Sony WM-FX490 Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación

El Sony WM-FX490 es un radiocaset portátil con funciones de reproducción y grabación de casetes, además de radio AM/FM. Está equipado con un sistema de auto-reversión que gira automáticamente la cinta al final de cada lado. También cuenta con una función de búsqueda rápida para encontrar canciones fácilmente. El dispositivo tiene control de volumen y un ecualizador para ajustar el sonido según las preferencias del usuario. Además, incluye una función de limitación automática de volumen para proteger la audición. El WM-FX490 puede funcionar con pilas o con un adaptador de CA.

El Sony WM-FX490 es un radiocaset portátil con funciones de reproducción y grabación de casetes, además de radio AM/FM. Está equipado con un sistema de auto-reversión que gira automáticamente la cinta al final de cada lado. También cuenta con una función de búsqueda rápida para encontrar canciones fácilmente. El dispositivo tiene control de volumen y un ecualizador para ajustar el sonido según las preferencias del usuario. Además, incluye una función de limitación automática de volumen para proteger la audición. El WM-FX490 puede funcionar con pilas o con un adaptador de CA.

2-583-956-31 (1)
Radio
Cassette Player
© 2005 Sony Corporation Printed in China
WM-FX490
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
A
B
C
* En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen.
** El botón tiene un punto táctil.
*
Existe um ponto em relevo junto de VOL
na unidade
principal para mostrar a direcção de aumento do volume.
** O botão tem um ponto em relevo.
* Er zit een voelstip naast de VOL schakelaar op het toestel om aan te geven in welke richting het volume
wordt verhoogd.
** De toets is voorzien van een voelstip.
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que
representa los productos audífonos estéreo.
es una marca de fábrica de Sony
Corporation.
Español
Radio Tocacintas Portátil
Preparativos A
Para insertar la pila
Deslice y abra la tapa del compartimiento para
pilas e inserte una pila seca R6 (tamaño AA)
con la polaridad correcta.
Sustituya la pila por una nueva cuando “
parpadee en el visor.
Para colocar la tapa del
compartimiento de la pila, cuando
se haya desprendido
accidentalmente
Coloque la tapa como se indica en la ilustración.
Reproducción de una
cinta
B
1 Si la función HOLD está activada, deslice el
interruptor HOLD en el sentido contrario al
de la marca G para desbloquear los
controles.
2 Inserte un casete.
3 Pulse Y (reproducción)•DIRECTION.
Ajuste el volumen con VOL.
Nota sobre el portacasete
Para abrir el portacasete, pulse el botón x, cerciórese de
que la cinta esté parada mirándola a través de la
ventanilla del casete y, a continuación, deslice el
interruptor OPEN.
Si abre el portacasete antes de parar la cinta, ésta puede
aflojarse y sufrir daños.
Para Pulse
Reproducir la otra cara Y•DIRECTION durante
la reproducción
Detener la reproducción x•RADIO OFF
Hacer que la cinta FF durante el modo de
avance rápidamente parada
Rebobinar la cinta REW durante el modo de
parada
Reproducir la misma REW durante la
cara desde el reproducción
principio
(función de reproducción
automática)
Reproducir la otra FF durante la
cara desde el reproducción
principio (función
de inversión con salto)
Para seleccionar el modo de reproducción
Pulse varias veces MENU para colocar el cursor del
visualizador en MODE.
A continuación, pulse SET para seleccionar el modo
deseado.
Para reproducir Seleccione
Ambas caras repetidamente s
Ambas caras una vez d
empezando por la situada hacia
el portacasete
Utilización de otras
funciones
Para bloquear los controles
Ajuste el interruptor HOLD en el sentido de la marca
G para bloquear los controles.
Para acentuar el sonido de graves
Para acentuar el sonido de graves profundos, pulse
varias veces MENU para colocar el cursor del
visualizador en MB (MEGA BASS).
A continuación, pulse SET para mostrar “z”. Cada
vez que pulse este botón, las indicaciones cambiarán
de la forma siguiente:
z : acentúa el sonido de los graves (MEGA BASS)
Sin mensaje: desactivado (normal)
Notas
Si el sonido se distorsiona en el modo “MB”,
disminuya el volumen de la unidad principal o
seleccione el modo normal.
Es posible que la acentuación de los graves no muestre
un efecto considerable si el volumen está ajustado a un
nivel demasiado alto.
Para proteger sus oídos (sistema
limitador automático de volumen,
AVLS)
Cuando active la función AVLS, el volumen máximo
se mantendrá mantendrá al mínimo para proteger
sus oídos.
Pulse varias veces MENU para colocar el cursor en
AVLS del visualizador. Después pulse SET para
hacer que aparezca “z”.
Nota
La función AVLS se cancelará cuando sustituya la pila.
Recepción de la radio B
1 Si la función HOLD está activada, deslice el
interruptor HOLD en el sentido contrario al
de la marca G para desbloquear los
controles.
Asegúrese de que la cinta se ha detenido
completamente.
2 Pulse FM o AM para seleccionar la banda
que desee y encienda la radio.
3 Pulse PRESET/TUNING + o – para
sintonizar la emisora deseada.
Si la señal emitida es fuerte, es posible
buscar emisoras. Pulse MENU varias veces
para ajustar el cursor del visualizador en
TUNE MODE y pulse SET para ajustarlo en
el modo “MANUAL”. A continuación,
mantenga pulsado PRESET/TUNING + o –
durante algunos segundos.
Para apagar la radio
Pulse x•RADIO OFF.
Para mejorar la recepción de la emisión C
Para FM: Extienda el cable (antena) de los
auriculares con casco/auriculares. Si la recepción
aún no es buena, pulse MENU varias veces para
ajustar el cursor del visualizador en FM MODE. A
continuación, pulse SET para cambiar entre
“LOCAL” y ninguno (DX), o “MONO”
(monofónico) y ninguno (estéreo) con el fin de
mejorar la recepción.
Para AM: Cambie la orientación de la unidad.
(vuelva esta página)
NederlandsPortuguês
Voorbereidingen A
Batterij plaatsen
Schuif het deksel van de batterijhouder open
en plaats één droge R6 (AA) batterij met de
juiste polariteit.
De batterij moet worden vervangen wanneer " "
knippert in het uitleesvenster.
Het deksel van de batterijhouder
bevestigen als dit per ongeluk
losraakt
Plaats het deksel opnieuw zoals wordt afgebeeld.
Afspelen van een
cassette
B
1 Als de HOLD functie is ingeschakeld, moet
u de HOLD schakelaar in de
tegenovergestelde richting van het G teken
schuiven om de bedieningselementen te
ontgrendelen.
2 Plaats een cassette.
3 Druk op Y (weergave)•DIRECTION.
Stel de geluidssterkte naar wens in met de
VOL regelaar.
Betreffende de cassettehouder
Voor het openen van de cassettehouder drukt u eerst op
de x stoptoets en kijkt u door het bandvenstertje of de
band niet meer loopt, en dan kunt u de OPEN
schakelaar verschuiven.
Als u de cassettehouder opent voordat de band gestopt
is, kunnen er lussen in de band komen en kan deze
beschadigd worden.
Voor het Drukt u op
Veranderen van Y•DIRECTION
afspeelkant tijdens afspelen
Stoppen met afspelen x•RADIO OFF
Vooruitspoelen FF vooruitspoeltoets in de
stopstand
Terugspoelen REW terugspoeltoets in de
stopstand
Weer vanaf het begin REW terugspoeltoets tijdens
afspelen van dezelfde afspelen
cassettekant
(Terugspoelen met
automatische
weergavestart)
Weer vanaf het begin FF vooruitspoeltoets tijdens
afspelen van de afspelen
andere cassettekant
(Vooruitspoelen met
automatische
weergavestart)
Kiezen van de omkeerfunctie
Druk enkele malen achtereen op de MENU toets om
de cursor in het uitleesvenster op MODE te zetten.
Druk vervolgens op de SET toets om de gewenste
omkeerfunctie te kiezen.
Voor afspelen van Stelt u in op
Beide cassettekanten s
meermalen achtereen
Beide cassettekanten d
eenmaal, met de naar
binnen gerichte kant
eerst
Andere functies
gebruiken
Blokkeren van de toetsen
Schuif de HOLD schakelaar in de richting van het G
teken om de bedieningselementen te vergrendelen.
Extra versterken van de bassen
Druk enkele malen achtereen op de MENU toets om
de cursor in het uitleesvenster op MB (MEGA BASS)
te zetten.
Druk vervolgens op de SET toets zodat de
aanduiding "z" verschijnt. Telkens wanneer u op
deze toets drukt, verspringt de aanduiding voor de
basversterking als volgt:
z : voor extra krachtige bassen (MEGA BASS)
Geen aanduiding: geen basversterking (normale
weergave)
Opmerkingen
Als het geluid is vervormd in de "MB" stand, zet dan
het volume van het hoofdtoestel lager of kies de
normale stand.
De basversterking kan niet erg veel effect opleveren
wanneer de weergave erg luid staat ingesteld.
Beschermen van uw gehoor (AVLS
volumebegrenzing)
Wanneer u de AVLS (Automatic Volume Limiter
System) volumebegrenzing inschakelt, zal deze de
geluidssterkte binnen veilige grenzen houden om uw
oren te beschermen, ook als u het geluid harder zet.
Druk enkele malen achtereen op de MENU toets om
de cursor in het uitleesvenster op AVLS te zetten.
Druk vervolgens op de SET toets zodat de
aanduiding "z" verschijnt.
Opmerking
De AVLS functie wordt uitgeschakeld als u de batterij
vervangt.
Luisteren naar de radio B
1 Als de HOLD functie is ingeschakeld, moet
u de HOLD schakelaar in de
tegenovergestelde richting van het G teken
schuiven om de bedieningselementen te
ontgrendelen.
Controleer of de cassetteband volledig is
gestopt.
2 Druk op FM of AM om de gewenste
golfband te kiezen en de radio aan te zetten.
3 Druk op PRESET/TUNING + of – om af te
stemmen op de gewenste zender.
Als het signaal sterk is, kunt u naar zenders
zoeken. Druk herhaaldelijk op MENU om
de cursor in het uitleesvenster op TUNE
MODE te zetten en druk op SET om
"MANUAL" weer te geven. Houd
vervolgens PRESET/TUNING + of – enkele
seconden ingedrukt.
De radio uitzetten
Druk op x•RADIO OFF.
De ontvangst verbeteren C
Voor FM: Strek het snoer van de hoofdtelefoon/
oortelefoon (antenne) uit. Wanneer de ontvangst
nog altijd niet goed is, druk dan herhaaldelijk op
MENU om de cursor in het uitleesvenster op FM
MODE te zetten. Druk vervolgens op SET om te
schakelen tussen "LOCAL" en geen (DX) of
"MONO" (mono) en geen (stereo) voor de beste
ontvangst.
Voor AM: Richt het toestel zelf.
(z.o.z)
Preparativos A
Para introduzir a pilha
Abra a tampa do compartimento da pilha e
introduza uma pilha seca R6 (tamanho AA)
respeitando a polaridade.
Quando a indicação “ ” piscar no visor, substitua a
pilha por uma nova.
Voltar a colocar a tampa do
compartimento da pilha se se soltar
acidentalmente
Coloque-a como mostrado na figura.
Reprodução de cassetes B
1 Se a função HOLD estiver activada, faça
deslizar o interruptor HOLD para a posição
contrária à marca G, para desbloquear os
controlos.
2 Introduza uma cassete.
3
Carregue em Y(reprodução)•DIRECTION.
Regule o volume utilizando VOL.
Nota sobre o compartimento de cassetes
Quando abrir o compartimento de cassetes, carregue na
tecla x e certifique-se de que a cassete está parada,
observando através da janela do compartimento, e, em
seguida, deslize o interruptor OPEN.
Se o compartimento de cassetes for aberto antes de parar
a cassete, esta pode danificar-se.
Para Carregue em
Mudar a reprodução Y•DIRECTION
para o outro lado durante a reprodução
Parar a reprodução x•RADIO OFF
Avançar rapidamente FF durante o modo de
a fita paragem
Rebobinar a fita REW durante o modo de
paragem
Reproduzir o mesmo REW durante a reprodução
lado a partir do início
(função de reprodução
automática)
Reproduzir o outro FF durante a reprodução
lado a partir do início
(função de inversão)
Para seleccionar o modo de reprodução
Carregue em MENU repetidamente para colocar o
cursor na posição MODE no visor.
A seguir, carregue em SET para seleccionar o modo
desejado.
Para reproduzir Seleccione
Ambos os lados s
repetidamente
Ambos os lados uma d
vez a partir do lado
voltado para o
compartimento de
cassetes
Utilização de outras
funções
Para bloquear os controlos
Para bloquear os controlos, faça deslizar o
interruptor HOLD na direcção da marca G.
Para enfatizar os sons graves
Carregue em MENU repetidamente para colocar o
cursor na posição MB (MEGA BASS) no visor. A
seguir, carregue em SET para fazer aparecer “z”.
Cada vez que carregar, as indicações alteram-se
como se segue:
z : enfatiza os sons graves (MEGA BASS)
Nenhuma mensagem: desligado (normal)
Notas
Se o som estiver distorcido no modo “MB”, baixe o
volume da unidade principal ou seleccione o modo
normal.
•A ênfase de graves pode não mostrar grande efeito,
caso o volume esteja muito alto.
Para proteger a sua audição — AVLS
(Sistema Limitador de Volume
Automático)
Quando se activa a função AVLS, o volume máximo
mantém-se limitado para proteger os seus ouvidos.
Carregue em MENU repetidamente para colocar o
cursor na posição AVLS no visor. A seguir, carregue
em SET para fazer aparecer “z”.
Nota
Se substituir a pilha, cancela a função AVLS.
Ouvir rádio B
1 Se a função HOLD estiver activada, faça
deslizar o interruptor HOLD para a posição
contrária à marca G, para desbloquear os
controlos.
Verifique se a cassete está completamente
parada.
2 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda desejada e para ligar o rádio.
3 Carregue em PRESET/TUNING + ou – para
sintonizar a estação desejada.
Se o sinal for forte, pode procurar estações.
Carregue várias vezes em MENU para
colocar o cursor em TUNE MODE e
carregue em SET para ver “MANUAL”. Em
seguida, carregue sem soltar PRESET/
TUNING + ou – durante alguns segundos.
Para desligar o rádio
Carregue em x•RADIO OFF.
Para obter uma melhor recepção C
Para FM: Estique o cabo dos auscultadores/
auriculares (antena). Se a recepção ainda não for
boa, carregue várias vezes em MENU para colocar
o cursor em FM MODE no visor. Em seguida,
carregue em SET para alternar entre “LOCAL” e
nenhum (DX) ou “MONO” (mono) e nenhum
(estéreo) para obter melhor recepção.
Para AM: Reoriente o próprio aparelho.
(vire)
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
FWD
REV
OPEN
HOLD
MENU
SET
VOL*
FF•PRESET/
TUNING+
Y•DIRECTION**
FM
AM
x•RADIO OFF
REW•PRESET/
TUNING –
HOLD
i
MENU
SET
Specifications
• Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1 602 kHz
Output
Headphones (i) jack
Load impedance 8 - 300
• Power requirements
One R6 (size AA) battery: 1.5V DC × 1
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 81.1 × 111.2 × 29.3 mm, excl. projecting parts and
controls
• Mass
Approx. 137 g (main unit only)
• Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
Hand strap (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life* (approximate hours)
Sony alkaline Sony R6P
LR6 (SG)** (SR)
Tape playback 35 9
Radio reception 40 14
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6(SG) alkaline dry battery (produced
in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the operating
condition, the surrounding temperature and battery type.
D
i
Español
Português Nederlands
Memorización de
emisoras de radio
D
Es posible memorizar hasta 40 emisoras, 35 en FM y
5 en AM.
Memorización de emisoras de radio
sintonizadas automáticamente
1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda
que desee.
2 Mantenga pulsado ENTER durante más de 3
segundos.
El número de memorización 1 parpadeará
en el visor y el Walkman empezará a buscar
las emisoras desde las frecuencias inferiores
y se detendrá durante aproximadamente 5
segundos cuando se reciba una emisora.
3 Si desea memorizar la emisora sintonizada
actualmente, pulse ENTER mientras
parpadee el número de memorización.
La emisora recibida se memorizará en el
número de memorización 1 y la unidad
continuará buscando la siguiente emisora
que se pueda sintonizar.
4 Repita el paso 3 hasta que se memoricen
todas las emisoras que puedan recibirse.
Para detener la búsqueda
Pulse x•RADIO OFF. La radio se apagará.
Notas
Si ya existen emisoras memorizadas, las nuevas
emisoras las sustituirán al realizar el procedimiento
anterior.
Si no es posible memorizar emisoras automáticamente,
hágalo de forma manual.
Memorización manual de emisoras
1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda
que desee.
2 Pulse ENTER.
Los dígitos de frecuencia parpadearán en el
visor.
3 Mientras los dígitos de frecuencia
parpadean, sintonice una emisora que desee
memorizar mediante PRESET/TUNING +
o – y pulse ENTER.
El número memorizado parpadeará en el visor.
4 Mientras parpadea el número de
memorización, seleccione el número de
memorización que desee mediante
PRESET/TUNING + o – y pulse ENTER.
Notas
Si no puede terminar el paso 3 ó 4 mientras parpadean
los indicadores, repita el procedimiento desde el paso 2.
Si ya existe una emisora memorizada, la emisora nueva
la sustituirá.
Reproducción de las emisoras de
radio memorizadas
1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda
que desee.
2
Pulse
varias veces
MENU para ajustar el cursor
del visor en TUNE MODE. A continuación, pulse
SET para mostrar “PRESET”.
