes Wasser – 2 Päckchen Bäckerhefe – 10 g Salz.
Geben Sie Mehl, Salz und Bäckerhefe in die mit dem Multifunktionsmesser bestückte Schüssel des Geräts.
Setzen Sie das Gerät auf Geschwindigkeitsstufe 2 in Betrieb und geben Sie nach ein paar Sekunden durch
den Einfüllstutzen des Deckels das lauwarme Wasser zu. Halten Sie das Gerät an, sobald sich eine kleine
Teigkugel gebildet hat (etwa 60 Sek.). Lassen Sie den Teig an einem warmen Ort auf das doppelte seines
Volumens aufgehen. Kneten Sie den Teig anschließend noch einmal durch und bringen Sie ihn in Form.
Legen Sie ihn dann auf ein gebuttertes und mit Mehl bestreutes Backblech. Lassen Sie den Teig erneut
aufgehen. Heizen Sie Ihren Ofen auf 240° vor. Schieben Sie das Blech in den Ofen, sobald der Brotteig auf
das doppelte seines Volumens aufgegangen ist und schalten Sie diesen auf 180°. herunter.
30 bis 40 Minuten lang backen. Stellen Sie ein Glas Wasser in den Ofen, damit das Brot eine schöne Kruste
bekommt.
Pizzateig
150 g Mehl - 90 g lauwarmes Wasser – 2 Esslöffel Olivenöl – 1/2 Päckchen Bäckerhefe – Salz.
Geben Sie Mehl, Salz und Bäckerhefe in die mit dem Multifunktionsmesser bestückte Schüssel des Geräts.
Setzen Sie das Gerät auf Geschwindigkeitsstufe 2 in Betrieb und geben Sie nach ein paar Sekunden durch
den Einfüllstutzen des Deckels das lauwarme Wasser und das Olivenöl zu. Halten Sie das Gerät an, sobald
sich eine Teigkugel gebildet hat (15 bis 20 Sek.). Lassen Sie den Teig an einem warmen Ort auf das
doppelte seines Volumens aufgehen. Heizen Sie Ihren Ofen auf 240° vor. Rollen Sie währenddessen den
Teig aus und belegen Sie ihn nach Wunsch: Tomaten- und Zwiebelpüree, Pilze, Schinken, Mozzarella, etc.
Belegen Sie Ihre Pizza mit ein paar Anchovis und schwarzen Oliven, bestreuen Sie sie mit ein wenig
Origano und geriebenem Käse und beträufeln Sie sie zum Schluss mit Olivenöl. Legen Sie die belegte
Pizza auf ein gebuttertes und mit Mehl bestäubtes Backblech. Backen Sie sie 15 bis 20 Minuten.
Mürbeteig
280 g Mehl - 140 g weiche, in Stücke geschnittene Butter - 70 ml lauwarmes Wasser – eine Prise Salz.
Geben Sie Mehl, Salz und Butter in die mit dem Multifunktionsmesser bestückte Schüssel des Geräts.
Setzen Sie das Gerät ein paar Sekunden lang auf Geschwindigkeitsstufe 2 in Betrieb und geben Sie dann
durch den Einfüllstutzen des Deckels das lauwarme Wasser zu. Lassen Sie das Gerät weiter laufen, bis sich
eine Teigkugel bildet (etwa 25 bis 30 Sekunden). Lassen Sie den Teig an einem kühlen Ort mindestens eine
Stunde lang ruhen und rollen Sie ihn dann aus. Mit dem gewünschten Belag belegen und backen.
Crêpesteig
(Zubereitung mit dem Multifunktionsmesser oder im Mixaufsatz)
160 g Mehl – 1/3l Milch – 2 Eier – ½ Teelöffel feines Salz – 2 Esslöffel Öl – 15 g Zucker (nach Geschmack) –
Rum (nach Geschmack)
Geben Sie alle Zutaten in die mit dem Multifunktionsmesser bestückte Schüssel des Geräts. Setzen Sie das
Gerät 20 Sekunden lang auf Geschwindigkeitsstufe 1 in Betrieb, dann 25 Sekunden lang auf
Geschwindigkeitsstufe 2.
Geben Sie alle Zutaten außer dem Mehl in den Mixaufsatz. Setzen Sie das Gerät auf Geschwindigkeitsstufe
2 in Betrieb und geben Sie nach ein paar Sekunden durch den Einfüllstutzen des Deckels das Mehl zu. Mixen
Sie 45 Sekunden lang.
11
DE Rührteig
200g Mehl – 1 Päckchen Backpulver – 200g weiche, in Stücke geschnittene Butter – 200g Zucker – 4 ganze
Eier – eine Prise Salz.
Geben Sie alle Zutaten in die mit dem Multifunktionsmesser bestückte Schüssel des Geräts. Setzen Sie das
Gerät 2 Minute 30 Sekunden lang auf Geschwindigkeitsstufe 2 in Betrieb. Heizen Sie den Ofen auf 180°
vor. Geben Sie den Teig in eine Kuchenform und backen Sie sie 1 Stunde.
Gewürzkuchen
200 g Mehl – 100 g weiche, in Stücke geschnittene Butter – 100 g Zucker – 4 Eier – 60ml Milch – 1 Teelöffel
flüssiger Honig - 1 Päckchen Backpulver – 1 Teelöffel Zimt – 1
Teelöffel Ingwer – 1 Teelöffel geriebene Muskatnuss – 1 geriebene Orangenschale – 1 Prise Pfeffer.
Geben Sie alle Zutaten in die mit dem Multifunktionsmesser bestückte Schüssel des Geräts. Stellen Sie die
Geschwindigkeitsstufe 2 ein und setzen Sie das Gerät 2 Minuten lang in Betrieb. Geben Sie den Teig in
eine gebutterte und mit Mehl bestäubte Backform und backen Sie den Kuchen 50 Minuten 180°C.
Lauwarm oder kalt mit Kompott oder Marmelade servieren.
Schokoladenkuchen
5 Eier, 200 g Zucker, 3 Esslöffel Mehl, 200 g geschmolzene Butter, 200 g Schokolade, 1 Päckchen Backpulver,
100 ml Milch.
Bringen Sie die Schokolade mit 2 Esslöffeln Wasser im Wasserbad zum Schmelzen. Geben Sie die Butter
dazu und rühren Sie die Mischung gut glatt.
Geben Sie den Zucker und die Eier in die mit dem Multifunktionsmesser bestückte Schüssel des Geräts und
setzen Sie es auf Geschwindigkeitsstufe 2 in Betrieb und rühren Sie die Mischung in 2 Minuten 45
Sekunden schaumig. Lassen Sie das Gerät weiter laufen und geben Sie durch den Einführstutzen des
Deckels die geschmolzene Schokolade, das Mehl, das Backpulver und die Milch dazu. 15 Sekunden mixen.
Geben Sie den Teig in eine gebutterte Backform und backen Sie den Kuchen ungefähr eine Stunde lang
auf 160°C.
Schlagsahne
200ml sehr kalte flüssige Crème Fraîche , 30g Puderzucker.
Die Schüssel muss sehr kalt sein, stellen Sie sie ein paar Minuten lang in den Kühlschrank.
Geben Sie die Crème Fraîche und den Puderzucker in die mit dem Multifunktionsmesser bestückte Schüssel
des Geräts. Stellen Sie die Geschwindigkeitsstufe 2 ein und setzen Sie das Gerät 40 Sekunden lang in Betrieb.
Mayonnaise
1 Eigelb, 1 Esslöffel Senf, 1 Esslöffel Essig, 1/4 Liter Öl, Salz, Pfeffer.
Geben Sie alle Zutaten außer dem Öl in die mit der Emulgierscheibe bestückte Schüssel des Geräts. Setzen
Sie das Gerät auf Geschwindigkeitsstufe 2 in Betrieb und lassen Sie es 5 Sekunden lang laufen und geben
Sie dann durch den Einfüllstutzen des Deckels ganz langsam das Öl zu. Wenn die Mayonnaise fest wird,
nimmt sie eine helle Färbung an.
Achtung: Die Mayonnaise gelingt nur, wenn alle Zutaten Raumtemperatur haben.
Hinweise: Die Mayonnaise im Kühlschrank aufbewahren und innerhalb von 24 Stunden verzehren
12
De accessoires die bij het model horen dat u zojuist gekocht heeft, worden op het etiket op de bovenzijde van
de verpakking weergegeven.
NL
Veiligheidsadviezen
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: indien het
apparaat niet overeenkomstig de handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant geen enkele
aansprakelijkheid aanvaarden.
• Controleer of de netspanning, aangegeven op uw apparaat, overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
• Bij een verkeerde aansluiting is de garantie niet geldig. Uw apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Haal na gebruik en als u het apparaat schoonmaakt altijd de stekker uit het stopcontact (ook wanneer er
een stroomonderbreking is).
• Maak geen gebruik van het apparaat als het niet goed functioneert of beschadigd is. Neem in dat geval
contact op met een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het serviceboekje).
• Met uitzondering van reiniging en gebruikelijk onderhoud dienen werkzaamheden aan het apparaat te
worden uitgevoerd door een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het serviceboekje).
• Dompel het apparaat, het netsnoer of de stekker nooit in water of in een andere vloeistof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het
apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
• Maak geen gebruik van het apparaat als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Laat ze vervangen door
een erkende servicedienst om ieder risico te voorkomen (zie de lijst in het serviceboekje).
• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend gebruik te maken van de voor het apparaat geschikte
accessoires en onderdelen die bij een erkende servicedienst verkocht worden.
• Gebruik nooit uw vingers, vorken, lepels, messen of andere voorwerpen om voedsel door de vulschacht te
duwen.
• Wees voorzichtig met het sikkelmes, het mes van de blender, de maler en de accessoires: deze zijn
vlijmscherp. U dient altijd het sikkelmes (d) door middel van zijn aandrijfas (c) te verwijderen voordat u de
inhoud uit de mengkom haalt.
• Gebruik het apparaat niet leeg.
• Gebruik uw blender altijd met zijn deksel
• Raak de bewegende onderdelen niet aan, wacht tot het apparaat volledig tot stilstand is gekomen voordat
u de accessoires verwijdert.
• Gebruik de accessoires niet voor andere doeleinden (ontdooien – bakken – verwarmen).
• Doe de accessoires niet in de magnetron.
• Laat lang haar, sjaals, dassen, enz. nooit los boven de mengkom en de werkende accessoires hangen.
• Verplaats het apparaat niet door het bij de lade vast te nemen.
13
Beschrijving
NL
a
b
Motorblo
a1 : Langzame uitgang motorblok
a2 : Snelle uitgang motorblok
a3 : Snelheidsregelaar met Pulsestand
(afwisselende werking)-0-1-2
c
ACCESSOIRES, AFHANKELIJK VAN HET MODEL:
Sikkelmes
Emulgeerschijf
Accessoires
A : Fijn raspen
D : Fijn snijden
C : Grof raspen
G : Fijn raspen/Parmezaanse kaas
H : Dik snijden
E : Fritessnijder
g Accessoirehouder
h Blender
h1 : Doseerdop
h2 : Deksel
h3 : Kom
d
e
f
i
j
k
l
Mengkom
b1 : Vulstop/doseerdop
b2 : Deksel met vulschacht
b3 : Kom
Aandrijfas
Citruspers
i1 : Perskegel
i2 : Aandrijfas Citruspers
i3 : Zeef
Spatel
Stamper
Opberglade
Eerste gebruik
• Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u alle onderdelen met warm sop wassen (zie
de paragraaf reinigen). Vervolgens afspoelen en afdrogen.
• Plaats het motorblok (a) op een vlakke, schone en droge ondergrond.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Pulse (afwisselende werking): draai de knop (a3) op de Pulsestand door middel van meerdere impulsen, voor
een betere controle van bepaalde bereidingen.
• Continue werking: draai de knop (a3) op stand 1 of 2.
• Uit: draai de knop (a3) op stand 0.
De nummering van de paragrafen komt overeen met de nummering van de schema’s in de kaders.
1 : Het plaatsen van de kom van de hakmolen en
het deksel
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
• Mengkom compleet (b).
MONTAGE VAN DE ACCESSOIRES:
• Plaats de mengkom (b3) op het motorblok (a), met de handgreep van de mengkom enigszins rechts van de
knop tegenover de rechterhoek van de voorzijde.
• Vergrendel de kom (b3) door deze rechtsom te draaien.
• Plaats het deksel (b2) op de kom (b3). Vergrendel het deksel door het naar rechts in de handgreep van de
mengkom te duwen.
• U moet eerst de kom op het motorblok (a) vergrendelen voordat u het deksel (b2) op de kom (b3) vergrendelt.
2 : De kom van de hakmolen en het deksel verwijderen
• Ontgrendel het deksel door dit met de klok mee te draaien, zodat de handgreep van de kom vrij komt. U kunt
het daarna optillen en verwijderen.
14
• Ontgrendel de kom door deze met de klok mee te draaien.
• Pas op dit moment kunt u de kom optillen en uit het motorblok verwijderen.
NL
3 : Mengen/mixen/hakken/kneden
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
• Mengkom compleet (b).
- Aandrijfas (c).
- Sikkelmes (d).
MONTAGE VAN DE ACCESSOIRES:
• Plaats de mengkom (b3) op het motorblok (a) en vergrendel deze.
• Schuif het sikkelmes (d) op de aandrijfas (c) en plaats het geheel op de uitgang van het motorblok (a1).
• Doe de ingrediënten in de mengkom.
• Plaats het deksel (b2) en vergrendel het op de kom (b3).
• Voor het verwijderen van de mengkom en zijn deksel: ontgrendel het deksel en daarna de kom.
KNEDEN / MENGEN
• Draai de snelheidsregelaar (a2) op stand 2 voor inschakeling.
U kunt maximaal kneden:
- 1kg zwaar deeg, zoals: witbrooddeeg, kruimeldeeg… in 30 sec.
- 800 g speciaal brooddeeg, zoals: roggebrood, bruinbrood, granenbrood… in 60 sec.
U kunt maximaal mengen:
- 1,2 kg luchtig deeg, zoals: biscuit, evenveeltje, yoghurtcake… en ca. 1.30 tot 3min.
U kunt verder max. 0,5 liter beslag voor pannenkoeken, wafels, enz. mengen in 1 minuut tot 1 minuut 30.
HAKKEN
• Draai de snelheidsregelaar (a3) op stand 2 voor het inschakelen of gebruik de pulsestand voor een betere
controle op het hakken.
U kunt tot 600 g voedsel hakken, zoals:
- rauw of gaar vlees (zonder botten en zenuwen en in blokjes gesneden).
- rauwe of gare vis (zonder vel en zonder graten).
- harde producten: kaas, gedroogde vruchten, sommige groenten (wortels, selderie).
- zachte producten: sommige groenten (uien, spinazie).
MIXEN
• Draai de snelheidsregelaar (a3) op stand 2 voor inschakeling.
U kunt max. 1 liter soep, compote mixen in 45 seconden
4 : Raspen/snijden
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
• Mengkom compleet (b).
• Aandrijfas (c).
• Accessoire naar keuze (f) (afhankelijk van het model).
• Accessoirehouder (g).
MONTAGE VAN DE ACCESSOIRES:
• Plaats de mengkom (b3) op het motorblok (a) en vergrendel deze.
• Plaats het gekozen accessoire (f) in de accessoirehouder (g), steek de as van de
aandrijfas (c) zover mogelijk in het accessoire (f), vergrendel het geheel en plaats
alles op de uitgang van het motorblok (a1).
• Plaats het deksel (b2) en vergrendel het op de kom (b3).
• Voor het verwijderen van de mengkom en zijn deksel: ontgrendel het deksel en
daarna de kom.
INSCHAKELEN EN TIPS:
• Breng het voedsel in via de vulschacht van het deksel en begeleid het met behulp
van de vulstop (b1).
• Draai de snelheidsregelaar (a3) op stand 1 voor snijden of op stand 2 voor raspen.
15
Controleer of de
metalen as van de
aandrijfas (c) zich
in het midden van
het deksel met
vulschacht (b2)
bevindt.
NL
U kunt met de accessoires (afhankelijk van het model):
. grof raspen (C) / fijn raspen (A): knolselderie, aardappelen, wortelen, kaas…
. dik snijden (H) / fijn snijden (D): aardappelen, uien, komkommers, bieten, appels,
wortelen, kool…
. fritesnijder (E): frites
. fijn raspen (G): Parmezaanse kaas, kokosnoot…
5 : Emulgeren / kloppen / stijfslaan
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
• Mengkom compleet (b).
• Aandrijfas (c).
• Emulgeerschijf (e).
MONTAGE VAN DE ACCESSOIRES:
• Plaats de mengkom (b3) op het motorblok (a) en vergrendel deze.
• Schuif de emulgeerschijf (e) in de goede richting op de aandrijfas (c) en plaats het
geheel op de uitgang van het motorblok (a1).
• Doe de ingrediënten in de mengkom.
• Plaats het deksel (b2) en vergrendel het op de kom (b3).
• Voor het verwijderen van de mengkom en zijn deksel: ontgrendel het deksel en
daarna de kom.
Zet de
emulgeerschijf in
de goede richting:
zie schema 5 in het
kader.
INSCHAKELEN EN TIPS:
• Draai de snelheidsregelaar (a3) op stand 2 voor inschakeling.
• Gebruik dit accessoire nooit voor het kneden van zwaar deeg of het mengen van luchtig deeg.
U kunt bereiden: mayonaise, knoflookmayonaise, sauzen, opgeklopt eiwit (1 tot 6), room, slagroom (max. 0,2 liter).
6 : Glad en gelijkmatig mengen/ zeer fijn mixen
(afhankelijk van het model)
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
• Blender (h).
• Stamper (j) (afhankelijk van het model)
MONTAGE VAN DE ACCESSOIRES:
• Doe de ingrediënten in de blender (h3) zonder het maximale op de mengkom aangegeven niveau te
overschrijden.
• Plaats het deksel (h2) met de doseerdop (h1) en vergrendel dit op de mengkom.
• Plaats de geassembleerde mengkom (h) op de uitgang van het motorblok (a2) met de handgreep van de
blender naar u toe gericht.
• Wacht tot de keukenmachine volledig tot stilstand is gekomen voordat u de blender van het motorblok haalt.
INSCHAKELEN EN TIPS:
• Draai de snelheidsregelaar (a3) op stand 1 of 2 voor inschakeling.
U kunt de Pulsestand gebruiken voor een betere controle tijdens het mengen.
• Vul de blender nooit met een kokendhete vloeistof.
• Gebruik nooit de blender met droge producten (hazelnoten, amandelen, pinda's…).
• Gebruik uw blender altijd met zijn deksel.
• Schenk altijd als eerste de vloeibare ingrediënten in de mengkom, voordat u de vaste ingrediënten toevoegt,
zonder het aangegeven maximale niveau te overschrijden:
- 1 l voor dikke melanges.
- 0,8 l voor vloeibare melanges.
• Verwijder voor het toevoegen van ingrediënten tijdens het mengen de doseerdop (h1) van het deksel en
schenk de ingrediënten hier in via de vulopening, zonder het op de mengkom aangegeven vulniveau te
overschrijden.
Max. gebruikstijd: 3 min.
16
Tips:
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact, indien er ingrediënten aan de wanden van de
mengkom blijven plakken. Verwijder de blender van het apparaat. Laat met behulp van de spatel de bereiding
op het mes vallen. Steek uw handen of vingers niet in de mengkom en houd ze uit de buurt van het mes.
• Met de stamper (l) kunt u glad en gelijkmatig mengen en uw bereidingen in de blender aanstampen (vooral
de meest dikke). Duw hiervoor de stamper in de opening midden in het deksel van de blender (h2). Tijdens
de werking duwt u het voedsel naar de bladen met behulp van de stamper.
• Nooit de stamper (j) zonder het deksel gebruiken, omdat deze dan de bladen zou kunnen raken.
U kunt:
• fijn gemixte soepen, lichtgebonden soepen, room, compote, milkshake en cocktails bereiden.
• elk soort beslag mengen (pannenkoeken, beignets, clafoutis, far (Bretonse koek)).
7 : Citrusvruchten uitpersen
(afhankelijk van het model)
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
• Citruspers (i).
• Mengkom (b3).
MONTAGE VAN DE ACCESSOIRES:
• Plaats de mengkom (b3) op het motorblok (a) en vergrendel deze.
• Schuif de aandrijfas (j2) op de uitgang van het motorblok (a1).
• Plaats de zeef (j3) op de mengkom en vergrendel dit.
• Plaats de perskegel (j1) op de schacht van het mandje (j3).
• Voor het verwijderen van de citruspers: ontgrendel de zeef (j3) en vervolgens de kom, u kunt daarna het geheel
van het motorblok halen.
INSCHAKELEN EN TIPS:
• Plaats een halve citrusvrucht op de perskegel (j1).
• Draai de snelheidsregelaar (a3) op stand 1 voor inschakeling.
U kunt tot 0,6 liter citrussap maken zonder de mengkom te hoeven legen.
• Let op: u moet de zeef na iedere 0.2l omspoelen.
8 : Het opbergen van de accessoires
• Uw keukenmachine heeft een ingebouwde opberglade (l) waarin u het sikkelmes (d) en de 4 accessoires (f)
kunt opbergen.
Na de accessoires geïnstalleerd te hebben, schuift u de opberglade (l) in het motorblok (a).
9 : Kleine hoeveelheden zeer fijn hakken
(afhankelijk van model)
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
• Maler (i).
U kunt met de maler :
. In enkele seconden: gedroogde abrikozen, gedroogde vijgen, pruimen zonder pit fijnhakken.
Hoeveelheid/max. tijd: 50g / 6s
Reiniging
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Om het reinigen te vereenvoudigen, spoelt u de accessoires na gebruik snel even af.
• Was de accessoires af en droog ze af: zij kunnen in de vaatwasser.
• Giet warm water met enkele druppels afwasmiddel in de blender (h3). Sluit het deksel (h2) met de doseerdop
(h1). Geef enkele impulsen. Haal de stekker uit het stopcontact. Spoel de mengkom om.
• Dompel het motorblok (a) niet onder in water en houd het niet onder de kraan. Maak dit schoon met een
vochtige doek.
17
NL
• De messen van de accessoires zijn vlijmscherp. Ga er dus voorzichtig mee om.
Tip: Als de accessoires verkleuren door gebruik van bepaalde ingrediënten (bijv. wortels, sinaasappels), smeer ze
dan in met een doekje met spijsolie en maak ze vervolgens op de gebruikelijke wijze schoon.
NL
Opbergen
• Uw keukenmachine niet in een vochtige omgeving opbergen.
• Gebruik de opberglade (l) om het sikkelmes (d) en maximaal 4 accessoires (f) op te bergen.
Wat te doen indien het apparaat niet functioneert?
• Controleer, indien het apparaat niet functioneert:
- de aansluiting van uw apparaat.
- de vergrendeling van ieder accessoire.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst (zie de lijst in het
serviceboekje).
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal en het
apparaat
• De verpakking bestaat uitsluitend uit materiaal dat ongevaarlijk voor het milieu is en
overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende recycling weggeworpen kunnen worden.
Elektronische en elektrische producten aan het einde
van hun levensduur
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat talrijke materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
‹ Breng het naar een verzamelpunt in uw gemeente voor verwerking ervan.
Accessoires
• U kunt uw apparaat aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij de afdeling onderdelen::
- Accessoires
A: Fijn raspen
D: Fijn snijden
C: Grof raspen
H: Dik snijden
G: Fijn raspen / Parmezaanse kaas
E: Fritessnijder
- Maler
- Blender
- Stamper
- Citruspers
18
Enkele basisrecepten
Wit brooddeeg
NL
500 g bloem – 300 g lauw water – 2 zakje bakkersgist – 10 g zout.
Doe in de mengkom van de keukenmachine, voorzien van het sikkelmes, het meel, het zout en het
bakkersgist.
Laten werken op stand 2 en tijdens de eerste seconden meteen het lauwe water via de vulschacht van het
deksel toevoegen. Schakel de keukenmachine uit zodra het deeg tot een bal gevormd is (ca. 60 sec). Laat
het deeg rijzen op een warme plaats, totdat het volume hiervan verdubbeld is. Kneed daarna opnieuw het
deeg en plaats het op de beboterde, met meel bestrooide bakplaat. Laat het opnieuw rijzen. Verwarm uw
oven voor op 240°. Zodra het volume van het brood verdubbeld is, plaatst u het in de oven en zet u de
temperatuur op 180°. Bak het brood in 30 - 40 min. gaar. Zet tegelijkertijd in de oven een met water
gevuld glas, voor een knapperig korstje.
Pizzadeeg
150 g meel – 90 g lauw water - 2 eetlepels olijfolie – ½ zakje bakkersgist – zout
Doe in de mengkom van de keukenmachine, voorzien van het sikkelmes, het meel, het zout en het
bakkersgist.
Laten werken op stand 2 en tijdens de eerste seconden meteen het lauwe water en de olijfolie via de
vulschacht van het deksel toevoegen. Schakel de keukenmachine uit zodra het deeg tot een bal gevormd
is (15 tot 20 sec). Laat het deeg rijzen op een warme plaats, totdat het volume hiervan verdubbeld is.
Verwarm uw oven voor op 240°. Rol in de tussentijd het deeg uit en garneer het naar keuze met:
tomatenpuree en uien, champignons, ham, mozzarella, enz… Versier uw pizza met wat ansjovis en zwarte
olijven, strooi er wat oregano en geraspte kaas over en schenk hier wat druppels olijfolie over. Plaats de
gegarneerde pizza op een beboterde en met meel bestrooide bakplaat. Zet hem 15 tot 20 min. in de
oven en bak het onder toezicht gaar.
Kruimeldeeg
280 g meel – 140 g zachte boter in stukjes – 70 ml water (50 g) - een snufje zout
Doe in de mengkom van de keukenmachine, voorzien van het sikkelmes, het meel, het zout en de boter.
Enkele seconden laten werken op stand 2 en daarna het water via de vulschacht van het deksel toevoegen.
Laten werken tot het deeg tot een bal gevormd is (25 tot 30 sec). Minstens 1 uur koel wegzetten, uitrollen
en bakken met de garnering van uw keuze
Pannenkoekbeslag
(in de mengkom met het sikkelmes of in de blender)
160 g meel – 1/3 l melk – 2 eieren – ½ theelepel fijn zout – 2 eetlepels olie – 15 g suiker (naar keuze) – Rum
(naar keuze)
Doe alle ingrediënten in de mengkom van de keukenmachine, voorzien van het sikkelmes. Gedurende 20 sec
laten werken op stand 1 en vervolgens gedurende 25 sec op stand 2.
Meng in de mengkom alle ingrediënten, m.u.v. het meel. Laten werken op stand 2 en na enkele seconden
geleidelijk aan het meel via de opening in het midden van het deksel van de blender toevoegen en daarna
45 sec mixen.
Evenveeltje
200 g meel – 1 zakje bakpoeder – 200 g zachte boter in stukjes – 200 g suiker – 4 hele eieren – ½ zakje
bakpoeder – 1 snufje zout
Doe alle ingrediënten in de mengkom van de keukenmachine, voorzien van het sikkelmes. Gedurende
1.30 min. laten werken op stand 2. De oven voorverwarmen op 180°. Doe het deeg in een cakevorm en
bak het in 40 min. gaar.
19
Kruidkoek
NL
200 g meel – 100 g zachte boter in stukjes – 100 g suiker – 4 eieren – 60 ml melk – 1 theelepel vloeibare
honing – 1 pakje bakpoeder – 1 theelepel kaneel – 1 theelepel gember – 1 theelepel geraspte nootmuskaat
– 1 geraspte sinaasappelschil – 1 snufje peper.
