Asco Series 353 Solenoid Valves Pulse Integral Pilot El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Modified on 23-10-2017
DESCRIPTION
Series 353 are 2-way, normally closed, integral pilot oper-
ated, single stage pulse diaphragm valves. The valve body
is aluminium construction with threaded pipe connections.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. Before installation
depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation
or malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or
filter suitable for the service involved in the inlet side as
close to the product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVER-
TIGHTEN pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque
or strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made
by trained personnel and have to be in accordance with the
local regulations and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de-energise the
electrical circuit and voltage carrying parts before starting
work.
All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must
be provided with an earth connection and satisfy local
regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to ISO-4400 (when
correctly installed this connection provides lP-65 protec-
tion).
Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg”
cable gland.
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical
test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times
and notice a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for con-
tinuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve
is easily accessible, the installer must provide protection
preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination
of the sound level can only be carried out by the user having
the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing
of which will depend on the media and service condi-
tions. During servicing, components should be examined
for excessive wear. A complete set of internal parts is
available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclo-
sure off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when
metal retaining clip disengages, it can spring upwards.
2. Unscrew solenoid base sub-assembly and remove core
assembly, core spring and silencer.
3. Unscrew bonnet screws (4x) and remove bonnet and
diaphragm assembly.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality
silicone grease. Replace diaphragm with the marking
“THIS SIDE OUT” facing the bonnet. Position bleed hole
in alignment with cavity in valve body and bonnet. The
external contours of diaphragm, valve body and bonnet
must all be in alignment.
2. Replace bonnet and torque the bonnet screws in a criss-
cross manner according to torque chart.
3. Replace core assembly, core spring, silencer and the
solenoid base sub-assembly, and torque solenoid base
sub-assembly according to torque chart.
4. Replace spring washer, solenoid and retaining clip.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be
sure of proper operation.
A separate manufacturer declaration as defined by
Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request.
Please input the order confirmation number and the
serial numbers for the products concerned. This product
meets the essential requirements of Directive 2014/30/
EU and its corresponding amendments as well as the
Low Voltage Directives 2014/35/EU and the Pressure
Equipment Directive 2014/68/EU. A separate declaration
of conformity is available on request.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 353 sont des vannes à deux voies norma-
lement fermées, à commande assistée, à membrane à impulsion
à simple pilotage. Le corps est en aluminium avec raccordements
de tubes taraudés.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de
procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer
un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps
et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonction-
nements.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, coupez l’alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la
terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection
IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche “Pg”.
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique.
Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu-
sieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement
de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionne-ment normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant
sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les
composants doivent être examinés pour détecter toute usure ex-
cessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de
rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du
montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou
ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Oter le clip de maintien et faire glisser l’ensemble du boîtier
du solénoïde hors du sous-ensemble de la base du solénoïde.
ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il
peut bondir vers le haut.
2. Dévisser le sous-ensemble de base du solénoïde et enlever le
montage du noyau, le ressort du noyau et le silencieux.
3. Dévisser les vis du couvercle (4x) et enlever le couvercle et
l’assemblage de la membrane.
4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
de la graisse silicone de haute qualité. Remplacer la membrane
en veillant à ce que le repère “THIS SIDE OUT” soit en face du
couvercle. Trou de purge de positionnement en alignement avec
la cavité du corps de la vanne et du couvercle. Les contours
externes de la membrane, du corps de la vanne et du couvercle
doivent tous être alignés.
2. Remplacer le couvercle et raccorder les vis du couvercle en les
entrecroisant selon le schéma de couple.
3. Remplacer le montage du noyau, le ressort du noyau, le silen-
cieux et le sous-ensemble de la base du solénoïde et raccorder
le sous-ensemble de la base du solénoïde en suivant le schéma
de couple.
4. Remplacer la rondelle élastique, le solénoïde et le clip de
maintien.
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans
la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur de-
mande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande
et les numéros de série des produits concernés. Ce produit
est conforme aux exigences de base de la Directive 2014/30/
UE et à ses modifications ultérieures, ainsi que de la Directive
Basse tension 2014/35/UE et de la Directive Équipements sous
pression 2014/68/UE. Une déclaration de conformité séparée
peut être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene,
einstufige 2-Wege-Impulsmembranventile mit interner Vorsteue-
rung. Das Ventilgehäuse besteht aus Aluminium und besitzt
Gewinde-anschlüsse.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen
sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga-
ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durch-geführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGE-
ZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegen-
halter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor-
schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhal-
ten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungs-
gemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub-
klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
Eingegossenen Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metalli-
sches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter
normalen Betriebs-bedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge-
sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräusch-
pegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt
werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebs-bedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermä-
ßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-
Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung
auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse
komplett aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG: Die
Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern.