3 Pulse PRESET/TUNING + o –.
Para borrar una emisora memorizada
1 Siga el procedimiento descrito anteriormente y, en
el paso 3, seleccione el número de memorización
que desea borrar y pulse ENTER. Los números de
frecuencia parpadearán en el visor.
2 Mantenga pulsado PRESET/TUNING + o –. El
número de la frecuencia avanzará o retrocederá. No
suelte el botón hasta que aparezca “- - - -”.
3 Pulse ENTER mientras “- - - -” parpadea. En el
visor parpadeará un número de memorización.
4 Pulse ENTER para borrar la emisora almacenada.
Exploración de las emisoras de
radio memorizadas — DAPS
(Digital Auto Preset Scanning)
1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda
que desee.
2 Mantenga pulsado FM o AM en el paso 1
durante 2 segundos como mínimo.
Cada emisora memorizada de la banda
seleccionada se reproducirá durante
aproximadamente 5 segundos. (Durante la
función DAPS, los indicadores del visor
parpadean.)
3 Pulse de nuevo FM o AM para seleccionar la
emisora durante la reproducción de la
emisora memorizada.
Notas
Si no existe ninguna emisora memorizada, la función
DAPS no estará operativa.
La función DAPS activada en el paso 2 no se detendrá
hasta que no se seleccione una emisora en el paso 3.
En el paso 2 ó 3, si selecciona una banda que no ha
seleccionado en el paso 1 pulsando FM o AM, la nueva
banda seleccionada se reproducirá de forma normal.
Escuchar las emisoras de radio
favoritas — DSB (Botones para sintonizar
directamente emisoras memorizadas)
Puede programar hasta 5 emisoras favoritas
mediante dichos botones (1-5) y reproducir la
emisora que desee con sólo pulsar el botón
correspondiente.
1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda
que desee.
2 Sintonice la emisora que desee.
3 Mantenga pulsado durante 2 segundos el
botón para sintonizar directamente una
emisora memorizada (1-5) al que desee
asignar la emisora.
Si esta operación se ha realizado
satisfactoriamente, se escuchará un pitido y
en el visor aparecerá la indicación “F1”,
“F2”, “F3”, “F4” o “F5”.
Para reproducir una emisora de radio
memorizada (DSB)
Puede escuchar la emisora que desee pulsando los
botones (1 - 5) sin seleccionar la banda.
Asegúrese de que la cinta se ha detenido por
completo.
Nota
Si ya existen 5 emisoras memorizadas en los botones
para sintonizar directamente emisoras memorizadas,
la nueva emisora memorizada sustituirá la anterior al
realizar el procedimiento mencionado anteriormente.
Precauciones
Pilas
No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generarse calor si los terminales positivo y
negativo de las pilas entran accidentalmente en contacto con un
objeto metálico.
Cuando no vaya a emplear el Walkman durante un período de
tiempo prolongado, extraiga la pila para evitar daños por fugas
y corrosión de las mismas.
Manejo
No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni
sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad,
lluvia, golpes ni en un automóvil con las ventanillas cerradas.
• No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos
de duración. Dichas cintas son muy finas y suelen dilatarse con
facilidad, lo que puede provocar errores de funcionamiento en
la unidad o un deterioro del sonido.
• Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su
rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas
altas (superiores a 40°C) o bajas (inferiores a 0°C). Con
temperaturas normales, el visor recuperará su estado de
funcionamiento normal.
Si no ha utilizado la unidad durante un período de tiempo
prolongado, ajústela en el modo de reproducción para que se
caliente durante unos minutos antes de empezar a usarla de
nuevo.
Auriculares con casco/auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares con casco/auriculares mientras conduce,
monta en bicicleta o conduce cualquier vehículo motorizado.
Puede suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en
determinadas zonas. Igualmente, puede ser potencialmente
peligroso utilizar los auriculares con casco/auriculares a un
volumen alto mientras camina, especialmente en los pasos de
peatones.
Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones
potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en los oídos
No utilice auriculares con casco/auriculares con el volumen alto.
Los expertos en audición desaconsejan el uso continuoa a un
volumen alto. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el
volumen o deje de utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma,
podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la
gente que le rodea.
Mantenimiento
Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño
de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10
horas de uso.
Para limpiar el exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente.
Limpie periódicamente as clavijas de los auriculares con casco/
auriculares.
Solución de problemas
El visualizador muestra información incorrecta.
La pila se está agotando. Sustituya la pila por otra nueva.
La visualización y el funcionamiento no son
normales.
Desconecte los suministros de alimentación durante 15
segundos o más, y, a continuación, vuelva a ajustarlos.
Memorizar estações de
rádio
D
Pode programar um máximo de 40 estações, 35 para
FM e 5 para AM.
Memorizar automaticamente as
estações sintonizadas
1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda desejada.
2 Carregue em ENTER sem soltar durante
mais de 3 segundos.
O número de memória 1 pisca no visor e o
Walkman começa a percorrer as estações a
partir das frequências mais baixas e pára,
durante cerca de 5 segundos, quando
sintonizar uma estação.
3 Se quiser memorizar a estação sintonizada,
carregue em ENTER enquanto o número de
memória estiver a piscar.
A estação sintonizada fica memorizada no
número 1 e o aparelho começa a procurar a
próxima estação sintonizável.
4
Repita o passo 3 até terminar a memorização
de todas as estações sintonizáveis.
Para interromper o varrimento
Carregue em x•RADIO OFF. O rádio desliga-se
simultaneamente.
Notas
Se já existirem estações memorizadas, quando terminar
as operações descritas acima, as novas estações
substituem as anteriores.
Se não conseguir memorizar as estações
automaticamente, faça-o manualmente.
Memorizar as estações manualmente
1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda desejada.
2 Carregue em ENTER.
Os dígitos da frequência piscam no visor.
3 Enquanto os dígitos da frequência estiverem
a piscar, sintonize a estação que quer
memorizar utilizando PRESET/TUNING
+ ou – e carregue em ENTER.
Aparece um número de memória a piscar no
visor.
4 Enquanto o número de memória estiver a
piscar, seleccione o número de memória
desejado utilizando PRESET/TUNING +
ou – e carregue em ENTER.
Notas
Se não conseguir completar o passo 3 ou 4 enquanto os
indicadores estiverem a piscar, recomece a partir do
passo 2.
Se já existir uma estação memorizada, a nova estação
substitui a antiga.
Ouvir as estações de rádio
memorizadas
1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda desejada.
2 Carregue várias vezes em MENU para
colocar o cursor na posição TUNE MODE
no visor. Depois carregue em SET para fazer
aparecer “PRESET”.
3 Carregue em PRESET/TUNING + ou –.
Para cancelar uma estação memorizada
1 Execute o procedimento descrito acima e, no passo
3, seleccione o número de memória que quer
cancelar; depois carregue em ENTER. Os dígitos da
frequência piscam no visor.
2 Carregue sem soltar PRESET/TUNING + ou –. Os
dígitos das frequências começam a aumentar ou a
diminuir. Continue a carregar no botão até aparecer
a indicação “- - - -”.
3 Carregue em ENTER enquanto “- - - -” estiver a
piscar. Aparece um número de memória a piscar no
visor.
4 Carregue em ENTER para cancelar a estação
memorizada.
Percorrer as estações de rádio
memorizadas — DAPS (Digital Auto Preset
Scanning)
1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda desejada.
2 Carregue sem soltar, durante 2 segundos ou
mais, no botão de FM ou AM em que
carregou no passo 1.
Cada uma das estações memorizadas da
banda seleccionada é reproduzida durante
cerca de 5 segundos. (Durante a utilização
da função DAPS os indicadores do visor
piscam.)
3 Carregue novamente em FM ou AM, para
seleccionar a estação quando ouvir a estação
memorizada desejada.
Notas
Se não existirem estações memorizadas, a função
DAPS não é activada.
Até seleccionar uma estação no passo 3, a função DAPS
que activou no passo 2, continua a funcionar.
Se, no passo 2 ou 3, seleccionar uma banda diferente da
seleccionada no passo 1 carregando em FM ou AM,
ouve a banda que acabou de seleccionar.
Ouvir as suas estações de rádio
preferidas — DSB (Direct Station Buttons)
Pode programar até 5 das suas estações preferidas
nas teclas de selecção directa da estação (1 - 5) e ouvir
a estação escolhida carregando apenas na tecla
correspondente.
1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda desejada.
2 Sintonize a estação desejada.
3 Carregue sem soltar na tecla de selecção
directa da estação (1 - 5) a que quer atribuir
a estação, durante 2 segundos.
Depois de ter programado a estação com
êxito, ouve um sinal sonoro e a indicação
“F1”, “F2”, “F3”, “F4” ou “F5” aparece no
visor.
Para ouvir uma estação programada (DSB)
Pode ouvir a estação desejada carregando nas teclas
(1 - 5) sem seleccionar a banda.
Verifique se a cassete está completamente parada.
Nota
Se já existirem 5 estações memorizadas nas teclas de
selecção directa da estação, quando terminar as
operações descritas acima, a última estação programada
substitui a anterior.
Precauções
Pilhas
Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas e outros
objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas
entrarem acidentalmente em contacto um com o outro, pode
gerar-se calor.
Se não tencionar utilizar o Walkman durante muito tempo,
retire a pilha para evitar os danos provocados pelo
derramamento do líquido da pilha e corrosão respectiva.
Manuseamento das pilhas
• Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, num local
exposto à luz solar directa, pó excessivo, areia, choques
mecânicos ou num automóvel com as janelas fechadas.
Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma
duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são
muito finas e partem-se muito facilmente. Isto pode provocar
uma avaria ou deteriorar o som.
Se utilizar o aparelho com temperaturas altas (acima de 40°C)
ou baixas (abaixo de 0°C), o visor LCD pode ficar mais lento ou
difícil de ver. A uma temperatura ambiente normal, o visor
volta às condições de funcionamento usuais.
• Se não tiver utilizado o aparelho durante muito tempo, antes de
voltar a utilizá-lo, coloque-o no modo de reprodução, durante
alguns minutos, para que aqueça.
Auscultadores/auriculares
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores/auriculares enquanto conduzir, andar
de bicicleta ou utilizar qualquer outro veículo motorizado. Pode
aumentar os acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais.
Também pode ser potencialmente perigoso usar os
auscultadores/auriculares com um volume muito alto, enquanto
andar a pé e, sobretudo, nas passagens de peões.
Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado
ao utilizar o leitor ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Não utilize os auscultadores/auriculares com o volume muito
alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização
contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se sentir
um ruído nos ouvidos, diminua o volume de som ou desligue o
leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à
ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam.
Manutenção
Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um
líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10
horas de utilização.
Para limpar o exterior, utilize um pano macio, ligeiramente
humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares periodicamente.
Resolução de problemas
O visor apresenta informações incorrectas.
•A pilha está fraca. Substitua a pilha por uma nova.
O visor e o aparelho não funcionam normalmente.
Retire as fontes de alimentação durante 15 segundos ou mais e
volte a instalá-las.
Radiozenders
voorinstellen
D
Er kunnen maximaal 40 zenders worden
vooringesteld, 35 voor FM en 5 voor AM.
Zenders voorinstellen waarop
automatisch is afgestemd
1 Druk op FM of AM om de gewenste band te
selecteren.
2 Houd ENTER langer dan 3 seconden
ingedrukt.
Het voorinstelnummer 1 knippert in het
uitleesvenster en de Walkman begint vanaf
de laagste frequentie zenders te zoeken en
stopt ongeveer 5 seconden bij elke zender
die wordt ontvangen.
3 Om de ontvangen zender voorin te stellen,
drukt u op ENTER terwijl het
voorinstelnummer knippert.
De ontvangen zender wordt opgeslagen
onder voorinstelnummer 1 en het toestel
begint naar de volgende ontvangbare
zender te zoeken.
4 Herhaal stap 3 tot alle ontvangbare zenders
zijn vooringesteld.
Stoppen met zoeken
Druk op x•RADIO OFF. De radio wordt
tegelijkertijd uitgezet.
Opmerkingen
Indien er al zenders zijn opgeslagen, worden de oude
zenders vervangen door de nieuwe wanneer de
bovenvermelde procedure is voltooid.
Stel zenders handmatig voorin wanneer deze niet
automatisch kunnen worden vooringesteld.
Handmatig zenders voorinstellen
1 Druk op FM of AM om de gewenste band te
selecteren.
2 Druk op ENTER.
De frequentienummers knipperen in het
uitleesvenster.
3 Terwijl de frequentienummers knipperen,
stemt u met PRESET/TUNING + of – af op
een zender die u wilt opslaan en drukt u
vervolgens op ENTER.
Het voorinstelnummer knippert in het
uitleesvenster.
4 Terwijl het voorinstelnummer knippert,
selecteert u het voorinstelnummer met
PRESET/TUNING + of – en drukt u
vervolgens op ENTER.
Opmerkingen
Wanneer u stap 3 of 4 niet kunt voltooien terwijl de
indicatoren knipperen, herhaalt u de procedure vanaf
stap 2.
Indien er al een zender is opgeslagen, vervangt de
nieuwe zender de oude.
Voorinstelzenders beluisteren
1 Druk op FM of AM om de gewenste band te
selecteren.
2 Druk herhaaldelijk op MENU om de cursor
in het uitleesvenster op TUNE MODE te
zetten. Druk vervolgens op SET om
"PRESET" weer te geven.
3 Druk op PRESET/TUNING + of –.
Een opgeslagen zender wissen
1 Volg de bovenstaande procedure en selecteer in
stap 3 het voorinstelnummer dat u wilt annuleren.
Druk vervolgens op ENTER. De
frequentienummers knipperen in het
uitleesvenster.
2 Houd PRESET/TUNING + of – ingedrukt. Het
frequentienummer wordt verhoogd of verlaagd.
Houd de toets ingedrukt tot "- - - -" wordt
weergegeven.
3 Druk op ENTER terwijl "- - - -" knippert. Een
voorinstelnummer knippert in het uitleesvenster.
4 Druk op ENTER om de opgeslagen zender te
annuleren.
Voorinstelzenders zoeken — DAPS
(Digital Auto Preset Scanning)
1 Druk op FM of AM om de gewenste band te
selecteren.
2 Druk in stap 1 op FM of AM en houd deze
minimaal 2 seconden ingedrukt.
De voorinstelzenders van de geselecteerde
band worden elk gedurende 5 seconden
afgespeeld. (Tijdens DAPS knipperen de
indicatoren in het uitleesvenster.)
3 Druk nogmaals op FM of AM om de zender
te selecteren terwijl de gewenste
voorinstelzender wordt afgespeeld.
Opmerkingen
Als er geen zenders zijn opgeslagen, werkt de DAPS
functie niet.
De DAPS functie die in stap 2 is ingeschakeld, wordt
pas uitgeschakeld als u een station hebt geselecteerd in
stap 3.
Als u in stap 2 of 3 een band selecteert die u in stap 1
niet hebt geselecteerd met FM of AM, wordt de nieuwe
band gewoon afgespeeld.
Naar uw favoriete radiozenders
luisteren — DSB
(Direct Station Buttons)
U kunt maximaal 5 favoriete zenders instellen met de
rechtstreekse zendertoetsen (1-5) en een zender naar
keuze afspelen door op de bijbehorende toets te
drukken.
1 Druk op FM of AM om de gewenste band te
selecteren.
2 Stem af op de gewenste zender.
3 Houd een van de rechtstreekse
zendertoetsen (1-5) waaraan u de zender
wilt toewijzen, 2 seconden ingedrukt.
Als de zender is ingesteld, hoort u een
pieptoon en verschijnt de aanduiding "F1",
"F2", "F3", "F4" of "F5" in het uitleesvenster.
Naar een vooringestelde radiozender
luisteren (DSB)
U kunt naar de gewenste radiozender luisteren door
op de toetsen (1 - 5) te drukken zonder de band te
selecteren.
Zorg dat de cassette volledig is gestopt.
Opmerking
Als er al 5 zenders zijn opgeslagen onder de
rechtstreekse zendertoetsen, wordt de oude zender
vervangen door de nieuwe wanneer de bovenstaande
procedure wordt voltooid.
Voorzorgsmaatregelen
Batterijen
Draag batterijen niet samen met munten of andere metalen
voorwerpen mee. Wanneer de positieve en negatieve
batterijklemmen in aanraking komen met een metalen
voorwerp, kan er warmte worden opgewekt.
•Wanneer u uw Walkman gedurende lange tijd niet gebruikt,
verwijder dan de batterij om beschadiging door batterijlekkage
en corrosie te vermijden.
Behandeling
Laat het toestel niet achter in de buurt van warmtebronnen of
op een plek waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling,
overmatig stof of zand, vocht, regen, mechanische schokken of
in een auto met gesloten ruiten.
Gebruik geen cassettes met een langere speelduur dan 90
minuten. De tape van dergelijke cassettes is erg dun en wordt
gemakkelijk uitgerekt. Dit kan storingen van het toestel of
verminderde geluidskwaliteit tot gevolg hebben.
Het LCD-scherm kan minder goed afleesbaar zijn of trager
werken bij hoge (meer dan 40°C) of lage
omgevingstemperaturen (minder dan 0°C). Bij
kamertemperatuur werkt het LCD-scherm weer normaal.
Indien het toestel gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u
het enkele minuten in de weergavestand laten opwarmen
alvorens het weer in gebruik te nemen.
Hoofdtelefoon/oortelefoon
Verkeersveiligheid
Gebruik de hoofdtelefoon/oortelefoon niet tijdens het rijden,
fietsen of het besturen van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot
gevaarlijke verkeerssituaties en is in bepaalde streken verboden.
Ook het gebruik van een hoofdtelefoon/oortelefoon met hoog
volume kan gevaarlijk zijn tijdens het wandelen, vooral ter
hoogte van oversteekplaatsen.
In potentieel gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten
of het gebruik stop te zetten.
Voorkom oorletsel
Zet de muziek op de hoofdtelefoon/oortelefoon niet te hard.
Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog
volume af. Als uw oren "ruisen", moet u het volume lager zetten
of stoppen.
Denk om anderen
Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan
geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd
rekening houdt met de mensen om u heen.
Onderhoud
• Reinig de bandkop en het bandloopwerk om de 10
gebruiksuren met een wattenstokje en een in de handel
verkrijgbaar reinigingsmiddel.
Reinig de behuizing met een zachte, lichtjes met water
bevochtigde doek. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.
Reinig de dopjes van de hoofdtelefoon/oortelefoon regelmatig.
Verhelpen van storingen
Er verschijnt onjuiste informatie in het uitleesvenster.
De batterijen zijn bijna leeg. Vervang de batterijen door nieuwe.
Het uitleesvenster en de werking zijn niet normaal.
•Verwijder de spanningsbronnen gedurende minstens 15
seconden en plaats ze terug.
* El botón tiene un punto táctil.
*O botão tem um ponto em relevo.
* De toets is voorzien van een voelstip.
ENTER
PRESET/TUNING+
1, 2, 3*, 4, 5 FM
AM
PRESET/TUNING–
SET
MENU
x•RADIO OFF

Transcripción de documentos

2-583-956-31 (1) Español “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products. Radio Cassette Player is a trademark of Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Português Radio Tocacintas Portátil POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA. Corporation. Preparativos Para insertar la pila Deslice y abra la tapa del compartimiento para pilas e inserte una pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. Sustituya la pila por una nueva cuando “ parpadee en el visor. © 2005 Sony Corporation ” Para colocar la tapa del compartimiento de la pila, cuando se haya desprendido accidentalmente WM-FX490 Printed in China Coloque la tapa como se indica en la ilustración. Reproducción de una cinta B A 1 Si la función HOLD está activada, deslice el interruptor HOLD en el sentido contrario al de la marca G para desbloquear los controles. 2 Inserte un casete. 3 Pulse Y (reproducción)•DIRECTION. Ajuste el volumen con VOL. Nota sobre el portacasete Para abrir el portacasete, pulse el botón x, cerciórese de que la cinta esté parada mirándola a través de la ventanilla del casete y, a continuación, deslice el interruptor OPEN. Si abre el portacasete antes de parar la cinta, ésta puede aflojarse y sufrir daños. B FWD REV OPEN Para Pulse Reproducir la otra cara Y•DIRECTION durante la reproducción Detener la reproducción x•RADIO OFF HOLD VOL* SET x•RADIO OFF FF•PRESET/ TUNING+ Rebobinar la cinta REW durante el modo de parada FF durante la reproducción AM * ** * ** * En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen. El botón tiene un punto táctil. Existe um ponto em relevo junto de VOL na unidade principal para mostrar a direcção de aumento do volume. O botão tem um ponto em relevo. Er zit een voelstip naast de VOL schakelaar op het toestel om aan te geven in welke richting het volume wordt verhoogd. ** De toets is voorzien van een voelstip. C Preparativos Pulse varias veces MENU para colocar el cursor del visualizador en MODE. A continuación, pulse SET para seleccionar el modo deseado. Para reproducir Seleccione Ambas caras repetidamente s Ambas caras una vez empezando por la situada hacia el portacasete d Utilização de outras funções Voorbereidingen Para bloquear los controles Abra a tampa do compartimento da pilha e introduza uma pilha seca R6 (tamanho AA) respeitando a polaridade. Para bloquear os controlos Schuif het deksel van de batterijhouder open en plaats één droge R6 (AA) batterij met de juiste polariteit. Blokkeren van de toetsen Quando a indicação “ pilha por uma nova. Para enfatizar os sons graves De batterij moet worden vervangen wanneer " knippert in het uitleesvenster. Extra versterken van de bassen A Para introduzir a pilha Ajuste el interruptor HOLD en el sentido de la marca G para bloquear los controles. Para acentuar el sonido de graves profundos, pulse varias veces MENU para colocar el cursor del visualizador en MB (MEGA BASS). A continuación, pulse SET para mostrar “z”. Cada vez que pulse este botón, las indicaciones cambiarán de la forma siguiente: z : acentúa el sonido de los graves (MEGA BASS) Batterij plaatsen Para bloquear os controlos, faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da marca G. ” piscar no visor, substitua a Voltar a colocar a tampa do compartimento da pilha se se soltar acidentalmente Coloque-a como mostrado na figura. Andere functies gebruiken A Carregue em MENU repetidamente para colocar o cursor na posição MB (MEGA BASS) no visor. A seguir, carregue em SET para fazer aparecer “z”. Cada vez que carregar, as indicações alteram-se como se segue: z : enfatiza os sons graves (MEGA BASS) Nenhuma mensagem: desligado (normal) " Het deksel van de batterijhouder bevestigen als dit per ongeluk losraakt Plaats het deksel opnieuw zoals wordt afgebeeld. Sin mensaje: desactivado (normal) Notas • Si el sonido se distorsiona en el modo “MB”, disminuya el volumen de la unidad principal o seleccione el modo normal. • Es posible que la acentuación de los graves no muestre un efecto considerable si el volumen está ajustado a un nivel demasiado alto. Para proteger sus oídos (sistema limitador automático de volumen, AVLS) Cuando active la función AVLS, el volumen máximo se mantendrá mantendrá al mínimo para proteger sus oídos. Pulse varias veces MENU para colocar el cursor en AVLS del visualizador. Después pulse SET para hacer que aparezca “z”. Nota La función AVLS se cancelará cuando sustituya la pila. Recepción de la radio B 1 Si la función HOLD está activada, deslice el interruptor HOLD en el sentido contrario al de la marca G para desbloquear los controles. Asegúrese de que la cinta se ha detenido completamente. 2 Pulse FM o AM para seleccionar la banda que desee y encienda la radio. 3 Pulse PRESET/TUNING + o – para sintonizar la emisora deseada. Si la señal emitida es fuerte, es posible buscar emisoras. Pulse MENU varias veces para ajustar el cursor del visualizador en TUNE MODE y pulse SET para ajustarlo en el modo “MANUAL”. A continuación, mantenga pulsado PRESET/TUNING + o – durante algunos segundos. Para apagar la radio Pulse x•RADIO OFF. Para mejorar la recepción de la emisión C Para seleccionar el modo de reproducción FM HOLD FF durante el modo de parada Reproducir la otra cara desde el principio (función de inversión con salto) MENU REW•PRESET/ TUNING – Hacer que la cinta avance rápidamente Reproducir la misma REW durante la cara desde el reproducción principio (función de reproducción automática) i Y•DIRECTION** Utilización de otras funciones Para acentuar el sonido de graves A Nederlands •Para FM: Extienda el cable (antena) de los auriculares con casco/auriculares. Si la recepción aún no es buena, pulse MENU varias veces para ajustar el cursor del visualizador en FM MODE. A continuación, pulse SET para cambiar entre “LOCAL” y ninguno (DX), o “MONO” (monofónico) y ninguno (estéreo) con el fin de mejorar la recepción. •Para AM: Cambie la orientación de la unidad. Reprodução de cassetes B 1 Se a função HOLD estiver activada, faça deslizar o interruptor HOLD para a posição contrária à marca G, para desbloquear os controlos. 2 Introduza uma cassete. 3 Carregue em Y(reprodução)•DIRECTION. Regule o volume utilizando VOL. Nota sobre o compartimento de cassetes Quando abrir o compartimento de cassetes, carregue na tecla x e certifique-se de que a cassete está parada, observando através da janela do compartimento, e, em seguida, deslize o interruptor OPEN. Se o compartimento de cassetes for aberto antes de parar a cassete, esta pode danificar-se. Para Carregue em Mudar a reprodução para o outro lado Y•DIRECTION durante a reprodução Parar a reprodução x•RADIO OFF Avançar rapidamente a fita FF durante o modo de paragem Rebobinar a fita REW durante o modo de paragem Reproduzir o mesmo REW durante a reprodução lado a partir do início (função de reprodução automática) Reproduzir o outro lado a partir do início (função de inversão) FF durante a reprodução Para seleccionar o modo de reprodução Carregue em MENU repetidamente para colocar o cursor na posição MODE no visor. A seguir, carregue em SET para seleccionar o modo desejado. Notas • Se o som estiver distorcido no modo “MB”, baixe o volume da unidade principal ou seleccione o modo normal. • A ênfase de graves pode não mostrar grande efeito, caso o volume esteja muito alto. Para proteger a sua audição — AVLS (Sistema Limitador de Volume Automático) Quando se activa a função AVLS, o volume máximo mantém-se limitado para proteger os seus ouvidos. Carregue em MENU repetidamente para colocar o cursor na posição AVLS no visor. A seguir, carregue em SET para fazer aparecer “z”. B 1 Se a função HOLD estiver activada, faça deslizar o interruptor HOLD para a posição contrária à marca G, para desbloquear os controlos. Verifique se a cassete está completamente parada. 2 Carregue em FM ou AM para seleccionar a banda desejada e para ligar o rádio. 3 Carregue em PRESET/TUNING + ou – para sintonizar a estação desejada. Se o sinal for forte, pode procurar estações. Carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor em TUNE MODE e carregue em SET para ver “MANUAL”. Em seguida, carregue sem soltar PRESET/ TUNING + ou – durante alguns segundos. Para desligar o rádio Para reproduzir Seleccione Ambos os lados repetidamente s Ambos os lados uma vez a partir do lado voltado para o compartimento de cassetes d Carregue em x•RADIO OFF. Para obter uma melhor recepção C •Para FM: Estique o cabo dos auscultadores/ auriculares (antena). Se a recepção ainda não for boa, carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor em FM MODE no visor. Em seguida, carregue em SET para alternar entre “LOCAL” e nenhum (DX) ou “MONO” (mono) e nenhum (estéreo) para obter melhor recepção. •Para AM: Reoriente o próprio aparelho. (vire) (vuelva esta página) 1 Als de HOLD functie is ingeschakeld, moet u de HOLD schakelaar in de tegenovergestelde richting van het G teken schuiven om de bedieningselementen te ontgrendelen. 2 Plaats een cassette. 3 Druk op Y (weergave)•DIRECTION. Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOL regelaar. Betreffende de cassettehouder Voor het openen van de cassettehouder drukt u eerst op de x stoptoets en kijkt u door het bandvenstertje of de band niet meer loopt, en dan kunt u de OPEN schakelaar verschuiven. Als u de cassettehouder opent voordat de band gestopt is, kunnen er lussen in de band komen en kan deze beschadigd worden. Nota Se substituir a pilha, cancela a função AVLS. Ouvir rádio Afspelen van een cassette B Voor het Drukt u op Veranderen van afspeelkant Y•DIRECTION tijdens afspelen Stoppen met afspelen x•RADIO OFF Vooruitspoelen FF vooruitspoeltoets in de stopstand Terugspoelen REW terugspoeltoets in de stopstand Weer vanaf het begin afspelen van dezelfde cassettekant (Terugspoelen met automatische weergavestart) REW terugspoeltoets tijdens afspelen Weer vanaf het begin afspelen van de andere cassettekant (Vooruitspoelen met automatische weergavestart) FF vooruitspoeltoets tijdens afspelen Kiezen van de omkeerfunctie Druk enkele malen achtereen op de MENU toets om de cursor in het uitleesvenster op MODE te zetten. Druk vervolgens op de SET toets om de gewenste omkeerfunctie te kiezen. Schuif de HOLD schakelaar in de richting van het G teken om de bedieningselementen te vergrendelen. Druk enkele malen achtereen op de MENU toets om de cursor in het uitleesvenster op MB (MEGA BASS) te zetten. Druk vervolgens op de SET toets zodat de aanduiding "z" verschijnt. Telkens wanneer u op deze toets drukt, verspringt de aanduiding voor de basversterking als volgt: z : voor extra krachtige bassen (MEGA BASS) Geen aanduiding: geen basversterking (normale weergave) Opmerkingen • Als het geluid is vervormd in de "MB" stand, zet dan het volume van het hoofdtoestel lager of kies de normale stand. • De basversterking kan niet erg veel effect opleveren wanneer de weergave erg luid staat ingesteld. Beschermen van uw gehoor (AVLS volumebegrenzing) Wanneer u de AVLS (Automatic Volume Limiter System) volumebegrenzing inschakelt, zal deze de geluidssterkte binnen veilige grenzen houden om uw oren te beschermen, ook als u het geluid harder zet. Druk enkele malen achtereen op de MENU toets om de cursor in het uitleesvenster op AVLS te zetten. Druk vervolgens op de SET toets zodat de aanduiding "z" verschijnt. Opmerking De AVLS functie wordt uitgeschakeld als u de batterij vervangt. Luisteren naar de radio B 1 Als de HOLD functie is ingeschakeld, moet u de HOLD schakelaar in de tegenovergestelde richting van het G teken schuiven om de bedieningselementen te ontgrendelen. Controleer of de cassetteband volledig is gestopt. 2 Druk op FM of AM om de gewenste golfband te kiezen en de radio aan te zetten. 3 Druk op PRESET/TUNING + of – om af te stemmen op de gewenste zender. Als het signaal sterk is, kunt u naar zenders zoeken. Druk herhaaldelijk op MENU om de cursor in het uitleesvenster op TUNE MODE te zetten en druk op SET om "MANUAL" weer te geven. Houd vervolgens PRESET/TUNING + of – enkele seconden ingedrukt. De radio uitzetten Druk op x•RADIO OFF. Voor afspelen van Stelt u in op Beide cassettekanten meermalen achtereen s Beide cassettekanten eenmaal, met de naar binnen gerichte kant eerst d De ontvangst verbeteren C •Voor FM: Strek het snoer van de hoofdtelefoon/ oortelefoon (antenne) uit. Wanneer de ontvangst nog altijd niet goed is, druk dan herhaaldelijk op MENU om de cursor in het uitleesvenster op FM MODE te zetten. Druk vervolgens op SET om te schakelen tussen "LOCAL" en geen (DX) of "MONO" (mono) en geen (stereo) voor de beste ontvangst. •Voor AM: Richt het toestel zelf. SET (z.o.z) MENU Specifications • Frequency range FM: 87.5 - 108 MHz AM: 531 - 1 602 kHz • Output Headphones (i) jack Load impedance 8 - 300 Ω • Power requirements One R6 (size AA) battery: 1.5V DC × 1 • Dimensions (w/h/d) Approx. 81.1 × 111.2 × 29.3 mm, excl. projecting parts and controls • Mass Approx. 137 g (main unit only) • Supplied accessories Stereo headphones or earphones (1) Hand strap (1) Design and specifications are subject to change without notice. Battery life* (approximate hours) Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR) Tape playback 35 9 Radio reception 40 14 * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape) **When using a Sony LR6(SG) alkaline dry battery (produced in Japan). Note • The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type. Español D Memorización de emisoras de radio ENTER Memorización de emisoras de radio sintonizadas automáticamente SET MENU PRESET/TUNING+ PRESET/TUNING– 1, 2, 3*, 4, 5 FM AM * El botón tiene un punto táctil. * O botão tem um ponto em relevo. * De toets is voorzien van een voelstip. D Es posible memorizar hasta 40 emisoras, 35 en FM y 5 en AM. i x•RADIO OFF Português Escuchar las emisoras de radio favoritas — DSB (Botones para sintonizar 1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda que desee. 2 Mantenga pulsado ENTER durante más de 3 segundos. El número de memorización 1 parpadeará en el visor y el Walkman empezará a buscar las emisoras desde las frecuencias inferiores y se detendrá durante aproximadamente 5 segundos cuando se reciba una emisora. 3 Si desea memorizar la emisora sintonizada actualmente, pulse ENTER mientras parpadee el número de memorización. La emisora recibida se memorizará en el número de memorización 1 y la unidad continuará buscando la siguiente emisora que se pueda sintonizar. 4 Repita el paso 3 hasta que se memoricen todas las emisoras que puedan recibirse. Para detener la búsqueda Pulse x•RADIO OFF. La radio se apagará. Notas • Si ya existen emisoras memorizadas, las nuevas emisoras las sustituirán al realizar el procedimiento anterior. • Si no es posible memorizar emisoras automáticamente, hágalo de forma manual. Memorización manual de emisoras 1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda que desee. 2 Pulse ENTER. Los dígitos de frecuencia parpadearán en el visor. 3 Mientras los dígitos de frecuencia parpadean, sintonice una emisora que desee memorizar mediante PRESET/TUNING + o – y pulse ENTER. El número memorizado parpadeará en el visor. 4 Mientras parpadea el número de memorización, seleccione el número de memorización que desee mediante PRESET/TUNING + o – y pulse ENTER. Notas • Si no puede terminar el paso 3 ó 4 mientras parpadean los indicadores, repita el procedimiento desde el paso 2. • Si ya existe una emisora memorizada, la emisora nueva la sustituirá. Reproducción de las emisoras de radio memorizadas 1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda que desee. 2 Pulse varias veces MENU para ajustar el cursor del visor en TUNE MODE. A continuación, pulse SET para mostrar “PRESET”. 3 Pulse PRESET/TUNING + o –. directamente emisoras memorizadas) Puede programar hasta 5 emisoras favoritas mediante dichos botones (1-5) y reproducir la emisora que desee con sólo pulsar el botón correspondiente. 1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda que desee. 2 Sintonice la emisora que desee. 3 Mantenga pulsado durante 2 segundos el botón para sintonizar directamente una emisora memorizada (1-5) al que desee asignar la emisora. Si esta operación se ha realizado satisfactoriamente, se escuchará un pitido y en el visor aparecerá la indicación “F1”, “F2”, “F3”, “F4” o “F5”. Para reproducir una emisora de radio memorizada (DSB) Puede escuchar la emisora que desee pulsando los botones (1 - 5) sin seleccionar la banda. Asegúrese de que la cinta se ha detenido por completo. Nota Si ya existen 5 emisoras memorizadas en los botones para sintonizar directamente emisoras memorizadas, la nueva emisora memorizada sustituirá la anterior al realizar el procedimiento mencionado anteriormente. Precauciones Pilas • No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos. Puede generarse calor si los terminales positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en contacto con un objeto metálico. • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante un período de tiempo prolongado, extraiga la pila para evitar daños por fugas y corrosión de las mismas. Manejo • No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad, lluvia, golpes ni en un automóvil con las ventanillas cerradas. • No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos de duración. Dichas cintas son muy finas y suelen dilatarse con facilidad, lo que puede provocar errores de funcionamiento en la unidad o un deterioro del sonido. • Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas altas (superiores a 40°C) o bajas (inferiores a 0°C). Con temperaturas normales, el visor recuperará su estado de funcionamiento normal. • Si no ha utilizado la unidad durante un período de tiempo prolongado, ajústela en el modo de reproducción para que se caliente durante unos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. Auriculares con casco/auriculares Seguridad en carretera No utilice auriculares con casco/auriculares mientras conduce, monta en bicicleta o conduce cualquier vehículo motorizado. Puede suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas. Igualmente, puede ser potencialmente peligroso utilizar los auriculares con casco/auriculares a un volumen alto mientras camina, especialmente en los pasos de peatones. Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones potencialmente peligrosas. Prevención de daños en los oídos No utilice auriculares con casco/auriculares con el volumen alto. Los expertos en audición desaconsejan el uso continuoa a un volumen alto. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos. Para borrar una emisora memorizada Respeto por los demás 1 Siga el procedimiento descrito anteriormente y, en el paso 3, seleccione el número de memorización que desea borrar y pulse ENTER. Los números de frecuencia parpadearán en el visor. 2 Mantenga pulsado PRESET/TUNING + o –. El número de la frecuencia avanzará o retrocederá. No suelte el botón hasta que aparezca “- - - -”. 3 Pulse ENTER mientras “- - - -” parpadea. En el visor parpadeará un número de memorización. 4 Pulse ENTER para borrar la emisora almacenada. Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma, podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente que le rodea. Exploración de las emisoras de radio memorizadas — DAPS Mantenimiento • Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10 horas de uso. • Para limpiar el exterior, utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente. • Limpie periódicamente as clavijas de los auriculares con casco/ auriculares. Solución de problemas (Digital Auto Preset Scanning) El visualizador muestra información incorrecta. 1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda que desee. 2 Mantenga pulsado FM o AM en el paso 1 durante 2 segundos como mínimo. Cada emisora memorizada de la banda seleccionada se reproducirá durante aproximadamente 5 segundos. (Durante la función DAPS, los indicadores del visor parpadean.) 3 Pulse de nuevo FM o AM para seleccionar la emisora durante la reproducción de la emisora memorizada. Notas • Si no existe ninguna emisora memorizada, la función DAPS no estará operativa. • La función DAPS activada en el paso 2 no se detendrá hasta que no se seleccione una emisora en el paso 3. • En el paso 2 ó 3, si selecciona una banda que no ha seleccionado en el paso 1 pulsando FM o AM, la nueva banda seleccionada se reproducirá de forma normal. • La pila se está agotando. Sustituya la pila por otra nueva. La visualización y el funcionamiento no son normales. • Desconecte los suministros de alimentación durante 15 segundos o más, y, a continuación, vuelva a ajustarlos. Memorizar estações de rádio D Pode programar um máximo de 40 estações, 35 para FM e 5 para AM. Memorizar automaticamente as estações sintonizadas 1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a banda desejada. 2 Carregue em ENTER sem soltar durante mais de 3 segundos. O número de memória 1 pisca no visor e o Walkman começa a percorrer as estações a partir das frequências mais baixas e pára, durante cerca de 5 segundos, quando sintonizar uma estação. 3 Se quiser memorizar a estação sintonizada, carregue em ENTER enquanto o número de memória estiver a piscar. A estação sintonizada fica memorizada no número 1 e o aparelho começa a procurar a próxima estação sintonizável. 4 Repita o passo 3 até terminar a memorização de todas as estações sintonizáveis. Para interromper o varrimento Carregue em x•RADIO OFF. O rádio desliga-se simultaneamente. Notas • Se já existirem estações memorizadas, quando terminar as operações descritas acima, as novas estações substituem as anteriores. • Se não conseguir memorizar as estações automaticamente, faça-o manualmente. Memorizar as estações manualmente 1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a banda desejada. 2 Carregue em ENTER. Os dígitos da frequência piscam no visor. 3 Enquanto os dígitos da frequência estiverem a piscar, sintonize a estação que quer memorizar utilizando PRESET/TUNING + ou – e carregue em ENTER. Aparece um número de memória a piscar no visor. 4 Enquanto o número de memória estiver a piscar, seleccione o número de memória desejado utilizando PRESET/TUNING + ou – e carregue em ENTER. Notas • Se não conseguir completar o passo 3 ou 4 enquanto os indicadores estiverem a piscar, recomece a partir do passo 2. • Se já existir uma estação memorizada, a nova estação substitui a antiga. Ouvir as estações de rádio memorizadas 1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a banda desejada. 2 Carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor na posição TUNE MODE no visor. Depois carregue em SET para fazer aparecer “PRESET”. 3 Carregue em PRESET/TUNING + ou –. Para cancelar uma estação memorizada 1 Execute o procedimento descrito acima e, no passo 3, seleccione o número de memória que quer cancelar; depois carregue em ENTER. Os dígitos da frequência piscam no visor. 2 Carregue sem soltar PRESET/TUNING + ou –. Os dígitos das frequências começam a aumentar ou a diminuir. Continue a carregar no botão até aparecer a indicação “- - - -”. 3 Carregue em ENTER enquanto “- - - -” estiver a piscar. Aparece um número de memória a piscar no visor. 4 Carregue em ENTER para cancelar a estação memorizada. Percorrer as estações de rádio memorizadas — DAPS (Digital Auto Preset Scanning) 1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a banda desejada. 2 Carregue sem soltar, durante 2 segundos ou mais, no botão de FM ou AM em que carregou no passo 1. Cada uma das estações memorizadas da banda seleccionada é reproduzida durante cerca de 5 segundos. (Durante a utilização da função DAPS os indicadores do visor piscam.) 3 Carregue novamente em FM ou AM, para seleccionar a estação quando ouvir a estação memorizada desejada. Nederlands Notas • Se não existirem estações memorizadas, a função DAPS não é activada. • Até seleccionar uma estação no passo 3, a função DAPS que activou no passo 2, continua a funcionar. • Se, no passo 2 ou 3, seleccionar uma banda diferente da seleccionada no passo 1 carregando em FM ou AM, ouve a banda que acabou de seleccionar. Ouvir as suas estações de rádio preferidas — DSB (Direct Station Buttons) Pode programar até 5 das suas estações preferidas nas teclas de selecção directa da estação (1 - 5) e ouvir a estação escolhida carregando apenas na tecla correspondente. 1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a banda desejada. 2 Sintonize a estação desejada. 3 Carregue sem soltar na tecla de selecção directa da estação (1 - 5) a que quer atribuir a estação, durante 2 segundos. Depois de ter programado a estação com êxito, ouve um sinal sonoro e a indicação “F1”, “F2”, “F3”, “F4” ou “F5” aparece no visor. Para ouvir uma estação programada (DSB) Pode ouvir a estação desejada carregando nas teclas (1 - 5) sem seleccionar a banda. Verifique se a cassete está completamente parada. Nota Se já existirem 5 estações memorizadas nas teclas de selecção directa da estação, quando terminar as operações descritas acima, a última estação programada substitui a anterior. Precauções Pilhas • Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas e outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto um com o outro, pode gerar-se calor. • Se não tencionar utilizar o Walkman durante muito tempo, retire a pilha para evitar os danos provocados pelo derramamento do líquido da pilha e corrosão respectiva. Manuseamento das pilhas • Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, num local exposto à luz solar directa, pó excessivo, areia, choques mecânicos ou num automóvel com as janelas fechadas. • Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são muito finas e partem-se muito facilmente. Isto pode provocar uma avaria ou deteriorar o som. • Se utilizar o aparelho com temperaturas altas (acima de 40°C) ou baixas (abaixo de 0°C), o visor LCD pode ficar mais lento ou difícil de ver. A uma temperatura ambiente normal, o visor volta às condições de funcionamento usuais. • Se não tiver utilizado o aparelho durante muito tempo, antes de voltar a utilizá-lo, coloque-o no modo de reprodução, durante alguns minutos, para que aqueça. Auscultadores/auriculares Segurança rodoviária Não utilize auscultadores/auriculares enquanto conduzir, andar de bicicleta ou utilizar qualquer outro veículo motorizado. Pode aumentar os acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais. Também pode ser potencialmente perigoso usar os auscultadores/auriculares com um volume muito alto, enquanto andar a pé e, sobretudo, nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado ao utilizar o leitor ou desligue-o. Evitar lesões auditivas Não utilize os auscultadores/auriculares com o volume muito alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se sentir um ruído nos ouvidos, diminua o volume de som ou desligue o leitor. Ter consideração pelos outros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam. Manutenção Radiozenders voorinstellen D Er kunnen maximaal 40 zenders worden vooringesteld, 35 voor FM en 5 voor AM. Zenders voorinstellen waarop automatisch is afgestemd 1 Druk op FM of AM om de gewenste band te selecteren. 2 Houd ENTER langer dan 3 seconden ingedrukt. Het voorinstelnummer 1 knippert in het uitleesvenster en de Walkman begint vanaf de laagste frequentie zenders te zoeken en stopt ongeveer 5 seconden bij elke zender die wordt ontvangen. 3 Om de ontvangen zender voorin te stellen, drukt u op ENTER terwijl het voorinstelnummer knippert. De ontvangen zender wordt opgeslagen onder voorinstelnummer 1 en het toestel begint naar de volgende ontvangbare zender te zoeken. 4 Herhaal stap 3 tot alle ontvangbare zenders zijn vooringesteld. Stoppen met zoeken Druk op x•RADIO OFF. De radio wordt tegelijkertijd uitgezet. Opmerkingen • Indien er al zenders zijn opgeslagen, worden de oude zenders vervangen door de nieuwe wanneer de bovenvermelde procedure is voltooid. • Stel zenders handmatig voorin wanneer deze niet automatisch kunnen worden vooringesteld. Handmatig zenders voorinstellen 1 Druk op FM of AM om de gewenste band te selecteren. 2 Druk op ENTER. De frequentienummers knipperen in het uitleesvenster. 3 Terwijl de frequentienummers knipperen, stemt u met PRESET/TUNING + of – af op een zender die u wilt opslaan en drukt u vervolgens op ENTER. Het voorinstelnummer knippert in het uitleesvenster. 4 Terwijl het voorinstelnummer knippert, selecteert u het voorinstelnummer met PRESET/TUNING + of – en drukt u vervolgens op ENTER. Opmerkingen • Wanneer u stap 3 of 4 niet kunt voltooien terwijl de indicatoren knipperen, herhaalt u de procedure vanaf stap 2. • Indien er al een zender is opgeslagen, vervangt de nieuwe zender de oude. Voorinstelzenders beluisteren 1 Druk op FM of AM om de gewenste band te selecteren. 2 Druk herhaaldelijk op MENU om de cursor in het uitleesvenster op TUNE MODE te zetten. Druk vervolgens op SET om "PRESET" weer te geven. 3 Druk op PRESET/TUNING + of –. Een opgeslagen zender wissen O visor e o aparelho não funcionam normalmente. 1 Volg de bovenstaande procedure en selecteer in stap 3 het voorinstelnummer dat u wilt annuleren. Druk vervolgens op ENTER. De frequentienummers knipperen in het uitleesvenster. 2 Houd PRESET/TUNING + of – ingedrukt. Het frequentienummer wordt verhoogd of verlaagd. Houd de toets ingedrukt tot "- - - -" wordt weergegeven. 3 Druk op ENTER terwijl "- - - -" knippert. Een voorinstelnummer knippert in het uitleesvenster. 4 Druk op ENTER om de opgeslagen zender te annuleren. • Retire as fontes de alimentação durante 15 segundos ou mais e volte a instalá-las. Voorinstelzenders zoeken — DAPS • Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10 horas de utilização. • Para limpar o exterior, utilize um pano macio, ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente. • Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares periodicamente. Resolução de problemas O visor apresenta informações incorrectas. • A pilha está fraca. Substitua a pilha por uma nova. (Digital Auto Preset Scanning) 1 Druk op FM of AM om de gewenste band te selecteren. 2 Druk in stap 1 op FM of AM en houd deze minimaal 2 seconden ingedrukt. De voorinstelzenders van de geselecteerde band worden elk gedurende 5 seconden afgespeeld. (Tijdens DAPS knipperen de indicatoren in het uitleesvenster.) 3 Druk nogmaals op FM of AM om de zender te selecteren terwijl de gewenste voorinstelzender wordt afgespeeld. Opmerkingen • Als er geen zenders zijn opgeslagen, werkt de DAPS functie niet. • De DAPS functie die in stap 2 is ingeschakeld, wordt pas uitgeschakeld als u een station hebt geselecteerd in stap 3. • Als u in stap 2 of 3 een band selecteert die u in stap 1 niet hebt geselecteerd met FM of AM, wordt de nieuwe band gewoon afgespeeld. Naar uw favoriete radiozenders luisteren — DSB (Direct Station Buttons) U kunt maximaal 5 favoriete zenders instellen met de rechtstreekse zendertoetsen (1-5) en een zender naar keuze afspelen door op de bijbehorende toets te drukken. 1 Druk op FM of AM om de gewenste band te selecteren. 2 Stem af op de gewenste zender. 3 Houd een van de rechtstreekse zendertoetsen (1-5) waaraan u de zender wilt toewijzen, 2 seconden ingedrukt. Als de zender is ingesteld, hoort u een pieptoon en verschijnt de aanduiding "F1", "F2", "F3", "F4" of "F5" in het uitleesvenster. Naar een vooringestelde radiozender luisteren (DSB) U kunt naar de gewenste radiozender luisteren door op de toetsen (1 - 5) te drukken zonder de band te selecteren. Zorg dat de cassette volledig is gestopt. Opmerking Als er al 5 zenders zijn opgeslagen onder de rechtstreekse zendertoetsen, wordt de oude zender vervangen door de nieuwe wanneer de bovenstaande procedure wordt voltooid. Voorzorgsmaatregelen Batterijen • Draag batterijen niet samen met munten of andere metalen voorwerpen mee. Wanneer de positieve en negatieve batterijklemmen in aanraking komen met een metalen voorwerp, kan er warmte worden opgewekt. • Wanneer u uw Walkman gedurende lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterij om beschadiging door batterijlekkage en corrosie te vermijden. Behandeling • Laat het toestel niet achter in de buurt van warmtebronnen of op een plek waar het is blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig stof of zand, vocht, regen, mechanische schokken of in een auto met gesloten ruiten. • Gebruik geen cassettes met een langere speelduur dan 90 minuten. De tape van dergelijke cassettes is erg dun en wordt gemakkelijk uitgerekt. Dit kan storingen van het toestel of verminderde geluidskwaliteit tot gevolg hebben. • Het LCD-scherm kan minder goed afleesbaar zijn of trager werken bij hoge (meer dan 40°C) of lage omgevingstemperaturen (minder dan 0°C). Bij kamertemperatuur werkt het LCD-scherm weer normaal. • Indien het toestel gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u het enkele minuten in de weergavestand laten opwarmen alvorens het weer in gebruik te nemen. Hoofdtelefoon/oortelefoon Verkeersveiligheid Gebruik de hoofdtelefoon/oortelefoon niet tijdens het rijden, fietsen of het besturen van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is in bepaalde streken verboden. Ook het gebruik van een hoofdtelefoon/oortelefoon met hoog volume kan gevaarlijk zijn tijdens het wandelen, vooral ter hoogte van oversteekplaatsen. In potentieel gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten of het gebruik stop te zetten. Voorkom oorletsel Zet de muziek op de hoofdtelefoon/oortelefoon niet te hard. Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog volume af. Als uw oren "ruisen", moet u het volume lager zetten of stoppen. Denk om anderen Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om u heen. Onderhoud • Reinig de bandkop en het bandloopwerk om de 10 gebruiksuren met een wattenstokje en een in de handel verkrijgbaar reinigingsmiddel. • Reinig de behuizing met een zachte, lichtjes met water bevochtigde doek. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner. • Reinig de dopjes van de hoofdtelefoon/oortelefoon regelmatig. Verhelpen van storingen Er verschijnt onjuiste informatie in het uitleesvenster. • De batterijen zijn bijna leeg. Vervang de batterijen door nieuwe. Het uitleesvenster en de werking zijn niet normaal. • Verwijder de spanningsbronnen gedurende minstens 15 seconden en plaats ze terug.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX490 Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación

El Sony WM-FX490 es un radiocaset portátil con funciones de reproducción y grabación de casetes, además de radio AM/FM. Está equipado con un sistema de auto-reversión que gira automáticamente la cinta al final de cada lado. También cuenta con una función de búsqueda rápida para encontrar canciones fácilmente. El dispositivo tiene control de volumen y un ecualizador para ajustar el sonido según las preferencias del usuario. Además, incluye una función de limitación automática de volumen para proteger la audición. El WM-FX490 puede funcionar con pilas o con un adaptador de CA.

En otros idiomas