Doe alle ingrediënten in de mengkom van de keukenmachine, voorzien van het sikkelmes. Selecteer stand
2 en laat de keukenmachine 2min werken. Doe het deeg in een beboterde en met meel bestrooide bakvorm
en bak het in 50 min gaar op 180°C.
Lauw of koud serveren met een compote of marmelade.
Chocoladegebak
5 eieren; 200 g suiker; 3 eetlepels meel; 200 g gesmolten boter; 200 g chocolade; 1 zakje bakpoeder; 100 ml
melk.
Laat de chocolade au bain-marie smelten met 2 eetlepels water. Voeg de boter toe en roer het geheel door
tot u een goed gesmolten mengsel verkregen heeft.
Doe in de mengkom voorzien van het sikkelmes de suiker en de eieren en laat de keukenmachine werken
op stand 2 gedurende 45 sec, totdat u een schuimend mengsel verkregen heeft. Voeg zonder de
keukenmachine uit te schakelen via de vulschacht de gesmolten chocolade, het meel, het bakpoeder en
de melk toe en laat de keukenmachine 15 sec werken.
Schenk het deeg in een beboterde bakvorm en bak het in ca. 1 uur gaar op 160°C.
Slagroom
200 ml zeer koude verse vloeibare room uit de koelkast, 30 g poedersuiker.
De mengkom moet koud zijn, zet hem enkele minuten in de koelkast.
Doe de verse room en de poedersuiker in de mengkom met de emulgeerschijf. Selecteer stand 2 en laat de
keukenmachine 40 sec werken.
Mayonaise
1 eidooier, 1 eetlepel mosterd, 1 eetlepel azijn, ¼ l olie, zout, peper.
Meng in de mengkom met de emulgeerschijf alle ingrediënten, m.u.v. de olie. Selecteer stand 2, 5 sec
laten werken, de keukenmachine uitschakelen en vervolgens heel langzaam de olie via de vulschacht in
het deksel toevoegen. Wanneer de mayonaise klaar is, is de kleur lichtgeel.
Let op: voor een geslaagde mayonaise moeten de ingrediënten op kamertemperatuur zijn.
N.B.: in de koelkast bewaren en binnen 24 uur gebruiken.
20
De tilbehørsdele, der hører med til den model, du netop har købt, er vist på etiketten ovenpå emballagen.
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug første gang: En brug, der ikke er i
overensstemmelse med brugsanvisningen, fritager fabrikanten for ethvert ansvar.
• Kontroller at apparatets forsyningsspænding svarer til din el-installation.
• Garantien bortfalder i tilfælde af tilslutning til en forkert spænding. Apparatet er udelukkende beregnet til
indendørs brug i en almindelig husholdning.
• Dette apparat er ikke forudset til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn
eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Tag apparatets stik ud, så snart det ikke bruges mere (også i tilfælde af strømsvigt) og under rengøring.
• Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller hvis det er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret
serviceværksted (se listen i servicehæftet).
• Ethvert indgreb ud over brugerens almindelige rengøring og vedligeholdelse skal foretages af et autoriseret
serviceværksted (se listen i servicehæftet).
• Dyp ikke apparatet, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge frit ned indenfor børns rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med apparatets varme dele, en varmekilde eller
en skarp kant.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. For at undgå at der opstår farlige situationer,
må de kun udskiftes af et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet).
• Af sikkerhedsårsager må man kun bruge tilbehørsdele og reservedele, der passer til apparatet og som kan
fås i et autoriseret serviceværksted.
• Brug altid nedstopperen til at skubbe fødevarerne ned gennem påfyldningstragten og aldrig fingrene, en
gaffel, en ske, en kniv eller enhver anden genstand.
• Håndter multifunktionskniven, blenderskålens kniv, kværnens kniv og pladerne til at rive eller snitte
grønsager forsigtig, da de er yderst skarpe. Man skal tage multifunktionskniven (d) af drevet (c), før
indholdet tages ud af skålen.
• Brug ikke apparatet uden fødevarer.
• Brug altid blenderskålen med låget sat på.
• Rør aldrig ved delene mens de er i bevægelse, vent til apparatet er helt standset, før tilbehørsdelene tages
af.
• Brug ikke tilbehørsdelene som beholdere (til frysning – bagning/kogning – sterilisering).
• Stil ikke tilbehørsdelene ind i en mikrobølgeovn.
• Lad ikke langt hår, tørklæder, slips osv. hænge ned over skålen eller tilbehørsudstyret, når apparatet kører.
• Flyt ikke apparatet ved at tage fat i skuffen.
21
DA
Beskrivelse
a
DA
b
Motorblok
a1 : Langsomt udtag på motorblok
a2 : Hurtigt udtag på motorblok
a3 : Hastighedsvælger: Pulse
(diskontinuerlig funktion)-0-1-2
c
h
TILBEHØRSUDSTYR AFHÆNGIG AF MODEL:
Multifunktionskniv
Emulgeringsplade
Rive/snitteplader - grønsager
A : Fin riveplade
D : Fin snitteplade
C : Grov riveplade
G : Reibekuchen / Parmesan
H : Grov snitteplade
E : Pommes frites plade
g Pladeholder
d
e
f
i
j
k
l
Hakkeudstyr
b1 : Nedstopper med måleangivelse
b2 : Låg med påfyldningstragt
b3 : Skål
Drev
Blenderudstyr
h1 : Prop med måleangivelse
h2 : Låg
h3 : Skål
Citruspresserudstyr
i1 : Kegle
i2 : Drev til citruspresser
i3 : Si
Skraber
Støder
Opbevaringsskuffe
Opstart
• Vask alle tilbehørsdelene i varmt sæbevand, før apparatet tages i brug første gang (se afsnittet Rengøring).
Skyl dem og tør dem af.
• Anbring motorblokken (a) på en plan, ren og tør overflade.
• Sæt apparatets stik i.
• Pulse (diskontinuerlig funktion): stil knappen (a3) på Pulse funktionen med små afbrydelser for at have en
bedre kontrol over visse tilberedninger.
• Konstant funktion: stil knappen (a3) på position 1 eller 2.
• Stop: stil knappen (a3) på position 0.
Afsnittenes numre svarer til numrene på de indrammede illustrationer.
1 : Montering af hakkeudstyrets skål og låg
ANVENDT TILBEHØR:
• Hakkeudstyr (b).
MONTERING AF TILBEHØRET:
• Anbring skålen (b3) på motorblokken (a) med skålens håndtag ud for forsidens vinkel til højre.
• Spær skålen (b3) ved at dreje den til højre.
• Sæt låget (b2) på skålen (b3). Spær låget ved at skubbe den til højre i skålens håndtag.
Det er strengt nødvendigt at spærre skålen på motorblokken (a), før låget (b2) spærres på skålen (b3).
2 : Afmontering af hakkeudstyrets skål og låg
• Tag låget af ved at dreje det med uret for at gøre det fri af skålens håndtag. Nu kan man løfte det op og tage
det af.
• Tag skålen af ved at dreje den med uret.
• Det er først nu, at man kan løfte skålen op og tage den af motorblokken.
22
3 : Røre/blende/hakke/ælte
ANVENDT TILBEHØR:
• Hakkeudstyr (b).
• Drev (c).
• Multifunktionskniv (d).
MONTERING AF TILBEHØRET:
• Anbring skålen (b3) på motorblokken (a) og spær den.
• Glid multifunktionskniven (d) ned på drevet (c), og sæt denne helhed på motorblokkens udtag (a1).
• Kom ingredienserne ned i skålen.
• Sæt låget (b2) på og spær det på skålen (b3).
• Sådan tager man helheden skål/låg af: Tag først låget af og dernæst skålen.
ÆLTE / RØRE:
• Stil hastighedsvælgeren (a3) på position 2 for at starte.
Man kan ælte op til:
- 1 kg tung dej som f.eks.: dej til franskbrød, mørdej… på 60 sek.
- 800 g dej til specielt brød som f.eks.: rugbrød, fuldkornsbrød, klidbrød… på 60 sek.
Man kan røre op til:
- 1,2 kg let dej som f.eks.: kiks, sandkage, yoghurtkage…. på 1 min 30 sek. til ca. 3 min.
Man kan også røre op til 1 liter dej til pandekager, vafler osv. på 1 min. til 1 min. 30 sek.
HAKKE
• Stil hastighedsvælgeren (a3) på position 2 for at starte eller på position Pulse for at have en bedre kontrol over
hakningen.
Man kan hakke op til 600 g fødevarer såsom:
. råt eller kogt kød (udbenet, befriet for sener og skåret i terninger).
. rå eller kogt fisk (uden skind og uden ben).
. hårde produkter: ost, tørrede frugter, visse grønsager (gulerødder, selleri...).
. bløde produkter: visse grønsager (løg, spinat ...).
BLENDE
• Stil hastighedsvælgeren (a3) på position 2 for at starte.
Man kan blende op til 1 liter supper, saucer, kompotter på 45 sek.
4 : Rive/snitte
ANVENDT TILBEHØR:
• Hakkeudstyr (b).
• Drev (c).
• Plade efter ønske (f) (afhængig af model).
• Pladeholder (g).
MONTERING AF TILBEHØRET:
• Anbring skålen (b3) på motorblokken (a) og spær den.
• Sæt den valgte plade (f) ind i pladeholderen (g), sæt drevets akse (c) så langt som
muligt ind gennem pladen (f), spær helheden og sæt dernæst denne helhed på
motorblokkens udtag (a1).
• Sæt låget (b2) på og spær det på skålen (b3).
• Sådan tager man helheden skål/låg af: Tag først låget af og dernæst skålen.
Kontroller at drevets
akse i metal (c) er ført
ind i midten af låget
med påfyldningstragt
(b2).
START OG GODE RÅD:
• Kom fødevarerne ned gennem lågets påfyldningstragt og skub dem ned med nedstopperen (b1).
• Stil hastighedsvælgeren (a3) på position 1 for at snitte eller på position 2 for at rive.
Med pladerne kan man (afhængig af model):
. rive groft (C) / rive fint (A): selleri, kartofler, gulerødder, ost...
. snitte groft (H) / snitte fint (D): kartofler, løg, agurk, rødbeder, æbler, gulerødder, kål...
. med pommes frites plade (E): pommes frites…
. reibekuchen / parmesan (G): parmesan, kokosnød…
23
DA
5 : Emulgere / blende / piske
DA
ANVENDT TILBEHØR:
• Hakkeudstyr (b).
• Drev (c).
• Emulgeringsplade (e).
MONTERING AF TILBEHØRET:
• Anbring skålen (b3) på motorblokken (a) og spær den.
• Glid emulgeringspladen (e) i den rigtige retning, spær den på drevet (c) og anbring
helheden på motorblokkens udtag (a1).
• Kom ingredienserne ned i skålen.
• Sæt låget (b2) på og spær det på skålen (b3).
• Sådan tager man helheden skål/låg af: Tag først låget af og dernæst skålen.
Sæt
emulgeringspladen
rigtigt på: Se den
indrammede
illustration 5.
START OG GODE RÅD:
• Stil hastighedsvælgeren (a3) på position 2 for at starte.
• Brug aldrig dette tilbehør til at ælte tung dej eller røre let dej.
Man kan tilberede: mayonnaise, hvidløgsmayonnaise, saucer, æggehvider (1 til 6), pisket creme, flødeskum (op
til 0,2 liter).
6 : Homogenisere/røre/blende meget fint
(afhængig af model)
ANVENDT TILBEHØR:
• Blenderudstyr (h).
• Støder (j) (afhængig af model)
MONTERING AF TILBEHØRET:
• Kom ingredienserne ned i blenderskålen (h3) uden at overskride max. niveauet anført på skålen.
• Sæt låget (h2) med proppen med måleangivelse (h1) på og spær det på skålen.
• Sæt den samlede skål (h) på motorblokkens udtag (a2) med blenderskålens håndtag vendt frem mod dig
selv.
• Vent til foodprocessoren er helt standset, før blenderskålen tages af motorblokken.
START OG GODE RÅD:
• Stil hastighedsvælgeren (a3) på position 1 eller 2 for at starte.
Man kan bruge position Pulse for at have en bedre kontrol over tilberedningen.
• Hæld aldrig en kogende væske ned i blenderskålen.
• Brug aldrig blenderskålen til tørre produkter (hasselnødder, mandler, peanuts …).
• Låget skal altid være sat på blenderskålen under brug.
• Hæld altid de flydende ingredienser ned i skålen først, før der tilsættes faste ingredienser uden at overskride
det anførte max. niveau:
- 1 l til tykke blandinger.
- 0,8 l til flydende blandinger.
• Man kan tilsætte ingredienser under blandingen ved at tage proppen med måleangivelse (h1) af låget og
hælde ingredienserne ned gennem påfyldningsåbningen uden at overskride max. niveauet anført på skålen.
Maksimal tid for forarbejdning: 3 minutter.
Gode råd:
• Hvis ingredienserne sætter sig fast på skålens sider under blandingen, skal man standse apparatet og tage
stikket ud. Tag blenderskålen af selve apparatet. Brug skraberen til at skubbe tilberedningen ned på kniven. Før
aldrig hænderne eller fingrene ned i skålen eller i nærheden af kniven.
• Med støderen (j) kan man homogenisere og stampe tilberedningerne (især meget tykke tilberedninger) i
blenderskålen. Det gør man ved at føre støderen ned gennem den centrale åbning i blenderskålens låg (h2).
Skub fødevarerne ned mod knivene med støderen, mens apparatet kører.
• Brug aldrig støderen (j) uden låg, da den ellers ville komme i berøring med knivene.
Man kan:
• tilberede meget fint blendede supper, cremer, kompotter, milkshakes, cocktails.
• røre flydende dej (til pandekager, beigneter, clafoutis, budding).
24
7 : Presse citrusfrugter (afhængig af model)
ANVENDT TILBEHØR:
• Citruspresserudstyr (i).
• Skål (b3).
MONTERING AF TILBEHØRET:
• Anbring skålen (b3) på motorblokken (a) og spær den.
• Glid drevet (i2) på motorblokkens udtag (a1).
• Sæt sien (i3) på skålen og spær den.
• Sæt keglen (i1) på siens påfyldningstragt (i3).
• Sådan tager man citruspresseren af: frigør sien (i3) og dernæst skålen og så kan man tage helheden af
motorblokken.
START OG GODE RÅD:
• Sæt en halv citrusfrugt på keglen (i1) og hold den fast.
• Stil hastighedsvælgeren (a3) på position 1 for at starte.
• Man kan presse op til 1,2 l saft uden at tømme skålen.
• Vigtigt: Sien skal skylles efter hver 0,2 l.
8 : Opbevaring af tilbehørsdelene
• Foodprocessoren har en indbygget opbevaringsskuffe (l), hvor man kan opbevare multifunktionskniven (d),
samt de 4 rive/snitteplader til grønsager (f).
• Når tilbehørsdelene er lagt ned i skuffen, glid den ind i rummet (l) i motorblokken (a).
9 : Hakke små mængder meget fint
(afhængig af model)
ANVENDT TILBEHØR:
• Kværnudstyr.
Med kværnen kan man:
• På få sekunder hakke: tørrede abrikoser, tørrede figner, svesker uden sten: mængde/max. tid: 50 g / 6 sek.
Rengøring
• Tag apparatets stik ud.
• Det er lettere at rengøre tilbehørsdelene, hvis de skylles hurtigt efter hver brug.
• Vask og tør tilbehørsdelene af: de kan vaskes i opvaskemaskine.
• Hæld varmt vand tilsat nogle dråber opvaskemiddel ned i blenderskålen (h3). Sæt låget (h2) på med sin prop
med måleangivelse (h1). Brug Pulse funktionen et øjeblik. Tag apparatets stik ud. Skyl skålen.
• Dyp ikke motorblokken (a) ned i vand og skyl den ikke under rindende vand. Tør den af med en fugtig klud.
• Tilbehørsdelenes knive er meget skarpe. De skal håndteres forsigtigt.
Tips: Hvis tilbehørsdelene er blevet misfarvet af fødevarer (gulerødder, appelsiner...), gnid dem med en klud
fugtet med madolie og rengør dem derefter på normal vis.
Opbevaring
• Opbevar ikke foodprocessoren i fugtige omgivelser.
• Brug opbevaringsskuffen (l) til at opbevare multifunktionskniven (d) og op til 4 rive/snitteplader til grønsager
(f).
25
DA
Hvad gør man, hvis foodprocessoren ikke virker?
• Hvis foodprocessoren ikke virker, kontroller:
- at apparatets stik er sat i.
- at hvert tilbehør er spærret korrekt.
• Hvis foodprocessoren stadig ikke fungerer, kontakt et autoriseret serviceværksted (se listen i Servicehæftet).
DA
Bortskaffelse af emballagematerialer og apparatet
• Emballagen indeholder udelukkende materialer, der er helt ufarlige for miljøet og som kan kastes
bort i overensstemmelse med gældende regler for genbrug.
Når apparatet ikke skal bruges mere, kontakt den passende borgerservice i kommunen.
Bortskaffelse af elektroniske eller elektriske
produkter
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i
‹
Apparatet indeholder mange materialer der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted, når det ikke skal bruges mere.
Tilbehørsdele
• Du kan tilpasse dit apparat efter behov og købe følgende tilbehørsdele hos din forhandler eller et autoriseret
serviceværksted:
- Rive/snitteplader til grønsager
A : Fin riveplade
D : Fin snitteplade
C : Grov riveplade
H : Grov snitteplade
G : Reibekuchen / Parmesan
E : Pommes frites
- Kværn
- Blenderskål
- Støder
- Citruspresser
Nogle basale opskrifter
Dej til franskbrød
500 g mel – 300 g lunkent vand – 2 poser gær – 10 g salt.
Kom mel, salt og gær ned i skålen udstyret med multifunktionskniven.
Start foodprocessoren ved hastighed 2 og hæld lunkent vand ned gennem lågets påfyldningstragt efter
nogle sekunder. Stands foodprocessoren, så snart dejen har samlet sig til en klump (ca. 60 sek.). Lad dejen
hæve et varmt sted, indtil den er dobbelt så stor. Slå dernæst dejen op for at give den form og læg den
26
på en smurt plade drysset med mel. Lad den hæve igen. Varm ovnen op ved Termostat 8 (240°). Så snart
brødet er hævet til det dobbelte, stil det ind i ovnen og sænk temperaturen til Termostat 6 (180°). Bag
brødet i 30 til 40 minutter. Stil samtidigt et glas fyldt med vand ind i ovnen for at favorisere en sprød
skorpe på brødet.
Dej til pizza
150 g mel – 90 g lunkent vand – 2 spiseskefulde olivenolie – ½ pose gær – salt
Kom mel, salt og gær ned i skålen udstyret med multifunktionskniven.
Start foodprocessoren ved hastighed 2 og hæld lunkent vand og olivenolie ned gennem lågets
påfyldningstragt efter nogle sekunder. Stands foodprocessoren, så snart dejen har samlet sig til en klump
(15 til 20 sekunder). Lad dejen hæve et varmt sted, indtil den er dobbelt så stor. Varm ovnen op ved
Termostat 8 (240°). Bred i mellemtiden dejen ud på bordet og vælg selv den garniture, der skal på: en puré
med tomat og løg, champignons, skinke, mozzarella, etc. Pynt pizzaen med nogle ansjoser og sorte oliven,
drys den med lidt merian og lidt revet gruyere, og hæld til sidst nogle dråber olivenolie over det hele. Læg
pizzaen på en smurt plade drysset med mel. Stil den i ovn i 15 til 20 minutter og hold opsyn med
bagningen.
Mørdej
280 g mel – 140g blødt smør skåret i stykker – 70 ml vand – en knivspids salt
Kom mel, salt og smør ned i skålen udstyret med multifunktionskniven.
Start foodprocessoren ved hastighed 2 og hæld vandet ned gennem lågets påfyldningstragt efter nogle
sekunder. Lad foodprocessoren køre, indtil dejen har samlet sig til en klump (25 til 30 sekunder). Lad dejen
hvile et køligt sted i mindst 1 time, før den bredes ud og bages med en garniture efter eget valg.
Pandekagedej
(i skålen med multifunktionskniven eller i blenderskålen)
160 g mel – 1/3 l mælk – 2 æg – ½ teskefuld fint salt – 2 spiseskefulde olie – 15 g sukker (valgfrit) – rom
(efter smag)
Med multifunktionskniven: Kom alle ingredienserne. Lad foodprocessoren køre ved hastighed 1 i 20 sekunder
og skift dernæst over til hastighed 2 i 25 sekunder.
Kom alle ingredienserne undtagen melet ned i blenderskålen. Start foodprocessoren ved hastighed 2, tilsæt
efterhånden melet efter nogle sekunder gennem den centrale åbning i blenderskålens låg og blend dernæst
i 45 sekunder.
Sandkage
200 g mel – 1 pose bagepulver – 200 g blødt smør skåret i stykker – 200 g sukker – 4 hele æg – 1 knivspids
salt
Kom alle ingredienserne ned i skålen udstyret med multifunktionskniven. Lad foodprocessoren køre ved
hastighed 2 i 2min 30 sek. Varm ovnen op ved Termostat 6 (180°). Kom dejen i en sandkageform og bag
den i ovnen i 1 time.
Krydderkage
200 g mel – 100 g blødt smør skåret i stykker – 100 g sukker – 4 æg – 60 ml mælk – 1 tsk. flydende honning
– 2 teskefulde bagepulver – 1 teskefuld kanel – 1 teskefuld ingefær – 1 teskefuld revet muskatnød – 1
revet appelsinskal – 1 knivspids peber.
Kom alle ingredienserne ned i skålen udstyret med multifunktionskniven. Vælg hastighed 2 og lad
foodprocessoren køre i 2min. Kom dejen i en smurt form drysset med mel og bag den i 50 min. ved termostat
6 (180°C).
Serveres lunken eller kold med kompot eller marmelade.
27
DA
Chokoladekage
DA
5 æg, 200 g sukker, 3 spiseskefulde mel, 200 g smeltet smør, 200 g chokolade, 1 pose bagepulver, 100 ml
mælk.
Smelt chokoladen over et vandbad med 2 spiseskefulde vand. Tilsæt smørret og rør rundt, indtil
blandingen er helt smeltet.
Kom sukker og æg ned i skålen udstyret med multifunktionskniven og lad foodprocessoren køre ved
hastighed 2 i 45 sek., indtil blandingen er skummende. Tilsæt smeltet chokolade, mel, bagepulver og
mælk gennem påfyldningstragten uden at standse foodprocessoren og lad den køre i 15 sek.
Hæld dejen op i en smurt form og stil den i ovn i ca. 1 time, Termostat 5/6 (160°C)
Flødeskum
200 ml meget kold, flydende creme fraiche, 30 g flormelis.
For at få skålen meget kold, kan man stille den ind i køleskabet i nogle minutter.
Kom creme fraiche og flormelis ned i skålen udstyret med emulgeringspladen. Vælg hastighed 2 og lad
foodprocessoren køre i 40 sek.
Mayonnaise
1 æggeblomme, 1 spiseskefuld sennep, 1 spiseskefuld eddike, ¼ liter olie, salt, peber.
Kom alle ingredienserne undtagen olie ned i skålen udstyret med emulgeringspladen. Vælg hastighed 2
og lad foodprocessoren køre i 5 sek. og hæld dernæst olien meget langsomt ned gennem lågets
påfyldningstragt uden at standse foodprocessoren. Når mayonnaisen er fast, får den en bleg farve.
Vigtigt: for at lave en god, fast mayonnaise, skal ingredienserne have stuetemperatur.
NB: opbevar den i køleskab og spis den i løbet af 24 timer.
28
Etiketten på förpackningens ovansida visar vilka tillbehör som följer med den modell som du har köpt.
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid
användning utan att respektera bruksanvisningen.
• Kontrollera att apparatens nätspänning överensstämmer med din elektriska installation.
• All felaktig anslutning upphäver garantin. Apparaten är avsedd för hemmabruk inomhus.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning.
• Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Koppla alltid ur apparaten så snart du inte använder den (även i händelse av strömavbrott) och vid
rengöring.
• Använd inte apparaten om den fungerar onormalt eller om den skadats. I så fall, kontakta en auktoriserad
serviceverkstad (se listan i foldern).
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en
auktoriserad serviceverkstad (se listan i foldern).
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
• Sladden skall inte vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller på
vassa kanter.
• Om sladden eller stickkontakten skadats, använd inte apparaten. För att undvika all fara är det nödvändigt
att de byts ut av en auktoriserad serviceverkstad (se listan i foldern).
• För din säkerhet, använd endast tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat, som säljs på en
auktoriserad serviceverkstad.
• Använd alltid matarpropparna för att tillsätta ingredienser i matarrören, aldrig fingrarna, gaffel, sked, kniv
eller annat föremål.
• Var försiktig när du hanterar multifunktionskniven, mixerbägarens kniv, kvarnens kniv och riv- och
skärskivorna: de är extremt vassa. Du måste alltid ta bort multifunktionskniven (d) genom att fatta tag i
drivaxeln (c) innan du tömmer skålen.
• Kör inte apparaten tom.
• Använd alltid mixerbägaren tillsammans med locket.
• Rör aldrig de olika delarna när apparaten är i funktion, vänta tills apparaten stannat fullständigt innan
tillbehören tas loss.
• Använd inte tillbehören som bunke (djupfrysning – tillagning – värmesterilisering).
• Använd inte tillbehören i en mikrovågsugn.
• Låt inte långt hår, sjalar, slipsar eller dyl.… hänga ner över skålen och tillbehören när de är i funktion.
• Förflytta inte apparaten genom att hålla i förvaringslådan.
29
SV
Beskrivning
a
SV
Motorenhet
a1 : Långsamt drivuttag
a2 : Snabbt drivuttag
a3 : Hastighetsväljare: Pulse-läge
(momentläge)-0-1-2
b
TILLBEHÖR BEROENDE PÅ MODELL:
Multifunktionskniv
Vispskiva
Riv- och skärskivor
A : Fin rivskiva
D : Fin skärskiva
C : Grov rivskiva
G : Rivskiva / Parmesan
H : Grov skärskiva
E : Pommes-frites skiva
g Skivhållare
h
c
d
e
f
i
j
k
l
Mixerskål
b1 : Graderad matarpropp
b2 : Lock med matarrör
b3 : Skål
Drivaxel
Mixerbägare
h1 : Måttkopp
h2 : Lock
h3 : Bägare
Citruspress
i1 : Kon
i2 : drivaxel citruspress
i3 : korg
Påmatarstav
Spatel
Förvaringslåda
Komma igång
• Diska alla tillbehör i varmt vatten (se rubriken rengöring) före det första användningstillfället. Skölj och torka.
• Placera motorenheten (a) på en plan, ren och torr yta.
• Sätt i kontakten i eluttaget.
• Pulse (momentläge): vrid knappen (a3) till läge Pulse flera gånger för en bättre kontroll av vissa tillredningar.
• Konstant hastighet: vrid knappen (a3) till läge 1 eller 2.
• Stopp: vrid knappen (a3) till läge 0.
Rubrikernas numrering motsvarar bildernas numrering.
1 : Montering av mixerskål och lock
TILLBEHÖR:
• Mixerskål (b).
MONTERING:
• Placera skålen (b3) på motorenheten (a), med skålens handtag i linje med framsidans högra hörn.
• Lås skålen (b3) genom att vrida den till höger.
• Sätt på locket (b2) på skålen (b3). Lås locket genom att föra det till höger i skålens handtag.
Det är nödvändigt att låsa skålen på motorenheten (a) innan locket (b2) låses på skålen (b3).
2 : Ta av mixerskål och lock
• Lås upp locket genom att vrida det medsols för att frigöra det från skålens handtag. Du kan då lyfta upp och
ta av det.
• Lås upp skålen genom att vrida den medsols.
• det är endast när detta gjorts som du kan lyfta upp och ta av skålen från motorenheten.
30
3 : Blanda/mixa/hacka/knåda
TILLBEHÖR:
• Mixerskål (b).
• Drivaxel (c).
• Multifunktionskniv (d).
MONTERING:
• Placera skålen (b3) på motorenheten (a) och lås den.
• För ner multifunktionskniven (d) på drivaxeln (c), och placera enheten på drivuttaget (a1).
• Lägg i ingredienserna i skålen.
• Sätt på locket (b2) och lås det på skålen (b3).
• För att ta av enheten mixerskål-lock: lås upp locket, lås därefter upp skålen.
KNÅDA/BLANDA:
• Vrid hastighetsväljaren (a3) till läge 2 för att starta.
Du kan knåda upp till:
- 1 kg deg, som t.ex.: bröddeg till franskbröd, pajdeg… på 60 sek.
- 800 g deg till grovbröd som t.ex.: rågbröd, fullkornsbröd, bröd med fröer… på 60 sek.
Du kan blanda upp till:
- 1,2 kg lätt smet som t. ex.: kaksmet, sockerkakssmet, yoghurtkaka…. på 1 min 30 sek till ca 3 min.
Du kan också blanda upp till 1 liter pannkakssmet, våffelsmet, etc. på 1 min - 1 min 30 sek.
HACKA:
• Vrid hastighetsväljaren (a3) till läge 2 för att starta, eller använd pulse-läget för en bättre kontroll av
hackningen.
Du kan hacka upp till 600 g ingredienser som t.ex.:
. rått eller tillagat kött (urbenat, utan senor och tärnat).
. rå eller tillagad fisk (utan skinn och ben).
. hårda ingredienser: ost, torkad frukt, vissa grönsaker (morötter, selleri...).
. mjuka ingredienser: vissa grönsaker (lök, spenat ...).
MIXA:
• Vrid hastighetsväljaren (a3) till läge 2 för att starta.
Du kan mixa upp till 1 liter soppa, krämiga soppor, fruktmos på 45 sek.
4 : Riva/skiva
TILLBEHÖR:
• Mixerskål (b).
• Drivaxel (c).
• Riv- eller skärskiva enligt önskemål (f) (beroende på modell).
• Skivhållare (g).
MONTERING:
• Placera skålen (b3) på motorenheten (a) och lås den.
• Sätt i önskad skiva (f) i skivhållaren (g), för in drivaxeln (c) maximalt genom skivan
(f), och lås enheten, placera därefter enheten på drivuttaget (a1).
• Sätt på locket (b2) och lås det på skålen (b3).
• För att ta av enheten mixerskål-lock: lås upp locket, lås därefter upp skålen.
Kontrollera att
metalldrivaxeln (c)
sitter i mitten på
locket med matarrör
(b2).
ANVÄNDNING OCH TIPS:
• Lägg i ingredienserna genom lockets matarrör och med hjälp av matarproppen (b1).
• Vrid hastighetsväljaren (a3) till läge 1 för att skiva eller läge 2 för att riva.
Med de olika skivorna kan du (beroende på modell):
. grovriva (C) / finriva (A): rotselleri, potatis, morötter, ost...
. grovskiva (H) / finskiva (D): potatis, lök, gurka, rödbetor, äpple, morötter, kål...
. pommes-frites skiva (E): pommes-frites…
. rivskiva / parmesan (G): parmesan, kokosnöt…
31
SV
5 : Vispa/blanda
TILLBEHÖR:
• Mixerskål (b).
• Drivaxel (c).
• Vispskiva (e).
SV
MONTERING:
• Placera skålen (b3) på motorenheten (a) och lås den.
• För ner och lås vispskivan (e) i rätt riktning på drivaxeln (c), och placera enheten på
drivuttaget (a1).
• Lägg i ingredienserna i skålen.
• Sätt på locket (b2) och lås det på skålen (b3).
• För att ta av enheten mixerskål-lock: lås upp locket, lås därefter upp skålen.
Sätt på vispskivan i
rätt riktning: se
bild 5.
ANVÄNDNING OCH TIPS:
• Vrid hastighetsväljaren (a3) till läge 2 för att starta.
• Använd aldrig tillbehöret för att knåda deg eller blanda lätta smetar.
Du kan göra: majonnäs, aioli, såser, hårt vispade äggvitor (1 - 6), vispgrädde (upp till 0,2 liter).
6 : Blanda/finmixa (beroende på modell)
TILLBEHÖR:
• Mixerbägare (h).
• Påmatarstav (j) (beroende på modell)
MONTERING:
• Lägg i ingredienserna i bägaren (h3) utan att överskrida den indikerade maxnivån på bägaren.
• Sätt på locket (h2), försett med måttkoppen (h1), och lås det på bägaren.
• Placera den hopsatta mixerbägaren (h) på drivuttaget (a2), med mixerbägarens handtag mittemot dig.
• Vänta tills matberedaren stannat fullständigt innan du tar av mixerbägaren från motorenheten.
ANVÄNDNING OCH TIPS:
• Vrid hastighetsväljaren (a3) till läge 1 eller 2 för att starta.
Du kan använda Pulse-läget, för en bättre kontroll av blandningen.
• Häll aldrig kokande vätskor i mixerbägaren.
• Kör aldrig torra ingredienser i mixerbägaren (hasselnötter, mandel, jordnötter …).
• Använd alltid mixerbägaren tillsammans med locket.
• Häll alltid i flytande ingredienser först i bägaren innan fasta ingredienser tillsätts, utan att överskrida den
indikerade maxnivån:
- 1 l för tjocka blandningar.
- 0,8 l för flytande blandningar.
• För att tillsätta ingredienser under pågående blandning, ta av måttkoppen (h1) på locket och häll i
ingredienserna i påfyllningshålet, utan att överskrida den indikerade maxnivån på bägaren.
Maximal användningstid: 3 min.
Tips:
• Om ingredienser fastnat på bägarens insida under blandningen, stanna apparaten och dra ur kontakten. Ta
av mixerbägaren från apparaten. Med hjälp av spateln, för ner tillredningen mot knivbladen. Stick aldrig in
händerna eller fingrarna i bägaren eller i närheten av knivbladen.
• Påmatarstaven (j) gör det möjligt att blanda och föra ner blandningar (i synnerhet tjocka blandningar) i
mixerbägaren. För in påmatarstaven genom påfyllningshålet i mixerbägarens lock (h2). Man kan föra ner
ingredienserna mot knivbladen med hjälp av påmatarstaven även när apparaten är igång..
• Använd aldrig påmatarstaven (j) utan locket, annars rör den vid knivbladen.
Du kan:
• göra finmixad soppa, krämiga soppor, krämer, fruktmos, milk-shakes, cocktails.
• blanda olika flytande smetar (pannkakssmet, frityrsmet, lätt kaksmet).
32
7 : Pressa citrusfrukter (beroende på modell)
TILLBEHÖR:
• Citruspress (i).
• Skål (b3).
MONTERING:
• Placera skålen (b3) på motorenheten (a) och lås den.
• För ner drivaxeln (i2) på drivuttaget (a1).
• Placera korgen (i3) på skålen och lås den.
• Placera konen (i1) på korgens (i3) rör.
• För att ta av citruspressen: lås upp korgen (i3) därefter skålen, ta sedan av enheten från motorenheten.
ANVÄNDNING OCH TIPS:
• Halvera citrusfrukten och pressa den mot konen (i1).
• Vrid hastighetsväljaren (a3) till läge 1 för att starta.
• Du kan pressa upp till 1,2 l juice utan att tömma skålen.
• Observera: Skölj korgen efter varje gång du pressat 0,2 l.
8 : Förvaring av tillbehören
• Matberedaren är utrustad med en inbyggd förvaringslåda (l) där du kan placera multifunktionskniven (d),
samt 4 riv- och skärskivor (f).
• Efter att ha lagt tillbehören på plats, för in förvaringslådan (l) i motorenheten (a)..
9 : Finhacka små mängder (beroende på modell)
TILLBEHÖR:
• Kvarn.
Med kvarnen kan du:
• Hacka på några sekunder: torkade aprikoser, torkade fikon, urkärnade katrinplommon:
kvantitet/maxtid: 50 g / 6 sek
Rengöring
• Dra ur kontakten.
• För en enklare rengöring, skölj snabbt tillbehören efter användning.
• Diska och torka tillbehören: de kan diskas i diskmaskin.
• Häll varmt vatten och några droppar diskmedel i mixerbägaren (h3). Stäng locket (h2), försett med
måttkoppen (h1). Kör på Pulse-läget några gånger. Dra ur kontakten. Skölj bägaren.
• Doppa aldrig ner motorenheten (a) i vatten eller under rinnande vatten. Torka av den med en fuktig svamp.
• Knivbladen på tillbehören är extremt vassa. Var försiktig när du hanterar dem.
Tips: Om tillbehören blivit fläckiga av ingredienserna (morötter, apelsiner...) gnugga med en trasa fuktad i
matolja och diska därefter som vanligt.
Förvaring
• Förvara inte matberedaren på en fuktig plats.
• Använd förvaringslådan (l) för att lägga undan multifunktionskniven (d) och upp till 4 riv- och skärskivor (f).
33
SV
Om din matberedare inte fungerar?
• Om apparaten inte fungerar, kontrollera:
- att kontakten sitter i.
- att varje tillbehör är låst.
• Apparaten fungerar fortfarande inte? Kontakta en auktoriserad serviceverkstad (se listan i foldern).
Bortskaffande av förpackningsmaterial och
SV apparaten
• Förpackningen innehåller endast miljövänligt material, som kan kastas enligt källsorteringen.
För hantering av uttjänt apparat, kontakta återvinningsstationen.
Uttjänta elektroniska eller elektriska produkter
Var rädd om miljön!
i Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande
‹ och
behandling.
Tillbehör
• Apparaten kan anpassas efter dina personliga behov genom att köpa följande tillbehör hos din återförsäljare
eller på en auktoriserad serviceverkstad :
- Riv- och skärskivor
A: Fin rivskiva
D: Fin skärskiva
C: Grov rivskiva
H: Grov skärskiva
G: Rivskiva / Parmesan
E: Pommes-frites skiva
- Kvarn
- Mixerbägare
- Påmatarstav
- Citruspress
Några basrecept
Franskbröd
500 g vetemjöl – 300 g ljummet vatten – 2 påsar torrjäst – 5 g salt.
Använd mixerskålen med multifunktionskniven. Häll i vetemjöl, salt, jäst.
Kör på hastighet 2, häll i ljummet vatten genom lockets matarrör när matberedaren startat. Så snart
degen format en boll (ca 60 sek), stanna matberedaren. Låt degen jäsa till dubbel storlek på en varm
plats. Knåda och forma degen, lägg den därefter på en smord och mjölad plåt. Låt jäsa på nytt. Sätt på
ugnen på termostat 8 (240°). Så snart brödet jäst till dubbel storlek, sätt in i ugnen och sänk temperaturen
34
till termostat 6 (180°). Grädda 30 - 40 min. Sätt in ett glas vatten i ugnen samtidigt för att få en knaprigare
yta på brödet.
Pizza
150 g vetemjöl – 90 g ljummet vatten – 2 msk olivolja – ½ påse torrjäst – salt
Använd mixerskålen med multifunktionskniven. Häll i vetemjöl, salt, jäst.
Kör på hastighet 2, häll i ljummet vatten och olivolja genom lockets matarrör när matberedaren startat.
Så snart degen format en boll (15 – 20 sek), stanna matberedaren. Låt degen jäsa till dubbel storlek på
en varm plats. Sätt på ugnen på termostat 8 (240°). Under tiden, kavla ut degen och garnera enligt
önskemål: tomatpuré och lök, svamp, skinka, mozzarella, etc… Dekorera med några ansjovisar och svarta
oliver, strö över oregano och riven ost och några droppar olivolja. Lägg den garnerade pizzan på en smord
och mjölad plåt. Grädda 15 - 20 min, kontrollera gräddningen regelbundet.
Pajdeg
280 g vetemjöl – 140 g mjukt smör i bitar – 70 ml vatten – en nypa salt
Använd mixerskålen med multifunktionskniven. Häll i vetemjöl, salt och smör.
Kör på hastighet 2, några sekunder, häll därefter i vattnet genom lockets matarrör. Kör tills degen format
en boll (25 - 30 sek). Låt vila kallt minst 1 tim, innan den kavlas ut och gräddas med önskad fyllning.
Pannkakssmet
(i skålen med multifunktionskniven, eller i mixerbägaren)
160 g vetemjöl – 1/3 l mjölk – 2 ägg – ½ tsk salt – 2 msk olja – 15 g socker (valfritt) – Rom (enligt
önskemål)
Använd mixerskålen med multifunktionskniven. Häll i alla ingredienserna. Kör på hastighet 1 i 20 sek, övergå
därefter till hastighet 2 i 25 sek.
Om du använder mixerbägaren, häll i alla ingredienserna utom vetemjölet. Kör på hastighet 2 och efter
några sekunder, tillsätt efterhand vetemjölet, genom påfyllningshålet i mixerbägarens lock, mixa därefter
45 sek.
Sockerkaka
200 g vetemjöl - 2 tsk bakpulver - 200 g mjukt smör i bitar - 200 g socker - 4 ägg - 1 nypa salt
Använd mixerskålen med multifunktionskniven. Häll i alla ingredienserna. Kör på hastighet 2 i 2 min 30
sek. Sätt på ugnen på termostat 6 (180°). Häll smeten i en kakform och grädda 1 timme.
Mjuk pepparkaka
200 g vetemjöl – 100 g mjukt smör i bitar – 100 g socker – 4 ägg – 60 ml mjölk – 1 tsk flytande honung
- 2 tsk bakpulver – 1 tsk kanel – 1 tsk ingefära – 1 tsk riven muskotnöt – rivet apelsinskal från 1 apelsin –
1 nypa peppar.
Använd mixerskålen med multifunktionskniven. Häll i alla ingredienserna. Kör på hastighet 2 i 2 min. Häll
smeten i en smord och mjölad kakform och grädda 50 min på termostat 6 (180°C).
Servera ljummen eller kall med fruktmos eller marmelad.
Chokladkaka
5 ägg, 200 g socker, 3 msk vetemjöl, 200 g smält smör, 200 g choklad, 3 tsk bakpulver, 100 ml mjölk.
Smält chokladen i vattenbad tillsammans med 2 msk vatten. Tillsätt smöret och blanda tills allt smält.
Använd mixerskålen med multifunktionskniven. Häll i socker och ägg och kör på hastighet 2 i 45 sek tills
det blir en skummig blandning. Utan att stanna matberedaren, tillsätt den smälta chokladen, vetemjöl,
bakpulver och mjölk genom lockets matarrör, och kör i 15 sek.
Häll i en smord form och grädda ca 1 tim, termostat 5/6 (160°C)
35
SV
Vispgrädde
200 ml iskall grädde, 30 g florsocker.
Mixerskålen ska vara kall, ställ den i kylskåp några minuter.
Använd mixerskålen med vispskivan, häll i grädde och florsocker. Kör på hastighet 2 i 40 sek.
Majonnäs
SV
1 äggula, 1 msk senap, 1 msk vinäger, ¼ liter olja, salt, peppar.
Använd mixerskålen med vispskivan. Häll i alla ingredienserna förutom oljan.
Kör på hastighet 2 i 5 sek, utan att stanna matberedaren. Häll därefter mycket sakta i oljan genom lockets
matarrör. När majonnäsen tjocknar blir färgen ljusare.
Observera: för att lyckas med majonnäsen ska alla ingredienserna vara rumstempererade.
Notera: förvara i kylen och använd inom 24 timmar.
36
Tilbehørsdelene for modellen som du nettopp har kjøpt, er vist på etiketten på toppen av emballasjen.
Råd om sikkerhet
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet for første gang: bruk i strid med bruksanvisningen
fritar produsenten for ethvert ansvar.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med maskinens spenning.
• Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien. Denne maskinen er beregnet til privat husholdningsbruk og til
matlaging innendørs.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner,
eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet
fra en person med ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Kople fra maskinen straks du ikke bruker den mer (selv i tilfeller av strømbrudd) og når du rengjør den.
• Bruk ikke maskinen hvis den ikke fungerer ordentlig eller hvis den har blitt skadet. I dette tilfellet, kontakt et
godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).
• All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold av kunden skal utføres av et godkjent
servicesenter (se listen i servicehåndboken).
• Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske.
• Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den.
• Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens varme deler, i nærheten av en
varmekilde eller ligge på en skarp kant.
• Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller støpselet er skadet. For å unngå fare må du få strømledningen
og støpselet skiftet ut på et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler tilpasset apparatet og som
kan kjøpes på et godkjent servicesenter.
• Bruk alltid stapperen for å skyve matvarene ned i sjakten; bruk aldri fingrene, en gaffel, skje, kniv eller andre
gjenstander.
• Håndter flerbrukskniven, kniven for mikserbeholderen, kvernen og rivebladene forsiktig: de er ekstremt
skarpe. Du må fjerne flerbrukskniven (d) via drivpinnen (c) før innholdet tømmes fra beholderen.
• La ikke apparatet gå på tomgang.
• Bruk alltid mikserbeholderen med lokket på.
• Du må aldri berøre deler i bevegelse, vent alltid til maskinen har stanset helt før tilbehørsdelene tas av.
• Bruk ikke tilbehørsdelene som beholder (frysing - steking – varmesterilisering).
• Sett ikke tilbehørsdelene i en mikrobølgeovn.
• La aldri langt hår, skjerf, slips osv. henge over tilbehørsdeler i bevegelse.
• Dra ikke i skuffen for å flytte på maskinen.
37
NO
Beskrivelse
a
b
Motorenhet
a1 : Langsom utgang motorenhet
a2 : Hurtig utgang motorenhet
a3 : Hastighetsbryter: Pulse (intervaller)-0-1-2
c
NO
TILBEHØR AVHENGIG AV MODELL:
Flerbrukskniv
Skive til emulsjon
Sett med riveskiver for oppskjæring av
grønnsaker
A : Finriving
D : Tynne skiver
C : Grovriving
G : Parmesan
H : Tykke skiver
E : Riveskive for pommes frites
g Skiveholder
d
e
f
h
i
j
k
l
Kvernebeholder
b1 : Stapper med doseringsfunksjon
b2 : Lokk med sjakt
b3 : Beholder
Drivenhet
Mikserbeholder
h1 : Doseringskork
h2 : Lokk
h3 : Beholder
Sitruspresse
i1 : Hatt
i2 : Drivenhet til sitruspresse
i3 : Kurv
Rørepinne
Spatel
Skuff til tilbehørsdelene
Oppstart
• Før første gangs bruk, vaskes alle tilbehørsdelene i varmt såpevann (se avsnittet om rengjøring). Skyll og tørk.
• Sett motorenheten (a) på en jevn, ren og tørr overflate.
• Koble til maskinen.
• Pulse (intervaller): vri bryteren (a3) til posisjon Puls flere ganger etter hverandre. Du oppnår en bedre kontroll
for visse blandinger.
• Uavbrutt funksjon: vri bryteren (a3) til posisjon 1 eller 2.
• Stopp: vri bryteren (a3) til posisjon 0.
Numrene på avsnittene tilsvarer numrene på de innrammede skjemaene.
1 : Plassering av kvernbeholderen og lokket
TILBEHØRSDELER:
• Beholderenhet (b).
MONTERE TILBEHØRSDELENE:
• Sett beholderen (b3) på motorenheten (a) med beholderens håndtak plassert.
• Lås beholderen (b3) ved å vri den til høyre.
• Sett lokket (b2) på beholderen (b3). Lås lokket ved å skyve det mot høyre.
Det er absolutt nødvendig å låse beholderen på motorenheten (a) før lokket (b2) låses på beholderen (b3).
2 : Ta av kvernebeholderen og lokket
• Lås opp lokket ved å vri det med klokka for frigjøre det fra beholderens håndtak. Nå kan du løfte det opp og
ta det av.
• Lås opp beholderen ved å vri den med klokka.
• Det er først nå at du kan ta beholderen av motorenheten.
38
3 : Blande/mikse/kverne/elte
TILBEHØRSDELER:
• Beholderenhet (b).
• Drivenhet (c):
• Flerbrukskniv (d).
MONTERE TILBEHØRSDELENE:
• Plasser beholderen (b3) på motorenheten (a) og lås den.
• Sett flerbrukskniven (d) på drivenheten (c) og plasser alt på motorenhetens utgang (a1).
• Legg ingrediensene i beholderen.
• Sett lokket (b2) på beholderen (b3) og lås den fast.
• For å demontere beholder/lokk-enheten: lås opp lokket og lås deretter opp beholderen.
ELTE/BLANDE:
• Vri hastighetsbryteren (a3) til posisjon 2 for å starte maskinen.
Du kan elte inntil:
- 1 kg tung deig, slik som: deig til hvitt brød, mørdeig … på 60 sek.
- 800 g deig til grovere brød, slik som: rugbrød, grovbrød, brød med frø … på 60 sek.
Du kan blande inntil:
- 1,2 kg lett deig, slik som: kakebunn, brødkaker, yoghurtkaker … på 1 min 30 sek - ca. 3 min.
Du kan også blande inntil 1 liter pannekakerøre eller vaffelrøre, osv. på 1 min-1 min 30 sek.
KVERNE:
• Vri hastighetsbryteren (a3) til posisjon 2 for å starte maskinen, eller du kan bruke Pulse-posisjonen for å
kontrollere kverningen bedre.
Du kan kverne inntil 600 g matvarer slik som:
. rått eller kokt kjøtt (utbenet, med nervene fjernet og skåret i terninger).
. rå eller kokt fisk (uten skinn og bein).
. harde matvarer: ost, tørkede frukter, visse grønnsaker (gulrøtter, selleri …).
. myke matvarer: visse grønnsaker (løk, spinat ...).
MIKSE:
• Vri hastighetsbryteren (a3) til posisjon 2 for å starte maskinen.
Du kan mikse inntil 1 liter suppe eller kompott på 45 sek.
4 : Rive/skjære i skiver
TILBEHØRSDELER:
• Beholderenhet (b).
• Drivenhet (c).
• Skive etter ønske (f) (avhengig av modell).
• Skiveholder (g).
MONTERE TILBEHØRSDELENE:
• Plasser beholderen (b3) på motorenheten (a) og lås den.
• Sett valgte skive (f) i skiveholderen (g), stikk drivaksen (c) mest mulig opp
gjennom skiven (f) og lås enheten. Sett deretter alt på motorutgangen (a1).
• Sett lokket (b2) på beholderen (b3) og lås den fast.
• For å demontere beholder/lokk-enheten: lås opp lokket og lås deretter opp
beholderen.
Pass på at
drivenheten (c) er
plassert midt på
lokket med sjakten
(b2).
IGANGSETTING OG RÅD:
• Ha matvarene ned i sjakten i lokket og styr dem ved hjelp av stapperen (b1).
• Vri hastighetsbryteren (a3) til posisjon 1 for å skjære i skiver eller posisjon 2 for å rive.
Du kan tilberede følgende med skivene (avhengig av modell):
. grovriving (C) / finriving (A): sellerirot, poteter, gulrøtter, ost …
. tykke skiver (H) / tynne skiver (D): poteter, løk, agurk, rødbeter, epler, gulrøtter, kål …
. pommes frites-kniv (E): pommes frites …
. parmesan (G): parmesan, kokosnøtt …
39
NO
5 : Emulgere/vispe/piske
TILBEHØRSDELER:
• Beholderenhet (b).
• Drivenhet (c):
• Skive til emulsjon (e).
NO
MONTERE TILBEHØRSDELENE:
• Plasser beholderen (b3) på motorenheten (a) og lås den.
• Sett emulsjonsskiven (e) på drivenheten (c) i riktig retning, lås den og plasser alt på
utgangen på motorenheten (a1).
• Legg ingrediensene i beholderen.
• Sett lokket (b2) på beholderen (b3) og lås den fast.
• For å demontere beholder/lokk-enheten: lås opp lokket og lås deretter opp
beholderen.
Sett skiven for
emulsjon i riktig
retning: se
innrammet
skjema 5.
IGANGSETTING OG RÅD:
• Vri hastighetsbryteren (a3) til posisjon 2 for å starte maskinen.
• Bruk aldri denne tilbehørsdelen for å elte tunge deiger eller blande lette deiger.
Du kan tilberede: majones, aioli, sauser, piskede eggehviter (1 til 6), pisket krem (inntil 0,2 liter).
6 : Homogenisere/blande/finmikse
(avhengig av modell)
TILBEHØRSDELER:
• Mikserbeholder (h).
• Rørepinne (j) (avhengig av modell)
MONTERE TILBEHØRSDELENE:
• Legg ingrediensene i mikserbeholderen (h3) uten å overstige maksimumsnivået angitt på beholderen.
• Sett på plass lokket (h2) med doseringskorken (h1) og lås lokket på beholderen.
• Plasser den monterte beholderen (h) på utgangen til motorenheten (a2) med mikserbeholderens håndtak mot
deg.
• Vent til maskinen har stanset helt før du tar mikserbeholderen av motorenheten.
IGANGSETTING OG RÅD:
• Vri hastighetsbryteren (a3) til posisjon 1 eller 2 for å starte maskinen.
Du kan bruke Pulse-funksjonen for lettere å kontrollere blandingen.
• Fyll aldri mikserbeholderen med kokende væske.
• Bruk aldri mikserbeholderen med tørre produkter (hasselnøtter, mandler, peanøtter …).
• Bruk alltid mikserbeholderen med lokket på.
• Hell alltid først flytende ingredienser i beholderen før faste ingredienser tilføyes uten å overstige det oppgitte
maksimumsnivået:
- 1 l for tykke blandinger.
- 0,8 l for flytende blandinger.
• Når ingredienser skal tilføyes i løpet av blandingen, ta doseringskorken (h1) av lokket og hell ingrediensene
gjennom hullet. Pass på å ikke overstige det maksimale påfyllingsnivået angitt på beholderen.
Maksimal kjøretid: 3 min.
Råd:
• Hvis ingredienser klebes til sidene av beholderen under blandingen, stans maskinen og koble den fra. Ta
mikserbeholderen av apparatets sokkel. Bruk spatelen til å skrape det som sitter fast på sidene, ned på bladet.
Ha aldri hender eller fingre i beholderen eller i nærheten av bladet.
• Rørepinnen (j) homogeniserer og trykker blandingene sammen (bl.a. de tykkeste blandingene) i
mikserbeholderen. Stikk pinnen inn gjennom hullet i midten av mikserbeholderens lokk (h2). Skyv matvarene
mot bladene ved hjelp av pinnen mens maskinene fungerer.
• Bruk aldri rørepinnen (j) uten lokket, ellers kommer den borti bladene.
Du kan:
• tilberede finmiksede supper, kremer, kompotter, milkshake, cocktail.
• blande alle typer flytende rører (pannekaker, frityrbakverk).
40
7 : Presse sitrusfrukter (avhengig av modell)
TILBEHØRSDELER:
• Sitruspresseenhet (i).
• Beholder (b3).
MONTERE TILBEHØRSDELENE:
• Plasser beholderen (b3) på motorenheten (a) og lås den.
• Sett drivenheten (i2) på utgangen til motorenheten (a1).
• Plasser kurven (i3) på beholderen og lås den.
• Sett hatten (i1) på kurvens sjakt (i3).
• For å demontere beholder/lokk-enheten: lås opp kurven (i3) og deretter beholderen. Da kan du ta enheten av
motorenheten.
IGANGSETTING OG RÅD:
• Kutt frukten i to, og hold den mot hatten (i1).
• Vri hastighetsbryteren (a3) til posisjon 1 for å starte maskinen.
Du kan presse maksimalt 1,2 liter sitrussaft uten å tømme beholderen.
• Merk: du må skylle kurven etter 0,2 liter.
8 : Oppbevare tilbehørsdelene
• Kjøkkenmaskinen har en integrert oppbevaringsskuff (l) der du kan oppbevare flerbrukskniven (d) og de 4
rive-/skjæreskivene (f).
• Etter du har satt tilbehørsdelene på plass, skyver du oppbevaringsskuffen (l) inn i motorenheten (a).
9 : Finhakke små mengder (avhengig av modell)
TILBEHØRSDELER:
• Kvernenhet.
Med kvernen kan du:
• Kverne på noen sekunder: tørkede aprikoser, tørkede fiken, steinfrie svisker:
maksimal mengde/tid: 50 g/6 sek.
Rengjøring
• Koble fra apparatet.
• For lettere rengjøring skyller du tilbehørsdelene raskt etter bruk.
• Vask og tørk alle tilbehørsdelene: de kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Hell varmt vann med noen dråper oppvaskmiddel i mikserbeholderen (h3). Lukk lokket (h2) med
doseringskorken (h1). Kjør noen korte intervaller ved å trykke på pulse-knappen. Koble fra apparatet. Skyll
beholderen.
• Legg ikke motorenheten (a) i vann og heller ikke under rennende vann. Skyll den med en fuktig svamp.
• Tilbehørsdelenes blader er skarpslipte. Håndter dem forsiktig.
Råd: Dersom tilbehørsdelene er blitt farget av matvarene (gulrøtter, appelsin…), gnir du dem med en klut dynket
med matolje. Rengjør deretter som vanlig.
Oppbevaring
• Kjøkkenmaskinen skal ikke oppbevares på et fuktig sted.
• Bruk oppbevaringsskuffen (l) for å oppbevare flerbrukskniven (d) og opptil 4 rive-/skjæreskiver (f).
41
NO
Hva skal jeg gjøre hvis maskinen ikke fungerer?
• Hvis maskinen ikke fungerer, sjekk:
- om maskinen er tilkoblet.
- at tilbehørsdelene er riktig låst på plass.
• Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).
Resirkulering av materialene i emballasjen og
maskinen
• Emballasjen omfatter utelukkende materialer uten fare for miljøet og som kan kastes i henhold
til gjeldende bestemmelser om resirkulering.
Når du skal kaste apparatet, må du henvende deg til riktig avdeling i din kommune.
NO
Elektroniske eller elektriske produkter ved slutten av
livssyklusen
Ta del i miljøvern!
i
‹
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted slik at avfallet kan behandles.
Tilbehørsdeler
• Du kan skaffe deg følgende tilbehørsdeler hos din vanlige forhandler eller fra et godkjent servicesenter:
- Sett med riveskiver for oppskjæring av grønnsaker
A: Finriving
D: Tynne skiver
C: Grovriving
H: Tykke skiver
G: Rasping / Parmesan
E: Riveskive for pommes frites
- Kvern
- Mikserbeholder
- Rørepinne
- Sitruspresse
Noen grunnleggende oppskrifter
Hvetebrød
500 g hvetemel – 300 g lunkent vann – 2 pakker tørrgjær – 10 g salt.
Ha mel, salt og tørrgjær i beholderen med flerbrukskniven.
Sett maskinen på hastighet 2. Hell straks det lunkne vannet gjennom sjakten i lokket. Stopp maskinen så
snart deigen blir til en stor klump (omtrent 60 sek). Sett deigen på en lunt sted inntil deigen har blitt
42
dobbelt så stor. Kna deigen til en form og legg den på en smurt og melet stekeplate. La den heve på nytt.
Ovnen forvarmes og settes på termostat 8 (240°). Så snart brødet har blitt dobbelt så stort, settes det i
ovnen. Senk temperaturen til termostat 6 (180°). Brødet stekes i 30 til 40 min. Mens brødet stekes, sett
et glass vann i ovnen. Da får brødet en fin skorpe.
Pizzadeig
150 g hvetemel – 90 g lunkent vann – 2 spiseskjeer olivenolje – ½ pakke tørrgjær - salt
Ha mel, salt og tørrgjær i beholderen med flerbrukskniven.
Sett maskinen på hastighet 2. Hell straks det lunkne vannet og olivenoljen gjennom sjakten i lokket. Stopp
maskinen så snart deigen blir til en klump (15-20 sek). Sett deigen på en lunt sted inntil deigen har blitt
dobbelt så stor. Ovnen forvarmes og settes på termostat 8 (240°). I mellomtiden kjevles deigen ut og fyll
legges på etter ønske: tomatpuré og løk, sopp, skinke, mozzarella, osv. Smak pizzaen til med noen ansjos
og svarte oliven, strø på litt oregano og revet ost. Drypp noen dråper olivenolje over hele pizzaen. Legg
pizzaen med fyll på en smurt og melet stekeplate. Sett den i ovnen i 15-20 min under tilsyn
Mørdeig
280 g hvetemel – 140g mykt smør i terninger – 70 ml vann – en klype salt
Ha mel, salt og smør i beholderen med flerbrukskniven.
Sett maskinen på hastighet 2 i noen sekunder, hell deretter vannet gjennom sjakten i lokket. La maskinen
kjøre inntil deigen har blitt til en klump (25-30 sek). La den stå kaldt i minst 1 time før den kjevles ut og
fylles etter ønske.
Pannekakerøre
(i beholderen med flerbrukskniven eller i mikserbeholderen)
160 g mel – 1/3 l melk – 2 egg – ½ ts salt – 2 ss olje – 15 g sukker (etter smak) – rom (etter smak)
Ha alle ingrediensene i beholderen med flerbrukskniven. Sett maskinen på hastighet 1 i 20 sek, og deretter
på hastighet 2 i 25 sek.
Ha alle ingrediensene i miksebeholderen unntatt melet. Sett maskinen på hastighet 2 og etter noen
sekunder, tilføy melet litt etter litt gjennom hullet i midten av mikserbeholderen og la det blande i 45 sek.
Brødkake
200 g mel – 1 pakke tørrgjær – 200 g mykt smør i terninger – 200 g sukker – 4 hele egg – 1 klype salt
Ha alle ingrediensene i beholderen med flerbrukskniven. Sett maskinen på hastighet 2 i 2 min 30. Ovnen
forvarmes og settes på termostat 6 (180°). Hell blandingen i en brødform og stek den i 40 min.
Krydderkake
200 g mel – 100 g mykt smør i terninger – 100 g sukker – 4 egg – 60 ml melk – 1 ts flytende honning – 2 ts
bakepulver – 1 ts kanel – 1 ts ingefær – 1 ts malt muskatnøtt – raspet appelsinskall fra 1 appelsin – 1 klype
pepper
Ha alle ingrediensene i beholderen med flerbrukskniven. Sett maskinen på hastighet 2 i 2 min. Ha blandingen
i en smurt og melet bakeform og la kaken steke i 50 min. på termostat 6 (180 °C).
Serveres lunken eller kald med kompott eller marmelade.
Sjokoladekake
5 egg – 200 g sukker – 3 ss mel – 200 g smeltet smør – 200 g kokesjokolade – 2 ts bakepulver – 1 dl melk
Smelt sjokoladen i vannbad med 2 ss vann. Tilføy smør og rør slik at blandingen smeltes helt.
Ha sukker og egg i beholderen med flerbrukskniven og sett maskinen på hastighet 2 i 45 sek. slik at
blandingen blir lett og luftig. Ikke stans kjøkkenmaskinen, hell smeltet sjokolade, mel, bakepulver og melk
gjennom sjakten i lokket og la maskinen blande i 15 sek.
Hell blandingen i en smurt bakeform og la kaken steke i ca. 1 time på termostat 5/6 (160 °C).
43
NO
Pisket krem
200 ml meget kald kremfløte - 30g melis
Beholderen skal være svært kald. Derfor skal den settes i kjøleskapet i noen minutter.
Hell krem og melis i beholderen med emulsjonsskiven. Sett maskinen på hastighet 2 i 40 sek.
Majones
NO
1 eggeplomme – 1 ss sterk sennep – 1 ss eddik, ¼ liter olje, salt, pepper
Ha alle ingrediensene, unntatt oljen, i beholderen med emulsjonsskiven. Sett maskinen på hastighet 2, la
den gå i 5 sek. og la den fortsette å gå mens du heller oljen langsomt gjennom sjakten i lokket. Når
majonesen har stivnet, blir fargen lys.
Merk: for å lage god majones skal alle ingrediensene ha romtemperatur.
NB: majonesen oppbevares i kjøleskapet og bør forbrukes innen 24 timer.
44
Ostamaasi mallin kuuluvat lisälaitteet on esitetty pakkauksen päällä olevassa etiketissä.
Turvaohjeet
• Lue käyttöohjeet huolella ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa
valmistajan kaikesta vastuusta.
• Varmista, että laitteen syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä.
• Virheelliset liitännät kumoavat takuun. Laite on tarkoitettu kotikäyttöön sisätiloissa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
ruumiilliset, henkiset tai aistikyvyt ovat rajalliset, tai kokemusta tai tietoutta vailla oleville henkilöille,
elleivät he saa apua heidän turvallisuudestaan huolehtivalta henkilöltä, joka valvoo ja antaa heille
etukäteen laitteen käyttöä koskevia ohjeita.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Irrota laite sähköverkosta heti, kun lopetat sen käytön (myös sähkökatkoksen aikana) ja kun puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä tapauksessa on otettava yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen (katso listaa huoltokirjasessa).
• Kaikki muut toimenpiteet kuin puhdistus ja tavallinen huolto on annettava valtuutetun huoltokeskuksen
tehtäväksi (katso listaa huoltokirjasessa).
• Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
• Sähköjohto ei saa olla kosketuksissa laiteen kuumien osien kanssa tai niiden tai muiden lämmönlähteiden
lähellä tai terävällä kulmalla.
• Jos sähköjohto tai pistoke ovat vahingoittuneet, laitetta ei saa käyttää. Vaarojen välttämiseksi osa on
ehdottomasti vaihdatettava valtuutetussa huoltokeskuksessa (katso listaa huoltokirjasessa).
• Älä käytä oman turvallisuutesi takia muita kuin laitteeseen sopivia lisälaitteita ja varaosia, joita on
myytävänä valtuutetussa myyntikeskuksessa.
• Käytä aina syöttökappaleita syöttääksesi elintarvikkeita aukon kautta, ei koskaan sormia tai haarukkaa,
lusikkaa, veistä tai esinettä.
• Käsittele monitoimiterää, sekoituskulhon, jauhimen ja vihannesleikkurikasettien terää varovasti: ne ovat
erittäin teräviä. Monitoimiterä (d) on ehdottomasti otettava pois kiinni kiinnityskappaleesta (c) ennen
kulhon sisällön tyhjentämistä
• Älä käytä laitetta tyhjänä
• Käytä sekoituskulhoa aina kannen kanssa
• Älä koskaan koske liikkuvia osia, vaan odota, että lisälaitteet pysähtyvät kokonaan ennen niiden ottamista
pois.
• Älä käytä lisälaitteita astiana (pakastus – paistaminen – kuumasterilointi).
• Älä laita lisälaitteita mikroaaltouuniin.
• Älä anna pitkien hiusten, huivien tai kravattien jne.… roikkua kulhon tai lisälaitteiden yllä niiden ollessa
käytössä
• Älä siirrä laitetta pitäen kiinni laatikosta.
45
FI
Kuvaus
a
b
Moottorirunko
a1 : Moottorirunko, hidas liitäntä
a2 : Moottorirunko, nopea liitäntä
a3 : Nopeusvalitsimet: impulssiasento
(keskeytyvä käyttö)-0-1-2
c
LISÄLAITTEET MALLISTA RIIPPUEN:
Monitoimiterä
Emulgointikiekko
Vihannesleikkurikasetit
A : Hieno raaste
D : Ohuet viipaleet
C : Karkea raaste
G : Raastin/parmesan
H : Paksut viipaleet
E : Perunaleikkuri
g Kasettialusta
h Sekoituskulho
h1 : Annostelukorkki
h2 : Kansi
h3 : Kulho
d
e
f
FI
i
j
k
l
Kulho-silppurikokonaisuus
b1 : Syöttökappale annostelija
b2 : Aukolla varustettu kansi
b3 : Kulho
Kiinnityskappale
Sitruspuristin
i1 : Kartio
i2 : Sitruspuristimen kiinnityskappale
i3 : Kori
Lasta
Survin
Säilytyslokero
Käyttöönotto
• Ennen ensimmäistä käyttökertaa kaikki lisälaitteet on pestävä kuumalla vedellä (katso kappaletta puhdistus).
Huuhtele ja kuivaa.
• Aseta moottorirunko (a) tasaiselle, puhtaalle ja kuivalle pinnalle.
• Kytke laite sähköverkkoon.
• Impulssi (keskeytyvä käyttö): käännä näppäin (a3) impulssiasentoon (pulse) ja anna peräkkäisiä impulsseja,
jotta voit paremmin kontrolloida tiettyjä valmisteita.
• Jatkuva käyttö: käännä näppäin (a3) asentoon 1 tai2.
• Sammutus: käännä näppäin (a3) asentoon 0.
Kappaleiden numerointi vastaa kuvien numerointia.
1 : Silppurikulhon ja kannen laittaminen paikoileen
KÄYTETTÄVÄT LISÄLAITTEET:
• kulhokokonaisuus (b).
LISÄLAITTEIDEN ASENNUS:
• Laita kulho (b3) moottorirungolle (a), kulhon kädensija suorassa kulmassa suhteessa etupintaan.
• Lukitse kulho (b3) kääntämällä sitä oikealle.
• Laita kansi (b2) kulholle (b3). Lukitse kansi painamalla kulhon kädensijaa oikealle. j
On välttämätöntä lukita kulhon kansi moottorirungolle (a) ennen kannen (b2) lukitsemista kulholle (b3).
2 : Silppurikulhon ja kannen ottaminen pois
• Irrota kansi kääntämällä sitä myötäpäivään kädensijan irrottamiseksi. Voit nostaa ja irrottaa sen.
• Irrota kulho kääntämällä sitä myötäpäivään.
• Vasta nyt voit nostaa kulhon moottorirungolta ja ottaa sen pois.
46
3 : Sekoittaminen/jauhaminen/vaivaaminen
KÄYTETTÄVÄT LISÄLAITTEET:
• Kulhokokonaisuus (b).
• Kiinnityskappale (c).
• Monitoimiterä (d).
LISÄLAITTEIDEN ASENNUS:
• Laita kulho (b3) moottorirungolle (a) ja lukitse se.
• Liu’uta monitoimiterä (d) kiinnityskappaleelle (c) ja laita kokonaisuus moottorirungon liitännälle (a1).
• Laita ainekset kulhoon.
• Aseta kansi (b2) paikoilleen ja lukitse se kulholle (b3).
• Ottaessasi kulho-kansikokonaisuutta pois, irrota kansi ja sitten kulho.
ALUSTAMINEN / SEKOITTAMINEN:
• Käännä nopeusvalitsin (a3) asentoon 2 laitteen käynnistämiseksi.
Voit alustaa jopa:
- 1 kg raskasta taikinaa, kuten: vehnäleipätaikinaa, murotaikinaa… 60s.
- 800g erikoisleipätaikinaa, kuten: ruisleipää, kokojyväleipää, neljän viljan leipää… 60s
Voit sekoittaa jopa:
- 600g kevyttä taikinaa, kuten keksitaikinaa, kuivakakkutaikinaa, jogurttikakkutaikinaa aika 1 min 30 s - 3 min
Voit myös sekoittaa jopa 0.5 litraa räiskäle-, vohvelitaikinaa jne. aika 1 min - 1 min 30s.
SILPPUAMINEN
• Käännä nopeusvalitsin (a3) asentoon 2 laitteen käynnistämiseksi tai voit mieluummin käyttää
impulssiasentoa kontrolloidaksesi silppuamista paremmin.
Voit jauhaa jopa 600 g elintarvikkeita, kuten:
. raakaa tai kypsennettyä lihaa (luuttomia ja kuutioiksi leikattuina).
. raakaa tai kypsennettyä kalaa (ilman nahkaa ja ruotoja).
. kovia tuotteita: juustoa, kuivia hedelmiä, joitain vihanneksia (porkkanoita, selleriä...).
. pehmeitä tuotteita: joitain vihanneksia (sipuleita, pinaattia...).
SEKOITTAMINEN
• Käännä nopeusvalitsin (a3) asentoon 2 laitteen käynnistämiseksi.
Voit sekoittaa jopa 0.5 litraa keittoja tai soseita 20 s ajan.
4 : Raastaminen/viipalointi
KÄYTETTÄVÄT LISÄLAITTEET:
• Kulhokokonaisuus (b).
• Kiinnityskappale (c).
• Valitsemasi terä (f) (mallista riippuen).
• Teräalusta (g).
LISÄLAITTEIDEN ASENNUS:
• Laita kulho (b3) moottorirungolle (a) ja lukitse se.
• Laita valitsemasi terä (f) teräalustalle (g) laita vain kiinnityskappaleen (c) osan (f)
läpi ja lukitse kokonaisuus, laita kokonaisuus sitten moottorirungon (a1) ulostulolle.
• Aseta kansi (b2) ja lukitse se kulholle (b3).
• Kulho-kansikokonaisuuden ottaminen pois: irrota kansi ja sitten kulho.
Varmista, että vetävä
metalliakseli (c) on
aukolla varustetun
kannen keskellä (b2).
KÄYNNISTYS JA OHJEITA:
• Laita elintarvikkeet kannen aukon kautta sisään ja ohjaa niitä syöttökappaleella (b1).
• Käännä nopeusvalitsin (a3) asentoon 1 viipalointia varten tai asentoon 2 raastamista varten.
Kasettien avulla voit valmistaa (mallista riippuen):
. karkeaa raastetta (C) / hienoa raastetta (A): juuriselleriä, perunoita, porkkanoita, juustoa...
. paksut viipaleet (H) / ohuet viipaleet (D): perunat, sipulit, kurkut, porkkanat, kaali...
. perunaleikkuri (E): ranskanperunoita…
. raastin/parmesan (G): parmesan, kookospähkinät…
47
FI
5 : Emulsion teko / vatkaaminen / vispaaminen
KÄYTETTÄVÄT LISÄLAITTEET:
• Kulhokokonaisuus (b).
• Kiinnityskappale (c).
• Emulgointikiekko (e).
LISÄLAITTEIDEN ASENNUS:
• Laita kulho (b3) moottorirungolle (a) ja lukitse se.
• Liu’uta se oikeaan suuntaan ja lukitse emulgointikiekko (e) kiinnityskappaleelle (c),
ja aseta kokonaisuus moottorirungon ulostulolle (a1).
• Laita ainekset kulhoon.
• Aseta kansi (b2) paikoilleen ja lukitse se kulholle (b3).
• Kulho-kansikokonaisuuden ottaminen pois: irrota kansi ja sitten kulho.
FI
Laita
emulgointikiekko
oikeaan suuntaan:
katso kuvaa 5.
KÄYNNISTYS JA OHJEITA:
• Käännä nopeusvalitsin (a3) asentoon 2 laitteen käynnistämiseksi.
• Älä koskaan käytä tätä lisälaitetta vaivataksesi raskaita taikinoita tai sekoittaaksesi kevyitä taikinoita.
Voit valmistaa: majoneesia, alioli-kastiketta, kastikkeita, valkuaisvaahtoa (1 - 6), kermavaahtoa, vispikermaa
(jopa 0,2 litraa).
6 : Homogenointi/sekoittaminen/tehosekoittaminen
(mallista riippuen)
KÄYTETTÄVÄT LISÄLAITTEET:
• Sekoituskulhokokonaisuus (h).
• Survin (j) (mallista riippuen)
LISÄLAITTEIDEN ASENNUS:
• Laita ainekset sekoituskulhoon (h3) älä ylitä kulhoon merkittyä maksimitasoa.
• Aseta kansi (h2) ja sen annostelukorkki (h1), ja lukitse se kulholle.
• Aseta koottu kulho (h) asennettuna moottorirungon liitännälle (a2) sekoituskulhon kädensija itseäsi kohti.
• Odota, kunnes monitoimikone on pysähtynyt kokonaan ennen sekoituskulhon ottamista pois
moottorirungolta.
KÄYNNISTYS JA OHJEITA:
• Käännä nopeusvalitsin (a3) asentoon 1 tai 2 laitteen käynnistämiseksi.
Voit käyttää impulssiasentoa kontrolloidaksesi paremmin sekoitusta. – Älä koskaan täytä sekoituskulhoa
kiehuvalla nesteellä.
• Älä koskaan käytä sekoituskulhoa kuivien tuotteiden sekoittamiseen (pähkinät, maapähkinät, mantelit,
suolapähkinät …).
• Käytä sekoituskulhoa aina kannen kanssa.
• Kaada nestemäiset ainekset kulhoon ensin ja lisää sitten kiinteät ainekset, älä ylitä ilmoitettua maksimirajaa:
- 1 l paksuille sekoituksille.
- 0.8 l nestemäisille sekoituksille.
• Lisätäksesi aineita sekoituksen aikana annostelukorkki (h1) on irrotettava kannesta ja ainekset on kaadettava
täyttöaukosta, älä ylitä kulhoon merkittyä maksimitäyttötasoa. .
Maksimikäyttöaika: 3 min.
Ohjeita:
• Jos ainekset jäävät kiinni seinämiin sekoituksen aikana, laite on pysäytettävä ja irrotettava sähköverkosta.
Irrota sekoituskulhokokonaisuus laitteen rungosta. Pudota valmiste terälle lastan avulla. Älä koskaan laita
käsiä tai sormia kulhoon tai terän lähelle.
• Survimen (j) avulla voit homogenoida ja tiivistää valmisteita (erityisesti paksuimpia) sekoituskulhossa. Tätä
varten survin on laitettava sisään sekoituskulhon (h2) keskellä olevan aukon kautta. Laitteen ollessa käynnissä
elintarvikkeita on työnnettävä teriä kohtia survimen avulla.
• Älä koskaan käytä survinta (j) ilman kantta, sillä muuten se koskee teriin.
Voit:
• valmistaa hienoksi sekoitettuja keittoja, vanukkaita, kiisseleitä, pirtelöitä ja cocktaileja.
• sekoittaa kaikkia juoksevia taikinoita (räiskäle-, munkki- ja piiras- ja kakkutaikinoita).
48
7 : Sitrushedelmien puristaminen (mallista riippuen)
KÄYTETTÄVÄT LISÄLAITTEET:
• Sitruspuristinkokonaisuus (i).
• Kulho (b3).
LISÄLAITTEIDEN ASENNUS:
• Laita kulho (b3) moottorirungolle (a) ja lukitse se.
• Liu’uta kiinnityskappale (i2) moottorirungon liitännälle (a1).
• Laita kori (i3) kulholle ja lukitse se.
• Laita kartio (i1) korin aukolle (i3).
• Sitruspuristinkokonaisuuden ottaminen pois: irrota kori (i3) ja sitten kulho ja voit ottaa kokonaisuuden pois
moottorirungolta.
KÄYNNISTYS JA OHJEITA:
• Puolita sitrushedelmä ja laita puolikas kartiolle (i1).
• Käännä nopeusvalitsin (a3) asentoon 1 laitteen käynnistämiseksi.
• Voit saada jopa 1,2 l hedelmämehua tyhjentämättä kulhoa.
• Huomio : kori on huuhdeltava 0.2 litran välein
8 : Lisälaitteiden säilytys
• Monitoimikone on varustettu kiinteällä säilytyslaatikolla (l), johon voi laittaa monitoimiterän (d) sekä
4 vihannesleikkuria (f).
• Kun olet laittanut lisälaitteet paikoilleen, liu’uta säilytyslaatikko (l) moottorirunkoon (a).
9 : Pienten määrien hyvin hieno jauhaminen
(mallista riippuen)
KÄYTETTÄVÄT LISÄLAITTEET:
• Jauhinkokonaisuus.
Jauhimen avulla voit:
• Silputa muuttamassa sekunnissa, kuivattuja viikunoita, kivettömiä luumuja: maksimiaika/määrä: 50g / 6s.
Puhdistus
• Irrota laite sähköverkosta.
• Jotta olisi helpompaa, huuhtele lisälaitteet nopeasti käytön jälkeen.
• Pese ja kuivaa lisälaitteet: ne voi laittaa astianpesukoneeseen.
• Kaada sekoituskulhoon (h3) kuumaa vettä, johon on sekoitettu muutama pisara astianpesuainetta. Sulje
kansi (h2), joka on varustettu annostelukorkilla (h1). Anna muutama käynti-impulssi. Irrota laite
sähköverkosta. Huuhtele kulho.
• Älä laita moottorirunkoa (a) veteen tai juoksevan veden alle. Huuhtele kostealla sienellä.
• Lisälaitteiden terät ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varoen.
Vinkki: Jos lisälaitteet värjääntyvät elintarvikkeista (porkkanat, appelsiinit...), hankaa niitä öljyyn kastetulla
kankaalla ja tee sitten tavallinen puhdistus.
Säilytys
• Älä säilytä monitoimikonetta kosteassa.
• Käytä säilytyslaatikkoa (l) säilyttäessäsi monitoimiterää (d) ja jopa 4 vihannesleikkurikasettia (f).
49
FI
Mitä tehdä, jos laite ei toimi?
• Jos laite ei toimi, tarkasta:
- laitteen sähköliitäntä.
- kaikkien lisälaitteiden lukitus.
• Eikö laite toimi vieläkään? Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen (katso listaa huoltokirjasessa).
Pakkausmateriaalin ja laitteen heittäminen pois
• Pakkaus koostuu pelkästään ympäristölle vaarattomista materiaaleista, jotka voi heittää pois
voimassa olevien kierrätysmääräysten mukaisesti.
Laitteen heittämiseksi pois on otettava yhteys kotikunnan asiasta vastaaviin viranomaisiin.
FI
Sähkölaitteet tai elektroniset laitteet käyttöiän
lopussa
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
i
‹
Laite sisältää monia arvokkaita tai kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se tähän tarkoitukseen varattuun keräyspisteeseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukaisesti.
Lisälaitteet
• Voit yksilöllistää laitteen ja hankkia jälleenmyyjältäsi tai valtuutetusta huoltokeskuksesta seuraavat lisälaitteet:
- Vihannesleikkurikasetit
A : Hieno raaste
D : Ohuet viipaleet
C : Karkea raaste
H : Paksut viipaleet
G : Raastin/Parmesan
E : Perunaleikkuri
- Jauhin
- Sekoituskulho
- Survin
- Sitruspuristin
Jotain perusreseptejä
Vaalea leipätaikina
500g jauhoja – 300g haaleaa vettä – 2 pussia leivontahiivaa – 10g suolaa.
Laita monitoimiterällä varustettuun monitoimikoneen kulhoon jauhot, suola ja leivontahiiva.
Käytä laitetta nopeudella 2, ja ensimmäisistä sekunneista alkaen kaada haaleaa vettä kannen aukon
kautta sisään. Heti kun taikina muodostaa pallon (noin 30s), monitoimikone on pysäytettävä. Anna
50
taikinan levätä kuumassa paikassa, kunnes sen tilavuus on kaksinkertaistunut. Työstä sitten taikinaa ja
laita se sitten voidellulle ja jauhotetulle pellille. Anna nousta uudelleen. Esilämmitä uuni termostaatin
ollessa 8 (240°). Heti kun taikinan tilavuus on kaksinkertaistunut, laita se uuniin ja laske lämpötila
termostaattiin 6 (180°). Anna paistua 30 min. Laita uuniin samalla aikaa vedellä täytetty lasi, jotta leipä
saa rapean kuoren.
