Hikoki D 13VG Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
D
10VF
D
10VG
D
13VF
D
13VG
Model Drill
Modèle Perceuse
Modelo Taladro
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
D13VF
00Cover_D10VF_US 9/20/07, 20:141
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ......
3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY ................................................... 4
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ......................................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS ........................................ 5
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 7
NAME OF PARTS ................................ 7
Page
SPECIFICATIONS ................................ 8
ASSEMBLY AND OPERATION .............. 9
APPLICATIONS ................................... 9
PRIOR TO OPERATION ....................... 9
HOW TO USE .................................... 13
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 14
ACCESSORIES ...................................... 15
STANDARD ACCESSORIES ............. 15
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 15
TABLE DES MATIERES
Français
Page
IINFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ................................. 16
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ...................... 16
SECURITE ............................................. 17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .......
17
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES SYMBOLES .......................................
18
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ... 19
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 21
Page
NOM DES PARTIES .......................... 21
SPECIFICATIONS .............................. 22
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
23
APPLICATIONS ................................. 23
AVANT L’UTILISATION .................... 23
UTILISATION ..................................... 27
ENTRETIEN ET INSPECTION............... 29
ACCESSOIRES ...................................... 30
ACCESSOIRES STANDARD ............. 30
ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 30
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE SEGURIDAD ..................... 31
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
DE SEÑALIZACIÓN ....................... 31
SEGURIDAD ......................................... 32
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .............
32
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ..... 33
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ........
34
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 36
Página
NOMENCLATURA ............................. 36
SPECIFICATIONS .............................. 37
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 38
APLICACIONES ................................. 38
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 38
COMO SE USA .................................. 42
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 44
ACCESORIOS ....................................... 45
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 45
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 45
00Cover_D10VF_US 7/5/13, 8:35 AM2
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM3
English
4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
SAFETY
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM4
English
5
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
3. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for
extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up
such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. For D10VF
ALWAYS securely grip the Drill.
For D10VG and D13VF
ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Drill.
For D13VG
ALWAYS attach the side handle with handle joint
and securely grip the Drill.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely flow at all times. Check for dust build-
up frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM5
English
6
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective,
stop using it immediately and arrange for repairs
by a Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with
this tool, you may receive an electric shock.
Confirm if there are any buried object such as
electric cable within the wall, floor or ceiling where
you are going tos operate here after.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no ............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation “ means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “
” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts should
be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM6
English
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe
operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool
NAME OF PARTS
Fig. 1
Gear Cover
Housing
Drill Chuck
Nameplate
Push Button
Stopper
Switch Trigger
Side Handle
Handle Cover
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM7
English
8
Model D13VF D13VG
Speed of Angle Unit
LOW(650/min.) HIGH(1350/min.) LOW(400/min) HIGH(900/min.)
Steel Twist Bit
1/2"(13mm) 1/2"(13mm) 1/2"(13mm) 1/2"(13mm)
Hole Saw
2-1/2"(64mm) 1-1/4"(32mm) 2-3/4"(70mm) 2"(51mm)
Wood Flat Spade Bit
1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm)
Auger Bit
1-1/2"(38mm) 1-1/8"(29mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm)
Self Feed Bit
2-1/4"(57mm) 1-3/4"(44mm) 2-9/16"(65mm) 2-1/8"(54mm)
Hole Saw
4-1/2"(114mm) 2-1/2"(64mm) 4-1/2"(114mm) 4"(102mm)
<Capacity with Angle Unit (Optional acessory for D13VF and D13VG)>
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Motor Single Phase, Series Commutator Motor
Power Source
Single Phase 120V AC 60 Hz
Current 9.0A
No-Load Speed 0-3000/min. 0-1200/min. 0-990/min. 0-600/min.
Drill Chuck Capacity 3/8" (10mm) 1/2" (13mm)
Electric Brake No No Yes Yes
Capacity Steel Twist Bit
3/8"(10mm) 3/8"(10mm) 1/2"(13mm) 1/2"(13mm)
Hole Saw
1-1/2"(38mm) 2"(51mm) 2-3/4"(70mm)
Wood Flat Spade Bit
1"(25mm) 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm)
Auger Bit
——1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm)
Self Feed Bit
——2-1/8"(54mm)
2-9/16"(65mm)
Hole Saw
1-1/8"(29mm) 2-3/4"(70mm) 4"(102mm)
4-1/2"(114mm)
Weight
with Keyed Chuck
4.0 lbs(1.8kg) 4.2 lbs(1.9kg) 4.6 lbs(2.1kg) 4.6 lbs(2.1kg)
(without
with Keyless Chuck
4.0 lbs(1.8kg) 4.2 lbs(1.9kg) 4.4 lbs(2.0kg)
cord)
SPECIFICATIONS
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM8
English
9
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can
cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check your work environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
6. Selecting the appropriate drill bit:
When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 1/4" (6.5 mm) or smaller holes, use a metalworking drill bit.
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM9
English
10
7. Mounting and dismounting of the bit
For keyed chuck (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into
the chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three
holes in the chuck, and turn it in the clockwise
direction (viewed from the front side). Tighten
securely.
(3) To remove the bit, place the chuck wrench
into one of the holes in the chuck and turn it
in the counterclockwise direction.
For keyless chuck (Fig. 3)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into
the chuck.
To open the chuck jaws, hold the ring while
turning the sleeve in the counterclockwise
direction (viewed from the front side).
(2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in
the clockwise direction. Tighten securely.
(3) To remove the bit, firmly grasp the ring and
turn the sleeve in the counterclockwise
direction.
(4) If it is hard to loosen the sleeve, fix the
spindle using the open-end wrench, hold the
sleeve firmly, and turn it in the loosening
direction (counterclockwise when viewed
from the front). (Fig. 4)
8. Installing the side handle
For D10VG and D13VF
A Side handle is supplied with drill.
It can be installed on either side of the tool for
right or left handed use.
To install the side handle, thread it into the
socket on the desired side of the tool and
tighten it securely. (Fig. 5)
For D13VG
The large torque of the motor for this drill can
result in considerable reaction to your arms
during drilling work. Accordingly, make
absolutely sure before use that the side
handle and the handle joint are completely
installed. (Fig. 6)
9. Check the rotational direction (Fig. 7)
The bit rotates clockwise (viewed from the
rear side) by pushing the R-side of the push
button.
Fig. 2
Drill chuck
Chuck
Wrench
Tighten
Loosen
Fig. 5
Side Handle
Loosen
Tighten
Fig. 3
Sleeve
Ring
Tighten
Loosen
Fig. 4
Open End
Wrench
Loosen
Fig. 6
Side
Handle
Loosen
Tighten
Handle
Joint
Loosen
Tighten
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM10
English
11
The L-side of the push button is pushed to
turn the bit counterclockwise.
(The
L
and
R
marks are provided on the
body.)
10.Attaching the angle unit. (Optional
accessory for D13VF and D13VG)
(1) Removing chuck from drill (Fig. 8)
To remove the chuck from the drill, open the
chuck jaws as far as possible and turn out the
locking screw (left hand thread). This screw
locks the chuck to the spindle. And hold the
drill so that only the chuck rests firmly and
squarely on the edge of a solid bench. Install
the hex. bar wrench into the chuck. Turn the
chuck until the wrench is at about a 30° angle
to the bench top and strike the wrench sharply
with a hammer so the chuck turns in the
counterclockwise direction (viewed from the
front side). This should loosen the chuck
from the spindle which has a right hand
thread and you will be able to remove the
chuck by hand.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking the wrench, don’t strike the wrench forcibly
and send the drill to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
(2) Attaching the angle unit.
After removing the chuck, engage the
coupling to the drill spindle. Fit the joint
sleeve to the gear cover, attach the angle unit
to the other end of the joint sleeve, and turn
the angle unit slightly in either direction so
the hex. hole in the coupling engages the
hex. portion of the angle unit spindle. Adjust
the direction of the angle unit and tighten the
joint sleeve by clamping bolts.
Tighten two clamping bolts equally and
gradually in turn with a torque of 61-70 In-
lbs. (70-80kg-cm) (extent of force which can
be subjected by only a wrist with the open
end wrench provided to tight clamping bolts.).
(Fig. 9)
To operate the angle unit at low speed, attach
the chuck to the angle unit spindle at the side
marked “LOW” and secure the locking screw.
At this setting, the drilling speed is decreased
to about 70% and the drilling torque increased
to about 150%. (Fig. 10)
Fig. 7
L
mark
R
mark
Siwtch Trigger
Fig. 8
Hex. Bar
Wrench
Locking Screw
Loosen
Fig. 10
Low Speed
Fig. 9
Angle
Unit
Joint
Sleeve Coupling
Clamping Bolt
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM11
English
12
To operate the angle unit at high speed,
attach the chuck to the angle unit spindle at
the side marked “HIGH” and secure the
locking screw. At this setting, the drilling
speed is increased to about 150% and the
drilling torque decreased to about 70%. (Fig.
11)
(3) Installing the side handle (Fig. 12)
The side handle can be installed on either
side of the angle unit for right or left handed
use. To install the side handle, thread it into
the socket on the desired side of the angle
unit and tighten it securely.
(4) Removing chuck from angle unit (Fig. 13)
The chuck can be removed from angle unit in
the same manner it was removed from the
drill; however, ALWAYS REMOVE ANGLE
UNIT FROM THE DRILL BEFORE
ATTEMPTING TO LOOSEN CHUCK. This will
prevent damage of drills gear. Use open end
wrench provided to hold angle unit spindle
before attempting to loosen chuck.
CAUTION:
If the chuck cannot be removed by striking
the wrench, don’t strike the wrench forcibly
and send the drill to a HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
11. Attaching the hook. (Optional
accessory) (Fig. 14)
To attach the hook, it is necessary to
disassemble the handle portion which
covered the tool’s electrical system. For your
continued safety and electrical shock
protection, installing the hook on this drill
should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION:
When the power tool is used with a hook
fixed to it, pay attention to the following
points:
Before hanging the main unit from the waist
belt, make sure that the drill has come to a
complete stop.
While it is suspended from the waist belt, the power plug must be disconnected from
the power source.
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Side Handle
Open End
Wrench
Hex. Bar Wrench
Hook (A)
Fig. 11
High Speed
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM12
English
13
Do not walk about with the power tool hanging from the waist belot.
In the case of operation in a high place, it is dangerous to drop the tool accidentally. If
the hook is deformed or hung from the wrong position, there is danger that the hook will
slip off and the tool will fall.
Be careful to avoid danger.
In making a through hole, the power tool sometimes shakes violently when the
workpiece is pierced, from example. Be careful you are not hurt by the hook even if such
situation happens.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the
receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The
power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the
tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the Trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as
the trigger switch is pulled more.
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition which is
convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected
by pulling the trigger again.
2. Electric brake (D13VF and D13VG)
When releasing the trigger of the switch, the brake will be applied for immediate
stopping.
CAUTION:
As there is some reaction when the brake functions, sure to hold the drill securely.
When the brake becomes ineffective, send the tool to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTRE.
3. Drilling
When drilling, start the drill slowly, and gradually increasing speed as you drill.
Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drilling,
but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease
the bit through the last part of the hole.
If the drill stalls, release the trigger immediately, remove the bit from the work and start
again. Do not click the trigger on and off in an attempt to start a stalled drill. This can
damage the drill.
The larger the drill bit diameter, the larger the reactive force on your arm.
Be careful not to lose control of the drill because of this reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold, use side handle, hold the drill tightly
with both hand, and ensure that the drill is vertical to the material being drilled.
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM13
English
14
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace
the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the
screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this drill with loosened screws is extremely dangerous.
3. Keeping after use
When not in use, the Power tool should be kept in a dry place out of the reach of children.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and
replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart”’ of the power tool. Exercise due care to ensure
the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used,
all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
7. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an
Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and
maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior
notice.