2. Haltemutter lösen und Magnetankerbaugruppe, Magnet-
ankerfeder und Schalldämpfer entfernen.
3. Ventideckelschrauben (4x) lösen und Ventildeckel und Membran-
baugruppe entfernen.
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-wertigem
Silikonfett zu schmieren. Membran mit der Markierung “THIS
SIDE OUT” zum Ventildeckel zeigend wieder anbringen. Dros-
selbohrung mit der Vertiefung in Ventilgehäuse und Ventildeckel
ausrichten. Die Außenkonturen von Membran, Ventilgehäuse
und Ventildeckel müssen fluchten.
2. Ventildeckel wieder anbringen und Ventildeckelschrauben kreuz-
weise entsprechend den Angaben im Drehmoment-diagramm
anziehen.
3. Magnetankerbaugruppe, Magnetankerfeder, Schalldämpfer und
Haltemutter wieder anbringen und Haltemutter entsprechend den
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. Federscheibe, Magnet und Halteklammer wieder anbringen.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzu-
stellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/
EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die
betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und
die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EU und der entsprechenden
Änderungen sowie der LV-Richtlinien 2014/35/EU und der Richtlinie
für Druckgeräte 2014/68/EU. Eine separate Konformitätserklärung
ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
La serie 353 está formada por válvulas de diafragma por pulsos
de etapa única, operada por piloto integrado, normalmente
cerradas, de 2 vías. El cuerpo de la válvula está construido de
aluminio con conexiones de tubería roscada.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permi
-
tidos después de consultar al fabricante o a su representante.
Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y
limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de
las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi
-
cado en la placa de características y ajustarse adecua-damente.
PRECAUCION:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un
filtro o tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones
a la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán
realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las
normas y regulaciones locales.
PRECAUCION:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade
-
cua-damente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y
regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400
(cuando se instala correctamente esta conexión proporciona
una protección IP-65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de
cable de conexión roscada “PG”.
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y natu
-
raleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel
de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que
disponga la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la ins
-
talación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o
representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención
a las vistas ampliadas que se suministran para identificar
las partes.
1. Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoi
-
de del conjunto de la base del solenoide. PRE-CAUCION:
al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede
saltar hacia arriba.
2. Desenrosque la base auxiliar del solenoide y retire en
conjunto del núcleo, resorte del núcleo y silenciador.
3. Desenrosque los tornillos de la tapa (4) y retire el conjunto
de la tuerca y diafragma.
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas sumini-stra
-
das para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el diafragma con
la marca “THIS SIDE OUT” mirando hacia la tapa. Posicione
el agujero de drenaje alineado con la cavidad del cuerpo de
la válvula y la tapa. Los contornos externos del diafragma, el
cuerpo de la válvula y la tapa deben estar todos alineados.
2. Vuelva a colocar la tapa y apriete los tornillos de la tapa de
forma cruzada, según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo, el resorte del núcleo,
el silenciador y la base auxiliar del solenoide. Apriete la base
auxiliar del solenoide según el cuadro de apriete.
4. Vuelva a colocar la arandela resorte, solenoide y clip de
sujeción.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto fun
-
cionamiento.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fa
-
bricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE
Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido
y los números de serie de los productos correspondientes.
Este producto cumple los requisitos fundamentales de
la Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspon
-
dientes, así como las directivas de baja tensión 2014/35/
UE y la Directiva 2014/68/UE para equipos a presión. Si lo
solicita, podemos facilitarle una declaración de conformi
-
dad por separado.
123620-529
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
single stage, integral pilot operated
3/4 to 1
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
à simple pilotage, à commande assistée
3/4 à 1
BETRIEBSANLEITUNG
einstufig, mit interner Vorsteuerung
3/4" bis 1"
INSTRUCCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
de etapa única, operada por piloto integrado
3/4 a 1
DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Modified on 23-10-2017
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
KZ СИПАТТАМАСЫ
RU ОПИСАНИЕ
1. Қапсырма ұстағышы
2. Тұтқаны және типті плита
3. Қабыршақтар
4. Жабдықтың розеткасы
5. Көктемгі шайба
6. Жаңғақ ұстаңыз
7. Ауыздағыш
8. Жұқа, магниттік якорь
9. Магнитті анкерлердің жинағы.
10. бұранда (4x)
11. Қақпақтың қақпағы
12. Мембрана жинау
13. Клапанның корпусы
1. Держатель штапеля
2. Катушка и табличка
3. Уплотнение
4. Оборудование
5. Пружинная шайба
6. Гайка
7. Глушитель
8. Перо, магнитный якорь
9. Магнитный анкерный узел.
10. Винт (4x)
11. Крышка клапана
12. Мембранная сборка
13. Корпус клапана
SERIES
353
TORQUE CHART
A
B
C
0.6 ± 0.2
20 ± 3
11 ± 1
5 ± 2
175 ± 25
100 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
1*
2
3
4
5*
6*
A
B
7*
8*
9*
10
C
11
12*
13
Ø
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
номер по каталогу
каталогы нөмірі
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
3/4
SCG353A043
C113444
1
SCG353A044
C113444
SERIES
353
TORQUE CHART
A
B
C
0.6 ± 0.2
20 ± 3
11 ± 1
5 ± 2
175 ± 25
100 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Gasket
4. Connector assembly
5. Washer, spring
6. Sol. base sub-assembly
7. Silencer
8. Spring, core
9. Core assembly
10. Screw (4x)
11. Bonnet
12. Diaphragm assembly
13. Valve body
1. Clip de maintien
2. Bobine & plaque d’identi.
3. Joint d’étanchéité
4. Montage du connecteur
5. Rondelle élastique,
ressort
6. Sol. sous-ensemble de
base
7. Silencieux
8. Ressort, noyau mobile
9. Noyau
10. Vis (4x)
11. Couvercle
12. Montage de la membrane
13. Corps
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Dichtung
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Schalldämpfer
8. Feder, Magnetanker
9. Magnetankerbaugr.
10. Schraube (4x)
11. Ventildeckel
12. Membranbaugruppe
13. Ventilgehäuse
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de caract.
3. Guarnición
4. Conjunto del conector
5. Arandela, resorte
6. Sol. conjunto de la base
7. Silenciador
8. Resorte, nucleo
9. Conjunto del núcleo
10. Tornillo (4x)
11. Tapa
12. Conjunto del diafragma
13. Cuerpo de la valvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Guarnizione
4. Gruppo connettore
5. Ghiera, molla
6. Gruppo cannotto
7. Anello di sfasamento
8. Molla, nucleo
9. Gruppo nucleo
10. Vite (4x)
11. Coperchio
12. Gruppo della membrana
13. Corpo
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Afdichting
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/ deksel
7. Geluiddemper
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10. Schroef (4x)
11. Klepdeksel
12. Membraan
13. Afsluiterhuis
123620-529
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
Incluido en Kit de recambio
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Artikelnummer
Código de la electrovalvula
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
3/4
SCG353A043
C113444
1
SCG353A044
C113444
1*
2
3
4
5*
6*
A
B
7*
8*
9*
10
C
11
12*
13
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
KZ
Қосалқы бөлшектер жиынында жеткізіледі
RU
Поставляется в составе комплекта запасных частей

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS single stage, integral pilot operated 3/4 to 1 DESCRIPTION Series 353 are 2-way, normally closed, integral pilot operated, single stage pulse diaphragm valves. The valve body is aluminium construction with threaded pipe connections. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly installed this connection provides lP-65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. GB DESCRIPTION Les vannes de la série 353 sont des vannes à deux voies normalement fermées, à commande assistée, à membrane à impulsion à simple pilotage. Le corps est en aluminium avec raccordements de tubes taraudés. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Oter le clip de maintien et faire glisser l’ensemble du boîtier du solénoïde hors du sous-ensemble de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. 2. Dévisser le sous-ensemble de base du solénoïde et enlever le montage du noyau, le ressort du noyau et le silencieux. 3. Dévisser les vis du couvercle (4x) et enlever le couvercle et l’assemblage de la membrane. 4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. 2. Unscrew solenoid base sub-assembly and remove core assembly, core spring and silencer. 3. Unscrew bonnet screws (4x) and remove bonnet and diaphragm assembly. 4. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace diaphragm with the marking “THIS SIDE OUT” facing the bonnet. Position bleed hole in alignment with cavity in valve body and bonnet. The external contours of diaphragm, valve body and bonnet must all be in alignment. 2. Replace bonnet and torque the bonnet screws in a crisscross manner according to torque chart. 3. Replace core assembly, core spring, silencer and the solenoid base sub-assembly, and torque solenoid base sub-assembly according to torque chart. 4. Replace spring washer, solenoid and retaining clip. 5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned. This product meets the essential requirements of Directive 2014/30/ EU and its corresponding amendments as well as the Low Voltage Directives 2014/35/EU and the Pressure Equipment Directive 2014/68/EU. A separate declaration of conformity is available on request. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durch-geführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung. • Eingegossenen Kabelenden. 123620-529 INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, coupez l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionne-ment normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. BETRIEBSANLEITUNG einstufig, mit interner Vorsteuerung 3/4" bis 1" EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. FR SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene, einstufige 2-Wege-Impulsmembranventile mit interner Vorsteuerung. Das Ventilgehäuse besteht aus Aluminium und besitzt Gewinde-anschlüsse. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN à simple pilotage, à commande assistée 3/4 à 1 DE normalen Betriebs-bedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebs-bedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCOProdukte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse komplett aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. 2. Haltemutter lösen und Magnetankerbaugruppe, Magnetankerfeder und Schalldämpfer entfernen. 3. Ventideckelschrauben (4x) lösen und Ventildeckel und Membranbaugruppe entfernen. 4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-wertigem Silikonfett zu schmieren. Membran mit der Markierung “THIS SIDE OUT” zum Ventildeckel zeigend wieder anbringen. Drosselbohrung mit der Vertiefung in Ventilgehäuse und Ventildeckel ausrichten. Die Außenkonturen von Membran, Ventilgehäuse und Ventildeckel müssen fluchten. 2. Ventildeckel wieder anbringen und Ventildeckelschrauben kreuzweise entsprechend den Angaben im Drehmoment-diagramm anziehen. 3. Magnetankerbaugruppe, Magnetankerfeder, Schalldämpfer und Haltemutter wieder anbringen und Haltemutter entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 4. Federscheibe, Magnet und Halteklammer wieder anbringen. 5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/ EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EU und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. Modified on 23-10-2017 REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Remplacer la membrane en veillant à ce que le repère “THIS SIDE OUT” soit en face du couvercle. Trou de purge de positionnement en alignement avec la cavité du corps de la vanne et du couvercle. Les contours externes de la membrane, du corps de la vanne et du couvercle doivent tous être alignés. 2. Remplacer le couvercle et raccorder les vis du couvercle en les entrecroisant selon le schéma de couple. 3. Remplacer le montage du noyau, le ressort du noyau, le silencieux et le sous-ensemble de la base du solénoïde et raccorder le sous-ensemble de la base du solénoïde en suivant le schéma de couple. 4. Remplacer la rondelle élastique, le solénoïde et le clip de maintien. 5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences de base de la Directive 2014/30/ UE et à ses modifications ultérieures, ainsi que de la Directive Basse tension 2014/35/UE et de la Directive Équipements sous pression 2014/68/UE. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur simple demande. INSTRUCCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO de etapa única, operada por piloto integrado 3/4 a 1 DESCRIPCION La serie 353 está formada por válvulas de diafragma por pulsos de etapa única, operada por piloto integrado, normalmente cerradas, de 2 vías. El cuerpo de la válvula está construido de aluminio con conexiones de tubería roscada. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecua-damente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecua-damente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”. • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com ES ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoide del conjunto de la base del solenoide. PRE-CAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. 2. Desenrosque la base auxiliar del solenoide y retire en conjunto del núcleo, resorte del núcleo y silenciador. 3. Desenrosque los tornillos de la tapa (4) y retire el conjunto de la tuerca y diafragma. 4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas sumini-stradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el diafragma con la marca “THIS SIDE OUT” mirando hacia la tapa. Posicione el agujero de drenaje alineado con la cavidad del cuerpo de la válvula y la tapa. Los contornos externos del diafragma, el cuerpo de la válvula y la tapa deben estar todos alineados. 2. Vuelva a colocar la tapa y apriete los tornillos de la tapa de forma cruzada, según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo, el resorte del núcleo, el silenciador y la base auxiliar del solenoide. Apriete la base auxiliar del solenoide según el cuadro de apriete. 4. Vuelva a colocar la arandela resorte, solenoide y clip de sujeción. 5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes. Este producto cumple los requisitos fundamentales de la Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspondientes, así como las directivas de baja tensión 2014/35/ UE y la Directiva 2014/68/UE para equipos a presión. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de conformidad por separado. DRAWING ZEICHNUNG DESSIN DIBUJO DRAWING ZEICHNUNG DESSIN DIBUJO GB SERIES 353 1* 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2 DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Gasket Connector assembly Washer, spring Sol. base sub-assembly Silencer Spring, core FR 3 4 9. 10. 11. 12. 13. DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. Clip de maintien Bobine & plaque d’identi. Joint d’étanchéité Montage du connecteur Rondelle élastique, ressort 6. Sol. sous-ensemble de base A 5* 6* B DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 7* 8* 9* GB  Supplied in spare part kit C 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ES  Incluido en Kit de recambio TORQUE CHART 11 0.6 ± 0.2 20 ± 3 11 ± 1 A B C ITEMS 5±2 175 ± 25 100 ± 10 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Silencieux Ressort, noyau mobile Noyau Vis (4x) Couvercle Montage de la membrane Corps BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Dichtung Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Schalldämpfer Feder, Magnetanker ES FR  Livrées en pochette de rechange DE  Enthalten im Ersatzteilsatz 10 Core assembly Screw (4x) Bonnet Diaphragm assembly Valve body 9. 10. 11. 12. 13. Magnetankerbaugr. Schraube (4x) Ventildeckel Membranbaugruppe Ventilgehäuse DESCRIPCION Clip de sujeción Bobina y placa de caract. Guarnición Conjunto del conector Arandela, resorte Sol. conjunto de la base Silenciador Resorte, nucleo 9. 10. 11. 12. 13. Conjunto del núcleo Tornillo (4x) Tapa Conjunto del diafragma Cuerpo de la valvula NEWTON.METRES INCH.POUNDS 12* 13 DISEGNO СЫЗБА Ø Catalogue number Code électrovanne Artikelnummer Código de la electrovalvula Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio 3/4 SCG353A043 C113444 1 SCG353A044 C113444 TEKENING СУРЕТТЕР DISEGNO СЫЗБА TEKENING СУРЕТТЕР IT SERIES 353 1* 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 2 DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Guarnizione Gruppo connettore Ghiera, molla Gruppo cannotto Anello di sfasamento NL 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. A 5* 6* B 8. 9. 10. 11. 12. 13. BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Afdichting Steker Veerring Kopstuk/ deksel Geluiddemper KZ 8. 9. 10. 11. 12. 13. 8* 9* IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio RU NL ¬ Geleverd in vervangingsset C KZ ¬ Қосалқы бөлшектер жиынында жеткізіледі 10 TORQUE CHART 11 A B C ITEMS 0.6 ± 0.2 20 ± 3 11 ± 1 8. Жұқа, магниттік якорь 9. Магнитті анкерлердің жинағы. 10. бұранда (4x) 11. Қақпақтың қақпағы 12. Мембрана жинау 13. Клапанның корпусы ОПИСАНИЕ 1. Держатель штапеля 2. Катушка и табличка 3. Уплотнение 4. Оборудование 5. Пружинная шайба 6. Гайка 7. Глушитель RU ¬ Поставляется в составе комплекта запасных частей 5±2 175 ± 25 100 ± 10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 12* Ø Codice elettrovalvola Catalogusnummer номер по каталогу каталогы нөмірі Kit parti di ricambio Vervangingsset Қосалқы бөлшектер жиыны Комплект запчастей 3/4 SCG353A043 C113444 1 SCG353A044 C113444 123620-529 13 Modified on 23-10-2017 ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com Plunjerveer Plunjer Schroef (4x) Klepdeksel Membraan Afsluiterhuis СИПАТТАМАСЫ 1. Қапсырма ұстағышы 2. Тұтқаны және типті плита 3. Қабыршақтар 4. Жабдықтың розеткасы 5. Көктемгі шайба 6. Жаңғақ ұстаңыз 7. Ауыздағыш 7* Molla, nucleo Gruppo nucleo Vite (4x) Coperchio Gruppo della membrana Corpo 8. Перо, магнитный якорь 9. Магнитный анкерный узел. 10. Винт (4x) 11. Крышка клапана 12. Мембранная сборка 13. Корпус клапана
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Asco Series 353 Solenoid Valves Pulse Integral Pilot El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario