HSM Powerline 450.2 Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
HSM 450.2
1.503.998.101 – 03/2011
Powerline 450.2
HSM 450.2
HSM 450.2
2 Powerline 450.2 03/2011
deutsch: Aktenvernichter HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
français: Destructeur de documents HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
italiano: Distruggidocumenti HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
español: Destructora de documentos HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
português: Destruidora de documentos HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nederlands: Papiervernietiger HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
dansk: Makuleringsmaskine HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
svenska: Dokumentförstörare HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
suomi: Paperinsilppuri HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
norsk: Makuleringsmaskin HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0
Fax. +49 7554 2100 160
www.hsm.eu
deutsch
deutsch
03/2011 Powerline 450.2 3
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Ver-
nichten von Papier sowie geringer Mengen von
Kunden- und Kreditkarten, CDs, USB-Sticks
und 3,5“-Disketten bestimmt.
Das robuste Schneidwerk ist unemp ndlich
gegen Heft- und Büroklammern.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernich-
ter beträgt 1 Jahr. Bei Nutzung im Mehrschicht-
betrieb gelten 6 Monate Gewährleistungszeit.
Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite fallen
weder unter die Gewährleistung noch unter die
Garantie.
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung, Gewährleistung
Stellen Sie den Aktenvernichter
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie den Ak-
tenvernichter nur in Anwesenheit
einer Bedienperson laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter
bei Beschädigung oder nicht ord-
nungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspart-
ner durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz
Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen,
Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen Wär-
mequelle aufgestellt werden.
Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein
Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min.
5 cm eingehalten werden.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenver-
nichters die Betriebsanleitung und bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf.
Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter
angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführöffnung.
Vernichten Sie kein Material, das
zu Schlingenbildung neigt, z.B.
Bänder, Verschnürungen, Weich-
plastikfolien.
Verletzungsgefahr durch Splitter!
Tragen Sie beim Vernichten von
harten Kreditkarten, CDs oder
Disketten eine Schutzbrille.
Drücken Sie bei Gefahr sofort den
Not-Aus-Taster!
Dadurch wird der Aktenvernichter
ausgeschaltet.
2 Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
deutsch
deutsc
h
4 Powerline 450.2 03/2011
Anzeige- und Bedienelemente an der
Folientastatur
Reversiertaste
Schneidwerk läuft rückwärts.
Stopp-Taste
Schneidwerk bleibt stehen.
Aktenvernichter in Bereitschaft
Einschalttaste
Aktenvernichter schaltet ein.
Schneidwerk läuft in Einzugsrich-
tung.
Tür oder Klappe geöffnet
rote Leuchtdiode
Papierstau bzw. Elektromotor
überlastet
rote Leuchtdiode
Schnittgutsack voll
rote Leuchtdiode
Betriebsbereit
grüne Leuchtdiode
3 Übersicht
1 Sicherheitshinweis
2 Hauptschalter
3 Not-Aus-Taster
4 Folientastatur
5 Papierzufuhr
6 Herausklappbare Ablage
7 Fronttür
8 Typenschild
9 Klappe
10 Einfülltrommel
11 Trommelhebel
6
7
4
2
10
3
5
11
9
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
Hauptschalter
Durch 90°-Drehung im Uhrzei-
gersinn wird der Aktenvernichter
eingeschaltet.
In 0-Stellung kann der Haupt-
schalter mit einem Vorhänge-
schloss gesichert werden.
Not-Aus
Drücken Sie bei Gefahr sofort den
Not-Aus-Taster!
Dadurch wird der Aktenvernichter
ausgeschaltet. Der Not-Aus-Taster
wird durch Linksdrehung entrie-
gelt.
6
7
4
2
5
9
3
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
deutsch
deutsch
03/2011 Powerline 450.2 5
Aktenvernichter einschalten
Entriegeln Sie den Not-Aus-Taster,
indem Sie ihn entgegen dem Uhrzei-
gersinn drehen.
Drehen Sie den Hauptschalter auf „I“.
Anzeige am Bedienfeld leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Hinweis
An der Fronttür und der Klappe be n-
den sich Sicherheitsschalter. Die Ma-
schine lässt sich nur einschalten, wenn
Tür und Klappe geschlossen sind.
Zerkleinerung von Glattpapier und
Listenstapeln
Hinweis
Die Ablage kann zur Aufnahme von
Papierstapeln oder Listen hochge-
klappt werden.
• Führen Sie das zu
vernichtende Papier zu.
Maximale Blattanzahl
siehe „Technische Da-
ten“.
Die Lichtschranke
startet das Schneidwerk
automatisch.
Ca. 3 s nachdem die
Papierzufuhr wieder frei ist, schaltet der Akten-
vernichter automatisch ab und geht in Betriebs-
bereitschaft.
Hinweis
Der Aktenvernichter kann auch durch
Drücken der grünen Pfeiltaste ge-
startet werden:
Taste kurz drücken:
Schneidwerk wird gestartet.
Automatischer Stopp ca. 3 s nach
dem letzten Papiereinzug oder ma-
nuell durch Drücken der Stopp-Taste.
Taste länger als 2 s drücken:
Dauerbetrieb ohne Lichtschranken-
funktion.
Das Schneidwerk läuft so lange, bis
es durch Drücken der Stopp-Taste
ausgeschaltet wird.
4 Bedienung
nur Maschinen mit Schnittgröße
3,9 x 50 mm:
Zerkleinerung von Knüllpapier
• Drehen Sie den
Trommelhebel nach
vorn und befüllen Sie
die Trommel mit Knüll-
papier.
Drücken Sie die grüne Pfeiltaste.
Mit dem Zurückschwenken des He-
bels wird das Papier in das Schneid-
werk abgeworfen und vernichtet.
Aktenvernichter ausschalten
Drehen Sie den Hauptschalter auf
„0“.
In dieser Stellung kann der Schalter
mit einem Vorhängeschloss gesi-
chert werden.
USB-Sticks vernichten
Geben Sie die USB-Sticks in die Mitte der Pa-
pierzufuhr.
deutsch
deutsc
h
6 Powerline 450.2 03/2011
Fronttür oder Klappe offen
Rote LED auf Folientastatur leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Schließen Sie Tür und Klappe.
Hinweis Wird die Tür geöffnet, während das
Schneidwerk läuft, muss nach dem
Schließen der Tür der Aktenvernichter
mittels der grünen Einschalttaste neu
gestartet werden.
Schnittgutsack voll
Rote LED auf Folientastatur leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Hinweis Das Reversieren des Schneidwerks
ist auch bei vollem Schnittgutbehälter
möglich.
Wechseln Sie den Schnittgutsack.
Achtung!
Entleeren Sie den vollen Schnittgut-
sack unbedingt, da bei mehrmaligem
Nachdrücken Funktionsstörungen am
Schneidwerk auftreten können.
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Aktenvernichter blockiert.
Rote LED auf Folientastatur blinkt.
Motor schaltet automatisch um und
läuft einige Sekunden rückwärts.
Achtung!
Betätigen Sie die Einschalttaste und
die Reversiertaste nicht wechselweise,
um die Blockierung zu beseitigen. Dies
führt zu Schäden am Aktenvernichter.
VORSICHT!
Schnittverletzungen durch die Messer-
walzen sind auch im Stillstand möglich.
Greifen Sie nicht in das Schneidwerk!
Öffnen Sie die Klappe und entneh-
men Sie das Papier.
Wenn nicht das gesamte Material
ausgestoßen wurde:
Schließen Sie die Klappe wieder.
Drücken Sie die Reversiertaste.
Schneidwerk läuft rückwärts.
Entnehmen Sie das Papier.
Halbieren Sie den Papierstapel.
Führen Sie das Papier nacheinander
zu.
Elektromotor überhitzt
Anzeige am Bedienfeld leuchtet rot.
Aktenvernichter schaltet ab.
Lassen Sie den Aktenvernichter
ca. 15 - 20 min. abkühlen.
5 Störungsbeseitigung
deutsch
deutsch
03/2011 Powerline 450.2 7
Aktenvernichter anschlussfertig in Folie ver-
packt, Maschine auf Europalette mit Verpa-
ckungsband umreift
• 5 Schnittgutsäcke
1 Flasche Schneidblock-Spezialöl
• Betriebsanleitung
Zubehör
25 Schnittgutsäcke, Best.-Nr. 1.452.995.000
Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
7 Lieferumfang
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf
nur mit einem weichen Tuch und einer milden
Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein
Wasser in das Gerät eindringen.
Ölen Sie das Schneidwerk
bei nachlassender Schnitt-
leistung, Geräuschentwick-
lung oder nach jedem Lee-
ren des Schnittgutbehälters:
Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl
durch die Papierzufuhr auf ganzer
Breite auf die Schneidwellen.
Lassen Sie das Schneidwerk ohne
Papierzufuhr vorwärts - rückwärts
laufen.
Papierstaub und Partikel werden
gelöst.
6 Reinigung und Wartung
8 Technische Daten
Schnittart Partikelschnitt
Schnittgröße (mm) 3,9 x 50 2 x 15
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 3 4
Schnittleistung (Blatt), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
80 - 85
65 - 70
35 - 40
28 - 32
Schnittgeschwindigkeit 218 mm/s
Arbeitsbreite 443 mm
Gewicht 220 kg
Volumen des Schnittgutbehälters 290 l
Geräuschemission (Leerlauf / Last) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Maße B x T x H (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460
Leistung bei max. Blattzahl 3 kW 2,2 kW
Anschluss
Absicherung der Zuleitung (träge)
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 16 A
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 10 A
Anschluss
Absicherung der Zuleitung (träge)
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 25 A
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 20 A
deutsch
deutsc
h
8 Powerline 450.2 03/2011
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklärt hiermit, dass die nachstehend bezeichnete
Maschine
Aktenvernichter Typ HSM 450.2
aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006 / 42 / EG
EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewendete Normen und technische Spezi kationen:
EN 394:1993 + A1:2008 EN 62061:2005
EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 12100-2:2003 + A1:2009
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 60950-1:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 11.02.2010
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte durch:
Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4,
D-22297 Hamburg
Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang XI der EG-Maschinenrichtlinie.
english
english
03/2011 Powerline 450.2 9
The shredder is exclusively designed for de-
stroying documents, as well as small quantities
of store cards, credit cards, CDs, USB sticks
and 3,5“discs. Its sturdy drive mechanism is not
damaged by paper clips and staples.
The warranty period for the document shredder
is 1 year. The warranty period is 6 months when
used in multiple shifts.
This warranty and guarantee exclude wear and
damage caused by improper handling or ac-
tions taken by third parties.
1 Proper use, warranty
Keep paper shredder out of the
reach of children. Do not let the
shredder run if the person using it
is not present.
Switch the shredder off and dis-
connect it from the mains if it is
damaged, not working correctly or
before relocating or cleaning it.
Service work may only be carried
out by HSM Customer Service or
by the service technicians of our
contractual partners.
Make sure that the mains plug is well acces-
sible.
Before you insert the mains plug, make sure
that the voltage and frequency of your power
supply comply with the information on the
name plate.
Make sure that no liquid gets into the shred-
der.
The shredder may not be placed near a
heater or other heat source.
The ventilation slots must not be blocked
or covered and there must be at least 5 cm
space between the shredder and any wall or
furniture.
Read the operating instructions before
switching on the document shredder. Save
these instructions for later use.
Observe all safety instructions on to the ma-
chine.
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping mate-
rial, etc. must not be shredded.
Risk of injury from slivers!
Put on protective goggles before
you shred hard credit cards, CDs
or oppy disks.
In emergencies immediately press
the red emergency-stop push-
button! This switches the paper
shredder off.
2 Safety instructions
Translation of the original operating instructions
english
english
10 Powerline 450.2 03/2011
Membrane keyboard
Reversing pushbutton
Cutting system runs in reverse
direction.
Stop pushbutton
Cutting system stops.
Shredder remains in standby
function.
ON pushbutton
Shredder is switched on.
Cutting system runs in feed
direction.
Door or ap opened
red LED
Paper jam – electric motor
overloaded
red LED
Cut material bag full
red LED
Ready for operation
green LED
3 Machine components
Main switch
Turning the main switch 90° in
clockwise direction switches the
machine on.
The main switch can be secured
in the OFF postion with a padlock
Emergency-stop pushbutton
In emergencies immediately press
the red emergency-stop push-
button! This switches the paper
shredder off. The emergency stop
button is unlocked by turning it to
the left.
1 Safety instructions
2 Mains switch
3 Emergency-stop pushbutton
4 Membrane keyboard
5 Paper feed slot
6 Folding tray
7 Front door
8 Name plate
9 Flap
10 Filling drum
11 Drum handle
6
7
4
2
10
3
5
11
9
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
6
7
4
2
5
9
3
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
english
english
03/2011 Powerline 450.2 11
Switching the paper shredder on
Unlock the emergency stop button by
turning it anti-clockwise.
Turn main switch to position I.
Green LED lights.
Paper shredder is ready for opera-
tion (standby)
Notice Safety switches are installed at the
doors. Paper shredder can only be
switched on if the door and the ap are
both closed.
Shreds smooth paper and continuous
paper
Notice The tray can be folded out to hold
stacks of paper or continuous lists.
• Feed paper. See „Tech-
nical data“ for sheet
capacity.
The shredding pro-
cess is star ted by a
pho to –cell in the paper
feeding opening.
When the paper fee-
d opening is free again,
the cut ting sy stem au to ma tical ly swit ches off
af ter app rox. 3 sec. and returns to standby.
Notice
The document shredder can also be
started by pressing the green arrow
button:
• Press brie y:
Cutting device starts.
Automatic stop approx. 3 seconds af-
ter the last piece of paper was drawn
in, or manual stop when the stop but-
ton is pressed.
Hold down for longer than 2 sec-
onds:
constant operation without light bar-
rier function.
The cutting device runs until it is
switched off with the stop button.
4 Operation
Only machines with cut size 3.9 x 50 mm:
Shredding crumpled paper
Pull the drum handle
forward and put the
crumpled paper in the
drum.
• Press the green arrow key
.
When you push back the handle the
paper falls into the shredder blades.
Swit ching paper shredder off
Turn main switch to position 0
Secure main switch with a padlock, if
necessary.
Destroying USB sticks
Insert USB sticks in the centre of the paper
feed.
english
english
12 Powerline 450.2 03/2011
Pa per jam
You have fed in too much paper.
Paper shredder jammed.
Red LED in the key pad ashes.
Paper shredder reverses automati-
cally.
Notice! Do not press dashed arrow button and
green arrow button alternately for-
wards and backwards.
Cutting unit can be damaged.
CAUTION!
Injuries by cutting rollers are possible
even when the paper shredder is idle.
Keep hands away from the cutting
system!
• Open the ap and clear the paper
jam.
If material is not completely pushed
out, then
• Close the ap again.
Press dashed arrow button.
Paper is pushed out.
Pull paper out.
Separate paper stack and feed paper
again.
The shredding process is started
again with the green arrow button or
by the light barrier (paper feed).
Electric motor overheated
Red LED on membrane keyboard
lights.
Paper shredder switches off auto-
matically.
Allow paper shredder to cool down
for approx. 15 to 20 min.
Front door or ap opened
Red LED on membrane keyboard
lights.
Paper shredder stops automatically.
Close door and ap.
Note If the door is opened when the cut-
ting device is running, the document
shredder must be started again using
the green button after the door of the
document shredder has been closed.
Bag for shredded material full
Red LED on membrane keyboard
lights.
Paper shredder stops automatically.
Note Reversing the cutting device (“Re-
verse” button) is also possible even
when the shredded material container
is full.
Insert new bag.
Notice! Empty the shredded material con-
tainer after the paper shredder has
been switched off, because otherwise
malfunctions of the cutting system
could occur when the rocker switch is
pressed several times in succession.
5 Troubleshooting
english
english
03/2011 Powerline 450.2 13
Switch off the shredder and pull out the mains
plug. When cleaning only use a soft cloth and
a mild soap-water solution. However, no water
must enter the equipment.
Oil the cutting unit when
cutting performance de-
creases or the device be-
comes noisy, or every time
you empty the waste con-
tainer:
6 Cleaning and maintenance
Spray special cutting block oil
through paper feed opening across
the whole width of the cutting system
blades.
Run cutting system forwards and
backwards several times without
feeding paper.
Paper dust and particles are shaken
off.
7 Technical data
EU-Version
US-Version
Cutting type Cross cut
Shred size (mm) 3.9 x 50
Nominal cutting ca pa ci ty, DIN A4 70 g/m
2
60 sheets
Cutting speed 218 mm/s
Lo ading width 443 mm
Power supply 3W + PE 208 V, 60 Hz
Rated power 2.99 HP
Nominal current 20 A
Plug L15-30P 30 A
Ambient air temperature 25 °C
Dimensions W x D x H (mm) 750 x 665 x 1590
Weight 220 kg
Volume of shredded material bag 290 l
Noise level (Idle running/ load) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Cutting type Cross cut
Shred size (mm) 3.9 x 50 2 x 15
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1 3 4
Cutting ca pa ci ty (sheets), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
80 - 85
65 - 70
35 - 40
28 - 32
Cutting speed 218 mm/s
Lo ading width 443 mm
Weight 220 kg
Volume of shredded material bag 290 l
Noise level (Idle running/ load) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Dimensions W x D x H (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460
Power for the maximum number of sheets 3 kW 2.2 kW
Power supply
Power supply fuses (slow-blow)
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 16 A
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 10 A
english
english
14 Powerline 450.2 03/2011
EC declaration of conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen hereby declares that the machine, referred to here
as
document shredder HSM 450.2
corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and design of
the version in which it was put into circulation by us:
Machinery directive 2006 / 42 / EC
EMC directive 2004 / 108 / EC
Applied standards and technical speci cations:
EN 394:1993 + A1:2008 EN 62061:2005
EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 12100-2:2003 + A1:2009
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 60950-1:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
Authorised representative for the compilation of technical documentation:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 11.02.2010
Rolf Gasteier - Technical Director
The machine type was tested for compliance with the requirements of the EU Machinery Directive by: the test and certi cation
board of the Technical Administation Committee, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg,
Germany.
This test centre is responsible in accordance with Appendix XI of the EC Machinery Directive.
français
français
03/2011 Powerline 450.2 15
Le destructeur de documents est conçu exclu-
sivement pour la destruction de documents de
type général ainsi que de petites quantités de
cartes de délité et de crédit, de CD, clés USB
et de disquettes 3,5‘‘. Le mécanisme de coupe,
robuste, résiste aux agrafes et aux trombones.
La durée de garantie du destructeur de docu-
ments est de 1 an. En cas de travail continu, la
durée de garantie est limitée à 6 mois.
L’usure ou les dommages causés par toute uti-
lisation impropre, ou par des interventions d’un
tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du
fabricant, ni par la prestation de garantie.
1 Utilisation conforme, garantie
En cas de danger, appuyez immé-
diatement sur le bouton-poussoir
d’arrêt d’urgence !
Cela désactive le destructeur de
documents.
Installer le destructeur de docu-
ments hors de portée des enfants.
Ne pas laisser fonctionner ce des-
tructeur sans surveillance.
Eteindre le destructeur de docu-
ments en cas de détérioration
ou de dysfonctionnement, ainsi
qu’avant un changement de place
ou un nettoyage, et débrancher la
prise secteur.
Les travaux d’entretien ne peuvent
être réalisés que par le service
après-vente HSM et les techni-
ciens de maintenance de nos
partenaires contractuels.
Eviter que l´appareil n´entre en contact avec
des liquides.
Veiller à ce que la prise secteur soit facile-
ment accessible.
Avant de brancher la prise secteur, véri er
que la tension et la fréquence de votre ré-
seau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
L´appareil ne doit pas être installé à proxi-
mité d´un radiateur ou d´une autre source de
chaleur ou être posé sur celle-ci.
Veiller à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil se
trouve à au moins 5 cm du mur ou des meu-
bles avoisinants.
Lire toutes les instructions avant la mise
en service du destructeur de documents.
Conserver les instructions pour une utilisa-
tion ultérieure.
Tenir compte de toutes les recommandations
de sécurité se trouvant sur le destructeur!.
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans
la fente de l‘ouverture d‘insertion
du papier.
Danger de blessure par attraction.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘in-
sertion du papier avec des che-
veux longs, des vêtements larges,
des cravates, des écharpes, des
bracelets, des colliers, etc. Ne pas
détruire les objets ayant tendance
à s‘entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
Risques de blessures par des
éclats!
Portez des lunettes de protection
lors de la destruction de cartes de
crédit rigides, de CD ou de dis-
quettes.
2 Recommandations de sécurité
Traduction de la notice d'utilisation originale
français
français
16 Powerline 450.2 03/2011
Clavier à membrane
Touche marche arrière
Le bloc de coupe tourne à
l‘envers.
Touche arrêt
Le bloc de coupe s‘arrête.
L‘appareil reste prêt à fonctionner.
Touche de mise en marche
L‘appareil se met en marche.
Le bloc de coupe tourne dans le
sens d‘introduction.
Porte frontale ou volet pas fer-
Le voyant rouge est allumé.
Bourrage – moteur électrique
surchargé
Le voyant rouge est allumé.
Chariot de réception des
déchets plein
Le voyant rouge est allumé.
Prêt à fonctionner
Le voyant vert est allumé.
3 Vue générale
Interrupteur principal
Lorsque l‘on tourne l‘interrupteur
principal à 90° vers la droite, celui-
ci est en service.
Dans la position 0, l‘interrupteur
principal peut être verrouillé par
un cadenas.
Arrêt d‘urgence
En cas de danger, appuyez immé-
diatement sur le bouton-poussoir
d’arrêt d’urgence !
Cela désactive le destructeur de
documents. Tournez le bouton-
poussoir d’arrêt d’urgence vers la
gauche pour le déverrouiller.
1 Recommandations de sécurité
2 Interrupteur principal
3 Bouton poussoir arrêt d‘urgence
4 Clavier à ef eurement
5 Ouverture d‘insertion du papier
6 Support repliable
7 Porte frontale
8 Plaque signalétique
9 Volet
10 Tambour de chargement
11 Levier du tambour
6
7
4
2
10
3
5
11
9
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
6
7
4
2
5
9
3
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
français
français
03/2011 Powerline 450.2 17
Mise en marche
Déverrouillez le bouton-poussoir
d’arrêt d’urgence en le tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Tourner l‘interrupteur principal vers
position I.
Le voyant lumineux vert au tableau
de commande est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Remarque
Des commutateurs de sécurité sont placés au
niveau du volet et de la porte frontale du de-
structeur de documents. L‘appareil ne peut être
activé que si la porte et le volet sont fermées.
Destruction de papier lisse et de piles
de listes informatiques
Remarque
Le support peut etre releve et servir a
poser des piles de papier ou des listes
.
• Insérer le papier (pour
la vitesse de passage
des feuilles voir „carac-
téristiques techniques“).
Le processus de
destruction du papier est
démarré au moyen d’une
cellule photoélectrique
dans l’ouverture d’inser-
tion du papier.
Lorsque l’ouverture d’insertion du papier est
de nouveau dégagée, le mécanisme de décou-
page s’arrête automatiquement aprés environ
3 sec. et retourne en stand-by.
Remarque
Le destructeur de documents peut
aussi être mis en marche par un
appui sur la touche avec une èche
verte:
Appuyer brièvement sur la touche:
Le dispositif de coupe est mis en
marche.
Arrêt automatique env. 3 s après la
dernière insertion de papier ou ma-
nuellement par appui sur la touche
Stop.
Appuyer sur la touche plus de 2 s:
Fonctionnement permanent sans
fonction cellules photoélectriques.
Le dispositif de coupe fonctionne
jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un
appui sur la touche Stop.
4 Mise en service
Uniquement pour les machines de
taille de coupe 3,9 x 50 mm :
Broyage de papier froissé
• Touner le levier du
tambour vers l ávant
et remplir le tambour
de papier froisse.
Appuyer sur la touche avec une
èche verte
.
Le papier est precipite dans le dispo-
sitif de coupe lorsque le
levier revient
a sa position initiale.
Mise hors circuit
Tourner l‘interrupteur principal vers 0.
Bloquer l‘interrupteur principal avec
un cadenas si nécessaire.
Destruction des clés USB
Insérez les clés USB au milieu de l’alimentation
papier.
français
français
18 Powerline 450.2 03/2011
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le destructeur de documents est
bloqué.
La DEL rouge sur le clavier à mem-
brane clignote.
Le destructeur de documents ren-
verse automatiquement la marche.
Attention !
Ne pas faire avancer-reculer tour à
tour la touche échée en tirets et la
touche échée verte. Le mécanisme
de découpage peut être endommagé.
PRUDENCE !
Même à l‘arrêt, les risques de coupure
par les lames sont possibles. Ne pas
saisir le dispositif de coupe !
Ouvrir le volet et retirer le papier à
l‘origine du bourrage.
Si une partie de la quantité de maté-
riau n‘a pas été éjectée:
Refermer le volet.
Appuyer sur la touche échée en
tirets.
Le dispositif de coupe fonctionne de
manière rétrograde.
Retirer le papier.
Diviser la pile de papier en deux.
Insérer les feuilles de papier les unes
après les autres.
Le processus de déchiquetage est
mis en marche de nouveau à l’aide
de la touche avec une èche verte
ou par le biais de la cellule photoé-
lectrique (alimentation papier).
Le moteur électrique est surchauffé
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents s’ar-
rête automatiquement.
Laisser refroidir le destructeur de do-
cuments pendant environ 15-20 min.
Porte ou volet ouvert
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents s’ar-
rête.
Fermez la porte et la trappe de
l’entonnoir.
Remarque
Si la porte est ouverte pendant que le
dispositif de coupe fonctionne, le des-
tructeur de documents doit être mis en
marche de nouveau à l’aide de la tou-
che verte après fermeture de la porte.
Le sac de découpure de papier est plein
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents s’ar-
rête.
Remarque
La fonction marche arrière du dispositif
de coupe (touche «Retour») est possi-
ble aussi lorsque le récipient pour les
documents détruits est plein.
Remplacer le sac de découpures.
Attention !
Après avoir désactivé le destructeur
de documents, vider le réservoir de
découpures, car en appuyant de façon
successive sur la touche, des pannes
de fonctionnement au dispositif de
coupe peuvent surgir.
5 Elimination de défauts
français
français
03/2011 Powerline 450.2 19
Machines individuelles emballées prêtes au
raccordement dans une feuille plastique,
Machine sur palette d‘échange européenne
5 sacs pour découpures
1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage
• Notice d‘utilisation
Accessoires
25 sacs à particules
n° de commande 1.452.995.000
Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de dé-
coupage (250 ml)
n° de commande 1.235.997.403
7 Ampleur de la livraison
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt,
débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’ap-
pareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau
savonneuse non corrosive. Veiller à ce que
l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Huilez le dispositif de coupe
en cas de diminution du
rendement de coupe, d’ap-
parition de bruits ou à
chaque fois que vous videz
le collecteur:
Huiler le dispositif de coupe sur
toute sa largeur en injectant l´huile
spéciale pour bloc de coupe dans
l´ouverture d´insertion du papier.
Faire fonctionner plusieurs fois le
mécanisme de coupe en marche
avant et en marche rétrograde sans
insérer de papier.
La poussière et les particles seront
détruits.
6 Entretien et maintenance
8 Caractéristiques techniques
Type de coupe Coupe croisée
Taille de coupe (mm) 3,9 x 50 2 x 15
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 3 4
Puissance de coupe (feuilles)
70 g/m
2
DIN A4
80 g/m
2
80 - 85
65 - 70
35 - 40
28 - 32
Vitesse de coupe 218 mm/s
Largeur de travail 443 mm
Poids 220 kg
Volume du réservoir de découpure 290 l
Niveau sonore (Marche à vide / charge) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Dimensions L x P x H (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460
Puissance pour nombre maximum de feuilles
3 kW 2,2 kW
Alimentation électrique
Protection de l’alimentation (à action retardée)
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 16 A
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 10 A
Alimentation électrique
Protection de l’alimentation (à action retardée)
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 25 A
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 20 A
français
français
20 Powerline 450.2 03/2011
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen déclare par la présente que la machine ci-dessous dési-
gnée par
destructeur de documents HSM 450.2
répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité et de santé
des directives CE ci-dessous :
Directive machines 2006 / 42 / CE
Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes appliquées et spéci cations techniques :
EN 394:1993 + A1:2008 EN 62061:2005
EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 12100-2:2003 + A1:2009
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 60950-1:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
Responsable de la composition du dossier technique :
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 11.02.2010
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le test de conformité de la machine avec les directives CE a été réalisé par : Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zie-
rungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hambourg.
Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe XI à la Directive européenne sur les machines.
italiano
italiano
03/2011 Powerline 450.2 21
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamen-
te per la distruzione di documenti in generale e
di piccole quantità di tessere (tipo bancomat) e
carte di credito, CD, chiavi USB e dischetti 3,5“.
Il robusto meccanismo di taglio può ridurre in
frammenti senza problemi anche punti metallici
e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia
per 1 anno. In caso di funzionamento a più turni
la garanzia è valida per 6 mesi.
Usura, danni derivanti da un uso non corretto o
interventi da parte di terzi non sono né coperti
da garanzia, né in garanzia.
1 Norme d’uso, garanzia
In caso di pericolo premere im-
mediatamente il tasto di arresto di
emergenza.
In questo modo si spegne il di-
struggidocumenti.
Disporre il distruggidocumenti fuo-
ri dalla portata di bambini. Usare
l’apparecchio solo in presenza di
un operatore.
Spegnere il distruggidocumenti
se danneggiato o se non funziona
correttamente nonché in caso di
cambio di posto o durante la puli-
zia, ed estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono esse-
re eseguiti unicamente dal servizio
di assistenza clienti HSM e dai
tecnici del servizio di assistenza
dei nostri partner autorizzati.
Fare in modo che la spina di rete sia facil-
mente accessibile.
Controllare prima dell‘introduzione della
spina di rete che la tensione e la frequenza
della rete elettrica corrispondano alle indica-
zioni sulla targhetta.
Evitare che il distruggidocumenti venga in
contatto con liquidi.
Il distruggidocumenti non deve essere dispo-
sto vicino ad un termosifone o ad un’altra
fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non
devono essere coperte e deve essere man-
tenuta una distanza min di 5 cm dalla parete
o da mobili.
Leggere il manuale d’uso prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti. Conservare il ma-
nuale d’uso per potervi fare riferimento in futuro.
Osservare tutte le avvertenze per la sicurez-
za applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascina-
mento!
In prossimità dell’apertura dell’ali-
mentazione della carta è indi-
spensabile prendere le dovute
precauzioni af nché capelli sciolti,
lembi di vestiario, cravatte, sciar-
pe, collane, braccialetti ecc. non
vengano agganciati. Non distrug-
gere materiali che tendono ad
avvolgersi, quali nastri, corde, lm
in plastica ecc.
Pericolo di ferimento a causa
della fuoriuscita di schegge!
Per la distruzione di dischetti, CD
e carte di credito rigide impiegare
occhiali di protezione.
2 Avvertenze per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
italiano
italiano
22 Powerline 450.2 03/2011
Tastiera a membrana
Tasto reverse
Il dispositivo di taglio ruota
all’indietro.
Tasto Stop
Il dispositivo di taglio si arresta.
Il distruggidocumenti rimane in
stand-by.
Tasto di accensione
L’apparecchio si avvia.
Il dispositivo di taglio inizia il
trascinamento.
Pannello frontale o sportelli
aperti
Diodo luminoso rosso.
Inceppamento carta -
Sovraccarico del motore
Diodo luminoso rosso.
Sacco di raccolta vuoto
Diodo luminoso rosso.
Pronto per il funzionamento
Diodo luminoso verde
3 Panoramica
Interruttore principale
Ruotare l’interruttore di 90° in sen-
so orario per accendere il distrug-
gidocumenti.
L’interruttore può essere blocca-
to nella posizione 0 mediante un
lucchetto.
Interruttore di emergenza
In caso di pericolo premere im-
mediatamente il tasto di arresto di
emergenza.
In questo modo si spegne il distrug-
gidocumenti. È possibile sbloccare
il tasto di arresto di emergenza
ruotandolo verso sinistra.
1 Avvertenze per la sicurezza
2 Interruttore principale
3 Interruttore di emergenza
4 Tastiera a membrana
5 Apertura di inserimento della carta
6 Piano di appoggio ribaltabile
7 Pannello frontale
8 Targhetta di identi cazione
9 Sportello
10 Vano di inserimento
11 Leva del vano di inserimento
6
7
4
2
10
3
5
11
9
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
6
7
4
2
5
9
3
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
italiano
italiano
03/2011 Powerline 450.2 23
Accensione del distruggidocumenti
Sbloccare il tasto di arresto di emer-
genza ruotandolo in senso antiorario.
Ruotare l’interruttore principale in
posizione I.
Indicazione verde sul campo di co-
mando accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’eser cizio (Standby).
Nota In corrispondenza dello sportello e
del pannello frontale del distruggido-
cumenti si trovano degli interruttori di
sicurezza. L‘apparecchio si può accen-
dere soltanto se sia lo sportello che lo
sportello di veri ca sono chiusi.
Sminuzzamento di carta liscia e risme
di tabulati
Nota Il piano ribaltabile può essere utilizzato
per l’appoggio dei tabulati.
• Immettere i documenti
nell’aper tura di introdu-
zione della carta (capa-
cità di taglio vedi „Sche-
da tecnica“).
Il processo di sminuz-
zamento è controllato
da una fotocellula che
si trova nell’apertura di
introdu zione della carta.
Quando l’apertura torna libera, il meccanismo
di taglio si spegne automaticamente dopo 3 se-
condi circa e rimane pronto all ’esercizio.
Nota
Il distruggidocumenti può essere av-
viato anche premendo il tasto freccia
verde:
Premere il tasto per un attimo:
Il meccanismo di taglio viene avviato.
Stop automatico circa 3 s dopo l’ul-
timo caricamento di carta o manual-
mente premendo il tasto “Stop”.
Premere il tasto per più di 2 s:
Funzionamento continuo senza fun-
zione fotocellula.
Il meccanismo di taglio procede n-
ché non viene disattivato premendo il
tasto “Stop”.
4 Messa in esercizio
solo macchine con dimensioni di ta-
glio 3,9 x 50 mm:
Sminuzzamento di carta accartocciata:
• Ruotare in avanti la
leva del vano di inseri-
mento e riempire il
vano con la carta
appallottolata.
• Premere il tasto freccia verde
.
Riportando indietro la leva, la carta
viene trascinata nel dispositivo di
taglio e distrutta.
Spegnimento del distruggidocumenti
Ruotare l’interruttore principale in
posizione 0. Se necessario, ssare
con un lucchetto.
Distruzione delle chiavi USB
Inserire le chiavi ZSB al centro dell’alimentazio-
ne della carta.
italiano
italiano
24 Powerline 450.2 03/2011
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta
sola.
Distruggidocumenti bloccato.
Il LED rosso sulla tastiera a membra-
na lampeggia.
Il distruggidocumenti marcia indietro
automaticamente.
Attenzione!
Non azionare il tasto freccia tratteggia-
to e il tasto freccia verde alternativa-
mente in avanti ed indietro. Il meccani-
smo di taglio può essere danneggiato.
ATTENZIONE!
Anche quando l‘apparecchio non è in
funzione è possibile procurarsi delle
ferite da taglio a causa dei cilindri a
coltello. Non in lare la mani nel mec-
canismo di taglio!
Ribaltare all’indietro il vano e rimuo-
vere la carta inceppata.
Se non è stato espulso tutto il mate-
riale:
Richiudere il vano.
Premere il tasto freccia tratteggiato.
Il meccanismo di taglio gira all‘indie-
tro.
Rimuovere la carta.
Dimezzare la pila di carta e inserirla
un po‘ alla volta.
La procedura di distruzione viene
nuovamente attivata tramite il tasto
freccia verde oppure mediante la
fotocellula (ingresso carta).
Elettromotore surriscaldato
Indicazione rossa sul campo di co-
mando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne auto-
maticamente.
Lasciar raffreddare il distruggidocu-
menti circa 15-20 min.
Vano o pannello frontale aperti
Indicazione rossa sul campo di co-
mando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne auto-
maticamente.
Chiudere lo sportello dell’imboccatura.
Nota Se la porta viene aperta mentre il mec-
canismo di taglio è in funzione, dopo la
chiusura della stessa il distruggidocu-
menti deve essere riavviato premendo
il tasto verde.
Sacco raccoglitore pieno
Indicazione rossa sul campo di co-
mando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne auto-
maticamente.
Nota L’inversione del meccanismo di taglio
(tasto “Indietro”) è possibile anche
quando il contenitore per materiali di
taglio è pieno.
Scambiare il sacco raccoglitore.
Attenzione!
Svuotare assolutamente il contenitore
pieno di materiale tagliato perché una
compressione ripetuta può causare
delle anomalie di funzionamento del
meccanismo di taglio.
5 Eliminazione dei disturbi
italiano
italiano
03/2011 Powerline 450.2 25
l’apparecchio pronto per il collegamento,
imballato con pellicola termosaldata, Pallet
standard
5 sacchi di raccolta
1 bottiglia di olio speciale da taglio
• Manuale operativo
Accessori
25 sacchetti per il materiale sminuzzato
N. ordine 1.452.995.000
Olio speciale per il blocco di taglio (250 ml)
N. ordine 1.235.997.403
7 Fornitura
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la
spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltanto con
un panno morbido e una soluzione delicata di
acqua saponata. Durante questa operazione
non deve penetrare acqua nell’apparecchio.
Applicare uno strato d’olio al
meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppure
dopo ogni svuotamento del
contenitore per materiali di
taglio:
Spruzzare olio speciale per il bloc-
co da taglio attraverso l’apertura di
alimentazione della carta per tutta la
larghezza.
Fare girare i cilindri a coltello in
avanti ed indietro a vuoto per diverse
volte.
La polvere e le particelle di carta si
staccano.
6 Pulizia e cura
8 Scheda tecnica
Tipo di taglio Particelle
Grandezza di taglio (mm) 3,9 x 50 2 x 15
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 3 4
Capacità di taglio (fogli), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
80 - 85
65 - 70
35 - 40
28 - 32
Velocità di taglio 218 mm/s
Larghezza di lavoro 443 mm
Peso 220 kg
Capacità del sacco di raccolta 290 l
Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Dimensioni L x P x H (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460
Potenza con numero di fogli max 3 kW 2,2 kW
Collegamento
Protezione della linea di alimentazione (ritardato)
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 16 A
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 10 A
Collegamento
Protezione della linea di alimentazione (ritardato)
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 25 A
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 20 A
italiano
italiano
26 Powerline 450.2 03/2011
Dichiarazione di Conformità CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen con la presente dichiara che la macchina menzionata in
alto
distruggidocumenti HSM 450.2
sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di sicurezza e
sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito:
Direttiva Macchine 2006 / 42 / CE
direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme e speci che tecniche applicate:
EN 394:1993 + A1:2008 EN 62061:2005
EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 12100-2:2003 + A1:2009
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 60950-1:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
Delegato per la stesura della documentazione tecnica:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 11.02.2010
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
La conformità del modello della macchina ai requisiti della Direttiva Macchine CE è stata veri cata da: l’amministrazione della com-
missione tecnica e l’ente di controllo e di certi cazione c/o l’Associazione di categoria amministrativa, Deelbögenkamp 4,
D-22297 di Amburgo.
Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice XI della Direttiva Macchine CE.
español
español
03/2011 Powerline 450.2 27
La destructora de documentos está destinada
exclusivamente a destruir material impreso de
tipo general, así como también pequeñas canti-
dades de tarjetas de crédito y de clientes, CDs,
sticks USB y disquetes de 3,5”. El robusto me-
canismo de arrastre es insensible a las grapas
y los clips.
El período de garantía de la destructora de
documentos es de 1 año. En el caso de servicio
en varios turnos, el período de garantía será de
6 meses. La garantía no cubre el desgaste ni
los daños ocasionados por un uso inapropiado
o por la intervención de terceras personas.
1 Uso conforme al previsto,
garantía
En caso de peligro, presione
inmediatamente el pulsador de
parada de emergencia.
De esta forma se apagará la des-
tructora de documentos.
Instale la destructora de docu-
mentos en un lugar que quede
fuera del alcance de los niños. No
haga funcionar esta destructora
de documentos si no es en pre-
sencia de un operario.
La desctructora de documentos
deberá apagarse y desenchufarse
de la red en caso de daños o de
un funcionamiento incorrecto, así
como antes de cambiarla de sitio
o antes de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento
sólo deberán ser realizados por
parte del servicio postventa de
HSM y de los técnicos de servicio
de nuestros socios.
Asegúrese de que tiene fácil acceso al en-
chufe.
Antes de conectar el enchufe a la red, ase-
gúrese de que la tensión y la frecuencia de
su red de corriente coinciden con las indica-
ciones de la placa de características.
Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos.
La destructora no debe instalarse cerca de
un radiador ni de ninguna otra fuente de ca-
lor.
Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 5 cm a la pared o a muebles.
Lea todas las instrucciones antes de poner
en servicio la destructora y guárdelas para
un uso posterior.
Observe todas las indicaciones de seguridad
que guran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, ca-
denas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimenta-
ción de papel. No introduzca en la
máquina ningún material suscepti-
ble de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
Peligro de lesiónes a causa de
fragmentos que puedan saltar
Use gafas protectoras cuando
destruya trajetas de crédito duras,
CDs o disquetes.
2 Indicaciones de seguridad
Traducción de las instrucciones de servicio originales
español
español
28 Powerline 450.2 03/2011
Teclado de membrana
Tecla de reversión
El mecanismo de corte avanza
hacia atrás.
Tecla de parada
El mecanismo de corte se detiene.
La máquina permanece en dispo-
sición para el funcionamiento.
Tecla de conexión
La destructora de documentos
se enciende. El mecanismo de
corte avanza en el sentido de
alimentación
.
Puerta o cubierta abiertas
Diodo luminoso rojo.
Atasco de papel – motor
eléctrico sobrecargado
Diodo luminoso rojo.
Bolsa llena
Diodo luminoso rojo.
Dispuesta para el
funcionamiento
Diodo luminoso verde.
3 Vista general
Interruptor principal
La máquina se enciende girando
este interruptor 90° en el sentido
de las agujas del reloj.
El interruptor se puede asegurar
en la posición 0 con un candado.
Parada de emergencia
En caso de peligro, presione
inmediatamente el pulsador de
parada de emergencia.
De esta forma se apagará la
destructora de documentos. El
pulsador de parada de emergen-
cia se desbloquea girándolo a la
izquierda.
1 Indicaciones de seguridad
2 Interruptor principal
3 Pulsador de parada de emergencia
4 Teclado de membrana
5 Abertura para la alimentación de papel
6 Repisa abatible
7 Puerta
8 Placa de características
9 Cubierta
10 Tambor de alimentación
11 Manivela del tambor
6
7
4
2
10
3
5
11
9
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
6
7
4
2
5
9
3
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
español
español
03/2011 Powerline 450.2 29
Encender la destructora de documentos
Desbloquee el pulsador de parada de
emergencia girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Gire el interruptor principal a la posi-
ción I.
La indicación verde en el campo de
mando está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
Nota En la cubierta y en la puerta delantera
de la máquina hay interruptores de
seguridad. Sólo es posible encender
la máquina si la puerta y la tapa están
cerradas.
Trituración de papel liso y papel con-
tinuo
Nota Se puede subir la repisa abatible para
depositar el papel.
• Introduzca el papel que
desea destruir (capaci-
dad de corte véase
„Datos técnicos“).
El proceso de tritura-
ción es arrancado por
una fotocélula en el ori -
cio para la alimentación
del papel.
Cuando vuelve a estar
libre el ori cio para la alimentación del papel, el
mecanismo de corte se desconecta automática-
mente tras aprox. 3 segundos vuelve a la posi-
ción inicial. (Standby)
Nota
La destructora de documentos
también se puede poner en marcha
pulsando la tecla de echa verde:
Pulsando brevemente la tecla:
Se pone en marcha el mecanismo
de corte.
Parada automática aprox. 3 s des-
pués de la última entrada de papel
o parada manual pulsando la tecla
Stop.
Pulsando la tecla durante más de 2 s:
Funcionamiento continuo sin función
de barrera luminosa.
El mecanismo de corte continúa en
funcionamiento hasta que se desco-
necte pulsando la tecla Stop.
4 Manejo
sólo máquinas con tamaño de corte
de 3,9 x 50 mm:
Triturar papel arrugado
• Gire la manivela
hacia adelante e
introduzca el papel
arrugado en el tambor.
• Pulse la tecla de echa verde
.
Al girar hacia atrás la manivela, el
papel cae al mecanismo de corte.
Apagar la destructora de documentos
Gire el interruptor principal a 0.
Si es necesario, asegúrelo con el
candado.
Destruir sticks USB
Introduzca los sticks USB por el centro de la
apertura de entrada para papel.
español
español
30 Powerline 450.2 03/2011
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
Destructora de documentos bloquea-
da.
El LED rojo del teclado de membra-
na parpadea.
La destructora de documentos mar-
cha automaticamente para tras.
¡Atencion!
No accionar la tecla echa rayada y
la tecla echa verde alternativamente
hacia adelante y hacia atrás. El meca-
nismo de corte puede dañarse.
¡PRECAUCIÓN!
Aun estando la máquina parada es
posible sufrir cortes con el cilindro por-
tacuchillas. ¡No entre en contacto con
el dispositivo de corte!
Abra la cubierta y retire el papel
atascado.
Si no se ha expulsado todo el mate-
rial:
Cierre nuevamente la cubierta.
Pulsar la tecla echa rayada.
El dispositivo de corte retrocede.
Sacar el papel.
Reduzca a la mitad la pila de papel e
introdúzcalas una después de otra.
El proceso de trituración se pone
nuevamente en marcha con la tecla
de echa verde o por medio de la
barrera luminosa (alimentación de
papel).
Electromotor sobrecalentado
La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
La destructora de documentos se
desconecta automaticamente.
Dejar enfriar la destructora de docu-
mentos aprox. 15-20 min.
Puerta o cubierta abiertas
La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
Cierre la puerta y la trampilla de la
tolva.
• Ciérrelas.
Nota Si se abre la puerta mientras el meca-
nismo de corte está en funcionamien-
to, tras cerrar la puerta la destructora
de documentos se deberá poner nue-
vamente en marcha con la tecla verde.
Saco para papel cortado está lleno
La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
La destructora de documentos se
desconecta automaticamente.
Nota También se puede invertir el meca-
nismo de corte (tecla “Atrás”) estando
lleno el recipiente para material corta-
do.
Cambiar el saco para papel cortado.
¡Atencion!
Después de desconectar la destruc-
tora de documentos hay que vaciar el
recipiente de papel cortado, dado que
al empujar varias veces puede haber
fallos de funcionamiento al mecanismo
de corte.
5 Solución de averías
español
español
03/2011 Powerline 450.2 31
Máquina individual, envuelta en lámina de
plástico y dispuesta para ser conectada, Má-
quina en paleta de intercambio
5 sacos de plegado lateral
1 botella de aceite especial para el bloque-
cortador
Instrucciones de servicio
Accesorios
25 bolsas para material cortado
nº de pedido 1.452.995.000
Aceite limpiador especial para el bloque de
corte (250 ml), nº de pedido 1.235.997.403
7 Volumen de suministro
Apague la destructora de documentos y extrai-
ga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo
se puede utilizar un paño suave y agua jabono-
sa suave. No debe entrar nada de agua en la
máquina.
Lubrique el mecanismo de
corte cuando la potencia de
corte disminuye, cuando se
producen ruidos o después
de vaciar el depósito de
material cortado:
Inyecte aceite especial para bloques
de corte a través de la abertura para
la alimentación de papel, en toda la
anchura.
Dejar avanzar y retroceder varias
veces el mecanismo de corte sin
alimentar papel.
La pelusa de papel y las partículas
son separadas.
6 Limpieza y mantenimiento
8 Datos técnicos
Tipo de corte Corte en partículas
Tamaño de corte (mm) 3,9 x 50 2 x 15
Clase de seguridad DIN 32757 – 1 3 4
Capacidad de corte (hojas), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
80 - 85
65 - 70
35 - 40
28 - 32
Velocidad de corte 218 mm/s
Anchura de trabajo 443 mm
Peso 220 kg
Capacidad del saco para papel cortado 290 l
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Maße B x T x H (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 3 kW 2,2 kW
Conexión
Fusible del cable de alimentación (lento)
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 16 A
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 10 A
Conexión
Fusible del cable de alimentación (lento)
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 25 A
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 20 A
español
español
32 Powerline 450.2 03/2011
Declaración de conformidad de la CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen declara que en su concepción y cons-
trucción, el modelo puesto en circulación de la máquina denominada
Destructora de documentos HSM 450.2
cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva sobre máquinas 2006 / 42 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas y especi caciones técnicas:
EN 394:1993 + A1:2008 EN 62061:2005
EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 12100-2:2003 + A1:2009
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 60950-1:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
Responsable de la elaboración de la documentación técnica:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 11.02.2010
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El tipo de máquina ha sido homologado de conformidad con los requisitos de la directiva sobre máquinas CE por:
Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4,
D-22297 Hamburg.
Este centro de homologación es el organismo responsable conforme al apéndice XI de la directiva sobre máquinas CE.
português
português
03/2011 Powerline 450.2 33
A destruidora de documentos destina-se exclu-
sivamente para destruir papel em geral, bem
como pequenas quantidades de cartões de
cliente e de crédito, CDs, sticks de memória
USB e disquetes de 3,5“. A ferramenta robusta
é insensível a grafos e molas de escritório.
O tempo de garantia para a destruidora de do-
cumentos é de 1 ano. Em caso de utilização em
vários turnos, o tempo de garantia é de 6 meses.
A garantia não inclui o desgaste natural, danos
por manuseio não adequado ou intervenções
realizadas por terceiros.
1 Utilização adequada, garantia
Em caso de perigo, prima o botão
de paragem de emergência!
Assim, é desligada a destruidora
de documentos.
A destruidora de documentos
deve ser colocada fora do alcance
de crianças. Quando a destruidora
de documentos funcionar, deverá
sempre estar um operador pre-
sente.
Em caso de danos ou de uma
função não adequada, bem como
antes da mudança de local, desli-
gue a destruidora de documentos
e retire a cha eléctrica da toma-
da.
Os trabalhos de assistência ape-
nas podem ser realizados pela
assistência técnica HSM e pelos
técnicos de assistência técnica
dos nossos parceiros contratuais.
Tenha atenção para que a cha possa ser
facilmente retirada da tomada.
Por favor, antes de inserir a cha na tomada
eléctrica, veri que se a tensão e a frequên-
cia da rede eléctrica correspondem às indi-
cações na placa de características.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de um radiador de aquecimento
ou qualquer outra fonte de calor. As fendas
de ventilação não podem estar obstruídas e
têm de estar a uma distância de, pelo me-
nos, 5 cm da parede ou dos móveis.
Antes de pôr a destruidora de documentos
em funcionamento, leia o manual de instru-
ções e guarde o mesmo para uma utilização
posterior.
Respeite todas as indicações de segurança
existentes na destruidora de documentos.
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas
de roupa, gravatas, lenços e bra-
celetes nunca devem ser aproxi-
mados da fenda de introdução do
papel. Não pode ser introduzido
na destruidora de documentos ne-
nhum material que forma argolas,
por exemplo, tas, cordéis, pelícu-
las de plástico, etc.
Perigo de ferimentos devido a
estilhaços!
Use óculos de protecção durante
a destruição de cartões de crédito
duros, CDs ou disquetes.
2 Indicações de segurança
Tradução do manual de instruções original
português
34 Powerline 450.2 03/2011
Porta frontal ou tampa aberta
LED vermelho
Acumulação de papel ou sobre-
carga
LED vermelho
Saco do material cortado cheio
LED vermelho
Operacional
LED verde
3 Vista geral
Interruptor principal
Rodando o interruptor principal
90° para a direita, a destruidora
de documentos é ligada.
Na posição 0, o interruptor princi-
pal pode ser bloqueado com um
cadeado.
Paragem de emergência
Em caso de perigo, prima o botão
de paragem de emergência!
Assim, é desligada a destruidora
de documentos. O botão da pa-
ragem de emergência é desblo-
queado através da rotação para a
esquerda.
Teclado em folha
Botão de inversão
O mecanismo de corte move-se
no sentido inverso.
Botão de paragem
O mecanismo de corte pára.
A destruidora de documentos está
operacional.
Botão de ligar
A destruidora de documentos é
ligada. O mecanismo de corte
move-se no sentido de inserção.
1 Instruções de segurança
2 Interruptor principal
3 Botão paragem de emergência
4 Teclado em folha
5 Abertura para introdução de papel
6 Suporte rebatível
7 Porta
8 Placa de identi cação
9 Tampa
10 Tambor de introdução
11 Alavanca do tambor
6
7
4
2
10
3
5
11
9
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
6
7
4
2
5
9
3
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
português
português
03/2011 Powerline 450.2 35
Ligar a destruidora de documentos
Desbloqueie o botão da paragem de
emergência, rodando-o para a esquer-
da.
Rode o interruptor principal para “I”.
Indicação verde no painel de coman-
do iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Nota Na porta dianteira e na tampa existe
um interruptor de segurança. O apare-
lho sõ se deixa ligar quando a porta e
a tampa estiverem fechadas.
Destruição de papel liso e pilhas de
papel
Nota O suporte pode ser basculado para
cima para a introdução de pilhas de
papel ou de listas.
• Introduzir papel (capa-
cidade de corte veja em
„Dados técnicos“).
O processo de corte
é iniciado mediante a
fotocélula na fenda de
introdução do papel.
Logo que a fenda
de introdução do papel
esteja desimpedida a
ferramenta de corte desliga automaticamente
após 3 segundos e volta à situaço de espera.
Nota
A destruidora de documentos tam-
bém pode ser ligada carregando-se
na seta verde:
Premir o botão brevemente:
O mecanismo cortador é ligado
Paragem automática aprox. 3 s após
a última recolha de papel ou ma-
nualmente carregando-se no botão
Parar.
Premir o botão mais de 2 s:
Funcionamento contínuo sem barrei-
ra fotoeléctrica.
O mecanismo cortador funciona até
ser parado através do botão Parar.
4 Operação
apenas máquinas com tamanho de
corte de 3,9 x 50 mm:
Destruição de papel amarrotado
• Rode a alavanca do
tambor para a frente e
encha o tambor com
papel amarrotado.
• Premir a tecla com seta verde
.
Basculando a alavanca para trás, o
papel é libertado sobre o mecanismo
cortador e destruído.
Desligar o destruidora de documentos
Rode o interruptor principal para “0”.
Nesta posição, o interruptor pode ser
bloqueado com um cadeado.
Destruir sticks de memória USB
Introduza o stick de memória USB no centro da
abertura para papel.
português
36 Powerline 450.2 03/2011
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
Destruidora de documentos bloquea-
da.
LED vermelho no teclado de película
pisca.
A destruidora de documentos vai
automaticamente para trás.
Nota! Não acionar alternativamente a tecla
seta raiadaverde e a tecla seta verde
para adiante e para trás. Pode dani -
car-se o mecanismo de corte.
PRECAUÇÃO!
Os ferimentos de corte devido aos
rolos de lâminas também podem ocor-
rer com a destruidora de documentos
parada. Não colocar as mãos no me-
canismo de corte!
Abra a tampa e remova o papel.
Quando permanecer algum material
dentro da destruidora de documen-
tos:
Volte a fechar a tampa.
Apertar a tecla seta raiada.
O papel é empurrado fora.
• Retirar papel.
Dividir a pilha de papel e introduzi-
las sucessivamente.
O processo de trituração é iniciado
novamente através da seta verde
ou através da barreira fotoeléctrica
(alimentação de papel).
Electromotor sobreaquecido
A indicação vermelha no painel de
comando está iluminada.
A destruidora de documentos desliga
automaticamente.
Deixar arrefecer a destruidora de
documentos durante 15 a 20 min.
Porta frontal ou tampa aberta
A indicação vermelha no painel de
comando está iluminada.
A destruidora de documentos desli-
ga-se automaticamente.
Feche a porta e a tampa.
Observação
Se a porta for aberta enquanto o me-
canismo cortador está em marcha, a
destruidora de documentos tem ser li-
gada de novo com o botão verde, após
o fecho da porta.
Saco de papel cheio
A indicação vermelha no painel de
comando está iluminada.
A destruidora de documentos desli-
ga-se automaticamente.
Observação
A inversão do mecanismo cortador
(Botão “Para trás”) também é possível
com o recipiente de material cortado
cheio.
Mudar o saco de material cortado
.
Nota! Esvaziar sem falta o saco cheio de
papel, porque, em caso de várias com-
pressões, podem surgir falhas de fun-
cionamento no mecanismo de corte.
5 Eliminação de falhas
português
português
03/2011 Powerline 450.2 37
Destruidora de documentos embalada em
película e pronta a ser ligada, máquina xa-
da sobre palete Euro com cinta de embala-
gem
5 sacos de dobra lateral
1 garrafa óleo especial para bloco de corte
Instruções de operação
Acessórios
25 sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.452.995.000
Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
7 Volume do fornecimento
Desligue a destruidora de documentos, retire
a cha da tomada. A limpeza só pode ser rea-
lizada com um pano macio e uma solução de
água com produto de limpeza suave. Durante a
limpeza não pode penetrar água no aparelho.
Lubri que o mecanismo de
corte em caso de diminui-
ção da capacidade de corte,
ruídos ou cada vez que
esvaziar o recipiente do
material cortado:
Borrifar a fenda de introdução do
papel sobre toda a largura com óleo
especial para bloco de corte.
Accionar a ferramenta de corte repe-
tidas vezes nos dois sentidos, sem
introduzir papel.
O pó e as partículas de papel des-
prendem.
6 Limpeza e conservação
8 Dados técnicos
Tipo de corte Corte em partículas
Largura de corte (mm) 3,9 x 50 2 x 15
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1 3 4
Capacidade de corte (folhas), DIN A4
70 g/m
2
80 g/m
2
80 - 85
65 - 70
35 - 40
28 - 32
Velocidade de corte 218 mm/s
Largura de trabalho 443 mm
Peso 220 kg
Volume do saco de material cortado 290 l
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Dimensões LxPxA (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460
Potência em quant. folhas max. 3 kW 2,2 kW
Ligação eléctrica
Protecção do cabo de alimentação (acção lenta)
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 16 A
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 10 A
Ligação eléctrica
Protecção do cabo de alimentação (acção lenta)
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 25 A
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 20 A
português
38 Powerline 450.2 03/2011
Declaração de Conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vem por este meio declarar que a máquina descrita segui-
damente
Destruidora de documentos HSM 450.2
corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de segurança e
saúde das seguintes directivas UE apresentadas:
Directiva sobre máquinas 2006 / 42 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas e especi cações técnicas aplicadas:
EN 394:1993 + A1:2008 EN 62061:2005
EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 12100-2:2003 + A1:2009
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 60950-1:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
Responsável pela compilação da documentação técnica:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 11.02.2010
Rolf Gasteier - Director Técnico
A veri cação do modelo da máquina em relação à conformidade com os requisitos da Directiva sobre máquinas CE foi realizada
pelo: Centro de Administração, Inspecções e Certi cações da Comissão Técnica da Administração da Associação de Trabalho,
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburgo.