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM14
English
15
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not
intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with
your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
<D10VF>
(1) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) (Code No. 319529) ..................................... 1
<D10VG and D13VF>
(1) Side handle (Code No. 981205) .......................................................................................... 1
(2) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ...................................................................... 1
(Code No. 319529 ... D10VG)
(Code No. 319527 ... D13VF)
<D13VG>
(1) Side handle (Code No. 981205) .......................................................................................... 1
(2) Handle joint (Code No. 319550) .......................................................................................... 1
(3) Chuck wrench (Code No. 319527) ...................................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately
<D10VF>
(1) Side handle (Code No. 981205)
(2) Hook (A) (Code No. 317676)
<D10VG>
(1) Hook (A) (Code No. 317676)
<D13VF and D13VG>
(1) Hook (A) (Code No. 317676)
(2) Angle attachment (Code No. 319528)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
01Eng_D10VF_US.p65 7/3/13, 10:58 AM15
16
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM16
17
Français
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM17
18
Français
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont
prévues avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
2. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du
courant dans les pièces métalliques exposées de
l’outil et communiquer une décharge électrique à
l'opérateur.
3. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de
l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. Modèle D10VF
TOUJOURS tenir la perceuse fermement.
Modèles D10VG et D13VF
TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir la
peroceuse solidement.
Modèle D10VG
TOUJOURS fixer la poignée latérale avec le joint de
poignée et tenir fermement la perceuse.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou
la caractéristique de sécurité avant de recommencer
à utiliser l’outil.
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM18
19
Français
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être fermement
montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe et
les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés par
exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un
câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
plafond avant d’y commencer le travail.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
no ............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé
par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les
mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM19
20
Français
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM20
21
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Couvercle du pignon
Boîtier
Mandrin
Plaque signalétique
Bouton-poussoir
Butée
Gâchette de
interrupteur
Poignée latélale
Cache de poignee
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM21
22
Français
SPECIFICATIONS
Modèle D10VF D10VG D13VF D13VG
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophasé
Courant 9,0A
Vitesse sans charge 0-3000/min. 0-1200/min. 0-990/min. 0-600/min.
Capacité de mèche 3/8" (10mm) 1/2" (13mm)
Frein électrique Non Non Oui Oui
Capacité Acier Foret hélicoïdal
3/8"(10mm) 3/8"(10mm) 1/2"(13mm) 1/2"(13mm)
Scie circulaire
1-1/2"(38mm) 2"(51mm) 2-3/4"(70mm)
Bois
Foret à lame plate
1"(25mm) 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm)
Mèche creuse
——1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm)
Foret à avance
——2-1/8"(54mm)
2-9/16"(65mm)
automatique
Scie circulaire
1-1/8"(29mm) 2-3/4"(70mm) 4"(102mm)
4-1/2"(114mm)
Poids
avec mandrin à clavette
4,0 lbs(1,8kg) 4,2 lbs(1,9kg) 4,6 lbs(2,1kg) 4,6 lbs(2,1kg)
(sans fil)
avec mandrin sans clavette
4,0 lbs(1,8kg) 4,2 lbs(1,9kg) 4,4 lbs(2,0kg)
Modèle D13VF D13VG
Vitesse de l’angle LENTE RAPIDE LENTE RAPIDE
(650/min.) (1350/min.) (400/min.) (900/min.)
Acier Foret hélicoïdal
1/2"(13mm) 1/2"(13mm) 1/2"(13mm) 1 /2"(13mm)
Scie circulaire
2-1/2"(64mm) 1-1/4"(32mm) 2-3/4"(70mm) 2"(51mm)
Bois
Foret à lame plate
1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm)
Mèche creuse
1-1/2"(38mm) 1-1/8"(29mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm)
Foret à avance
2-1/4"(57mm) 1-3/4"(44mm)
2-9/16"(65mm)
2-1/8"(54mm)
automatique
Scie circulaire
4-1/2"(114mm) 2-1/2"(64mm)
4-1/2"(114mm)
4"(102mm)
<Capacité avec angle (accessoire en option pour les modèles D13VF et D13VG)>
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM22
23
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Perçage de trous dans métal, bois et matières plastiques.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérifier l’environnement de travail.
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Choix du foret de perçage correct
Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 1/4" (6,5 mm) ou plus petits, utiliser un foret
de perçage pour métal.
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM23
24
Français
7. Montage et démontage de la mèche
Mèche avec clavette (Fig. 2)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la
mèche dans le mandrin.
(2) Mettre la clavette à mandrin dans chacun des
trois trous du mandrin, et la tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre (vue depuis
l’avant). Serrer à fond.
(3) Pour retirer la mèche, mettre la clavette à
mandrin dans l’un des trous du mandrin et la
tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Mèche sans clavette (Fig. 3)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la
mèche dans le mandrin.
Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, tenir
la bague tout en tournant le manchon dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (vu
depuis l’avant).
(2) Tenir fermement la bague et tourner le
manchon dans le sens des aiguilles d’une
montre. Serrer à fond.
(3) Pour retirer la mèche, tenir fermement la
bague et tourner le manchon dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
(4) S’il est difficile de desserrez le manchon,
fixer le mandrin en utilisant la clé pour
mandrin, maintenir fermement le manchon
et tourner dans le sens du dévissage (sens
contraire des aiguilles d’une montre quand
le manchon est vu de l’avant). (Fig. 4)
8. Installation de la poignée latérale
Modèles D10VG et D13VF
Une poignée latérale est fournie avec la
perceuse.
Elle se monte sur le côté gauche ou sur le
côté droit de l’outil, selon que l’on est gaucher
ou droitier.
Pour monter la poignée latérale, la faire passer
dans la douille sur le côté voulu de l’outil et
la serrer à fond. (Fig. 5)
Modèle D13VG
Le couple important du moteur de cette
perceuse peut causer une réaction
considérable sur les mains pendant le
perçage. C’est pourquoi, il faut absolument
Fig. 2
Clef pour
mandrin
Serrer
Desserrer
Mandrin
Fig. 5
Poignée latérale
Desserrer
Serrer
Fig. 3
Manchon
Bague
Serrer
Desserrer
Fig. 4
Utilisant
la clé pour
mandrin
Desserrer
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM24
25
Français
s’assurer que la poignée latérale et le joint de
poignée sont complètement installés. (Fig.
6)
9. Vérification du sens de rotation (Fig. 7)
La mèche tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre (vue de l’arrière) quand on
appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir
pour la faire tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
(Il y a des repères
L
(gauche) et
R
(droite)
sur le corps de l’outil.)
10.Fixation de l’angle (accessoire
disponible en option pour les modèles
D13VF et D13VG)
(1) Retrait du mandrin de la perceuse (Fig. 8)
Pour retirer le mandrin de la perceuse, ouvrir
les mâchoires du mandrin au maximum et
tourner la vis de verrouillage vers l’extérieur
(filetage à gauche). Cette vis verrouille le
mandrin sur l’axe. Puis, tenir la perceuse de
façon que seul le mandrin repose solidement
et complètement sur le bord d’un établi solide.
Installer la clé à barre hexagonale dans le
mandrin. Tourner le mandrin jusqu’à ce que
la clé forme un angle d’environ 30° par rapport
au dessus de l’établi, et frapper d’un grand
coup sur la clé avec un marteau de façon que
le mandrin tourne dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (vu de l’avant). Cela
desserrera le mandrin de l’axe avec filetage
à droite, et il est maintenant possible de
retirer le mandrin à la main.
ATTENTION
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en
le frappant avec la clé, ne pas frapper trop
fort avec la clé et envoyer la perceuse à un
SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE.
(2) Fixation de l’angle
Après avoir retiré le mandrin, emboîter le
couplage sur l’axe de la perceuse. Fixer le
manchon du raccord sur le cache du
réducteur, fixer l’angle à l’autre extrémité du
manchon de raccord, tourner légèrement
l’angle dans l’un ou l’autre sens de façon que
l’orifice hexagonal du couplage s’emboîte
Fig. 8
Clé à barre
hexagonale
Vis de
verrouillage
Desserrer
Fig. 6
Fig. 7
L
mark
R
mark
Gâchette du
interrupteur
Fig. 9
Angle
Manchon du
raccord
Couplage
Boulon de
serrage
Poignée
latérale
Desserrer
Serrer
Desserrer
Serrer
Joint de
poignée
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM25
26
Français
dans la section hexagonale de l’angle, et
serrer le manchon de raccord à l’aide des
boulons de serrage.
Serrer deux boulons de serrage de façon
uniforme et à tour de rôle au couple de 61-70
In
.
lbs (70-80 kg
.
cm) (force égale à un tour de
poignet de la clé à fourche fournie pour le
serrage des boulons de serrage). (Fig. 9)
Pour utiliser l’angle à faible vitesse, fixer le
mandrin sur l’axe de l’angle en face du repère
latéral “LOW”, et fixer avec la vis de
verrouillage. A ce réglage, la vitesse de
perçage tombe à environ 70% et le couple de
perçage augmente jusqu’à environ 150%.
(Fig. 10)
Pour utiliser l’angle à grande vitesse, fixer le
mandrin sur l’axe de l’angle en face du repère
latéral “HIGH”, et fixer avec la vis de
verrouillage. A ce réglage, la vitesse de
perçage augmente jusqu’à environ 150% et
le couple de perçage tombe à environ 70%.
(Fig. 11)
(3) Installation de la poignée latérale (Fig. 12)
La poignée latérale se monte sur le côté
gauche ou sur le côté droit de l’angle, selon
que l’on est gaucher ou droitier. Pour monter
la poignée latérale, la faire passer dans la
douille sur le côté voulu de l’angle et la serrer
à fond.
(4) Retrait du mandrin de l’angle (Fig. 13)
Le mandrin se retire de l’angle de la même
façon que de la perceuse ; toutefois,
TOUJOURS RETIRER L’ANGLE DE LA
PERCEUSE AVANT DE DESSERRER LE
MANDRIN. Ceci évitera d’endommager les
engrenages de la perceuse. Tenir l’axe de
l’angle avec la clé à fourche fournie avant de
desserrer le mandrin.
ATTENTION
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en
le frappant avec la clé, ne pas frapper trop
fort avec la clé et envoyer la perceuse à un
SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE.
Fig. 11
Grand vitesse
Fig. 12
Poignée latérale
Fig. 10
Faible vitesse
Fig. 13
Utilisant la
clé pour
mandrin
Clé à barre hexagonale
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM26
27
Français
11.Fixation du crochet (accessoire en
option) (Fig. 14)
Pour pouvoir fixer le crochet, il faut démonter
la section de la poignée qui recouvre le circuit
électrique de l’outil. Pour garantir la sécurité
et préserver la protection contre les chocs
électriques, l’installation du crochet sur la
perceuse sera confiée EXCLUSIVEMENT à
un SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE.
PRECAUTION
Lorsque l'outil est utilisé avec un crochet fixé dessus, faire attention aux points suivants:
Avant d'accrocher l'appareil principal à la ceinture, bien s'assurer que la perceuse est
complètement arrêtée.
Si l'appareil est accroché à la ceinture, la fiche d'alimentation risque de se débrancher
de la source d'alimentation.
Ne pas se promener avec l'outil électrique accroché à la ceinture.
Lors d'un travail en hauter, il serait dangereux de laisser tomber l'outil accidentallement.
Si le crochet est déformé ou qu'il accroché en mauvaise position, il risque de glisser et
l'outil de tomber.
Faire attention pour éviter tout danger.
Lors du perçage d'un trou, il arrive que l'outil soit violemment secoué, lorsque la pièce
est percée par exemple. Faire attention de ne pas se blesser avec le crochet dans ce genre
de situation.
UTILISATION
PRECAUTION
Pour éviter tout risque d’accident, bien couper le contact et débrancher la fiche de la prise
secteur lors de l’installation ou du retrait des mèches et des autres pièces. Il faudra également
couper le contact lors d’une interruption de travail et lorsque le travail est terminé.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met à tourner. Quand on relâche la gâchette, l’outil
s’arrête.
Il est possible de régler la vitesse de rotation de la perceuse en faisant varier la pression
sur la gâchette. La vitesse est lente quand on tire légèrement sur la gâchette, et elle
augmente quand on tire davantage sur la gâchette.
Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la butée, l’outil continue à tourner tout seul,
ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter l’outil, déconnecter la butée en
tirant à nouveau sur la gâchette.
2. Frein électrique (modèles D13VF et D13VG)
Quand on relâche la gâchette de l’interrupteur, le frein entre en service pour arrêter
immédiatement l’outil.
Fig. 14
Crochet (A)
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM27
28
Français
ATTENTION :
Du fait qu’il se produit une certaine réaction lorsque le frein entre en service, bien tenir
la perceuse fermement.
Si le frein ne fonctionne plus, envoyer l’outil à un SERVICE APRES-VENTE HITACHI
AGREE.
3. Perçage
Pour percer des trous, démarrer la perceuse lentement, et augmenter progressivement
la vitesse à mesure que l’on perce.
Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite. Appuyer suffisamment pour que la
perceuse perce, mais pas trop car cela pourrait caler le moteur ou tordre la mèche.
Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche dans la pièce, réduire la pression sur
la perceuse et dégager la mèche lorsqu’on arrive vers la fin du trou.
Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la gâchette, sortir la mèche de la pièce et
recommencer. Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette pour redémarrer une
perceuse qui a calé. Cela pourrait endommager la perceuse.
Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force de réaction sur le bras est forte. Faire
attention à ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force de réaction.
Pour garder un bon contrôle de l’outil, se tenir bien en équilibre, utiliser la poignée
latérale, tenir la perceuse fermement des deux mains, et veiller à ce que la mèche soit
perpendiculaire à la pièce dans laquelle on effectue le perçage.
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM28
29
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant
l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Vérification de la mèche
L’utilisation continue d’une mèche usée et ou endommagée réduira l’efficacité de
perçage et peut gravement surcharger le moteur de la perceuse. Vérifiez fréquemment
la méche et remplacez la dès que nécessaire.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:Il serait extrêmement dangereux d’utiliser la perceuse avec
des vis desserrées.
3. Après usage
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil électrique, le ranger dans un lieu sec et hors de portée
des enfants.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier
l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à un
centre de service après-vente agréé par HITACHI.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le ”cœur" même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huille
ou de l’eau.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules
des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations
doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent
être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste
de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant
des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et
les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM29
30
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
<D10VF>
(1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) .............................. 1
(No. de code 319529)
<D10VG et D13VF>
(1) Poignée lateral (No. de code 981205) ................................................................................ 1
(2) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) .............................. 1
(No. de code 319529 ... D10VG)
(No. de code 319527 ... D13VF)
<D13VG>
(1) Poignée lateral (No. de code 981205) ................................................................................ 1
(2) Joint de poignée (No. de code 319550) ............................................................................. 1
(3) Clef pour mandrin (No. de code 319527) ........................................................................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION …………… vendus séparément
<D10VF>
(1) Poignée lateral (No. de code 981205)
(2) Crechet (A) (No. de code 317676)
<D10VG>
(1) Crechet (A) (No. de code 317676)
<D13VF et D13VG>
(1) Crechet (A) (No. de code 317676)
(2) Accessoire d’angle (No. de code 319528)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
02Fre_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM30
31
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM31
32
Español
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM32
33
Español
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica..
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
2. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con
su propio cable. Si el accesorio de corte entra en
contacto con un cable con corriente, las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
pueden transmitir esa corriente y producir una
descarga eléctrica al operador.
3. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la sordera.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NO utilice NUNCA guantes hechos de material que
pueda quedar pillado en la herramienta, como
algodón, lana, paño, cuerda, etc.
6. Para D10VF
SIEMPRE sujete el taladro firmemente.
Para D10VG y D13VF
Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral del taladro y
sujétela con seguridad.
Para D13VG
Fije SIEMPRE el asa lateral con la unión del asa y
sujete el taladro firmemente.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de
seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes
de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM33
34
Español
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra
circular para cortar ramas o lenos.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la
empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o
dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie
con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables electricos, en el suelo,
el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
23. Definiciones para las magnitudes utilizadas en
esta herramienta
V ...................... tensión electrica
Hz .................... hertzios
A ...................... amperios
no .................... velocidad sin carga
W ..................... vatios
.................... Construcción de clase II
---/min ............. revoluciones por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa
que se han utilizado dos sistemas de aislamiento
físicamente separados para aislar los materiales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de
alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en
su placa de características aparecen el símbolo “
” o
las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM34
35
Español
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente
deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo
genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM35
36
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig.1
Cubierta de engranajes
Carcasa
Portabrocas
Placa de características
Botón pulsador
Retén
Gatillo
Asa lateral
Cubierta del asa
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM36
37
Español
SPECIFICATIONS
Modelo D10VF D10VG D13VF D13VG
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica
Currient 9,0 A
Velocidad de marcha en vacío
0/min-3 000/min. 0/min-1 200/min. 0/min-990/min. 0/min-600/min.
Capacidad del portabrocas
3/8" (10 mm) 1/2" (13 mm)
Freno eléctrico No No
Capacidad
Acero
Broca de torsión
3/8"(10 mm) 3/8"(10 mm) 1/2"(13 mm) 1/2"(13 mm)
Sierra de
1-1/2"(38 mm) 2"(51 mm) 2-3/4"(70 mm)
perforación
Madera
Broca de
1"(25 mm) 1-1/4"(32 mm) 1-1/2"(38 mm) 1-1/2"(38 mm)
horquilla plana
Broca de berbiquí
——1-1/4"(32 mm) 1-1/2"(38 mm)
Broca de
——2-1/8"(54 mm)
2-9/16"(65 mm)
autoavance
Sierra de
1-1/8"(29 mm) 2-3/4"(70 mm) 4"(102 mm)
4-1/2"(114 mm)
perforación
Peso
con portabrocas con llave
4,0 libras(1,8 kg) 4,2 libras(1,9 kg) 4,6 libras(2,1 kg)
4,6 libras(2,1 kg)
(sin cable)
con portabrocas sin llave
4,0 libras(1,8 kg) 4,2 libras(1,9 kg) 4,4 libras(2,0 kg)
Modelo D13VF D13VG
Velocidad de la unidad angular
BAJA(650/min.) ALTA(1350/min.) BAJA
(400/min.)
ALTA
(900/min.)
Acero
Broca de torsión
1/2"(13 mm) 1/2"(13 mm) 1/2"(13 mm) 1/2"(13 mm)
Sierra de
2-1/2"(64 mm) 1-1/4"(32 mm) 2-3/4"(70 mm) 2"(51 mm)
perforación
Madera
Broca de
1-1/2"(38 mm) 1-1/4"(32 mm) 1-1/2"(38 mm) 1-1/2"(38 mm)
horquilla plana
Broca de berbiquí
1-1/2"(38 mm) 1-1/8"(29 mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32 mm)
Broca de
2-1/4"(57 mm) 1-3/4"(44 mm)
2-9/16"(65 mm)
2-1/8"(54 mm)
autoavance
Sierra de
4-1/2"(114 mm) 2-1/2"(64 mm)
4-1/2"(114 mm)
4"(102 mm)
perforación
<Capacidad con unidad angular (accesorio opcional para D13VF y D13VG)>
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM37
38
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Por acción de orificios en metal, madera y plástico.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el
cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta
eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Verifique su entorno de trabajo.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Seleccionar la broca de taladro apropiada
Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal.
Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera. En cualquier caso, perforando
orificios de 1/4" (6,5 mm), o menos, usar una broca de taladro para trabajos en metal.
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM38
39
Español
7. Montaje y desmontaje de la broca
Para portabrocas con llave (Fig.2)
(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte
la broca en el portabrocas.
(2) Coloque la llave del portabrocas en cada uno
de los tres orificios del portabrocas, y gírela
en el sentido de las agujas del reloj (visto
desde el lado delantero). Apriete firmemente.
(3) Para sacar la broca, coloque la llave del
portabrocas en uno de los orificios del
portabrocas y gírela en el sentido contrario a
las agujas del reloj.
Para portabrocas sin llave (Fig.3)
(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte
la broca en el portabrocas.
Para abrir las mordazas del portabrocas,
sujete el anillo mientras gira el manguito en
el sentido contrario a las agujas del reloj
(visto desde el lado delantero).
(2) Sujete el anillo firmemente y gire el manguito
en el sentido de las agujas del reloj. Apriete
firmemente.
(3) Para sacar la broca, sujete el anillo firmemente
y gire el manguito en el sentido contrario a
las agujas del reloj.
(4) Si no consigue aflojar el manguito, fije el
husillo utilizando una llave fija, sujete el
manguito firmemente y gírelo en la dirección
de aflojamiento (en sentido contrario a las
agujas del reloj visto desde adelante). (Fig.4)
8. Instalación del asa lateral
Para D10VG y D13VF
Se suministra un asa lateral junto con el
taladro.
La instalación puede efectuarse sobre uno u
otro lado de la herramienta, según que el
usuario sea diestro o zurdo.
Para instalar el asa lateral, enrósquelo en el
casquillo del lado deseado de la herramienta
y apriételo firmemente. (Fig.5)
Para D13VG
El gran par del motor de este taladro puede
provocar una considerable reacción en sus
brazos durante el taladrado. Por consiguiente,
asegúrese de comprobar antes del uso que
el asa lateral y la unión del asa se encuentran
completamente instalados. (Fig.6)
Fig. 2
Llave del
portabrocas
Apretar
Aflojar
Portabrocas
Fig. 6
Fig. 5
Asa lateral
Aflojar Apretar
Asa
lateral
Aflojar
Apretar
Aflojar Apretar
Unión
de asa
Fig. 4
Llave fija
Aflojar
Fig. 3
Manguito
Anillo
Apretar
Aflojar
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM39
40
Español
9. Verifique la dirección de rotación
(Fig. 7).
La broca gira en el sentido de las agujas del
reloj (visto desde el lado trasero) empujando
el lado R del botón.
Si empuja el lado L del botón, la broca girará
en sentido contrario a las agujas del reloj.
(Las marcas
L
y
R
están provistas en el
cuerpo).
10. Fijación de la unidad angular
(Accesorio opcional para D13VF y
D13VG)
(1) Desmontaje del portabrocas del taladro
(Fig.8)
Para desmontar el portabrocas del taladro,
abra las mordazas del portabrocas al máximo
y afloje el tornillo de fijación (rosca a
izquierdas). Este tornillo sujeta el portabrocas
al husillo. Sostenga el taladro de manera que
sólo el portabrocas se apoye firmemente y
en ángulo recto con respecto al borde de un
banco de trabajo. Instale la llave de barra
hexagonal en el portabrocas.
Gire el portabrocas hasta que la llave quede a un ángulo de aprox. 30˚ con respecto a la
parte superior del banco de trabajo, y golpee la llave con un martillo para hacer que el
portabrocas gire en el sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde el lado
delantero). Esto hará que el portabrocas se afloje del husillo de rosca a derechas, para
que sea posible desmontarlo con la mano.
PRECAUCIÓN
Si no es posible desmontar el portabrocas golpeando la llave, no fuerce la llave. Envíe
el taladro al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI.
(2) Fijación de la unidad angular
Después de desmontar el portabrocas, fije el acoplamiento en el husillo del taladro.
Encaje el manguito de unión en la cubierta del engranaje, coloque la unidad angular en
el otro extremo del manguito de unión, y gírela ligeramente en una u otra dirección para
que el orificio hexagonal del acoplamiento coincida con la parte hexagonal del husillo de
la unidad angular. Ajuste la dirección de la unidad angular y apriete el manguito de unión
mediante los pernos de fijación.
Apriete los dos pernos de fijación de manera
uniforme y gradual uno tras otro con un par
de 61 in
.
lbs-70 in
.
lbs. (70 kg
.
cm-80 kg
.
cm) (el
grado de fuerza se encuentra sujeto a una
sola torsión con la llave fija suministrada
para apretar los pernos de fijación). (Fig.9)
Fig. 9
Fig. 8
Llave de
barra hex.
Tornillo de
fijación
Aflojar
Unidat
angular
Manguito
de unión Acoplamiento
Pernos de fijación
Fig. 7
Marca
L
Marca
R
Gatillo
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM40
41
Español
Para accionar la unidad angular a baja
velocidad, fije el portabrocas en el husillo de
la unidad angular sobre el lado marcado
“LOW” y apriete el tornillo de fijación. En
este ajuste, la velocidad de taladrado
disminuye a aprox. 70% y el par de taladrado
aumenta a aprox. 150% (Fig.10).
Para operar la unidad angular a alta velocidad,
fije el portabrocas en el husillo de la unidad
angular sobre el lado marcado “HIGH” y
apriete el tornillo de fijación. En este ajuste,
la velocidad de taladrado aumenta a aprox.