Pizzataikina
150g jauhoja – 90g haaleaa vettä – 2 teelusikka oliiviöljyä – ½ pussi leivontahiivaa – suolaa
Laita jauhot, suola ja leivontahiiva monitoimikoneen kulhoon, joka on varustettu monitoimiterällä.
Käytä laitetta nopeudella 2 ja heti ensimmäisistä sekunneista lähtien kaada haaleaa vettä ja oliiviöljyä
kannen aukon kautta. Heti kun taikina muodostaa pallon (15 - 20s) monitoimikone on sammutettava.
Anna taikinan nousta lämpimässä, kunnes sen tilavuus on kaksinkertaistunut. Esilämmitä uuni
termostaatin ollessa 8 (240°). Tällä välin voit levittää taikinan ja täyttää sen valintasi mukaan:
tomaattisosetta, sipuleita, kinkkua, mozzarellaa jne… päällystä pizza muutamalla anjoviksella ja mustalla
oliivilla, sirottele päälle oreganoa ja juustoraastetta ja kaada lopuksi päälle muutama tippa oliiviöljyä.
Laita päällystetty pizza voidellulle ja jauhotetulle pellille. Laita uuniin 15 - 20 min, seuraa paistumista.
Murotaikina
280g jauhoja – 140g pehmeää voita paloina – 70ml vettä – hyppysellinen suolaa
Laita jauhot, suola ja voi monitoimikoneen kulhoon, joka on varustettu monitoimiterällä.
Käytä laitetta nopeudella 2 muutama sekunti, kaada vesi kannen aukon kautta. Anna käydä, kunnes
taikina muodostaa pallon (25 - 30s). Anna levätä viileässä ainakin 1h ennen taikinan avaamista ja
paistamista valitsemasi täytteen kanssa.
Räiskäletaikina
(monitoimiterällä varustetussa kulhossa tai sekoituskulhossa)
160g jauhoja – 1/3l maitoa – 2 kananmunaa – ½ ruokalusikka hienoa suolaan – 2 teelusikkaöljyä –
15 g sokeria (valinnainen) – rommia (maun mukaan)
Laita kaikki ainekset monitoimikoneen kulhoon, joka on varustettu monitoimiterällä. Anna käydä
20snopeudella 1, siirry vaihda sitten 25s ajaksi nopeudelle 2.
Laita sekoituskulhoon kaikki ainekset paitsi jauhot. Käytä laitetta nopeudella 2, ja muutaman sekunnin
kuluttua lisää vähitellen sekoituskulhon kannen aukon kautta, sekoita sitten 45s.
Kuivakakku
200g jauhoja – 1 pussi kemiallista hiivaa – 200g pehmeää voita paloina – 200g sokeria – 4 kokonaista
kanamunaa – 1 hyppysellinen suolaa
Laita kaikki ainekset monitoimikoneen kulhoon, joka on varustettu monitoimiterällä. Käytä laitetta 2min
30 nopeudella 2. Esilämmitä uuni termostaatilla 6 (180°). Laita taikina kakkuvuokaan ja anna paistua
40min.
Maustekakku
200g jauhoja – 100g pehmeää voita paloina – 100g sokeria – 4 kananmunaa – 60ml maitoa – 1 teelusikka
nestemäistä hunajaa – 1 paketti kemiallista hiivaa– 1 ruokalusikka kanelia – 1 ruokalusikka inkivääriä –
1 ruokalusikka raastettua muskottia – 1 raastettu appelsiininkuori – 1 hyppysellinen pippuria.
Laita kaikki ainekset monitoimiterällä varustettuun monitoimikoneen kulhoon. Valitse nopeus 2 ja käytä
2 min. Laita voideltuun ja jauhotettuun vuokaan ja paista 50min, termostaatti 6 (180°C).
Tarjoile haaleana tai kylmänä soseen tai marmeladin kanssa.
51
FI
Suklaakakku
5 kananmunaa, 200g sokeria, 3 teelusikkaa jauhoja, 200g sulaa voita, 200g suklaata, 1 pussi kemiallista
hiivaa, 100 ml maitoa.
Sulata suklaa vesihauteessa 2 teelusikallisessa vettä. Lisää voi ja sekoita, kunnes seos on kunnolla
sekoittunut.
Laita sokeri ja munat monitoimiterällä varustettuun kulhoon ja anna käydä 45s nopeudella 2, jotta
seoksesta tulee kuohkea. Pysäyttämättä monitoimikonetta on lisättävä kannen aukon kautta sulatettu
suklaa, jauhot, hiiva ja maito, anna käydä 15s.
Kaada voideltuun vuokaan ja anna paistua noin 1h, termostaatti 5/6 (160°C)
Kermavaahto
FI
200ml nestemäistä hyvin kylmää tuoretta kermaa, 30g hienoa sokeria.
Kulhon on oltava hyvin kylmä, se on laitettava jääkaappiin muutamaksi minuutiksi.
Laita tuore kerma ja hieno sokeri emulgointikiekolla varustettuun kulhoon.
Valitse nopeus 2 ja anna käydä 40s.
Majoneesi
1 munankeltuainen, 1 ruokalusikka sinappia, 1 ruokalusikka etikkaa, ¼ litraa öljyä, suolaa pippuria.
Laita emulgointikiekolla varustettuun kulhoon kaikki ainekset paitsi öljy. Valitse nopeus 2, käytä 5s, ja
sitten pysäyttämättä monitoimikonetta kaada öljy hitaasti kannen aukon kautta sisään. Kun majoneesi
syntyy, sen väri muuttuu vaaleaksi.
Huomio: jotta majoneesi onnistuu, ainesten on oltava huoneenlämpöisiä.
Huom: säilytä jääkaapissa ja käytä 24 tunnin kuluessa.
52
Τα εξαρτήµατα ου συµεριλαµβάνονται στο µοντέλο ου µόλις αγοράσατε αεικονίζονται στην ετικέτα ου
βρίσκεται στο εάνω µέρος της συσκευασίας.
Συµβουλές ασφάλειας
• Διαβάστε ροσεκτικά τις οδηγίες χρήσης ριν χρησιµοοιήσετε για ρώτη φορά τη συσκευή σας: η
κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καµία ευθύνη σε ερίτωση µη τήρησης των οδηγιών αυτών.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση ου αναγράφεται άνω στη συσκευή σας αντιστοιχεί στην τάση της
ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
• Οοιοδήοτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση. Η συσκευή αυτή ροορίζεται για οικιακή χρήση
στο εσωτερικό του σιτιού.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των
οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίς εµειρία ή
γνώση ως ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερες οδηγίες
ου αφορούν τη χρήση της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά τους.
• Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν
τη συσκευή ως αιχνίδι.
• Να αοσυνδέετε τη συσκευή αό την ρίζα όταν δεν τη χρησιµοοιείτε για µεγάλο χρονικό διάστηµα (καθώς
και σε ερίτωση διακοής ρεύµατος) και όταν την καθαρίζετε.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σας εάν δεν λειτουργεί κανονικά ή αν έχει άθει ζηµιά. Σε τέτοια ερίτωση,
θα ρέει να εικοινωνείτε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
• Εκτός αό τον καθαρισµό και τη συντήρηση ου γίνονται αό τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία ειδιόρθωσης
θα ρέει να ανατίθεται οωσδήοτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι
σέρβις).
• Μη βυθίζετε την συσκευή, το καλώδιο ρεύµατος ή το φις στο νερό ή µέσα σε οοιοδήοτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος να κρέµεται σε σηµείο ου να το φτάνουν αιδιά.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν ρέει να έρχεται σε εαφή µε τις καυτές ειφάνειες της συσκευής. Είσης δεν
ρέει να βρίσκεται κοντά σε ηγή θερµότητας ούτε να αγγίζει οοιαδήοτε αιχµηρή γωνία.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις άθει ζηµιά, µη χρησιµοοιείτε την συσκευή. Προκειµένου να αοφύγετε
κάθε κίνδυνο, θα ρέει να ζητήσετε να σας αντικαταστήσουν υοχρεωτικά το εξάρτηµα ου έχει υοστεί
ζηµιά σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
• Για την ασφάλειά σας, χρησιµοοιείτε αοκλειστικά και µόνο γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά
σχεδιασµένα ειδικά για την συσκευή σας, τα οοία µορείτε να ροµηθευτείτε αό τα εξουσιοδοτηµένα
κέντρα σέρβις.
• Να χρησιµοοιείτε άντα τα ίεστρα για να κατευθύνετε τις τροφές µέσα αό το στόµιο τροφοδότησης. Μη
χρησιµοοιείτε οτέ τα δάχτυλα σας, ιρούνι, κουτάλι, µαχαίρι ή οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο.
• Να χρησιµοοιείτε το µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών, το µαχαίρι του µολ ανάµειξης, του µύλου και τους
δίσκους κοής λαχανικών µε ροσοχή: είναι εξαιρετικά αιχµηρά. Πρέει οωσδήοτε να αφαιρείτε το
µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών (d) τραβώντας τον οδηγό του (c) ροτού αδειάσετε το εριεχόµενο του µολ.
• Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή όταν είναι άδεια.
• Να χρησιµοοιείτε άντα το µολ ανάµειξης µε το καάκι του
• Ποτέ µην αγγίζετε εξαρτήµατα όταν λειτουργούν , εριµένετε έως ότου η συσκευή σταµατήσει εντελώς
ροτού αφαιρέσετε τα εξαρτήµατα.
• Μη χρησιµοοιείτε τα εξαρτήµατα ως δοχεία (για κατάψυξη – ψήσιµο – αοστείρωση µε ψυχρό αέρα).
• Μην τοοθετείτε τα εξαρτήµατα στον φούρνο µικροκυµάτων.
• Όταν λειτουργούν τα εξαρτήµατα και το µολ, µην αφήνετε µακριά µαλλιά, φουλάρια, γραβάτες κ.λ… να
κρέµονται εάνω αό τη συσκευή.
• Μη µετακινείτε τη συσκευή κρατώντας την αό το συρτάρι.
53
EL
Περιγραφή
a
EL
Σώµα συσκευής
a1 : Αργή έξοδος του σώµατος συσκευής
a2 : Ταχεία έξοδος του σώµατος συσκευής
a3 : Διακότης έντασης : θέση «Pulse»
(διακεκοµµένη λειτουργία)-0-1-2
b
c
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ :
d Μαχαίρι ολλα λών λειτουργιών
e Δίσκος αρασκευής κρέµας
f Δίσκοι κο ής λαχανικών
A : Ψιλό τρίψιµο
D : Κόψιµο σε λετές φέτες
C : Χοντρό τρίψιµο
G : Reibekuchen / τρίψιµο τυριού
H : Κόψιµο σε χοντρές φέτες
E : Κόψιµο τηγανητών ατατών
g Βάση δίσκων
h Μ ολ ανάµειξης
h1 : Πώµα δοσοµετρητή
h2 : Καάκι
h3 : Μολ
i
j
k
l
Σύστηµα µ ολ για ψιλοκόψιµο
b1 : Πίεστρο µε δοσοµετρητή
b2 : Καάκι µε στόµιο τροφοδότησης
b3 :Μολ
Οδηγός
Στίφτης εσ εριδοειδών
i1 : Κώνος
i2 : οδηγός στίφτη εσεριδοειδών
i3 : Καλάθι
Σ άτουλα
Ράβδος
Συρτάρι α οθήκευσης
Έναρξη λειτουργίας
• Πριν αό την ρώτη χρήση, λύνετε όλα τα µέρη των εξαρτηµάτων µε ζεστό νερό και σαουνάδα (ανατρέξτε στην
αράγραφο Καθαρισµός). Ξελύνετε και στεγνώστε.
• Τοοθετήστε το σώµα συσκευής (a) άνω σε µια είεδη, καθαρή και στεγνή ειφάνεια.
• Συνδέστε τη συσκευή στην ρίζα.
• Pulse (διακεκοµµένη λειτουργία) : γυρίστε το κουµί του διακότη έντασης (a3) στη θέση Pulse µε διαδοχικές ιέσεις
για καλύτερο έλεγχο ορισµένων αρασκευασµάτων.
• Συνεχής λειτουργία : γυρίστε το κουµί (a3) στη θέση 1 ή 2.
• Παύση λειτουργίας : γυρίστε το κουµί (a3) στη θέση 0.
Η αρίθµηση των αραγράφων είναι αντίστοιχη µε την αρίθµηση των αοτυωµένων σχηµάτων.
1 : ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΟΛ ΚΟΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
• Σύστηµα µολ (b).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ:
• Τοοθετήστε το µολ (b3) άνω στο σώµα της συσκευής (a) µε τη λαβή του µολ να είναι τοοθετηµένη ελαφρώς
ρος τα δεξιά του διακότη.
• Ασφαλίστε το µολ (b3) εριστρέφοντάς το ρος τα δεξιά.
• Τοοθετήστε το µολ (b2) άνω στο σώµα της συσκευής (b3). Ασφαλίστε το καάκι ιέζοντάς το ρος τα δεξιά
µέσα στη λαβή του µολ.
Είναι ολύ σηµαντικό να ασφαλίζετε το µολ άνω στο σώµα της συσκευής (a) ροτού ασφαλίσετε το καάκι
(b2) άνω στο µολ (b3).
2 : ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΜΠΟΛ ΚΟΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
• Αασφαλίστε το καάκι εριστρέφοντάς το δεξιόστροφα και στη συνέχεια αελευθερώστε το αό τη λαβή του
µολ. Μορείτε τώρα να το ανασηκώσετε και να το αφαιρέσετε.
• Αασφαλίστε το µολ εριστρέφοντάς το δεξιόστροφα.
• µόνο αφού το κάνετε αυτό, θα µορέσετε να ανασηκώσετε και να αφαιρέσετε το µολ αό το σώµα της συσκευής.
54
3 : ΑΝΑΜΕΙΞΗ/ΠΟΛΤΟΠΟΙΗΣΗ/ΨΙΛΟΚΟΨΙΜΟ/ΖΥΜΩΜΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ :
• Σύστηµα µολ (b).
• Οδηγός (c).
• Μαχαίρι ολλαλών λειτουργιών (d).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ :
• Τοοθετήστε το µολ (b3) άνω στο σώµα της συσκευής (a) και ασφαλίστε το.
• Σύρετε το µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών (d) άνω στον οδηγό (c), και τοοθετήστε και τα δύο µαζί άνω στην
έξοδο του σώµατος συσκευής (a1).
• Τοοθετήστε τα συστατικά µέσα στο µολ.
• Τοοθετήστε το καάκι (b2) και ασφαλίστε το άνω στο µολ (b3).
• Για να αφαιρέσετε το σύστηµα µολ-καακιού : αασφαλίστε το καάκι και στη συνέχεια αασφαλίστε το µολ.
ΖΥΜΩΜΑ / ΑΝΑΜΕΙΞΗ
• Γυρίστε τον διακότη έντασης (a3) στη θέση 2 για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Μορείτε να ζυµώσετε έως :
- 1 κιλό . βαριάς ζύµης, όως λ.χ. : ζύµη για άσρο ψωµί, ζύµη µριζέ… σε 60 δευτ.
- 800 γρ. ζύµης για ειδικά ψωµιά, όως λ.χ. : ψωµί ολικής αλέσεως, ψωµί σικάλεως, ψωµί µε δηµητριακά…
σε 60 δευτ.
Μορείτε να αναµείξετε έως :
- 1,2 κιλά ελαφριάς ζύµης, όως λ.χ. : µισκότα, κέικ, γλυκό γιαουρτιού…. σε 1 ½ λετό έως 3 λετά και 30 δευτ.
Μορείτε να αναµείξετε έως ½ λίτρο ζύµης για κρέες, βάφλες, κ.λ. σε 1 έως 1 ½ λετό.
ΨΙΛΟΚΟΨΙΜΟ
• Γυρίστε τον διακότη έντασης (a3) στη θέση 2 για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, ή για καλύτερο έλεγχο του
ψιλοκοψίµατος, ροτιµήστε τη θέση pulse.
Μορείτε να ψιλοκόψετε έως 600 γρ. τροφών, όως λ.χ. :
. ωµό ή ψηµένο κρέας (χωρίς κόκαλα και χωρίς νεύρα κοµµένα σε κύβους).
. ωµό ή ψηµένο ψάρι (χωρίς λέια και χωρίς κόκαλα).
. σκληρές τροφές : τυρί, ξηρούς καρούς, ορισµένα λαχανικά (καρότα, σέλινο, κ.λ. ...).
. τρυφερές τροφές : ορισµένα λαχανικά (κρεµµύδια, σανάκι ...).
ΠΟΛΤΟΠΟΙΗΣΗ
• Γυρίστε τον διακότη έντασης (a3) στη θέση 2 για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Μορείτε να ολτοοιήσετε έως 1 λίτρο ζωµού, σούας, κοµόστας σε 45 δευτ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ :
• Σύστηµα µολ (b).
• Οδηγός (c).
• Δίσκος ειλογής (f) (ανάλογα µε το µοντέλο).
• Βάση δίσκων (g).
4 : ΤΡΙΨΙΜΟ/ΚΟΨΙΜΟ ΣΕ ΦΕΤΕΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ :
Βεβαιωθείτε ότι ο
• Τοοθετήστε το µολ (b3) άνω στο σώµα της συσκευής (a) και ασφαλίστε το.
µεταλλικός άξονας του
• Τοοθετήστε τον ειθυµητό δίσκο (f) µέσα στη βάση δίσκων (g), εισαγάγετε
οδηγού (c) έχει το οθετηθεί
στο µέγιστο δυνατό τον άξονα του οδηγού (c) διαµέσου του δίσκου (f), και
µέσα στο κέντρο του
ασφαλίστε το σύνολο. Στη συνέχεια τοοθετήστε το άνω στην έξοδο του
κα ακιού µε στόµιο
σώµατος συσκευής (a1).
τροφοδότησης (b2).
• Τοοθετήστε το καάκι (b2) και ασφαλίστε το άνω στο µολ (b3).
• Για να αφαιρέσετε το σύστηµα µολ-καακιού : αασφαλίστε το καάκι και στη συνέχεια αασφαλίστε το µολ.
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ :
• Βάλτε τις τροφές µέσα αό το στόµιο τροφοδότησης του καακιού και σρώξτε τις µε τη βοήθεια του ιέστρου
(b1).
• Γυρίστε τον διακότη έντασης (a3) στη θέση 1 για κόψιµο σε φέτες και στη θέση 2 για τρίψιµο.
Με τους δίσκους µορείτε να κάνετε (ανάλογα µε το µοντέλο) :
. χοντρό τρίψιµο (C) / ψιλό τρίψιµο (A) : σελινόριζες, γογγύλια, ατάτες, καρότα, τυρί...
. κόψιµο σε χοντρές φέτες (H) / λετές φέτες (D) : ατάτες, κρεµµύδια, αγγούρια, αντζάρια, µήλα, καρότα,
55
EL
λάχανο...
. κόψιµο τηγανητών ατατών (E) : τηγανητές ατάτες…
. reibekuchen / τρίψιµο τυριού (G) : τυρί, καρύδα...
5 : ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΡΕΜΑΣ / ΧΤΥΠΗΜΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ :
• Σύστηµα µολ (b).
• Οδηγός (c).
• Δίσκος αρασκευής κρέµας (e).
EL
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ :
• Τοοθετήστε το µολ (b3) άνω στο σώµα της συσκευής (a) και ασφαλίστε το.
• Σύρετε µε τη σωστή κατεύθυνση και ασφαλίστε τον δίσκο αρασκευής κρέµας (e) άνω
στον οδηγό (c), και τοοθετήστε και τα δύο µαζί άνω στην έξοδο του σώµατος
συσκευής (a1).
• Τοοθετήστε τα υλικά µέσα στο µολ.
• Τοοθετήστε το καάκι (b2) και ασφαλίστε το άνω στο µολ (b3).
• Για να αφαιρέσετε το σύστηµα µολ-καακιού : αασφαλίστε το καάκι και στη
συνέχεια αασφαλίστε το µολ.
Το οθετήστε τον
δίσκο αρασκευής
κρέµας µε τη σωστή
κατεύθυνση : δείτε
το λαισιωµένο
διάγραµµα 5.
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ :
• Γυρίστε τον διακότη έντασης (a3) στη θέση 2 για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
• Μη χρησιµοοιείτε οτέ αυτό το εξάρτηµα για να ζυµώνετε βαριές ζύµες ή να αναµειγνύετε ελαφριές ζύµες.
Μορείτε να αρασκευάσετε : µαγιονέζα, σκορδαλιά, σάλτσες, µαρέγκα (1 έως 6 αυγά), κρέµα χτυητή, κρέµα σαντιγί
(έως 0,2 λίτρα).
6 : ΟΜΟΙΟΓΕΝΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΝΑΜΕΙΞΗ/ΠΛΗΡΗΣ ΠΟΛΤΟΠΟΙΗΣΗ
(ανάλογα µε το µοντέλο)
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ :
• Σύστηµα µολ ανάµειξης (h).
• Ράβδος (j) (ανάλογα µε το µοντέλο)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ :
• Τοοθετήστε τα υλικά µέσα στο µολ ανάµειξης (h3) χωρίς να ξε εράσετε τη µέγιστη στάθµη ου
υ οδεικνύεται στο µ ολ.
• Τοοθετήστε το καάκι (h2), ου διαθέτει ώµα δοσοµέτρησης (h1), και ασφαλίστε το άνω στο µολ.
• Τοοθετήστε το συναρµολογηµένο µολ (h) στην έξοδο του σώµατος συσκευής (a2) µε τη λαβή το µολ
ανάµειξης να κοιτά ρος την λευρά σας.
• Περιµένετε έως ότου το ολυµηχάνηµα σταµατήσει εντελώς ροτού αφαιρέσετε το µολ ανάµειξης αό το σώµα
της συσκευής.
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ :
• Γυρίστε τον διακότη έντασης (a3) στη θέση 1 ή 2 για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Μορείτε να χρησιµοοιήσετε τη θέση Pulse, για καλύτερο έλεγχο της ανάµειξης.
• Μη γεµίζετε οτέ το µολ ανάµειξης µε καυτό υγρό.
• Μη χρησιµοοιείτε οτέ το µολ ανάµειξης για την εεξεργασία ξηρών ροFόντων (φουντουκιών, αµυγδάλων,
φιστικιών …).
• Να χρησιµοοιείτε άντα το µολ ανάµειξης µε το καάκι του.
• Να ρίχνετε άντα ρώτα τα υγρά συστατικά µέσα στο µολ ροτού ροσθέσετε τα στέρεα συστατικά, χωρίς να
υερβαίνετε τη µέγιστη υοδεικνυόµενη στάθµη :
- 1 λίτρο για ανάµειξη στέρεων συστατικών.
- 0,8 λίτρα για ανάµειξη υγρών συστατικών.
• Για να ροσθέσετε συστατικά κατά την ανάµειξη, αφαιρέστε το ώµα δοσοµέτρησης (h1) του καακιού και
εισαγάγετε τα συστατικά µέσω του στοµίου λήρωσης, χωρίς να υερβείτε τη στάθµη λήρωσης ου
υοδεικνύεται στο µολ.
Μέγιστος χρόνος χρήσης : 3 λετά.
Συµβουλές :
• Η ράβδος (j) ειτρέει την οµοιογενοοίηση και τη συµύκνωση των µειγµάτων (ειδικά των ιο ηχτών) µέσα στο
µολ ανάµειξης. Για να γίνει αυτό, εισαγάγετε την ράβδο µέσω του κεντρικού στοµίου του καακιού του µολ
56
ανάµειξης (h2). Κατά τη λειτουργία της συσκευής, σρώξτε τις τροφές ρος τις λείδες µε τη βοήθεια του κριού.
• Μη χρησιµο οιείτε οτέ την ράβδο (j) χωρίς το κα άκι ειδάλλως ο κώνος θα ακουµ ήσει στις λε ίδες.
Μορείτε να:
• ετοιµάζετε εντελώς ολτοοιηµένους ζωµούς, σούες βελουτέ, κρέµες, κοµόστες, µιλκσέικ, κοκτέιλ.
• αναµειγνύετε κάθε είδους ρευστές ζύµες (για κρέες, τηγανίτες, τάρτες µε φρούτα).
7 : ΣΤΥΨΙΜΟ ΕΣΠΕΡΙΔΟΕΙΔΩΝ (ανάλογα µε το µοντέλο)
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ :
• Σύστηµα στίφτη εσεριδοειδών (i).
• Μολ (b3).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ :
• Τοοθετήστε το µολ (b3) άνω στο σώµα της συσκευής (a) και ασφαλίστε το.
• Σύρετε τον οδηγό (i2) άνω στην έξοδο του σώµατος της συσκευής (a1).
• Τοοθετήστε το καλάθι (i3) άνω στο µολ και ασφαλίστε το.
• Τοοθετήστε τον κώνο (i1) άνω στο στόµιο τροφοδότησης του καλαθιού (i3).
• Για να αφαιρέσετε το σύστηµα στίφτη εσεριδοειδών : αασφαλίστε το καλάθι (i3) και στη συνέχεια το µολ.
Τώρα µορείτε να το αφαιρέσετε όλο µαζί αό το σώµα της συσκευής.
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ :
• Κόψτε ένα φρούτο στη νέση και τοοθετήστε το µέσα στον κώνο (i1).
• Γυρίστε τον διακότη έντασης (a3) στη θέση 1 για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
• Μορείτε να έχετε κατά µέγιστο 1,2 λίτρα χυµού χωρίς να αδειάσετε το µολ.
• Προσοχή : µορείτε να ξελύνετε το καλάθι µετά αό κάθε χρήση 0.2 λίτρων.
8 : ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
• Το ολυµηχάνηµά σας διαθέτει ενσωµατωµένο συρτάρι αοθήκευσης (l) όου µορείτε να τοοθετήσετε το
µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών (d), καθώς και τους 4 δίσκους κοής λαχανικών (f).
• Αφού τοοθετήσετε τα εξαρτήµατα µέσα, σύρετε το συρτάρι αοθήκευσης (l) µέσα στο σώµα της συσκευής (a).
9 : ΤΕΛΕΙΟ ΨΙΛΟΚΟΨΙΜΟ ΜΙΚΡΩΝ ΠΟΣΟΤΗΤΩΝ
(ανάλογα µε το µοντέλο)
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ :
• Σύστηµα µύλου.
Με τον µύλο µορείτε να :
• Ψιλοκόψετε µέσα σε λίγα δευτερόλετα : αοξηραµένα βερίκοκα, αοξηραµένα σύκα, αοξηραµένα δαµάσκηνα
χωρίς κουκούτσια....
οσότητα/Μέγιστος Χρόνος : 50 γραµ. / 6 δευτ.
Καθαρισµός
• Αοσυνδέστε τη συσκευή αό την ρίζα.
• Για να γίνεται ιο εύκολα ο καθαρισµός, ξελύνετε γρήγορα τα εξαρτήµατα αµέσως µετά την χρήση.
• Πλύνετε και στεγνώστε τα εξαρτήµατα : τα εξαρτήµατα λένονται στο λυντήριο ιάτων.
• Ρίξτε ζεστό νερό και υγρό αορρυαντικό ιάτων στο µολ ανάµειξης (h3). Κλείστε το καάκι (h2), ου διαθέτει
ώµα δοσοµέτρησης (h1). Ανακινήστε το µερικές φορές. Βγάλτε το φις αό την ρίζα. Ξελύνετε το µολ.
• Μη βυθίζετε οτέ το σώµα της συσκευής (a) στο νερό ούτε να το τοοθετείτε κάτω αό τη βρύση. Να το σκουίζετε
µε ένα βρεγµένο σφουγγάρι.
• Οι λε ίδες των εξαρτηµάτων είναι εξαιρετικά αιχµηρές. Πρέ ει να τις χειρίζεστε µε µεγάλη ροσοχή.
Συµβουλή : - Σε ερίτωση χρωµατισµού των εξαρτηµάτων σας αό τις τροφές (καρότα, ορτοκάλια...), τρίψτε τα
µε ένα ανί εµοτισµένο µε µαγειρικό λάδι και στη συνέχεια εκτελέστε τον συνηθισµένο καθαρισµό.
Α οθήκευση
57
EL
• Μην αοθηκεύετε το ολυµηχάνηµα σε χώρο ου έχει υγρασία.
• Να χρησιµοοιείτε το συρτάρι αοθήκευσης (l) για να φυλάσσετε το µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών (d) και
έως 4 δίσκους κοής λαχανικών (f).
Τι να κάνετε σε ερί τωση ροβλήµατος λειτουργίας
• Εάν η συσκευή σας δεν λειτουργεί, ελέγξτε :
- τη σύνδεση της συσκευής σας µε το ρεύµα.
- την ασφάλιση του κάθε εξαρτήµατος.
• Η συσκευή σας εξακολουθεί να µη λειτουργεί; Εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα
στο βιβλιαράκι σέρβις).
Ανακύκλωση των υλικών συσκευασίας και της
συσκευής
• Η συσκευασία αοτελείται αοκλειστικά αό υλικά ου είναι ακίνδυνα ρος το εριβάλλον και
µορούν να ανακυκλωθούν σύµφωνα µε τις ισχύουσες διατάξεις ανακύκλωσης.
EL
Ηλεκτρικά ή ηλεκτρονικά ροAόντα στο τέλος της ζωής
τους
Ας συµβάλλουµε κι εµείς στην ροστασία του εριβάλλοντος !
i
‹
Η συσκευή σας εριέχει oλλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Για την αράδοση της αλιάς σας συσκευής αρακαλούµε εικοινωνήστε µε την εταιρία
«ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΣΥΣΚΕΥΩΝ Α.Ε» τηλ. 210-5319762, fax 210-5319766, ή εισκεφθείτε την ηλεκτρονική
διεύθυνση www.electrocycle.com
Εξαρτήµατα
• Μορείτε να εξατοµικεύσετε τη συσκευή σας ροµηθευόµενοι τα αρακάτω εξαρτήµατα αό το κατάστηµα
αό όου αγοράσατε τη συσκευή σας ή αό ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις :
- Δίσκοι κοής λαχανικών
- Μύλος
- Μολ ανάµειξης
- Ράβδος
- Στίφτης εσεριδοειδών
Ορισµένες βασικές συνταγές
A : Ψιλό τρίψιµο
D : Κόψιµο σε λετές φέτες
C : Χοντρό τρίψιµο
H : Κόψιµο σε χοντρές φέτες
G : Τρίψιµο / τρίψιµο τυριού
E : Κόψιµο τηγανητών ατατών
58
Ζύµη για άσ ρο ψωµί
500 γρ αλεύρι – 300 γρ χλιαρό νερό – 2 φακελάκια µαγιά – 10 γρ αλάτι.
Μέσα στο µολ του ολυµηχανήµατος ου διαθέτει µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών, τοοθετήστε το
αλεύρι, το αλάτι και τη µαγιά αρτοοιείου.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στην ένταση 2, και κατά τα ρώτα δευτερόλετα ρίξτε το χλιαρό νερό µέσω
του στοµίου τροφοδότησης του καακιού. Μόλις σχηµατιστεί µια µάλα ζύµης (ερίου 60 δευτ.), διακόψτε
τη λειτουργία του ολυµηχανήµατος. Αφήστε τη ζύµη να φουσκώσει σε χώρο µε χαµηλή θερµοκρασία έως
ότου διλασιαστεί ο όγκος της ζύµης. Στη συνέχεια, ζυµώστε την και άλι και τοοθετήστε τη στο ταψί
ζαχαρολαστικής το οοίο έχετε ροηγουµένως βουτυρώσει και αλευρώσει. Αφήστε άλι τη ζύµη να
φουσκώσει. Προθερµάνετε τον φούρνο σας γυρίζοντας τον θερµοστάτη στο 8 (240°). Όταν η ζύµη
διλασιαστεί σε όγκο, τοοθετήστε τη στον φούρνο και χαµηλώστε τη θερµοκρασία στο 6 (180°). Αφήστε τη
ζύµη να ψηθεί για 3 λετά. Παράλληλα, τοοθετήστε µέσα στον φούρνο ένα οτήρι γεµάτο µε νερό
ροκειµένου να διευκολυνθεί η δηµιουργία κρούστας του ψωµιού.
Ζύµη για ίτσα
150 γραµ. αλεύρι – 90 γραµ. χλιαρό νερό – 2 κουταλιές της σούας ελαιόλαδο – ½ φακελάκι µαγιά – αλάτι
Μέσα στο µολ του ολυµηχανήµατος ου διαθέτει µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών, τοοθετήστε το
αλεύρι, το αλάτι και τη µαγιά αρτοοιείου.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στην ένταση 2, και κατά τα ρώτα δευτερόλετα ρίξτε το χλιαρό νερό και το
ελαιόλαδο µέσω του στοµίου τροφοδότησης του καακιού. Μόλις σχηµατιστεί µια µάλα ζύµης (15 έως 20
δευτ.), διακόψτε τη λειτουργία του ολυµηχανήµατος. Αφήστε τη ζύµη να φουσκώσει σε χώρο µε χαµηλή
θερµοκρασία έως ότου διλασιαστεί ο όγκος της ζύµης. Προθερµάνετε τον φούρνο σας γυρίζοντας τον
θερµοστάτη στο 8 (240°). Κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, λάστε τη ζύµη και ροσθέστε τη γαρνιτούρα
της ειλογής σας : σάλτσα ντοµάτας και κρεµµύδια, µανιτάρια, ζαµόν, µοτσαρέλα κ.λ… Γαρνίρετε την
ίτσα σας µε λίγες αντσούγιες και µαύρες ελιές, ροσθέστε λίγη ρίγανη και τριµµένη γραβιέρα, και αό άνω
ρίξτε λίγες σταγόνες ελαιόλαδο. Τοοθετήστε την ίτσα ου ετοιµάσατε στο ταψί ζαχαρολαστικής ου
έχετε ροηγουµένως βουτυρώσει και αλευρώσει. Βάλτε το ταψί στο φούρνο για 15 έως 20 λετά,
ειβλέοντας αράλληλα το ψήσιµο.
Ζύµη µ ριζέ
280 γραµ. αλεύρι – 140 γραµ. µαλακό βούτυρο σε κοµµάτια – 70 ml νερό – µια ρέζα αλάτι
Μέσα στο µολ του ολυµηχανήµατος ου διαθέτει µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών, τοοθετήστε το
αλεύρι, το αλάτι και το βούτυρο.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στην ένταση 2 για λίγα δευτερόλετα και στη συνέχεια ρίξτε το νερό µέσω
του στοµίου τροφοδότησης του καακιού. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργεί έως ότου σχηµατιστεί µια
µάλα ζύµης (25 έως 30 δευτ.). Αφήστε τη ζύµη να φουσκώσει για τουλάχιστον 1 ώρα σε χώρο µε χαµηλή
θερµοκρασία και στη συνέχεια λάστε την και ροσθέστε τη γαρνιτούρα της ειλογής σας.
Ζύµη για κρέ ες
(µέσα στο µ ολ µε το µαχαίρι ολλα λών λειτουργιών, ή µέσα στο µ ολ ανάµειξης)
160 γραµ. αλεύρι – 1/3 λίτρου γάλα – 2 αυγά – ½ κουταλάκι του γλυκού αλάτι – 2 κουταλιές της σούας λάδι
– 15 γρ. ζάχαρη (ροαιρετικά) – ρούµι (ανάλογα µε τις γευστικές σας ροτιµήσεις)
Μέσα στο µολ του ολυµηχανήµατος ου διαθέτει µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών, τοοθετήστε όλα τα
συστατικά. το αλεύρι, το γάλα, τα αυγά, τη ζάχαρη και το ρούµι. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στην ένταση
1 για 20 δευτ., και στη συνέχεια στην ένταση 2 για 25 δευτ.
Μέσα στο µολ ανάµειξης, τοοθετήστε όλα τα συστατικά εκτός αό το αλεύρι. Θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία στην ένταση 2, µετά αό λίγα δευτερόλετα ροσθέστε διαδοχικά το αλεύρι µέσω του κεντρικού
στοµίου του καακιού του µολ ανάµειξης και αναµείξτε για 45 δευτ.
Κέικ
200 γρ. αλεύρι – 1 φακελάκι µαγιά – 200 γρ. µαλακό βούτυρο σε κοµµάτια - 200 γραµ. ζάχαρη – 4 ολόκληρα
αυγά – 1 ρέζα αλάτι - µισό φακελάκι ή 1,5 κουταλάκι µέικιν άουντερ
Μέσα στο µολ του ολυµηχανήµατος ου διαθέτει µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών, τοοθετήστε όλα τα
συστατικά. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στην ένταση 2 για 2 λετά. Προθερµάνετε τον φούρνο γυρίζοντας
59
EL
τον θερµοστάτη στο 6 (180°). Τοοθετήστε το µείγµα σε µια φόρµα κέικ, και στη συνέχεια ψήστε το για 1 ώρα.
Γλύκισµα µε µυρωδικά
200 γραµ. αλεύρι – 100 γρ. µαλακό βούτυρο σε κοµµάτια – 100 γρ. ζάχαρη – 4 αυγά – 60 ml γάλα – 1 κουταλάκι
του γλυκού µέλι -– 1 φακελάκι του γλυκού κανέλας – 1 κουταλάκι του γλυκού τζίντζερ – 1 κουταλάκι του γλυκού
τριµµένο µοσχοκάρυδο – 1 τριµµένη φλούδα ορτοκαλιού – 1 ρέζα ιέρι – 1 ακετάκι µέικιν άουντερ
Μέσα στο µολ του ολυµηχανήµατος ου διαθέτει µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών, τοοθετήστε όλα τα
συστατικά. Ειλέξτε την ένταση 2 και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία για 50 δευτ. Τοοθετήστε το µείγµα
µέσα σε µια βουτυρωµένη και αλευρωµένη φόρµα και ψήστε το για 50 λετά µε τον θερµοστάτη στο 6 (180°C).
Σερβίρεται χλιαρό ή κρύο µε κοµόστα ή µαρµελάδα.
Γλυκό µε σοκολάτα
EL
5 αυγά, 200 γραµ. ζάχαρη, 3 κουταλιές της σούας αλεύρι, 200 γραµ. λιωµένο βούτυρο, 200 γραµ. σοκολάτα, 1
φακελάκι µέικιν άουντερ µε 100 ml γάλα.
Λιώστε τη σοκολάτα στο µεν-µαρί, ροσθέτοντας δύο κουταλιές της σούας νερό. Προσθέστε το βούτυρο
και ανακατέψτε έως ότου το µείγµα να λιώσει εντελώς.
Μέσα στο µολ ου διαθέτει µαχαίρι ολλαλών λειτουργιών, τοοθετήστε τη ζάχαρη και τα αυγά και
θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στην ένταση 2 για 45 δευτ., για να γίνει αφρώδες το µείγµα. Χωρίς να
διακόψετε τη λειτουργία του ολυµηχανήµατος, ροσθέστε µέσω του στοµίου τροφοδότησης του καακιού
τη λιωµένη σοκολάτα, το αλεύρι, το µέικιν άουντερ και το γάλα και αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για
15 ακόµη δευτ.
Τοοθετήστε το µείγµα µέσα σε µια βουτυρωµένη και αλευρωµένη φόρµα και ψήστε το για 1 ώρα µε τον
θερµοστάτη στο 5/6 (160°C).
Σαντιγί
200 ml ολύ κρύα κρέµα γάλακτος 30 γραµ. ζάχαρη άχνη.
Το µολ ρέει να είναι κρύο, τοοθετήστε το στο ψυγείο για µερικά λετά.
Μέσα στο µολ ου διαθέτει δίσκο αρασκευής κρέµας, τοοθετήστε την κρέµα γάλακτος και τη ζάχαρη
άχνη. Ειλέξτε την ένταση 2 και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία για 40 δευτ.
Μαγιονέζα
1 κρόκο αυγού, 1 κουταλιά της σούας µουστάρδα, 1 κουταλιά της σούας ξύδι, ¼ λίτρου λάδι, αλάτι, ιέρι.
Μέσα στο µολ ου διαθέτει δίσκο αρασκευής κρέµας, τοοθετήστε όλα τα συστατικά εκτός αό το λάδι.
Ειλέξτε την ένταση 2, θέστε τη συσκευή σε λειτουργία για λίγα δευτερόλετα και στη συνέχεια, χωρίς να
διακόψετε τη λειτουργία του ολυµηχανήµατος, ρίξτε το λάδι ολύ αργά µέσω του στοµίου τροφοδότησης
του καακιού. Όταν η µαγιονέζα έχει δέσει, το χρώµα της γίνεται ωχρό.
Προσοχή : για να σας ετύχει η µαγιονέζα, τα συστατικά ρέει να βρίσκονται σε θερµοκρασία
εριβάλλοντος.
Σηµείωση : διατηρείται στο ψυγείο και καταναλώνεται εντός 24 ωρών.
60
Os acessórios que compoêm o modelo que acaba de adquirir encontram-se representados na etiqueta situada
na parte superior da embalagem.
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
• Certifique-se que a tensão de alimentação do seu aparelho corresponde à da sua instalação eléctrica.
• Qualquer erro de ligação anula a garantia. O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico, dentro
de casa.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Desligue o aparelho sempre que não estiver a utilizá-lo (mesmo no caso de corte de corrente) e sempre que
proceder à sua limpeza.
• Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de alguma forma
danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado (ver lista no folheto anexo).
• Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção normais efectuadas pelo cliente,
deve ser efectuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado (ver lista no folheto sobre assistência
técnica).
• Não molhe, com água ou qualquer outro líquido, o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do
aparelho, junto de uma fonte de calor ou num ângulo cortante.
• Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, não utilize o aparelho.
Para evitar qualquer perigo, mande proceder à sua substituição num Serviço de Assistência Técnica
autorizado (ver lista no folheto em anexo).
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes adaptados ao seu aparelho, vendidos
num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Utilize sempre os calcadores para guiar os alimentos nos tubos de alimentação, nunca os dedos nem garfo,
colher, faca ou qualquer outro objecto.
• Manuseie a lâmina multifunções, a lâmina do copo liquidificador, da trituradora e os discos corta-legumes
com precaução: são extremamente afiados. Deve, obrigatoriamente, retirar a lâmina multifunções (d) pelo
respectivo eixo (c) antes de esvaziar o copo do seu conteúdo.
• Nunca coloque o aparelho a funcionar vazio.
• Utilize sempre o copo liquidificador com a tampa colocada.
• Nunca toque nas peças em movimento. Aguarde pela paragem completa do aparelho antes de retirar os
acessórios.
• Não utilize os acessórios como recipiente (congelação – cozedura – esterilização a quente).
• Não coloque os acessórios num forno micro-ondas.
• Não deixe o cabelo comprido, écharpes, gravatas, etc… pendurados por cima da taça e dos acessórios em
funcionamento.
• Não desloque o aparelho segurando pela gaveta.
61
PT
Descrição
a
b
Bloco do motor
a1 : Saída lenta do bloco do motor
a2 : Saída rápida do bloco do motor
a3 : Selector de velocidades: posição Pulse
(funcionamento intermitente)-0-1-2
c
ACESSÓRIOS CONSOANTE O MODELO:
Lâmina multifunções
Disco emulsionador
Discos corta-legumes
A : Ralar fino
D : Cortar fino
C : Ralar grosso
G : Reibekuchen / Parmesão
H : Cortar grosso
E : Batatas fritas
g Suporte para discos
h Copo liquidificador
h1 : Tampa doseadora
h2 : Tampa
h3 : Taça
d
e
f
PT
i
j
k
l
Conjunto da taça picadora
b1 : Calcador doseador
b2 : Tampa com tubo de alimentação
b3 : Taça
Eixo de transmissão
Espremedor de citrinos
i1 : Cone
i2 : Eixo do espremedor de citrinos
i3 : Filtro para polpa
Espátula
Calcador
Gaveta para arrumação
Colocação em funcionamento
• Antes de uma primeira utilização, lave todas as peças dos acessórios com água quente e detergente para a
loiça (consulte o parágrafo referente à limpeza). Enxagúe e seque cuidadosamente.
• Coloque o bloco do motor (a) sobre uma superfície plana, limpa e seca.
• Ligue o aparelho.
• Pulse (funcionamento intermitente): rode o botão (a3) para a posição Pulse por impulsos sucessivos para um
melhor controlo de determinadas preparações.
• Funcionamento contínuo: rode o botão (a3) para a posição 1 ou 2.
• Paragem: rode o botão (a3) para a posição 0.
A numeração dos parágrafos corresponde à numeração dos esquemas descritivos.
1 : Colocação da taça picadora e da tampa
ACESSÓRIOS UTILIZADOS:
• Conjunto da taça (b).
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS:
• Coloque a taça (b3) no bloco do motor (a), com a pega da taça situada em alinhamento com o ângulo à
direita da parte da frente.
• Bloqueie a taça (b3) rodando-a para a direita.
• Coloque a tampa (b2) na taça (b3). Bloqueie a tampa empurrando-a para a direita na pega da taça.
É obrigatório bloquear a taça no bloco do motor (a) antes de bloquear a tampa (b2) na taça (b3).
2 : Retirar a taça picadora e a tampa
• Desbloqueie a tampa rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio de modo a soltá-la da pega da taça.
Levante-a e retire-a.
• Desbloqueie a taça rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
• É apenas nesse momento que pode levantar e retirar a taça do bloco do motor.
62
3 : Misturar/passar/picar/amassar
ACESSÓRIOS UTILIZADOS:
• Conjunto da taça (b).
• Eixo de transmissão (c).
• Lâmina multifunções (d).
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS:
• Coloque a taça (b3) no bloco do motor (a) e bloqueie-a
• Deslize a lâmina multifunções (d) sobre o eixo de transmissão (c) e posicione o conjunto na saída do bloco
do motor (a1).
• Deite os ingredientes na taça.
• Coloque a tampa (b2) e bloqueie-a sobre a taça (b3).
• Para retirar o conjunto taça-tampa: desbloqueie a tampa e, de seguida, desbloqueie a taça.
AMASSAR/MISTURAR
• Rode o selector de velocidade (a3) para a posição 2 para a colocação em funcionamento.
Pode amassar até:
- 1 kg de massa pesada, como por exemplo: massa para pão branco, massa quebrada… em 60s.
- 800 g de massa para pães especiais, como por exemplo: pão de centeio, pão integral, pão com cereais… em 60s.
Pode misturar até:
- 1,2 kg de massa leve, como por exemplo: bolachas, pão-de-ló, bolo de iogurte… de 1 min 30 a cerca de 3
min. Pode igualmente misturar até 1 litro de massa para crepes, waffles, etc. de 1 min a 1 min 30.
PICAR
• Rode o selector de velocidade (a3) para a posição 2 para a colocação em funcionamento; para um melhor
controlo do resultado desejado, prefira a posição pulse.
Pode picar até 600 g de alimentos, como por exemplo:
. carne crua ou cozida (desossada, sem nervos e cortada aos quadrados).
. peixe crú ou cozido (sem pele e sem espinhas).
. alimentos rijos: queijo, frutos secos, alguns legumes (cenouras, aipo...).
. alimentos tenros: alguns legumes (cebolas, espinafres...).
PASSAR
• Rode o selector de velocidade (a3) para a posição 2 para a colocação em funcionamento.
Pode passar até 1 litro de caldo, sopa, compota em 45 s.
4 : Ralar/cortar
ACESSÓRIOS UTILIZADOS:
• Conjunto da taça (b).
• Eixo de transmissão (c).
• Disco à escolha (f) (consoante o modelo).
• Suporte para discos (g).
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS:
Verificar que o eixo de
• Coloque a taça (b3) no bloco do motor (a) e bloqueie-a.
transmissão metálico (c)
• Insira o disco escolhido (f) no suporte de discos (g), introduza no máximo o
é inserido no centro da
eixo do transmissor (c) através do disco (f), bloqueie o conjunto e, de seguida,
tampa com tubo de
posicione o conjunto sobre a saída do bloco do motor (a1).
alimentação (b2).
• Coloque a tampa (b2) e bloqueie-a sobre a taça (b3).
• Para retirar o conjunto taça-tampa: desbloqueie a tampa e, de seguida, desbloqueie a taça.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E CONSELHOS:
• Deite os alimentos no tubo de alimentação da tampa e oriente-os com a ajuda do calcador (b1).
• Rode o selector de velocidade (a3) para a posição 1 para cortar ou para a posição 2 para ralar.
Pode preparar com os discos (consoante o modelo):
- ralar grosso (C) / ralar fino (A): rabanetes, batatas, cenouras, queijo...
- cortar grosso (H) / cortar fino (D): batatas, cebolas, pepinos, beterrabas, maçãs, cenouras, couves...
- cortar batatas fritas (E): batatas fritas… - reibekuchen / parmesão (G): parmesão, coco...
63
PT
5 : Emulsionar/bater
ACESSÓRIOS UTILIZADOS:
• Conjunto da taça (b).
• Eixo de transmissão (c).
• Disco emulsionador (e).
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS:
• Coloque a taça (b3) no bloco do motor (a) e bloqueie-a.
• Deslize no sentido correcto e bloqueie o disco emulsionador (e) no eixo de
transmissão (c) e posicione o conjunto sobre a saída do bloco do motor (a1).
• Deite os ingredientes na taça.
• Coloque a tampa (b2) e bloqueie-a sobre a taça (b3).
• Para retirar o conjunto taça-tampa: desbloqueie a tampa e, de seguida, desbloqueie
a taça.
Coloque o disco
emulsionador no
sentido correcto:
consulte o
esquema n.º 5.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E CONSELHOS:
• Rode o selector de velocidade (a3) para a posição 2 para a colocação em funcionamento.
• Nunca utilize este acessório para amassar massas pesadas ou misturar massas leves.
Pode preparar: maionese, molhos diversos, claras em castelo (1 a 6), chantilly (até 0,2 litro).
PT
6 : Homogeneizar/misturar/passar muito fino
(consoante o modelo)
ACESSÓRIOS UTILIZADOS:
• Conjunto do copo liquidificador (h).
• Calcador (j) (consoante o modelo)
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS:
• Deite os ingredientes no copo liquidificador (h3) sem ultrapassar o nível máximo indicado na taça.
• Coloque a tampa (h2), equipada com a tampa doseadora (h1), e bloqueie-a sobre a taça.
• Posicione a taça montada (h) na saída do bloco do motor (a2) com a pega do copo liquidificador virada para si.
• Aguarde pela paragem completa do robot antes de retirar o copo liquidificador do bloco do motor.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E CONSELHOS:
• Rode o selector de velocidade (a3) para a posição 1 ou 2 para a colocação em funcionamento.
Pode utilizar a posição Pulse para um melhor controlo do resultado desejado.
• Nunca encha o copo liquidificador com líquido a ferver.
• Nunca utilize o copo liquidificador com alimentos secos (nozes, amêndoas, amendoins…).
• Utilize sempre o copo liquidificador com a tampa colocada.
• Deite sempre os ingredientes líquidos na taça em primeiro lugar antes de adicionar os ingredientes sólidos,
sem ultrapassar o nível máximo indicado:
- 1 l para as preparações espessas.
- 0,8 l para as preparações líquidas.
• Para adicionar ingredientes no decorrer da mistura, retire a tampa doseadora (h1) da tampa e deite os
ingredientes através do orifício de enchimento, nunca ultrapassando o nível de enchimento indicado na taça.
Tempo de utilização máximo: 3 min.
Conselhos:
• No decorrer da preparação, se ficarem colados ingredientes nas paredes da taça, desligue o aparelho e retire
a ficha da tomada. Retire o conjunto do copo liquidificador do corpo do aparelho. Com a ajuda da espátula,
deixe cair a preparação sobre a lâmina. Nunca coloque as mãos ou os dedos na taça de vidro ou na
proximidade da lâmina.
• O calcador (j) permite homogeneizar e calcar as suas preparações (sobretudo as mais espessas) no copo
liquidificador. Para tal, introduza o calcador pelo orifício central da tampa do copo liquidificador (h2). Durante
o funcionamento, empurre os alimentos para as lâminas com a ajuda do calcador.
• Nunca utilize o calcador (j) sem a tampa, caso contrário ele toca nas lâminas.
Pode:
• preparar caldos finamente misturados, sopas aveludadas, cremes, compotas, batidos, cocktails.
• misturar todas as massas leves (crepes, filhós, bolos de frutas, pudins).
64
7 : Espremedor de citrinos (consoante o modelo)
ACESSÓRIOS UTILIZADOS:
• Conjunto do espremedor de citrinos (i).
• Taça (b3).
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS:
• Coloque a taça (b3) sobre o bloco do motor (a) e bloqueie-a.
• Faça deslizar o eixo (i2) sobre a saída do bloco do motor (a1).
• Coloque o filtro para polpa (i3) sobre a taça e bloqueie-o.
• Coloque o cone (i1) sobre o tubo de alimentação do filtro para polpa (i3).
• Para retirar o conjunto do espremedor de citrinos: desbloqueie o filtro para polpa (i3) e, de seguida, a taça.
Poderá, então, retirar o conjunto do bloco do motor.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E CONSELHOS:
• Posicione e mantenha uma metade do citrino sobre o cone (i1).
• Rode o selector de velocidade (a3) para a posição 1 para a colocação em funcionamento.
• Pode obter até 1,2 l de sumo sem esvaziar a taça.
• Atenção: lave o filtro para polpa a cada 0,2 l. de preparação
8 : Arrumação dos acessórios PT
• O seu robot está equipado com uma gaveta para arrumação integrada (l) onde pode colocar: a lâmina
multifunções (d), bem como 4 discos corta-legumes (f).
• Depois de colocar os acessórios no respectivo compartimento, deslize e feche a gaveta para arrumação (l) no
bloco do motor (a).
9 : Picar muito fino quantidades pequenas
(consoante o modelo)
ACESSÓRIOS UTILIZADOS:
• Conjunto da trituradora.
Pode, com a trituradora :
• picar em alguns segundos: alperces secos, figos secos, ameixas sem caroço:
quantidade/tempo máximo: 50g / 6s
Limpeza
• Desligue o aparelho.
• Para uma limpeza mais fácil, enxagúe rapidamente os acessórios após a sua utilização.
• Lave e seque os acessórios: coloque-os na máquina da loiça.
• Deite água quente com algumas gotas de detergente no copo liquidificador (h3). Feche a tampa (h2),
equipada com a tampa doseadora (h1). Pressione algumas vezes a tampa. Desligue o aparelho. Lave o copo
liquidificador.
• Nunca mergulhe o bloco do motor (a) dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido. Limpe-o com a ajuda
de uma esponja húmida.
• As lâminas dos acessórios são extremamente afiadas. Manuseie-as com cuidado.
Dica: caso os acessórios fiquem manchados pelos alimentos (cenouras, laranjas…), esfregue-os com um pano
embebido em óleo e limpe-os, depois, do modo habitual.
65
Arrumação
• Não arrume o seu robot num ambiente húmido.
• Utilize a gaveta de arrumação (l) para guardar a lâmina multifunções (d) e os 4 discos corta-legumes (f).
Se o aparelho não funciona, o que fazer?
• Se o aparelho não funciona, verifique:
- a ligação do aparelho.
- o bloqueio de cada acessório.
• O seu aparelho continua sem funcionar? Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado (ver lista no
folheto sobre Serviços de Assistência Técnica).
Eliminação dos materiais da embalagem e do
aparelho
• A embalagem contém exclusivamente materiais que não constituem um perigo para o meio
ambiente, passíveis de serem eliminados em conformidade com as disposições de reciclagem em
vigor.
Para se descartar do aparelho, informe-se junto do serviço camarário adequado da sua área de
residência.
PT
Produtos electrónicos ou eléctricos em fim de vida
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i
‹
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Acessórios
• Pode personalizar o aparelho e adquirir junto do seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência
Técnica autorizado os seguintes acessórios:
- Discos corta-legumes
A: Ralar fino
D: Cortar fino
C: Ralar grosso
H: Cortar grosso
G: Reibekuchen / Parmesão
E: Batatas fritas
- Trituradora
- Copo liquidificador
- Calcador
- Espremedor de citrinos
66
Algumas receitas de base
Massa para pão branco
500 g de farinha – 300 g de água morna – 2 saquetas de fermento de padeiro – 10 g de sal.
Na taça do robot equipada com a lâmina multifunções, deite a farinha, o sal e o fermento de padeiro.
Coloque o aparelho a funcionar na velocidade 2 e, passados alguns segundos, deite a água morna pelo
tubo de alimentação da tampa. Desligue o robot quando a massa formar uma bola (cerca de 60s). Deixe
a massa levedar num local quente, até duplicar de tamanho. Em seguida, bata a massa para a moldar
e deite-a no tabuleiro para bolos untado com manteiga e polvilhado com farinha. Pré-aqueça o forno T.8
(240°). Logo que a massa tenha duplicado de tamanho, coloque-a no forno e baixe a temperatura para
T.6 (180°). Deixe cozer durante 30 a 40 min. Ao mesmo tempo, no forno, verta um copo de água para
favorecer a formação da côdea do pão.
Massa para pizza
150 g de farinha – 90 g de água morna – 2 colheres de sopa de azeite – ½ saqueta de fermento de padeiro
– sal
Na taça do robot equipada com a lâmina multifunções, deite a farinha, o sal e o fermento de padeiro.
Coloque o aparelho a funcionar na velocidade 2 e, passados alguns segundos, deite a água morna e o
azeite pelo tubo de alimentação da tampa. Desligue o robot quando a massa formar uma bola (15 a
20s). Deixe a massa levedar num local quente, até duplicar de tamanho. Pré-aqueça o forno T.8 (240°).
Em seguida, estenda a massa e guarneça-a conforme desejar: polpa de tomate e cebola, cogumelos,
fiambre, queijo mozzarella, etc.… Tempere a pizza com umas quantas anchovas e azeitonas pretas,
polvilhe um pouco de orégãos e de queijo gruyère ralado e deite, sobre o conjunto, algumas gotas de
azeite. Disponha a pizza guarnecida no tabuleiro para bolos untado com manteiga e polvilhado com
farinha. Deixe no forno durante 15 a 20 minutos, vigiando a cozedura.
Massa quebrada
280 g de farinha – 140 g de manteiga amolecida em pedaços – 70 ml de água – uma pitada de sal.
Na taça do robot equipada com a lâmina multifunções, deite a farinha, o sal e a manteiga.
Coloque o aparelho a funcionar na velocidade 2 e, passados alguns segundos, deite a água pelo tubo de
alimentação da tampa. Deixe o aparelho a funcionar até a massa formar uma bola (25 a 30s). Deixe
repousar num local fresco durante pelo menos 1h, antes de estender e cozer a massa com os ingredientes
à escolha.
Massa para crepes
(na taça com a lâmina multifunções ou no copo liquidificador)
160 g de farinha – 1/3 l de leite – 2 ovos – ½ colher de café de sal fino – 2 colheres de sopa de óleo – 15 g
de açúcar (facultativo) – Rum (consoante o gosto).
Na taça do robot equipada com a lâmina multifunções, deite todos os ingredientes. Coloque o aparelho a
funcionar na velocidade 1, durante 20s e, de seguida, passe para a velocidade 2 durante 25s.
No copo liquidificador, deite todos os ingredientes, à excepção da farinha. Coloque o aparelho a funcionar
na velocidade 2 e, passados alguns segundos, adicione progressivamente a farinha pelo orifício central da
tampa do copo liquidificador e, de seguida, misture durante 45s.
Pão-de-ló
200 g de farinha – 1 saqueta de fermento químico – 200 g de manteiga amolecida em pedaços – 200 g de
açúcar – 4 ovos inteiros – 1 pitada de sal.
Na taça do robot equipada com a lâmina multifunções, deite todos os ingredientes. Coloque o aparelho
a funcionar durante 2 min e 30 na velocidade 2. Pré-aqueça o forno T.6 (180°). Deite a preparação numa
forma para bolo e, de seguida, deixe cozer durante 1 h.
67
PT
Bolo de especiarias
200 g de farinha – 100 g de manteiga amolecida em pedaços – 100 g de açúcar – 4 ovos – 60 ml de leite
– 1 colher de café de mel líquido – 1 saqueta de fermento químico – 1 colher de café de canela – 1 colher
de café de gengibre – 1 colher de café de noz-moscada ralada – casca de 1 laranja – 1 pitada de pimenta.
Na taça do robot equipada com a lâmina multifunções, deite todos os ingredientes. Seleccione a velocidade
2 e coloque a funcionar durante 2 min. Coloque numa forma untada com manteiga e polvilhada com farinha
e leve a cozer durante 50 min T.6 (180°C).
Sirva morno ou frio com compota ou marmelada.
Bolo de chocolate
PT
5 ovos, 200 g de açúcar, 3 colheres de sopa de farinha, 200 g de manteiga amolecida, 200 g de chocolate,
1 saqueta de fermento químico, 100 ml de leite.
Derreta o chocolate em banho-maria com 2 colheres de sopa de água. Adicione a manteiga e mexa até
obter um creme homogéneo.
Na taça do robot equipada com a lâmina multifunções, deite o açúcar e os ovos e coloque a funcionar
na velocidade 2 durante 45s para que a preparação fique cremosa,. Sem parar o robot, adicione pelo
tubo de alimentação da tampa o chocolate derretido, a farinha, o fermento e o leite, e deixe funcionar
durante 15s.
Coloque numa forma untada com manteiga e leve a cozer durante cerca de 1h, T.5/6 (160°C).
Creme Chantilly
200 ml de natas frescas extremamente frias, 30g de açúcar.
A taça tem de estar muito fria; coloque-a no frigorífico durante alguns minutos.
Na taça equipada com o disco emulsionador, deite as natas e o açúcar. Seleccione a velocidade 2 e coloque
o aparelho a funcionar durante 40s.
Maionese
1 gema de ovo, 1 colher de sopa de mostarda, 1 colher de sopa de vinagre, ¼ de litro de óleo, sal, pimenta.
Na taça equipada com o disco emulsionador, deite todos os ingredientes, à excepção do óleo. Seleccione
a velocidade 2, coloque o aparelho a funcionar durante 5s e, em seguida, sem parar o robot, verta muito
lentamente o óleo através do tubo de alimentação da tampa. Quando a maionese começar a prender, a
cor torna-se mais clara.
Atenção: para conseguir fazer a maionese, os ingredientes devem estar à temperatura ambiente.
Nota: guarde-a no frigorífico e consuma-a no espaço de 24 horas.
68
Los accesorios, contenidos en el modelo que acaba de comprar, están representados en la etiqueta situada en
la parte de arriba del embalaje
Consejos de seguridad
• Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su aparato. Una utilización no
conforme al modo de empleo libera al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Verifique que la potencia de la red corresponde exactamente a la indicada en su licuadora.
• Cualquier error de conexión anula la garantía. Su aparato está destinado a un uso doméstico dentro de la
casa.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con alguna discapacidad
física, sensorial o mental, ni por personas sin conocimientos o experiencia, a no ser que alguien responsable
de su seguridad los supervise o les haya instruido previamente sobre el uso del aparato.
• Los niños deben ser vigilados para impedir que jueguen con el aparato.
• Desenchufe siempre el aparato después de cada utilización, cuando lo limpia o en caso de corte eléctrico.
• No utilice su aparato si no funciona correctamente o si ha sido dañado. En ese caso, llévelo a un centro
especializado concertado (ver lista en el folleto Servicio)
• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento usual por parte del cliente debe ser
efectuado en un centro especializado concertado (ver lista en el folleto Servicio).
• No introduzca el aparato, el cable o el enchufe en el agua o cualquier otro líquido.
• No deje el cable de alimentación al alcance de la mano de los niños.
• El cable de alimentación no debe estar nunca a proximidad o en contacto con las partes calientes de su
aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo vivo.
• Si el cable de alimentación o el enchufe han sido dañados, no utilice el aparato. Para evitar cualquier riesgo
llévelo a un centro especializado concertado (ver lista en el folleto Servicio)
• Para su seguridad, utilice sólo accesorios y piezas sueltas adaptadas a su licuadora, vendidas en centros
concertados.
• Utilice siempre los pulsadores para guíar los alimentos en las chimeneas, nunca los dedos, un tenedor,
cuchara, cuchillo o cualquier otro objeto.
• Manipule la cuchilla multifunción, la cuchilla del recipiente mezclador, del triturador y de los cartuchos corta
legumbres con precaución: están extremadamente afilados. Usted debe obligatoriamente retirar la cuchilla
multifunción (d) por su guía (c) antes de vaciar el recipiente de su contenido.
• Nunca haga funcionar el aparato en vacío.
• Utilice siempre el recipiente mezclador con su tapadera.
• Nunca toque las piezas en movimiento, espere a la parada completa antes de sacar los accesorios.
• No utilice los accesorios como recipiente (congelación-cocción-esterilización en caliente)
• No introduzca los accesorios en un horno microondas.
• No deje que cuelguen cabellos largos, pañuelos, corbatas, etc…por encima del recipiente y los accesorios
en funcionamiento.
• No desplace su aparato sujetándole por el cajón.
69
ES
Descripción
a
b
Bloque motor
a1 : Salida lenta bloque motor
a2 : Salida rápida bloque motor
a3 : Selector de velocidad: posición Pulse
(marcha intermitente)-0-1-2
c
ACCESORIOS SEGÚN MODELO:
Cuchilla multifunciones
Disco emulsionador
Cartuchos corta - legumbres
A : Rallado fino
D : Rebanada fina
C : Rallado grueso
G : Reibekuchen / Parmesano
H : Rebanada gruesa
E : Corta-patatas fritas
g Soporte cartuchos
h Recipiente mezclador
h1 : Tapón dosificador
h2 : Tapa
h3 : Recipiente
d
e
f
ES
i
j
k
l
Conjunto recipiente picadora
b1 : Pulsador dosificador
b2 : Tapa con chimenea
b3 : Recipiente
Guía
Exprimidor
i1 : Cono
i2 : Guía exprimidor
i3 : Cesta
Espátula
Vara
Cajón de almacenamiento
Puesta en servicio
• Antes de la primera utilización, limpie el recipiente de la batidora y los accesorios con agua caliente jabonosa.
(Ver apartado limpieza). Aclare y seque.
• Coloque el bloque motor (a) sobre una superficie plana, limpia y seca.
• Enchufe su aparato.
• Pulse (marcha intermitente): gire el botón (a3) a la posición Pulse por impulsos sucesivos para un mejor control
de ciertas preparaciones.
• Marcha continua: gire el botón (a3) a la posición 1 o 2.
• Parada: gire el botón (a3) a la posición 0.
La numeración de los apartados está en correspondencia con la numeración de los esquemas en tabla.
1 : Colocación del recipiente picador y de la tapa
ACCESSORIOS UTILIZADOS:
• Conjunto recipiente (b).
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS:
• Coloque el recipiente (b3) sobre el bloque motor (a), la empuñadura del recipiente alineada con el ángulo, a
la derecha de la parte delantera .
• Enrosque el recipiente (b3) girándolo hacia la derecha.
• Coloque la tapadera (b2) sobre el recipiente (b3). Enrosque la tapadera presionando hacia la derecha la
empuñadura del recipiente.
Tiene que enroscar obligatoriamente el recipiente sobre el bloque motor (a) antes de enroscar la tapadera
(b2) sobre el recipiente (b3).
2 : Retirada del recipiente picadora y de la tapa
• Desenrosque la tapadera girándolo en el sentido de las agujas de un reloj para liberarlo de la empuñadura del
recipiente. Ahora puede levantarlo y retirarlo.
70
3 : Mezclar/emulsionar/triturar/picar
ACCESSORIOS UTILIZADOS:
• Conjunto recipiente (b).
• Guía (c).
• Cuchilla multifunciones (d).
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS:
• Coloque el recipiente (b3) sobre el bloque motor (a) y enrósquelo.
• Deslice la cuchilla multifunciones (d) sobre la guía (c), y coloque el conjunto sobre la salida del bloque motor
(a1).
• Introduzca los ingredientes en el recipiente.
• Coloque la tapadera (b2) y enrósquela sobre el recipiente (b3).
• Después retire el conjunto recipiente-tapadera: desenrosque el recipiente, después desenrosque el recipiente.
AMASAR / MEZCLAR
• Gire el selector de velocidad (a3) a la posición 2 para ponerlo en marcha.
Puede amasar hasta:
- 1 kg de pasta pesada, como: pasta de pan blanco, pasta quebrada… en 60s.
- 800g de pasta de pan especial como: pan de centeno, pan completo, pan de cereales… en 60s
Puede mezclar hasta:
- 1,2 kg de pasta ligera como: galletas, biscuit, cuatro cuartos, pastel de yogurt… de 1 min 30 a 3 min aprox.
Igualmente puede mezclar hasta 1 litro de pasta de crepes, de gofres, etc. de 1 min a 1 min 30.
PICAR
• Gire el selector de velocidad (a3) a la posición 2 para ponerlo en marcha o para un mejor control del picado,
preferible la posición pulse.
Puede picar hasta 600 g de alimentos como:
. carne cruda o cocida (sin huesos ni nervios y cortada en dados).
. pescado crudo o cocido (sin piel y sin espinas).
. productos duros: queso, frutos secos, ciertas verduras (zanahorias, apio...).
. productos blandos: algunas verduras (cebolla, espinacas ...)
MEZCLAR
• Gire el selector de velocidad (a3) a la posición 2 para ponerlo en marcha.
Puede mezclar hasta 1 litro de potaje, sopa, compota en 45 s.
4 : Rallar/cortar
ACCESSORIOS UTILIZADOS:
• Conjunto recipiente (b).
• Guía (c).
• Cartucho a elegir (f) (según modelo).
• Soporte de cartuchos (g).
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS:
Asegúrese de que el eje
• Coloque el recipiente (b3) sobre el bloque motor (a) y enrósquelo.
metálico de la guía (c) se
• Inserte el cartucho elegido (f) en el soporte de cartuchos (g), introduzca al
máximo el eje de la guía (c) a través del cartucho (f), y enrosque el conjunto, encuentra insertado en el
centro de la tapa con
después coloque el conjunto sobre la salida del bloque motor (a1).
chimenea (b2).
• Coloque la tapadera (b2) y enrósquela sobre el recipiente (b3).
• Para retirar el conjunto recipiente-tapadera: desenrosque la tapadera, después desenrosque el recipiente.
PUESTA EN MARCHA Y CONSEJOS:
• Introduzca los alimentos en la chimenea de la tapadera y guíelos con ayuda del pulsador (b1).
• Gire el selector de velocidad (a3) a la posición 1 para cortar o a la posición 2 para rallar.
Usted puede preparar con los cartuchos (según modelo):
- rallado grueso (C) / rallado fino (A) : apio, patatas, zanahorias, queso...
- rebanadas gruesas (H) / rebanadas finas (D) : patatas, cebollas, pepinos, remolacha, manzanas, zanahorias, col...
- corta –patatas fritas (E) : patatas fritas… - reibekuchen / parmesano (G) : parmesano, nuez de coco…
71
ES
5 : Emulsionar / batir / batir
ACCESSORIOS UTILIZADOS:
• Conjunto recipiente (b).
• Guía (c).
• Disco emulsionador (e).
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS:
• Coloque el recipiente (b3) sobre el bloque motor (a) y enrósquelo.
• Deslice en el recipiente en el sentido correcto y enrosque el disco emulsionador (e)
sobre la guía (c), y coloque el todo sobre la sallida del bloque motor (a1).
• Introduzca los ingredientes en el recipiente.
• Coloque la tapadera (b2) y enrósquela sobre el recipiente (b3).
• Para retirar el conjunto recipiente-tapadera: desenrosque la tapadera, después
desenrosque el recipiente.
Coloque el disco
emulsionador en el
sentido correcto:
ver esquema en
tabla 5.
PUESTA EN MARCHA Y CONSEJOS:
• Gire el selecto de velocidad (a3) a la posición 2 para su puesta en marcha.
• Nunca utilice este accesorio para amasar pastas pesadas o mezclar pastas ligeras.
Usted puede preparar: mayonesa, ali-oli, salsas, montar huevos (1 a 6), batir nata, chantilly (hasta 0,2 litro).
6 : Homogeneizar/mezclar/batir muy finamente
(según modelo)
ES
ACCESSORIOS UTILIZADOS:
• Conjunto recipiente (b).
• Vara (j) (según modelo)
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS:
• Introduzca los ingredientes en el recipiente mezclador (h3) sin traspasar el nivel máximo indicado en el
recipiente.
• Coloque la tapadera (h2) con el tapón dosificador (h1) y enrósquela sobre el recipiente (b3).
• Coloque el recipiente montado (h) sobre la salida del bloque de motor (a2), la empuñadura del recipiente
mezclador de cara a usted.
• Espere la parada total del robot antes de retirar el recipiente mezclador del bloque motor.
PUESTA EN MARCHA Y CONSEJOS:
• Gire el selector de velocidad (a3) a la posición 1 o 2 para ponerlo en marcha.
Usted puede utilizar la posición Pulse, para un mejor control de la mezcla.
• Nunca rellene el recipiente mezclador con líquidos hirviendo.
• Nunca utilice el recipiente mezclador con productos secos (avellanas, almendras, cacahuetes…)
• Utilice siempre su recipiente mezclador con su tapadera.
• Vierta siempre los ingredientes líquidos en primer lugar en el recipiente antes de añadir los ingredientes sólidos,
sin sobrepasar el nivel máximo indicado:
- 1 l para las mezclas espesas.
- 0.8 l para las mezclas líquidas.
• Para añadir ingredientes en el curso de la mezcla, retire el tapón dosificador (h1) de la tapadera y vierta los
ingredientes por el orificio de relleno, y no sobrepase el nivel de relleno indicado en el recipiente.
Tiempo de utilización máximo: 3 min.
Consejos:
• Para mezclar, si hay ingredientes que se quedan pegados a la pared del recipiente, pare el aparato y
desenchúfelo. Retire el conjunto del recipiente mezclador del cuerpo del aparato. Haga caer la preparación
sobre la lámina con ayuda de la espátula. Nunca introduzca las manos o los dedos en el recipiente o cerca de
la lámina.
• La vara (j) permite homogeneizar y de apisonar sus preparaciones (sobre todo las más espesas) en el recipiente
mezclador. Para esto introduzca la vara por el orificio central de la tapadera del recipiente mezclador (h2).
Estando en funcionamiento, presione los alimentos hacia las láminas con ayuda de la vara.
• Nunca utilice la vara (j) sin la tapadera, si no tocará las láminas.
72
Usted puede:
• preparar potajes mezclados finamente, cremas untuosas, cremas, compotas, milk-shakes, cocktails.
• mezcle todas las pastas fluidas (crepes, buñuelos, pastel de cereza, flan).
7 : Exprimir cítricos (según modelo)
ACCESSORIOS UTILIZADOS:
• Conjunto exprime-cítricos (i).
• Recipiente (b3).
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS:
• Coloque el recipiente (b3) sobre el bloque motor (a) y enrósquelo.
• Deslice la guía (i2), sobre la salida del bloque motor (a1).
• Coloque la cesta (i3) sobre el recipiente y enrósquela.
• Coloque el cono (i1) sobre la chimenea de la cesta (i3).
• Para retirar el conjunto exprime-cítricos:
• Desenrosque la cesta (i3) después el recipiente y podrá entonces levantar el conjunto del bloque motor.
PUESTA EN MARCHA Y CONSEJOS:
• Posicione y mantenga una mitad cítrico sobre el cono (i1).
• Gire el selector de velocidad (a3) a la posición 1 para ponerlo en marcha.
Usted puede obtener hasta 1,2l de jugo de cítrico sin vaciar el recipiente.
• Atención: debe aclarar la cesta cada 0.2l.l.
8 : Almacenamiento de los accesorios ES
• Su robot está equipado de un cajón de almacenamiento integrado (l) en el que puede colocar la cuchilla
multifunciones (d), así como 4 cartuchos corta verduras (f).
• Después de haber puesto los accesorios en su lugar, deslice el cajón de almacenamiento (l) en el bloque motor
(a).
9 : Picar cantidades pequeñas muy finamente
(según modelo)
ACCESSORIOS UTILIZADOS:
• Conjunto de trituradora.
Con el triturador usted puede :
• Picar en pocos segundos: orejones, higos secos, ciruelas pasas sin hueso:
Cantidad /Tiempo máximo: 50g / 6s
Limpieza
• Desenchufe el aparato.
• Para una limpieza más fácil, aclare rápidamente los accesorios después de su utilización.
• Lave y aclare los accesorios: puede introducirlos en el lavavajillas.
• Eche agua caliente con unas gotas de jabón líquido en el recipiente mezclador (h3). Cierre la tapadera (h2)
con el botón dosificador (h1). Presione varias veces. Desenchufe el aparato. Aclare el recipiente.
• No introduzca nunca el bloque motor (a) en el agua o bajo al agua corriente. Aclárelo con una esponja
húmeda.
• Las cuchillas de los accesorios están afiladas. Manipúlelas con precaución.
Truco: En caso de coloración de sus accesorios por los alimentos (zanahorias, naranjas…) frote con un paño
embebido de aceite alimentario, después proceda a su limpieza habitual.
73
Almacenamiento
• No guarde su robot en un ambiente húmedo.
• Utilice el cajón de almacenamiento (l) para guardar la cuchilla multifunción (d) y hasta 4 cartuchos cortaverduras (f).
¿Qué hacer si su aparato no funciona?
• Si su aparato no funciona verifique:
- la conexión del aparato
- el ajuste de cada accesorio
• ¿Todavía no funciona su aparato? Vaya a un centro de servicio concertado (ver lista en el libreto servicio).
Eliminación de los materiales de embalaje y del
aparato
• El embalaje comprende exclusivamente materiales sin peligro para el medio ambiente, pudiendo
ser desechados conforme a las disposiciones de reciclaje vigente.
Para desechar el aparato, infórmese en el servicio apropiado de su municipio.
Productos electrónicos o eléctricos al final de su vida
ES útil
¡Participe en la protección del medio ambiente!
i
‹
Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto limpio para su correcto tratamiento.
Accesorios
• Usted puede personalizar su aparato y procurarse en su vendedor habitual o de un centro de servicio
concertado, los accesorios siguientes:
- Cartuchos corta - verduras
A : Rallado fino
D : Rebanadas finas
C : Rallado grueso
H : Rebanadas gruesas
G : Reibekuchen / Parmesano
E : Corta patatas fritas
- Triturador
- Recipiente mezclador
- Vara
- Exprime –cítricos
74
Algunas recetas de base
Pasta de pan blanco
500g de harina – 300g de agua templada – 2 sobres de levadura de panadero – 10g de sal.
En el recipiente del robot provisto de la cuchilla multifunciones, ponga la harina, la sal, la levadura de
panadero.
Haga funcionar a velocidad 2, y desde los primeros segundos, vierta el agua tibia por la chimenea de la
tapa. Tan pronto como la pasta forme una bola (aproximadamente 60s), detenga el robot. Deje elevarse
la pasta en un lugar caliente, hasta que la pasta haya doblado su volumen. Luego, adapte la pasta para
darle forma, luego, póngala sobre la bandeja de pastelero untada con manteca y enharinada. Deje que
se eleve otra vez. Precaliente su horno a 240°. Tan pronto como el pan doble de volumen, póngalo en el
horno, y baje la temperatura a 180 °. Deje cocer durante 30 a 40 min. Al mismo tiempo, en el horno,
ponga un vaso lleno de agua, con el fin de favorecer la formación de la corteza del pan.
Pasta de pizza
150g de harina - 90g de agua tibia - 2 cucharas soperas de aceite de oliva - ½ saquito de levadura de
panadero - sal.
En el recipiente del robot provisto de la cuchilla multifunciones, ponga la harina, la sal, la levadura de
panadero.
Haga funcionar a velocidad 2, y desde los primeros segundos, vierta el agua tibia y el aceite de oliva por
la chimenea de la tapa. Tan pronto como la pasta forma una bola (15 a 20s), detenga el robot. Deje
elevarse la pasta en un lugar caliente, hasta que la pasta haya doblado su volumen. Precaliente su horno
a 240°. Durante este tiempo, extienda la pasta y prepárela a su elección con: puré de tomates y de
cebollas, setas, jamón, mozzarella, etc…
Adorne su pizza de algunos boquerones y de aceitunas negras, salpique con un poco de orégano y queso
de gruyére rallado, y sobre el todo, vierta algunas gotas de aceite de oliva. Ponga la pizza guarnecida
sobre su bandeja de pastelero untada con manteca y enharinada. Hornee durante 15 - 20 min, vigilando
la cocción.
Masa quebrada
280g de harina - 140g de mantequilla blanda en trozos - 70ml de agua - un pellizco de sal.
En el recipiente del robot provisto de la cuchilla multifunciones, ponga la harina, la sal y la mantequilla.
Haces funcionar a velocidad 2, algunos segundos, luego, vierta el agua por la chimenea de la tapa. Deje
funcionar hasta que la pasta forme una bola (25 a 30s). Deje reposar al fresco por lo menos durante la
1 hora, antes de extenderlo y de cocerla con la guarnición de su elección.
Pasta de crepes
(En el recipiente con cuchillo multifunción, o en el recipiente batidora)
160g de harina - 1 / 3l de leche - 2 huevos - ½ cucharilla de sal fina - 2 cucharas soperas de aceite - 15 g de
azúcar (opcional) - Ron (según gusto).
En el recipiente del robot provisto de la cuchilla multifunciones, ponga todos los ingredientes. Hágalo
funcionar a velocidad 1, colgando 20s, luego, pase a velocidad 2 durante 25s.
En el recipiente mezclador, ponga todos los ingredientes excepto la harina. Haga funcionar a velocidad 2,
y después de algunos segundos, progresivamente añada la harina, por el orificio central de la tapadera del
recipiente batidora, luego mezcle durante 45s.
Cuatro- cuartos
200g de harina - 1 sobre de levadura química - 200 g de mantequilla blanda en trozos 200g de azúcar - 4 huevos enteros - 1 pizca de sal.
75
ES
En el recipiente del robot provisto de la cuchilla multifunciones, ponga todos los ingredientes.
Haga funcionar a velocidad 2 durante 2 min 30.
Precaliente el horno a 180 °. Ponga la preparación en un molde para bizcocho, luego cueza durante 1h.
Pastel de especias
200g de harina - 100 g de mantequilla en trozos - 100g de azúcar - 4 huevos - 60ml de leche - 1 cuchardita
de miel líquida - 1 paquete de levadura química - 1 cucharilla de canela - 1 cucharilla de jengibre - 1 cucharilla
de nuez moscada rallada - 1 cáscara de naranja rallada - 1 pizca de pimienta.
En el recipiente del robot provisto de la cuchilla multifunciones, ponga todos los ingredientes. Seleccione la
velocidad 2 y hágalo funcionar durante 2 min. Ponga en un molde untado con manteca y enharinado, y
cueza 50 min. a 180°C.
Sirva tibio o frío con compota o mermelada.
Pastel de chocolate
ES
5 huevos, 200g de azúcar, 3 cucharas soperas de harina, 200g de mantequilla derretida, 200g de chocolate,
1 sobrecito de levadura química, 100 ml de leche.
Haga fundir el chocolate al baño maría con 2 cucharas soperas de agua. Añada la mantequilla y muévase
hasta que la mezcla esté bien fundida. En el recipiente del robot provisto de la cuchilla multifunciones,
ponga el azúcar y los huevos y haga funcionar con rapidez 2 durante 45s para que la mezcla se vuelva
espumosa. Sin parar el robot, añada por la chimenea de la tapa el chocolate derretido, la harina, la
levadura y la leche, y deje funcionar 15s. Vierta en un molde untado con manteca y cueza cerca de la 1
hora a 160°C
Crema Chantilly
200ml de nata líquida muy fría, 30g de azúcar glas.
El tazón debe estar muy frío, ponerlo en el frigorífico algunos minutos.
En el tazón provisto del disco emulsionador, ponga la nata y el azúcar glas. Seleccione la velocidad 2 y haga
funcionar durante 40s.
Mayonesa
1 jaune d’œuf, 1 cuillère à soupe de moutarde, 1 cuillère à soupe de vinaigre, ¼ de litre d’huile, sel, poivre.
En el tazón provisto del disco emulsionador, ponga todos los ingredientes salvo el aceite. Seleccione la
velocidad 2, haga funcionar durante 5s, luego sin detener el robot, vierta el aceite muy lentamente por
la chimenea de la tapadera. Cuando la mayonesa monte, su color se vuelve pálido.
Cuidado: para conseguir la mayonesa, los ingredientes deben estar a temperatura ambiente.
Nota: conserve en el frigorífico y consuma en las 24 horas siguientes.
76
Dodatki, priloženi modelu, ki ste ga kupili, so prikazani na nalepki na stranskem delu embalaže.
Navodila v zvezi z varnostjo
• Pred prvo uporabo svojega aparata pozorno preberite navodila: proizvajalec ne more prevzeti odgovornosti
v primeru, če je bila uporaba aparata v nasprotju s temi navodili.
• Preverite, če je napajalna napetost vašega aparata enaka napetosti v omrežju.
• Ta izdelek je zasnovan izključno za uporabo v gospodinjstvu. V primeru kakršnekoli komercialne uporabe,
nepravilne uporabe ali neupoštevanja tej navodil proizvajalec ne sprejema nobene odgovornosti in
garancija ne velja.
• Ta aparat ni zasnovan tako, da bi ga lahko uporabljale osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, prav tako ne ljudje, ki nimajo nobenega predhodnega znanja ali
izkušenj, razen če prejeli predhodna navodila v zvezi z uporabo aparata od osebe, ki je odgovorna za njihovo
varnost, oziroma če jih ta oseba nadzoruje.
• Pazite na otroke in poskrbite, da se ne igrajo z aparatom.
• Potegnite vtič aparata iz omrežja takoj, ko ste končali z uporabo (tudi v primeru, da je napajanje
prekinjeno) in kadar aparat čistite.
• Aparata ne uporabljajte, če ne deluje pravilno ali če je bil poškodovan. V takem primeru se obrnite na
pooblaščeni servis (glej seznam v priročniku o vzdrževanju).
• Vsa dela na aparatu, razen običajnega čiščenja in vzdrževanja, ki ju izvede lastnik, mora opraviti
pooblaščeni servis (glej seznam v priročniku o vzdrževanju).
• Ne potapljajte aparata, napajalne žice ali vtiča v vodo ali v kakšno drugo tekočino.
• Ne puščajte napajalne žice na dosegu otrok.
• Napajalni kabel naj se ne nahaja v bližini vročih delov aparata, virov toplote ali ostrih robov, oziroma naj ne
pride z njimi v stik.
• Če sta napajalni kabel ali vtič poškodovana, aparata ne uporabljajte. Iz varnostnih razlogov mora te dele
zamenjati pooblaščeni servis (glej seznam v knjižici o vzdrževanju).
• Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo dodatke in nadomestne dele, ki so primerni za vaš aparat in ki ste
jih kupili pri pooblaščenem servisu.
• Vedno uporabljajte nastavke za potiskanje hrane, da spravite hrano v lijak; ne uporabljajte za to svojih
prstov, vilice, žlice, noža ali drugih predmetov.
• Z večnamenskim rezilom, z rezilom iz posode mešalnika, z drobilcem in z nastavki za rezanje zelenjave
ravnajte previdno: zelo so ostri. Večnamensko rezilo (d) odstranite s pomočjo pogonskega zatiča (c), preden
spraznite vsebino posode.
• Ne uporabljajte praznega aparata.
• Posodo mešalnika vedno uporabljajte s pokrovom.
• Posode mešalnika ne napolnite z vrelo tekočino.
• Ne dotikajte se premikajočih se delov; počakajte, da se popolnoma ustavijo, preden odstranite dodatke.
• Dodatkov ne uporabljajte namesto posode za shranjevanje (zamrzovanje – kuhanje – steriliziranje z
vročino).
• Dodatkov ne uporabljajte v mikrovalovni pečici.
• Pazite, da dolgi lasje, šali, kravate itd ne visijo nad posodo in dodatki, kadar je delovanje vključeno.
• Aparata ne premikajte tako, da bi pri tem dvigali ali vlekli za predal.
77
SL
Opis
a
SL
b
Enota z motorjem
a1 : Enota z motorjem nizka hitrost
a2 : Enota z motorjem visoka hitrost
a3 : Stikalo za izbiro hitrosti: Položaj za pulzno
delovanje (prekinjajoče delovanje) -0-1-2
c
DODATKI GLEDE NA MODEL:
d Večnamensko rezilo
e Disk za emulgacijo
f Nastavki za rezanje zelenjave
A : Fino strgalo
D : Fini rezalnik
C : Grobo strgalo
G : parmezan
H : Grobi rezalnik
E : Rezalnik za pečen krompir
g Nosilci za nastavke za rezanje zelenjave
h Posoda mešalca
h1 : Dozirni čep
h2 : Pokrov
h3 : Posoda
i
j
k
l
Komplet posode za sekljanje
b1 : Nastavek za potiskanje hrane z merilom
b2 : Pokrov s cevjo
b3 : Posoda
Pogonski zatič
Ožemalnik agrumov
i1 : Stožec
i2 : Pogonski zatič ožemalnika agrumov
i3 : Košarica
Bat mešalca
Lopatica
Predal za shranjevanje
Prva uporaba
• Pred prvo uporabo operite vse dele dodatkov v vroči milnici (glej odstavek o čiščenju).
Izperite in osušite.
• Postavite enoto z motorjem (a) na ravno, čisto in suho površino.
• Vključite vtič aparata v vtičnico.
• Pulzno delovanje (prekinjajoče delovanje): Obrnite stikalo (a3) v položaj za pulzno delovanje, z zaporednim
pritiskanjem boste imeli boljši nadzor pri nekaterih pripravkih.
• Neprekinjeno delovanje: Obrnite stikalo (a3) v položaj 1 ali 2.
• Stop: Obrnite stikalo (a3) v položaj 0
Odstavki so oštevilčeni tako, da se ujemajo s številkami pri ilustracijah.
1: Namestitev posode za sekljanje in pokrova
UPORABLJENI DODATKI:
• Komplet posode (b).
NAMESTITEV DODATKOV:
• Namestite posodo (b3) na enoto z motorjem (a), pri čemer naj bo ročaj posode poravnan z vogalom na
sprednji desni strani.
• Zaklenite posodo v tem položaju (b3) tako, da jo zavrtite v desno.
• Namestite pokrov (b2) na posodo (b3). Zaklenite pokrov v tem položaju tako, da ga potisnete v desno glede
na ročaj posode.
Posoda mora biti zaklenjena na enoti z motorjem (a), preden zaklenete pokrov v njegov položaj (b2) na posodi
(b3).
2: Odstranjevanje posode za sekljanje in pokrova
• Pokrov sprostite tako, da ga obrnete v smeri urinih kazalcev in ga snamete z ročaja posode. Tedaj ga lahko
dvignete in odstranite.
• Posodo sprostite tako, da jo obrnete v smeri urinih kazalcev.
78
• Šele potem lahko posodo dvignete in odstranite z enote z motorjem.
3: Mešanje/sekljanje/gnetenje
UPORABLJENI DODATKI:
• Komplet posode (b).
• Pogonski zatič (c).
• Večnamensko rezilo (d).
NAMESTITEV DODATKOV:
• Namestite posodo (b3) na enoto z motorjem (a) in jo zaklenite v tem položaju.
• Potisnite večnamensko rezilo (d) na pogonski zatič (c) in namestite vse skupaj na pogonski del enote z
motorjem (a1).
• Vse sestavine položite v posodo.
• Namestite pokrov (b2) in ga zaklenite v položaj na posodi (b3).
• Odstranjevanje kompleta posode in pokrova: sprostite pokrov, nato sprostite posodo.
GNETENJE / MEŠANJE:
• Obrnite stikalo za izbiro hitrosti (a3) v položaj 2 za start.
Zgnetete lahko do:
- 1 kg težkega testa, kot je: testo za bel kruh, krhko testo, itd. v 60 sekundah,
- 800 g posebnega testa za kruh, kot je: ržen kruh, polnovreden kruh, polnozrnat kruh, itd, v 60 sekundah.
Zmešate lahko do:
- 1.2 kg lahkega testa, kot je: piškoti, biskvitno pecivo, itd. v 1 min 30 do približno 3 minutah.
Prav tako lahko zmešate do 1 litra mešanice za palačinke ali vaflje itd. v 1 min do 1 min 30.
SEKLJANJE:
• Obrnite stikalo za izbiro hitrosti (a3) v položaj 2 za start, ali pa za boljši nadzor nad sekljanjem pa izberite
položaj za pulzno delovanje.
Sesekljate lahko do 600 g hrane, kot je:
. surovo ali kuhano meso (brez kosti, brez hrustanca, narezano na kocke).
. surova ali kuhana riba (brez kože ali kosti).
. trda hrana: sir, suho sadje, nekatere vrste zelenjave (korenje, zelena, itd).
. mehka hrana: nekatere vrste zelenjave (čebula, špinača…).
MEŠANJE:
• Obrnite stikalo za izbiro hitrosti (a3) v položaj 2 za start.
Zmešate lahko do 1 litra mesne juhe, juhe ali kuhanega sadja v 45 sekundah.
4: Strganje / rezanje
UPORABLJENI DODATKI:
• Komplet posode (b).
• Pogonski zatič (c).
• Ustrezen vstavek (f) (glede na model).
• Nosilec vstavka (g).
Verificar que o eixo de
transmissão metálico (c)
é inserido no centro da
tampa com tubo de
alimentação (b2).
NAMESTITEV DODATKOV:
• Namestite posodo (b3) na enoto z motorjem (a) in jo zaklenite v tem položaju.
• Namestite izbrani vstavek (f) v nosilec vstavka (g), potisnite pogonski zatič (c) kolikor mogoče globoko skozi
vstavek (f) in vse skupaj zaklenite, nato pa namestite na pogon enote z motorjem (a1).
• Namestite pokrov (b2) in ga zaklenite v položaj na posodi (b3).
• Odstranjevanje kompleta posode in pokrova: sprostite pokrov, nato sprostite posodo.
Preverite, če je kovinski pogonski zatič (c) vstavljen v sredino pokrova (b2).
VKLOP DELOVANJA IN KORISTNI NAMIGI:
79
SL
• Vstavite hrano v cev pokrova in jo potisnite z nastavkom za potiskanje hrane (b1).
• Obrnite stikalo za izbiro hitrosti (a3) v položaj 1 za rezanje ali v položaj 2 za strganje.
Z vstavki (odvisno od modela) lahko pripravite:
- grobo strganje (C) / fino strganje (A): zeleno, krompir, korenje, sir…
- debelo rezanje (H) / fino rezanje (D): krompir, čebula, kumare, sladkorno peso, jabolka, korenje, zelje…
- rezalnik za pečen krompir (E): ocvrt krompirček...
- disk za parmezan (G): parmezan, kokos…
5: Emulgacija / tolčenje / stepanje
UPORABLJENI DODATKI:
• Komplet posode (b).
• Pogonski zatič (c).
• Disk za emulgacijo (e).
SL
NAMESTITEV DODATKOV:
• Namestite posodo (b3) na enoto z motorjem (a) in jo zaklenite v tem položaju.
• Potisnite disk za emulgacijo (d) v pravilni smeri na pogonski zatič (c) in namestite vse skupaj na pogonski del
enote z motorjem (a1).
• Vse sestavine položite v posodo.
• Namestite pokrov (b2) in ga zaklenite v položaj na posodi (b3).
• Odstranjevanje kompleta posode in pokrova: sprostite pokrov, nato sprostite posodo.
VKLOP DELOVANJA IN KORISTNI NAMIGI:
• Obrnite stikalo za izbiro hitrosti (a3) v položaj 2 za start.
• Tega dodatka ne uporabljajte za gnetenje težkega testa ali za mešanje lahkega testa.
Pripravite lahko: majonezo, aioli (omaka iz česna in olivnega olja), jajčne beljake (1 do 6), stepeno smetano,
stepeno sladko smetano (do 0,2 litra).
Namestite disk za emulgacijo s pravo stranjo navzgor: glej ilustracijo 5.
6 : Homogenizacija / mešanje / fino mešanje
(odvisno od modela)
UPORABLJENI DODATKI:
• Sestavljena posoda mešalnika (h).
• Bat mešalnika (j) (odvisno od modela)
NAMESTITEV DODATKOV:
• Sestavine dajte v posodo mešalnika (h3), pazite, da ne presegajo črte, ki na posodi označuje maksimum.
• Namestite pokrov (h2), ki je opremljen z dozirnim čepom (h1), in ga na posodi zaklenite na njegovo mesto.
• Namestite kompletno posodo (h) na pogon enote z motorjem (a2), pri čemer naj bo ročaj posode mešalnika
obrnjen k vam.
• Preden odstranite posodo mešalnika z enote z motorjem, počakajte, da se naprava popolnoma ustavi.
VKLOP DELOVANJA IN KORISTNI NAMIGI:
• Obrnite stikalo za izbiro hitrosti (a3) v položaj 1 ali 2 za start.
Uporabite lahko položaj za pulziranje in tako bolje nadzorujete mešanje.
• Posode mešalnika ne napolnite z vrelo tekočino.
• Posode mešalnika ne uporabljajte za mletje suhe hrane (orehi, mandlji, lešniki…).
• Posodo mešalnika vedno uporabljajte s pokrovom.
• Vedno v posodo najprej natočite tekoče sestavine, nato dodajte trdne sestavine, ne presezite maksimalne
kapacitete:
- 1 l za goste mešanice.
- 0.8 l za tekoče mešanice.
• Če želite sestavite dodati med mešanjem, odstranite dozirni čep (h1) s pokrova in natočite sestavine skozi
polnilno odprtino, pri tem pa ne presezite črte, ki na posodi označuje maksimalno polnjenje.
Maksimalni čas delovanja: 3 min.
80
Namigi:
• Če se med mešanjem nekatere sestavine oprimejo sten posode, ustavite aparat in potegnite vtikač iz vtičnice.
Snemite posodo mešalnika z aparata. Uporabite lopatico in potisnite pripravek na rezilo. V notranjosti posode
ali v bližini rezila ne uporabljajte rok ali prstov.
• S pomočjo bata mešalnika (j) lahko izenačite in obdelate svoje pripravke (še zlasti goste) znotraj posode
mešalca. Vstavite bat skozi osrednjo odprtino na pokrovu posode mešalnika (h2). V časi delovanja potiskajte
hrano proti rezilom s pomočjo bata.
• Bata (j) ne uporabljajte brez pokrova, saj se bo v nasprotnem primeru dotaknil rezil.
Zdaj lahko:
• pripravite drobno mlete zelenjavne juhe, velouteje, juhe, sadne kreme, kompote, milk-shake, cocktaile.
• zmešate vse vrste tekočega testa (palačinke, krofi, sadni kolač).
7: Ožemanje agrumov (odvisno od modela)
UPORABLJENI DODATKI:
•Komplet za ožemanje agrumov (l).
• Posoda (b3).
NAMESTITEV DODATKOV:
• Namestite posodo (b3) na enoto z motorjem (a) in jo zaklenite v tem položaju.
• Potisnite pogonski zatič (i2) na pogon enote z motorjem (a1).
• Namestite košarico (i3) na posodo in jo zaklenite v tem položaju.
• Namestite stožec (i1) na cev košarice (i3).
• Kako odstranite komplet za ožemanje agrumov : sprostite košarico (i3), nato še posodo, zatem lahko odstranite
komplet z enote z motorjem.
VKLOP DELOVANJA IN KORISTNI NAMIGI:
• Prerežite sadež na polovico in ga namestite na stožec (i1).
• Obrnite stikalo za izbiro hitrosti (a3) v položaj 1 za start.
Ožamete lahko do 1,2 l sadnega soka, ne da bi vmes izpraznili posodo.
• Pozor: Na vsaka 0,2 l morate sprati košarico.
8: Shranjevanje dodatkov
• Vaš aparat ima vgrajen predal (l), kamor lahko shranite večnamensko rezilo (d) in 4 vstavke za rezanje zelenjave
(f).
• Dodatke položite v predal za shranjevanje (l) in ga potisnite v notranjost enote z motorjem (a).
9: Fino sekljanje majhnih količin
(odvisno od modela)
UPORABLJENI DODATKI:
• Komplet za sekljanje.
S sekljanjem lahko:
• V nekaj sekundah drobno nasekljate: suhe marelice, suhe fige, izkoščičene slive.
Količina / maksimalni čas : 50g/6 sekund.
81
SL
Čiščenje
• Izključite vtič aparata iz vtičnice.
• Čiščenje bo enostavneje, če dodatke vsakič po uporabi sperete pod vodo.
• Dodatke lahko pomijete in osušite: primerni so za pomivanje v pomivalnem stroju.
• Nalijte vročo vodo z nekaj kapljicami tekočine za pomivanje v posodo mešalnika (h3). Zaprite pokrov (h2),
dozirni čep (h1) naj bo nameščen. Nekajkrat pritisnite tipko za pulziranje. Izključite vtič aparata iz vtičnice.
Izperite posodo.
• Ne potapljajte enote z motorjem (a) v vodo in ne postavljajte je pod tekočo vodo. Obrišite jo z vlažno gobo.
• Rezila na dodatkih so zelo ostra. Ravnajte z njimi previdno.
Namig: Če so na vaših dodatkih madeži od hrane (korenje, pomaranče…), jih obrišite s krpo, namočeno v olje
za kuhanje, nato pa jih očistite kot običajno.
Shranjevanje
• Ne shranjujte aparata na vlažnem mestu.
• V predal za shranjevanje (l) shranite večnamensko rezilo (d) in največ 4 vstavke za rezanje zelenjave (f).
SL
Kaj storiti, če aparat ne deluje?
• Če aparat ne deluje, preverite:
- če je aparat pravilno vključen v električno omrežje.
- če so vsi dodatki pravilno zaklenjeni v ustrezen položaj.
• Če aparat še vedno ne deluje, se obrnite na pooblaščeni servis (glej seznam v priročniku o vzdrževanju).
Kako zavreči embalažo in aparat
• Embalaža vsebuje samo materiale, ki niso škodljivi za okolje in ki jih lahko zavržete v skladu s
standardi o recikliranju.
Ko želite zavreči svoj aparat, se obrnite ustrezno službo v kraju, kjer živite
Električni ali elektronski izdelki po izteku življenjske
dobe
Mislite na okolje!
i
‹
Vaš aparat vsebuje številne materiale, ki so primerni za ponovno uporabo ali recikliranje.
Prosimo, odnesite ga v center za reciklažo ali v pooblaščeni servis.
Dodatki
• Svoj aparat lahko še bolj prilagodite svojim potrebam z naslednjimi dodatki, ki jih lahko kupite v pooblaščenem
servisu:
82
- Nastavki za rezanje zelenjave
A: fino strgalo
D: fini rezalnik
C: grobo strgalo
H: grobi rezalnik
G: disk za parmezan
E: rezalnik za pečen krompir
- Mini sekljalnik
- Posoda mešalnika
- Bat mešalnika
- Ožemalnik agrumov
Nekaj osnovnih receptov
Testo za bel kruh
500 g bele moke za peko kruha – 300 g tople vode – 2 vrečki kvasa – 10 g soli.
V posodo aparata, ki je opremljena z večnamenskim rezilom, stresite moko, sol in kvas.
Vključite hitrost 2 in v prvih nekaj sekundah skozi cev pokrova dodajte toplo vodo. Takoj ko se testo oblikuje
v kepo (po približno 60 sekundah), ustavite delovanje aparata. Pustite testo na toplem, da vzhaja, dokler
se njegov volumen ne podvoji. Nato testo pregnetite in oblikujte ter ga položite na pekač, namazan z
maslom in potresen z moko. Pustite ga, da znova vzhaja. Segrejte pečico na 240° C. Takoj, ko se volumen
testa podvoji, ga postavite v pečico in znižajte temperaturo na 180° C. Pustite, da se peče 30 do 40 minut.
Istočasno v pečico postavite posodico z vodo, kar pomaga pri oblikovanju skorje na kruhu.
Testo za pico
150 g bele moke za peko kruha – 90 ml tople vode – 2 jušni žlici olivnega olja – 1/2 vrečke kvasa – sol.
V posodo aparata, ki je opremljena z večnamenskim rezilom, stresite moko, sol in kvas.
Vključite hitrost 2 in v prvih nekaj sekundah skozi cev pokrova dodajte toplo vodo in olivno olje. Takoj ko
se testo oblikuje v kepo (po približno 15 do 20 sekundah), ustavite delovanje aparata. Pustite testo na
toplem, da vzhaja, dokler se njegov volumen ne podvoji. Segrejte pečico na 240° C. Razvaljajte testo in
dodajte nadev: paradižnikov pire in čebulo, gobe, šunko, mocarelo, itd. Dodajte po želji nekaj inčunov in
črnih oliv, potresite z malo origana in z naribanim sirom ter pokapljajte z nekaj kapljicami olivnega olja.
Pico položite na pekač, namazan z maslom in potresen z moko. Postavite v pečico za 15 do 20 minut in
spremljajte, kako se peče.
Krhko testo
280 g moke – 140 g zmehčanega masla v koščkih – 70 ml vode – ščepec soli.
V posodo aparata, ki je opremljena z večnamenskim rezilom, stresite moko, sol in maslo.
Vključite hitrost 2 za nekaj sekundah, nato skozi cev pokrova dodajte vodo. Pustite aparat, da deluje,
dokler se testo ne oblikuje v kepo (25 do 30 sekund). Pustite ga, da počiva na hladnem najmanj 1 uro, nato
ga razvaljajte in specite z dodatki po lastni izbiri.
Mešanica za palačinke
(v posodi naprave za predelavo hrane, ki je opremljena z večnamenskim rezilom, ali v posodi
mešalnika)
160 g moke – 1/3l mleka – 2 jajci – ½ čajne žličke drobno mlete soli – 2 jušni žlici olja – 15 g sladkorja (po
želji) – rum (po okusu).
V posodo aparata, ki je opremljena z večnamenskim rezilom, stresite vse sestavine:
Vključite delovanje pri hitrosti 1 za 20 sekund, nato prestavite na hitrost 2 za 25 sekund.
83
SL
V posodo mešalnika dodajte vse sestavine, razen moke. Vključite delovanje pri hitrosti 2, po nekaj sekundah
postopoma dodajte moko skozi osrednjo odprtino na pokrovu posode mešalnika, nato mešajte 45 sekund.
Šarkelj
200 g navadne moke – 1 vrečka pecilnega praška – 200 g zmehčanega masla v koščkih – 200 g sladkorja
– 4 cela jajca –½vrečke ali 1½ čajne žličke pecilnega praška – 1 ščepec soli.
V posodo aparata, ki je opremljena z večnamenskim rezilom, stresite vse sestavine. Vključite delovanje
pri hitrosti 2 za 2 minuti in pol. Segrejte pečico na 180° C. Postavite pripravek v pekač za kolač in pecite
približno 1 uro.
Kolač z začimbami
SL
200 g navadne moke – 100 g zmehčanega masla v koščkih – 100 g sladkorja – 4 jajca – 60 ml mleka –
1 čajna žlička tekočega medu – 1 vrečka pecilnega praška – 1 čajna žlička mletega cimeta – 1 čajna žlička
mletega ingverja – 1 čajna žlička nastrganega muškatnega oreška – 1 nastrgana pomarančna lupinica –
1 ščepec popra.
V posodo aparata, ki je opremljena z večnamenskim rezilom, stresite vse sestavine. Izberite hitrost 2 in
vključite delovanje za 2 minuti. Postavite v pekač, namazan z maslom in potresen z moko, in pecite približno
50 minut v pečici na 180°C.
Postrezite toplo ali hladno s kompotom ali marmelado.
Sočen čokoladni kolač
5 jajc, 200 g sladkorja, 3 jušne žlice navadne moke, 200 g stopljenega masla, 200 g čokolade, 3 zravnane
čajne žlice pecilnega praška, 100 ml mleka
Stopite čokolado nad parno kopeljo skupaj z 2 jušnima žlicama vode. Dodajte maslo in mešajte, dokler
mešanica ni popolnoma enakomerna. V posodi za predelavo hrane, opremljeni z večnamenskim rezilom,
dodajte sladkor in jajca in vključite pri hitrosti 2 za 45 sekund, tako da postane mešanica penasta. Ne da
bi ustavili napravo, skozi cev v pokrovu dodajte stopljeno čokolado, moko, pecilni prašek in mleko. Mešajte
15 sekund. Zlijte v pekač, namazan z maslom, in pecite približno 1 uro v pečici na 160°C.
Stepena sladka smetana
200 ml zelo mrzle tekoče sladke smetane, 30 g sladkorja v prahu.
Posoda mora biti zelo mrzla, postavite jo v zamrzovalnik za nekaj minut.
V posodi, ki je opremljena z diskom za emulgacijo, dodajte sladko smetano in sladkor v prahu. Izberite hitrost
2 in vključite delovanje za 40 sekund.
Majoneza
1 jajčni rumenjak, 1 jušna žlica gorčice, 1 jušna žlica vinskega kisa, ¼ litra olja, sol, poper.
V posodi, ki je opremljena z diskom za emulgacijo, dodajte vse sestavine, razen olja. Izberite hitrost 2,
vključite delovanje za 5 sekund, potem ustavite napravo in zelo počasi skozi cev v pokrovu zlijte vanjo
olje. Ko je majoneza trdna, dobi bledo barvo.
Pozor: Če želite narediti dobro majonezo, morajo biti sestavine na sobni temperaturi.
Opomba: Hranite jo v hladilniku in jo porabite v 24 urah.
84