Esta entidade de controlo técnico é a autoridade competente no sentido do Anexo XI da Directiva sobre máquinas CE.
nederlands
nederlands
03/2011 Powerline 450.2 39
De papiervernietiger is uitsluitend bestemd voor
het vernietigen van algemeen schrijfmateriaal
evenals geringere hoeveelheden klantenkaar-
ten en creditcards, cd’s, USB-sticks en 3,5“-dis-
kettes. Het robuuste snijwerk is ongevoelig voor
nietjes en paperclips.
De garantietijd voor de papiervernietiger be-
draagt 1 jaar. Bij gebruik in ploegendienst geldt
een garantie van 6 maanden.
Slijtage, schade door ondeskundige behande-
ling en ingrepen door derden vallen niet onder
de garantie.
1 Correct gebruik, garantie
De papiervernietiger niet door kin-
deren laten bedienen. De papier-
vernietiger alleen in aanwezigheid
van een operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit
en trek de stekker uit het stopcon-
tact in het geval van schade of als
het toestel niet goed functioneert,
alsook vóór een verplaatsing of
reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen
alleen door de HSM-klantenser-
vice en servicetechnici van onze
dealers worden uitgevoerd.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het ap-
paraat terecht kan komen.
Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar
is.
Controleer of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op het
typeplaatje overeenkomen vooraleer u de
stekker in het stopcontact steekt.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van
of op een radiator of een andere warmte-
bron.
De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meu-
belstukken van min. 5 cm. in acht genomen
worden.
Alle handleidingen lezen vooraleer de papier-
vernietiger in werking wordt gesteld.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoe-
voeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen
door intrekken.
Lange haren, losse kleding, strop-
dassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening hou-
den. Geen materiaal toevoeren
dat zich om het snijsysteem heen
kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc.
Verwondingsgevaar door splin-
ters!
Draag bij het vernietigen van
harde creditcards, cd‘s en harde
diskettes een veiligheidsbril.
Bij gevaar meteen op de nood-
stopknop drukken!
Daarmee wordt de papiervernieti-
ger uitgeschakeld.
2 Veiligheidsaanwijzingen
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
nederlands
nederlands
40 Powerline 450.2 03/2011
Folietoetsenbord
Toets voor terugloop
Het snijsysteem loopt achter-
waarts.
Stop-toets
Het snijsysteem blijft staan.
De papiervernietiger is gebruiks-
klaar (standby).
Inschakeltoets
Papiervernietiger schakelt in.
Het snijsysteem loopt in intrekrich-
ting.
Deur of klep geopend
rood indicatielampje
Papieropstopping - elektromo-
tor overbelast
rood indicatielampje
Papieropvangzak vol
rood indicatielampje
Gebruiksklaar
groen indicatielampje
3 Overzicht
Hoofdschakelaar
Een 90° draaiing naar rechts
wordt de papiervernietiger inge-
schakeld.
In 0-positie kan de hoofdscha-
kelaar met een hangslot worden
afgesloten.
Nood-Stop
Bij gevaar meteen op de nood-
stopknop drukken!
Daarmee wordt de papiervernieti-
ger uitgeschakeld. De noodstop-
knop naar links draaien om deze
te ontgrendelen.
1 Veiligheidsadviezen
2 Hoofdschakelaar
3 Nood-stop-toets
4 Folietoetsenbord
5 Papiertoevoeropening
6 Uitklapbaar opzetstuk
7 Frontdeur
8 Typeplaatje
9 Klep
10 Vultrommel
11 Trommelhendel
6
7
4
2
10
3
5
11
9
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
6
7
4
2
5
9
3
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
nederlands
nederlands
03/2011 Powerline 450.2 41
Papiervernietiger inschakelen
U ontgrendelt de noodstopknop door
deze tegen de klok in te draaien.
Hoofdschakelaar op I draaien.
Groen indicatielampje brandt.
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Aanwijzing
Aan de klep en aan de frontdeur van
de papiervernietiger bevinden zich
veiligheidsschakelaars. Het toestel kan
enkel ingeschakeld worden als deur en
klep gesloten zijn.
Verkleinen van glad papier
en papierstapels
Aanwijzing
Het a egvlak kan voor papierstapels of
lijsten omhooggeklapt worden.
• Papier toevoeren (snij-
vermogen zie „Techni-
sche speci caties).
Het vernietigen wordt
gestart door fotocellen in
de papierdoorvoerope-
ning.
Als de papierdoorvoer-
opening vrij is, zal het
snijsysteem automatisch
uitschakelen na ca. 3 sec. en hierna weer in de
positie gebruiksklaar (stand by) gaan staan.
Aanwijzing
De papiervernietiger kan ook door
het indrukken van de groene pijltoets
gestart worden:
Toets kort indrukken:
Snijsysteem wordt gestart.
Automatische stop ca. 3 sec. na de
laatste papierinvoer of handmatig
door op de Stop-toets te drukken.
Toets langer dan 2 sec. ingedrukt
houden:
Continuwerking zonder foto-elektri-
sche beveiliging.
Het snijsysteem loopt zolang totdat
er op de Stop-toets gedrukt wordt.
Door op de Stop-toets te drukken,
wordt het snijsysteem uitgeschakeld.
4 Bediening
alleen machines met een snijgrootte
van 3,9 x 50 mm:
Verkleinen van gekreukt papier
• Trommelhendel naar
voren draaien en de
trommel met verkreu-
keld papier vullen.
• Groene pijltoets indrukken
.
Door het terugzwenken van de hen-
del wordt het papier in het snijwerk
afgeworpen.
Papiervernietiger uitschakelen
Hoofdschakelaar op 0 draaien.
Indien nodig met een hangslot bevei-
ligen.
USB-sticks vernietigen
Voer de USB-sticks toe in het midden van de
papiertoevoer.
nederlands
nederlands
42 Powerline 450.2 03/2011
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Papiervernietiger geblokkeerd.
Rode LED op het folietoetsenbord
knippert.
De papiervernietiger loopt automa-
tisch terug.
Let op !
Gestippelde pijltoets en groene pijl-
toets niet afwisselnd vooruit en terug
bewegen. Het snijsysteem kan worden
beschadigt.
VOORZICHTIG !
Snijwonden door de meswalsen zijn
ook in stilstand mogelijk. Niet in het
snijsysteem grijpen!
Klep openen en opgestopd papier
verwijderen.
Als niet al het materiaal uitgestoten
werd:
Klep weer sluiten.
Gestippelde pijltoets indrukken.
Het papier wordt uitgeschoven.
• Papier verwijderen.
Papierstapel halveren en na elkaar
invoeren.
De vernietigingsprocedure wordt
door middel van de groene pijltoets
of via de foto-elektrische beveiliging
(papiertoevoer) opnieuw gestart.
Elektromotor oververhitten
Rode indicatielampje op het bedien-
paneel brandt.
De papiervernietiger schakeld auto-
matisch af.
Papiervernietiger ca. 15 - 20 min.
laten afkoelen.
Frontdeur en klep geopend
Rode indicatielampje op de bedien-
paneel brandt.
De papiervernietiger schakeld auto-
matisch af.
Sluit de deur en de klep.
Aanwijzing
Als de deur geopend wordt terwijl het
snijsysteem loopt, moet de papier-
vernietiger na het sluiten van de deur
opnieuw gestart worden door op de
groene toets te drukken.
Papieropvangzak vol
Rode indicatielampje op de bedien-
paneel brandt.
De papiervernietiger schakeld auto-
matisch af.
Aanwijzing
Het omkeren van het snijsysteem
(Toets „Achteruit”) is ook bij een vol
snijgoedreservoir mogelijk.
• Papieropvangzak uitwisselen.
Let op ! Het volle snijgoedreservoir absoluut
legen omdat door vaak na te drukken
functiestoringen aan het snijsysteem
kunnen optreden.
5 Verhelpen van storingen
nederlands
nederlands
03/2011 Powerline 450.2 43
Papiervernietiger klaar voor aansluiting in
folie verpakt, Machine op europallet met ver-
pakkingsband
• 5 opvangzakken
• 1 es snijblok speciaal olie
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren
25 opvangzakken, bestelnr. 1.452.995.000
Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
7 Leveringsomvang
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het
stopcontact trekken. Het toestel enkel met een
zachte doek en een milde zeepwateroplossing
schoonmaken.
Daarbij geen water in het toestel
laten binnendringen.
Bij verminderde snijcapaci-
teit, geluidsontwikkeling of
na het legen van de snij-
goedbak moet u het snij-
werk insmeren met olie:
Speciale olie van het snijblok op
messenwalsen van het snijsysteem
spuiten.
Snijsysteem zonder papiertoevoer
meerdere malen voorwaarts en ach-
terwaarts laten lopen.
Papieropstopping en snippers wor-
den verwijderd.
6 Reiniging en onderhoud
8 Technische speci caties
Wijze van snijden Snippers
Grootte van de snippers (mm) 3,9 x 50 2 x 15
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 3 4
Snijvermogen (bladen), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
80 - 85
65 - 70
35 - 40
28 - 32
Snijsnelheid 218 mm/s
Werkbreedte 443 mm
Gewicht 220 kg
Inhoud van de papierzak 290 l
Geluidsniveau (Stationair / belast) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Afmetingen in mm (bxdxh) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460
Vermogen bij max. aantal bladen 3 kW 2,2 kW
Aansluiting
Beveiliging van de toevoerleiding (traag)
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 16 A
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 10 A
Aansluiting
Beveiliging van de toevoerleiding (traag)
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 25 A
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 20 A
nederlands
nederlands
44 Powerline 450.2 03/2011
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen verklaart hiermee dat de hierna beschreven machine
papiervernietiger HSM 450.2
op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veiligheids- en ge-
zondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn 2006 / 42 / EG
EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG
Toegepaste normen en technische speci caties:
EN 394:1993 + A1:2008 EN 62061:2005
EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 12100-2:2003 + A1:2009
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 60950-1:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
Gevolmachtigde voor de samenstelling van de technische documenten:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 11.02.2010
Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype op overeenstemming met de vereisten van de EG-richtlijn voor machines gebeurde door: Fa-
chausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4,
D-22297 Hamburg.
Deze keuringsinstantie is de bevoegde instantie volgens bijlage XI van de EG-machinerichtlijn.
dansk
dansk
03/2011 Powerline 450.2 45
Makulatoren er udelukkende beregnet til at ma-
kulere almindeligt materiale som små mæng-
der kunde- og kreditkort, cd’er, USB-sticks og
3,5“-disketter. Den robuste drivmekanisme tåler
kontakt med hæfteklammer og clips.
Garantitiden for makulatoren er på 1 år.
Ved anvendelse i skifteholdsdrift gælder 6 må-
neders garantitid. Slid, skader på grund af
ukorrekt brug samt indgreb fra tredje part falder
hverken under garantiydelsen eller garantien.
Opstil makulatoren uden for børns
rækkevidde. Lad kun makulatoren
køre, når en betjeningsperson er
til stede.
Sluk makulatoren, hvis den er
beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, samt før den yttes eller
rengøres, og træk netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af
HSM-kundeservice og servicetek-
nikere fra vores kontraktpartnere.
Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
Kontrollér, at strømnettets spænding og fre-
kvens svarer til oplysningerne på typeskiltet,
før netstikket sætte i.
Undgå, at der trænger væsker ind i makula-
toren.
Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af
en radiator eller en anden varmekilde.
Ventilationsåbningerne skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Læs driftsvejledningen, før makulatoren ta-
ges i drift, og bevar den til senere brug.
Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er
placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtil-
førselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sam-
mensnøringer, blød plasticfolie.
Fare for tilskadekomst pga.
splinter!
Bær en beskyttelsesbrille, når der
makuleres cd‘ er eller disketter.
Tryk ved fare straks på
nødstop-knappen!
Derved frakobles makulatoren.
2 Sikkerhedshenvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
dansk
dansk
46 Powerline 450.2 03/2011
Folietastatur
Reverseringstast
Skæreværket kører baglæns.
Stoptast
Skæreværket bliver stående.
Makulator på standby.
Starttast
Makulatoren tilkobles.
Skæreværket kører i
indføringsretningen.
Dør eller klap åbnet
rød lysdiode
Papirstop eller overbelastning
rød lysdiode
Materialesæk fuld
rød lysdiode
Driftsklar
grøn lysdiode
3 Oversigt
Hovedafbryder
Ved at dreje 90° med uret
tilkobles makulatoren.
I 0-stilling kan hovedafbryderen
sikres med en hængelås.
Nødstop
Tryk ved fare straks på nødstop-
knappen!
Derved frakobles makulatoren.
Nødstop-knappen resettes ved at
dreje til venstre.
1 Sikkerhedsinstruktioner
2 Hovedafbryder
3 Nødstop-afbryder
4 Folietastatur
5 Papirtilførselsåbning
6 Udklappelig hylde
7 Dør
8 Typeskilt
9 Klap
10 Påfyldningstromle
11 Tromlehåndtag
6
7
4
2
10
3
5
11
9
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
6
7
4
2
5
9
3
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
dansk
dansk
03/2011 Powerline 450.2 47
Tilkobling af makulatoren
Reset nødstop-knappen ved at dreje
den mod uret.
Drej hovedafbryderen til “I”.
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
grønt.
Makuleringsmaskinen er driftsklar
(Standby).
Bemærk
På fordøren og klappen ndes der
sikkerhedsafbrydere. Apparatet kan
kun tilkobles, når døren og klappen er
lukket.
Makulering af glat papir og listestab-
ler
Bemærk
Hylden kan klappes op for at holde
papirstabler eller lister.
• Tilfør papir (Arkydelse
se „Tekniske data“).
Makuleringsprocessen
startes af en fotocelle i
papirtilførsels-åbningen.
Når papirtilførselsåb-
ningen igen er fri, sluk-
kes skæreværket auto-
matisk efter ca. 3 sek. og
går i standby.
Bemærk
Makulatoren kan også startes ved at
trykke på den grønne piletast:
Tryk kort på tasten:
Skæreværket startes.
Automatisk stop ca. 3 sek. efter det
sidste papirindtræk eller manuelt ved
at trykke på stoptasten.
Tryk på tasten længere end 2 sek.:
Uafbrudt funktion uden fotocellefunk-
tion.
Skæreværket kører, indtil det afbry-
des ved at trykke på stoptasten.
4 Betjening
Kun maskiner med snitstørrelse
3,9 x 50 mm:
Findeling af sammenkrøllet papir
• Drej tromlehåndtaget
frem, og fyld tromlen
med krøllet papir.
• Tryk på den grønne piltast
.
Ved at dreje håndtaget tilbage
kastes papiret ned i skæreværket
og makuleres.
Frakobling af makulatoren
Drej hovedafbryderen til „0“.
I denne stilling kan afbryderen sikres
med en hængelås.
Makulering af USB-sticks
Før USB-sticks ind midt i papirtilførslen.
dansk
dansk
48 Powerline 450.2 03/2011
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
Makuleringsmaskine er blokkeret.
Den røde LED på folietastaturet blin-
ker.
Makuleringsmaskinen resetter auto-
matisk.
Vigtigt!
Tryk ikke den stribede og den grønne
piltast skiftevis frem-tilbage. Skære-
værket kan tage skade.
FORSIGTIG!
Det er også muligt at skære sig på
knivvalserne i stilstand. Undgå at gribe
ind i skæreværket!
Åbn klappen, og tag papiret ud.
Hvis ikke alt materialet blev skubbet
ud:
Luk klappen igen.
Tryk den stribede piltast.
Papiret køres ud.
Tag papiret ud.
Halver papirstablen, og kom stabler-
ne i enkeltvis.
Findelingsprocessen startes igen
med den grønne piletast eller via
fotocellen (papirtilførsel).
Elektromotor for varma
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
rødt.
Makuleringsmaskinen stopper auto-
matisk.
Lad makuleringsmaskinen afkøle i
ca. 15 - 20 min.
Åbning af fordøren eller klappen
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
rødt.
Makuleringsmaskinen stopper auto-
matisk.
Luk døren og klappen.
Bemærk
Hvis lågen åbnes, mens skæreværket
kører, skal makulatoren startes igen
med den grønne tast, når lågen er luk-
ket.
Makulaturpose fuld
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
rødt.
Makuleringsmaskinen stopper auto-
matisk.
Bemærk
Det er også muligt at reversere skære-
værket (tast „tilbage“), mens beholde-
ren med det skårne materiale er fuld.
• Makulaturpose udskiftes.
Vigtigt! Når makulatorbeholderen er fuld, skal
den altid tømmes, da der kan forekom-
me funktionsfejl på skæreværket, hvis
der trykkes ere gange.
5 Fejlafhjælpning
dansk
dansk
03/2011 Powerline 450.2 49
Makulator, klar til tilslutning, emballeret i
folie, maskine bundtet på europalle med em-
balleringsbånd.
• 5 sidefoldeposer
• 1 aske skæreblok-specialolie
• Brugsvejledning
Tilbehør
25 sidefoldeposer, best.nr. 1.452.995.000
Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
7 Leverance
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Ren-
gøringen må kun foretages med en blød klud
og en mild sæbevandsopløsning. I den forbin-
delse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj, og
når materialebeholderen er
blevet tømt:
Sprøjt skæreblok-specialolie ind
gennem papirtilførselsåbningen over
hele bredden.
Skæreværk uden papirtilførsel bevæ-
ges ere gange frem og tilbage.
Papirstøv og partikler løsnes.
6 Rengøring og vedligeholdelse
8 Tekniske data
Skæretype Partikelskæring
Snitstørrelse (mm) 3,9 x 50 2 x 15
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 3 4
Skæreeffekt (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
80 - 85
65 - 70
35 - 40
28 - 32
Snithastighed 218 mm/s
Arbejdsbredde 443 mm
Vægt 220 kg
Materialebeholderens volumen 290 l
Støjniveau (tomgang / last) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Mål b x d x h (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460
Kapacitet ved maks. bladtal 3 kW 2,2 kW
Tilslutning
Sikring af strømforsyningen (træg)
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 16 A
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 10 A
Tilslutning
Sikring af strømforsyningen (træg)
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 25 A
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 20 A
dansk
dansk
50 Powerline 450.2 03/2011
EF-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer hermed, at maskinen, der er betegnet nedenfor,
makulator HSM 450.2
på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sikkerheds- og
sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende:
Maskindirektiv 2006/42/EF
EMC-direktiv 2004/108/EF
Anvendte normer og tekniske speci kationer:
EN 394:1993 + A1:2008 EN 62061:2005
EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 12100-2:2003 + A1:2009
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 60950-1:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
Befuldmægtiget for sammenstillingen af de tekniske bilag:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 11.02.2010
Rolf Gasteier - Teknisk leder
En kontrol af maskintypen med henblik på overensstemmelse med kravene i EF-direktivet for maskiner blev foretaget af: Fachaus-
schuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg.
Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag XI i EF-maskindirektivet.
svenska
svenska
03/2011 Powerline 450.2 51
Dokumentförstöraren är endast avsedd för
papper och små mängder kund- och kreditkort,
CD-skivor, USB-stickor och 3,5“-disketter. Det
robusta skärverket skadas inte av häftklammer
eller gem.
Dokumentförstöraren har 1 års garanti. Vid
användning i företag som arbetar i era skift är
garantitiden 6 månader. Garantin gäller inte för
slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller
obehörigt ingrepp.
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Ställ dokumentförstöraren utom
räckhåll för barn. Dokumentförstö-
raren ska endast användas under
uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar
skador eller inte fungerar riktigt
resp. om den ska yttas eller
rengöras: stäng av den och dra ut
nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras
av HSM kundtjänst eller service-
tekniker från våra auktoriserade
partner.
Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
Kontrollera att strömnätets spänning och
frekvens stämmer överens med uppgifterna
på typskylten innan nätkontakten ansluts.
Se till att det inte kommer in vätska i doku-
mentförstöraren.
Dokumentförstöraren får inte ställas upp i
närheten av värmeelement eller andra vär-
mekällor.
Luftspringorna får inte täckas över, doku-
mentförstörarens avstånd till väggen eller till
möbler måste vara minst 5 cm.
Läs igenom bruksanvisningen innan doku-
mentförstöraren används för första gången.
Spara bruksanvisningen för senare bruk.
Beakta alla säkerhetsanvisningar på doku-
mentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmat-
ningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snö-
ren, mjuk plastfolie.
Risk för skandor - splitter!
Använd skyddsglasögon när CD-
skivor, hårda kreditkort eller dis-
ketter matas in i apparaten.
Tryck genast på nödstoppsknap-
pen vid farliga situationer!
Dokumentförstöraren stängs av.
2 Säkerhetsanvisningar
Översättning av originalbruksanvisningen
svenska
svenska
52 Powerline 450.2 03/2011
Folietangenter
Reverseringsknappen
används för att ändra skärverkets
riktning (bakåt).
Stoppknappen
används för att stanna skärverket.
Dokumentförstöraren är i
standbyläge.
Startknappen
används för att starta dokument-
förstöraren. Skärverket för yttas i
inmatningsriktningen.
Dörr eller lucka öppen
röd lysdiod
Pappersstopp – elmotorn
överbelastad
röd lysdiod
Säck full
röd lysdiod
Driftklar
grön lysdiod
3 Översikt
Huvudströmbrytare
Vrid 90° medurs för att slå på do-
kumentförstöraren.
I 0-läget kan huvudströmbrytaren
säkras med ett hänglås.
Nödstopp
Tryck genast på nödstoppsknap-
pen vid farliga situationer!
Dokumentförstöraren stängs av.
Nödstoppsknappen återställs ge-
nom att den vrids åt vänster.
1 Säkerhetsanvisningar
2 Huvudströmbrytare
3 Nödstoppsknapp
4 Folietangenter
5 Pappersinmatning
6 Utfällbar hylla
7 Lucka
8 Typskylt
9 Lucka
10 Inmatningstrumma
11 Spak
6
7
4
2
10
3
5
11
9
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
6
7
4
2
5
9
3
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
svenska
svenska
03/2011 Powerline 450.2 53
Tillslagning av dokumentförstöraren
Återställ nödstoppsknappen genom att
vrida den moturs.
Vrid huvudströmbrytaren till “I”.
Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Anvisning
På framdörren och luckan nns det sä-
kerhetsbrytare. Apparaten kan endast
sättas igång när luckorna är stängda.
Förstöring av blankt papper och list-
papper (staplar)
Anvisning
Hyllan kan fällas upp för inmatning av
pappersstaplar eller listpapper.
• Mata in papper (skär-
produktivitet se „Teknis-
ka data“).
Söndertuggningen
startas via en fotocell i
inmatningsöppningen.
När inmatningsöpp-
ningen är fri igen stannar
skärverket automatiskt
efter ca 3 sec. och åter-
går till viloläge.
Anvisning
Dokumentförstöraren kan även
star-
tas med den gröna pilknappen:
Kort tryckning:
Skärverket startar.
Automatiskt stopp ca 3 s efter den
sista pappersinmatningen, eller
manuell avstängning med stopp-
knappen.
Lång tryckning (längre än 2 s):
Ständig körning utan fotocell-funktion.
Skärverket går tills det stängs av
med stopp-knappen.
4 Handhavande
endast maskiner med skärstorlek
3,9 x 50 mm: Skärning av ihopskrynk-
lat papper
• Vrid spaken framåt
och fyll trumman med
ihopknycklat papper.
• Tryck på den gröna pilknappen
.
När spaken svängs tillbaka slungas
papperet ner till skärverket och för-
störs.
Frånslagning av dokumentförstöraren
Vrid huvudströmbrytaren till ”0”.
I detta läge kan brytaren säkras med
ett hänglås.
Förstöra USB-stickor
Mata in USB-stickorna i mitten av pappersin-
matningen.
svenska
svenska
54 Powerline 450.2 03/2011
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
Dokumentförstöraren blockerad.
Den röda lysdioden (LED) på folie-
tangentbordet blinkar.
Dokumentförstöraren backar auto-
matiskt.
Observera!
Tryck inte den streckade pilknappen
och den gröna pilknappen växelvis
framåt-bakåt. Skärverket kan skadas.
AKTA!
Knivvalsarna kan förorsaka skärskador
även när maskinen är avstängd. Stick
inte in handen i skärverket!
Öppna luckan och ta ut papperet.
Om inte allt material matas ut:
•Stäng sedan luckan igen.
Tryck den streckade piltangenten.
Papperet skjuts ut.
Tag ut papperet.
Dela pappersstapeln i två delar. Mata
in dem efter varandra.
Skärningen startas igen med den
gröna pilknappen eller via fotocellen
(pappersinmatning).
Elmotor överhettad
Symbolen på manöverpanelen lyser
rött.
Dokumentförstöraren stoppas auto-
matiskt.
Låt dokumentförstöraren avkyla i ca
15-20 minuter.
Framdörr och lucka öppna
Symbolen på manöverpanelen lyser
rött.
Dokumentförstöraren stoppas auto-
matiskt.
Stäng dörren och luckan.
Märk Om dörren öppnas när skärverket är
igång måste dokumentförstöraren star-
tas med den gröna knappen igen när
dörren har stängts.
Uppsamlingssäcken full
Symbolen på manöverpanelen lyser
rött.
Dokumentförstöraren stoppas auto-
matiskt.
Märk Skärverket kan reverseras (knapp “re-
tur” (bakåt)) även när behållaren är full.
• Byt uppsamlingssäcken.
Observera!
Töm alltid uppsamlingssäcken när den
är full, annars kan det uppstå funk-
tionsstörningar på skärverket om ytter-
ligare skärningar aktiveras.
5 Störningsåtgärd
svenska
svenska
03/2011 Powerline 450.2 55
Anslutningsklar dokumentförstörare förpack-
ad i folie, maskinen står på europapall, fast-
surrad med förpackningsband
5 st sidoveckade säckar
En aska specialolja för skärblocket l
• Bruksanvisning
Tillbehör
25 st sidoveckade säckar
Beställnr. 1.452.995.000
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
7 Leveransomfång
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkon-
takten. Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma
in vatten i apparaten.
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten mins-
kar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behålla-
ren:
Spruta in specialolja för skärblock
genom inmatningsöppningen; spruta
över hela inmatningsöppningens
bredd.
Låt skärverket gå fram och tillbaka
era gånger utan pappersinmatning.
Pappersdamm och partiklar löses
från skärverket.
6 Rengöring och underhåll
8 Tekniska data
Skärsätt Nedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm) 3,9 x 50 2 x 15
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 3 4
Skärkapacitet (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
80 - 85
65 - 70
35 - 40
28 - 32
Skärhastighet 218 mm/s
Arbetsbredd 443 mm
Vikt 220 kg
Uppsamlingssäckens volym 290 l
Ljudnivå (tomgång / last) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Mått b x d x h (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460
Effekt vid max. antal ark 3 kW 2,2 kW
Anslutning
Säkring matarkabel (trög)
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 16 A
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 10 A
Anslutning
Säkring matarkabel (trög)
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 25 A
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 20 A
svenska
svenska
56 Powerline 450.2 03/2011
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen intygar härmed att nedan angiven maskin
dokumentförstöraren HSM 450.2
genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhets- och hälsokra-
ven i nedanstående EG-direktiv:
Maskindirektivet 2006 / 42 / EG
EMC-direktivet 2004 / 108 / EG
Tillämpade standarder och tekniska speci kationer:
EN 394:1993 + A1:2008 EN 62061:2005
EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 12100-2:2003 + A1:2009
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 60950-1:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
Ansvarig för sammanställning av de tekniska handlingarna:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 11.02.2010
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Maskintypens överensstämmelse med kraven i EU-maskindirektivet har provats av: Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti -
zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg.
Provningsanläggningen är ett anmält provningsorgan enligt bilaga XI till EU-maskindirektivet.
suomi
suomi
03/2011 Powerline 450.2 57
Paperinsilppuri on tarkoitettu yksinomaan ta-
vallisten paperien sekä pienten asiakas-, luot-
tokortti-, USB-tikut, CD- ja 3,5“-levykemäärien
hävittämiseen. Laitteen luja koneisto sietää
niittejä ja paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 1 vuotta.
Monivuorotyössä käytettäessä voimassa on
6 kuukauden tuotevastuuaika.
Kulumat, vauriot,
jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai
ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevas-
tuun eikä takuun piiriin.
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
Paperisilppuria ei saa asettaa las-
ten ulottuville. Käyttäjän on oltava
paikalla paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta,
jos siinä on vaurioita tai jos se toi-
mii epäasianmukaisesti, sekä kun
vaihdat sen paikkaa tai puhdistat
sitä, irrota verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa aino-
astaan HSM-asiakaspalvelu ja
sopimuskumppaneidemme huolto-
teknikot.
Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee
helposti käsiksi.
Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taa-
juus vastaavat tyyppikilven tietoja.
Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen
tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 5 cm:n väli.
Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyt-
töönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä
varten.
Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä
turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänve-
dosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaattei-
ta, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon lä-
helle. Älä silppua mitään materiaa-
lia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
Sirpalevaara!
Käytä suojalaseja kun silppuat
luottokortteja, CD-levyjä tai levyk-
keitä.
Vaaratilanteessa paina välittömäs-
ti hätäpysäytyspainiketta!
Paperisilppuri kytkeytyy pois.
2 Turvaohjeita
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
suomi
suomi
58 Powerline 450.2 03/2011
Kalvonäppäimistö
Peruutuspainike
Leikkauskoneisto toimii takaperin.
Stop-painike
Leikkauslaitteisto pysähtyy.
Paperisilppuri valmiustilassa.
Päälle-painike
Paperisilppuri käynnistyy.
Leikkauslaitteisto pyörii sisäänve-
tosuuntaan.
Ovi tai luukku auki
punainen valodiodi
Paperitukos tai ylikuormitus
punainen valodiodi
Silppusäkki täynnä
punainen valodiodi
Käyttövalmis
vihreä valodiodi
3 Yleiskatsaus
Pääkytkin
Kun käännät 90° myötäpäivään,
paperisilppuri kytkeytyy päälle.
0-asennossa oleva pääkytkin voi-
daan varmistaa riippulukolla.
Hätäpysäytys
Vaaratilanteessa paina välittömäs-
ti hätäpysäytyspainiketta!
Paperisilppuri kytkeytyy pois.
Hätäpysäytyspainike vapautetaan
kääntämällä vasemmalle.
1 Turvaohjeita
2 Pääkytkin
3 Hätäpysäytyspainike
4 Kalvonäppäimistä
5 Paperin syöttöaukko
6 Ulostaitettava alusta
7 Luukku
8 Arvokilpi
9 Luukku
10 Täyttörumpu
11 Rumpuvipu
6
7
4
2
10
3
5
11
9
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
6
7
4
2
5
9
3
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
suomi
suomi
03/2011 Powerline 450.2 59
Paperinsilppurin käynnistys
Vapauta hätäpysäytyspainike kääntä-
mällä sitä vastapäivään.
Käännä pääkytkin asentoon “I”.
Vihreä merkkivalo palaa.
Paperinsilppurion on käyttövalmis.
Ohje Etuovessa ja suppiloluukussa on tur-
vakytkin. Laite voidaan kytkeä päälle
vain, kun etuluukku ja kansi ovat kiinni.
Kiiltävän paperin ja luettelopinojen
silppuaminen
Ohje Alustan voi taittaa ylös, kun vastaan-
otetaan paperipinoja tai luetteloita.
• Syötä laitteeseen pape-
ria (silppuamisteho katso
„Teknuiset tiedot“).
Paperin syöttöaukossa
oleva valokenno käyn-
nistää silppuamistoimin-
non.
Kun paperin syöttöauk-
ko on jälleen tyhjä, terän
toiminta pysähtyy auto-
maattisesti n. 3 sekunnin
kuluttua ja laite palautuu
valmiustilaan.
Ohje
Paperisilppuri voidaan käynnistää
myös painamalla vihreää nuolinäp-
päintä.
Näppäimen painaminen lyhyesti:
Leikkuulaitteisto käynnistyy.
Automaatti-stop n. 3 s viimeisen
sisään vedetyn paperin jälkeen tai
manuaalisesti painamalla stop-näp-
päintä.
Näppäimen painaminen yli 2 s ajan:
Jatkuva käyttö ilman valokennotoi-
mintoa.
Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti,
että se kytketään pois päältä paina-
malla stop-näppäintä.
4 Käyttö
vain koneille, joiden leikkauskoko on
3,9 x 50 mm:
Rypistetyn paperin silppuaminen
• Käännä rumpuvipu
eteen ja täytä rumpu
rypistetyllä paperilla
• Paina vihreää nuolinäppäintä.
Kun käännät vivun takaisin, paperi
lentää leikkauslaitteistoon ja se silpu-
taan.
Paperinsilppurin virran katkaisu
Käännä pääkytkin asentoon “0”.
Tässä asennossa oleva kytkin voi-
daan varmistaa riippulukolla.
USB-tikkujen tuhoaminen
Syötä USB-tikut paperinsyöttöaukon keskelle.
suomi
suomi
60 Powerline 450.2 03/2011
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Dokumenttituhooja on tukossa.
Kalvonäppäimistön punainen LED
vilkkuu.
Dokumenttituhooja peruuttaa auto-
maattisesti.
Huomio!
Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä
nuolinäppäintä vuorottain aikaansaa-
daksesi eteenpäin-taaksepäin liikkeen
koneessa.Leikkuri saattaa vaurioitua.
HUOMIO!
Terätela voi aiheuttaa viiltovammoja
myös laitteen seistessä. Älä työnnä
käsiä leikkuulaitteistoon!
Avaa suppiloluukku poista paperi.
Jos kaikki materiaali ei tule ulos
laitteesta:
Sulje suppiloluukku jälleen.
Paina katkoviivaista nuolinäppäintä.
Paperi työntyy ulos.
Ota paperi pois.
Puolita paperipino ja syötä se uudel-
leen kahdessa osassa.
Silppuaminen käynnistetään uudel-
leen vihreällä nuolinäppäimellä tai
valokennon avulla (paperin syöttö).
Sähkomoottori on kuumennut liikaa
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo
palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy automaatti-
sesti.
Anna paperinsilppurin läähtyä n.
15-20 min.
Etuovi tai suppiloluukku auki
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo
palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy automaatti-
sesti.
Sulje ovi ja suppiloluukku.
Vihje Jos ovi avataan leikkuulaitteiston käy-
dessä, paperisilppuri täytyy käynnistää
oven sulkemisen jälkeen uudelleen
vihreällä näppäimellä.
Silpunkeruupussi täynnä
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo
palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy automaatti-
sesti.
Vihje Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin
”taaksepäin”) on mahdollista myös
silppusäiliön ollessa täynnä.
• Vaihda silpunkeruupussi.
Huomio!
Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi
ehdottomasti, koska paperin toistuva
väkinäinen ulostunkeminen voi ai-
heuttaa leikkuulaitteistossa toiminta-
häiriöitä.
5 Häiriönpoisto
suomi
suomi
03/2011 Powerline 450.2 61
Paperisilppuri liitäntävalmiina kalvoon
pakattuna, kone euro-lavalla vyötettynä
pakkaushihnallat
• 5 laskospussia
1 pullo erikoisvoiteluöljyä
• Käyttöohje
Lisätarvikkeet
25 laskospussia, Tilausnro 1.452.995.000
Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
7 Toimituksen sisältö
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota
verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain
puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.
Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikke-
nee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppusäi-
liö tyhjennettiin:
Ruiskuta leikkauslohko-erikoisöljyä
paperinsyöttöaukon kautta koko
leveydelle.
Käytä terää useaan kertaan eteenpäin
ja taaksepäin syöttämättä paperia.
Paperipöly ja muut hiukkaset poistu-
vat.
6 Puhdistus ja huolto
8 Tekniset tiedot
Leikkaustapa Hiukkasleikkaus
Silpun koko (mm) 3,9 x 50 2 x 15
Turvaluokitus DIN 32757 – 1 3 4
Leikkausteho (arkkia), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
80 - 85
65 - 70
35 - 40
28 - 32
Silppuamisnopeus 218 mm/s
Työleveys 443 mm
Paino 220 kg
Silpunkeruupussin tilavuus 290 l
Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Mitat L x S x K (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460
Teho maksimaalinen arkkimaara 3 kW 2,2 kW
Liitäntä
Syöttöjohtimien sulakkeet (hidas)
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 16 A
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 10 A
Liitäntä
Syöttöjohtimien sulakkeet (hidas)
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 25 A
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 20 A
suomi
suomi
62 Powerline 450.2 03/2011
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vamistaja HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vakuuttaa täten, että seuraavassa kuvattu kone
Paperisilppuri HSM 450.2
vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perustavanlaatuisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Konedirektiivi 2006/42/EY
EMC-direktiivi 2004/108/EY
Sovelletut standardit ja tekniset spesi kaatiot:
EN 394:1993 + A1:2008 EN 62061:2005
EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 12100-2:2003 + A1:2009
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 60950-1:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
Teknisten asiakirjojen kokoamisesta vastaava:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 11.02.2010
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Koneen tyypin tarkastuksen EY-konedirektiivien suhteen suoritti: Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle,
c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg.
Tämä tarkastuslaitos vastaa EY-konedirektiivin liitettä XI.
norsk
norsk
03/2011 Powerline 450.2 63
Makuleringsmaskinen er kun beregnet til ma-
kulering av papir og små mengder kunde- og
kredittkort, CD-er, USB-pinner og 3,5”-disketter.
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor
stifter og binderser.
Garantiperioden for makuleringsmaskinen er
1 år. Ved bruk i erskiftsdrift gjelder en garan-
tiperiode på 6 måneder. Slitasje, skader på
grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje
part omfattes ikke av garantien.
1 Tiltenkt bruk, garanti
Still makuleringsmaskinen utenfor
rekkevidde for barn. La maskinen
kjøre kun i nærvær av en opera-
tør.
Slå av makuleringsmaskinen og
trekk ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før ytting eller
rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres
av HSM-kundeservice og våre
kontraktpartneres servicetekni-
kere.
Forsikre deg om at nettstøpselet er lett til-
gjengelig
Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesi ka-
sjonene på typeskiltet før du setter i nettstøp-
selet.
Pass på at ingen væsker havner i makule-
ringsmaskinen.
Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i
nærheten av en radiator eller andre varme-
kilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og
inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen
eller til møbler.
Les bruksanvisningen før du tar i bruk maku-
leringsmaskinen, og oppbevar den for senere
bruk.
Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er
plassert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papi-
rinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnma-
tingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie
Fare for personskader på grunn
av splinter!
Bruk vernebriller ved makulering
av harde kredittkort, CD-plater el-
ler disketter.
Ved fare må du trykke inn nødst-
oppknappen umiddelbart!
Dette kobler ut makuleringsmaski-
nen.
2 Sikkerhetsinstrukser
Oversettelse av originalbruksanvisningen
norsk
norsk
64 Powerline 450.2 03/2011
3 Oversikt
Indikerings- og betjeningselementer
på membrantastaturet
Reverseringstast
Skjæreapparat går bakover.
Stopp-tast
Skjæreapparat forblir stående.
Makuleringsmaskin i klarstilling
Innkoblingstast
Makuleringsmaskinen slår seg på.
Skjæreapparatet går i inntrek-
kingsretningen.
Dør eller klaff åpnet
Rød lysdiode
Papirtilstopping / Motor overbe-
lastet
Rød lysdiode
Beholderen for makulerings-
masse full
Rød lysdiode
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk
Grønn lysdiode
Hovedbryter
Gjennom 90°-dreiing i
klokkeretning kobles makulerings-
maskinen inn.
I 0-stillingen kan hovedbryteren
sikres med en hengelås.
Nødstopp
Ved fare må du trykke inn nødst-
oppknappen umiddelbart!
Dette kobler ut makuleringsmaski-
nen. Nødstoppknappen låses opp
ved å dreie den mot venstre.
1 Sikkerhetsinstrukser
2 Hovedbryter
3 Nødstoppbryter
4 Membrantastatur
5 Papirtilførselsåpning
6 Utleggbar lagring
7 Dør
8 Merkeskilt
9 Klaff
10 Påfyllingstrommel
11 Trommelspake
6
7
4
2
10
3
5
11
9
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
6
7
4
2
5
9
3
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
8
1
2 x 15 mm
3,9 x 50 mm
norsk
norsk
03/2011 Powerline 450.2 65
Slå på makuleringsmaskinen
Lås opp nødstoppknappen ved å dreie
den mot urviseren.
Drei hovedbryteren til “I”.
Indikeringen på betjeningsfeltet lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til bruk.
Tips På frontdøren og klaffen nnes en sik-
kerhetsbryter.
Apparatet kan kun slås på når døren
og klaffen er lukket.
Skjære glatt papir og listestabler
i småbiter
Tips Lagringen kan legges opp for opptak
av papirstabler eller lister.
• Før inn papiret som skal
makuleres. Tillatt antall
ark, se Tekniske data.
Lysporten starter
skjæreapparatet auto-
matisk.
Papiret trekkes inn i
skjæreapparatet og
makuleres.
Ca. 3 s etter at papir-
tilførselsåpningen er fri,
kobles makuleringsmas-
kinen automatisk ut igjen
og er klar til bruk.
Tips
Makuleringsmaskinen kan også
startes ved å trykke på den grønne
piltasten:
Kort trykk på tasten:
Skjæreapparatet startes.
Automatisk stopp ca. 3 s etter det
siste papirinntrekket eller manuelt
ved å trykke på stopp-tasten.
Holde tasten inne lenger enn 2 s:
Kontinuerlig drift uten lysportfunk-
sjon.
Skjæreapparatet går til det blir slått
av ved å trykke på stopp-tasten.
4 Betjening
kun maskiner med skjærestørrelse
3,9 x 50 mm: Skjære krøllet papir i
småbiter
• Drei trommelspaken
fremover, og fyll trom
melen med krøllet
papir.
Trykk på den grønne piltasten.
Med tilbakesvingningen av spaken
kastes papiret i skjæreverket og
skjæres i småbiter.
Slå av makuleringsmaskinen
Drei hovedbryteren til “0”.
I denne stillingen kan bryteren sikres
med en hengelås.
Makulere USB-pinner
Plasser USB-pinnene midt i papirinnmatingen.
norsk
norsk
66 Powerline 450.2 03/2011
Frontdør eller klaff åpen
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
Lukk døren og klaffen.
Merk Hvis døren åpnes mens skjæreap-
paratet går, må makuleringsmaskinen
startes på nytt ved hjelp av den grønne
innkoblingstasten etter at døren er luk-
ket.
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
Merk Man kan også reversere skjæreappa-
ratet når beholderen for makulerings-
masse er full.
Bytt sekken for makuleringsmasse.
Vigtigt! Tøm den fulle beholderen for makule-
ringsmasse omgående, feilfunksjoner
på skjæreapparatet kan oppstå ved
gjentatt etterpressing.
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Makuleringsmaskinen er blokkert.
Rød lysdiode på membrantastaturet
blinker.
Motoren starter automatisk og går
noen sekunder bakover.
Vigtigt! Innkoblingstasten og reverseringstas-
ten må ikke betjenes vekselvis, dette
for å fjerne blokkeringen. Dette kan
skade makuleringsmaskinen.
FORSIKTIG!
Skjæreskader på grunn av knivvalsene
kan også skje når maskinen står stille.
Grip ikke inn i skjæreapparatet!
Åpne klaffen og ta ut papiret.
Hvis ikke alt materialet ble støtt ut:
Lukk klaffen igjen.
Trykk på reverseringstasten.
Skjæreapparat går bakover.
Ta ut papiret.
• Halver papirbunken.
Før inn arkene etter hverandre.
Elektromotoren er overopphetet
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
La makuleringsmaskinen kjøle seg
ned ca.15 - 20 min.
5 Feilretting
norsk
norsk
03/2011 Powerline 450.2 67
Makuleringsmaskinen er pakket tilkoblings-
ferdig i folie, maskinen er innpakket på Euro-
papalle med forpakningsbånd
Kartong på Europall med emballasjebånd
5 sekker for makuleringsmasse
• 1 aske skjæreblokk-spesialolje
• Bruksanvisning
Tilbehør
25 sekker for makuleringsmasse
best.nr. 1.452.995.000
Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
7 Leveringsomfang
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nett-
støpselet. Rengjøring må bare utføres med en
myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må
det ikke komme vann i apparatet.
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert,
ved støyutvikling eller hver
gang makuleringsbeholde-
ren tømmes:
Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje
gjennom papirinnmatingsåpningen i
hele sin bredde.
La skjæreapparatet gå framover -
bakover uten tilførsel av papir.
Papirstøv og partikler løsner.
6 Renhold og stell
8 Tekniske data
Skjæremåte Partikkelskjæring
Skjærestørrelse (mm) 3,9 x 50 2 x 15
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 3 4
Skjæreeffekt (blad), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
80 - 85
65 - 70
35 - 40
28 - 32
Skjærehastighet 218 mm/s
Arbeidsbredde 443 mm
Vekt 220 kg
Oppsamlingsbeholderens volum 290 l
Støytopp (tomgang / under last) 58 dB(A) / 70-75 dB(A)
Dimensjoner B x D x H (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460
Effekt ved maks. antall ark 3 kW 2,2 kW
Tilkobling
Sikring av forsyningen (treg)
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 16 A
3 x 400 V, 50 Hz
3 x 10 A
Tilkobling
Sikring av forsyningen (treg)
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 25 A
3 x 200 - 220 V, 60 Hz
3 x 20 A
norsk
norsk
68 Powerline 450.2 03/2011
EU-samsvarserklæring
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer med dette at følgende maskin
Makuleringsmaskin HSM 450.2
på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til sikkerhet og
helse i følgende EU-direktiver:
Maskindirektiv 2006 / 42 / EF
EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer og tekniske spesi kasjoner:
EN 394:1993 + A1:2008 EN 62061:2005
EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 12100-2:2003 + A1:2009
EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 EN 60950-1:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005
Fullmektig for sammenstillingen av de tekniske underlagene:
Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG
Frickingen, 11.02.2010
Rolf Gasteier - teknisk leder
Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene i EU-direktivet for maskiner, er utført av:
Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4,
D-22297 Hamburg.
Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg XI i EUs maskindirektiv.
HSM 450.2
HSM 450.2
03/2011 Powerline 450.2 69
HSM GmbH + Co. KG
Austrasse 1-9
88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0
Fax. +49 7554 2100 160
www.hsm.eu
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
www.hsmuk.co.uk
HSM GmbH + Co. KG
O cina Barcelona
C/Tona
Nave n° 15 "El Lago"
Pol. Ind. Monguit
08480 L'Ametlla del Vallès
BARCELONA
Hotline Gratuito
Tel. 00800 44 77 77 66
Fax 00800 44 77 77 67
HSM France SAS
Parc de Genève
240, Rue Ferdinand Perrier
69800 SAINT-PRIEST
FRANCE
Tél: +33 (0) 810.122.633
Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81
HSM of America LLC
419 Boot Road
Downingtown, PA 19335
Tel. (610) 918-4894
(800) 613-2110
Fax (610) 918-4899
www.hsmofamerica.com
HSM Polska SP. z.o.o.
ul. Emaliowa 28
02-295 Warszawa
Tel. +48 / 22 862 23 69 / 70
Fax +48 / 22 862 23 68
www.hsmpolska.com
HSM 450.2
HSM 450.2
70 Powerline 450.2 03/2011
Spannungvoltage
voltage
3x400V/50Hz
Netznet
net
3P+N+PE
Leistungpower
power
3kW
Absicherungfuse
fuse
16A
Steuerspannungcontrol voltage
control voltage
230V
Vorschriftguideline
guideline
VDE 0100
Tel.: +49(0)7553/822-0mailto:[email protected]http://www.hsm-online.de
mailto:[email protected]http://www.hsm-online.de
http://www.hsm-online.de
Legende/key
=AV
Aktenvernichterdocument shredder
document shredder
+S
im Schaltschrankin the control cabinet
in the control cabinet
+MA
an der Maschineon the machine
on the machine
+BF
Bedienfeldoperating panel
operating panel
HSM 450
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34!
Observe protection mark according to DIN 34!
1503597005
1 2 3 4 5 6 7 8
Technische Daten - Technical data
1 2 3 4 5 6 7 8
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
Blatt
Bl.
2
6
=AV
+
Plan Nr.:Diagram Nr.:
Diagram Nr.:
Masch. Nr.:
:
:
:
:
:
:
HSM Pressen GmbH&Co KGBahnhofstr.11588682Salem
Bahnhofstr.11588682Salem
88682Salem
:
:
:
:
Berenb21.03.2007Auslieferunga
Ersatz für Ersatz durchÄnderung Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
NormName Ursprung
21.03.2007
Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3
all wires without cross section information: mm2
Berenbold
Be
R.
alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2
Technische Daten / Technical data
-X10
-X1
Schaltschrankcontrol cabinet
control cabinet
V
+BF-Q1
-X1
MaschinenrahmenMachine frame
Machine frame
GrundplatteBase plate
Base plate
-K1 -K2
-X1
3
+MA-M1
-F1
HSM 450
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34!
Observe protection mark according to DIN 34!
1503597005
L1
L2
L3
N
PE
Netzsteckermains plug
mains plug
1
L1
2
L1
10
5
6
3
4
1
2
Hauptschaltermain switch
main switch
11
3
L2
12
4
L2
13
5
L3
6
L3
7
N
8
PE
9
10
+MA
/4.E6
1 3 5
2 4 6
/4.E5
1 3 5
2 4 6
14
Motormotor
motor
3 kW
P1 P2
U V W PE
15
16
17
4 A
/4.D1
N
-A1:1
/4.E1
L
-X1:24
/4.A1
2
-X1:19
/4.A1
1
-X1:18
1 2 3 4 5 6 7 8
Stromlaufplan - wiring diagram
1 2 3 4 5 6 7 8
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
Blatt
Bl.
3
6
=AV
+S
Plan Nr.:Diagram Nr.:
Diagram Nr.:
Masch. Nr.:
Berenb21.03.2007Auslieferunga
Ersatz für Ersatz durchÄnderung Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
NormName Ursprung
21.03.2007
Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3
all wires without cross section information: mm2
Berenbold
Be
R.
alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2
M
+MA-S3
+MA-S2
S1
+MA-S4
+BF-S1
+MA-B2
-K1
-K2
-K2
-K1
+BF-S6
+MA-B1
HSM 450
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34!
Observe protection mark according to DIN 34!
1503597005
/3.E8
2
+MA-M1:P2
/3.E8
1
+MA-M1:P1
/3.D8
N
-X1:7
/3.D8
L
-F1
23
br
blTürdoor
door
2221
21
22Entnahmeklapperemoval flap
removal flap
20
18
19
26
Sack vollbag full
bag full
sw
blbr
25
22
21Not-Ausemergency stop
emergency stop
24
27
28
Lichtschrankelight barrier
light barrier
E6
22
21
A1
A2
Rückwärtsreverse
reverse
/3.C5
/3.C5
/3.C5
D6
1
3
5
21
2
4
6
22
E5
22
21
A1
A2
Vorwärtsforward
forward
/3.C5
/3.C5
/3.C5
D5
1
3
5
21
2
4
6
22
Bedienfeldoperating panel
operating panel
Drehsensorrotation sensor
rotation sensor
1 2 3 4 5 6 7 8
Stromlaufplan - wiring diagram
1 2 3 4 5 6 7 8
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
Blatt
Bl.
4
6
=AV
+S
Plan Nr.:Diagram Nr.:
Diagram Nr.:
Masch. Nr.:
-A1
Berenb21.03.2007Auslieferunga
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
ON
Ersatz für Ersatz durchÄnderung Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
NormName Ursprung
21.03.2007
Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3
all wires without cross section information: mm2
Berenbold
Be
R.
alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2
ELEKTRONIK
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !
1503597005
0
Leiste : -X1
Klemmenanzahl : 28
-X10 L1 1 L1
+BF -Q1 1 2 L1
-X10 L2 3 L2
+BF -Q1 3 4 L2
-X10 L3 5 L3
+BF -Q1 5 6 L3
-X10 N 7 N -A1 1
-X10 PE 8 PE
9 +S
+MA 10 +S
+BF -Q1 2 11 -K1 1
+BF -Q1 4 12 -K1 3
+BF -Q1 6 13 -K1 5
+MA -M1 U 14 -K2 2
+MA -M1 V 15 -K2 4
+MA -M1 W 16 -K2 6
+MA -M1 PE 17
+MA -M1 P1 18 -A1
+MA -M1 P2 19 -A1
+MA -S2 22 20 -A1
+MA -S2 21 21
+MA -S3 bl 22
+MA -S3 br 23 -A1
+BF -S1 21 24 -F1
+BF -S1 22 25 -A1 5
0
Klemmenplan - terminal connections
HSM 450
=AV+S-X1
Blatt
Bl.
5
6
P450_005
=AV
+S
5
Allgemeine Hinweise
Anschlußleiste
Zielzeichen extern
Anlage Einbauort Betriebs-mittel
mittel
Anschluß
Laschenverbindungen
Klemmennummer
Zielzeichen intern
Drahtverbindungen
Gerätekommentar
Kabel extern
Kabel intern
Kommentar
Darstellung
Anz. freie Adern Anz. freier Adern
Anlage Einbauort Betriebs-mittel
mittel
Anschluß Gerätekommentar
Typ
Klemmenebene
123
TypKlemme Drahtbezeichnung
1-7,11-16,18-25
6503550130
8-10,17
6503550131
Netzsteckermains plug
mains plug
/3.B2
Hauptschaltermain switch
main switch
/3.B2
Netzsteckermains plug
mains plug
/3.B2
Hauptschaltermain switch
main switch
/3.B2
Netzsteckermains plug
mains plug
/3.B2
Hauptschaltermain switch
main switch
/3.B2
Netzsteckermains plug
mains plug
/3.B2
"
/3.B2
/3.B2
/3.B3
Hauptschaltermain switch
main switch
/3.C2
"
/3.C2
"
/3.C2
Motormotor
motor
/3.D5
"
/3.D6
"
/3.D6
"
/3.D6
/4.B4
/4.B4
Entnahmeklapperemoval flap
removal flap
/4.D3
"
/4.C3
Türdoor
door
/4.C3
"
/4.B3
Not-Ausemergency stop
emergency stop
/4.E4
"
/4.D4
Ersatz für Ersatz durchÄnderung Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
NormName Ursprung
21.03.2007
Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3
R.
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !
1503597005
0
Leiste : -X1
Klemmenanzahl : 28
+MA -S4 br 26 -A1
+MA -S4 bl 27 -A1
+MA -S4 sw 28 -A1
0
Klemmenplan - terminal connections
HSM 450
=AV+S-X1
Blatt
Bl.
6
6
P450_005
=AV
+S
6
Allgemeine Hinweise
Anschlußleiste
Zielzeichen extern
Anlage Einbauort Betriebs-mittel
mittel
Anschluß
Laschenverbindungen
Klemmennummer
Zielzeichen intern
Drahtverbindungen
Gerätekommentar
Kabel extern
Kabel intern
Kommentar
Darstellung
Anz. freie Adern Anz. freier Adern
Anlage Einbauort Betriebs-mittel
mittel
Anschluß Gerätekommentar
Typ
Klemmenebene
123
TypKlemme Drahtbezeichnung
26-28
6503550130
Sack vollbag full
bag full
/4.B4
"
/4.B5
"
/4.B5
Ersatz für Ersatz durchÄnderung Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
NormName Ursprung
21.03.2007
Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3
R.
Spannungvoltage
voltage
3x200-240V/50-60Hz
Netznet
net
3P+PE
Leistungpower
power
3kW
Absicherungfuse
fuse
25A
Steuerspannungcontrol voltage
control voltage
200-240VV
Vorschriftguideline
guideline
VDE 0100
Tel.: +49(0)7553/822-0mailto:[email protected]http://www.hsm-online.de
mailto:[email protected]http://www.hsm-online.de
http://www.hsm-online.de
Legende/key
=AV
Aktenvernichterdocument shredder
document shredder
+S
im Schaltschrankin the control cabinet
in the control cabinet
+MA
an der Maschineon the machine
on the machine
+BF
Bedienfeldoperating panel
operating panel
HSM 450
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34!
Observe protection mark according to DIN 34!
1503597006
1 2 3 4 5 6 7 8
Technische Daten - Technical data
1 2 3 4 5 6 7 8
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
Blatt
Bl.
2
6
=AV
+
Plan Nr.:Diagram Nr.:
Diagram Nr.:
Masch. Nr.:
:
:
:
:
:
:
HSM Pressen GmbH&Co KGBahnhofstr.11588682Salem
Bahnhofstr.11588682Salem
88682Salem
:
:
:
:
Berenb21.03.2007Auslieferunga
Ersatz für Ersatz durchÄnderung Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
NormName Ursprung
21.03.2007
Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3
all wires without cross section information: mm2
Berenbold
Be
R.
alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2
Technische Daten / Technical data
-X10
-X1
Schaltschrankcontrol cabinet
control cabinet
V
+BF-Q1
-X1
MaschinenrahmenMachine frame
Machine frame
GrundplatteBase plate
Base plate
-K1 -K2
-X1
3
+MA-M1
-F1
HSM 450
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34!
Observe protection mark according to DIN 34!
1503597006
L1
L2
L3
PE
Netzsteckermains plug
mains plug
1
L1
2
L1
10
5
6
3
4
1
2
Hauptschaltermain switch
main switch
11
T1
3
L2
12
T2
4
L2
13
T3
5
L3
6
L3
8
PE
9
10
+MA
/4.E6
1 3 5
2 4 6
/4.E5
1 3 5
2 4 6
14
U1
Motormotor
motor
3 kW
P1 P2
U V W PE
15
V1
16
W1
17
2 1
34
C3A
/4.D1
N
-A1:1
/4.E1
L
-X1:24
/4.A1
2
-X1:19
/4.A1
1
-X1:18
1 2 3 4 5 6 7 8
Stromlaufplan - wiring diagram
1 2 3 4 5 6 7 8
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
Blatt
Bl.
3
6
=AV
+S
Plan Nr.:Diagram Nr.:
Diagram Nr.:
Masch. Nr.:
Berenb21.03.2007Auslieferunga
Ersatz für Ersatz durchÄnderung Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
NormName Ursprung
21.03.2007
Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3
all wires without cross section information: mm2
Berenbold
Be
R.
alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2
M
+MA-S3
+MA-S2
S1
+MA-S4
+BF-S1
+MA-B2
-K1
-K2
-K2
-K1
+BF-S6
+MA-B1
HSM 450
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34!
Observe protection mark according to DIN 34!
1503597006
/3.E8
2
+MA-M1:P2
/3.E8
1
+MA-M1:P1
/3.D8
N
-F1:4
/3.D8
L
-F1:2
23
br
blTürdoor
door
2221
21
22Entnahmeklapperemoval flap
removal flap
20
18
19
26
Sack vollbag full
bag full
sw
blbr
25
22
21Not-Ausemergency stop
emergency stop
24
27
28
Lichtschrankelight barrier
light barrier
E6
22
21
A1
A2
Rückwärtsreverse
reverse
/3.C5
/3.C5
/3.C5
D6
1
3
5
21
2
4
6
22
E5
22
21
A1
A2
Vorwärtsforward
forward
/3.C5
/3.C5
/3.C5
D5
1
3
5
21
2
4
6
22
Bedienfeldoperating panel
operating panel
Drehsensorrotation sensor
rotation sensor
1 2 3 4 5 6 7 8
Stromlaufplan - wiring diagram
1 2 3 4 5 6 7 8
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
Blatt
Bl.
4
6
=AV
+S
Plan Nr.:Diagram Nr.:
Diagram Nr.:
Masch. Nr.:
-A1
Berenb21.03.2007Auslieferunga
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
ON
Ersatz für Ersatz durchÄnderung Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
NormName Ursprung
21.03.2007
Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3
all wires without cross section information: mm2
Berenbold
Be
R.
alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2
ELEKTRONIK
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !
1503597006
0
Leiste : -X1
Klemmenanzahl : 27
-X10 L1 1 L1
+BF -Q1 1 2 L1
-X10 L2 3 L2
+BF -Q1 3 4 L2
-X10 L3 5 L3
+BF -Q1 5 6 L3
-X10 PE 8 PE
9 +S
+MA 10 +S
+BF -Q1 2 11 T1 -K1 1
+BF -Q1 4 12 T2 -K1 3
+BF -Q1 6 13 T3 -K1 5
+MA -M1 U 14 U1 -K2 2
+MA -M1 V 15 V1 -K2 4
+MA -M1 W 16 W1 -K2 6
+MA -M1 PE 17
+MA -M1 P1 18 -A1
+MA -M1 P2 19 -A1
+MA -S2 22 20 -A1
+MA -S2 21 21
+MA -S3 bl 22
+MA -S3 br 23 -A1
+BF -S1 21 24 -F1 2
+BF -S1 22 25 -A1 5
+MA -S4 br 26 -A1
0
Klemmenplan - terminal connections
HSM 450
=AV+S-X1
Blatt
Bl.
5
6
p450_006
=AV
+S
5
Allgemeine Hinweise
Anschlußleiste
Zielzeichen extern
Anlage Einbauort Betriebs-mittel
mittel
Anschluß
Laschenverbindungen
Klemmennummer
Zielzeichen intern
Drahtverbindungen
Gerätekommentar
Kabel extern
Kabel intern
Kommentar
Darstellung
Anz. freie Adern Anz. freier Adern
Anlage Einbauort Betriebs-mittel
mittel
Anschluß Gerätekommentar
Typ
Klemmenebene
123
TypKlemme Drahtbezeichnung
1-6,11-16
6503550130
8-10,17
6503550131
18,20,22,24,26
6503550180
19,21,23,25
Netzsteckermains plug
mains plug
/3.B2
Hauptschaltermain switch
main switch
/3.B2
Netzsteckermains plug
mains plug
/3.B2
Hauptschaltermain switch
main switch
/3.B2
Netzsteckermains plug
mains plug
/3.B2
Hauptschaltermain switch
main switch
/3.B2
Netzsteckermains plug
mains plug
/3.B2
/3.B2
/3.B3
Hauptschaltermain switch
main switch
/3.C2
"
/3.C2
"
/3.C2
Motormotor
motor
/3.D5
"
/3.D6
"
/3.D6
"
/3.D6
/4.B4
/4.B4
Entnahmeklapperemoval flap
removal flap
/4.D3
"
/4.C3
Türdoor
door
/4.C3
"
/4.B3
Not-Ausemergency stop
emergency stop
/4.E4
"
/4.D4
Sack vollbag full
bag full
/4.B4
Ersatz für Ersatz durchÄnderung Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
NormName Ursprung
21.03.2007
Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3
R.
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !
1503597006
0
Leiste : -X1
Klemmenanzahl : 27
+MA -S4 bl 27 -A1
+MA -S4 sw 28 -A1
0
Klemmenplan - terminal connections
HSM 450
=AV+S-X1
Blatt
Bl.
6
6
p450_006
=AV
+S
6
Allgemeine Hinweise
Anschlußleiste
Zielzeichen extern
Anlage Einbauort Betriebs-mittel
mittel
Anschluß
Laschenverbindungen
Klemmennummer
Zielzeichen intern
Drahtverbindungen
Gerätekommentar
Kabel extern
Kabel intern
Kommentar
Darstellung
Anz. freie Adern Anz. freier Adern
Anlage Einbauort Betriebs-mittel
mittel
Anschluß Gerätekommentar
Typ
Klemmenebene
123
TypKlemme Drahtbezeichnung
27
28
6503550180
Sack vollbag full
bag full
/4.B5
"
/4.B5
Ersatz für Ersatz durchÄnderung Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
NormName Ursprung
21.03.2007
Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3
R.

Transcripción de documentos

HSM 450.2 BETRIEBSANLEITUNG AKTENVERNICHTER OPERATING INSTRUCTIONS PAPER SHREDDER NOTICE D‘UTILISATION DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS MANUALE OPERATIVO DISTRUGGIDOCUMENTI INSTRUCCIONES DE SERVICIO DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS GEBRUIKSAANWIJZING PAPIERVERNIETIGER BRUGSVEJLEDNING MAKULERINGSMASKINE BRUKSANVISNING DOKUMENTFÖRSTÖRARE 3,9 x 50 mm 2 x 15 mm Powerline 450.2 1.503.998.101 – 03/2011 KÄYTTÖOHJE PAPERINSILPPURI BRUKSANVISNING MAKULERINGSMASKIN HSM 450.2 deutsch: Aktenvernichter HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 english: Paper shredder HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 français: Destructeur de documents HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 italiano: Distruggidocumenti HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 español: Destructora de documentos HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 português: Destruidora de documentos HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 nederlands: Papiervernietiger HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 dansk: Makuleringsmaskine HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 svenska: Dokumentförstörare HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 suomi: Paperinsilppuri HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 norsk: Makuleringsmaskin HSM 450.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Tel. +49 7554 2100-0 Fax. +49 7554 2100 160 [email protected] www.hsm.eu 2 Powerline 450.2 03/2011 Originalbetriebsanleitung deutsch Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie den Aktenvernichter nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen. Schalten Sie den Aktenvernichter bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor Platzwechsel oder Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker. Servicearbeiten dürfen nur vom HSM–Kundendienst und Service– Technikern unserer Vertragspartner durchgeführt werden. 1 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernichten von Papier sowie geringer Mengen von Kunden- und Kreditkarten, CDs, USB-Sticks und 3,5“-Disketten bestimmt. Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich gegen Heft- und Büroklammern. Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 1 Jahr. Bei Nutzung im Mehrschichtbetrieb gelten 6 Monate Gewährleistungszeit. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung noch unter die Garantie. 2 Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf. • Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise. Verletzungsgefahr! Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr. Verletzungsgefahr durch Einziehen! Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführöffnung. Vernichten Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien. Verletzungsgefahr durch Splitter! Tragen Sie beim Vernichten von harten Kreditkarten, CDs oder Disketten eine Schutzbrille. • Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist. • Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. • Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den Aktenvernichter gelangen, • Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt werden. • Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm eingehalten werden. Drücken Sie bei Gefahr sofort den Not-Aus-Taster! Dadurch wird der Aktenvernichter ausgeschaltet. 03/2011 Powerline 450.2 3 deutsch Anzeige- und Bedienelemente an der Folientastatur 3 Übersicht Einschalttaste Aktenvernichter schaltet ein. Schneidwerk läuft in Einzugsrichtung. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 10 11 9 2 4 8 3 1 6 Stopp-Taste Schneidwerk bleibt stehen. Aktenvernichter in Bereitschaft 5 Reversiertaste Schneidwerk läuft rückwärts. 7 Betriebsbereit grüne Leuchtdiode 3,9 x 50 mm Schnittgutsack voll rote Leuchtdiode HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 1 9 3 2 4 8 Papierstau bzw. Elektromotor überlastet rote Leuchtdiode 5 6 Tür oder Klappe geöffnet rote Leuchtdiode 7 Hauptschalter Durch 90°-Drehung im Uhrzeigersinn wird der Aktenvernichter eingeschaltet. In 0-Stellung kann der Hauptschalter mit einem Vorhängeschloss gesichert werden. 2 x 15 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 4 Sicherheitshinweis Hauptschalter Not-Aus-Taster Folientastatur Papierzufuhr Herausklappbare Ablage Fronttür Typenschild Klappe Einfülltrommel Trommelhebel Not-Aus Drücken Sie bei Gefahr sofort den Not-Aus-Taster! Dadurch wird der Aktenvernichter ausgeschaltet. Der Not-Aus-Taster wird durch Linksdrehung entriegelt. Powerline 450.2 03/2011 deutsch Hinweis Der Aktenvernichter kann auch durch Drücken der grünen Pfeiltaste gestartet werden: • Taste kurz drücken: Schneidwerk wird gestartet. Automatischer Stopp ca. 3 s nach dem letzten Papiereinzug oder manuell durch Drücken der Stopp-Taste. • Taste länger als 2 s drücken: Dauerbetrieb ohne Lichtschrankenfunktion. Das Schneidwerk läuft so lange, bis es durch Drücken der Stopp-Taste ausgeschaltet wird. 4 Bedienung Aktenvernichter einschalten • Entriegeln Sie den Not-Aus-Taster, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. • Drehen Sie den Hauptschalter auf „I“. Anzeige am Bedienfeld leuchtet. Aktenvernichter ist betriebsbereit. Hinweis An der Fronttür und der Klappe befinden sich Sicherheitsschalter. Die Maschine lässt sich nur einschalten, wenn Tür und Klappe geschlossen sind. Zerkleinerung von Glattpapier und Listenstapeln Hinweis nur Maschinen mit Schnittgröße 3,9 x 50 mm: Zerkleinerung von Knüllpapier Die Ablage kann zur Aufnahme von Papierstapeln oder Listen hochgeklappt werden. • Führen Sie das zu vernichtende Papier zu. Maximale Blattanzahl siehe „Technische Daten“. Die Lichtschranke startet das Schneidwerk automatisch. Ca. 3 s nachdem die Papierzufuhr wieder frei ist, schaltet der Aktenvernichter automatisch ab und geht in Betriebsbereitschaft. • Drehen Sie den Trommelhebel nach vorn und befüllen Sie die Trommel mit Knüllpapier. • Drücken Sie die grüne Pfeiltaste. Mit dem Zurückschwenken des Hebels wird das Papier in das Schneidwerk abgeworfen und vernichtet. USB-Sticks vernichten Geben Sie die USB-Sticks in die Mitte der Papierzufuhr. Aktenvernichter ausschalten • Drehen Sie den Hauptschalter auf „0“. In dieser Stellung kann der Schalter mit einem Vorhängeschloss gesichert werden. 03/2011 Powerline 450.2 5 deutsch Fronttür oder Klappe offen 5 Störungsbeseitigung Papierstau Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt. Aktenvernichter blockiert. Rote LED auf Folientastatur blinkt. Motor schaltet automatisch um und läuft einige Sekunden rückwärts. Achtung! Betätigen Sie die Einschalttaste und die Reversiertaste nicht wechselweise, um die Blockierung zu beseitigen. Dies führt zu Schäden am Aktenvernichter. VORSICHT! Schnittverletzungen durch die Messerwalzen sind auch im Stillstand möglich. Greifen Sie nicht in das Schneidwerk! • Öffnen Sie die Klappe und entnehmen Sie das Papier. Wenn nicht das gesamte Material ausgestoßen wurde: • Schließen Sie die Klappe wieder. • Drücken Sie die Reversiertaste. Schneidwerk läuft rückwärts. • Entnehmen Sie das Papier. • Halbieren Sie den Papierstapel. • Führen Sie das Papier nacheinander zu. Rote LED auf Folientastatur leuchtet. Aktenvernichter schaltet ab. • Schließen Sie Tür und Klappe. Hinweis Wird die Tür geöffnet, während das Schneidwerk läuft, muss nach dem Schließen der Tür der Aktenvernichter mittels der grünen Einschalttaste neu gestartet werden. Schnittgutsack voll Rote LED auf Folientastatur leuchtet. Aktenvernichter schaltet ab. Hinweis Das Reversieren des Schneidwerks ist auch bei vollem Schnittgutbehälter möglich. • Wechseln Sie den Schnittgutsack. Achtung! Entleeren Sie den vollen Schnittgutsack unbedingt, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können. Elektromotor überhitzt Anzeige am Bedienfeld leuchtet rot. Aktenvernichter schaltet ab. • Lassen Sie den Aktenvernichter ca. 15 - 20 min. abkühlen. 6 Powerline 450.2 03/2011 deutsch 6 Reinigung und Wartung 7 Lieferumfang Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das Gerät eindringen. Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters: • Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwellen. • Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr vorwärts - rückwärts laufen. Papierstaub und Partikel werden gelöst. • Aktenvernichter anschlussfertig in Folie verpackt, Maschine auf Europalette mit Verpackungsband umreift • 5 Schnittgutsäcke • 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl • Betriebsanleitung Zubehör • 25 Schnittgutsäcke, Best.-Nr. 1.452.995.000 • Schneidblock-Spezialöl (250 ml) Best.-Nr. 1.235.997.403 8 Technische Daten Schnittart Partikelschnitt Schnittgröße (mm) Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 Schnittleistung (Blatt), DIN A4 2 70 g/m 80 g/m2 3,9 x 50 2 x 15 3 4 80 - 85 65 - 70 35 - 40 28 - 32 Schnittgeschwindigkeit 218 mm/s Arbeitsbreite 443 mm Gewicht 220 kg Volumen des Schnittgutbehälters 290 l Geräuschemission (Leerlauf / Last) Maße B x T x H (mm) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460 3 kW 2,2 kW Anschluss Absicherung der Zuleitung (träge) 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 16 A 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 10 A Anschluss Absicherung der Zuleitung (träge) 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 25 A 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 20 A Leistung bei max. Blattzahl 03/2011 Powerline 450.2 7 deutsch EG-Konformitätserklärung Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklärt hiermit, dass die nachstehend bezeichnete Maschine Aktenvernichter Typ HSM 450.2 aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht: Maschinenrichtlinie 2006 / 42 / EG EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG Angewendete Normen und technische Spezifikationen: • • • • • EN 394:1993 + A1:2008 EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • • • • EN 62061:2005 EN 12100-2:2003 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 60950-1:2006 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG Frickingen, 11.02.2010 Rolf Gasteier - Technischer Leiter Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte durch: Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang XI der EG-Maschinenrichtlinie. 8 Powerline 450.2 03/2011 Translation of the original operating instructions english Keep paper shredder out of the reach of children. Do not let the shredder run if the person using it is not present. 1 Proper use, warranty The shredder is exclusively designed for destroying documents, as well as small quantities of store cards, credit cards, CDs, USB sticks and 3,5“discs. Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper clips and staples. The warranty period for the document shredder is 1 year. The warranty period is 6 months when used in multiple shifts. This warranty and guarantee exclude wear and damage caused by improper handling or actions taken by third parties. 2 Safety instructions • Read the operating instructions before switching on the document shredder. Save these instructions for later use. • Observe all safety instructions on to the machine. Risk of injury! Do not reach into the paper feed slot. Risk of injury from being pulled in! Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery, etc. away from feed opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded. Risk of injury from slivers! Put on protective goggles before you shred hard credit cards, CDs or floppy disks. Switch the shredder off and disconnect it from the mains if it is damaged, not working correctly or before relocating or cleaning it. Service work may only be carried out by HSM Customer Service or by the service technicians of our contractual partners. • Make sure that the mains plug is well accessible. • Before you insert the mains plug, make sure that the voltage and frequency of your power supply comply with the information on the name plate. • Make sure that no liquid gets into the shredder. • The shredder may not be placed near a heater or other heat source. • The ventilation slots must not be blocked or covered and there must be at least 5 cm space between the shredder and any wall or furniture. In emergencies immediately press the red emergency-stop pushbutton! This switches the paper shredder off. 03/2011 Powerline 450.2 9 english Membrane keyboard 3 Machine components ON pushbutton Shredder is switched on. Cutting system runs in feed direction. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 10 11 9 2 4 8 Stop pushbutton Cutting system stops. Shredder remains in standby function. 3 1 6 5 Reversing pushbutton Cutting system runs in reverse direction. 7 Ready for operation green LED Cut material bag full red LED 3,9 x 50 mm HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 1 9 3 2 4 Paper jam – electric motor overloaded red LED 8 5 6 Door or flap opened red LED 7 Main switch Turning the main switch 90° in clockwise direction switches the machine on. The main switch can be secured in the OFF postion with a padlock 2 x 15 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 10 Safety instructions Mains switch Emergency-stop pushbutton Membrane keyboard Paper feed slot Folding tray Front door Name plate Flap Filling drum Drum handle Emergency-stop pushbutton In emergencies immediately press the red emergency-stop pushbutton! This switches the paper shredder off. The emergency stop button is unlocked by turning it to the left. Powerline 450.2 03/2011 english Notice The document shredder can also be started by pressing the green arrow button: • Press briefly: Cutting device starts. Automatic stop approx. 3 seconds after the last piece of paper was drawn in, or manual stop when the stop button is pressed. • Hold down for longer than 2 seconds: constant operation without light barrier function. The cutting device runs until it is switched off with the stop button. 4 Operation Switching the paper shredder on • Unlock the emergency stop button by turning it anti-clockwise. • Turn main switch to position I. Green LED lights. Paper shredder is ready for operation (standby) Notice Safety switches are installed at the doors. Paper shredder can only be switched on if the door and the flap are both closed. Shreds smooth paper and continuous paper Only machines with cut size 3.9 x 50 mm: Shredding crumpled paper Notice The tray can be folded out to hold stacks of paper or continuous lists. • Feed paper. See „Technical data“ for sheet capacity. The shredding process is started by a photo–cell in the paper feeding opening. When the paper feed opening is free again, the cutting system automatically switches off after approx. 3 sec. and returns to standby. • Pull the drum handle forward and put the crumpled paper in the drum. • Press the green arrow key. When you push back the handle the paper falls into the shredder blades. Destroying USB sticks Insert USB sticks in the centre of the paper feed. Switching paper shredder off • Turn main switch to position 0 Secure main switch with a padlock, if necessary. 03/2011 Powerline 450.2 11 english Front door or flap opened 5 Troubleshooting Paper jam You have fed in too much paper. Paper shredder jammed. Red LED in the key pad flashes. Paper shredder reverses automatically. Notice! Do not press dashed arrow button and green arrow button alternately forwards and backwards. Cutting unit can be damaged. CAUTION! Injuries by cutting rollers are possible even when the paper shredder is idle. Keep hands away from the cutting system! • Open the flap and clear the paper jam. If material is not completely pushed out, then • Close the flap again. • Press dashed arrow button. Paper is pushed out. • Pull paper out. • Separate paper stack and feed paper again. • The shredding process is started again with the green arrow button or by the light barrier (paper feed). Note Red LED on membrane keyboard lights. Paper shredder stops automatically. • Close door and flap. If the door is opened when the cutting device is running, the document shredder must be started again using the green button after the door of the document shredder has been closed. Bag for shredded material full Red LED on membrane keyboard lights. Paper shredder stops automatically. Note Reversing the cutting device (“Reverse” button) is also possible even when the shredded material container is full. • Insert new bag. Notice! Empty the shredded material container after the paper shredder has been switched off, because otherwise malfunctions of the cutting system could occur when the rocker switch is pressed several times in succession. Electric motor overheated Red LED on membrane keyboard lights. Paper shredder switches off automatically. • Allow paper shredder to cool down for approx. 15 to 20 min. 12 Powerline 450.2 03/2011 english • Spray special cutting block oil through paper feed opening across the whole width of the cutting system blades. • Run cutting system forwards and backwards several times without feeding paper. Paper dust and particles are shaken off. 6 Cleaning and maintenance Switch off the shredder and pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution. However, no water must enter the equipment. Oil the cutting unit when cutting performance decreases or the device becomes noisy, or every time you empty the waste container: 7 Technical data US-Version Cutting type Cross cut Shred size (mm) Nominal cutting capacity, DIN A4 3.9 x 50 2 70 g/m 60 sheets Cutting speed 218 mm/s Loading width 443 mm Power supply 3W + PE 208 V, 60 Hz Rated power 2.99 HP Nominal current 20 A Plug L15-30P 30 A Ambient air temperature 25 °C Dimensions W x D x H (mm) 750 x 665 x 1590 Weight 220 kg Volume of shredded material bag 290 l Noise level (Idle running/ load) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) EU-Version Cutting type Cross cut Shred size (mm) Safety rating DIN 32757 – 1 Cutting capacity (sheets), DIN A4 2 70 g/m 80 g/m2 3.9 x 50 2 x 15 3 4 80 - 85 65 - 70 35 - 40 28 - 32 Cutting speed 218 mm/s Loading width 443 mm Weight 220 kg Volume of shredded material bag 290 l Noise level (Idle running/ load) Dimensions W x D x H (mm) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) 750 x 665 x 1590 Power for the maximum number of sheets Power supply Power supply fuses (slow-blow) 03/2011 750 x 665 x 1460 3 kW 2.2 kW 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 16 A 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 10 A Powerline 450.2 13 english EC declaration of conformity The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen hereby declares that the machine, referred to here as document shredder HSM 450.2 corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and design of the version in which it was put into circulation by us: Machinery directive 2006 / 42 / EC EMC directive 2004 / 108 / EC Applied standards and technical specifications: • • • • • EN 394:1993 + A1:2008 EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • • • • EN 62061:2005 EN 12100-2:2003 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 60950-1:2006 Authorised representative for the compilation of technical documentation: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG Frickingen, 11.02.2010 Rolf Gasteier - Technical Director The machine type was tested for compliance with the requirements of the EU Machinery Directive by: the test and certification board of the Technical Administation Committee, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, Germany. This test centre is responsible in accordance with Appendix XI of the EC Machinery Directive. 14 Powerline 450.2 03/2011 Traduction de la notice d'utilisation originale français En cas de danger, appuyez immédiatement sur le bouton-poussoir d’arrêt d’urgence ! Cela désactive le destructeur de documents. Installer le destructeur de documents hors de portée des enfants. Ne pas laisser fonctionner ce destructeur sans surveillance. 1 Utilisation conforme, garantie Le destructeur de documents est conçu exclusivement pour la destruction de documents de type général ainsi que de petites quantités de cartes de fidélité et de crédit, de CD, clés USB et de disquettes 3,5‘‘. Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et aux trombones. La durée de garantie du destructeur de documents est de 1 an. En cas de travail continu, la durée de garantie est limitée à 6 mois. L’usure ou les dommages causés par toute utilisation impropre, ou par des interventions d’un tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du fabricant, ni par la prestation de garantie. 2 Recommandations de sécurité • Lire toutes les instructions avant la mise en service du destructeur de documents. Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure. • Tenir compte de toutes les recommandations de sécurité se trouvant sur le destructeur!. Danger de blessure. Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier. Danger de blessure par attraction. Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes, des bracelets, des colliers, etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc. Risques de blessures par des éclats! Portez des lunettes de protection lors de la destruction de cartes de crédit rigides, de CD ou de disquettes. 03/2011 • • • • • Eteindre le destructeur de documents en cas de détérioration ou de dysfonctionnement, ainsi qu’avant un changement de place ou un nettoyage, et débrancher la prise secteur. Les travaux d’entretien ne peuvent être réalisés que par le service après-vente HSM et les techniciens de maintenance de nos partenaires contractuels. Eviter que l´appareil n´entre en contact avec des liquides. Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible. Avant de brancher la prise secteur, vérifier que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données indiquées sur la plaque signalétique. L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur ou être posé sur celle-ci. Veiller à ce que les fentes d’aération ne soient pas obstruées et à ce que l’appareil se trouve à au moins 5 cm du mur ou des meubles avoisinants. Powerline 450.2 15 français Clavier à membrane 3 Vue générale Touche de mise en marche L‘appareil se met en marche. Le bloc de coupe tourne dans le sens d‘introduction. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 10 2 11 9 4 8 Touche arrêt Le bloc de coupe s‘arrête. L‘appareil reste prêt à fonctionner. 3 1 6 5 Touche marche arrière Le bloc de coupe tourne à l‘envers. 7 Prêt à fonctionner Le voyant vert est allumé. 3,9 x 50 mm Chariot de réception des déchets plein Le voyant rouge est allumé. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 1 9 3 2 4 8 Bourrage – moteur électrique surchargé Le voyant rouge est allumé. 5 6 Porte frontale ou volet pas fermé Le voyant rouge est allumé. 7 Interrupteur principal Lorsque l‘on tourne l‘interrupteur principal à 90° vers la droite, celuici est en service. Dans la position 0, l‘interrupteur principal peut être verrouillé par un cadenas. 2 x 15 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 16 Recommandations de sécurité Interrupteur principal Bouton poussoir arrêt d‘urgence Clavier à effleurement Ouverture d‘insertion du papier Support repliable Porte frontale Plaque signalétique Volet Tambour de chargement Levier du tambour Arrêt d‘urgence En cas de danger, appuyez immédiatement sur le bouton-poussoir d’arrêt d’urgence ! Cela désactive le destructeur de documents. Tournez le boutonpoussoir d’arrêt d’urgence vers la gauche pour le déverrouiller. Powerline 450.2 03/2011 français Remarque Le destructeur de documents peut aussi être mis en marche par un appui sur la touche avec une flèche verte: • Appuyer brièvement sur la touche: Le dispositif de coupe est mis en marche. Arrêt automatique env. 3 s après la dernière insertion de papier ou manuellement par appui sur la touche Stop. • Appuyer sur la touche plus de 2 s: Fonctionnement permanent sans fonction cellules photoélectriques. Le dispositif de coupe fonctionne jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un appui sur la touche Stop. 4 Mise en service Mise en marche • Déverrouillez le bouton-poussoir d’arrêt d’urgence en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. • Tourner l‘interrupteur principal vers position I. Le voyant lumineux vert au tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents est prêt à fonctionner (Standby). Remarque Des commutateurs de sécurité sont placés au niveau du volet et de la porte frontale du destructeur de documents. L‘appareil ne peut être activé que si la porte et le volet sont fermées. Destruction de papier lisse et de piles de listes informatiques Remarque Le support peut etre releve et servir a poser des piles de papier ou des listes. • Insérer le papier (pour la vitesse de passage des feuilles voir „caractéristiques techniques“). Le processus de destruction du papier est démarré au moyen d’une cellule photoélectrique dans l’ouverture d’insertion du papier. Lorsque l’ouverture d’insertion du papier est de nouveau dégagée, le mécanisme de découpage s’arrête automatiquement aprés environ 3 sec. et retourne en stand-by. Uniquement pour les machines de taille de coupe 3,9 x 50 mm : Broyage de papier froissé • Touner le levier du tambour vers l ávant et remplir le tambour de papier froisse. • Appuyer sur la touche avec une flèche verte. Le papier est precipite dans le dispositif de coupe lorsque le levier revient a sa position initiale. Destruction des clés USB Insérez les clés USB au milieu de l’alimentation papier. Mise hors circuit • Tourner l‘interrupteur principal vers 0. Bloquer l‘interrupteur principal avec un cadenas si nécessaire. 03/2011 Powerline 450.2 17 français Le moteur électrique est surchauffé 5 Elimination de défauts Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents s’arrête automatiquement. • Laisser refroidir le destructeur de documents pendant environ 15-20 min. Bourrage de papier Vous avez introduit trop de papier à la fois. Le destructeur de documents est bloqué. La DEL rouge sur le clavier à membrane clignote. Le destructeur de documents renverse automatiquement la marche. Attention ! Ne pas faire avancer-reculer tour à tour la touche fléchée en tirets et la touche fléchée verte. Le mécanisme de découpage peut être endommagé. PRUDENCE ! Même à l‘arrêt, les risques de coupure par les lames sont possibles. Ne pas saisir le dispositif de coupe ! • Ouvrir le volet et retirer le papier à l‘origine du bourrage. Si une partie de la quantité de matériau n‘a pas été éjectée: • Refermer le volet. • Appuyer sur la touche fléchée en tirets. Le dispositif de coupe fonctionne de manière rétrograde. • Retirer le papier. • Diviser la pile de papier en deux. Insérer les feuilles de papier les unes après les autres. • Le processus de déchiquetage est mis en marche de nouveau à l’aide de la touche avec une flèche verte ou par le biais de la cellule photoélectrique (alimentation papier). 18 Porte ou volet ouvert Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents s’arrête. • Fermez la porte et la trappe de l’entonnoir. Remarque Si la porte est ouverte pendant que le dispositif de coupe fonctionne, le destructeur de documents doit être mis en marche de nouveau à l’aide de la touche verte après fermeture de la porte. Le sac de découpure de papier est plein Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents s’arrête. Remarque La fonction marche arrière du dispositif de coupe (touche «Retour») est possible aussi lorsque le récipient pour les documents détruits est plein. • Remplacer le sac de découpures. Attention ! Après avoir désactivé le destructeur de documents, vider le réservoir de découpures, car en appuyant de façon successive sur la touche, des pannes de fonctionnement au dispositif de coupe peuvent surgir. Powerline 450.2 03/2011 français 6 Entretien et maintenance 7 Ampleur de la livraison Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil. Huilez le dispositif de coupe en cas de diminution du rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le collecteur: • Huiler le dispositif de coupe sur toute sa largeur en injectant l´huile spéciale pour bloc de coupe dans l´ouverture d´insertion du papier. • Faire fonctionner plusieurs fois le mécanisme de coupe en marche avant et en marche rétrograde sans insérer de papier. La poussière et les particles seront détruits. • Machines individuelles emballées prêtes au raccordement dans une feuille plastique, Machine sur palette d‘échange européenne • 5 sacs pour découpures • 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage • Notice d‘utilisation Accessoires • 25 sacs à particules n° de commande 1.452.995.000 • Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage (250 ml) n° de commande 1.235.997.403 8 Caractéristiques techniques Type de coupe Coupe croisée Taille de coupe (mm) Degré de sécurité DIN 32757 – 1 Puissance de coupe (feuilles) DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 3,9 x 50 2 x 15 3 4 80 - 85 65 - 70 35 - 40 28 - 32 Vitesse de coupe 218 mm/s Largeur de travail 443 mm Poids 220 kg Volume du réservoir de découpure 290 l Niveau sonore (Marche à vide / charge) Dimensions L x P x H (mm) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460 3 kW 2,2 kW Alimentation électrique Protection de l’alimentation (à action retardée) 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 16 A 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 10 A Alimentation électrique Protection de l’alimentation (à action retardée) 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 25 A 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 20 A Puissance pour nombre maximum de feuilles 03/2011 Powerline 450.2 19 français Déclaration de conformité CE Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen déclare par la présente que la machine ci-dessous désignée par destructeur de documents HSM 450.2 répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité et de santé des directives CE ci-dessous : Directive machines 2006 / 42 / CE Directive CEM 2004 / 108 / CE Normes appliquées et spécifications techniques : • EN 394:1993 + A1:2008 • EN 12100-1:2003 + A1:2009 • EN 55014-1:2006 • EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • • • • EN 62061:2005 EN 12100-2:2003 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 60950-1:2006 Responsable de la composition du dossier technique : Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG Frickingen, 11.02.2010 Rolf Gasteier - Directeur Technique Le test de conformité de la machine avec les directives CE a été réalisé par : Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hambourg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe XI à la Directive européenne sur les machines. 20 Powerline 450.2 03/2011 Traduzione delle istruzioni per l'uso originali italiano In caso di pericolo premere immediatamente il tasto di arresto di emergenza. In questo modo si spegne il distruggidocumenti. 1 Norme d’uso, garanzia Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione di documenti in generale e di piccole quantità di tessere (tipo bancomat) e carte di credito, CD, chiavi USB e dischetti 3,5“. Il robusto meccanismo di taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette. I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 1 anno. In caso di funzionamento a più turni la garanzia è valida per 6 mesi. Usura, danni derivanti da un uso non corretto o interventi da parte di terzi non sono né coperti da garanzia, né in garanzia. Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini. Usare l’apparecchio solo in presenza di un operatore. Spegnere il distruggidocumenti se danneggiato o se non funziona correttamente nonché in caso di cambio di posto o durante la pulizia, ed estrarre la spina di rete. I lavori di assistenza devono essere eseguiti unicamente dal servizio di assistenza clienti HSM e dai tecnici del servizio di assistenza dei nostri partner autorizzati. 2 Avvertenze per la sicurezza • Leggere il manuale d’uso prima di mettere in esercizio il distruggidocumenti. Conservare il manuale d’uso per potervi fare riferimento in futuro. • Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocumenti! Pericolo di lesioni. Non intervenire mai nella feritoia dell’alimentazione della carta. Pericolo di lesioni da trascinamento! In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni affinché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde, film in plastica ecc. Pericolo di ferimento a causa della fuoriuscita di schegge! Per la distruzione di dischetti, CD e carte di credito rigide impiegare occhiali di protezione. 03/2011 • Fare in modo che la spina di rete sia facilmente accessibile. • Controllare prima dell‘introduzione della spina di rete che la tensione e la frequenza della rete elettrica corrispondano alle indicazioni sulla targhetta. • Evitare che il distruggidocumenti venga in contatto con liquidi. • Il distruggidocumenti non deve essere disposto vicino ad un termosifone o ad un’altra fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili. Powerline 450.2 21 italiano Tastiera a membrana 3 Panoramica Tasto di accensione L’apparecchio si avvia. Il dispositivo di taglio inizia il trascinamento. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 10 2 4 6 11 9 8 Tasto Stop Il dispositivo di taglio si arresta. Il distruggidocumenti rimane in stand-by. 3 1 5 Tasto reverse Il dispositivo di taglio ruota all’indietro. 7 Pronto per il funzionamento Diodo luminoso verde 3,9 x 50 mm Sacco di raccolta vuoto Diodo luminoso rosso. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 1 2 4 9 3 8 Inceppamento carta Sovraccarico del motore Diodo luminoso rosso. 5 6 Pannello frontale o sportelli aperti Diodo luminoso rosso. 7 Interruttore principale Ruotare l’interruttore di 90° in senso orario per accendere il distruggidocumenti. L’interruttore può essere bloccato nella posizione 0 mediante un lucchetto. 2 x 15 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 22 Avvertenze per la sicurezza Interruttore principale Interruttore di emergenza Tastiera a membrana Apertura di inserimento della carta Piano di appoggio ribaltabile Pannello frontale Targhetta di identificazione Sportello Vano di inserimento Leva del vano di inserimento Interruttore di emergenza In caso di pericolo premere immediatamente il tasto di arresto di emergenza. In questo modo si spegne il distruggidocumenti. È possibile sbloccare il tasto di arresto di emergenza ruotandolo verso sinistra. Powerline 450.2 03/2011 italiano Nota Il distruggidocumenti può essere avviato anche premendo il tasto freccia verde: • Premere il tasto per un attimo: Il meccanismo di taglio viene avviato. Stop automatico circa 3 s dopo l’ultimo caricamento di carta o manualmente premendo il tasto “Stop”. • Premere il tasto per più di 2 s: Funzionamento continuo senza funzione fotocellula. Il meccanismo di taglio procede finché non viene disattivato premendo il tasto “Stop”. 4 Messa in esercizio Accensione del distruggidocumenti • Sbloccare il tasto di arresto di emergenza ruotandolo in senso antiorario. • Ruotare l’interruttore principale in posizione I. Nota Indicazione verde sul campo di comando accesa. Il distruggidocumenti è pronto per all’esercizio (Standby). In corrispondenza dello sportello e del pannello frontale del distruggidocumenti si trovano degli interruttori di sicurezza. L‘apparecchio si può accendere soltanto se sia lo sportello che lo sportello di verifica sono chiusi. Sminuzzamento di carta liscia e risme di tabulati Nota Il piano ribaltabile può essere utilizzato per l’appoggio dei tabulati. • Immettere i documenti nell’apertura di introduzione della carta (capacità di taglio vedi „Scheda tecnica“). Il processo di sminuzzamento è controllato da una fotocellula che si trova nell’apertura di introduzione della carta. Quando l’apertura torna libera, il meccanismo di taglio si spegne automaticamente dopo 3 secondi circa e rimane pronto all ’esercizio. solo macchine con dimensioni di taglio 3,9 x 50 mm: Sminuzzamento di carta accartocciata: • Ruotare in avanti la leva del vano di inserimento e riempire il vano con la carta appallottolata. • Premere il tasto freccia verde. Riportando indietro la leva, la carta viene trascinata nel dispositivo di taglio e distrutta. Distruzione delle chiavi USB Inserire le chiavi ZSB al centro dell’alimentazione della carta. Spegnimento del distruggidocumenti • Ruotare l’interruttore principale in posizione 0. Se necessario, fissare con un lucchetto. 03/2011 Powerline 450.2 23 italiano Elettromotore surriscaldato 5 Eliminazione dei disturbi Indicazione rossa sul campo di comando accesa. Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. • Lasciar raffreddare il distruggidocumenti circa 15-20 min. Carta inceppata È stata introdotta troppa carta in una volta sola. Distruggidocumenti bloccato. Il LED rosso sulla tastiera a membrana lampeggia. Il distruggidocumenti marcia indietro automaticamente. Attenzione! Non azionare il tasto freccia tratteggiato e il tasto freccia verde alternativamente in avanti ed indietro. Il meccanismo di taglio può essere danneggiato. ATTENZIONE! Anche quando l‘apparecchio non è in funzione è possibile procurarsi delle ferite da taglio a causa dei cilindri a coltello. Non infilare la mani nel meccanismo di taglio! • Ribaltare all’indietro il vano e rimuovere la carta inceppata. Se non è stato espulso tutto il materiale: • Richiudere il vano. • Premere il tasto freccia tratteggiato. Il meccanismo di taglio gira all‘indietro. • Rimuovere la carta. • Dimezzare la pila di carta e inserirla un po‘ alla volta. • La procedura di distruzione viene nuovamente attivata tramite il tasto freccia verde oppure mediante la fotocellula (ingresso carta). 24 Vano o pannello frontale aperti Nota Indicazione rossa sul campo di comando accesa. Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. • Chiudere lo sportello dell’imboccatura. Se la porta viene aperta mentre il meccanismo di taglio è in funzione, dopo la chiusura della stessa il distruggidocumenti deve essere riavviato premendo il tasto verde. Sacco raccoglitore pieno Indicazione rossa sul campo di comando accesa. Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. Nota L’inversione del meccanismo di taglio (tasto “Indietro”) è possibile anche quando il contenitore per materiali di taglio è pieno. • Scambiare il sacco raccoglitore. Attenzione! Svuotare assolutamente il contenitore pieno di materiale tagliato perché una compressione ripetuta può causare delle anomalie di funzionamento del meccanismo di taglio. Powerline 450.2 03/2011 italiano 6 Pulizia e cura 7 Fornitura Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina di rete. La pulizia deve essere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. Durante questa operazione non deve penetrare acqua nell’apparecchio. Applicare uno strato d’olio al meccanismo di taglio in caso di riduzione delle prestazioni di taglio oppure dopo ogni svuotamento del contenitore per materiali di taglio: • Spruzzare olio speciale per il blocco da taglio attraverso l’apertura di alimentazione della carta per tutta la larghezza. • Fare girare i cilindri a coltello in avanti ed indietro a vuoto per diverse volte. La polvere e le particelle di carta si staccano. • l’apparecchio pronto per il collegamento, imballato con pellicola termosaldata, Pallet standard • 5 sacchi di raccolta • 1 bottiglia di olio speciale da taglio • Manuale operativo Accessori • 25 sacchetti per il materiale sminuzzato N. ordine 1.452.995.000 • Olio speciale per il blocco di taglio (250 ml) N. ordine 1.235.997.403 8 Scheda tecnica Tipo di taglio Particelle Grandezza di taglio (mm) Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 Capacità di taglio (fogli), DIN A4 2 70 g/m 80 g/m2 3,9 x 50 2 x 15 3 4 80 - 85 65 - 70 35 - 40 28 - 32 Velocità di taglio 218 mm/s Larghezza di lavoro 443 mm Peso 220 kg Capacità del sacco di raccolta 290 l Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) Dimensioni L x P x H (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460 3 kW 2,2 kW Collegamento Protezione della linea di alimentazione (ritardato) 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 16 A 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 10 A Collegamento Protezione della linea di alimentazione (ritardato) 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 25 A 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 20 A Potenza con numero di fogli max 03/2011 Powerline 450.2 25 italiano Dichiarazione di Conformità CEE Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen con la presente dichiara che la macchina menzionata in alto distruggidocumenti HSM 450.2 sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito: Direttiva Macchine 2006 / 42 / CE direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE Norme e specifiche tecniche applicate: • • • • • EN 394:1993 + A1:2008 EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • • • • EN 62061:2005 EN 12100-2:2003 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 60950-1:2006 Delegato per la stesura della documentazione tecnica: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG Frickingen, 11.02.2010 Rolf Gasteier - Direttore tecnico La conformità del modello della macchina ai requisiti della Direttiva Macchine CE è stata verificata da: l’amministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certificazione c/o l’Associazione di categoria amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 di Amburgo. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice XI della Direttiva Macchine CE. 26 Powerline 450.2 03/2011 Traducción de las instrucciones de servicio originales español 1 Uso conforme al previsto, garantía La destructora de documentos está destinada exclusivamente a destruir material impreso de tipo general, así como también pequeñas cantidades de tarjetas de crédito y de clientes, CDs, sticks USB y disquetes de 3,5”. El robusto mecanismo de arrastre es insensible a las grapas y los clips. El período de garantía de la destructora de documentos es de 1 año. En el caso de servicio en varios turnos, el período de garantía será de 6 meses. La garantía no cubre el desgaste ni los daños ocasionados por un uso inapropiado o por la intervención de terceras personas. 2 Indicaciones de seguridad • • Lea todas las instrucciones antes de poner en servicio la destructora y guárdelas para un uso posterior. • Observe todas las indicaciones de seguridad que figuran en la destructora! ¡Peligro de sufrir lesiones! No toque la ranura por la que se introduce el papel. ¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina! Evite que el cabello largo, la ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas, cordeles, etc. • • • • En caso de peligro, presione inmediatamente el pulsador de parada de emergencia. De esta forma se apagará la destructora de documentos. Instale la destructora de documentos en un lugar que quede fuera del alcance de los niños. No haga funcionar esta destructora de documentos si no es en presencia de un operario. La desctructora de documentos deberá apagarse y desenchufarse de la red en caso de daños o de un funcionamiento incorrecto, así como antes de cambiarla de sitio o antes de proceder a su limpieza. Los trabajos de mantenimiento sólo deberán ser realizados por parte del servicio postventa de HSM y de los técnicos de servicio de nuestros socios. Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe. Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa de características. Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos. La destructora no debe instalarse cerca de un radiador ni de ninguna otra fuente de calor. Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y deben guardar una distancia mínima de 5 cm a la pared o a muebles. Peligro de lesiónes a causa de fragmentos que puedan saltar Use gafas protectoras cuando destruya trajetas de crédito duras, CDs o disquetes. 03/2011 Powerline 450.2 27 español Teclado de membrana 3 Vista general Tecla de conexión La destructora de documentos se enciende. El mecanismo de corte avanza en el sentido de alimentación. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 10 2 4 6 11 9 8 3 1 Tecla de parada El mecanismo de corte se detiene. La máquina permanece en disposición para el funcionamiento. 5 Tecla de reversión El mecanismo de corte avanza hacia atrás. 7 Dispuesta para el funcionamiento Diodo luminoso verde. 3,9 x 50 mm Bolsa llena Diodo luminoso rojo. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 1 2 4 9 3 8 Atasco de papel – motor eléctrico sobrecargado Diodo luminoso rojo. 5 6 Puerta o cubierta abiertas Diodo luminoso rojo. 7 Interruptor principal La máquina se enciende girando este interruptor 90° en el sentido de las agujas del reloj. El interruptor se puede asegurar en la posición 0 con un candado. 2 x 15 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 28 Indicaciones de seguridad Interruptor principal Pulsador de parada de emergencia Teclado de membrana Abertura para la alimentación de papel Repisa abatible Puerta Placa de características Cubierta Tambor de alimentación Manivela del tambor Parada de emergencia Powerline 450.2 En caso de peligro, presione inmediatamente el pulsador de parada de emergencia. De esta forma se apagará la destructora de documentos. El pulsador de parada de emergencia se desbloquea girándolo a la izquierda. 03/2011 español Nota La destructora de documentos también se puede poner en marcha pulsando la tecla de flecha verde: • Pulsando brevemente la tecla: Se pone en marcha el mecanismo de corte. Parada automática aprox. 3 s después de la última entrada de papel o parada manual pulsando la tecla Stop. • Pulsando la tecla durante más de 2 s: Funcionamiento continuo sin función de barrera luminosa. El mecanismo de corte continúa en funcionamiento hasta que se desconecte pulsando la tecla Stop. 4 Manejo Encender la destructora de documentos • Desbloquee el pulsador de parada de emergencia girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. • Gire el interruptor principal a la posición I. Nota La indicación verde en el campo de mando está encendida. El aparato está dispuesto para el funcionamiento (Stand by). En la cubierta y en la puerta delantera de la máquina hay interruptores de seguridad. Sólo es posible encender la máquina si la puerta y la tapa están cerradas. Trituración de papel liso y papel continuo Nota Se puede subir la repisa abatible para depositar el papel. • Introduzca el papel que desea destruir (capacidad de corte véase „Datos técnicos“). El proceso de trituración es arrancado por una fotocélula en el orificio para la alimentación del papel. Cuando vuelve a estar libre el orificio para la alimentación del papel, el mecanismo de corte se desconecta automáticamente tras aprox. 3 segundos vuelve a la posición inicial. (Standby) sólo máquinas con tamaño de corte de 3,9 x 50 mm: Triturar papel arrugado • Gire la manivela hacia adelante e introduzca el papel arrugado en el tambor. • Pulse la tecla de flecha verde. Al girar hacia atrás la manivela, el papel cae al mecanismo de corte. Destruir sticks USB Introduzca los sticks USB por el centro de la apertura de entrada para papel. Apagar la destructora de documentos • Gire el interruptor principal a 0. Si es necesario, asegúrelo con el candado. 03/2011 Powerline 450.2 29 español Puerta o cubierta abiertas 5 Solución de averías Papel atascado Ha introducido demasiado papel al mismo tiempo. Destructora de documentos bloqueada. El LED rojo del teclado de membrana parpadea. La destructora de documentos marcha automaticamente para tras. ¡Atencion! No accionar la tecla flecha rayada y la tecla flecha verde alternativamente hacia adelante y hacia atrás. El mecanismo de corte puede dañarse. ¡PRECAUCIÓN! Aun estando la máquina parada es posible sufrir cortes con el cilindro portacuchillas. ¡No entre en contacto con el dispositivo de corte! • Abra la cubierta y retire el papel atascado. Si no se ha expulsado todo el material: • Cierre nuevamente la cubierta. • Pulsar la tecla flecha rayada. El dispositivo de corte retrocede. • Sacar el papel. • Reduzca a la mitad la pila de papel e introdúzcalas una después de otra. • El proceso de trituración se pone nuevamente en marcha con la tecla de flecha verde o por medio de la barrera luminosa (alimentación de papel). Nota La indicación roja en el campo de mando estáencendida. Cierre la puerta y la trampilla de la tolva. • Ciérrelas. Si se abre la puerta mientras el mecanismo de corte está en funcionamiento, tras cerrar la puerta la destructora de documentos se deberá poner nuevamente en marcha con la tecla verde. Saco para papel cortado está lleno La indicación roja en el campo de mando estáencendida. La destructora de documentos se desconecta automaticamente. Nota También se puede invertir el mecanismo de corte (tecla “Atrás”) estando lleno el recipiente para material cortado. • Cambiar el saco para papel cortado. ¡Atencion! Después de desconectar la destructora de documentos hay que vaciar el recipiente de papel cortado, dado que al empujar varias veces puede haber fallos de funcionamiento al mecanismo de corte. Electromotor sobrecalentado La indicación roja en el campo de mando estáencendida. La destructora de documentos se desconecta automaticamente. • Dejar enfriar la destructora de documentos aprox. 15-20 min. 30 Powerline 450.2 03/2011 español 6 Limpieza y mantenimiento 7 Volumen de suministro Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la máquina. Lubrique el mecanismo de corte cuando la potencia de corte disminuye, cuando se producen ruidos o después de vaciar el depósito de material cortado: • Inyecte aceite especial para bloques de corte a través de la abertura para la alimentación de papel, en toda la anchura. • Dejar avanzar y retroceder varias veces el mecanismo de corte sin alimentar papel. La pelusa de papel y las partículas son separadas. • Máquina individual, envuelta en lámina de plástico y dispuesta para ser conectada, Máquina en paleta de intercambio • 5 sacos de plegado lateral • 1 botella de aceite especial para el bloquecortador • Instrucciones de servicio Accesorios • 25 bolsas para material cortado nº de pedido 1.452.995.000 • Aceite limpiador especial para el bloque de corte (250 ml), nº de pedido 1.235.997.403 8 Datos técnicos Tipo de corte Corte en partículas Tamaño de corte (mm) Clase de seguridad DIN 32757 – 1 2 Capacidad de corte (hojas), DIN A4 70 g/m 80 g/m2 3,9 x 50 2 x 15 3 4 80 - 85 65 - 70 35 - 40 28 - 32 Velocidad de corte 218 mm/s Anchura de trabajo 443 mm Peso 220 kg Capacidad del saco para papel cortado 290 l Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) Maße B x T x H (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460 3 kW 2,2 kW Conexión Fusible del cable de alimentación (lento) 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 16 A 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 10 A Conexión Fusible del cable de alimentación (lento) 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 25 A 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 20 A Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 03/2011 Powerline 450.2 31 español Declaración de conformidad de la CE Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen declara que en su concepción y construcción, el modelo puesto en circulación de la máquina denominada Destructora de documentos HSM 450.2 cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE: Directiva sobre máquinas 2006 / 42 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE Normas y especificaciones técnicas: • • • • • EN 394:1993 + A1:2008 EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • • • • EN 62061:2005 EN 12100-2:2003 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 60950-1:2006 Responsable de la elaboración de la documentación técnica: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG Frickingen, 11.02.2010 Rolf Gasteier - Gerente Técnico El tipo de máquina ha sido homologado de conformidad con los requisitos de la directiva sobre máquinas CE por: Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Este centro de homologación es el organismo responsable conforme al apéndice XI de la directiva sobre máquinas CE. 32 Powerline 450.2 03/2011 Tradução do manual de instruções original português Em caso de perigo, prima o botão de paragem de emergência! Assim, é desligada a destruidora de documentos. 1 Utilização adequada, garantia A destruidora de documentos destina-se exclusivamente para destruir papel em geral, bem como pequenas quantidades de cartões de cliente e de crédito, CDs, sticks de memória USB e disquetes de 3,5“. A ferramenta robusta é insensível a grafos e molas de escritório. A destruidora de documentos deve ser colocada fora do alcance de crianças. Quando a destruidora de documentos funcionar, deverá sempre estar um operador presente. Em caso de danos ou de uma função não adequada, bem como antes da mudança de local, desligue a destruidora de documentos e retire a ficha eléctrica da tomada. Os trabalhos de assistência apenas podem ser realizados pela assistência técnica HSM e pelos técnicos de assistência técnica dos nossos parceiros contratuais. O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 1 ano. Em caso de utilização em vários turnos, o tempo de garantia é de 6 meses. A garantia não inclui o desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros. 2 Indicações de segurança • Antes de pôr a destruidora de documentos em funcionamento, leia o manual de instruções e guarde o mesmo para uma utilização posterior. • Respeite todas as indicações de segurança existentes na destruidora de documentos. Perigo de ferimentos! Não coloque as mãos na fenda para a introdução do papel. Perigo de ferimentos pela força de tracção do aparelho! Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis, películas de plástico, etc. • Tenha atenção para que a ficha possa ser facilmente retirada da tomada. • Por favor, antes de inserir a ficha na tomada eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indicações na placa de características. • Evitar a entrada de líquidos no aparelho. • O aparelho não deve ser colocado ao lado ou por cima de um radiador de aquecimento ou qualquer outra fonte de calor. As fendas de ventilação não podem estar obstruídas e têm de estar a uma distância de, pelo menos, 5 cm da parede ou dos móveis. Perigo de ferimentos devido a estilhaços! Use óculos de protecção durante a destruição de cartões de crédito duros, CDs ou disquetes. 03/2011 Powerline 450.2 33 português Teclado em folha 3 Vista geral Botão de ligar A destruidora de documentos é ligada. O mecanismo de corte move-se no sentido de inserção. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 10 2 4 6 11 9 8 Botão de paragem O mecanismo de corte pára. A destruidora de documentos está operacional. 3 1 5 Botão de inversão O mecanismo de corte move-se no sentido inverso. 7 Operacional LED verde 3,9 x 50 mm Saco do material cortado cheio LED vermelho HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 1 2 4 9 3 8 Acumulação de papel ou sobrecarga LED vermelho 5 6 Porta frontal ou tampa aberta LED vermelho 7 Interruptor principal Rodando o interruptor principal 90° para a direita, a destruidora de documentos é ligada. Na posição 0, o interruptor principal pode ser bloqueado com um cadeado. 2 x 15 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 34 Instruções de segurança Interruptor principal Botão paragem de emergência Teclado em folha Abertura para introdução de papel Suporte rebatível Porta Placa de identificação Tampa Tambor de introdução Alavanca do tambor Paragem de emergência Em caso de perigo, prima o botão de paragem de emergência! Assim, é desligada a destruidora de documentos. O botão da paragem de emergência é desbloqueado através da rotação para a esquerda. Powerline 450.2 03/2011 português Nota A destruidora de documentos também pode ser ligada carregando-se na seta verde: • Premir o botão brevemente: O mecanismo cortador é ligado Paragem automática aprox. 3 s após a última recolha de papel ou manualmente carregando-se no botão Parar. • Premir o botão mais de 2 s: Funcionamento contínuo sem barreira fotoeléctrica. O mecanismo cortador funciona até ser parado através do botão Parar. 4 Operação Ligar a destruidora de documentos • Desbloqueie o botão da paragem de emergência, rodando-o para a esquerda. • Rode o interruptor principal para “I”. Nota Indicação verde no painel de comando iluminada. Destruidora de documentos está pronto a servir. Na porta dianteira e na tampa existe um interruptor de segurança. O aparelho sõ se deixa ligar quando a porta e a tampa estiverem fechadas. Destruição de papel liso e pilhas de papel Nota O suporte pode ser basculado para cima para a introdução de pilhas de papel ou de listas. • Introduzir papel (capacidade de corte veja em „Dados técnicos“). O processo de corte é iniciado mediante a fotocélula na fenda de introdução do papel. Logo que a fenda de introdução do papel esteja desimpedida a ferramenta de corte desliga automaticamente após 3 segundos e volta à situaço de espera. apenas máquinas com tamanho de corte de 3,9 x 50 mm: Destruição de papel amarrotado • Rode a alavanca do tambor para a frente e encha o tambor com papel amarrotado. • Premir a tecla com seta verde. Basculando a alavanca para trás, o papel é libertado sobre o mecanismo cortador e destruído. Destruir sticks de memória USB Introduza o stick de memória USB no centro da abertura para papel. Desligar o destruidora de documentos • Rode o interruptor principal para “0”. Nesta posição, o interruptor pode ser bloqueado com um cadeado. 03/2011 Powerline 450.2 35 português Electromotor sobreaquecido 5 Eliminação de falhas A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. A destruidora de documentos desliga automaticamente. • Deixar arrefecer a destruidora de documentos durante 15 a 20 min. Acumulação de papel Introduziu papel em demasia de uma só vez. Destruidora de documentos bloqueada. LED vermelho no teclado de película pisca. A destruidora de documentos vai automaticamente para trás. Nota! Não acionar alternativamente a tecla seta raiadaverde e a tecla seta verde para adiante e para trás. Pode danificar-se o mecanismo de corte. PRECAUÇÃO! Os ferimentos de corte devido aos rolos de lâminas também podem ocorrer com a destruidora de documentos parada. Não colocar as mãos no mecanismo de corte! • Abra a tampa e remova o papel. Quando permanecer algum material dentro da destruidora de documentos: • Volte a fechar a tampa. • Apertar a tecla seta raiada. O papel é empurrado fora. • Retirar papel. • Dividir a pilha de papel e introduzilas sucessivamente. • O processo de trituração é iniciado novamente através da seta verde ou através da barreira fotoeléctrica (alimentação de papel). 36 Porta frontal ou tampa aberta A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. A destruidora de documentos desliga-se automaticamente. • Feche a porta e a tampa. Observação Se a porta for aberta enquanto o mecanismo cortador está em marcha, a destruidora de documentos tem ser ligada de novo com o botão verde, após o fecho da porta. Saco de papel cheio A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. A destruidora de documentos desliga-se automaticamente. Observação A inversão do mecanismo cortador (Botão “Para trás”) também é possível com o recipiente de material cortado cheio. • Mudar o saco de material cortado. Nota! Esvaziar sem falta o saco cheio de papel, porque, em caso de várias compressões, podem surgir falhas de funcionamento no mecanismo de corte. Powerline 450.2 03/2011 português 6 Limpeza e conservação 7 Volume do fornecimento Desligue a destruidora de documentos, retire a ficha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave. Durante a limpeza não pode penetrar água no aparelho. Lubrifique o mecanismo de corte em caso de diminuição da capacidade de corte, ruídos ou cada vez que esvaziar o recipiente do material cortado: • Borrifar a fenda de introdução do papel sobre toda a largura com óleo especial para bloco de corte. • Accionar a ferramenta de corte repetidas vezes nos dois sentidos, sem introduzir papel. O pó e as partículas de papel desprendem. • Destruidora de documentos embalada em película e pronta a ser ligada, máquina fixada sobre palete Euro com cinta de embalagem • 5 sacos de dobra lateral • 1 garrafa óleo especial para bloco de corte • Instruções de operação Acessórios • 25 sacos de dobra lateral Nº. de pedido 1.452.995.000 • Garrafa óleo especial para bloco de corte (250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403 8 Dados técnicos Tipo de corte Corte em partículas Largura de corte (mm) 3,9 x 50 2 x 15 Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1 3 4 Capacidade de corte (folhas), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 80 - 85 65 - 70 35 - 40 28 - 32 Velocidade de corte 218 mm/s Largura de trabalho 443 mm Peso 220 kg Volume do saco de material cortado 290 l Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) Dimensões LxPxA (mm) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460 3 kW 2,2 kW Ligação eléctrica Protecção do cabo de alimentação (acção lenta) 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 16 A 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 10 A Ligação eléctrica Protecção do cabo de alimentação (acção lenta) 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 25 A 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 20 A Potência em quant. folhas max. 03/2011 Powerline 450.2 37 português Declaração de Conformidade CE O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vem por este meio declarar que a máquina descrita seguidamente Destruidora de documentos HSM 450.2 corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de segurança e saúde das seguintes directivas UE apresentadas: Directiva sobre máquinas 2006 / 42 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE Normas e especificações técnicas aplicadas: • • • • • EN 394:1993 + A1:2008 EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • • • • EN 62061:2005 EN 12100-2:2003 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 60950-1:2006 Responsável pela compilação da documentação técnica: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG Frickingen, 11.02.2010 Rolf Gasteier - Director Técnico A verificação do modelo da máquina em relação à conformidade com os requisitos da Directiva sobre máquinas CE foi realizada pelo: Centro de Administração, Inspecções e Certificações da Comissão Técnica da Administração da Associação de Trabalho, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburgo. Esta entidade de controlo técnico é a autoridade competente no sentido do Anexo XI da Directiva sobre máquinas CE. 38 Powerline 450.2 03/2011 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing nederlands De papiervernietiger niet door kinderen laten bedienen. De papiervernietiger alleen in aanwezigheid van een operator laten lopen. 1 Correct gebruik, garantie De papiervernietiger is uitsluitend bestemd voor het vernietigen van algemeen schrijfmateriaal evenals geringere hoeveelheden klantenkaarten en creditcards, cd’s, USB-sticks en 3,5“-diskettes. Het robuuste snijwerk is ongevoelig voor nietjes en paperclips. De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 1 jaar. Bij gebruik in ploegendienst geldt een garantie van 6 maanden. Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden vallen niet onder de garantie. 2 Veiligheidsaanwijzingen • Alle handleidingen lezen vooraleer de papiervernietiger in werking wordt gesteld. Bewaar de handleidingen voor later gebruik. • Alle op de papiervernietiger aangebrachte veiligheidsadviezen in acht nemen! Gevaar voor verwondingen! Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen. Gevaar voor verwondingen door intrekken. Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren dat zich om het snijsysteem heen kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc. Schakel de papiervernietiger uit en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, alsook vóór een verplaatsing of reiniging. Servicewerkzaamheden mogen alleen door de HSM-klantenservice en servicetechnici van onze dealers worden uitgevoerd. • Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het apparaat terecht kan komen. • Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is. • Controleer of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt. • Plaats het apparaat niet in de nabijheid van of op een radiator of een andere warmtebron. • De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 5 cm. in acht genomen worden. Verwondingsgevaar door splinters! Draag bij het vernietigen van harde creditcards, cd‘s en harde diskettes een veiligheidsbril. Bij gevaar meteen op de noodstopknop drukken! Daarmee wordt de papiervernietiger uitgeschakeld. 03/2011 Powerline 450.2 39 nederlands Folietoetsenbord 3 Overzicht Inschakeltoets Papiervernietiger schakelt in. Het snijsysteem loopt in intrekrichting. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 10 11 9 2 4 8 Stop-toets Het snijsysteem blijft staan. De papiervernietiger is gebruiksklaar (standby). 3 1 6 5 Toets voor terugloop Het snijsysteem loopt achterwaarts. 7 Gebruiksklaar groen indicatielampje 3,9 x 50 mm Papieropvangzak vol rood indicatielampje HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 1 9 3 2 4 8 Papieropstopping - elektromotor overbelast rood indicatielampje 5 6 Deur of klep geopend rood indicatielampje 7 Hoofdschakelaar Een 90° draaiing naar rechts wordt de papiervernietiger ingeschakeld. In 0-positie kan de hoofdschakelaar met een hangslot worden afgesloten. 2 x 15 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 40 Veiligheidsadviezen Hoofdschakelaar Nood-stop-toets Folietoetsenbord Papiertoevoeropening Uitklapbaar opzetstuk Frontdeur Typeplaatje Klep Vultrommel Trommelhendel Nood-Stop Bij gevaar meteen op de noodstopknop drukken! Daarmee wordt de papiervernietiger uitgeschakeld. De noodstopknop naar links draaien om deze te ontgrendelen. Powerline 450.2 03/2011 nederlands Aanwijzing De papiervernietiger kan ook door het indrukken van de groene pijltoets gestart worden: • Toets kort indrukken: Snijsysteem wordt gestart. Automatische stop ca. 3 sec. na de laatste papierinvoer of handmatig door op de Stop-toets te drukken. • Toets langer dan 2 sec. ingedrukt houden: Continuwerking zonder foto-elektrische beveiliging. Het snijsysteem loopt zolang totdat er op de Stop-toets gedrukt wordt. Door op de Stop-toets te drukken, wordt het snijsysteem uitgeschakeld. 4 Bediening Papiervernietiger inschakelen • U ontgrendelt de noodstopknop door deze tegen de klok in te draaien. • Hoofdschakelaar op I draaien. Groen indicatielampje brandt. Papiervernietiger is gebruiksklaar. Aanwijzing Aan de klep en aan de frontdeur van de papiervernietiger bevinden zich veiligheidsschakelaars. Het toestel kan enkel ingeschakeld worden als deur en klep gesloten zijn. Verkleinen van glad papier en papierstapels Aanwijzing Het aflegvlak kan voor papierstapels of lijsten omhooggeklapt worden. • Papier toevoeren (snijvermogen zie „Technische specificaties). Het vernietigen wordt gestart door fotocellen in de papierdoorvoeropening. Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal het snijsysteem automatisch uitschakelen na ca. 3 sec. en hierna weer in de positie gebruiksklaar (stand by) gaan staan. alleen machines met een snijgrootte van 3,9 x 50 mm: Verkleinen van gekreukt papier • Trommelhendel naar voren draaien en de trommel met verkreukeld papier vullen. • Groene pijltoets indrukken. Door het terugzwenken van de hendel wordt het papier in het snijwerk afgeworpen. USB-sticks vernietigen Voer de USB-sticks toe in het midden van de papiertoevoer. Papiervernietiger uitschakelen • Hoofdschakelaar op 0 draaien. Indien nodig met een hangslot beveiligen. 03/2011 Powerline 450.2 41 nederlands Frontdeur en klep geopend 5 Verhelpen van storingen Papieropstopping U hebt teveel papier in een keer toegevoerd. Papiervernietiger geblokkeerd. Rode LED op het folietoetsenbord knippert. De papiervernietiger loopt automatisch terug. Let op ! Gestippelde pijltoets en groene pijltoets niet afwisselnd vooruit en terug bewegen. Het snijsysteem kan worden beschadigt. VOORZICHTIG ! Snijwonden door de meswalsen zijn ook in stilstand mogelijk. Niet in het snijsysteem grijpen! • Klep openen en opgestopd papier verwijderen. Als niet al het materiaal uitgestoten werd: • Klep weer sluiten. • Gestippelde pijltoets indrukken. Het papier wordt uitgeschoven. • Papier verwijderen. • Papierstapel halveren en na elkaar invoeren. • De vernietigingsprocedure wordt door middel van de groene pijltoets of via de foto-elektrische beveiliging (papiertoevoer) opnieuw gestart. Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt. De papiervernietiger schakeld automatisch af. • Sluit de deur en de klep. Aanwijzing Als de deur geopend wordt terwijl het snijsysteem loopt, moet de papiervernietiger na het sluiten van de deur opnieuw gestart worden door op de groene toets te drukken. Papieropvangzak vol Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt. De papiervernietiger schakeld automatisch af. Aanwijzing Het omkeren van het snijsysteem (Toets „Achteruit”) is ook bij een vol snijgoedreservoir mogelijk. • Papieropvangzak uitwisselen. Let op ! Het volle snijgoedreservoir absoluut legen omdat door vaak na te drukken functiestoringen aan het snijsysteem kunnen optreden. Elektromotor oververhitten Rode indicatielampje op het bedienpaneel brandt. De papiervernietiger schakeld automatisch af. • Papiervernietiger ca. 15 - 20 min. laten afkoelen. 42 Powerline 450.2 03/2011 nederlands 6 Reiniging en onderhoud 7 Leveringsomvang Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken. Het toestel enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoonmaken. Daarbij geen water in het toestel laten binnendringen. Bij verminderde snijcapaciteit, geluidsontwikkeling of na het legen van de snijgoedbak moet u het snijwerk insmeren met olie: • Speciale olie van het snijblok op messenwalsen van het snijsysteem spuiten. • Snijsysteem zonder papiertoevoer meerdere malen voorwaarts en achterwaarts laten lopen. Papieropstopping en snippers worden verwijderd. • Papiervernietiger klaar voor aansluiting in folie verpakt, Machine op europallet met verpakkingsband • 5 opvangzakken • 1 fles snijblok speciaal olie • Gebruiksaanwijzing Toebehoren • 25 opvangzakken, bestelnr. 1.452.995.000 • Fles snijblok speciaal olie (250 ml) bestelnr. 1.235.997.403 8 Technische specificaties Wijze van snijden Snippers Grootte van de snippers (mm) Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 Snijvermogen (bladen), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 3,9 x 50 2 x 15 3 4 80 - 85 65 - 70 35 - 40 28 - 32 Snijsnelheid 218 mm/s Werkbreedte 443 mm Gewicht 220 kg Inhoud van de papierzak 290 l Geluidsniveau (Stationair / belast) Afmetingen in mm (bxdxh) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460 3 kW 2,2 kW Aansluiting Beveiliging van de toevoerleiding (traag) 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 16 A 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 10 A Aansluiting Beveiliging van de toevoerleiding (traag) 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 25 A 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 20 A Vermogen bij max. aantal bladen 03/2011 Powerline 450.2 43 nederlands EG-conformiteitsverklaring De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen verklaart hiermee dat de hierna beschreven machine papiervernietiger HSM 450.2 op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet: Machinerichtlijn 2006 / 42 / EG EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG Toegepaste normen en technische specificaties: • • • • • EN 394:1993 + A1:2008 EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • • • • EN 62061:2005 EN 12100-2:2003 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 60950-1:2006 Gevolmachtigde voor de samenstelling van de technische documenten: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG Frickingen, 11.02.2010 Rolf Gasteier - Technisch leider Een controle van het machinetype op overeenstemming met de vereisten van de EG-richtlijn voor machines gebeurde door: Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze keuringsinstantie is de bevoegde instantie volgens bijlage XI van de EG-machinerichtlijn. 44 Powerline 450.2 03/2011 Oversættelse af den originale driftsvejledning dansk Opstil makulatoren uden for børns rækkevidde. Lad kun makulatoren køre, når en betjeningsperson er til stede. 1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti Makulatoren er udelukkende beregnet til at makulere almindeligt materiale som små mængder kunde- og kreditkort, cd’er, USB-sticks og 3,5“-disketter. Den robuste drivmekanisme tåler kontakt med hæfteklammer og clips. Garantitiden for makulatoren er på 1 år. Ved anvendelse i skifteholdsdrift gælder 6 måneders garantitid. Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt indgreb fra tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien. 2 Sikkerhedshenvisninger • Læs driftsvejledningen, før makulatoren tages i drift, og bevar den til senere brug. • Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er placeret på makulatoren. Fare for kvæstelser! Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen. Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt før den flyttes eller rengøres, og træk netstikket ud. Servicearbejder må kun udføres af HSM-kundeservice og serviceteknikere fra vores kontraktpartnere. • Sørg for, at det er nemt at nå netstikket. • Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens svarer til oplysningerne på typeskiltet, før netstikket sætte i. • Undgå, at der trænger væsker ind i makulatoren. • Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af en radiator eller en anden varmekilde. • Ventilationsåbningerne skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 5 cm. Fare for kvæstelser på grund af indtrækning! Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie. Fare for tilskadekomst pga. splinter! Bær en beskyttelsesbrille, når der makuleres cd‘ er eller disketter. Tryk ved fare straks på nødstop-knappen! Derved frakobles makulatoren. 03/2011 Powerline 450.2 45 dansk Folietastatur 3 Oversigt Starttast Makulatoren tilkobles. Skæreværket kører i indføringsretningen. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 10 11 9 2 4 8 Stoptast Skæreværket bliver stående. Makulator på standby. 3 1 6 5 Reverseringstast Skæreværket kører baglæns. 7 Driftsklar grøn lysdiode 3,9 x 50 mm Materialesæk fuld rød lysdiode HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 1 9 3 2 4 8 Papirstop eller overbelastning rød lysdiode 5 6 Dør eller klap åbnet rød lysdiode 7 Hovedafbryder Ved at dreje 90° med uret tilkobles makulatoren. I 0-stilling kan hovedafbryderen sikres med en hængelås. 2 x 15 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 46 Sikkerhedsinstruktioner Hovedafbryder Nødstop-afbryder Folietastatur Papirtilførselsåbning Udklappelig hylde Dør Typeskilt Klap Påfyldningstromle Tromlehåndtag Nødstop Tryk ved fare straks på nødstopknappen! Derved frakobles makulatoren. Nødstop-knappen resettes ved at dreje til venstre. Powerline 450.2 03/2011 dansk Bemærk Makulatoren kan også startes ved at trykke på den grønne piletast: • Tryk kort på tasten: Skæreværket startes. Automatisk stop ca. 3 sek. efter det sidste papirindtræk eller manuelt ved at trykke på stoptasten. • Tryk på tasten længere end 2 sek.: Uafbrudt funktion uden fotocellefunktion. Skæreværket kører, indtil det afbrydes ved at trykke på stoptasten. 4 Betjening Tilkobling af makulatoren • Reset nødstop-knappen ved at dreje den mod uret. • Drej hovedafbryderen til “I”. Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser grønt. Makuleringsmaskinen er driftsklar (Standby). Bemærk På fordøren og klappen findes der sikkerhedsafbrydere. Apparatet kan kun tilkobles, når døren og klappen er lukket. Makulering af glat papir og listestabler Bemærk Hylden kan klappes op for at holde papirstabler eller lister. • Tilfør papir (Arkydelse se „Tekniske data“). Makuleringsprocessen startes af en fotocelle i papirtilførsels-åbningen. Når papirtilførselsåbningen igen er fri, slukkes skæreværket automatisk efter ca. 3 sek. og går i standby. Kun maskiner med snitstørrelse 3,9 x 50 mm: Findeling af sammenkrøllet papir • Drej tromlehåndtaget frem, og fyld tromlen med krøllet papir. • Tryk på den grønne piltast. Ved at dreje håndtaget tilbage kastes papiret ned i skæreværket og makuleres. Makulering af USB-sticks Før USB-sticks ind midt i papirtilførslen. Frakobling af makulatoren • Drej hovedafbryderen til „0“. I denne stilling kan afbryderen sikres med en hængelås. 03/2011 Powerline 450.2 47 dansk Åbning af fordøren eller klappen 5 Fejlafhjælpning Papirstop Der er tilført for meget papir på én gang. Makuleringsmaskine er blokkeret. Den røde LED på folietastaturet blinker. Makuleringsmaskinen resetter automatisk. Vigtigt! Tryk ikke den stribede og den grønne piltast skiftevis frem-tilbage. Skæreværket kan tage skade. FORSIGTIG! Det er også muligt at skære sig på knivvalserne i stilstand. Undgå at gribe ind i skæreværket! • Åbn klappen, og tag papiret ud. Hvis ikke alt materialet blev skubbet ud: • Luk klappen igen. • Tryk den stribede piltast. Papiret køres ud. • Tag papiret ud. • Halver papirstablen, og kom stablerne i enkeltvis. • Findelingsprocessen startes igen med den grønne piletast eller via fotocellen (papirtilførsel). Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt. Makuleringsmaskinen stopper automatisk. • Luk døren og klappen. Bemærk Hvis lågen åbnes, mens skæreværket kører, skal makulatoren startes igen med den grønne tast, når lågen er lukket. Makulaturpose fuld Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt. Makuleringsmaskinen stopper automatisk. Bemærk Det er også muligt at reversere skæreværket (tast „tilbage“), mens beholderen med det skårne materiale er fuld. • Makulaturpose udskiftes. Vigtigt! Når makulatorbeholderen er fuld, skal den altid tømmes, da der kan forekomme funktionsfejl på skæreværket, hvis der trykkes flere gange. Elektromotor for varma Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt. Makuleringsmaskinen stopper automatisk. • Lad makuleringsmaskinen afkøle i ca. 15 - 20 min. 48 Powerline 450.2 03/2011 dansk 6 Rengøring og vedligeholdelse Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind i apparatet. Smør skæreværket med olie, hvis skæreeffekten aftager, der opstår støj, og når materialebeholderen er blevet tømt: • Sprøjt skæreblok-specialolie ind gennem papirtilførselsåbningen over hele bredden. • Skæreværk uden papirtilførsel bevæges flere gange frem og tilbage. Papirstøv og partikler løsnes. 7 Leverance • Makulator, klar til tilslutning, emballeret i folie, maskine bundtet på europalle med emballeringsbånd. • 5 sidefoldeposer • 1 flaske skæreblok-specialolie • Brugsvejledning Tilbehør • 25 sidefoldeposer, best.nr. 1.452.995.000 • Flaske skæreblok-specialolie (250 ml) best.nr. 1.235.997.403 8 Tekniske data Skæretype Partikelskæring Snitstørrelse (mm) Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 Skæreeffekt (ark), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 3,9 x 50 2 x 15 3 4 80 - 85 65 - 70 35 - 40 28 - 32 Snithastighed 218 mm/s Arbejdsbredde 443 mm Vægt 220 kg Materialebeholderens volumen 290 l Støjniveau (tomgang / last) Mål b x d x h (mm) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460 3 kW 2,2 kW Tilslutning Sikring af strømforsyningen (træg) 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 16 A 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 10 A Tilslutning Sikring af strømforsyningen (træg) 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 25 A 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 20 A Kapacitet ved maks. bladtal 03/2011 Powerline 450.2 49 dansk EF-konformitetserklæring Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer hermed, at maskinen, der er betegnet nedenfor, makulator HSM 450.2 på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende: Maskindirektiv 2006/42/EF EMC-direktiv 2004/108/EF Anvendte normer og tekniske specifikationer: • • • • • EN 394:1993 + A1:2008 EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • • • • EN 62061:2005 EN 12100-2:2003 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 60950-1:2006 Befuldmægtiget for sammenstillingen af de tekniske bilag: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG Frickingen, 11.02.2010 Rolf Gasteier - Teknisk leder En kontrol af maskintypen med henblik på overensstemmelse med kravene i EF-direktivet for maskiner blev foretaget af: Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag XI i EF-maskindirektivet. 50 Powerline 450.2 03/2011 Översättning av originalbruksanvisningen svenska Ställ dokumentförstöraren utom räckhåll för barn. Dokumentförstöraren ska endast användas under uppsikt. 1 Ändamålsenlig användning, garanti Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper och små mängder kund- och kreditkort, CD-skivor, USB-stickor och 3,5“-disketter. Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem. Dokumentförstöraren har 1 års garanti. Vid användning i företag som arbetar i flera skift är garantitiden 6 månader. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller obehörigt ingrepp. 2 Säkerhetsanvisningar • Läs igenom bruksanvisningen innan dokumentförstöraren används för första gången. Spara bruksanvisningen för senare bruk. • Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren. Risk för skador! Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper. Om dokumentförstöraren uppvisar skador eller inte fungerar riktigt resp. om den ska flyttas eller rengöras: stäng av den och dra ut nätkontakten. Servicearbeten får endast utföras av HSM kundtjänst eller servicetekniker från våra auktoriserade partner. • Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig. • Kontrollera att strömnätets spänning och frekvens stämmer överens med uppgifterna på typskylten innan nätkontakten ansluts. • Se till att det inte kommer in vätska i dokumentförstöraren. • Dokumentförstöraren får inte ställas upp i närheten av värmeelement eller andra värmekällor. • Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara minst 5 cm. Risk för skador – indragning! Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals- och armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie. Risk för skandor - splitter! Använd skyddsglasögon när CDskivor, hårda kreditkort eller disketter matas in i apparaten. Tryck genast på nödstoppsknappen vid farliga situationer! Dokumentförstöraren stängs av. 03/2011 Powerline 450.2 51 svenska Folietangenter 3 Översikt Startknappen används för att starta dokumentförstöraren. Skärverket förflyttas i inmatningsriktningen. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 10 11 9 2 4 8 Stoppknappen används för att stanna skärverket. Dokumentförstöraren är i standbyläge. 3 1 6 5 Reverseringsknappen används för att ändra skärverkets riktning (bakåt). 7 Driftklar grön lysdiod 3,9 x 50 mm Säck full röd lysdiod HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 1 9 3 2 4 8 Pappersstopp – elmotorn överbelastad röd lysdiod 5 6 Dörr eller lucka öppen röd lysdiod 7 Huvudströmbrytare Vrid 90° medurs för att slå på dokumentförstöraren. I 0-läget kan huvudströmbrytaren säkras med ett hänglås. 2 x 15 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 52 Säkerhetsanvisningar Huvudströmbrytare Nödstoppsknapp Folietangenter Pappersinmatning Utfällbar hylla Lucka Typskylt Lucka Inmatningstrumma Spak Nödstopp Tryck genast på nödstoppsknappen vid farliga situationer! Dokumentförstöraren stängs av. Nödstoppsknappen återställs genom att den vrids åt vänster. Powerline 450.2 03/2011 svenska Anvisning Dokumentförstöraren kan även startas med den gröna pilknappen: • Kort tryckning: Skärverket startar. Automatiskt stopp ca 3 s efter den sista pappersinmatningen, eller manuell avstängning med stoppknappen. • Lång tryckning (längre än 2 s): Ständig körning utan fotocell-funktion. Skärverket går tills det stängs av med stopp-knappen. 4 Handhavande Tillslagning av dokumentförstöraren • Återställ nödstoppsknappen genom att vrida den moturs. • Vrid huvudströmbrytaren till “I”. Den gröna LED lyser. Dokumentförstöraren är driftklar. Anvisning På framdörren och luckan finns det säkerhetsbrytare. Apparaten kan endast sättas igång när luckorna är stängda. Förstöring av blankt papper och listpapper (staplar) Anvisning Hyllan kan fällas upp för inmatning av pappersstaplar eller listpapper. • Mata in papper (skärproduktivitet se „Tekniska data“). Söndertuggningen startas via en fotocell i inmatningsöppningen. När inmatningsöppningen är fri igen stannar skärverket automatiskt efter ca 3 sec. och återgår till viloläge. endast maskiner med skärstorlek 3,9 x 50 mm: Skärning av ihopskrynklat papper • Vrid spaken framåt och fyll trumman med ihopknycklat papper. • Tryck på den gröna pilknappen. När spaken svängs tillbaka slungas papperet ner till skärverket och förstörs. Förstöra USB-stickor Mata in USB-stickorna i mitten av pappersinmatningen. Frånslagning av dokumentförstöraren • Vrid huvudströmbrytaren till ”0”. I detta läge kan brytaren säkras med ett hänglås. 03/2011 Powerline 450.2 53 svenska Framdörr och lucka öppna 5 Störningsåtgärd Pappersstopp För mycket papper har matas in på en gång. Dokumentförstöraren blockerad. Den röda lysdioden (LED) på folietangentbordet blinkar. Dokumentförstöraren backar automatiskt. Observera! Tryck inte den streckade pilknappen och den gröna pilknappen växelvis framåt-bakåt. Skärverket kan skadas. AKTA! Knivvalsarna kan förorsaka skärskador även när maskinen är avstängd. Stick inte in handen i skärverket! • Öppna luckan och ta ut papperet. Om inte allt material matas ut: •Stäng sedan luckan igen. • Tryck den streckade piltangenten. Papperet skjuts ut. • Tag ut papperet. • Dela pappersstapeln i två delar. Mata in dem efter varandra. • Skärningen startas igen med den gröna pilknappen eller via fotocellen (pappersinmatning). Märk Symbolen på manöverpanelen lyser rött. Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. • Stäng dörren och luckan. Om dörren öppnas när skärverket är igång måste dokumentförstöraren startas med den gröna knappen igen när dörren har stängts. Uppsamlingssäcken full Symbolen på manöverpanelen lyser rött. Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. Märk Skärverket kan reverseras (knapp “retur” (bakåt)) även när behållaren är full. • Byt uppsamlingssäcken. Observera! Töm alltid uppsamlingssäcken när den är full, annars kan det uppstå funktionsstörningar på skärverket om ytterligare skärningar aktiveras. Elmotor överhettad Symbolen på manöverpanelen lyser rött. Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. • Låt dokumentförstöraren avkyla i ca 15-20 minuter. 54 Powerline 450.2 03/2011 svenska 6 Rengöring och underhåll 7 Leveransomfång Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma in vatten i apparaten. Smörj skärverket med olja om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter varje tömning av behållaren: • Spruta in specialolja för skärblock genom inmatningsöppningen; spruta över hela inmatningsöppningens bredd. • Låt skärverket gå fram och tillbaka flera gånger utan pappersinmatning. Pappersdamm och partiklar löses från skärverket. • Anslutningsklar dokumentförstörare förpackad i folie, maskinen står på europapall, fastsurrad med förpackningsband • 5 st sidoveckade säckar • En flaska specialolja för skärblocket l • Bruksanvisning Tillbehör • 25 st sidoveckade säckar Beställnr. 1.452.995.000 • Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml) Beställnr. 1.235.997.403 8 Tekniska data Skärsätt Nedskärning till partiklar Skärstorlek (mm) Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 Skärkapacitet (ark), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 3,9 x 50 2 x 15 3 4 80 - 85 65 - 70 35 - 40 28 - 32 Skärhastighet 218 mm/s Arbetsbredd 443 mm Vikt 220 kg Uppsamlingssäckens volym 290 l Ljudnivå (tomgång / last) Mått b x d x h (mm) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460 3 kW 2,2 kW Anslutning Säkring matarkabel (trög) 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 16 A 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 10 A Anslutning Säkring matarkabel (trög) 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 25 A 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 20 A Effekt vid max. antal ark 03/2011 Powerline 450.2 55 svenska EG-försäkran om överensstämmelse Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen intygar härmed att nedan angiven maskin dokumentförstöraren HSM 450.2 genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhets- och hälsokraven i nedanstående EG-direktiv: Maskindirektivet 2006 / 42 / EG EMC-direktivet 2004 / 108 / EG Tillämpade standarder och tekniska specifikationer: • • • • • EN 394:1993 + A1:2008 EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • • • • EN 62061:2005 EN 12100-2:2003 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 60950-1:2006 Ansvarig för sammanställning av de tekniska handlingarna: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG Frickingen, 11.02.2010 Rolf Gasteier - Teknisk chef Maskintypens överensstämmelse med kraven i EU-maskindirektivet har provats av: Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Provningsanläggningen är ett anmält provningsorgan enligt bilaga XI till EU-maskindirektivet. 56 Powerline 450.2 03/2011 Alkuperäiskäyttöohjeen käännös suomi Paperisilppuria ei saa asettaa lasten ulottuville. Käyttäjän on oltava paikalla paperisilppurin käydessä. 1 Tarkoituksenmukainen käyttö, tuotevastuu Paperinsilppuri on tarkoitettu yksinomaan tavallisten paperien sekä pienten asiakas-, luottokortti-, USB-tikut, CD- ja 3,5“-levykemäärien hävittämiseen. Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä. Paperisilppurin tuotevastuuaika on 1 vuotta. Monivuorotyössä käytettäessä voimassa on 6 kuukauden tuotevastuuaika. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin. 2 Turvaohjeita • Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. • Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaohjeita. Loukkaantumisvaara! Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa. Katkaise paperisilppurista virta, jos siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun vaihdat sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota verkkopistoke. Huoltotöitä saa suorittaa ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppaneidemme huoltoteknikot. • Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi. • Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja. • Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin. • Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle. • Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli. Loukkaantumisvaara sisäänvedosta! Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne. Sirpalevaara! Käytä suojalaseja kun silppuat luottokortteja, CD-levyjä tai levykkeitä. Vaaratilanteessa paina välittömästi hätäpysäytyspainiketta! Paperisilppuri kytkeytyy pois. 03/2011 Powerline 450.2 57 suomi Kalvonäppäimistö 3 Yleiskatsaus Päälle-painike Paperisilppuri käynnistyy. Leikkauslaitteisto pyörii sisäänvetosuuntaan. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 10 11 9 2 4 8 Stop-painike Leikkauslaitteisto pysähtyy. Paperisilppuri valmiustilassa. 3 1 6 5 Peruutuspainike Leikkauskoneisto toimii takaperin. 7 Käyttövalmis vihreä valodiodi 3,9 x 50 mm Silppusäkki täynnä punainen valodiodi HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 1 9 3 2 4 8 Paperitukos tai ylikuormitus punainen valodiodi 5 6 Ovi tai luukku auki punainen valodiodi 7 Pääkytkin Kun käännät 90° myötäpäivään, paperisilppuri kytkeytyy päälle. 0-asennossa oleva pääkytkin voidaan varmistaa riippulukolla. 2 x 15 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 58 Turvaohjeita Pääkytkin Hätäpysäytyspainike Kalvonäppäimistä Paperin syöttöaukko Ulostaitettava alusta Luukku Arvokilpi Luukku Täyttörumpu Rumpuvipu Hätäpysäytys Vaaratilanteessa paina välittömästi hätäpysäytyspainiketta! Paperisilppuri kytkeytyy pois. Hätäpysäytyspainike vapautetaan kääntämällä vasemmalle. Powerline 450.2 03/2011 suomi Ohje Paperisilppuri voidaan käynnistää myös painamalla vihreää nuolinäppäintä. • Näppäimen painaminen lyhyesti: Leikkuulaitteisto käynnistyy. Automaatti-stop n. 3 s viimeisen sisään vedetyn paperin jälkeen tai manuaalisesti painamalla stop-näppäintä. • Näppäimen painaminen yli 2 s ajan: Jatkuva käyttö ilman valokennotoimintoa. Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti, että se kytketään pois päältä painamalla stop-näppäintä. 4 Käyttö Paperinsilppurin käynnistys • Vapauta hätäpysäytyspainike kääntämällä sitä vastapäivään. • Käännä pääkytkin asentoon “I”. Vihreä merkkivalo palaa. Paperinsilppurion on käyttövalmis. Ohje Etuovessa ja suppiloluukussa on turvakytkin. Laite voidaan kytkeä päälle vain, kun etuluukku ja kansi ovat kiinni. Kiiltävän paperin ja luettelopinojen silppuaminen Ohje Alustan voi taittaa ylös, kun vastaanotetaan paperipinoja tai luetteloita. • Syötä laitteeseen paperia (silppuamisteho katso „Teknuiset tiedot“). Paperin syöttöaukossa oleva valokenno käynnistää silppuamistoiminnon. Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä, terän toiminta pysähtyy automaattisesti n. 3 sekunnin kuluttua ja laite palautuu valmiustilaan. vain koneille, joiden leikkauskoko on 3,9 x 50 mm: Rypistetyn paperin silppuaminen • Käännä rumpuvipu eteen ja täytä rumpu rypistetyllä paperilla • Paina vihreää nuolinäppäintä. Kun käännät vivun takaisin, paperi lentää leikkauslaitteistoon ja se silputaan. USB-tikkujen tuhoaminen Syötä USB-tikut paperinsyöttöaukon keskelle. Paperinsilppurin virran katkaisu • Käännä pääkytkin asentoon “0”. Tässä asennossa oleva kytkin voidaan varmistaa riippulukolla. 03/2011 Powerline 450.2 59 suomi Etuovi tai suppiloluukku auki 5 Häiriönpoisto Paperitukos Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia. Dokumenttituhooja on tukossa. Kalvonäppäimistön punainen LED vilkkuu. Dokumenttituhooja peruuttaa automaattisesti. Huomio! Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä nuolinäppäintä vuorottain aikaansaadaksesi eteenpäin-taaksepäin liikkeen koneessa.Leikkuri saattaa vaurioitua. HUOMIO! Terätela voi aiheuttaa viiltovammoja myös laitteen seistessä. Älä työnnä käsiä leikkuulaitteistoon! • Avaa suppiloluukku poista paperi. Jos kaikki materiaali ei tule ulos laitteesta: • Sulje suppiloluukku jälleen. • Paina katkoviivaista nuolinäppäintä. Paperi työntyy ulos. • Ota paperi pois. • Puolita paperipino ja syötä se uudelleen kahdessa osassa. • Silppuaminen käynnistetään uudelleen vihreällä nuolinäppäimellä tai valokennon avulla (paperin syöttö). Vihje Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan. Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. • Sulje ovi ja suppiloluukku. Jos ovi avataan leikkuulaitteiston käydessä, paperisilppuri täytyy käynnistää oven sulkemisen jälkeen uudelleen vihreällä näppäimellä. Silpunkeruupussi täynnä Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan. Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. Vihje Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin ”taaksepäin”) on mahdollista myös silppusäiliön ollessa täynnä. • Vaihda silpunkeruupussi. Huomio! Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi ehdottomasti, koska paperin toistuva väkinäinen ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteistossa toimintahäiriöitä. Sähkomoottori on kuumennut liikaa Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa. Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. • Anna paperinsilppurin läähtyä n. 15-20 min. 60 Powerline 450.2 03/2011 suomi 6 Puhdistus ja huolto 7 Toimituksen sisältö Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä. Voitele leikkauslaitteisto, kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin: • Ruiskuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperinsyöttöaukon kautta koko leveydelle. • Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja taaksepäin syöttämättä paperia. Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat. • Paperisilppuri liitäntävalmiina kalvoon pakattuna, kone euro-lavalla vyötettynä pakkaushihnallat • 5 laskospussia • 1 pullo erikoisvoiteluöljyä • Käyttöohje Lisätarvikkeet • 25 laskospussia, Tilausnro 1.452.995.000 • Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml) Tilausnro 1.235.997.403 8 Tekniset tiedot Leikkaustapa Hiukkasleikkaus Silpun koko (mm) Turvaluokitus DIN 32757 – 1 Leikkausteho (arkkia), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 3,9 x 50 2 x 15 3 4 80 - 85 65 - 70 35 - 40 28 - 32 Silppuamisnopeus 218 mm/s Työleveys 443 mm Paino 220 kg Silpunkeruupussin tilavuus 290 l Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) Mitat L x S x K (mm) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460 3 kW 2,2 kW Liitäntä Syöttöjohtimien sulakkeet (hidas) 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 16 A 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 10 A Liitäntä Syöttöjohtimien sulakkeet (hidas) 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 25 A 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 20 A Teho maksimaalinen arkkimaara 03/2011 Powerline 450.2 61 suomi EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vamistaja HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vakuuttaa täten, että seuraavassa kuvattu kone Paperisilppuri HSM 450.2 vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia: Konedirektiivi 2006/42/EY EMC-direktiivi 2004/108/EY Sovelletut standardit ja tekniset spesifikaatiot: • • • • • EN 394:1993 + A1:2008 EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • • • • EN 62061:2005 EN 12100-2:2003 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 60950-1:2006 Teknisten asiakirjojen kokoamisesta vastaava: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG Frickingen, 11.02.2010 Rolf Gasteier - Tekninen johta Koneen tyypin tarkastuksen EY-konedirektiivien suhteen suoritti: Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastuslaitos vastaa EY-konedirektiivin liitettä XI. 62 Powerline 450.2 03/2011 Oversettelse av originalbruksanvisningen norsk Still makuleringsmaskinen utenfor rekkevidde for barn. La maskinen kjøre kun i nærvær av en operatør. 1 Tiltenkt bruk, garanti Makuleringsmaskinen er kun beregnet til makulering av papir og små mengder kunde- og kredittkort, CD-er, USB-pinner og 3,5”-disketter. Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor stifter og binderser. Garantiperioden for makuleringsmaskinen er 1 år. Ved bruk i flerskiftsdrift gjelder en garantiperiode på 6 måneder. Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garantien. 2 Sikkerhetsinstrukser • Les bruksanvisningen før du tar i bruk makuleringsmaskinen, og oppbevar den for senere bruk. • Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er plassert på makuleringsmaskinen! Fare for personskader! Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen. Slå av makuleringsmaskinen og trekk ut kontakten ved skader eller feilfunksjon samt før flytting eller rengjøring. Servicearbeider må bare utføres av HSM-kundeservice og våre kontraktpartneres serviceteknikere. • Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjengelig • Kontroller at spenning og frekvens på ditt strømnett stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet før du setter i nettstøpselet. • Pass på at ingen væsker havner i makuleringsmaskinen. • Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i nærheten av en radiator eller andre varmekilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen eller til møbler. Fare for personskader på grunn av oppfanging! Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie Fare for personskader på grunn av splinter! Bruk vernebriller ved makulering av harde kredittkort, CD-plater eller disketter. Ved fare må du trykke inn nødstoppknappen umiddelbart! Dette kobler ut makuleringsmaskinen. 03/2011 Powerline 450.2 63 norsk Indikerings- og betjeningselementer på membrantastaturet 3 Oversikt Innkoblingstast Makuleringsmaskinen slår seg på. Skjæreapparatet går i inntrekkingsretningen. HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 10 11 9 2 4 8 3 1 6 Stopp-tast Skjæreapparat forblir stående. Makuleringsmaskin i klarstilling 5 Reverseringstast Skjæreapparat går bakover. 7 Makuleringsmaskinen er klar til bruk Grønn lysdiode 3,9 x 50 mm Beholderen for makuleringsmasse full Rød lysdiode HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany 1 9 3 2 4 8 Papirtilstopping / Motor overbelastet Rød lysdiode 5 6 Dør eller klaff åpnet Rød lysdiode 7 Hovedbryter Gjennom 90°-dreiing i klokkeretning kobles makuleringsmaskinen inn. I 0-stillingen kan hovedbryteren sikres med en hengelås. 2 x 15 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 64 Sikkerhetsinstrukser Hovedbryter Nødstoppbryter Membrantastatur Papirtilførselsåpning Utleggbar lagring Dør Merkeskilt Klaff Påfyllingstrommel Trommelspake Nødstopp Ved fare må du trykke inn nødstoppknappen umiddelbart! Dette kobler ut makuleringsmaskinen. Nødstoppknappen låses opp ved å dreie den mot venstre. Powerline 450.2 03/2011 norsk Tips Makuleringsmaskinen kan også startes ved å trykke på den grønne piltasten: • Kort trykk på tasten: Skjæreapparatet startes. Automatisk stopp ca. 3 s etter det siste papirinntrekket eller manuelt ved å trykke på stopp-tasten. • Holde tasten inne lenger enn 2 s: Kontinuerlig drift uten lysportfunksjon. Skjæreapparatet går til det blir slått av ved å trykke på stopp-tasten. 4 Betjening Slå på makuleringsmaskinen • Lås opp nødstoppknappen ved å dreie den mot urviseren. • Drei hovedbryteren til “I”. Tips Indikeringen på betjeningsfeltet lyser. Makuleringsmaskinen er klar til bruk. På frontdøren og klaffen finnes en sikkerhetsbryter. Apparatet kan kun slås på når døren og klaffen er lukket. Skjære glatt papir og listestabler i småbiter Tips Lagringen kan legges opp for opptak av papirstabler eller lister. • Før inn papiret som skal makuleres. Tillatt antall ark, se Tekniske data. Lysporten starter skjæreapparatet automatisk. Papiret trekkes inn i skjæreapparatet og makuleres. Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri, kobles makuleringsmaskinen automatisk ut igjen og er klar til bruk. kun maskiner med skjærestørrelse 3,9 x 50 mm: Skjære krøllet papir i småbiter • Drei trommelspaken fremover, og fyll trom melen med krøllet papir. • Trykk på den grønne piltasten. Med tilbakesvingningen av spaken kastes papiret i skjæreverket og skjæres i småbiter. Makulere USB-pinner Plasser USB-pinnene midt i papirinnmatingen. Slå av makuleringsmaskinen • Drei hovedbryteren til “0”. I denne stillingen kan bryteren sikres med en hengelås. 03/2011 Powerline 450.2 65 norsk Frontdør eller klaff åpen 5 Feilretting Papirtilstopping Du har ført inn for mye papir på en gang. Makuleringsmaskinen er blokkert. Rød lysdiode på membrantastaturet blinker. Motoren starter automatisk og går noen sekunder bakover. Vigtigt! Innkoblingstasten og reverseringstasten må ikke betjenes vekselvis, dette for å fjerne blokkeringen. Dette kan skade makuleringsmaskinen. FORSIKTIG! Skjæreskader på grunn av knivvalsene kan også skje når maskinen står stille. Grip ikke inn i skjæreapparatet! • Åpne klaffen og ta ut papiret. Hvis ikke alt materialet ble støtt ut: • Lukk klaffen igjen. • Trykk på reverseringstasten. Skjæreapparat går bakover. • Ta ut papiret. • Halver papirbunken. • Før inn arkene etter hverandre. Merk Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg av. • Lukk døren og klaffen. Hvis døren åpnes mens skjæreapparatet går, må makuleringsmaskinen startes på nytt ved hjelp av den grønne innkoblingstasten etter at døren er lukket. Beholderen for makuleringsmasse full Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg av. Merk Man kan også reversere skjæreapparatet når beholderen for makuleringsmasse er full. • Bytt sekken for makuleringsmasse. Vigtigt! Tøm den fulle beholderen for makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner på skjæreapparatet kan oppstå ved gjentatt etterpressing. Elektromotoren er overopphetet Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg av. • La makuleringsmaskinen kjøle seg ned ca.15 - 20 min. 66 Powerline 450.2 03/2011 norsk 6 Renhold og stell 7 Leveringsomfang Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet. Rengjøring må bare utføres med en myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme vann i apparatet. Olje skjæreapparatet hvis skjæreeffekten blir redusert, ved støyutvikling eller hver gang makuleringsbeholderen tømmes: • Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde. • La skjæreapparatet gå framover bakover uten tilførsel av papir. Papirstøv og partikler løsner. • Makuleringsmaskinen er pakket tilkoblingsferdig i folie, maskinen er innpakket på Europapalle med forpakningsbånd • Kartong på Europall med emballasjebånd • 5 sekker for makuleringsmasse • 1 flaske skjæreblokk-spesialolje • Bruksanvisning Tilbehør • 25 sekker for makuleringsmasse best.nr. 1.452.995.000 • Skjæreblokk-spesialolje (250 ml) best.nr. 1.235.997.403 8 Tekniske data Skjæremåte Partikkelskjæring Skjærestørrelse (mm) Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 Skjæreeffekt (blad), DIN A4 2 70 g/m 80 g/m2 3,9 x 50 2 x 15 3 4 80 - 85 65 - 70 35 - 40 28 - 32 Skjærehastighet 218 mm/s Arbeidsbredde 443 mm Vekt 220 kg Oppsamlingsbeholderens volum 290 l Støytopp (tomgang / under last) Dimensjoner B x D x H (mm) 58 dB(A) / 70-75 dB(A) 750 x 665 x 1590 750 x 665 x 1460 3 kW 2,2 kW Tilkobling Sikring av forsyningen (treg) 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 16 A 3 x 400 V, 50 Hz 3 x 10 A Tilkobling Sikring av forsyningen (treg) 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 25 A 3 x 200 - 220 V, 60 Hz 3 x 20 A Effekt ved maks. antall ark 03/2011 Powerline 450.2 67 norsk EU-samsvarserklæring Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer med dette at følgende maskin Makuleringsmaskin HSM 450.2 på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til sikkerhet og helse i følgende EU-direktiver: Maskindirektiv 2006 / 42 / EF EMC-direktiv 2004 / 108 / EF Anvendte normer og tekniske spesifikasjoner: • • • • • EN 394:1993 + A1:2008 EN 12100-1:2003 + A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • • • • EN 62061:2005 EN 12100-2:2003 + A1:2009 EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 60950-1:2006 Fullmektig for sammenstillingen av de tekniske underlagene: Rolf Gasteier, HSM GmbH + Co. KG Frickingen, 11.02.2010 Rolf Gasteier - teknisk leder Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene i EU-direktivet for maskiner, er utført av: Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg XI i EUs maskindirektiv. 68 Powerline 450.2 03/2011 HSM 450.2 HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany Tel. +49 7554 2100-0 Fax. +49 7554 2100 160 [email protected] www.hsm.eu HSM (UK) Ltd. 14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 [email protected] www.hsmuk.co.uk HSM of America LLC 419 Boot Road Downingtown, PA 19335 Tel. (610) 918-4894 (800) 613-2110 Fax (610) 918-4899 [email protected] [email protected] www.hsmofamerica.com HSM Polska SP. z.o.o. ul. Emaliowa 28 02-295 Warszawa HSM France SAS Parc de Genève 240, Rue Ferdinand Perrier 69800 SAINT-PRIEST FRANCE Tél: +33 (0) 810.122.633 Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81 [email protected] HSM GmbH + Co. KG Oficina Barcelona C/Tona Nave n° 15 "El Lago" Pol. Ind. Monguit 08480 L'Ametlla del Vallès BARCELONA Hotline Gratuito Tel. 00800 44 77 77 66 Fax 00800 44 77 77 67 [email protected] Tel. +48 / 22 862 23 69 / 70 Fax +48 / 22 862 23 68 [email protected] www.hsmpolska.com 03/2011 Powerline 450.2 69 HSM 450.2 70 Powerline 450.2 03/2011 B C Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34! Observe protection mark according to DIN 34! A 1 2 3 4 5 6 Technische Daten / Technical data HSM Pressen GmbH&Co KGBahnhofstr.11588682Salem Bahnhofstr.11588682Salem 88682Salem Spannungvoltage : 3x400V/50Hz voltage C Netznet : 3P+N+PE net Legende/key Leistungpower : 3kW power Absicherungfuse : 16A fuse all wires without cross section information: mm2 alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2 B Tel.: +49(0)7553/822-0mailto:[email protected]://www.hsm-online.de mailto:[email protected]://www.hsm-online.de http://www.hsm-online.de Steuerspannungcontrol voltage : 230V control voltage Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3 8 A D E 7 Vorschriftguideline : VDE 0100 guideline Aktenvernichterdocument shredder =AV : document shredder +S : in the control cabinet +MA : on the machine +BF : operating panel im Schaltschrankin the control cabinet D an der Maschineon the machine Bedienfeldoperating panel E F F Datum Bearbeiter 21.03.2007 BerenbGeprüft Datum Name Norm a Auslieferung R. Änderung 1 Technische Daten - Technical data 21.03.2007 Berenbold Be Ursprung 2 Ersatz für 3 Ersatz durch 4 5 =AV + Masch. Nr.: HSM 450 6 Plan Nr.:Diagram Nr.: Diagram Nr.: 7 Blatt 2 6 Bl. 1503597005 8 3 4 5 6 7 8 L1 L2 L3 N PE -X10 -X1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A Netzsteckermains plug mains plug L1 L1 L2 L2 L3 L3 N PE B +BF-Q1 0 1 1 3 5 V -K1 2 4 6 Hauptschaltermain switch main switch -K2 1 3 5 /4.E6 1 3 5 -F1 /4.E5 2 4 6 4A 2 4 6 C -X1 -X1 14 15 16 17 C 2 11 12 13 B Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34! Observe protection mark according to DIN 34! A 1 D N /4.D1 -A1:1 D L /4.E1 -X1:24 all wires without cross section information: mm2 alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2 E Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3 +MA-M1 +MA 3 kW U V W PE M 3 P1 Motormotor motor Schaltschrankcontrol MaschinenrahmenMachine cabinet GrundplatteBase frame plate control cabinet Machine frame Base plate P2 E 2 /4.A1 -X1:19 1 /4.A1 -X1:18 F F Datum Bearbeiter 21.03.2007 BerenbGeprüft Datum Name Norm a Auslieferung R. Änderung 1 Stromlaufplan - wiring diagram 21.03.2007 Berenbold Be Ursprung 2 Ersatz für 3 Ersatz durch 4 5 =AV +S Masch. Nr.: HSM 450 6 Plan Nr.:Diagram Nr.: Diagram Nr.: 7 Blatt 3 6 Bl. 1503597005 8 5 6 7 8 +MA-B2 Sack vollbag full bag full br bl A 23 28 1 +MA-M1:P1 Lichtschrankelight barrier light barrier sw 27 +MA-S4 26 2 +MA-M1:P2 18 /3.E8 4 19 /3.E8 3 +MA-S3 B br +MA-B1 Türdoor bl door -A1 22 +BF-S6 +MA-S2 ON Bedienfeldoperating panel operating panel ELEKTRONIK 21 S1 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 C Drehsensorrotation sensor rotation sensor 13 Entnahmeklapperemoval 22 flap removal flap /3.D8 25 C 2 20 B Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34! Observe protection mark according to DIN 34! A 1 N -X1:7 D +BF-S1 -K1 22 22 -K2 E6 22 D E5 21 21 /3.D8 all wires without cross section information: mm2 alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2 E Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3 24 Not-Ausemergency 21 stop emergency stop L -F1 -K2 A1 A1 -K1 A2 A2 E Rückwärtsreverse Vorwärtsforward reverse forward 1 2 1 2 /3.C5 /3.C5 3 4 3 4 /3.C5 /3.C5 5 6 5 6 /3.C5 /3.C5 21 22 21 22 D6 D5 F F Datum Bearbeiter 21.03.2007 BerenbGeprüft Datum Name Norm a Auslieferung R. Änderung 1 Stromlaufplan - wiring diagram 21.03.2007 Berenbold Be Ursprung 2 Ersatz für 3 Ersatz durch 4 5 =AV +S Masch. Nr.: HSM 450 6 Plan Nr.:Diagram Nr.: Diagram Nr.: 7 Blatt 4 6 Bl. 1503597005 8 Anlage Einbauort Betriebs-mittel Anschluß 321 mittel Kabel intern Anz. freier Adern 0 Darstellung Typ Klemmennummer 0 Zielzeichen extern Gerätekommentar Allgemeine Hinweise Anschlußleiste 6503550131 Klemmenebene Kabel extern Anz. freie Adern Drahtbezeichnung 6503550130 Kommentar Typ 8-10,17 Laschenverbindungen Drahtverbindungen Klemme 1-7,11-16,18-25 Zielzeichen intern Anlage Einbauort Betriebs-mittel Anschluß mittel Gerätekommentar Leiste : -X1 Klemmenanzahl : 28 Netzsteckermains plug mains plug Hauptschaltermain switch main switch +BF Netzsteckermains plug mains plug Schutzvermerk nach DIN 34 beachten ! Hauptschaltermain switch main switch +BF Netzsteckermains plug mains plug Hauptschaltermain switch main switch +BF Netzsteckermains plug mains plug " Hauptschaltermain switch main switch " " Motormotor motor " " Entnahmeklapperemoval flap removal flap Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3 L1 1 -Q1 1 2 L1 /3.B2 -X10 L2 3 L2 /3.B2 " Türdoor door " Not-Ausemergency stop emergency stop " Datum Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm -Q1 3 4 L2 /3.B2 L3 5 L3 /3.B2 -Q1 5 6 L3 /3.B2 -X10 N 7 N /3.B2 -X10 PE 8 PE /3.B2 Ersatz für -A1 9 /3.B2 +S 10 /3.B3 +S 1 +BF -Q1 2 11 /3.C2 -K1 1 +BF -Q1 4 12 /3.C2 -K1 3 5 +BF -Q1 6 13 /3.C2 -K1 +MA -M1 U 14 /3.D5 -K2 2 +MA -M1 V 15 /3.D6 -K2 4 +MA -M1 W 16 /3.D6 -K2 6 +MA -M1 PE 17 /3.D6 +MA -M1 P1 18 /4.B4 -A1 +MA -M1 P2 19 /4.B4 -A1 +MA -S2 22 20 /4.D3 -A1 +MA -S2 21 21 /4.C3 +MA -S3 bl 22 /4.C3 +MA -S3 br 23 /4.B3 +BF -S1 21 24 /4.E4 -F1 +BF -S1 22 25 /4.D4 -A1 21.03.2007 Ursprung L1 /3.B2 -X10 +MA " R. Änderung -X10 Ersatz durch Klemmenplan - terminal connections P450_005 HSM 450 5 =AV+S-X1 -A1 5 =AV +S 1503597005 Blatt 5 6 Bl. Drahtbezeichnung Gerätekommentar Anlage Einbauort Betriebs-mittel Anschluß 321 mittel Kabel intern Anz. freier Adern 0 Darstellung Kommentar Zielzeichen extern Klemmennummer 0 Klemmenebene Kabel extern Anz. freie Adern Allgemeine Hinweise Anschlußleiste Laschenverbindungen Drahtverbindungen Typ 6503550130 Typ Klemme 26-28 Zielzeichen intern Anlage Einbauort Betriebs-mittel Anschluß mittel Gerätekommentar Leiste : -X1 Klemmenanzahl : 28 Sack vollbag full bag full " -S4 br 26 /4.B4 -A1 +MA -S4 bl 27 /4.B5 -A1 +MA -S4 sw 28 /4.B5 -A1 Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten ! " +MA R. Änderung Datum Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 21.03.2007 Ursprung Ersatz für Ersatz durch Klemmenplan - terminal connections P450_005 HSM 450 6 =AV+S-X1 =AV +S 1503597005 Blatt 6 6 Bl. B C Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34! Observe protection mark according to DIN 34! A 1 2 3 4 5 6 Technische Daten / Technical data HSM Pressen GmbH&Co KGBahnhofstr.11588682Salem Bahnhofstr.11588682Salem 88682Salem Spannungvoltage : 3x200-240V/50-60Hz voltage C Netznet : 3P+PE net Legende/key Leistungpower : 3kW power Absicherungfuse : 25A fuse all wires without cross section information: mm2 alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2 B Tel.: +49(0)7553/822-0mailto:[email protected]://www.hsm-online.de mailto:[email protected]://www.hsm-online.de http://www.hsm-online.de Steuerspannungcontrol voltage : 200-240VV control voltage Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3 8 A D E 7 Vorschriftguideline : VDE 0100 guideline Aktenvernichterdocument shredder =AV : document shredder +S : in the control cabinet +MA : on the machine +BF : operating panel im Schaltschrankin the control cabinet D an der Maschineon the machine Bedienfeldoperating panel E F F Datum Bearbeiter 21.03.2007 BerenbGeprüft Datum Name Norm a Auslieferung R. Änderung 1 Technische Daten - Technical data 21.03.2007 Berenbold Be Ursprung 2 Ersatz für 3 Ersatz durch 4 5 =AV + Masch. Nr.: HSM 450 6 Plan Nr.:Diagram Nr.: Diagram Nr.: 7 Blatt 2 6 Bl. 1503597006 8 3 4 5 6 7 8 L1 L2 L3 PE A 1 2 3 4 5 6 8 9 10 -X10 Netzsteckermains -X1 plug mains plug L1 L1 L2 L2 L3 L3 PE B 0 1 1 3 5 V -K1 2 4 6 Hauptschaltermain switch main switch -K2 1 3 5 /4.E6 1 3 5 /4.E5 2 4 6 -F1 2 4 6 1 3 +BF-Q1 2 4 C3A -X1 C T1 T2 T3 -X1 14 15 16 17 C 2 11 12 13 B Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34! Observe protection mark according to DIN 34! A 1 D N /4.D1 -A1:1 U1 V1 W1 D L /4.E1 -X1:24 all wires without cross section information: mm2 alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2 E Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3 +MA-M1 +MA 3 kW U V W PE M 3 P1 Motormotor motor Schaltschrankcontrol MaschinenrahmenMachine cabinet GrundplatteBase frame plate control cabinet Machine frame Base plate P2 E 2 /4.A1 -X1:19 1 /4.A1 -X1:18 F F Datum Bearbeiter 21.03.2007 BerenbGeprüft Datum Name Norm a Auslieferung R. Änderung 1 Stromlaufplan - wiring diagram 21.03.2007 Berenbold Be Ursprung 2 Ersatz für 3 Ersatz durch 4 5 =AV +S Masch. Nr.: HSM 450 6 Plan Nr.:Diagram Nr.: Diagram Nr.: 7 Blatt 3 6 Bl. 1503597006 8 5 6 7 8 +MA-B2 Sack vollbag full bag full br bl A 23 28 1 +MA-M1:P1 Lichtschrankelight barrier light barrier sw 27 +MA-S4 26 2 +MA-M1:P2 18 /3.E8 4 19 /3.E8 3 +MA-S3 B br +MA-B1 Türdoor bl door -A1 22 +BF-S6 +MA-S2 ON Bedienfeldoperating panel operating panel ELEKTRONIK 21 S1 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 C Drehsensorrotation sensor rotation sensor 13 Entnahmeklapperemoval 22 flap removal flap /3.D8 25 C 2 20 B Schutzvermerk nach DIN 34 beachten !Observe protection mark according to DIN 34! Observe protection mark according to DIN 34! A 1 N -F1:4 D +BF-S1 -K1 22 22 -K2 E6 22 D E5 21 21 /3.D8 all wires without cross section information: mm2 alle Leitungen ohne Querschnittsangabe: mm2 E Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3 24 Not-Ausemergency 21 stop emergency stop L -F1:2 -K2 A1 A1 -K1 A2 A2 E Rückwärtsreverse Vorwärtsforward reverse forward 1 2 1 2 /3.C5 /3.C5 3 4 3 4 /3.C5 /3.C5 5 6 5 6 /3.C5 /3.C5 21 22 21 22 D6 D5 F F Datum Bearbeiter 21.03.2007 BerenbGeprüft Datum Name Norm a Auslieferung R. Änderung 1 Stromlaufplan - wiring diagram 21.03.2007 Berenbold Be Ursprung 2 Ersatz für 3 Ersatz durch 4 5 =AV +S Masch. Nr.: HSM 450 6 Plan Nr.:Diagram Nr.: Diagram Nr.: 7 Blatt 4 6 Bl. 1503597006 8 Gerätekommentar Anlage Einbauort Betriebs-mittel Anschluß 321 mittel Kabel intern Anz. freier Adern 0 Darstellung Typ Zielzeichen extern Klemmennummer 0 Klemmenebene Kabel extern 6503550180 19,21,23,25 Allgemeine Hinweise Anschlußleiste 6503550131 18,20,22,24,26 Anz. freie Adern Drahtbezeichnung Kommentar Typ 6503550130 8-10,17 Laschenverbindungen Drahtverbindungen Klemme 1-6,11-16 Zielzeichen intern Anlage Einbauort Betriebs-mittel Anschluß mittel Gerätekommentar Leiste : -X1 Klemmenanzahl : 27 Netzsteckermains plug mains plug Hauptschaltermain switch main switch +BF Netzsteckermains plug mains plug Schutzvermerk nach DIN 34 beachten ! Hauptschaltermain switch main switch +BF Netzsteckermains plug mains plug Hauptschaltermain switch main switch +BF Netzsteckermains plug mains plug Hauptschaltermain switch main switch " " Motormotor motor " " Entnahmeklapperemoval flap removal flap " Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3 L1 1 -Q1 1 2 L1 /3.B2 -X10 L2 3 L2 /3.B2 Türdoor door " Not-Ausemergency stop emergency stop " Sack vollbag full bag full Datum Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm -Q1 3 4 L2 /3.B2 L3 5 L3 /3.B2 -Q1 5 6 L3 /3.B2 -X10 PE 8 PE /3.B2 Ersatz für 9 /3.B2 +S 10 /3.B3 +S +BF -Q1 2 11 T1 /3.C2 -K1 1 +BF -Q1 4 12 T2 /3.C2 -K1 3 5 +BF -Q1 6 13 T3 /3.C2 -K1 +MA -M1 U 14 U1 /3.D5 -K2 2 +MA -M1 V 15 V1 /3.D6 -K2 4 +MA -M1 W 16 W1 /3.D6 -K2 6 +MA -M1 PE 17 /3.D6 +MA -M1 P1 18 /4.B4 -A1 +MA -M1 P2 19 /4.B4 -A1 +MA -S2 22 20 /4.D3 -A1 +MA -S2 21 21 /4.C3 +MA -S3 bl 22 /4.C3 +MA -S3 br 23 /4.B3 +BF -S1 21 24 /4.E4 -F1 2 +BF -S1 22 25 /4.D4 -A1 5 +MA -S4 br 26 /4.B4 -A1 21.03.2007 Ursprung L1 /3.B2 -X10 +MA " R. Änderung -X10 Ersatz durch Klemmenplan - terminal connections p450_006 HSM 450 5 =AV+S-X1 -A1 =AV +S 1503597006 Blatt 5 6 Bl. Drahtbezeichnung Gerätekommentar Anlage Darstellung Kommentar Laschenverbindungen Drahtverbindungen Typ Zielzeichen extern Klemmennummer 0 Klemmenebene Kabel extern Anz. freie Adern Allgemeine Hinweise Anschlußleiste 6503550180 Kabel intern Typ 28 Einbauort Betriebs-mittel Anschluß 321 mittel Anz. freier Adern 0 Klemme 27 Zielzeichen intern Anlage Einbauort Betriebs-mittel Anschluß mittel Gerätekommentar Leiste : -X1 Klemmenanzahl : 27 Sack vollbag full bag full +MA -S4 bl 27 /4.B5 -A1 +MA -S4 sw 28 /4.B5 -A1 Erstellt mit ELCAD (R) 7.3.0 SP3 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten ! " R. Änderung Datum Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 21.03.2007 Ursprung Ersatz für Ersatz durch Klemmenplan - terminal connections p450_006 HSM 450 6 =AV+S-X1 =AV +S 1503597006 Blatt 6 6 Bl.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

HSM Powerline 450.2 Operating Instructions Manual

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Operating Instructions Manual