150% y el par de taladrado disminuye a
aprox. 70% (Fig.11).
(3) Instalación del asa lateral (Fig.12)
El asa lateral puede instalarse sobre uno u
otro lado de la unidad angular, según que el
usuario sea zurdo o diestro. Para instalar el
asa lateral, enrósquelo en el casquillo del
lado deseado de la unidad angular, y apriételo
firmemente.
(4) Desmontaje del portabrocas de la unidad
angular (Fig.13)
El portabrocas puede desmontarse de la
unidad angular utilizando el mismo
procedimiento que para desmontarlo del
taladro; sin embargo, SIEMPRE DESMONTE
LA UNIDAD ANGULAR DEL TALADRO
ANTES DE AFLOJAR EL PORTABROCAS.
Esto evitará daños en el engranaje del taladro.
Antes de aflojar el portabrocas, sujete el
husillo de la unidad angular utilizando la
llave fija suministrada.
PRECAUCIÓN
Si no es posible desmontar el portabrocas
golpeando la llave, no fuerce la llave. Envíe el
taladro al CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO HITACHI.
Fig. 11
Alta velocidad
Fig. 12
Fig. 13
Asa lateral
Llave fija
Llave de barra
hexagonal
Fig. 10
Baja velocidad
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM41
42
Español
11. Fijación del gancho. (Accesorio
opcional) (Fig.14)
Para fijar el gancho, es necesario desarmar la
parte del asa que cubre el sistema eléctrico
de la herramienta. Para poder utilizar la
herramienta en condiciones de seguridad y
evitar las descargas eléctricas, la instalación
del gancho de este taladro debe ser realizado
SÓLO por un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO HITACHI.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice la herramienta eléctrica con un gancho fijado, preste atención a los
puntos siguientes:
Antes de colgar la unidad del cinturón, cercióres de que el taladro esté completamente
parado.
Cuando tenga el taladro colgado del cinturón, el enchufe de alimentación deberá estar
desconectado de la fuente de alimentación.
Ne camine con la herramienta eléctrica colgada del cinturón.
Cuando trabaje en un lugar elevado, será peligroso el dejar caer accidentalmente la
herramienta. Si el gancho está deformado o en posición errónea, existe el peligro de que
se deslice y que se caiga la herramienta.
Tenga cuidado para evitar peligros.
Cundo taladre orificios, es posible que la herramienta sufra sacudidas violentas cuando,
por ejemplo, se parta la pieza de trabajo. Tenga cuidado de no herise con el gancho en
caso de ocurrir esta situación.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y el enchufe del
tomacorriente antes de instalar o desmontar brocas u otras partes. La alimentación
también deberá desconectarse durante un descanso en el trabajo, o después de éste.
1. Operación del interruptor
La herramienta gira al presionar el interruptor de gatillo. Al soltar el gatillo, la herramienta
se detiene.
La velocidad de rotación del taladro puede controlarse variando la fuerza de apriete del
interruptor de gatillo.
Apretando ligeramente el interruptor de gatillo la velocidad es lenta, pero aumenta
mientras más se lo aprieta.
Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual es
conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el tope puede
quitarse tirando del gatillo otra vez.
2. Freno eléctrico (D13VF y D13VG)
Al soltar el gatillo del interruptor, el freno será aplicado para una detención inmediata.
Fig. 14
Gancho (A)
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM42
43
Español
PRECAUCIÓN
Debido a la reacción generada al funcionar el freno, asegúrese de sostener el taladro
firmemente.
Cuando el freno se vuelve ineficaz, envíe la herramienta a un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO HITACHI.
3. Taladrado
Para taladrar, inicie el taladro lentamente, y aumente gradualmente la velocidad.
Siempre aplique presión en línea recta a la broca. Aplique una presión suficiente para
seguir taladrando, pero no empuje con una fuerza tal que pueda provocar el calado del
motor o la desviación de la broca.
Para reducir al mínimo el calado o la rotura a través del material, disminuya la presión
aplicada al taladro y mueva la broca a través de la última parte del orificio.
Si el taladro se atasca, suelte inmediatamente el gatillo, saque la broca de la pieza de
trabajo y empiece otra vez. No haga clic en el gatillo para conectarlo y desconectarlo con
la intención de poner en marcha el taladro atascado, pues se podrá dañar el taladro.
Cuanto mayor sea el diámetro de la broca de taladro, mayor será la fuerza de reacción
sobre su brazo.
Asegúrese de no perder el control del taladro debido a esta fuerza de fricción.
Para mantener un control firme, haga pie firme, utilice el asa lateral, sujete el taladro
firmemente con ambas manos, y asegúrese de mantener el taladro vertical con respecto
al material que se está taladrando.
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM43
44
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el
cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de la broca de taladro
El uso continuado de una broca de taladreficiencia de taladrar y puede sobrecargar
seriamente el motor del taladro. Inspeccionar entonces la broca de taladrar con frecuencia
y colocarla como se necesita.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de este taladro con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento después de la utilización
Cuando no vaya a utilizar la herramienta eléctrica, ésta deberá mantenerse en un lugar
seco fuera del alcance de los niños.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las
escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
POR HITACHI.
5. Mantenimiento d motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM44
45
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su
herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
<D10VF>
(1) Velvedor de mandril (Especificación sólo para portabrocas con llave) .......................... 1
(Núm. de código 319529)
<D10VG y D13VF>
(1) Asa lateral (Núm. de código 981205) ................................................................................. 1
(2) Velvedor de mandril (Especificación sólo para portabrocas con llave) .......................... 1
(Núm. de código 319529 ... D10VG)
(Núm. de código 319527 ... D13VF)
<D13VG>
(1) Asa lateral (Núm. de código 981205) ................................................................................. 1
(2) Unión de asa (Núm. de código 319550) ............................................................................ 1
(3) Velvedor de mandril (Núm. de código 319527) ................................................................ 1
ACCESORIOS OPCIONALES …………… De venta por separado
<D10VF>
(1) Asa lateral (Núm. de código 981205)
(2) Gancho (A) (Núm. de código 317676)
<D10VG>
(1) Gancho (A) (Núm. de código 317676)
<D13VF and D13VG>
(1) Gancho (A) (Núm. de código 317676)
(2) Accesorio angular (Núm. de código 319528)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
03Spa_D10VF_US 7/3/13, 10:58 AM45
46
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: N
°
. îtem
B: N
°
. codigo
C: N
°
. usado
D: Observaciones
D10VF
ABCD
1 311959 1 M6×23
2 319529 1 10VLR-J
3 950288 1
4-1 319342 1 10VLR-J "2"
4-2 319343 1 10VLRD-N
5 319335 1
6 948001 1
7 6002VV 1 6002VVCMPS2L
8 939544 1
9 317449 2 D5×50
10 319334 1
11 319336 1
12 316458 1 D5×40
13 319333 1
14 608DDM 1 608DDC2PS2L
15 360542U 1 110V-120V "14,
19, 20"
16 319329 1
17 981421 2 D4×55
18 340486C 1 120V
19 982631 1
20 608VVM 1 608VVC2PS2L
21 319328 1
22 ——— 1
23 319331 1
24 303694 2 D4×35
25 301653 1 D4×20
26 319332 1
27 319337 2 D4×25
28 ——— 1
29 319330 1
30 955203 2
31 319638 1 72L
32 999041 2
33 319637 1 72L
34 316166 1
35 319339 1
36 984750 2 D4×16
37 937631 1
38 981373 2
39 953327 1 D8.8
40 500240Z 1
501A 319543 1
04Back_D10VF_US 7/5/13, 8:36 AM46
47
D10VG
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: N
°
. îtem
B: N
°
. codigo
C: N
°
. usado
D: Observaciones
ABCD
1 311959 1 M6×23
2 319529 1 10VLR-J
3 950288 1
4-1 319342 1 10VLR-J "2"
4-2 319343 1 10VLRD-N
5 319346 1
6 948001 1
7 6002VV 1 6002VVCMPS2L
8 939544 1
9 305701 2 D5×60
10 319345 1
11 627VVM 1 627VVC2PS2L
12 319347 1
13 319545 1
14 319544 1
15 606ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316458 1 D5×40
17 319344 1
18 608DDM 1 608DDC2PS2L
19 360543U 1 110V-120V "18,
23, 24"
20 319329 1
21 981421 2 D4×55
22 340486C 1 120V
23 982631 1
24 608VVM 1 608VVC2PS2L
25 319328 1
26 ——— 1
27 319331 1
28 303694 2 D4×35
29 301653 1 D4×20
30 319332 1
31 319337 2 D4×25
32 ——— 1
33 319330 1
34 955203 2
35 319341 1 86L
36 999041 2
37 319340 1 86L
38 316166 1
39 319339 1
40 984750 2 D4×16
ABCD
41 937631 1
42 981373 2
43 953327 1 D8.8
44 500240Z 1
501 981205 1
502A 319543 1
04Back_D10VF_US 7/5/13, 8:36 AM47
48
D13VF
ABCD
1 311959 1 M6×23
2 319527 1 13VLR-J
3 950288 1
4-1 319303 1 13VLR-J "2"
4-2 319304 1
5 319346 1
6 948001 1
7 6002VV 1 6002VVCMPS2L
8 939544 1
9 305701 2 D5×60
10 319345 1
11 627VVM 1 627VVC2PS2L
12 319299 1
13 319547 1
14 319544 1
15 606ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316458 1 D5×40
17 319344 1
18 608DDM 1 608DDC2PS2L
19 360543U 1 110V-120V "18,
23, 24"
20 319329 1
21 981421 2 D4×55
22 340494C 1 120V
23 982631 1
24 608VVM 1 608VVC2PS2L
25 319328 1
26 ——— 1
27 319331 1
28 303694 2 D4×35
29 301653 1 D4×20
30 319332 1
31 319337 2 D4×25
32 ——— 1
33 319330 1
34 955203 2
35 319341 1 86L
36 999041 2
37 319340 1 86L
38 316166 1
39 319302 1
40 984750 2 D4×16
ABCD
41 937631 1
42 981373 2
43 953327 1 D8.8
44 500240Z 1
501 981205 1
502A 319543 1
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: N
°
. îtem
B: N
°
. codigo
C: N
°
. usado
D: Observaciones
04Back_D10VF_US 7/5/13, 8:36 AM48
49
D13VG
ABCD
1 311959 1 M6×23
2 319527 1 13VLR-J
3 950288 1
4-1 319303 1 13VLR-J "2"
4-2 319304 1 13VLRD-N
5 319346 1
6 948001 1
7 6002VV 1 6002VVCMPS2L
8 939544 1
9 305701 2 D5×60
10 319345 1
11 627VVM 1 627VVC2PS2L
12 319305 1
13 319548 1
14 319544 1
15 606ZZM 1 606ZZC2PS2L
16 316458 1 D5×40
17 319344 1
18 608DDM 1 608DDC2PS2L
19 360543U 1 110V-120V "18,
23, 24"
20 319329 1
21 981421 2 D4×55
22 340494C 1 120V
23 982631 1
24 608VVM 1 608VVC2PS2L
25 319328 1
26 ——— 1
27 319331 1
28 303694 2 D4×35
29 301653 1 D4×20
30 319332 1
31 319337 2 D4×25
32 ——— 1
33 319330 1
34 955203 2
35 319341 1 86L
36 999041 2
37 319340 1 86L
38 316166 1
39 319302 1
40 984750 2 D4×16
ABCD
41 937631 1
42 981373 2
43 953327 1 D8.8
44 500240Z 1
501 981205 1
502A 319550 1
503A 319543 1
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: N
°
. îtem
B: N
°
. codigo
C: N
°
. usado
D: Observaciones
04Back_D10VF_US 7/5/13, 8:36 AM49
50
04Back_D10VF_US 7/5/13, 8:36 AM50
51
04Back_D10VF_US 7/5/13, 8:36 AM51
806
Code No. C99239261 F
Printed in China
04Back_D10VF_US 9/23/14, 10:16 AM52
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
Calle Isaac Newton No.286, 2do Piso, Col. Polanco V
Sección, Del. Miguel Hidalgo, C. P. 11560
Ciudad de México, México.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre
activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour
causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques:
• Plomb des peintres à base de plomb,
• Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
• Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour
lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California
como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas son:
• El plomo de las pinturas a base de plomo,
• El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
• El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo Drill Perceuse Taladro D 10VF • D 10VG D 13VF • D 13VG D13VF SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 00Cover_D10VF_US 1 9/20/07, 20:14 CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3 SAFETY ................................................... 4 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ......................................... 4 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ........................................ 5 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..................................... 6 FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 7 NAME OF PARTS ................................ 7 Page SPECIFICATIONS ................................ 8 ASSEMBLY AND OPERATION .............. 9 APPLICATIONS ................................... 9 PRIOR TO OPERATION ....................... 9 HOW TO USE .................................... 13 MAINTENANCE AND INSPECTION .... 14 ACCESSORIES ...................................... 15 STANDARD ACCESSORIES ............. 15 OPTIONAL ACCESSORIES ............... 15 TABLE DES MATIERES Français Page IINFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ................................. 16 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ...................... 16 SECURITE ............................................. 17 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ....... 17 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES SYMBOLES ....................................... 18 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ... 19 Page NOM DES PARTIES .......................... 21 SPECIFICATIONS .............................. 22 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .... 23 APPLICATIONS ................................. 23 AVANT L’UTILISATION .................... 23 UTILISATION ..................................... 27 ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 29 ACCESSOIRES ...................................... 30 ACCESSOIRES STANDARD ............. 30 ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 30 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 21 ÍNDICE Español Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ..................... 31 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ....................... 31 SEGURIDAD ......................................... 32 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............. 32 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ..... 33 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ........ 34 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 36 00Cover_D10VF_US 2 Página NOMENCLATURA ............................. 36 SPECIFICATIONS .............................. 37 MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 38 APLICACIONES ................................. 38 ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 38 COMO SE USA .................................. 42 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 44 ACCESORIOS ....................................... 45 ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 45 ACCESORIOS OPCIONALES ............ 45 7/5/13, 8:35 AM English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 01Eng_D10VF_US.p65 3 7/3/13, 10:58 AM English SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) 3) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. 4) Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 4 01Eng_D10VF_US.p65 4 7/3/13, 10:58 AM English c) 5) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 2. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 3. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 4. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. 5. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. For D10VF ALWAYS securely grip the Drill. For D10VG and D13VF ALWAYS attach the side handle and securely grip the Drill. For D13VG ALWAYS attach the side handle with handle joint and securely grip the Drill. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust buildup frequently. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor 5 01Eng_D10VF_US.p65 5 7/3/13, 10:58 AM English 17. 18. 19. 20. 21. revolution and may damage the unit and the motor may burn out. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 22. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Confirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going tos operate here after. 23. Definitions for symbols used on this tool V ............... volts Hz ............. hertz A ............... amperes no ............. no load speed W .............. watt ............. Class II Construction ---/min ...... revolutions per minute DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 6 01Eng_D10VF_US.p65 6 7/3/13, 10:58 AM English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool NAME OF PARTS Gear Cover Housing Nameplate Push Button Drill Chuck Stopper Side Handle Switch Trigger Handle Cover Fig. 1 7 01Eng_D10VF_US.p65 7 7/3/13, 10:58 AM English SPECIFICATIONS Model Motor Power Source Current No-Load Speed Drill Chuck Capacity Electric Brake Capacity Steel Twist Bit Hole Saw Wood Flat Spade Bit Auger Bit Self Feed Bit Hole Saw Weight with Keyed Chuck (without with Keyless Chuck cord) D10VF D10VG D13VF D13VG Single Phase, Series Commutator Motor Single Phase 120V AC 60 Hz 9.0A 0-3000/min. 0-1200/min. 0-990/min. 0-600/min. 3/8" (10mm) 1/2" (13mm) No No Yes Yes 3/8"(10mm) 3/8"(10mm) 1/2"(13mm) 1/2"(13mm) — 1-1/2"(38mm) 2"(51mm) 2-3/4"(70mm) 1"(25mm) 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm) — — 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) — — 2-1/8"(54mm) 2-9/16"(65mm) 1-1/8"(29mm) 2-3/4"(70mm) 4"(102mm) 4-1/2"(114mm) 4.0 lbs(1.8kg) 4.2 lbs(1.9kg) 4.6 lbs(2.1kg) 4.6 lbs(2.1kg) 4.0 lbs(1.8kg) 4.2 lbs(1.9kg) 4.4 lbs(2.0kg) — <Capacity with Angle Unit (Optional acessory for D13VF and D13VG)> Model Speed of Angle Unit Steel Twist Bit Hole Saw Wood Flat Spade Bit Auger Bit Self Feed Bit Hole Saw D13VF D13VG LOW(650/min.) HIGH(1350/min.) LOW(400/min) HIGH(900/min.) 1/2"(13mm) 1/2"(13mm) 1/2"(13mm) 1/2"(13mm) 2-1/2"(64mm) 1-1/4"(32mm) 2-3/4"(70mm) 2"(51mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/8"(29mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm) 2-1/4"(57mm) 1-3/4"(44mm) 2-9/16"(65mm) 2-1/8"(54mm) 4-1/2"(114mm) 2-1/2"(64mm) 4-1/2"(114mm) 4"(102mm) 8 01Eng_D10VF_US.p65 8 7/3/13, 10:58 AM English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 Boring holes in metal, wood and plastic. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Check your work environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 6. Selecting the appropriate drill bit: 䡬 When boring metal or plastic Use an ordinary metalworking drill bit. 䡬 When boring wood Use an ordinary woodworking drill bit. However, when drilling 1/4" (6.5 mm) or smaller holes, use a metalworking drill bit. 9 01Eng_D10VF_US.p65 9 7/3/13, 10:58 AM English 7. Mounting and dismounting of the bit For keyed chuck (Fig. 2) (1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the chuck. (2) Place the chuck wrench in each of the three holes in the chuck, and turn it in the clockwise direction (viewed from the front side). Tighten securely. (3) To remove the bit, place the chuck wrench into one of the holes in the chuck and turn it in the counterclockwise direction. Drill chuck Chuck Tighten Wrench Loosen Fig. 2 Ring Sleeve For keyless chuck (Fig. 3) (1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the chuck. To open the chuck jaws, hold the ring while turning the sleeve in the counterclockwise direction (viewed from the front side). (2) Firmly grasp the ring and turn the sleeve in the clockwise direction. Tighten securely. (3) To remove the bit, firmly grasp the ring and turn the sleeve in the counterclockwise direction. (4) If it is hard to loosen the sleeve, fix the spindle using the open-end wrench, hold the sleeve firmly, and turn it in the loosening direction (counterclockwise when viewed from the front). (Fig. 4) Loosen Tighten Fig. 3 Loosen Open End Wrench Fig. 4 8. Installing the side handle For D10VG and D13VF A Side handle is supplied with drill. It can be installed on either side of the tool for right or left handed use. To install the side handle, thread it into the socket on the desired side of the tool and tighten it securely. (Fig. 5) Side Handle Loosen Fig. 5 For D13VG The large torque of the motor for this drill can result in considerable reaction to your arms during drilling work. Accordingly, make absolutely sure before use that the side handle and the handle joint are completely installed. (Fig. 6) 9. Check the rotational direction (Fig. 7) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. Tighten Handle Joint Loosen Tighten Loosen Fig. 6 10 01Eng_D10VF_US.p65 10 7/3/13, 10:58 AM Side Handle Tighten English The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (The L and R marks are provided on the body.) L mark Siwtch Trigger 10.Attaching the angle unit. (Optional accessory for D13VF and D13VG) (1) Removing chuck from drill (Fig. 8) 䡬 To remove the chuck from the drill, open the chuck jaws as far as possible and turn out the locking screw (left hand thread). This screw locks the chuck to the spindle. And hold the drill so that only the chuck rests firmly and squarely on the edge of a solid bench. Install the hex. bar wrench into the chuck. Turn the chuck until the wrench is at about a 30° angle to the bench top and strike the wrench sharply with a hammer so the chuck turns in the counterclockwise direction (viewed from the front side). This should loosen the chuck from the spindle which has a right hand thread and you will be able to remove the chuck by hand. R mark Fig. 7 Locking Screw Hex. Bar Wrench Loosen Fig. 8 CAUTION: If the chuck cannot be removed by striking the wrench, don’t strike the wrench forcibly and send the drill to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. (2) Attaching the angle unit. 䡬 After removing the chuck, engage the coupling to the drill spindle. Fit the joint sleeve to the gear cover, attach the angle unit to the other end of the joint sleeve, and turn the angle unit slightly in either direction so the hex. hole in the coupling engages the hex. portion of the angle unit spindle. Adjust the direction of the angle unit and tighten the joint sleeve by clamping bolts. Tighten two clamping bolts equally and gradually in turn with a torque of 61-70 Inlbs. (70-80kg-cm) (extent of force which can be subjected by only a wrist with the open end wrench provided to tight clamping bolts.). (Fig. 9) 䡬 To operate the angle unit at low speed, attach the chuck to the angle unit spindle at the side marked “LOW” and secure the locking screw. At this setting, the drilling speed is decreased to about 70% and the drilling torque increased to about 150%. (Fig. 10) Angle Unit Joint Sleeve Coupling Clamping Bolt Fig. 9 Low Speed Fig. 10 11 01Eng_D10VF_US.p65 11 7/3/13, 10:58 AM English 䡬 To operate the angle unit at high speed, attach the chuck to the angle unit spindle at the side marked “HIGH” and secure the locking screw. At this setting, the drilling speed is increased to about 150% and the drilling torque decreased to about 70%. (Fig. 11) (3) Installing the side handle (Fig. 12) The side handle can be installed on either side of the angle unit for right or left handed use. To install the side handle, thread it into the socket on the desired side of the angle unit and tighten it securely. (4) Removing chuck from angle unit (Fig. 13) 䡬 The chuck can be removed from angle unit in the same manner it was removed from the drill; however, ALWAYS REMOVE ANGLE UNIT FROM THE DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN CHUCK. This will prevent damage of drills gear. Use open end wrench provided to hold angle unit spindle before attempting to loosen chuck. High Speed Fig. 11 Side Handle Fig. 12 CAUTION: If the chuck cannot be removed by striking the wrench, don’t strike the wrench forcibly and send the drill to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. 11. Attaching the hook. (Optional accessory) (Fig. 14) To attach the hook, it is necessary to disassemble the handle portion which covered the tool’s electrical system. For your continued safety and electrical shock protection, installing the hook on this drill should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. Open End Wrench Hex. Bar Wrench Fig. 13 Hook (A) CAUTION: When the power tool is used with a hook fixed to it, pay attention to the following points: 䢇 Before hanging the main unit from the waist Fig. 14 belt, make sure that the drill has come to a complete stop. While it is suspended from the waist belt, the power plug must be disconnected from the power source. 12 01Eng_D10VF_US.p65 12 7/3/13, 10:58 AM English 䢇 Do not walk about with the power tool hanging from the waist belot. 䢇 In the case of operation in a high place, it is dangerous to drop the tool accidentally. If the hook is deformed or hung from the wrong position, there is danger that the hook will slip off and the tool will fall. Be careful to avoid danger. 䢇 In making a through hole, the power tool sometimes shakes violently when the workpiece is pierced, from example. Be careful you are not hurt by the hook even if such situation happens. HOW TO USE CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work. 1. Switch operation 䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. 䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the Trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. 䡬 Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected by pulling the trigger again. 2. Electric brake (D13VF and D13VG) When releasing the trigger of the switch, the brake will be applied for immediate stopping. CAUTION: 䢇 As there is some reaction when the brake functions, sure to hold the drill securely. 䢇 When the brake becomes ineffective, send the tool to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTRE. 3. Drilling 䡬 When drilling, start the drill slowly, and gradually increasing speed as you drill. 䡬 Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drilling, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit. 䡬 To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last part of the hole. 䡬 If the drill stalls, release the trigger immediately, remove the bit from the work and start again. Do not click the trigger on and off in an attempt to start a stalled drill. This can damage the drill. 䡬 The larger the drill bit diameter, the larger the reactive force on your arm. Be careful not to lose control of the drill because of this reactive force. To maintain firm control, establish a good foothold, use side handle, hold the drill tightly with both hand, and ensure that the drill is vertical to the material being drilled. 13 01Eng_D10VF_US.p65 13 7/3/13, 10:58 AM English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this drill with loosened screws is extremely dangerous. 3. Keeping after use When not in use, the Power tool should be kept in a dry place out of the reach of children. 4. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. 5. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart”’ of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 7. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. 14 01Eng_D10VF_US.p65 14 7/3/13, 10:58 AM English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES <D10VF> (1) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) (Code No. 319529) ..................................... 1 <D10VG and D13VF> (1) Side handle (Code No. 981205) .......................................................................................... 1 (2) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ...................................................................... 1 (Code No. 319529 ... D10VG) (Code No. 319527 ... D13VF) <D13VG> (1) Side handle (Code No. 981205) .......................................................................................... 1 (2) Handle joint (Code No. 319550) .......................................................................................... 1 (3) Chuck wrench (Code No. 319527) ...................................................................................... 1 OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately <D10VF> (1) Side handle (Code No. 981205) (2) Hook (A) (Code No. 317676) <D10VG> (1) Hook (A) (Code No. 317676) <D13VF and D13VG> (1) Hook (A) (Code No. 317676) (2) Angle attachment (Code No. 319528) NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 15 01Eng_D10VF_US.p65 15 7/3/13, 10:58 AM Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 16 02Fre_D10VF_US 16 7/3/13, 10:58 AM Français SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. 02Fre_D10VF_US 17 f) 3) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. 17 7/3/13, 10:58 AM Français f) 4) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est dangereuse. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont prévues avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 2. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués ou son propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur. 3. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 6. Modèle D10VF TOUJOURS tenir la perceuse fermement. Modèles D10VG et D13VF TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir la peroceuse solidement. Modèle D10VG TOUJOURS fixer la poignée latérale avec le joint de poignée et tenir fermement la perceuse. 7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 18 02Fre_D10VF_US 18 7/3/13, 10:58 AM Français 9. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 11. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 14. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 15. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans le mur risque de provoquer une décharge électrique. Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le plafond avant d’y commencer le travail. 23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............... volts Hz ............. hertz A ............... ampères no ............. vitesse sans charge W .............. watt ............. Construction de classe II ---/min ...... tours par minute DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 19 02Fre_D10VF_US 19 7/3/13, 10:58 AM Français 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 20 02Fre_D10VF_US 20 7/3/13, 10:58 AM Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Couvercle du pignon Boîtier Plaque signalétique Bouton-poussoir Mandrin Butée Poignée latélale Gâchette de interrupteur Cache de poignee Fig. 1 21 02Fre_D10VF_US 21 7/3/13, 10:58 AM Français SPECIFICATIONS Modèle Moteur Source d’alimentation Courant Vitesse sans charge Capacité de mèche Frein électrique Capacité Acier Foret hélicoïdal Scie circulaire Bois Foret à lame plate Mèche creuse Foret à avance automatique Scie circulaire avec mandrin à clavette Poids (sans fil) avec mandrin sans clavette D10VF D10VG D13VF D13VG Moteur série monophasé à collecteur Secteur, 120V 60 Hz, monophasé 9,0A 0-3000/min. 0-1200/min. 0-990/min. 0-600/min. 3/8" (10mm) 1/2" (13mm) Non Non Oui Oui 3/8"(10mm) 3/8"(10mm) 1/2"(13mm) 1/2"(13mm) — 1-1/2"(38mm) 2"(51mm) 2-3/4"(70mm) 1"(25mm) 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm) — — 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) — — 2-1/8"(54mm) 2-9/16"(65mm) 1-1/8"(29mm) 2-3/4"(70mm) 4"(102mm) 4-1/2"(114mm) 4,0 lbs(1,8kg) 4,2 lbs(1,9kg) 4,6 lbs(2,1kg) 4,6 lbs(2,1kg) 4,0 lbs(1,8kg) 4,2 lbs(1,9kg) 4,4 lbs(2,0kg) — <Capacité avec angle (accessoire en option pour les modèles D13VF et D13VG)> Modèle Vitesse de l’angle Acier Bois D13VF D13VG LENTE RAPIDE LENTE RAPIDE (650/min.) (1350/min.) (400/min.) (900/min.) Foret hélicoïdal 1/2"(13mm) 1/2"(13mm) 1/2"(13mm) 1 /2"(13mm) Scie circulaire 2-1/2"(64mm) 1-1/4"(32mm) 2-3/4"(70mm) 2"(51mm) Foret à lame plate 1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/2"(38mm) Mèche creuse 1-1/2"(38mm) 1-1/8"(29mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32mm) Foret à avance 2-1/4"(57mm) 1-3/4"(44mm) 2-9/16"(65mm) 2-1/8"(54mm) automatique 4-1/2"(114mm) 2-1/2"(64mm) 4-1/2"(114mm) 4"(102mm) Scie circulaire 22 02Fre_D10VF_US 22 7/3/13, 10:58 AM Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS 䡬 Perçage de trous dans métal, bois et matières plastiques. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérifier l’environnement de travail. Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 6. Choix du foret de perçage correct 䡬 Pour perçage dans métal ou plastique Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal. 䡬 Pour perçage dans bois Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois. Toutefois, pour percer des trous de 1/4" (6,5 mm) ou plus petits, utiliser un foret de perçage pour métal. 23 02Fre_D10VF_US 23 7/3/13, 10:58 AM Français 7. Montage et démontage de la mèche Mèche avec clavette (Fig. 2) (1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèche dans le mandrin. (2) Mettre la clavette à mandrin dans chacun des trois trous du mandrin, et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre (vue depuis l’avant). Serrer à fond. (3) Pour retirer la mèche, mettre la clavette à mandrin dans l’un des trous du mandrin et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Mèche sans clavette Mandrin Desserrer Fig. 2 Bague Manchon (Fig. 3) (1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèche dans le mandrin. Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, tenir la bague tout en tournant le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vu depuis l’avant). (2) Tenir fermement la bague et tourner le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrer à fond. (3) Pour retirer la mèche, tenir fermement la bague et tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (4) S’il est difficile de desserrez le manchon, fixer le mandrin en utilisant la clé pour mandrin, maintenir fermement le manchon et tourner dans le sens du dévissage (sens contraire des aiguilles d’une montre quand le manchon est vu de l’avant). (Fig. 4) Serrer Clef pour mandrin Desserrer Serrer Fig. 3 Desserrer Utilisant la clé pour mandrin Fig. 4 8. Installation de la poignée latérale Modèles D10VG et D13VF Une poignée latérale est fournie avec la perceuse. Elle se monte sur le côté gauche ou sur le côté droit de l’outil, selon que l’on est gaucher ou droitier. Pour monter la poignée latérale, la faire passer dans la douille sur le côté voulu de l’outil et la serrer à fond. (Fig. 5) Modèle D13VG Le couple important du moteur de cette perceuse peut causer une réaction considérable sur les mains pendant le perçage. C’est pourquoi, il faut absolument Poignée latérale Desserrer Serrer Fig. 5 24 02Fre_D10VF_US 24 7/3/13, 10:58 AM Français s’assurer que la poignée latérale et le joint de poignée sont complètement installés. (Fig. 6) 9. Vérification du sens de rotation (Fig. 7) Joint de La mèche tourne dans le sens des aiguilles poignée d’une montre (vue de l’arrière) quand on Desserrer appuie sur le côté R du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour la faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Il y a des repères L (gauche) et R (droite) sur le corps de l’outil.) Desserrer ATTENTION Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE. Serrer Fig. 6 L mark Gâchette du interrupteur 10.Fixation de l’angle (accessoire disponible en option pour les modèles D13VF et D13VG) (1) Retrait du mandrin de la perceuse (Fig. 8) 䡬 Pour retirer le mandrin de la perceuse, ouvrir les mâchoires du mandrin au maximum et tourner la vis de verrouillage vers l’extérieur (filetage à gauche). Cette vis verrouille le mandrin sur l’axe. Puis, tenir la perceuse de façon que seul le mandrin repose solidement et complètement sur le bord d’un établi solide. Installer la clé à barre hexagonale dans le mandrin. Tourner le mandrin jusqu’à ce que la clé forme un angle d’environ 30° par rapport au dessus de l’établi, et frapper d’un grand coup sur la clé avec un marteau de façon que le mandrin tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vu de l’avant). Cela desserrera le mandrin de l’axe avec filetage à droite, et il est maintenant possible de retirer le mandrin à la main. Poignée latérale Serrer R mark Fig. 7 Vis de verrouillage Clé à barre hexagonale Desserrer Fig. 8 Angle Manchon du raccord Couplage (2) Fixation de l’angle 䡬 Après avoir retiré le mandrin, emboîter le couplage sur l’axe de la perceuse. Fixer le manchon du raccord sur le cache du réducteur, fixer l’angle à l’autre extrémité du manchon de raccord, tourner légèrement l’angle dans l’un ou l’autre sens de façon que l’orifice hexagonal du couplage s’emboîte Boulon de serrage Fig. 9 25 02Fre_D10VF_US 25 7/3/13, 10:58 AM Français 䡬 䡬 (3) (4) 䡬 dans la section hexagonale de l’angle, et serrer le manchon de raccord à l’aide des boulons de serrage. Serrer deux boulons de serrage de façon uniforme et à tour de rôle au couple de 61-70 In.lbs (70-80 kg.cm) (force égale à un tour de poignet de la clé à fourche fournie pour le serrage des boulons de serrage). (Fig. 9) Pour utiliser l’angle à faible vitesse, fixer le mandrin sur l’axe de l’angle en face du repère latéral “LOW”, et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage, la vitesse de perçage tombe à environ 70% et le couple de perçage augmente jusqu’à environ 150%. (Fig. 10) Pour utiliser l’angle à grande vitesse, fixer le mandrin sur l’axe de l’angle en face du repère latéral “HIGH”, et fixer avec la vis de verrouillage. A ce réglage, la vitesse de perçage augmente jusqu’à environ 150% et le couple de perçage tombe à environ 70%. (Fig. 11) Installation de la poignée latérale (Fig. 12) La poignée latérale se monte sur le côté gauche ou sur le côté droit de l’angle, selon que l’on est gaucher ou droitier. Pour monter la poignée latérale, la faire passer dans la douille sur le côté voulu de l’angle et la serrer à fond. Retrait du mandrin de l’angle (Fig. 13) Le mandrin se retire de l’angle de la même façon que de la perceuse ; toutefois, TOUJOURS RETIRER L’ANGLE DE LA PERCEUSE AVANT DE DESSERRER LE MANDRIN. Ceci évitera d’endommager les engrenages de la perceuse. Tenir l’axe de l’angle avec la clé à fourche fournie avant de desserrer le mandrin. ATTENTION Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le frappant avec la clé, ne pas frapper trop fort avec la clé et envoyer la perceuse à un SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE. Faible vitesse Fig. 10 Grand vitesse Fig. 11 Poignée latérale Fig. 12 Utilisant la clé pour mandrin Clé à barre hexagonale Fig. 13 26 02Fre_D10VF_US 26 7/3/13, 10:58 AM Français Crochet (A) 11.Fixation du crochet (accessoire en option) (Fig. 14) Pour pouvoir fixer le crochet, il faut démonter la section de la poignée qui recouvre le circuit électrique de l’outil. Pour garantir la sécurité et préserver la protection contre les chocs électriques, l’installation du crochet sur la perceuse sera confiée EXCLUSIVEMENT à un SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE. 䢇 䢇 䢇 䢇 Fig. 14 PRECAUTION Lorsque l'outil est utilisé avec un crochet fixé dessus, faire attention aux points suivants: Avant d'accrocher l'appareil principal à la ceinture, bien s'assurer que la perceuse est complètement arrêtée. Si l'appareil est accroché à la ceinture, la fiche d'alimentation risque de se débrancher de la source d'alimentation. Ne pas se promener avec l'outil électrique accroché à la ceinture. Lors d'un travail en hauter, il serait dangereux de laisser tomber l'outil accidentallement. Si le crochet est déformé ou qu'il accroché en mauvaise position, il risque de glisser et l'outil de tomber. Faire attention pour éviter tout danger. Lors du perçage d'un trou, il arrive que l'outil soit violemment secoué, lorsque la pièce est percée par exemple. Faire attention de ne pas se blesser avec le crochet dans ce genre de situation. UTILISATION PRECAUTION Pour éviter tout risque d’accident, bien couper le contact et débrancher la fiche de la prise secteur lors de l’installation ou du retrait des mèches et des autres pièces. Il faudra également couper le contact lors d’une interruption de travail et lorsque le travail est terminé. 1. Fonctionnement de l’interrupteur 䡬 Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met à tourner. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête. 䡬 Il est possible de régler la vitesse de rotation de la perceuse en faisant varier la pression sur la gâchette. La vitesse est lente quand on tire légèrement sur la gâchette, et elle augmente quand on tire davantage sur la gâchette. 䡬 Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la butée, l’outil continue à tourner tout seul, ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter l’outil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur la gâchette. 2. Frein électrique (modèles D13VF et D13VG) Quand on relâche la gâchette de l’interrupteur, le frein entre en service pour arrêter immédiatement l’outil. 27 02Fre_D10VF_US 27 7/3/13, 10:58 AM Français ATTENTION : 䢇 Du fait qu’il se produit une certaine réaction lorsque le frein entre en service, bien tenir la perceuse fermement. 䢇 Si le frein ne fonctionne plus, envoyer l’outil à un SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE. 3. Perçage 䡬 Pour percer des trous, démarrer la perceuse lentement, et augmenter progressivement la vitesse à mesure que l’on perce. 䡬 Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite. Appuyer suffisamment pour que la perceuse perce, mais pas trop car cela pourrait caler le moteur ou tordre la mèche. 䡬 Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche dans la pièce, réduire la pression sur la perceuse et dégager la mèche lorsqu’on arrive vers la fin du trou. 䡬 Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la gâchette, sortir la mèche de la pièce et recommencer. Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette pour redémarrer une perceuse qui a calé. Cela pourrait endommager la perceuse. 䡬 Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force de réaction sur le bras est forte. Faire attention à ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force de réaction. Pour garder un bon contrôle de l’outil, se tenir bien en équilibre, utiliser la poignée latérale, tenir la perceuse fermement des deux mains, et veiller à ce que la mèche soit perpendiculaire à la pièce dans laquelle on effectue le perçage. 28 02Fre_D10VF_US 28 7/3/13, 10:58 AM Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Vérification de la mèche L’utilisation continue d’une mèche usée et ou endommagée réduira l’efficacité de perçage et peut gravement surcharger le moteur de la perceuse. Vérifiez fréquemment la méche et remplacez la dès que nécessaire. 2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser la perceuse avec des vis desserrées. 3. Après usage Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil électrique, le ranger dans un lieu sec et hors de portée des enfants. 4. Inspection des balais en carbone Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente agréé par HITACHI. 5. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le ”cœur" même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de l’eau. 6. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 7. Liste des pièces de rechange PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 29 02Fre_D10VF_US 29 7/3/13, 10:58 AM Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD <D10VF> (1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) .............................. 1 (No. de code 319529) <D10VG et D13VF> (1) Poignée lateral (No. de code 981205) ................................................................................ 1 (2) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) .............................. 1 (No. de code 319529 ... D10VG) (No. de code 319527 ... D13VF) <D13VG> (1) Poignée lateral (No. de code 981205) ................................................................................ 1 (2) Joint de poignée (No. de code 319550) ............................................................................. 1 (3) Clef pour mandrin (No. de code 319527) ........................................................................... 1 ACCESSOIRES SUR OPTION …………… vendus séparément <D10VF> (1) Poignée lateral (No. de code 981205) (2) Crechet (A) (No. de code 317676) <D10VG> (1) Crechet (A) (No. de code 317676) <D13VF et D13VG> (1) Crechet (A) (No. de code 317676) (2) Accessoire d’angle (No. de code 319528) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 30 02Fre_D10VF_US 30 7/3/13, 10:58 AM Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 31 03Spa_D10VF_US 31 7/3/13, 10:58 AM Español SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) 3) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. 32 03Spa_D10VF_US 32 7/3/13, 10:58 AM Español 4) La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 2. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 3. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. 4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 5. NO utilice NUNCA guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la herramienta, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 6. Para D10VF SIEMPRE sujete el taladro firmemente. Para D10VG y D13VF Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral del taladro y sujétela con seguridad. Para D13VG Fije SIEMPRE el asa lateral con la unión del asa y sujete el taladro firmemente. 7. NO toque NUNCA las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 9. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. 33 03Spa_D10VF_US 33 7/3/13, 10:58 AM Español 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 20. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 22. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos. Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables electricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar. 23. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta V ...................... tensión electrica Hz .................... hertzios A ...................... amperios no .................... velocidad sin carga W ..................... vatios .................... Construcción de clase II ---/min ............. revoluciones por minuto AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). 34 03Spa_D10VF_US 34 7/3/13, 10:58 AM Español Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 35 03Spa_D10VF_US 35 7/3/13, 10:58 AM Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Cubierta de engranajes Carcasa Placa de características Botón pulsador Portabrocas Retén Asa lateral Gatillo Cubierta del asa Fig.1 36 03Spa_D10VF_US 36 7/3/13, 10:58 AM Español SPECIFICATIONS Modelo D10VF D10VG D13VF D13VG Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica Currient 9,0 A Velocidad de marcha en vacío 0/min-3 000/min. 0/min-1 200/min. 0/min-990/min. 0/min-600/min. Capacidad del portabrocas 3/8" (10 mm) 1/2" (13 mm) Freno eléctrico No No Sí Sí Capacidad Acero Broca de torsión 3/8"(10 mm) 3/8"(10 mm) 1/2"(13 mm) 1/2"(13 mm) Sierra de — 1-1/2"(38 mm) 2"(51 mm) 2-3/4"(70 mm) perforación Madera Broca de 1"(25 mm) 1-1/4"(32 mm) 1-1/2"(38 mm) 1-1/2"(38 mm) horquilla plana Broca de berbiquí — — 1-1/4"(32 mm) 1-1/2"(38 mm) Broca de — — 2-1/8"(54 mm) 2-9/16"(65 mm) autoavance Sierra de 1-1/8"(29 mm) 2-3/4"(70 mm) 4"(102 mm) 4-1/2"(114 mm) perforación con portabrocas con llave 4,0 libras(1,8 kg) 4,2 libras(1,9 kg) 4,6 libras(2,1 kg) 4,6 libras(2,1 kg) Peso (sin cable) con portabrocas sin llave 4,0 libras(1,8 kg) 4,2 libras(1,9 kg) 4,4 libras(2,0 kg) — <Capacidad con unidad angular (accesorio opcional para D13VF y D13VG)> Modelo D13VF Velocidad de la unidad angular BAJA(650/min.) ALTA(1350/min.) Acero Broca de torsión 1/2"(13 mm) 1/2"(13 mm) Sierra de 2-1/2"(64 mm) 1-1/4"(32 mm) perforación Madera Broca de horquilla plana 1-1/2"(38 mm) 1-1/4"(32 mm) Broca de berbiquí 1-1/2"(38 mm) 1-1/8"(29 mm) Broca de 2-1/4"(57 mm) 1-3/4"(44 mm) autoavance Sierra de perforación 4-1/2"(114 mm) 2-1/2"(64 mm) D13VG BAJA(400/min.) ALTA(900/min.) 1/2"(13 mm) 1/2"(13 mm) 2-3/4"(70 mm) 2"(51 mm) 1-1/2"(38 mm) 1-1/2"(38 mm) 1-1/2"(38mm) 1-1/4"(32 mm) 2-9/16"(65 mm) 2-1/8"(54 mm) 4-1/2"(114 mm) 4"(102 mm) 37 03Spa_D10VF_US 37 7/3/13, 10:58 AM Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Por acción de orificios en metal, madera y plástico. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Verifique su entorno de trabajo. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 6. Seleccionar la broca de taladro apropiada 䡬 Perforando metal o plástico Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal. 䡬 Perfornado madera Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera. En cualquier caso, perforando orificios de 1/4" (6,5 mm), o menos, usar una broca de taladro para trabajos en metal. 38 03Spa_D10VF_US 38 7/3/13, 10:58 AM Español 7. Montaje y desmontaje de la broca Para portabrocas con llave (Fig.2) (1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la broca en el portabrocas. (2) Coloque la llave del portabrocas en cada uno de los tres orificios del portabrocas, y gírela en el sentido de las agujas del reloj (visto desde el lado delantero). Apriete firmemente. (3) Para sacar la broca, coloque la llave del portabrocas en uno de los orificios del portabrocas y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj. Para portabrocas sin llave (Fig.3) (1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la broca en el portabrocas. Para abrir las mordazas del portabrocas, sujete el anillo mientras gira el manguito en el sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde el lado delantero). (2) Sujete el anillo firmemente y gire el manguito en el sentido de las agujas del reloj. Apriete firmemente. (3) Para sacar la broca, sujete el anillo firmemente y gire el manguito en el sentido contrario a las agujas del reloj. (4) Si no consigue aflojar el manguito, fije el husillo utilizando una llave fija, sujete el manguito firmemente y gírelo en la dirección de aflojamiento (en sentido contrario a las agujas del reloj visto desde adelante). (Fig.4) Portabrocas Llave del Apretar portabrocas Aflojar Fig. 2 Anillo Manguito Aflojar Apretar Fig. 3 Aflojar Llave fija Fig. 4 8. Instalación del asa lateral Para D10VG y D13VF Se suministra un asa lateral junto con el taladro. La instalación puede efectuarse sobre uno u otro lado de la herramienta, según que el usuario sea diestro o zurdo. Para instalar el asa lateral, enrósquelo en el casquillo del lado deseado de la herramienta y apriételo firmemente. (Fig.5) Para D13VG El gran par del motor de este taladro puede provocar una considerable reacción en sus brazos durante el taladrado. Por consiguiente, asegúrese de comprobar antes del uso que el asa lateral y la unión del asa se encuentran completamente instalados. (Fig.6) 03Spa_D10VF_US 39 Asa lateral Aflojar Apretar Fig. 5 Unión de asa Aflojar Apretar Aflojar Fig. 6 7/3/13, 10:58 AM Asa lateral Apretar 39 Español 9. Verifique la dirección de rotación (Fig. 7). La broca gira en el sentido de las agujas del reloj (visto desde el lado trasero) empujando el lado R del botón. Si empuja el lado L del botón, la broca girará en sentido contrario a las agujas del reloj. (Las marcas L y R están provistas en el cuerpo). 10. Fijación de la unidad angular (Accesorio opcional para D13VF y D13VG) Marca L Gatillo Marca R Fig. 7 (1) Desmontaje del portabrocas del taladro (Fig.8) 䡬 Para desmontar el portabrocas del taladro, abra las mordazas del portabrocas al máximo Tornillo de y afloje el tornillo de fijación (rosca a fijación Llave de izquierdas). Este tornillo sujeta el portabrocas barra hex. Aflojar al husillo. Sostenga el taladro de manera que sólo el portabrocas se apoye firmemente y Fig. 8 en ángulo recto con respecto al borde de un banco de trabajo. Instale la llave de barra hexagonal en el portabrocas. Gire el portabrocas hasta que la llave quede a un ángulo de aprox. 30˚ con respecto a la parte superior del banco de trabajo, y golpee la llave con un martillo para hacer que el portabrocas gire en el sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde el lado delantero). Esto hará que el portabrocas se afloje del husillo de rosca a derechas, para que sea posible desmontarlo con la mano. PRECAUCIÓN Si no es posible desmontar el portabrocas golpeando la llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI. (2) Fijación de la unidad angular 䡬 Después de desmontar el portabrocas, fije el acoplamiento en el husillo del taladro. Encaje el manguito de unión en la cubierta del engranaje, coloque la unidad angular en el otro extremo del manguito de unión, y gírela ligeramente en una u otra dirección para que el orificio hexagonal del acoplamiento coincida con la parte hexagonal del husillo de la unidad angular. Ajuste la dirección de la unidad angular y apriete el manguito de unión mediante los pernos de fijación. Unidat Manguito Apriete los dos pernos de fijación de manera angular de unión Acoplamiento uniforme y gradual uno tras otro con un par de 61 in.lbs-70 in.lbs. (70 kg.cm-80 kg.cm) (el grado de fuerza se encuentra sujeto a una sola torsión con la llave fija suministrada para apretar los pernos de fijación). (Fig.9) Pernos de fijación Fig. 9 40 03Spa_D10VF_US 40 7/3/13, 10:58 AM Español 䡬 Para accionar la unidad angular a baja velocidad, fije el portabrocas en el husillo de la unidad angular sobre el lado marcado “LOW” y apriete el tornillo de fijación. En este ajuste, la velocidad de taladrado disminuye a aprox. 70% y el par de taladrado aumenta a aprox. 150% (Fig.10). 䡬 Para operar la unidad angular a alta velocidad, fije el portabrocas en el husillo de la unidad angular sobre el lado marcado “HIGH” y apriete el tornillo de fijación. En este ajuste, la velocidad de taladrado aumenta a aprox. 150% y el par de taladrado disminuye a aprox. 70% (Fig.11). (3) Instalación del asa lateral (Fig.12) El asa lateral puede instalarse sobre uno u otro lado de la unidad angular, según que el usuario sea zurdo o diestro. Para instalar el asa lateral, enrósquelo en el casquillo del lado deseado de la unidad angular, y apriételo firmemente. (4) Desmontaje del portabrocas de la unidad angular (Fig.13) 䡬 El portabrocas puede desmontarse de la unidad angular utilizando el mismo procedimiento que para desmontarlo del taladro; sin embargo, SIEMPRE DESMONTE LA UNIDAD ANGULAR DEL TALADRO ANTES DE AFLOJAR EL PORTABROCAS. Esto evitará daños en el engranaje del taladro. Antes de aflojar el portabrocas, sujete el husillo de la unidad angular utilizando la llave fija suministrada. Baja velocidad Fig. 10 Alta velocidad Fig. 11 Asa lateral Fig. 12 PRECAUCIÓN Si no es posible desmontar el portabrocas golpeando la llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI. Llave fija Llave de barra hexagonal Fig. 13 41 03Spa_D10VF_US 41 7/3/13, 10:58 AM Español Gancho (A) 11. Fijación del gancho. (Accesorio opcional) (Fig.14) Para fijar el gancho, es necesario desarmar la parte del asa que cubre el sistema eléctrico de la herramienta. Para poder utilizar la herramienta en condiciones de seguridad y evitar las descargas eléctricas, la instalación del gancho de este taladro debe ser realizado SÓLO por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI. 䢇 䢇 䢇 䢇 Fig. 14 PRECAUCIÓN Cuando utilice la herramienta eléctrica con un gancho fijado, preste atención a los puntos siguientes: Antes de colgar la unidad del cinturón, cercióres de que el taladro esté completamente parado. Cuando tenga el taladro colgado del cinturón, el enchufe de alimentación deberá estar desconectado de la fuente de alimentación. Ne camine con la herramienta eléctrica colgada del cinturón. Cuando trabaje en un lugar elevado, será peligroso el dejar caer accidentalmente la herramienta. Si el gancho está deformado o en posición errónea, existe el peligro de que se deslice y que se caiga la herramienta. Tenga cuidado para evitar peligros. Cundo taladre orificios, es posible que la herramienta sufra sacudidas violentas cuando, por ejemplo, se parta la pieza de trabajo. Tenga cuidado de no herise con el gancho en caso de ocurrir esta situación. COMO SE USA PRECAUCIÓN Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y el enchufe del tomacorriente antes de instalar o desmontar brocas u otras partes. La alimentación también deberá desconectarse durante un descanso en el trabajo, o después de éste. 1. Operación del interruptor 䡬 La herramienta gira al presionar el interruptor de gatillo. Al soltar el gatillo, la herramienta se detiene. 䡬 La velocidad de rotación del taladro puede controlarse variando la fuerza de apriete del interruptor de gatillo. Apretando ligeramente el interruptor de gatillo la velocidad es lenta, pero aumenta mientras más se lo aprieta. 䡬 Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez. 2. Freno eléctrico (D13VF y D13VG) Al soltar el gatillo del interruptor, el freno será aplicado para una detención inmediata. 42 03Spa_D10VF_US 42 7/3/13, 10:58 AM Español PRECAUCIÓN 䢇 Debido a la reacción generada al funcionar el freno, asegúrese de sostener el taladro firmemente. 䢇 Cuando el freno se vuelve ineficaz, envíe la herramienta a un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI. 3. Taladrado 䡬 Para taladrar, inicie el taladro lentamente, y aumente gradualmente la velocidad. 䡬 Siempre aplique presión en línea recta a la broca. Aplique una presión suficiente para seguir taladrando, pero no empuje con una fuerza tal que pueda provocar el calado del motor o la desviación de la broca. 䡬 Para reducir al mínimo el calado o la rotura a través del material, disminuya la presión aplicada al taladro y mueva la broca a través de la última parte del orificio. 䡬 Si el taladro se atasca, suelte inmediatamente el gatillo, saque la broca de la pieza de trabajo y empiece otra vez. No haga clic en el gatillo para conectarlo y desconectarlo con la intención de poner en marcha el taladro atascado, pues se podrá dañar el taladro. 䡬 Cuanto mayor sea el diámetro de la broca de taladro, mayor será la fuerza de reacción sobre su brazo. Asegúrese de no perder el control del taladro debido a esta fuerza de fricción. Para mantener un control firme, haga pie firme, utilice el asa lateral, sujete el taladro firmemente con ambas manos, y asegúrese de mantener el taladro vertical con respecto al material que se está taladrando. 43 03Spa_D10VF_US 43 7/3/13, 10:58 AM Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección de la broca de taladro El uso continuado de una broca de taladreficiencia de taladrar y puede sobrecargar seriamente el motor del taladro. Inspeccionar entonces la broca de taladrar con frecuencia y colocarla como se necesita. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de este taladro con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento después de la utilización Cuando no vaya a utilizar la herramienta eléctrica, ésta deberá mantenerse en un lugar seco fuera del alcance de los niños. 4. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. 5. Mantenimiento d motor La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. 7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 44 03Spa_D10VF_US 44 7/3/13, 10:58 AM Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR <D10VF> (1) Velvedor de mandril (Especificación sólo para portabrocas con llave) .......................... 1 (Núm. de código 319529) <D10VG y D13VF> (1) Asa lateral (Núm. de código 981205) ................................................................................. 1 (2) Velvedor de mandril (Especificación sólo para portabrocas con llave) .......................... 1 (Núm. de código 319529 ... D10VG) (Núm. de código 319527 ... D13VF) <D13VG> (1) Asa lateral (Núm. de código 981205) ................................................................................. 1 (2) Unión de asa (Núm. de código 319550) ............................................................................ 1 (3) Velvedor de mandril (Núm. de código 319527) ................................................................ 1 ACCESORIOS OPCIONALES …………… De venta por separado <D10VF> (1) Asa lateral (Núm. de código 981205) (2) Gancho (A) (Núm. de código 317676) <D10VG> (1) Gancho (A) (Núm. de código 317676) <D13VF and D13VG> (1) Gancho (A) (Núm. de código 317676) (2) Accesorio angular (Núm. de código 319528) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 45 03Spa_D10VF_US 45 7/3/13, 10:58 AM 46 04Back_D10VF_US 46 7/5/13, 8:36 AM 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 2 1 1 1 2 1 2 1 1 1 319329 981421 340486C 982631 608VVM 319328 ——— 319331 303694 301653 319332 319337 ——— 319330 955203 319638 999041 319637 316166 319339 984750 937631 981373 953327 500240Z 319543 D8.8 D4×16 72L 72L D4×25 D4×35 D4×20 608VVC2PS2L D4×55 120V 608DDC2PS2L 110V-120V "14, 19, 20" D5×40 D5×50 6002VVCMPS2L 10VLR-J "2" 10VLRD-N M6×23 10VLR-J C D 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 501A B 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 A 1 311959 2 319529 3 950288 4-1 319342 4-2 319343 5 319335 6 948001 7 6002VV 8 939544 9 317449 10 319334 11 319336 12 316458 13 319333 14 608DDM 15 360542U D10VF Español A: N°. îtem B: N°. codigo C: N°. usado D: Observaciones Français A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques English A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks 47 04Back_D10VF_US 47 7/5/13, 8:36 AM 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 2 1 1 1 2 319329 981421 340486C 982631 608VVM 319328 ——— 319331 303694 301653 319332 319337 ——— 319330 955203 319341 999041 319340 316166 319339 984750 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 D4×16 86L 86L D4×25 D4×35 D4×20 608VVC2PS2L D4×55 120V 608DDC2PS2L 110V-120V "18, 23, 24" 606ZZC2PS2L D5×40 627VVC2PS2L D5×60 6002VVCMPS2L 10VLR-J "2" 10VLRD-N M6×23 10VLR-J C D 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 B 1 311959 2 319529 3 950288 4-1 319342 4-2 319343 5 319346 6 948001 7 6002VV 8 939544 9 305701 10 319345 11 627VVM 12 319347 13 319545 14 319544 15 606ZZM 16 316458 17 319344 18 608DDM 19 360543U A D10VG 1 2 1 D8.8 1 1 1 C D Español A: N°. îtem B: N°. codigo C: N°. usado D: Observaciones Français A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques English A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks B 937631 981373 953327 500240Z 981205 319543 A 41 42 43 44 501 502A 48 04Back_D10VF_US 48 7/5/13, 8:36 AM 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 2 1 1 1 2 319329 981421 340494C 982631 608VVM 319328 ——— 319331 303694 301653 319332 319337 ——— 319330 955203 319341 999041 319340 316166 319302 984750 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 D4×16 86L 86L D4×25 D4×35 D4×20 608VVC2PS2L D4×55 120V 608DDC2PS2L 110V-120V "18, 23, 24" 606ZZC2PS2L D5×40 627VVC2PS2L D5×60 6002VVCMPS2L 13VLR-J "2" M6×23 13VLR-J C D 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 B 1 311959 2 319527 3 950288 4-1 319303 4-2 319304 5 319346 6 948001 7 6002VV 8 939544 9 305701 10 319345 11 627VVM 12 319299 13 319547 14 319544 15 606ZZM 16 316458 17 319344 18 608DDM 19 360543U A D13VF 1 2 1 D8.8 1 1 1 C D Español A: N°. îtem B: N°. codigo C: N°. usado D: Observaciones Français A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques English A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks B 937631 981373 953327 500240Z 981205 319543 A 41 42 43 44 501 502A 49 04Back_D10VF_US 49 7/5/13, 8:36 AM 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 2 1 1 1 2 319329 981421 340494C 982631 608VVM 319328 ——— 319331 303694 301653 319332 319337 ——— 319330 955203 319341 999041 319340 316166 319302 984750 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 D4×16 86L 86L D4×25 D4×35 D4×20 608VVC2PS2L D4×55 120V 608DDC2PS2L 110V-120V "18, 23, 24" 606ZZC2PS2L D5×40 627VVC2PS2L D5×60 6002VVCMPS2L 13VLR-J "2" 13VLRD-N M6×23 13VLR-J C D 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 B 1 311959 2 319527 3 950288 4-1 319303 4-2 319304 5 319346 6 948001 7 6002VV 8 939544 9 305701 10 319345 11 627VVM 12 319305 13 319548 14 319544 15 606ZZM 16 316458 17 319344 18 608DDM 19 360543U A D13VG 1 2 1 D8.8 1 1 1 1 C D Español A: N°. îtem B: N°. codigo C: N°. usado D: Observaciones Français A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques English A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks B 937631 981373 953327 500240Z 981205 319550 319543 A 41 42 43 44 501 502A 503A 50 04Back_D10VF_US 50 7/5/13, 8:36 AM 51 04Back_D10VF_US 51 7/5/13, 8:36 AM WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: • Plomb des peintres à base de plomb, • Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • El plomo de las pinturas a base de plomo, • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 1111 Broadway Ave, Braselton, Georgia, 30517 3405 American Drive, Units 9-10, Mississauga, ON, L4V 1T6 Calle Isaac Newton No.286, 2do Piso, Col. Polanco V Sección, Del. Miguel Hidalgo, C. P. 11560 Ciudad de México, México. 04Back_D10VF_US 52 806 Code No. C99239261 F Printed in China 9/23/14, 10:16 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hikoki D 13VG Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas