Makita BSS610RFE El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Makita BSS610RFE El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GB Cordless Circular Saw Instruction manual
F Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Kreissäge Betriebsanleitung
I Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra circular sin cable Manual de instrucciones
P Serra circular sem fios Manual de instruções
DK Ledningsfri rundsav Brugsanvisning
S Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning
N Batteridrevet sirkelsag Bruksanvisning
SF Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje
GR Φρητ δισκπρίν δηγίες ρήσης
BSS610
2
12
34
56
78
1
2
3
3
910
11 12
13 14
15 16
4
4
5
0-45 0-50
6
B
7
A
8
9
10
11
12
13
14
15
11
4
17 18
19 20
21 22
23 24
16
17
18
19
20
21
6
22
23
24
25
26
90
45
27
28
29
5
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to
Circular Saw safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
DANGER:
1. Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the
workpiece. Do not attempt to remove cut material
when blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off. Wait until blade
stops before grasping cut material.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to stable
platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
A typical illustration of proper hand support and
workpiece support. (Fig. 1)
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Lever
5. Stopper
6. Base
7. Cutting line
8. Switch trigger
9. Lock-off lever
10. Shaft lock
11. Hex wrench
12. Inner flange
13. Saw blade
14. Outer flange
15. Hex. bolt
16. Dust nozzle (accessory)
17. Screw
18. Hose
19. Vacuum cleaner
20. Rear handle
21. Front grip
22. Clamping screw
23. Rip fence (Guide rule)
24. Adjusting screw for 45°
25. Adjusting screw for 90°
26. Triangular rule
27. Limit mark
28. Brush holder cap
29. Screwdriver
Model BSS610
Blade diameter 165 mm
Max. Cutting depth
at 90° 57 mm
at 45° 40 mm
at 50° 36 mm
No load speed (min
-1
) 3,700
Overall length 347 mm
Net weight 3.2 kg
Rated voltage D.C. 18V
6
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the operator.
6. When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
9. Causes and Operator Prevention of Kickback:
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken. A typical illustration
of proper hand support and workpiece support.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the saw
on the workpiece, the saw should be rested on the
larger portion and the smaller piece cut off.
To avoid kickback, do support board or panel near the
cut. (Fig. 2)
Do not support board or panel away from the cut.
(Fig. 3)
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback. Keep blade sharp and clean.
Gum and wood pitch hardened on blades slows
saw and increases potential for kickback. Keep
blade clean by first removing it from tool, then
cleaning it with gum and pitch remover, hot water or
kerosene. Never use gasoline.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback. For plunge cuts, retract lower guard using
Retracting handle.
ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious
personal injury.
Never force the saw. Forcing the saw can cause
uneven cuts, loss of accuracy, and possible
kickback. Push the saw forward at a speed so that
the blade cuts without slowing. (Fig. 4)
10. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
To check lower guard, open lower guard by hand, then
release and watch guard closure. Also check to see
that Retracting handle does not touch tool housing.
Leaving blade exposed is VERY DANGEROUS and
can lead to serious personal injury.
11. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
12. Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts.” Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
To avoid kickback, do support board or panel near the
cut. Do not support board or panel away from the cut.
13. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
7
switch is released. Before setting the tool down after
completing a cut, be sure that the lower guard has
closed and the blade has come to a complete stop.
14. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Adjust speed of cut to maintain smooth
advancement of tool without decrease in blade speed.
15. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
16. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT
way to cut off the end of a board, and Fig. 6 the
WRONG way. If the workpiece is short or small,
clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT
PIECES BY HAND!
17. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
(Fig. 7)
18. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
19. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
20. Always use blades recommended in this manual.
Do not use any abrasive wheels.
21. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Lithium-ion battery cartridge when you
do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 8)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Adjusting depth of cut (Fig. 9)
CAUTION:
After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and move
the base up or down. At the desired depth of cut, secure
the base by tightening the lever.
8
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than
one blade tooth projects below workpiece. Using proper
cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting (Fig. 10 & 11)
Loosen the lever on the bebel scale plate on the front
base. Set for the desired angle (0° – 50°) by tilting
accordingly, then tighten the lever securely. Use the 45°
stopper when you do precise 45° angle cutting. Turn the
stopper counterclockwise fully for bevel cut (0° - 45°) and
turn it clockwise for 0° - 50° bevel cuts.
Sighting (Fig. 12)
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the B
position with it.
Switch action (Fig. 13)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
Do not pull the switch trigger hard without pressing the
lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
WARNING:
For your safety, this tool is equipped with lock-off lever
which prevents the tool from unintended starting.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the
switch trigger without pressing the lock-off lever.
Return tool a MAKITA service center for proper repairs
BAFORE further usage.
NEVER tape down or defeat purpose and function of
lock-off lever.
Lighting the lamp
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Only to turn on the light, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever.To turn on the light and run the
tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger
with the lock-off lever being pressed.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens
of lamp. Using such substances will damage the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Removing or installing saw blade
CAUTION:
Be sure the blade is installed with teeth pointing up at
the front of the tool.
Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the wrench to loosen the
hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange
and blade. (Fig. 14)
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
COUNTERCLOCKWISE SECURELY.
When changing blade, make sure to also clean upper and
lower blade guards of accumulated sawdust. Such efforts
do not, however, replace the need to check lower guard
operation before each use. (Fig. 15)
Hex wrench storage (Fig. 16)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Connecting a vacuum cleaner (Fig. 17 &
18)
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the
dust nozzle on the tool using the screw. Then connect a
hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle as shown
in the figure.
OPERATION (Fig. 19)
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
side of the button, it is not locked completely. Insert it
fully until the red part cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you.
Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15
minutes before proceeding with a fresh battery.
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle.
Use both to best grasp the tool. If both hands are holding
saw, they cannot be cut by the blade. Set the base on the
workpiece to be cut without the blade making any contact.
Then turn the tool on and wait until the blade attains full
speed. Now simply move the tool forward over the
workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly
until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow
your intended cut line, do not attempt to turn or force the
tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and
lead to dangerous kickback and possible serious injury.
Release switch, wait for blade to stop and then withdraw
tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
9
Attempt to avoid positioning which exposes operator to
chips and wood dust being ejected from saw. Use eye
protection to help avoid injury.
Rip fence (Guide rule) (Fig. 20)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with the
screw on the front of the base. It also makes repeated
cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Adjusting for accuracy of 90° and 45° cut
(vertical and 45° cut) (Fig. 21 & 22)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 90° or 45° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes. (Fig. 23)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 24)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Saw blades
Rip fence (Guide rule)
•Hex wrench 5
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Dust nozzle
10
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour les coupes en longueur et les
coupes transversales, ainsi que pour les coupes d’onglet
angulaires dans le bois en maintenant un contact ferme
avec la pièce à travailler.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la scie
circulaire. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon
sûre et adéquate, vous courrez un risque de blessure
grave.
DANGER :
1. Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Laissez votre deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou le carter du moteur. Vous ne
risquerez pas de vous coupez les mains si vous les
utilisez toutes les deux pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous
protéger contre la lame sous la pièce à travailler.
N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant
que la lame tourne.
ATTENTION : La lame continue de tourner même une
fois le contact coupé. Attendez l’arrêt total de la lame
avant de saisir le bout de matériau coupé.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur
de la pièce à travailler. La partie de la lame visible
sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent
de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface
stable. Il est important que la pièce soit soutenue
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Levier
5. Butée
6. Socle
7. Ligne de coupe
8. Gâchette
9. Levier de sécurité
10. Blocage de l’arbre
11. Clé hexagonale
12. Flasque intérieur
13. Lame
14. Flasque extérieur
15. Boulon hexagonal
16. Raccord à poussières
(accessoire)
17. Vis
18. Tuyau
19. Aspirateur
20. Poignée arrière
21. Poignée avant
22. Vis de serrage
23. Garde parallèle (règle de
guidage)
24. Vis de réglage 45°
25. Vis de réglage 90°
26. Règle triangulaire
27. Repère d’usure
28. Bouchon de porte-charbon
29. Tournevis
Modèle BSS610
Diamètre de la lame 165 mm
Capacité de coupe max.
à 90° 57 mm
à 45° 40 mm
à 50° 36 mm
Vitesse à vide (min
-1
) 3 700
Longueur totale 347 mm
Poids net 3,2 kg
Tension nominale C.C. 18 V
11
correctement pour minimiser l’exposition du corps, les
pincements de lame et les pertes de maîtrise.
Exemple typique d’une bonne prise et d’une pièce
bien soutenue. (Fig. 1)
5. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec le cordon de l’outil. Le contact avec un fil sous
tension mettra également les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et causera
un choc électrique chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long utilisez toujours un garde
parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe
sera plus précise et cela réduira les risques de
pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriée. Si la lame utilisée n’est pas conçue pour
la scie, elle tournera de manière excentrique et vous
perdrez la maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon ont été conçus
exclusivement pour votre scie, afin d'assurer une
performance optimale et une utilisation sûre.
9. Les causes de choc en retour et les mesures
préventives :
Le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou
désalignée, et la scie, hors de contrôle, se soulève
alors et quitte la pièce en se dirigeant vers
l’utilisateur ;
Lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait
de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque et
la réaction du moteur entraîne la projection de
l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur.
Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents arrière risquent de
creuser la surface supérieure du bois ; la lame
sortira alors du trait de scie et bondira vers
l’utilisateur.
Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail
inappropriées. Il peut être évité en prenant les
mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
Maintenez une poigne ferme à deux mains sur
la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils
puissent résister à la force du choc en retour.
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en retour
peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra alors maîtriser la force du choc
en retour s’il prend les précautions nécessaires.
Exemple typique d’une bonne prise et d’une pièce
bien soutenue.
Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
ou de la faire reculer alors que la lame tourne
encore, autrement il y a risque de choc en
retour. Identifiez la cause du pincement de la lame
et prenez les mesures correctives pour éliminer
ladite cause.
Avant de redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame dans le trait de scie et assurez-
vous que les dents ne pénètrent pas dans le
matériau. Si la lame se pince au moment du
redémarrage de l’outil, elle risque de remonter
jusqu’à l’utilisateur ou de causer un choc en retour.
Placez un dispositif de soutien sous les
grandes pièces pour réduire les risques de
pincement et de choc en retour. Les panneaux
de grande dimension ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des dispositifs de soutien
doivent être installés sous le panneau, de chaque
côté, près de la ligne de coupe et près des bords du
panneau.
Pour réduire les risques de pincement de la lame et
de choc en retour. Lorsque la scie doit reposer contre
le pièce pendant la coupe, il faut la placer du côté le
plus large de la pièce de sorte que la plus petite partie
de la pièce se détache lors de la coupe.
Pour éviter les chocs en retour, assurez un soutien de
la planche ou du panneau près de la ligne de coupe.
(Fig. 2)
Ne placez pas le dispositif de soutien de la planche ou
du panneau loin de la ligne de coupe. (Fig. 3)
N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, entraînant
une friction excessive, le pincement de la lame et
un choc en retour. Maintenez la lame bien affûtée
et propre. Les dépôts de colle et les copeaux de
bois qui durcissent contre la lame ralentissent la
scie et entraînent une augmentation des risques de
choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la
d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un
décapant, de l’eau chaude ou du kérosène.
N’utilisez jamais d’essence.
Les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et du réglage de coupe en biseau doivent
être serrés de manière ferme et sûre avant de
procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et
de choc en retour si les réglages de la lame
changent pendant la coupe.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur
ou toute autre surface derrière laquelle peuvent
se trouver des objets non visibles. La lame,
après avoir traversé la surface, peut entrer en
contact avec ces objets et causer un choc en
retour. Pour effectuer les coupes en plongée,
rétractez le carter de protection inférieur à l’aide de
la poignée rétractable.
Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne posez JAMAIS une main ou des
doigts derrière la lame. En cas de choc en retour,
l’outil pourrait facilement bondir vers l’arrière et
passer sur votre main, vous infligeant une blessure
grave.
Ne forcez jamais la scie. Le fait de forcer la scie
peut résulter en des coupes inégales, une perte
de précision et un choc en retour. Faites avancer
la scie à une vitesse permettant à la lame de
tourner sans perte de vitesse. (Fig. 4)
10. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez
pas la scie si le carter de protection inférieur ne se
déplace pas librement et ne se referme pas
immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le
12
carter de protection inférieur en position ouverte.
Le carter de protection inférieur risque d’être plié si
vous échappez la scie par accident. Soulevez le carter
de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et assurez-vous qu’il se déplace librement
sans entrer en contact avec la lame ou toute autre
partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou la
profondeur de coupe.
Pour vérifier que le carter de protection inférieur se
referme bien, ouvrez-le manuellement et relâchez-le.
Assurez-vous également que la poignée rétractable
ne touche pas le carter de l’outil. Une lame exposée
est TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves
blessures.
11. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de
protection inférieur. Le carter de protection et le
ressort doivent être réparés avant l’utilisation s’ils
ne fonctionnent pas correctement. Le
fonctionnement du carter de protection inférieur peut
être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts
gluants ou l’accumulation de débris.
12. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme par exemple les "coupes en
plongées" et les "coupes composées". Soulevez
le carter de protection inférieur à l’aide de la
poignée rétractable et libérez-le dès que la lame
entre en contact avec le matériau. Pour tout autre
type de coupe, il faut laisser le carter de protection
inférieur fonctionner automatiquement. Pour éviter les
chocs en retour, assurez un soutien à la planche ou
au panneau près de la ligne de coupe. Ne placez pas
le dispositif de soutien de la planche ou du panneau
loin de la ligne de coupe.
13. Assurez-vous toujours que le carter de protection
inférieur recouvre la lame avant de poser la scie
sur l’établi ou le plancher. La scie risque de se
déplacer vers l’arrière en coupant tout ce qui se trouve
sur sa trajectoire si la lame n’est pas recouverte du
protecteur et tourne encore. N’oubliez pas qu’il faut un
certain temps avant que la lame ne s’arrête une fois la
gâchette libérée. Avant de déposer l’outil une fois la
coupe terminée, assurez-vous que le carter de
protection inférieur est fermé et que la lame est
parfaitement immobile.
14. Soyez encore plus prudent pour couper du bois
mouillé, du bois traité sous pression ou du bois
qui contient des nœuds. Réglez la vitesse de coupe
de sorte que l’outil progresse sans à-coups et que la
lame tourne à vitesse constante.
15. Prenez garde de couper les clous. Avant de
couper dans le bois de construction, inspectez-le
et retirez-en tous les clous.
16. Placez la partie la plus grande du socle de la scie
sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée. À titre d’exemples, la Fig. 5
illustre la BONNE façon de couper l’extrémi
d’une planche, tandis que la Fig. 6 illustre la
MAUVAISE façon. Si la pièce est courte ou petite,
placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN!
17. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
(Fig. 7)
18. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
19. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
20. Utilisez toujours les lames spécifiées dans ce
manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.
21. Portez un masque antipoussières et des
protections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel
d’instructions peuvent entraîner une grave blessure.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe et de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
13
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie au lithium-ion si elle est restée
inutilisée pendant plus de six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 8)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton sur le côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 9)
ATTENTION :
Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier du côté de la poignée arrière puis
déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur
de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de
manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte
que pas plus d’une dent de lame ne dépasse sous la
pièce. Une profondeur de coupe adéquate aide à réduire
les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de
blessures.
Coupe en biseau (Fig. 10 et 11)
Desserrez le levier du secteur angulaire sur le socle
avant. Réglez sur l’angle désiré (0° à 50°) en inclinant,
puis serrez fermement le levier. Utilisez la butée 45° pour
effectuer avec précision une coupe angulaire de 45°.
Tournez la butée à fonddans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour effectuer une coupe en biseau
(0° - 45°) et tournez-la dans le sens des aiguilles d’un
montre pour effectuer des coupes en biseau de 0° - 50°.
Visée (Fig. 12)
Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupe
la position A à l’avant du socle. Pour les coupes en biseau
de 45°, alignez la position B sur la ligne de coupe.
Interrupteur (Fig. 13)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque libérée.
Ne pas tirer vigoureusement sur la gâchette sans
appuyer sur le levier de sécurité. Vous risqueriez de
casser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour mettre en marche l’outil,
appuyez sur le levier de sécurité et ensuite sur la
gâchette. Pour l’arrêter, libérez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Pour assurer votre sécurité, cet outil est doté d’un
levier de sécurité qui prévient le démarrage accidentel
de l’outil. Ne JAMAIS utiliser l’outil s’il se met en
marche après avoir seulement appuyé sur la gâchette
sans appuyer sur le levier de sécurité. Retournez l’outil
à un centre de service après-vente Makita pour le faire
réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
Le levier de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé
avec du ruban adhésif, ni modifié.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour seulement allumer la lumière, appuyez sur la
gâchette sans enfoncer le levier de sécurité.Pour allumer
la lumière et faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de
sécurité et appuyez sur la gâchette en laissant le levier
enfoncé.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
N’utilisez pas d’essence, de diluant ou autre liquide
similaire pour nettoyer la lentille de la lampe. L’objectif
risque d’être endommagé si vous utilisez de telles
substances.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Retrait ou pose de la lame
ATTENTION :
Assurez-vous que la lame est installée avec les dents
orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou
retirer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de
sorte que la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le
boulon hexagonal à l’aide de la clé hexagonale, en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez
ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la
lame. (Fig. 14)
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT
SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL EN TOURNANT
DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
14
Lorsque vous changez de lame, vous devez retirer la
sciure de bois accumulée sur les carters de protection
supérieur et inférieur. Il faut vérifier le bon fonctionnement
du carter de protection inférieur avant chaque utilisation,
même après un nettoyage. (Fig. 15)
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 16)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon illustrée sur la figure pour éviter de la perdre.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 17 et
18)
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un
aspirateur Makita à votre outil. Installez le raccord sur
l’outil à l’aide des vis. Au moyen de la vis, installez le
raccord à poussières sur l’outil. Reliez ensuite le tuyau de
l’aspirateur au raccord à poussières comme l’indique la
figure.
UTILISATION (Fig. 19)
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge sur la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à
fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de
l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne
se trouvant près de vous.
Vous devez faire avancer l’outil doucement, en ligne
droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil causerait une
surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour,
risquant d’entraîner une blessure grave.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15
minutes avant de recommencer avec une batterie
fraîche.
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une poignée
avant et d’une poignée arrière.
Tenez l’outil par ses deux poignées. Vous ne risquerez
pas de vous couper les mains si vous les utilisez toutes
les deux pour tenir la scie. Placez le socle de l’outil sur la
pièce de sorte que la lame n’entre pas en contact avec
quoi que ce soit. Mettez ensuite l’outil sous tension et
attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. Ensuite,
déplacez simplement l’outil vers l’avant sur la surface de
la pièce, en le maintenant bien à plat et en le faisant
avancer doucement, jusqu’à ce que la coupe soit
terminée.
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de
coupe et faites avancer l’outil à une vitesse uniforme. Si la
lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de
modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la
ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de
provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer
une grave blessure. Libérez la gâchette, attendez l’arrêt
complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur
une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe.
Évitez de vous exposer aux copeaux et sciures de bois
éjectés par la scie. Portez des lunettes de protection pour
réduire les risques de blessure.
Garde parallèle (règle de guidage)
(Fig. 20)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes
droites avec une très grande précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le
gardant en position à l’aide de la vis de serrage qui se
trouve à l’avant du socle. Cela permet également
d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Réglage de précision pour les coupes de
90° et 45° (coupes verticales et à 45°)
(Fig. 21 et 22)
Ce réglage est effectué en usine. S’il est désactivé,
réajustez la vis de réglage au moyen d’une clé
hexagonale, en vous assurant que la lame est sur un
angle de 90° ou 45° par rapport à la base, avec une règle
triangulaire, une équerre de menuisier, etc.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils
glissent librement dans les porte-charbons. Les deux
charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez
uniquement des charbons identiques. (Fig. 23)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 24)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente local Makita.
Lames
Garde parallèle (règle de guidage)
Clé hexagonale 5
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
Raccord à poussières
15
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden. Es
ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des
Werkzeugs kennen.
BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für
die Kreissäge zu missachten. Wenn dieses Werkzeug
unsicher oder nicht ordnungsgemäß verwendet wird,
kann es zu schweren Personenschäden kommen.
GEFAHR:
1. Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und
vom Sägeblatt fern. Halten Sie Ihre andere Hand
auf dem Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse.
Nur
mit beiden Händen an der Säge können Sie
Schnittverletzungen durch das Sägeblatt vermeiden.
2. Fassen Sie niemals unter das Werkstück.
Die
Schutzvorrichtung bietet keinen Schutz vor dem
Sägeblatt unter dem Werkstück. Versuchen Sie
niemals, das abgesägte Material zu entfernen, während
das Sägeblatt läuft.
ACHTUNG: Sägeblatt läuft nach dem Abschalten nach.
Warten Sie auf den Stillstand des Sägeblatts, bevor Sie
das abgesägte Material entfernen.
3. Passen Sie die Schnittiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
Es sollte weniger als ein kompletter
Sägezahn des Sägeblatts unter dem Werkstück
sichtbar sein.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
in Ihren Händen oder über Ihrem Bein. Sichern Sie
das Werkstück an einer stabilen Unterlage.
Es ist
wichtig, dass Sie das Werkstück korrekt abstützen, um
Körperverletzungen, ein Verkanten des Sägeblatts oder
den Verlust der Kontrolle möglichst zu vermeiden.
Beispiel der richtigen Handhaltung und Abstützung des
Werkstücks.
(Abb. 1)
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkablung oder das eigene Kabel
berühren kann.
Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Elektrowerkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer einen
Parallelanschlag oder eine Führungsschiene.
Dies
verbessert den Präzisionsschnitt und verringert die
Gefahr des Verkantens des Sägeblatts.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter in der richtigen
Größe und Form (Raute statt Kreis) des
Holzdurchmessers.
Sägeblätter, die nicht den
Montageteilen der Säge entsprechen, laufen
exzentrisch, und führen zum Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom Original
abweichende Unterlegscheiben oder Bolzen.
Die
Unterlegscheiben und Befestigungsschrauben wurden
eigens für Ihre Säge entwickelt, um einen Betrieb mit
optimaler Leistung und Sicherheit zu gewährleisten.
9. Ursachen für Rückschläge und geeignete
Vorkehrungen:
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Hebel
5. Anschlag
6. Gleitschuh
7. Schnittlinie
8. Auslöseschaltung
9. Entriegelungshebel
10. Spindelarretierung
11. Sechskantschlüssel
12. Innenflansch
13. Sägeblatt
14. Außenflansch
15. Sechskantschraube
16. Absaugstutzen (Zubehör)
17. Schraube
18. Schlauch
19. Staubsauger
20. Hinterer Griff
21. Vorderer Griff
22. Klemmschraube
23. Parallelanschlag (Führungslineal)
24. Einstellschraube für 45°
25. Einstellschraube für 90°
26. Einstelldreieck
27. Grenzmarkierung
28. Bürstenhalterkappe
29. Schraubendreher
Modell BSS610
Sägeblattdurchmesser 165 mm
Max. Schnittiefe
90° 57 mm
45° 40 mm
50° 36 mm
Leerlaufgeschwindigkeit (min
-1
) 3.700
Gesamtlänge 347 mm
Nettogewicht 3,2 kg
Nennspannung 18 V Wechselspannung
16
Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, fest sitzendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum
unkontrollierten Springen der Säge aus dem
Werkstück zum Bediener.
Wenn das Sägeblatt abgeklemmt ist oder durch den
sich nach unten abschließenden Schlitz fest
eingefasst ist, verkantet es sich und die Motorkraft
lässt die Säge schnell in Richtung des Bedieners
springen.
Wenn sich das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
verschiebt, können die Zähne an der hinteren Kante
des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes
reinragen und dazu führen, dass das Sägeblatt aus
dem Schlitz tritt und zurück in Richtung des
Bedieners springt.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung
der Säge und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder
-umstände verursacht und können durch die unten
aufgeführten Maßnahmen vermieden werden.
Halten Sie die Säge stets mit beiden Händen gut
fest und legen Sie Ihre Arme so an, dass Sie
Rückschläge abwehren können. Stellen Sie sich
seitlich zum Sägeblatt hin, jedoch niemals in
gleicher Ebene mit dem Sägeblatt.
Ein
Rückschlag könnte dazu führen, dass die Säge nach
hinten springt. Rückschlagkräfte können jedoch bei
korrekten Vorkehrungen vom Bediener kontrolliert
werden. Beispiel der richtigen Handhaltung und
Abstützung des Werkstücks.
Wenn das Sägeblatt sich verkantet oder Sie den
Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrechen, betätigen Sie den Auslöser, und
halten Sie die Säge bis zum kompletten
Stillstand des Sägeblatts im Material, ohne sie
dabei zu bewegen. Versuchen Sie niemals, bei
laufendem Sägeblatt die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie nach hinten
herauszuziehen, da dies zu einem Rückschlag
führen kann.
Überprüfen Sie die Ursache für das
Verkanten des Sägeblatts und ergreifen Sie
Korrekturmaßnahmen.
Wenn Sie die Säge im Werkstück erneut starten,
setzen Sie das Sägeblatt mittig in den Schlitz
ein und stellen Sie sicher, dass die Sägezähne
nicht in das Material greifen.
Falls sich das
Sägeblatt verkantet, kann es beim erneuten Starten
der Säge hochspringen oder vom Werkstück
zurückschlagen.
Große Werkstücke müssen abgestützt werden,
um die Gefahr vor ein Einklemmen des
Sägeblatts oder einen Rückschlag möglichst zu
vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, sich
unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen. Stützen
müssen von beiden Seiten unter dem Werkstück
angebracht werden, nahe der Schnittlinie und der
Werkstückkante.
Um ein Einklemmen oder einen Rückschlag möglichst
zu vermeiden. Wenn sich ein Aufsetzen der Säge auf
das Werkstück beim Arbeiten nicht vermeiden lässt,
setzen Sie die Säge auf den größeren Teil des
Werkstücks und sägen Sie den kleineren Teil ab.
Um einen Rückschlag zu vermeiden, stützen Sie das
Brett oder das Werkstück nahe der Schnittstelle ab.
(Abb. 2)
Stützen Sie das Brett oder Werkstück nicht zu weit von
der Schnittstelle ab.
(Abb. 3)
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter.
Stumpfe oder falsch
eingesetzte Sägeblätter führen zu einem sehr engen
Schlitz, der eine hohe Reibung, ein Verkanten des
Sägeblatts und einen Rückschlag zur Folge hat.
Verwenden Sie nur scharfe und saubere
Sägeblätter. Getrocknete Gummi- und Holzreste auf
dem Sägeblatt verringern die Geschwindigkeit der
Säge und erhöhen das Risiko eines Rückschlags.
Halten Sie das Sägeblatt sauber, indem Sie es vom
Werkzeug entfernen, es mit einem Gummi- und
Teerentferner, heißem Wasser oder
Waschpetroleum reinigen. Verwenden Sie niemals
Benzin.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass der
Hebel der Tiefeneinstellung und die
Knebelmuttern fest angezogen sind.
Wenn sich
während des Sägens das Sägeblatt verschiebt, kann
dies zum Verkanten oder einem Rückschlag des
Sägeblatts führen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
"Tauchschnitt" in Wänden oder anderen
abgeschirmten Bereichen ausführen.
Das
vorstehende Sägeblatt kann sonst Gegenstände
absägen, die einen Rückschlag verursachen
können. Ziehen Sie bei Tauchschnitten die
bewegliche Schutzhaube mithilfe des Hebels nach
hinten.
Halten Sie das Werkzeug STETS mit beiden
Händen gut fest. Halten Sie NIEMALS Ihre Hand
oder Ihre Finger hinter der Säge.
Im Fall eines
Rückschlags kann unter Umständen die Säge über
Ihre Hand zurückspringen, was schwere
Personenschäden verursachen kann.
Verwenden Sie die Säge niemals mit Gewalt. Ein
Forcieren der Säge kann zu unebenen
Schnitten, zu Ungenauigkeiten und
möglicherweise zu Rückschlägen führen.
Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit
vor, die es ermöglicht, dass das Sägeblatt mit
konstanter Geschwindigkeit sägtt.
(Abb. 4)
10. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob die
bewegliche Schutzhaube korrekt schließt.
Verwenden Sie die Säge niemals, wenn die
Schutzhaube sich nicht ungehindert bewegen und
unverzüglich schließen lässt. Die bewegliche
Schutzhaube darf niemals in der geöffneten
Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden.
Wenn Sie die Säge versehentlich fallen lassen, kann
die bewegliche Schutzhaube sich verbiegen. Ziehen
Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube den
Hebel nach hinten und stellen Sie sicher, dass dieser
frei beweglich ist und weder das Sägeblatt noch
irgendein anderes Teil in keinem Schnittwinkel und
keiner Schnittiefe berührt.
Um die bewegliche Schutzhaube auf ihre Funktion hin
zu überprüfen, öffnen Sie diese von Hand, lassen Sie
sie los und beobachten Sie deren Schließen. Stellen
Sie auch sicher, dass der zurückschiebbare Griff nicht
das Werkzeuggehäuse berührt. Ein offenes Sägeblatt
ist SEHR GEFÄHRLICH und kann zu schweren
Personenschäden führen.
11. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
bewegliche Schutzhaube. Wenn die Schutzhaube
und Feder nicht ordnungsgemäß funktionieren,
müssen Sie vor der Inbetriebnahme gewartet
werden.
Die bewegliche Schutzhaube kann aufgrund
von beschädigten Teilen, Gummirückständen oder
17
Ablagerungen unter Umständen in ihrer
Funktionsweise beeinträchtigt sein.
12. Die bewegliche Schutzhaube sollte nur für
spezielle Schnitte wie z. B. "Tauchschnitt" und
"Kombinationsschnitt" von Hand
zurückgeschoben werden. Ziehen Sie zum Öffnen
der beweglichen Schutzhaube den Hebel nach
hinten und lassen Sie die Schutzhaube los, sobald
das Sägeblatt in das Material eindringt.
Für alle
anderen Sägearbeiten sollte die bewegliche
Schutzhaube automatisch funktionieren. Um einen
Rückschlag zu vermeiden, stützen Sie das Brett oder
das Werkstück nahe der Schnittstelle ab. Stützen Sie
das Brett oder Werkstück nicht zu weit von der
Schnittstelle ab.
13. Achten Sie stets darauf, dass die bewegliche
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie die
Säge auf die Werkbank oder den Boden legen.
Ein
ungeschütztes, noch nachlaufendes Sägeblatt führt
dazu, dass die Säge nach hinten läuft und dabei alles
zersägt, was ihr im Weg steht. Beachten Sie, dass das
Sägeblatt nach dem Auslösen des Schalters einige Zeit
bis zum Stillstand benötigt. Warten Sie nach dem
Bearbeitungsvorgang auf den Stillstand des Sägeblatts,
überprüfen Sie die Schutzhaube auf geschlossene
Stellung und setzen Sie das Werkzeug danach erst ab.
14. Seien Sie beim Sägen von feuchtem Holz,
Spanplatten oder Holz, das Astlöcher enthält,
besonders vorsichtig.
Stellen Sie die
Schnittgeschwindigkeit so ein, dass ein gleich
bleibender Vorschub des Werkzeugs ohne eine
Verringerung der Geschwindigkeit möglich ist.
15. Vermeiden Sie es, in Nägel zu sägen. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel und entfernen Sie
diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
16. Setzen Sie das Werkzeug mit der großen
Auflagefläche des Gleitschuhs auf den Teil des
Werkstücks, der fest abgestützt wird, und nicht auf
das abzuschneidende Material. Als Beispiele zeigt
Abb. 5 den RICHTIGEN und Abb. 6 den FALSCHEN
Weg für das Absägen des Brettendes. Wenn das
Werkstück zu kurz oder zu klein ist, spannen Sie es
ein. VERSUCHEN SIE NIEMALS; KURZE
WERKSTÜCKE PER HAND ZU HALTEN!
17. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge nach unten
gerichtet in einen Schraubstock zu spannen. Dies
ist äußerst gefährlich und kann zu schweren
Unfällen führen. (Abb. 7)
18. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die giftig
sein können. Vermeiden Sie das Einatmen von
Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen Sie
die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
19. Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
20. Verwenden Sie stets die in diesem Handbuch
empfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie keine
Schleifscheiben.
21. Tragen Sie bei der Arbeit eine Staubmaske und
Hörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können zu
schweren Personenschäden führen.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle
Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1) das
Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das Produkt,
für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
(1) Die Kontakte des Akkus dürfen nicht mit
leitendem Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallischen Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
(122°F) oder höher erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-
Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs, und
laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C
40°C (50°F
104°C)
auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Lithium-Ionen-Akkublock auf, wenn
Sie diesen mehr als sechs Monate nicht
verwenden.
18
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie
den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 8)
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Werkzeug herausziehen, während Sie die Taste an
der Seite des Blocks schieben.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie
ihn ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen
ist. Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem
Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld
verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 9)
ACHTUNG:
Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der
Schnittiefe stets fest an.
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung und verstellen
Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren Sie
den Gleitschuh an der gewünschten Schnittiefe durch
Festziehen des Hebels.
Für einen sauberen, sicheren Schnitt, setzen Sie die
Schnittiefe so, dass nur maximal ein Sägeblattzahn unter
dem Werkstück herausragt. Die Verwendung der richtigen
Schnittiefe minimiert die Gefahr von RÜCKSCHLÄGEN,
die zu Personenschäden führen können.
Gehrungsschnitt (Abb. 10 und 11)
Lösen Sie den Hebel am Gehrungsanschlag an der
Vorderseite. Neigen Sie das Werkzeug auf den
gewünschten Winkel (0° – 50°) und ziehen Sie
anschließend den Hebel fest an. Verwenden Sie für
genaue 45°-Gehrungsschnitte den 45°-Anschlag. Drehen
Sie den Hebel für Gehrungsschnitte von 0° - 45° nach
rechts und für Gehrungsschnitte von 0° - 50° nach links.
Schnittlinie (Abb. 12)
Für Geradschnitte richten Sie die Position A an der
Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus. Für
45°-Gehrungsschnitte richten Sie die Position B an der
Vorderseite des Gleitschuhs auf Ihre Schnittlinie aus.
Bedienung des Schalters (Abb. 13)
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Auslöseschalter korrekt
bedienen lässt und beim Loslassen auf die Position
„OFF“ zurückkehrt.
Drücken Sie niemals mit Gewalt auf die
Auslöseschaltung, ohne dabei den Entriegelungshebel
anzuziehen. Dies kann zu einer Beschädigung des
Schalters führen.
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung zu
verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre
ausgestattet. Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs
die Auslöseschaltung, während Sie den
Entriegelungshebel gedrückt halten. Lösen Sie die
Auslöseschaltung aus, um das Werkzeug auszuschalten.
WARNUNG:
Zu Ihrer Sicherheit ist das vorliegende Werkzeug mit
einem Entriegelungshebel ausgestattet, um zu
verhindern, dass das Werkzeug versehentlich gestartet
wird. Verwenden Sie NIEMALS das Werkzeug, wenn es
durch einfaches Betätigen der Auslöseschaltung, ohne
dass Sie dabei den Entriegelungshebel ziehen, startet.
Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das Werkzeug
an ein MAKITA Servicecenter, um es dort
ordnungsgemäß reparieren zu lassen.
Kleben Sie NIEMALS den Entsperrungshebel zu oder
verändern diesen, so dass er seinen Zweck und seine
Funktion nicht mehr erfüllt.
Einschalten der Lampe
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Um nur das Licht einzuschalten, betätigen Sie die
Auslöseschaltung, ohne den Entriegelungshebel zu
drücken. Um das Licht und das Werkzeug einzuschalten,
drücken Sie den Entriegelungshebel und betätigen Sie
dabei die Auslöseschaltung.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Linse mit einem trockenen
Tuch ab. Achten Sie darauf, die Linse nicht zu
verkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern
kann.
Verwenden Sie zur Reinigung der Linse kein Benzin,
keinen Verdünner oder Ähnliches. Die Verwendung
solcher Flüssigkeiten beschädigt die Linse.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen Sie
den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
Montieren Sie das Sägeblatt so, dass seine Zähne an
der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-
Inbusschlüssel zum Demontieren oder Montieren des
Sägeblatts.
Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die
Spindelarretierung, um ein Drehen des Sägeblatts zu
verhindern, und lösen Sie die Schraube durch
Linksdrehung des Inbusschlüssels. Nehmen Sie dann
Sechskantbolzen, Außenflansch und Sägeblatt ab.
(Abb. 14)
Zum Montieren des Sägeblatts befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts. DIE SCHRAUBE GEGEN DEN
UHRZEIGERSINN FEST ANZIEHEN.
Vergessen Sie beim Austausch des Sägeblatts nicht, das
angefallene Sägemehl vom oberen und unteren Blattschutz
zu entfernen. Dies ersetzt jedoch nicht vor jeder
Inbetriebnahme die Überprüfung der Funktion der
beweglichen Schutzhaube.
(Abb. 15)
19
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
(Abb. 16)
Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden,
bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf,
damit er nicht verloren geht.
Anschluss eines Staubsaugers (Abb. 17
und 18)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen,
schließen Sie einen Makita Staubsauger an Ihr Werkzeug
an. Montieren Sie den Absaugstutzen mit den Schrauben
an der Maschine. Bringen Sie den Absaugstutzen mithilfe
der Schraube am Werkzeug an. Schließen Sie dann den
Schlauch eines Staubsaugers an den Stutzen wie in der
Abbildung dargestellt an.
BETRIEB
(Abb. 19)
ACHTUNG:
Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets
sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder
Verdrehen des Werkzeugs bewirken eine Überhitzung
des Motors und gefährliche Rückschläge, die
möglicherweise zu schweren Verletzungen führen
können.
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Das Werkzeug
verfügt sowohl über einen vorderen als auch einen hinteren
Griff.
Verwenden Sie beide Griffe, um so bestmöglich das
Werkzeug zu umfassen. Wenn Sie die Säge mit beiden
Händen festhalten, vermeiden Sie Verletzungen durch das
Sägeblatt. Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu
schneidende Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt mit
ihm in Berührung kommt. Schalten Sie anschließend das
Werkzeug ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle
Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun das Werkzeug
flach und gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks
vor, bis der Schnitt vollendet ist.
Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade
Schnittlinie und eine gleichmäßige
Vorschubgeschwindigkeit ein. Wenn der Schnitt nicht
genau Ihrer beabsichtigten Schnittlinie folgt, versuchen Sie
nicht, das Werkzeug zurück zur Schnittlinie zu drehen oder
mit Gewalt zu schieben. Dies kann zum Einklemmen des
Sägeblatts führen und somit zu einem gefährlichen
Rückschlag und möglicherweise zu schweren
Verletzungen. Betätigen Sie den Schalter, warten Sie auf
den Stillstand des Sägeblatts und ziehen Sie dann das
Werkzeug zurück. Setzen Sie das Werkzeug an der neuen
Schnittlinie an und starten Sie den Sägevorgang erneut.
Versuchen Sie dabei, Positionen zu vermeiden, in denen
der Bediener den entstehenden Sägespänen und -staub
ausgesetzt it. Tragen Sie eine Schutzbrille, um
Verletzungen zu vermeiden.
Parallelanschlag (Führungslineal)
(Abb. 20)
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausführung
besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie den
Parallelanschlag einfach satt anliegend gegen die
Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit der
Feststellschraube an der Vorderseite des Gleitschuhs.
Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind ebenfalls
möglich.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie
den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Einstellung der 90°- und 45°-
Schnittgenauigkeit (Vertikal- und
45°-Schnitt) (Abb. 21 und 22)
Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen. Sollte
Sie verstellt sein, müssen die Einstellschrauben mit einem
Sechskantschlüssel nachjustiert werden, während das
Sägeblatt mithilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels,
etc. in den Winkel von 90° oder 45° gebracht wird.
Austausch der Kohlebürsten
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie bis
zur Grenzmarkierung abgenutzt sind. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie locker
in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur identische
Kohlebürsten.
(Abb. 23)
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 24)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer Makita-
Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
Sägeblätter
Parallelanschlag (Führungslineal)
Sechskantschlüssel 5
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
Absaugstutzen
20
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Uso previsto
L'utensile è progettato per l'esecuzione di tagli in legno,
sia dritti in senso longitudinale e trasversale che obliqui,
mantenendo un saldo contatto con il pezzo in lavorazione.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all'uso ripetuto provochi
l'inosservanza delle regole di sicurezza della sega
circolare. Se questo utensile viene utilizzato in modo
improprio o errato, è possibile subire lesioni
personali gravi.
PERICOLO:
1. Mantenere le mani lontane dall'area di taglio e
dalla lama. Posare la mano che non impugna
l'utensile sulla maniglia ausiliaria o sull'involucro
del motore. Se entrambe le mani vengono utilizzate
per tenere la sega, non potranno essere colpite dalla
lama.
2. Non osservare il pezzo in lavorazione dalla parte
inferiore. Il coprilama non ha alcuna funzione di
protezione al di sotto del pezzo in lavorazione. Non
rimuovere il materiale residuo della lavorazione se la
lama è in movimento.
ATTENZIONE Le lame continuano a ruotare per
inerzia dopo lo spegnimento della sega. Prima di
rimuovere il materiale residuo della lavorazione,
attendere che la lama si arresti completamente.
3. Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo in lavorazione. La lama deve
sporgere al di sotto del pezzo in lavorazione per meno
della lunghezza di uno dei suoi denti.
4. Non tenere mai il pezzo da tagliare tra le mani o
sulle gambe. Fissare il pezzo in lavorazione a una
1. Area rossa
2. Pulsante
3. Batteria
4. Leva
5. Fermo
6. Base
7. Linea di taglio
8. Interruttore
9. Sicura di accensione
10. Blocco dell'albero
11. Chiave esagonale
12. Flangia interna
13. Lama della sega
14. Flangia esterna
15. Bullone esagonale
16. Ugello per la polvere (accessorio)
17. Vite
18. Tubo
19. Aspiratore
20. Maniglia posteriore
21. Impugnatura anteriore
22. Vite di serraggio
23. Guida di taglio (regolo guida)
24. Vite di regolazione per il taglio a
45°
25. Vite di regolazione per il taglio a
90°
26. Squadra triangolare
27. Indicatore di limite
28. Coperchio supporto della
spazzola
29. Cacciavite
Modello BSS610
Diametro lama 165 mm
Profondità massima di taglio
a 90° 57 mm
a 45° 40 mm
a 50° 36 mm
Velocità senza carico (min
-1
) 3.700
Lunghezza totale 347 mm
Peso netto 3,2 kg
Tensione nominale 18 V CC
21
superficie stabile. Per la sicurezza personale è
importante ridurre al minimo l'eventualità di contatto
con il corpo, di blocco della lama o di perdita del
controllo dell'utensile.
La figura illustra il metodo corretto per il
posizionamento delle mani e il sostegno del pezzo in
lavorazione. (Fig. 1)
5. Se vengono eseguite operazioni in cui l'utensile di
taglio può toccare fili nascosti o il cavo di
alimentazione dell'utensile, impugnare l'utensile
utilizzando i punti di presa isolati. Il contatto con un
filo percorso da corrente farà sì che le parti metalliche
esposte dell'utensile si trovino anch'esse sotto
tensione provocando scosse elettriche all'operatore.
6. Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizzare
sempre una guida di taglio. In tal modo il taglio
risulterà più accurato e il rischio di blocco della lama
sarà ridotto.
7. Utilizzare sempre lame con le appropriate
dimensioni e sagoma (romboidale o rotonda) del
foro dell'albero. Le lame che non corrispondono alla
sagoma o al supporto di montaggio della sega
determinano una rotazione eccentrica e possono
provocare la perdita del controllo dell'utensile.
8. Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inappropriati per la lama. Le rondelle e i bulloni
forniti sono progettati appositamente per la sega e
garantiscono prestazioni migliori e maggiore
sicurezza.
9. Causa e prevenzione dei contraccolpi
Un contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta
a frizioni, ostacoli o disallineamenti della lama di
taglio, che provoca il sollevamento improvviso della
sega. Quest'ultima, se non adeguatamente
controllata, può allontanarsi dal pezzo in
lavorazione e muoversi in direzione dell'operatore.
Quando la lama è ostacolata o bloccata dalla
chiusura delle due estremità del taglio, rimane in
fase di stallo e la reazione del motore fa sì che la
sega si muova rapidamente all'indietro verso
l'operatore.
Se la lama si incurva o si disallinea rispetto al
taglio, i denti del bordo posteriore della lama
colpiscono la superficie superiore del pezzo in
lavorazione provocando la fuoriuscita della lama
dal taglio e il movimento improvviso dell'utensile
verso l'operatore.
I contraccolpi sono determinati dall'uso improprio della
sega e/o da procedure o condizioni operative errate e
possono essere evitati adottando le specifiche
precauzioni illustrate di seguito.
Mantenere una salda presa con entrambe le
mani sull'utensile e posizionare le braccia in
modo da poter contrastare efficacemente i
contraccolpi. Posizionare il corpo a destra o a
sinistra della lama, evitando di allinearlo con la
lama stessa. I contraccolpi possono provocare uno
spostamento improvviso dell'utensile all'indietro,
ma possono essere controllati dall'operatore
adottando precauzioni appropriate. La figura illustra
il corretto metodo di posizionamento delle mani e di
supporto del pezzo in lavorazione.
Quando la lama è ostacolata o se si desidera
interrompere il taglio per qualsiasi motivo,
lasciare l'interruttore e attendere l'arresto
completo della lama senza spostare la sega dal
pezzo in lavorazione. Per evitare contraccolpi,
non rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
e non tirarla all'indietro mentre la lama è in
movimento. Esaminare le condizioni operative e
attuare gli interventi necessari per eliminare le
cause del blocco della lama.
Quando si riavvia la sega con la lama inserita
nel pezzo in lavorazione, centrare
accuratamente la lama nel taglio e controllare
che i denti non siano inseriti nel materiale. Se la
lama è bloccata o ostacolata, il riavvio della sega
può provocare l'innalzamento improvviso
dell'utensile o un contraccolpo.
Per ridurre il rischio di ostacolare la lama o il
verificarsi di contraccolpi, sostenere
adeguatamente i pannelli di grandi dimensioni
da tagliare. I pannelli di grandi dimensioni tendono
a flettersi sotto il loro stesso peso. Collocare i
sostegni al di sotto del pannello su entrambi i lati,
sia vicino alla linea di taglio che all'estremità del
pannello.
Per ridurre il rischio di ostacolare la lama o il verificarsi
di contraccolpi, qualora occorra lasciare la sega sul
pezzo in lavorazione, accertarsi di collocarla sulla
parte più ampia e di lasciare libera di cadere la parte
più piccola.
Per evitare contraccolpi, sostenere i pannelli vicino
alla linea di taglio. (Fig. 2).
Non applicare i sostegni dei pannelli lontano dalla
linea di taglio. (Fig. 3).
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Lame non affilate o in condizioni improprie
producono tagli di spessore limitato e determinano
il blocco della lama, una frizione eccessiva e
pericolosi contraccolpi. Mantenere le lame affilate e
pulite. Residui o incrostazioni di collanti e resina
sulle lame possono rallentare il taglio e aumentano
la possibilità di contraccolpi. Per pulire la lama,
rimuoverla dall'utensile ed eliminare lde
incrostazioni con un solvente appropriato, acqua
calda o kerosene. Non utilizzare benzina.
Prima di eseguire il taglio, accertarsi di aver
serrato accuratamente le leve di regolazione
della profondità e dell'angolatura di taglio. Se le
leve di regolazione si muovono durante il taglio, la
lama potrebbe bloccarsi e potrebbero verificarsi
contraccolpi.
Prestare particolare attenzione nel caso sia
necessario eseguire tagli "ad immersione"
inserendo la lama in una parete esistente o in
un'altra superficie chiusa. Avanzando, la parte
sporgente della lama può colpire oggetti non visibili
e determinare un contraccolpo. Nel caso di tagli ad
immersione, far rientrare il coprilama inferiore con
l'apposita maniglia.
Tenere SEMPRE saldamente l'utensile con
entrambe le mani. NON posizionare MAI le mani
o le dita dietro la sega. In caso di contraccolpi, la
sega potrebbe arretrare improvvisamente e colpire
le mani, determinando gravi lesioni.
Non forzare mai la sega. In caso contrario il
taglio non è netto, risulta inaccurato e si
possono verificare contraccolpi. Spingere la
sega in avanti a una velocità tale che la lama
esegua il taglio senza subire rallentamenti. (Fig. 4).
10. Prima di utilizare la sega, assicurarsi che il
coprilama sia posizionato correttamente. Non
utilizzare la sega se il coprilama non è libero di
22
muoversi e di chiudersi all'istante. Non bloccare il
coprilama nella posizione aperta. In caso di caduta
accidentale dell'utensile, il coprilama potrebbe
deformarsi. Sollevare il coprilama con l'apposita
maniglia e accertarsi che sia libero di muoversi e che
non tocchi la lama o altre parti dell'utensile,
eseguendo prove con diverse angolazioni e profondità
di taglio.
Per controllare il funzionamento del coprilama, aprirlo
con le mani e quindi rilasciarlo osservando
attentamente la modalità di chiusura. Controllare
inoltre che la maniglia che consente di ritrarre il
coprilama non tocchi l'involucro dell'utensile. Lasciare
la lama scoperta è MOLTO PERICOLOSO e può
determinare il rischio di lesioni personali gravi.
11. Controllare il funzionamento della molla del
coprilama. Se il coprilama e la molla non
funzionano correttamente, prima di utilizzare la
sega è necessario ripristinarne l'efficienza con gli
opportuni interventi di manutenzione e/o
riparazione. Parti danneggiate e incrostazioni di
resine, collanti o residui di lavorazione possono
pregiudicare il corretto funzionamento del coprilama.
12. Ritrarre manualmente il coprilama solo se si
devono eseguire tagli speciali come tagli "ad
immersione" o tagli "combinati". Sollevare il
coprilama utilizzando l'apposita maniglia e
rilasciarlo subito dopo che la lama è entrata nel
materiale. Per tutte le altre modalità di taglio, lasciare
che il coprilama svolga automaticamente le sue
funzioni. Per evitare contraccolpi, sostenere i pannelli
vicino alla linea di taglio. Non applicare i sostegni dei
pannelli lontano dalla linea di taglio.
13. Prima di collocare la sega sul banco o sul
pavimento, accertarsi sempre che il coprilama
copra la lama. Se la lama non è protetta ed è in
rotazione, la sega si sposterà all'indietro tagliando
tutto ciò che incontra sul suo percorso. Prestare
attenzione al tempo necessario per il completo arresto
della lama dopo aver rilasciato l'interruttore. Prima di
posare la sega dopo aver completato il taglio,
accertarsi che il coprilama sia chiuso e che la lama si
sia completamente arrestata.
14. Prestare particolare attenzione qualora si
eseguano tagli in legno umido, truciolato o legno
con nodi. Regolare la velocità di taglio in modo che la
sega avanzi con regolarità e la rotazione della lama
non venga rallentata.
15. Evitare di tagliare chiodi. Prima di eseguire il
taglio, esaminare attentamente il pezzo in
lavorazione e rimuovere eventuali chiodi.
16. Collocare la superficie più ampia della base della
sega sulla parte del pezzo in lavorazione che
poggia sui sostegni, non sulla parte destinata a
cadere una volta eseguito il taglio. A titolo di
esempio, la Fig. 5 illustra il metodo di taglio
CORRETTO, mentre la Fig. 6 mostra quello
SCORRETTO. Se il pezzo in lavorazione è di
dimensioni ridotte, bloccarlo in una morsa. NON
TENERE PEZZI DI RIDOTTE DIMENSIONI CON LE
MANI.
17. Non utilizzare la sega circolare capovolgendola e
bloccandola in una morsa. Si tratta di una
modalità operativa estremamente pericolosa che
può provocare incidenti di grave entità. (Fig. 7)
18. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Fare attenzione ad
impedire l'inalazione della polvere e il contatto con
la pelle. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza
del fornitore dei materiali.
19. Non arrestare la lama applicando una pressione
laterale sulla lama stessa.
20. Utilizzare esclusivamente le lame indicate nel
presente Manuale. Non utilizzare dischi abrasivi.
21. Quando si utilizza lo strumento, indossare una
protezione acustica e una maschera antipolvere.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non disassemblare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria.
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così
via.
(3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell'utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica. In caso contrario, la durata operativa della
batteria potrebbe ridursi.
23
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C (50 °F - 104 °F). Prima
di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
4. Caricare la batteria agli ioni di litio se non la si è
utilizzata per un periodo superiore a sei mesi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 8)
Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo
scorrere il pulsante sul lato della batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l'area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all'operatore o a eventuali osservatori.
Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. 9)
ATTENZIONE:
Dopo aver regolato la profondità di taglio, serrare
accuratamente la leva.
Allentare la leva presente sul lato della maniglia
posteriore e spostare la base verso l'alto o verso il basso.
Dopo aver raggiunto la profondità di taglio desiderata,
fissare la base serrando la leva.
Per garantire la massima sicurezza e accuratezza,
impostare la profondità di taglio in modo che dal pezzo in
lavorazione fuoriesca solo un dente della lama. Una
regolazione corretta della profondità di taglio consente di
ridurre l'eventualità di pericolosi CONTRACCOLPI che
possono provocare lesioni personali.
Tagli obliqui (Fig. 10 e 11)
Allentare la leva della piastra di misura dell'inclinazione
sulla parte frontale della base. Impostare l'angolo
desiderato (0° - 50°) piegando la sega, quindi serrare
saldamente la leva. Per eseguire tagli all'inclinazione
esatta di 45°, utilizzare il fermo preimpostato a 45°.
Girare completamente il fermo in senso antiorario per i
tagli obliqui da 0° - 45° e girarlo in senso orario per i tagli
obliqui da 0° - 50°.
Allineamento (Fig. 12)
Per tagli dritti, allineare la linea di taglio con la posizione A
sulla parte frontale della base. Per tagli obliqui a 45°,
allineare la linea di taglio alla posizione B.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 13)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se
l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione "SPENTO" una volta rilasciato.
Non tirare troppo l'interruttore senza aver premuto la
sicura di accensione. In caso contrario, l'interruttore
potrebbe rompersi.
La sicura consente di evitare di azionare
involontariamente l'interruttore di accensione. Per avviare
lo strumento, premere la sicura di accensione e tirare
l'interruttore. Per spegnerlo rilasciare l'interruttore di
accensione.
AVVERTENZA:
Per la sicurezza personale, questo utensile è dotato di
una sicura di accensione che impedisce azionamenti
accidentali. Non usare MAI uno strumento che funzioni
dopo aver tirato l'interruttore ma senza aver premuto la
sicura di accensione. PRIMA di utilizzare nuovamente
la sega, rivolgersi a un centro di assistenza MAKITA
per le necessarie riparazioni.
NON tentare di manomettere o impedire il corretto
funzionamento della sicura di accensione.
Accensione della lampada
ATTENZIONE:
Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Per accendere solo la lampada, premere l'interruttore di
accensione senza premere la sicura di accensione. Per
accendere la lampada e utilizzare la sega, premere la
sicura e azionare l'interruttore tenendo premuta la sicura
di accensione.
NOTA:
Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della
lampada per evitare riduzioni dell'intensità luminosa.
Pe rpulire la lente della lampada non utilizzare diluenti,
benzina o prodotti chimici analoghi. Queste sostanze
possono danneggiare la lente.
MONTAGGIO
ATTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della lama della
sega
ATTENZIONE
Assicurarsi che la lama sia installata in modo che i
denti siano rivolti verso la parte frontale dell'utensile.
Per installare o rimuovere la lama utilizzare solo la
chiave fornita da Makita.
Per rimuovere la lama, premere il blocco dell'albero in
modo che la lama non possa ruotare e utilizzare la chiave
per allentare il bullone esagonale in senso orario.
Rimuovere il bullone esagonale, la flangia esterna e la
lama. (Fig. 14).
Per installare la lama, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso. ACCERTARSI
DI AVER FISSATO SALDAMENTE IL BULLONE
ESAGONALE RUOTANDOLO IN SENSO ANTIORARIO.
Quando si sostituisce la lama, rimuovere gli accumuli di
segatura dai coprilama superiore e inferiore. Queste
operazioni di pulizia non sostituiscono la procedura di
24
controllo del funzionamento del coprilama inferiore, che
deve comunque essere eseguita prima di ogni utilizzo.
(Fig. 15).
Alloggiamento della chiave esagonale
(Fig. 16)
Per evitare di perdere la chiave esagonale quando non la
si utilizza, collocarla nella posizione illustrata nella figura.
Collegamento di un aspiratore (Figg. 17 e
18)
Se si desidera eseguire tagli senza produrre polvere,
collegare all'utensile un aspiratore Makita. Installare il
giunto sull'utensile utilizzando le viti. Installare l'ugello per
la polvere sullo strumento usando la vite. Collegare quindi
il tubo dell'aspiratore all'ugello per la polvere, come
mostrato nella figura.
FUNZIONAMENTO (Fig. 19)
ATTENZIONE:
Inserire la batteria completamente fino a quando si
blocca in posizione con uno scatto. Se l'area rossa del
lato superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria
non è completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all'operatore o a eventuali osservatori.
Accertarsi di spostare in avanti l'utensile procedendo in
linea retta con regolarità e senza esercitare una
pressione eccessiva. Se si forza o si sposta dalla linea
di taglio l'utensile, il motore può surriscaldarsi e si
possono verificare pericolosi contraccolpi che possono
determinare lesioni personali gravi.
Se si utilizza continuativamente l'utensile fino alla
completa scarica della batteria, attendere 15 minuti
prima di continuare a utilizzarlo con una nuova batteria.
Tenere saldamente l'utensile con le mani. Lo strumento
viene fornito con un'impugnatura frontale e una maniglia
posteriore.
Utilizzarle entrambe per garantire la presa più sicura. Se
entrambe le mani vengono utilizzate per tenere la sega,
non potranno essere colpite dalla lama. Collocare la base
sul pezzo in lavorazione senza che la lama entri in
contatto con il materiale da tagliare. Accendere l'utensile
e attendere che la lama raggiunga la massima velocità.
Far avanzare l'utensile sulla superficie del pezzo in
lavorazione, procedendo in piano e con regolarità fino al
completamento del taglio.
Per ottenere tagli netti e accurati, avanzare in linea retta e
con velocità costante. Se durante il taglio si devia dalla
linea prevista, evitare di ruotare o forzare l'utensile in
modo da ritornare sulla linea di taglio, perché la lama
potrebbe bloccarsi e provocare pericolosi contraccolpi e
lesioni personali. Rilasciare l'interruttore, attendere che la
lama si arresti e quindi rimuovere l'utensile. Riallineare
l'utensile con la nuova linea di taglio e riprendere la
lavorazione. Evitare le posizioni che espongono
l'operatore ai trucioli e alla polvere espulsi dalla sega. Per
una maggiore sicurezza, indossare una protezione per gli
occhi.
Guida di taglio (regolo guida) (Fig. 20)
La pratica guida di taglio consente di realizzare tagli dritti
accuratissimi. Far scorrere la guida di taglio
mantenendola aderente a un lato del pezzo in lavorazione
e fissarla in posizione con la vite sulla parte frontale della
base. La guida consente inoltre di realizzare tagli ripetuti
mantenendo uniforme la larghezza del taglio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l'utensile e di aver rimosso la batteria.
Regolazione dell'impostazione di taglio a
90° e 45° (taglio verticale e a 45°) (Fig. 21
e 22)
Questa regolazione è preimpostata dal produttore. In
caso fosse necessario correggerla, mettere a punto
l'impostazione con le viti di regolazione utilizzando una
chiave esagonale e controllando che la lama formi un
angolo di 90° o 45° con la base mediante una squadra
triangolare oppure ad angolo retto.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone. Sostituire le spazzole quando sono consumate
fino al limite indicato. Mantenere le spazzole di carbone
pulite e libere per farle slittare nei supporti. Entrambe le
spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di
carbone identiche. (Fig. 23).
Rimuovere le protezioni del supporto della spazzola con
un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone
consumate, inserire le nuove spazzole e fissare le
protezioni del supporto della spazzola. (Fig. 24).
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Questi accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio può determinare il rischio di lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
l'uso dichiarato.
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
Lame della sega
Guida di taglio (regolo guida)
Chiave esagonale 5
Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
Ugello per la polvere
25
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het recht zagen in de
lengte- en breedterichting, en verstekzagen onder een hoek
in hout, waarbij het gereedschap stevig in contact staat met
het werkstuk.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort
en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig
gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de
cirkelzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd
gebruik van het gereedschap, bestaat de kans op
ernstig persoonlijk letsel.
GEVAAR:
1. Houd uw handen uit de buurt van het zaaggebied
en het zaagblad. Houd met uw andere hand de
voorhandgreep of de behuizing van het
gereedschap vast.
Als u de cirkelzaag met beide
handen vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen.
2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.
De
beschermkap kan u niet beschermen onder het werkstuk
tegen het zaagblad. Probeer niet afgezaagd materiaal te
verwijderen terwijl het zaagblad nog draait.
LET OP: Het zaagblad draait nog na nadat het
gereedschap is uitgeschakeld. Wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het
afgezaagde materiaal vastpakt.
3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte van
het werkstuk.
Minder dan een volledige tandhoogte
dient onder het werkstuk uit te komen.
4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooit
vast met uw handen of benen. Zorg dat het
werkstuk stabiel is ten opzichte van de
ondergrond.
Het is belangrijk het werkstuk goed te
ondersteunen om de kans te minimaliseren dat uw
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Hendel
5. Aanslag
6. Zool
7. Zaaglijn
8. Aan/uit-schakelaar
9. Uit-vergrendeling
10. Asvergrendeling
11. Inbussleutel
12. Binnenflens
13. Zaagblad
14. Buitenflens
15. Inbusbout
16. Stofafzuigaansluitmond
(accessoire)
17. Schroef
18. Slang
19. Stofzuiger
20. Achterhandgreep
21. Voor handgreep
22. Klembout
23. Breedtegeleider (liniaal)
24. Stelschroef voor 45°
25. Stelschroef voor 90°
26. Geodriehoek
27. Slijtgrensmarkering
28. Koolborsteldop
29. Schroevendraaier
Model BSS610
Diameter zaagblad 165 mm
Max. zaagdiepte
bij 90° 57 mm
bij 45° 40 mm
bij 50° 36 mm
Onbelaste snelheid (min
-1
) 3.700
Totale lengte 347 mm
Netto gewicht 3,2 kg
Nominale spanning 18 V gelijkspanning
26
lichaam eraan blootgesteld wordt, het zaagblad
vastloopt of u de controle over het gereedschap verliest.
Afbeelding van goed vasthouden met uw handen en
goede ondersteuning van het werkstuk.
(zie afb. 1)
5. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen.
Door contact
met onder spanning staande draden, zullen ook de niet-
geïsoleerde metalen delen van het elektrisch
gereedschap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegeleider
of de langsgeleider.
Hierdoor wordt de
nauwkeurigheid van het zagen vergroot en de kans op
vastlopen van het zaagblad verkleint.
7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten van de
juiste afmetingen en vorm (diamand versus rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de
bevestigingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen
excentrisch draaien waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde
bouten en ringen om het zaagblad mee te
bevestigen.
De bouten en ringen voor de bevestiging
van het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik
met uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veilig
gebruik.
9. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad, waardoor de
oncontroleerbare cirkelzaag omhoog, uit het werkstuk
en in de richting van de gebruiker gaat.
Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt
doordat de zaagsnede naar beneden toe smaller
wordt, vertraagt het zaagblad en komt als reactie de
motor snel omhoog in de richting van de gebruiker.
Als het zaagblad gebogen of niet-uitgelijnd raakt in de
zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterrand van
het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout
vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede klimt
en omhoog springt in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van de
cirkelzaag en/of onjuiste gebruiksprocedures of -
omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder
vermeld:
Houd de cirkelzaag stevig vast met beide
handen en houdt uw armen zodanig dat een
terugslag wordt opgevangen. Plaats uw lichaam
zijwaarts versprongen van het zaagblad en niet
in een rechte lijn erachter.
Door terugslag kan de
cirkelzaag achterwaarts springen, maar de kracht van
de terugslag kan met de juiste voorzorgsmaatregelen
door de gebruiker worden opgevangen. Afbeelding
van goed vasthouden met uw handen en goede
ondersteuning van het werkstuk.
Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer u
om een of andere reden het zagen onderbreekt,
laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt u de
cirkelzaag stil in het materiaal totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit het zaagblad uit het werkstuk te
halen of de cirkelzaag naar achteren te trekken,
terwijl het zaagblad nog draait omdat hierdoor
een terugslag kan optreden.
Onderzoek waarom
het zaagblad is vastgelopen en tref afdoende
maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen.
Wanneer u de cirkelzaag weer inschakelt terwijl
het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u het
zaagblad in het midden van de zaagsnede en
controleert u dat de tanden niet in het materiaal
grijpen.
Als het zaagblad is vastgelopen, kan
wanneer de cirkelzaag wordt ingeschakeld het
zaagblad uit het werkstuk lopen of terugslaan.
Ondersteun grote platen om de kans te
minimaliseren dat het zaagblad bekneld raakt of
terugslaat.
Grote platen neigen door te zakken
onder hun eigen gewicht. U moet de plaat
ondersteunen aan beide zijranden, vlakbij de zaaglijn
en vlakbij het uiteinde.
De kans te minimaliseren dat het zaagblad vastloopt
Wanneer het noodzakelijk is om tijdens het zagen de
cirkelzaag tot stilstand te brengen op het werkstuk, moet
de cirkelzaag op het grootste deel rusten terwijl het
kleinste deel wordt afgezaagd.
Ondersteun de plank of plaat vlakbij de zaaglijn om
terugslag te voorkomen
(zie afb. 2)
.
Ondersteun de plank of plaat niet op grote afstand van
de zaaglijn
(zie afb. 3)
.
Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet
meer.
Niet-geslepen of verkeerd gezette tanden
maken een smalle zaagsnede wat leidt tot grote
wrijving, vastlopen en terugslag. Houd het zaagblad
scherp en schoon. Gom of hars dat op het zaagblad
is opgedroogd vertraagt het zaagblad en verhoogt de
kans op terugslag. Houd het zaagblad schoon door
dit eerst van het gereedschap te demonteren en het
vervolgens schoon te maken met een
reinigingsmiddel voor gom en hars, heet water of
kerosine. Gebruik nooit benzine.
De vergrendelhendels voor het instellen van de
zaagbladdiepte en verstelhoek moeten
vastzitten alvorens te beginnen met zagen.
Als
de instellingen van het zaagblad zich tijdens het
zagen wijzigen, kan dit leiden tot vastlopen of
terugslag.
Wees extra voorzichtig wanneer u een ‘blinde’
zaagsnede maakt in een bestaande wand of een
andere plaats waarvan u de onderkant van het
zaagoppervlak niet kunt zien.
Wanneer het
zaagblad door het materiaal heen breekt, kan het een
voorwerp raken waardoor een terugslag optreedt. Bij
het maken van een ‘blinde’ zaagsnede opent u de
onderste beschermkap met behulp van de
terugtrekhendel.
Houd het gereedschap ALTIJD met beide
handen stevig vast. Plaats NOOIT uw hand of
vingers achter het zaagblad.
Als een terugslag
optreedt, kan het zaagblad gemakkelijk achteruit en
over uw hand springen waardoor ernstig persoonlijk
letsel ontstaat.
Dwing de cirkelzaag nooit. Als u het zaagblad
dwingt, kan dat leiden tot een ongelijkmatige
zaagsnede, verminderde nauwkeurigheid en
mogelijke terugslag.
Duw de cirkelzaag vooruit met
een snelheid waarbij het zaagblad niet vertraagt
(zie
afb. 4)
.
10. Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik de cirkelzaag
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan
27
bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste
beschermkap nooit vast in de geopende stand.
Als
u de cirkelzaag per ongeluk laat vallen, kan de onderste
beschermkap worden verbogen. Til de onderste
beschermkap op aan de terugtrekhendel en controleer
dat deze vrij kan bewegen en niet het zaagblad of enig
ander onderdeel raakt, onder alle verstekhoeken en op
alle zaagdiepten.
U kunt de onderste beschermkap controleren, door deze
met de hand te openen, los te laten en te kijken hoe hij
sluit. Controleer tevens of de terugtrekhendel de
behuizing van het gereedschap niet raakt. Het zaagblad
onbeschermd laten is UITERST GEVAARLIJK en kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
11. Controleer de werking van de veer van de
onderste beschermkap. Als de beschermkap en
de veer niet goed werken, dienen deze te worden
gerepareerd voordat de cirkelzaag wordt gebruikt.
De onderste beschermkap kan traag werken als gevolg
van beschadigde onderdelen, gom- of hardafzetting, of
opeenhoping van vuil.
12. De onderste beschermkap mag alleen met de hand
worden geopend voor het maken van speciale
zaagsneden, zoals een ‘blinde’ zaagsnede en
‘samengestelde’ zaagsnede. Til de onderste
beschermkap op aan de terugtrekhendel en laat
deze los zodra het zaagblad in het materiaal zaagt.
Bij alle andere typen zaagsneden, dient de onderste
beschermkap automatisch te werken. Ondersteun de
plank of plaat vlakbij de zaaglijn om terugslag te
voorkomen. Ondersteun de plank of plaat niet op grote
afstand van de zaaglijn.
13. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op een
werkbak of vloer neerlegt.
Een onbeschermd
zaagblad dat nog nadraait, zal de cirkelzaag achteruit
doen lopen waarbij alles op zijn weg wordt gezaagd.
Denk aan de tijd die het duurt nadat de cirkelzaag is
uitgeschakeld voordat het zaagblad stilstaat. Voordat u
het gereedschap neerlegt na het voltooien van een
zaagsnede, controleert u dat de onderste beschermkap
gesloten is en het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen.
14. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout,
druk-behandeld timmerhout en hout met
knoesten.
Pas de snelheid van het zagen aan zodat de
cirkelzaag soepel vooruit blijft gaan zonder dat de
snelheid van het zaagblad lager wordt.
15. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer het hout
op spijkers en verwijder deze zonodig voordat u
begint te zagen.
16. Plaats het bredere deel van de zool van de cirkelzaag
op het deel van het werkstuk dat goed is
ondersteund, en niet op het deel dat omlaag valt
nadat de zaagsnede gemaakt is. Als voorbeeld laat
afbeelding 5 zien hoe u het uiteinde van een plank
GOED afzaagt, en afbeelding 6 hoe u dit VERKEERD
doet. Als het werkstuk kort of smal is, klemt u het
vast. PROBEER NOOIT EEN KORT WERKSTUK IN
UW HANDEN VAST TE HOUDEN!
17. Probeer nooit te zagen waarbij de cirkelzaag
ondersteboven in een bankschroef is geklemd. Dit is
uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel (zie afb. 7).
18. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die
giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen
tegen het inademen van stof en contact met de huid.
Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van
het materiaal op.
19. Breng het zaagblad niet tot stilstand door zijdelings
op het zaagblad te drukken.
20. Gebruik altijd zaagbladen die in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen worden. Gebruik
geen slijpschijven.
21. Draag een stofmasker en gehoorbescherming
tijdens gebruik van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst
alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1)
de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin
de accu wordt aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit
leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een
arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterke, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu
kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang
opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen
voordat u deze oplaadt.
28
4. Als de lithiumion-accu zes maanden niet is gebruikt,
laadt u deze eerst op alvorens deze te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd alvorens de functies van het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 8)
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
zijkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap
tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de
bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed
aangebracht. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot het
rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan
de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of
anderen in uw omgeving verwonden.
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed aangebracht.
De zaagdiepte instellen (zie afb. 9)
LET OP:
Nadat u de zaagdiepte hebt ingesteld, zet u de hendel
altijd stevig vast.
Zet de hendel los aan de zijkant van de achterhandgreep en
beweeg de zool omhoog en omlaag. Zet de zool vast op de
gewenste zaagdiepte door de hendel vast te zetten.
Voor een schonere, veiligere zaagsnede, stelt u de
zaagdiepte zodanig in dat niet meer dan een tandhoogte
door het werkstuk heen steekt. Door de zaagdiepte goed in
te stellen, verkleint u de kans op een potentieel gevaarlijke
TERUGSLAG, en daarmee op persoonlijk letsel.
Verticaal verstekzagen (zie afb. 10 en 11)
Zet de hendel van de verstekschaalverdeling aan de
voorkant van de zool van het gereedschap los. Stel de
gewenste verstekhoek in (0° – 50°) door
dienovereenkomstig te kantelen, en zet vervolgens de
hendel weer vast. Gebruik de 45° aanslag wanneer u
precies onder een hoek van 45° wilt verstekzagen. Draai de
aanslag volledig linksom voor verstekzagen onder een hoek
van 0° t/m 45°, en draai deze rechtsom voor verstekzagen
onder een hoek van 0° t/m 50°.
Zichtlijn (zie afb. 12)
Voor recht zagen lijnt u de positie A op de voorkant van de
zool uit met de zaaglijn. Voor verstekzagen onder een hoek
van 45°, gebruikt u hiervoor positie B.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 13)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze
is losgelaten.
Knijp de aan/uit-schakelaar niet hard in zonder de uit-
vergrendeling in te duwen. Hierdoor kan de aan/uit-
schakelaar kapot gaan.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendeling aangebracht. Om
het gereedschap te starten, duwt u de uit-vergrendeling in
en knijpt u de aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-
schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
WAARSCHUWING:
Omwille van uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust
met een uit-vergrendeling die voorkomt dat het
gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het
gereedschap NOOIT wanneer dit draait door gewoon de
aan/uit-schakelaar in te knijpen zonder de uit-
vergrendeling in te duwen. Stuur het gereedschap voor
deugdelijke reparatie terug naar een MAKITA-
servicecentrum ALVORENS het verder te gebruiken.
U mag NOOIT de uit-vergrendeling met plakband
vastzetten of anderszins de werking en functie ervan te
niet doen.
De lamp inschakelen
LET OP:
Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
U kunt de lamp inschakelen door gewoon de aan/uit-
schakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendeling te
bedienen. Om de lamp en het gereedschap in te schakelen,
bedient u de uit-vergrendeling en knijpt u tegelijkertijd de
aan/uit-schakelaar in.
OPMERKING:
Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp te
vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
Gebruik geen benzine, thinner of soortgelijk middel om de
lens van de lamp te reinigen. Dergelijke middelen zullen
de lens beschadigen.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden
aan het gereedschap te verrichten.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Verzeker u ervan dat het zaagblad zodanig wordt
aangebracht dat de tanden aan de voorkant van het
gereedschap omhoog wijzen.
Gebruik uitsluitend de Makita-inbussleutel voor het
aanbrengen en verwijderen van het zaagblad.
Als u het zaagblad wilt verwijderen, drukt u eerst de
asvergrendeling in zodat het zaagblad niet meer kan
draaien, en gebruikt u vervolgens de inbussleutel om de
inbusbout rechtsom los te draaien. Verwijder tenslotte de
inbusbout, de buitenflens en het zaagblad
(zie afb. 14)
.
Om het zaagblad aan te brengen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde. ZORG ERVOOR DAT U DE
INBUSBOUT LINKSOM STEVIG VASTDRAAIT.
Vergeet niet tijdens het verwisselen van het zaagblad ook de
bovenste en onderste beschermkappen te ontdoen van
opgehoopt zaagsel. Ondanks dergelijk onderhoud blijft het
noodzakelijk de werking van de onderste beschermpak voor
ieder gebruik te controleren
(zie afb. 15)
.
29
Opbergplaats van de inbussleutel (zie
afb. 16)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op de
plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorkomen
dat deze wordt verloren.
Aansluiten op een stofzuiger (zie afb. 17 en
18)
Wanneer u tijdens het zagen schoon wilt werken, sluit u een
Makita-stofzuiger aan op uw gereedschap. Monteer de
stofafzuigaansluitmond op het gereedschap met behulp van
de schroef. Sluit vervolgens de stofzuigerslang aan op de
stofafzuigaansluitmond, zoals aangegeven in de afbeelding.
BEDIENING
(zie afb. 19)
LET OP:
Steek de accu altijd zo ver mogelijk in het gereedschap
totdat deze met een klik wordt vergrendeld. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu
niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver mogelijk
erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet
doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen
en u of anderen in uw omgeving verwonden.
Duw het gereedschap voorzichtig in een rechte lijn naar
voren. Als u het gereedschap dwing of verdraait, zal de
motor oververhit raken en het gereedschap gevaarlijk
terugslaan waardoor ernstig letsel kan worden
veroorzaakt.
Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15
minuten liggen alvorens verder te werken met een volle
accu.
Houd het gereedschap stevig vast. Het gereedschap is
voorzien van zowel een voorhandgreep als een
achterhandgreep.
Gebruik beide om het gereedschap zo goed mogelijk vast te
houden. Als u de cirkelzaag met beide handen vasthoudt,
kunt u nooit in uw handen zagen. Plaats eerst de zool op het
werkstuk dat u wilt zagen, zonder dat het zaagblad het
werkstuk raakt. Schakel vervolgens het gereedschap in en
wacht totdat het zaagblad op volle snelheid draait. Duw het
gereedschap nu gewoon naar voren over het oppervlak van
het werkstuk, houd het daarbij vlak, en duw gelijkmatig
totdat het zagen klaar is.
Zorg voor een schone zaagsnede voor een rechte zaaglijn
en een constante voortgaande snelheid. Als de zaagsnede
niet verloopt volgens de voorgenomen zaaglijn, mag u niet
proberen het gereedschap iets te draaien of te dwingen
terug te keren naar de zaaglijn. Als u dit doet, kan het
zaagblad vastlopen en een gevaarlijke terugslag optreden
met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. Laat de
aan/uit-schakelaar los, wacht tot het zaagblad tot stilstand is
gekomen en trek vervolgens het gereedschap terug. Lijn het
gereedschap opnieuw uit met een nieuwe zaaglijn en begin
weer te zagen. Probeer te vermijden dat door de positie van
het gereedschap de gebruiker wordt blootgesteld aan
zaagsel en spaanders die door het gereedschap worden
uitgeworpen. Gebruik oogbescherming om verwonding te
voorkomen
Breedtegeleider (liniaal) (zie afb. 20)
Met de handige breedtegeleider kunt u extra nauwkeurig
recht zagen. Schuif gewoon de breedtegeleider strak tegen
de zijkant van het werkstuk en zet deze op zijn plaats vast
met behulp van de schroef op de voorkant van de zool van
het gereedschap. Op deze manier is het tevens mogelijk een
zaagbeweging te herhalen met identieke breedte.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
De nauwkeurigheid van de zaaghoeken 90°
(verticaal) en 45° (verstek) instellen (zie
afb. 21 en 22)
Deze instelling is reeds in de fabriek gemaakt. Maar als dit
niet meer juist is, draait u de instelbouten met een
inbussleutel terwijl u de zaaghoek van 90° of 45° tussen het
zaagblad en de zool van het gereedschap controleert met
behulp van een winkelhaak, geodriehoek, enz.
De koolborstels vervangen
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Vervang
deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering zijn
afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat
ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen
identieke koolborstels
(zie afb. 23).
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te
verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de
nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
(zie
afb. 24)
.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking
van originele Makita-vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Zaagblad
Breedtegeleider (liniaal)
Inbussleutel 5
Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
Stofafzuigaansluitmond
30
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Uso previsto
La herramienta está diseñada para realizar cortes rectos
y cortes a inglete longitudinal y transversalmente en
madera mientras mantiene un firme contacto con la pieza
de trabajo.
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para la sierra circular. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, puede
sufrir graves daños corporales.
PELIGRO:
1. Mantenga las manos alejadas del área de corte y
de la hoja. Mantenga su segunda mano en el
mango auxiliar o en el alojamiento del motor. Si
ambas manos sujetan la sierra no pueden sufrir cortes
de la hoja.
2. Nunca se ponga debajo de la pieza de trabajo. El
protector no puede protegerle de la sierra debajo de la
pieza de trabajo. No intente retirar material cortado
cuando la hoja se está moviendo.
PRECAUCIÓN: Las hojas siguen girando por inercia
después de apagar la herramienta. Espere hasta que
la hoja se detenga antes de recoger el material
cortado.
3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Debe verse menos de un diente
completo por debajo de la pieza de trabajo.
4. Nunca sujete la pieza que se está cortando en sus
manos o entre sus piernas. Fije la pieza de trabajo
a una plataforma estable. Es importante sujetar la
pieza de trabajo correctamente para minimizar la
exposición del cuerpo, el agarrotamiento de la hoja o
la pérdida de control.
1. Parte roja
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Palanca
5. Tope
6. Base
7. Línea de corte
8. Interruptor disparador
9. Palanca de bloqueo
10. Bloqueo del eje
11. Llave Allen
12. Brida interior
13. Hoja de sierra
14. Brida exterior
15. Tornillo hexagonal
16. Boquilla de polvo (accesorio)
17. Tornillo
18. Manguera
19. Aspirador
20. Mango trasero
21. Empuñadura delantera
22. Tornillo de apriete
23. Tope lateral (regla de guía)
24. Tornillo de ajuste para 45°
25. Tornillo de ajuste para 90°
26. Escuadra
27. Marca de límite
28. Tapa del portaescobillas
29. Destornillador
Modelo BSS610
Diámetro del disco 165 mm
Profundidad de corte
máxima
a 90° 57 mm
a 45° 40 mm
a 50° 36 mm
Velocidad en vacío (mín
-1
) 3.700
Longitud total 347 mm
Peso neto 3,2 kg
Tensión nominal CC de 18V
31
Ilustración típica de la correcta colocación de las
manos y del correcto soporte de la pieza de trabajo.
(Fig. 1)
5. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
que la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica se cargarán también de
corriente y el operario puede recibir una descarga.
6. Cuando corte al hilo, utilice siempre un tope
lateral o una guía de de borde recto. Esto mejora la
precisión del corte y reduce la posibilidad de que la
hoja se agarrote.
7. Utilice siempre hojas con la forma (diamante o
redondo) y el tamaño correctos de los agujeros
del eje del disco. Las hojas que no coincidan con los
elementos de montaje de la sierra funcionarán de
forma excéntrica, lo que causará una pérdida de
control.
8. Nunca utilice arandelas o pernos de hoja dañados
o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se
han diseñado específicamente para su hoja, para una
seguridad y un rendimiento óptimos.
9. Causas de contragolpes y prevención por parte
del operario:
un contragolpe es una reacción repentina
provocada por un disco mal alineado, alabeado o
mellado, que hace que una sierra incontrolada se
levante y se aleje de la pieza de trabajo hacia el
operador;
Cuando la hoja está mellada o alabeada por la
entalladura al cerrarse, la hoja se atasca y la
reacción del motor empuja la unidad rápidamente
hacia atrás, hacia el operario;
si la hoja se retuerce o está mal alineada en el
corte, los dientes del borde posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie posterior de la
madera, haciendo que la hoja escale la entalladura
y salte hacia el operario.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
hoja o de condiciones o procedimientos de uso
incorrectos y se puede evitar tomando las
precauciones que se indican a continuación.
Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque sus brazos de forma que ofrezcan
resistencia a las fuerzas de contragolpe.
Coloque su cuerpo a ambos lados de la hoja,
pero no en línea con ella. El contragolpe puede
provocar que la sierra salte hacia atrás; no
obstante, el operador puede controlar la fuerza del
contragolpe si toma las precauciones adecuadas.
Ilustración típica de la correcta colocación de las
manos y del correcto soporte de la pieza de
trabajo.
Cuando la hoja se agarrote o cuando se
interrumpa el corte por cualquier motivo, suelte
el disparador y mantenga la sierra quieta sobre
el material hasta que la hoja se detenga por
completo. Nunca intente retirar la sierra de la
pieza de trabajo ni tire de la sierra hacia atrás
mientras la sierra esté en movimiento ya que se
podría producir un contragolpe. Investigue y
tome las acciones correctoras para eliminar la
causa del agarrotamiento de la hoja.
Cuando vuelva a poner en marcha la sierra
sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la
entalladura y compruebe que sus dientes no
estén en contacto con el material. Si la hoja de la
sierra se agarrota, puede escalar la pieza de
trabajo cuando se vuelve a poner en marcha.
Sujete los paneles grandes para minimizar el
riesgo de mellar la hoja y de contragolpe. Los
paneles grandes tienden a hundirse bajo su propio
peso. Deben colocarse soportes bajo el panel en
ambos lados, cerca de la línea de corte y del borde
del panel.
Para minimizar el riesgo de mellar la hoja y de
contragolpe. Cuando la operación de corte requiere
que la sierra repose sobre la pieza de trabajo, la sierra
debe descansar sobre la parte más grande y la parte
más corta debe cortarse.
Para evitar los contragolpes, sujete el tablero o el
panel cerca del corte. (Fig. 2)
No sujete el tablero o el panel lejos del corte. (Fig. 3)
No utilice hojas romas o dañadas. Las hojas sin
afilar o mal montadas hacen que la entalladura sea
estrecha, lo que provoca una fricción excesiva, un
agarrotamiento de la hoja y el contragolpe.
Mantenga la hoja limpia y afilada. La goma y la
resina de madera endurecidas sobre las hojas
ralentizan la sierra y aumentan el potencial de
contragolpe. Para mantener la hoja limpia, retírela
de la herramienta, límpiela con un producto para
eliminar goma y resina, agua caliente o queroseno.
Nunca utilice gasolina.
Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y
de profundidad deben estar bien apretadas y
seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de
la hoja cambia durante el corte, se puede producir
agarrotamiento y contragolpes.
Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de inmersión” en paredes u otras áreas
ciegas. La hoja puede cortar objetos que pueden
provocar contragolpes. Para cortes de inmersión,
retraiga el protector inferior utilizando el mango
para retraerlo.
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con
ambas manos. NUNCA coloque la mano o los
dedos detrás de la sierra. Si se produce un
contragolpe, la sierra puede saltar fácilmente hacia
atrás sobre su mano, lo que provocaría graves
lesiones personales.
Nunca fuerce la sierra. Si se fuerza la sierra, los
cortes pueden ser desiguales, se puede perder
precisión y se pueden producir contragolpes.
Empuje la sierra hacia delante a una velocidad en
la que la sierra corte sin reducir su velocidad.
(Fig. 4)
10. Compruebe si el protector inferior está bien
cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra si el
protector inferior no se mueve libremente y se
cierra instantáneamente. Nunca sujete ni
mantenga el protector inferior en la posición
abierta. Si la sierra cae accidentalmente, la
protección inferior se puede doblar. Levante el
protector inferior con el mango para retraerlo y
asegúrese de que se mueve libremente y que no toca
la hoja ni ninguna otra parte, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
Para comprobar el protector inferior, ábralo a mano,
32
suéltelo y compruebe si se cierra. Compruebe
también que el mango para retraerlo no toque el
alojamiento de la herramienta. Dejar la hoja expuesta
es MUY PELIGROSO y puede provocar graves
lesiones personales.
11. Compruebe el funcionamiento del muelle del
protector inferior. Si el protector y el muelle no
funcionan correctamente, deben repararse antes
de utilizar la herramienta. El protector inferior puede
funcionar con lentitud debido a partes dañadas,
depósitos de goma o acumulación de suciedad.
12. El protector inferior debe retrasarse manualmente
sólo para cortes especiales como “cortes de
inmersión” y “cortes compuestos.” Levante el
protector inferior mediante el mango para
retraerlo y cuando la hoja entre en el material,
debe soltarse el protector inferior. Para todos los
otros cortes con sierra, el protector inferior debe
funcionar automáticamente. Para evitar los
contragolpes, sujete el tablero o el panel cerca del
corte. No sujete el tablero o el panel lejos del corte.
13. Compruebe siempre que el protector inferior
cubra la hoja antes de colocar la sierra sobre un
banco o en el suelo. Una hoja sin proteger, que gire
por inercia, puede hacer que la sierra se desplace
hacia atrás, cortando lo que esté en su camino. Tenga
en cuenta el tiempo que la hoja tarda en detenerse
después de liberar el interruptor. Antes de dejar la
herramienta tras completar un corte, asegúrese de
que el protector inferior se haya cerrado y que la hoja
se haya detenido.
14. Tenga especial cuidado cuando corte madera
mojada, madera sometida a presión, o madera que
contenga nudos. Ajuste la velocidad de corte para
mantener un avance suave de la herramienta sin
reducir la velocidad de la hoja.
15. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos y
retírelos antes de realizar el corte.
16. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra
sobre la pieza de trabajo que está sujeta
solidamente, no sobre la sección que caerá
cuando se realice el corte. Como ejemplos, la
figura 5 ilustra la manera CORRECTA de cortar el
extremo de un tablón y la figura 6 la manera
INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o
pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS
PEQUEÑAS A MANO!
17. Nunca intente serrar con la sierra circular boca
arriba. Es extremadamente peligroso y puede
provocar graves accidentes. (Fig. 7)
18. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
19. No detenga las hojas mediante presión lateral
sobre la hoja de la sierra.
20. Utilice siempre hojas recomendadas en este
manual. No utilice discos abrasivos.
21. Utilice una mascarilla antipolvo y protección para
los oídos cuando utilice la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
puede ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES RELACIONADAS
CON EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Deje de utilizar siempre la herramienta y cargue el
cartucho de la batería cuando observe que tiene
menos potencia.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado. La sobrecarga acorta la
vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50°F –
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
33
4. Cargue el cartucho de la batería de iones de litio si
no lo ha utilizado durante más de seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 8)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en el lateral del cartucho.
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
Después de ajustar la profundidad de corte, apriete
siempre la palanca con firmeza.
Afloje la palanca del lateral del mango posterior y mueva
la base hacia arriba o hacia abajo. Cuando haya
alcanzado la profundidad de corte deseada, fije la base
apretando la palanca.
Para lograr cortes más limpios y seguros, fije la
profundidad de corte de forma que no se proyecte más de
un diente de la hoja por debajo de la pieza de trabajo. El
uso de una profundidad de corte correcta ayuda a reducir
la posibilidad de peligrosos CONTRAGOLPES que
pueden provocar lesiones personales.
Corte en bisel (Fig. 10 y 11)
Afloje la palanca de la placa graduada de bisel de la base
frontal. Ajuste el ángulo deseado (0° – 50°) mediante la
inclinación que corresponda y apriete la palanca
firmemente. Utilice el tope de 45° cuando tenga que
realizar cortes en un ángulo de 45°. Gire completamente
el tope en el sentido contrario al de las agujas del reloj
para corte en bisel (0° - 45°) y en el sentido de las agujas
del reloj también para cortes en bisel, pero de 0° - 50°.
Visor (Fig. 12)
Para cortes rectos, alinee la posición A en la parte
delantera de la base con la línea de corte. Para cortes en
bisel de 45°, alinee la posición B con la línea de corte.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 13)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funcione como es debido y que vuelva a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
No tire con fuerza del interruptor disparador sin pulsar
la palanca de desbloqueo. Se puede romper el
interruptor.
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo y tire del interruptor disparador. Suelte el
interruptor disparador para detener la herramienta.
ADVERTENCIA:
Por su seguridad, esta herramienta está equipada con
una palanca de bloqueo que impide que la herramienta
se ponga en marcha de forma accidental. NUNCA
utilice la herramienta si se encuentra en
funcionamiento cuando sólo pulsa el disparador sin
pulsar la palanca de bloqueo. Devuelva la herramienta
a un centro de asistencia técnica de MAKITA ANTES
de continuar utilizándola.
NUNCA fije con cinta adhesiva ni impida el
funcionamiento ni la finalidad de la palanca de
bloqueo.
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN:
No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Para encender sólo la luz, tire del disparador sin
presionar la palanca de bloqueo. Para encender la luz y
utilizar la herramienta, pulse el disparador mientras
mantiene presionada la palanca de bloqueo.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara,
puesto que puede disminuir el grado de iluminación.
No utilice gasolina, disolvente ni ningún producto
similar para limpiar la lente de la lámpara. El uso de
tales sustancias dañará la lente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Extracción o instalación del disco de la
sierra
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el disco esté instalado con los
dientes apuntando hacia la parte delantera de la
herramienta.
Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el
disco.
Para extraer el disco, ejerza presión sobre el bloqueo del
eje para que el disco no pueda girar y utilice la llave para
aflojar el perno hexagonal en el sentido de las agujas del
reloj. A continuación, extraiga el perno hexagonal, la brida
exterior y el disco. (Fig. 14)
Para instalar el disco, siga el procedimiento de extracción
a la inversa. ASEGÚRESE DE APRETAR FIRMEMENTE
EL PERNO HEXAGONAL EN EL SENTIDO
CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ.
Cuando cambie el disco, asegúrese de limpiar también
los protectores superior e inferior del disco de serrín
acumulado. No obstante, tales esfuerzos con sustituyen
34
la necesidad de comprobar el funcionamiento del
protector inferior antes de cada uso. (Fig. 15)
Almacenamiento de la llave Allen (Fig. 16)
Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
Conexión del aspirador (Fig. 17 y 18)
Si desea realizar una operación de corte limpio, conecte
una aspiradora Makita a la herramienta. Coloque la
boquilla de polvo en la herramienta con un tornillo. A
continuación, conecte la manguera de la aspiradora a la
boquilla de polvo, como se muestra en la figura.
MANEJO (Fig. 19)
PRECAUCIÓN:
Inserte siempre el cartucho de la batería hasta que
quede completamente sujeto. Si puede ver la parte roja
de la zona superior del botón, significa que el cartucho
no está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
Asegúrese de desplazar la herramienta suavemente
hacia delante en línea recta. Si se fuerza o se retuerce
la herramienta se provocará un sobrecalentamiento del
motor y un peligroso contragolpe, que puede causar
graves lesiones personales.
Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con la batería cargada.
Sujete firmemente la herramienta. La herramienta se
suministra con una empuñadura delantera y un mango
trasero.
Utilice ambos elementos para sujetar mejor la
herramienta. Si ambas manos sujetan la sierra no pueden
sufrir cortes de la hoja. Coloque la base sobre la pieza de
trabajo que debe cortarse sin que el disco realice ningún
contacto. A continuación, encienda la herramienta y
espere hasta que el disco alcance la velocidad máxima.
Ahora sólo tiene que empujar la herramienta hacia
delante sobre la superficie de la pieza de trabajo,
manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta que
el proceso de serrado se haya completado.
Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de serrado
recta y la velocidad de avance uniforme. Si el corte no
sigue correctamente la línea de corte prevista, no intente
girar la herramienta ni la fuerce para volver a la línea de
corte. El disco puede trabarse y provocar peligrosos
contragolpes y posibles lesiones graves. Suelte el
interruptor, espere a que el disco se pare y retire la
herramienta. Vuelva a alinear la herramienta sobre la
línea de corte y reinicie el corte. Intente no colocarse en
una postura que exponga al operador a astillas y serrín
que se expulsan desde la sierra. Utilice protección ocular
para evitar lesiones.
Tope lateral (regla de guía) (Fig. 20)
El útil tope lateral permite realizar cortes rectos de gran
precisión. Sólo tiene que deslizar el tope lateral
cómodamente hasta el lateral de la pieza de trabajo y
fijarlo en posición con el tornillo de la parte delantera de la
base. También hace que los cortes repetidos sean del
ancho más uniforme posible.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Ajuste de la precisión de corte de 90° y
45° (corte de 45° y vertical) (Fig. 21 y 22)
Este ajuste se ha realizado en fábrica. No obstante, está
desactivado. Ajuste la posición de los tornillos de la hoja
mientras realiza una inspección a 90° o 45° respecto a la
base, mediante una escuadra o una regla, etc.
Sustitución de las escobillas de carbón
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón
regularmente. Reemplácelas cuando se gasten hasta la
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas. (Fig. 23)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
portaescobillas. (Fig. 24)
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
Hojas de sierra
Tope lateral (regla de guía)
Llave Allen 5
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
Boquilla de polvo
35
PORTUGUÊS
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Nota: estas especificações podem diferir de país para país.
Utilização prevista
Esta ferramenta destina-se a efectuar cortes rectos ao
comprido e laterais e cortes angulares em madeira,
mantendo um contacto firme com a peça de trabalho.
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
NÃO deixe que o progressivo à-vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança da serra circular. Se utilizar a ferramenta
incorrectamente ou não respeitar as regras de
segurança, poderá ferir-se gravemente.
PERIGO:
1. Mantenha as mãos afastadas da área de corte e a
lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou
caixa do motor. Se ambas a mãos estiverem a
segurar a serra, não podem ser cortadas pela lâmina.
2. Não coloque as mãos por baixo da peça de
trabalho. A protecção não o pode proteger da lâmina
debaixo da peça de trabalho. Não tente remover
material cortado quando a lâmina se estiver a mover.
PRECAUÇÃO: As lâminas continuam a funcionar
após a desligação. Aguarde até que as lâminas
parem antes de retirar material cortado.
3. Ajuste a profundidade de corte para a espessura
da peça de trabalho. Deve ser visível menos do que
um dente completo dos dentes da lâmina abaixo da
peça de trabalho.
4. Nunca coloque a peça que está a ser cortada nas
mãos ou cima das pernas. Fixe a peça de trabalho
a uma plataforma estável. É importante suportar
correctamente a peça de trabalho para minimizar a
exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de
controlo.
1. Peça vermelha
2. Botão
3. Bateria
4. Alavanca
5. Batente
6. Base
7. Linha de corte
8. Gatilho
9. Alavanca de bloqueio
10. Bloqueio do veio
11. Chave sextavada
12. Flange interior
13. Lâmina da serra
14. Flange exterior
15. Parafuso sextavado
16. Bico de pó (acessório)
17. Parafuso
18. Tubo flexível
19. Aspirador
20. Alavanca posterior
21. Pega dianteira
22. Parafuso de fixação
23. Vedação para escarificação (guia
paralela)
24. Parafuso de regulação para 45°
25. Parafuso de regulação para 90°
26. Guia triangular
27. Marca limite
28. Tampa do porta-escovas
29. Chave de parafusos
Modelo BSS610
Diâmetro da lâmina 165 mm
Profundidade máxima de
corte
a 90° 57 mm
a 45° 40 mm
a 50° 36 mm
Sem velocidade de rotação em carga (mín.
-1
) 3.700
Comprimento total 347 mm
Peso líquido 3,2 kg
Voltagem nominal D.C. 18V
36
Uma ilustração típica do suporte adequado para as
mãos e peça de trabalho. (Fig. 1)
5. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode
electrificar as peças de metal da ferramenta e causar
um choque.
6. Quando escarificar, utilize sempre uma vedação
para escarificação ou guia de margem direita. Isto
melhora a precisão do corte e reduz as possibilidades
de dobragem da lâmina.
7. Utilize sempre lâminas com o tamanho e forma
correctos (diamante em vez de redondo) dos
orifícios de alojamento. As lâminas que não
correspondam ao hardware de instalação da serra
funcionarão de forma excêntrica, provocando uma
perda de controlo.
8. Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina
danificados ou incorrectos. As anilhas e parafusos
da lâmina foram concebidos especificamente para a
sua serra, para uma utilização ideal e segurança de
funcionamento.
9. Causas e prevenção do recuo por parte do
operador:
o recuo é uma reacção súbita a uma lâmina de
serra atracada, empenada ou não alinhada,
fazendo com que uma serra não controlada se
levante para fora da peça de trabalho, na direcção
do operador;
Quando a lâmina está atracada ou bastante presa
pelo corte a fechar, a lâmina pára e a reacção do
motor atira a rapidamente a unidade na direcção
do operador;
se a lâmina fica torta ou não alinhada no corte, os
dentes na parte posterior da lâmina podem
enterrar-se na superfície superior da madeira,
fazendo com a lâmina suba para fora do corte e
salte na direcção do operador.
O recuo é o resultado da má utilização da serra e/ou
procedimentos de funcionamento incorrectos e pode
ser evitado tomando as devidas precauções, tal como
indicado em baixo.
Agarre bem a serra com ambas as mãos e
posicione os braços para resistir às forças de
recuo. Posicione o seu corpo para um dos
lados da lâmina, mas não alinhado com a
lâmina. O recuo pode fazer com que a lâmina salte
para trás, mas as forças de recuo podem ser
controladas pelo operador, se forem tomadas as
devidas precauções. Uma ilustração típica do
suporte adequado para as mãos e peça de
trabalho.
Quando a lâmina estiver a dobrar ou quando
interromper um corte por qualquer razão, solte
o gatilho e segure na serra sem a mexer no
material, até que a lâmina pare completamente.
Nunca tente remover a serra da peça de
trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a
lâmina se estiver a mover, caso contrário,
poderá ocorrer um recuo. Investigue e tome
acções correctivas para eliminar a causa do
empeno da lâmina.
Quando reiniciar uma serra na peça de
trabalho, centre a lâmina da serra no corte e
verifique se os dentes da serra não estão
presos ao material. Se a lâmina da serra estiver a
dobrar, poderá levantar ou recuar da peça de
trabalho, quando a serra é reiniciada.
Dê suporte aos painéis de grandes dimensões,
para minimizar o risco de atracar a lâmina e de
recuo. Os painéis de grandes dimensões tendem a
abater sob o seu próprio peso. Os suportes devem
ser colocados debaixo do painel em ambos os
lados, perto da linha de corte e perto da margem
da extremidade do painel.
Para minimizar o risco da lâmina atracar e de recuo.
Quando a operação de corte requerer o apoio da
serra na peça de trabalho, a serra deve ser apoiada
na parte maior e cortar a parte mais pequena.
Para evitar recuo, dê suporte à prancha ou painel
perto do corte. (Fig. 2)
Não suporte a prancha ou painel longe do corte.
(Fig. 3)
Não utilize lâminas rombas ou danificadas. As
lâminas rombas ou incorrectamente configuradas
produzem um corte estreito, causando fricção
excessiva, atracamento da lâmina e recuo.
Mantenha a lâmina afiada e limpa. A goma e nós
da madeira duros nas lâminas abrandam a serra e
aumentam o potencial de recuo. Mantenha a
lâmina limpa removendo-a da ferramenta e
limpando-a com removedor de goma e crude, água
quente ou querosene. Nunca utilize gasolina.
As alavancas de regulação da profundidade da
lâmina e bisel devem estar apertadas e fixas
antes de cortar. Se a regulação da lâmina mudar
durante o corte, pode provocar a dobragem da
lâmina e recuo.
Utilize um cuidado adicional quando fizer um
"corte a fundo" em paredes existentes ou
outras zonas cegas. A lâmina saliente pode cortar
objectos que provoquem recuo. Para cortes a
fundo, recolha a protecção inferior utilizando a
alavanca de recolha.
Segure SEMPRE a ferramenta com firmeza, com
as duas mãos. NUNCA coloque a mão ou dedos
atrás da serra. Se ocorrer recuo, a serra pode
facilmente saltar para trás para cima da mão,
provocando ferimentos graves.
Nunca force a serra. Forçar a serra pode causar
cortes irregulares, perda de precisão e possível
recuo. Empurre a serra para a frente devagar, de
forma a que a lâmina corte sem abrandar. (Fig. 4)
10. Verifique se a protecção inferior fecha
correctamente antes de cada utilização. Não
accione a serra se a protecção inferior não se
mover livremente e não se fechar imediatamente.
Nunca prenda ou amarre a protecção inferior na
posição aberta. Se a serra cair acidentalmente, a
protecção inferior pode estar dobrada. Levante a
protecção inferior com a alavanca de recolha e
certifique-se de que se move livremente e não toca na
lâmina ou qualquer outra parte, em todos os ângulos
e profundidades de corte.
Para verificar a protecção inferior, abra-a à mão e
solte, verificando se fecha correctamente. Verifique
igualmente se a alavanca de recolha não toque na
caixa da ferramenta. Deixar a lâmina exposta é
37
MUITO PERIGOSO e pode levar a ferimentos
pessoais graves.
11. Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não estiverem a
funcionar correctamente, deve ser efectuada uma
operação de manutenção antes de utilizar. A
protecção inferior pode funcionar de forma lenta
devido a peças danificadas, depósitos aderentes ou
acumulação de resíduos.
12. A protecção inferior deve ser recolhida
manualmente, apenas para cortes especiais tais
como "cortes a fundo" e "cortes compostos".
Levante a protecção inferior utilizando a alavanca
de recolha logo que a lâmina entre no material, a
protecção inferior deve ser libertada. Para todas as
outras operações de serragem, a protecção inferior
deve funcionar automaticamente. Para evitar recuo,
dê suporte à prancha ou painel perto do corte. Não
suporte a prancha ou painel longe do corte.
13. Verifique sempre se a protecção inferior está a
cobrir a lâmina antes de apoiar a lâmina num
banco ou chão. Uma lâmina desprotegida e a
abrandar fará com que a serra avance para trás,
cortando tudo o que estiver no seu caminho. Tenha
em conta o tempo que a lâmina demora a parar após
o interruptor ser libertado. Antes de pousar a
ferramenta após concluir um corte, certifique-se de
que a protecção inferior está fechada e se a lâmina
parou completamente.
14. Tenha muito cuidado quando cortar madeira
húmida, madeira com tratamento de pressão ou
madeira com nós. Regule a velocidade do corte para
manter um avanço suave da ferramenta sem diminuir
a velocidade da lâmina.
15. Evite cortar pregos. Verifique e remova quaisquer
pregos da madeira antes de cortar.
16. Coloque a parte mais larga da base da serra nessa
parte da peça de trabalho que está bem apoiada e
não na secção que cairá quando o corte for
efectuado. Como exemplos, a Fig. 5 ilustra a
foram CORRECTA de cortar a extremidade de uma
prancha e a Fig. 6 a forma INCORRECTA. Se a
peça de trabalho for curta ou pequena, fixe-a. NÃO
TENTE SEGURAR AS PEÇAS CURTAS COM A
MÃO!
17. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao
contrário num torno. Isto é extremamente
perigoso e pode levar a acidentes graves. (Fig. 7)
18. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
19. Não pare as lâminas utilizando pressão lateral na
lâmina da serra.
20. Utilize sempre as lâminas recomendadas neste
manual. Não utilize quaisquer rodas abrasivas.
21. Use uma máscara contra o pó e protecção para os
ouvidos quando utilizar a ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
AVISO:
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE
SEGURANÇA PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e, (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento, fogo e
mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50ºC
(122ºF).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo que esta se
tenha avariado irremediavelmente ou se tenha
gasto completamente com o uso. Pode explodir e
causar fogo.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Dicas para o máximo de tempo de vida da
bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada. O carregamento
excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3. Carregue a bateria em compartimentos onde a
temperatura for de 10ºC – 40ºC (50°F – 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Sempre que planear não utilizar uma bateria de
iões de lítio durante mais de seis meses,
carregue-a completamente.
38
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria foi removida antes de proceder a
ajustamentos ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 8)
Sempre que for inserir ou remover a bateria, desligue a
ferramenta.
Para remover a bateria, puxe-a para fora ao mesmo
tempo que desliza o botão de segurança no lado do
cartucho.
Para inserir a bateria alinhe-a com a calha recolhida e
encaixe-a suavemente. Insira-a completamente até
sentir um clique de encaixe. Se ainda estiver visível a
peça vermelha na parte superior do botão, não estará
bem encaixada. Insira-a completamente, até deixar de
ver a peça vermelha. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
Não exerça força ao inserir a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Regular a profundidade de corte (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
Após regular a profundidade de corte, aperte sempre
bem a alavanca.
Desaperte a alavanca na parte lateral da alavanca
posterior e mova a base para cima ou para baixo. Na
profundidade de corte pretendida, fixe a base apertando a
alavanca.
Para cortes mais limpos e seguros, defina a profundidade
de corte de forma a que não mais de um dente de uma
lâmina seja projectado abaixo da peça de trabalho.
Utilizar uma profundidade de corte correcta reduz o
potencial para RECUOS perigosos que podem causar
ferimentos pessoais.
Corte em bisel (Fig. 10 e 11)
Desaperte a alavanca na chapa de escala de bisel na
base dianteira. Defina para o ângulo pretendido (0° – 50°)
inclinando de forma correcta e aperte bem a alavanca.
Utilize o batente 45° quando efectuar um corte em ângulo
preciso de 45°. Rode o batente completamente no
sentido contrário aos ponteiros do relógio para corte em
bisel de 0° - 45° e no sentido dos ponteiros do relógio
para cortes em bisel de 0° - 50°.
Alinhamento (Fig. 12)
Para cortes a direito, alinhe a posição A na frente da base
com a linha de corte. Para cortes de bisel de 45°, alinhe-a
com a posição B.
O gatilho/interruptor (Fig. 13)
PRECAUÇÃO:
Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se volta à
posição “OFF” quando o solta.
Não puxe com força o gatilho sem pressionar a
alavanca de bloqueio. Isto poderá quebrar o
interruptor.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecida uma alavanca de bloqueio. Para iniciar a
ferramenta, pressione a alavanca de bloqueio e puxe o
gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
AVISO:
Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada
com uma alavanca de bloqueio, o que evita que a
ferramenta se ligue acidentalmente. NUNCA utilize a
ferramenta se esta funcionar quando premir o gatilho
sem ter de pressionar a alavanca de bloqueio. Devolva
a ferramenta a um centro de serviço MAKITA para que
seja correctamente reparada ANTES de utilizar.
NUNCA coloque fita-cola ou desactive o objectivo e
função da alavanca de bloqueio.
Acender a lâmpada
PRECAUÇÃO:
Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
Para apenas acender a luz, puxe o gatilho sem
pressionar a alavanca de bloqueio. Para acender a luz e
utilizar a ferramenta, prima a alavanca de bloqueio e puxe
o gatilho com a alavanca de bloqueio a ser premida.
NOTA:
Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco. Tenha
cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois
poderia diminuir a intensidade da iluminação.
Não utilize gasolina, diluente ou semelhantes para
limpar a lente de uma lâmpada. Utilizar tais
substâncias danificará a lente.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação com acessórios.
Remover ou instalar a lâmina da serra
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a lâmina está instalada com os
dentes a apontar para a frente da ferramenta.
Utilize apenas uma chave Makita para instalar ou
remover a lâmina.
Para remover a lâmina, prima o bloqueio do veio de forma
a que a lâmina não possa voltar-se e utilize a chave para
desapertar o parafuso sextavado no sentido dos
ponteiros do relógio. De seguida, remova o parafuso
sextavado, flange exterior e lâmina. (Fig. 14)
Para instalar a lâmina, siga o procedimento inverso de
remoção. CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA BEM O
PARAFUSO SEXTAVADO NO SENTIDO CONTRÁRIO
AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO.
Quando mudar a lâmina, certifique-se de que limpa
igualmente o serrim acumulado das protecções
superiores e inferiores da lâmina. No entanto, tais
esforços não substituem a necessidade de verificar o
funcionamento da protecção inferior antes de cada
utilização. (Fig. 15)
Armazenamento da chave sextavada
(Fig. 16)
Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave
sextavada tal como indicado na ilustração, para evitar que
se perca.
39
Ligar a um aspirador (Fig. 17 e 18)
Quando pretender efectuar uma operação de corte limpo,
ligue um aspirador Makita à sua ferramenta. Instale o bico
de pó na ferramenta utilizando os parafusos. De seguida,
ligue um tubo flexível do aspirador ao bico de pó, tal como
indicado na ilustração.
FUNCIONAMENTO (Fig. 19)
PRECAUÇÃO:
Introduza sempre o cartucho da bateria até ao fundo,
até que encaixe. Se ainda estiver visível a peça
vermelha na parte superior do botão, não estará bem
encaixada. Insira-a completamente, até deixar de ver a
peça vermelha. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
Certifique-se de que move suavemente a ferramenta
para a frente numa linha recta. Forçar ou torcer a
ferramenta resultará num sobreaquecimento do motor
e recuos perigosos, causando possivelmente
ferimentos graves.
Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante 15
minutos antes de substituir a bateria.
Segure bem na ferramenta. A ferramenta é fornecida com
um apoio dianteiro e pega traseira.
Utilize ambos para agarrar bem a ferramenta. Se ambas
a mãos estiverem a segurar a serra, não podem ser
cortadas pela lâmina. Defina a base na peça de trabalho
a cortar, sem que a lâmina faça qualquer contacto. De
seguida, ligue a ferramenta e aguarde até que a lâmina
atinja a velocidade máxima. Agora, basta mover a
ferramenta para a frente na superfície da peça de
trabalho, mantendo-a nivelada e avançando suavemente
até que termine de serrar.
Para obter cortes limpos, mantenha a linha de serra a
direito e a velocidade de avanço uniforme. Se o corte não
seguir de forma adequada a linha de corte pretendida,
não tente rodar ou forçar a ferramenta novamente para a
linha de corte. Ao fazê-lo poderá dobrar a lâmina e levar a
recuos perigosos e possíveis ferimentos graves. Solte o
interruptor, aguarde que a lâmina pare e retire a
ferramenta. Realinhe a ferramenta numa nova linha de
corte e comece outra vez a cortar. Tente evitar um
posicionamento que exponha o operador a farpas e
serrim que são ejectados da serra. Use protecção para os
olhos para ajudar a evitar ferimentos.
Vedação para escarificação (guia
paralela) (Fig. 20)
A vedação para escarificação permite que faça cortes a
direito bastante precisos. Basta deslizar a vedação para
escarificação ao longo da peça de trabalho e fixe-a com o
parafuso na frente da base. Possibilita igualmente que
faça cortes repetidos com larguras uniformes.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Regular para precisão de cortes a 90° e
45° (corte vertical e de 45°) (Fig. 21 e 22)
Esta regulação foi feita na fábrica. Mas se estiver
incorrecta, ajuste os parafusos de regulação com uma
chave sextavada enquanto inspecciona 90° ou 45° da
lâmina com a base, utilizando uma régua triangular ou
régua quadrada, etc.
Substituição de escovas de carvão
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando o desgaste chegar à marca limite.
Mantenha-as limpas e soltas para poderem deslizar nos
suportes. Substitua as duas ao mesmo tempo. As
escovas de um mesmo par utilizado devem ser idênticas.
(Fig. 23)
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
umas novas e volte e fixe as tampas dos porta-escovas.
(Fig. 24)
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de
substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Lâminas da serra
Vedação para escarificação (guia paralela)
Chave sextavada 5
Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
Bico de pó
40
DANSK
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Beregnet brug
Værktøjet er beregnet til lige snit og vinklede geringssnit
på langs og på tværs i træ ved fast kontakt med
arbejdsemnet.
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) betyde, at De ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for rundsaven. Hvis værktøjet
anvendes på usikker eller forkert vis, kan De komme
alvorligt til skade.
FARE:
1. Hold hænderne på afstand af skæreområdet og
klingen. Hold den anden hånd på det ekstra
håndtag eller på motorhuset. Hvis begge hænder
holder på saven, kan de ikke blive skåret af klingen.
2. Ræk ikke ind under arbejdsemnet.
Klingebeskytteren kan ikke beskytte Dem mod klingen
under arbejdsemnet. Undgå at fjerne afskåret
materiale, så længe klingen bevæger sig.
FORSIGTIG: Klingerne bevæger sig et stykke tid efter,
at der slukkes. Vent, til klingen er stoppet, før De tager
fat i det afskårne materiale.
3. Juster skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være mindre end en hel tand af
klingetænderne synlig under arbejdsemnet.
4. Hold ikke det arbejdsemne, der skæres i, i
hænderne eller hen over benet. Fastgør
arbejdsemnet til en stabil platform. Det er vigtigt at
støtte arbejdsemnet korrekt for at minimere risiko for
udsættelse af kroppen, binding af klingen eller tab af
kontrol.
1. Rød del
2. Knap
3. Batteripakke
4. Arm
5. Stopper
6. Basis
7. Skærelinje
8. Kontaktgreb
9. Låsehåndtag
10. Skaftlås
11. Umbracconøgle
12. Indvendig flange
13. Savklinge
14. Udvendig flange
15. Sekskantmøtrik
16. Støvdyse (tilbehør)
17. Skrue
18. Slange
19. Støvsuger
20. Bageste håndtag
21. Forreste greb
22. Tilspændingsskrue
23. Parallelanslag (styrepind)
24. Justeringsskrue til 45°
25. Justeringsskrue til 90°
26. Trekantlineal
27. Slidgrænse
28. Kulholderdæksel
29. Skruetrækker
Model BSS610
Klingediameter 165 mm
Maks. skæredybde
ved 90° 57 mm
ved 45° 40 mm
ved 50° 36 mm
Hastighed uden belastning (min
-1
) 3.700
Længde i alt 347 mm
Nettovægt 3,2 kg
Nominel spænding 18 V DC
41
En typisk illustration af korrekt håndstøtte og støtte af
arbejdsemnet. (Fig. 1)
5. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når De
udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets
egen ledning.Ved kontakt med strømførende
ledninger bliver udsatte metaldele på maskinen også
strømførende, hvorved brugeren kan få elektrisk stød.
6. Ved flæksavning skal der altid benyttes et
parallelanslag eller en lige kantstøtte. Derved bliver
snittet mere nøjagtigt, og risikoen for, at klingen
binder, reduceres.
7. Brug altid klinger med den korrekte korrekt
størrelse og form (kantede eller runde) af
akselhuller. Klinger, der ikke modsvarer savens
monteringsdele, roterer skævt, og De kan miste
kontrollen.
8. Brug aldrig beskadigede eller forkerte
spændeskiver eller bolte til klingen.
Spændeskiverne og boltene til klingen er specielt
udviklet til saven med henblik på optimal ydelse og
driftsikkerhed.
9. Årsager til tilbageslag og forebyggelse af dette:
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
fastklemt, låst eller forkert justeret savklinge, som
kan medføre, at en ukontrolleret sav løftes opad og
ud af arbejdsemnet i retning mod operatøren.
Når klingen kommer i klemme eller sidder fast, fordi
savsnittet lukkes sammen, stopper klingen, og
motorreaktionen støder apparatet hurtigt tilbage
mod operatøren.
Hvis klingen bliver vredet eller sidder skævt i
snittet, kan tænderne bag på klingen skære sig ned
i træets øverste overflade, så klingen løftes ud af
savsnittet og springer tilbage mod operatøren.
Tilbageslag skyldes forkert brug af saven og/eller
forkerte betjeningsprocedurer eller betingelser og kan
undgås ved at træffe de nødvendige
forsigtighedsregler som beskrevet nedenfor.
Hold godt fast i saven med begge hænder, og
placer armene, så de kan modstå tilbageslag.
Placer kroppen på siden af klingen, ikke på linje
med klingen. Tilbageslag kan få saven til at
springe tilbage, men tilbageslagskræfterne kan
kontrolleres af operatøren, hvis de korrekte
forholdsregler tages. En typisk illustration af korrekt
håndstøtte og støtte af arbejdsemnet.
Når klingen binder, eller når et snit afbrydes af
andre årsager, skal De slippe kontaktgrebet og
holde saven stille, indtil klingen står helt stille.
Forsøg aldrig at tage saven ud af arbejdsemnet
eller at trække saven baglæns, mens klingen
bevæger sig, da dette kan medføre tilbageslag.
Se efter og tag modforholdsregler imod årsager til,
at klingen binder.
Når saven startes igen i arbejdsemnet, skal De
centrere savklingen i savsnittet og sikre Dem, at
savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis
savklingen binder, kan den bevæge sig opad eller
slå tilbage fra arbejdsemnet, når saven startes
igen.
Understøt store paneler for at reducere risikoen
for, at klingen klemmes fast og forårsager
tilbageslag. Store paneler har tendens til at bøjes
under deres egen vægt. Der skal placeres støtter
under panelet i begge sider, i nærheden af
skæringslinjen og nær panelets kanter.
Sådan reduceres risikoen for, at klingen kommer i
klemme og forårsager tilbageslag. Når skæringer
kræver, at saven hviler mod arbejdsemnet, skal saven
hvile mod den største del, mens den mindste del
skæres væk.
Understøt brættet eller panelet i nærheden af skæret
for at undgå tilbageslag. (Fig. 2).
Understøt ikke brættet eller panelet langt fra skæret.
(Fig. 3).
Undgå at bruge uskarpe eller beskadigede
klinger. Uskarpe eller forkert monterede klinger
giver smalle savsnit, der forårsager ekstra friktion,
fastklemning af klingen og tilbageslag. Hold klingen
skarp og ren. Gummi og tjære, der hærdes mod
klinger, gør saven langsommere og forøger risikoen
for tilbageslag. Hold klingen ren ved først at fjerne
den fra værktøjet og derefter rense den med
gummi- og tjærefjerner, varmt vand eller petroleum.
Brug ikke benzin.
Låsehåndtagene til klingedybde og
skråsnitsvinkel skal sidde stramt og sikkert, før
du starter. Hvis klingen flytter sig under skæringen,
kan klingen binde og forårsage tilbageslag.
Vær ekstra forsigtig, når De foretager et
“indstikssnit” i eksisterende vægge eller andre
områder, De ikke kan se. Den udstikkende klinge
kan skære i genstande, som kan forårsage
tilbageslag. Ved indstikssnit skal De trække den
nederste klingebeskytter tilbage ved hjælp af
tilbagetrækningshåndtaget.
Hold ALTID godt fast i værktøjet med begge
hænder. Anbring ALDRIG hånden eller fingrene
bag ved saven. Hvis der opstår tilbageslag, kan
saven nemt springe bagud hen over hånden,
hvilket kan forårsage alvorlig personskade.
Brug aldrig magt på saven. Brug af magt kan
medføre ujævne skæringer, tab af præcision og
risiko for tilbageslag. Skub saven fremad ved en
hastighed, hvor klingen skærer uden at køre
langsommere. (Fig. 4).
10. Kontroller, at den nederste klingebeskytter er
lukket, hver gang saven skal bruges. Anvend ikke
saven, hvis den nederste klingebeskytter ikke
bevæger sig frit og lukkes med det samme.
Fastlås eller bind aldrig den nederste
klingebeskytter i den åbne stilling. Hvis De taber
saven, kan den nederste klingebeskytter blive bøjet.
Løft den nederste klingebeskytter med
tilbagetrækningshåndtaget, og sørg for, at den
bevæger sig frit og ikke berører klingen eller andre
dele, uanset skæringsvinkel og -dybde.
For at kontrollere den nederste klingebeskytter skal
De åbne klingebeskytteren manuelt og derefter frigive
beskytteren og kontrollere, at den lukkes. Kontroller
også, at tilbagetrækningshåndtaget ikke berører
42
værktøjshuset. At lade klingen være blottet er MEGET
FARLIGT og kan medføre alvorlig personskade.
11. Kontroller funktionen af fjederen på den nederste
klingebeskytter. Hvis klingebeskytteren og
fjederen ikke fungerer korrekt, skal de repareres,
før saven anvendes. Den nederste klingebeskytter
kan fungere dårligt på grund af beskadigede dele,
fastsiddende gummi eller ophobning af snavs.
12. Den nederste klingebeskytter må kun trækkes
tilbage manuelt i forbindelse med særlige snit,
f.eks. “indstikssnit” og “kombinerede snit”. Løft
den nederste klingebeskytter ved hjælp af
tilbagetrækningshåndtaget, og slip den nederste
klingebeskytter, så snart klingen sidder i
materialet. Til al anden savning skal den nederste
klingebeskytter fungere automatisk. Understøt brættet
eller panelet i nærheden af snittet for at undgå
tilbageslag. Understøt ikke brættet eller panelet langt
fra snittet.
13. Se altid efter, om den nederste klingebeskytter
dækker klingen, før saven stilles på
arbejdsbænken eller gulvet. En ubeskyttet drejende
klinge vil få saven til at bevæge sig baglæns, mens
den skærer i alt, hvad den kommer i kontakt med. Vær
opmærksom på den tid, det tager for klingen at
stoppe, efter at kontakten slippes. Før De stiller
værktøjet fra Dem efter at have foretaget en skæring,
skal De sikre dem, at den nederste klingebeskytter er
lukket, og at klingen er stoppet helt.
14. Vær ekstra forsigtig ved skæring i vådt træ,
trykbehandlet træ eller træ, der indeholder
knaster. Juster skæringshastigheden, så værktøjet
bevæger sig jævnt fremad, uden at klingens hastighed
reduceres.
15. Undgå at save i søm. Se efter og fjern alle søm fra
træet, før De skærer.
16. Sæt den brede del af savens basis mod den del af
arbejdsemnet, der er understøttet solidt, ikke mod
den del, der falder af, når snittet er færdigt. Fig. 5
viser et eksempel på den RIGTIGE måde at skære
enden af et bræt, og Fig. 6 viser den FORKERTE
måde. Fastspænd arbejdsemnet, hvis det er kort
eller lille. DE MÅ IKKE HOLDE KORTE
ARBEJDSEMNER I HÅNDEN!
17. Forsøg aldrig at save med rundsaven fastspændt
med bunden i vejret i en skruestik. Dette er
ekstremt farligt og kan medføre alvorlige uheld.
(Fig. 7)
18. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
19. Stop ikke klingerne ved at trykke på siden af
savklingen.
20. Anvend altid de klinger, der anbefales i denne
brugsanvisning. Anvend ikke nogen former for
slibeskiver.
21. Bær støvmaske og høreværn, når værktøjet
anvendes.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ADVARSEL:
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal De læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal De
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, mulige forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis De får elektrolyt i øjnene, skal De med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at berøre terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C (122°F).
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Tip til, hvordan De forlænger batteriets
levetid
1. Udskift batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C –
40°C (50°F – 104°C). Lad batteripakken køle ned,
før den oplades, hvis den er varm.
4. Oplad lithium-ion-batteripakken, hvis De ikke har
anvendt den i mere end seks måneder.
43
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 8)
Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller
afmonterer batteripakken.
Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af
værktøjet, mens der trykkes på knappen på siden af
pakken.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde del
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst
helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde del ikke er
synlig. Ellers kan den falde ud af værktøjet og skade
Dem eller andre personer i nærheden.
Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Indstilling af skæredybde (Fig. 9)
FORSIGTIG:
Skru låsearmen godt fast, når skæredybden er
indstillet.
Løsn låsearmen på siden af de bageste håndtag, og flyt
basis op eller ned. Fastgør basis ved at stramme
låsearmen ved den ønskede skæredybde.
De opnår renere og sikrere snit ved at indstille
skæredybden, så der ikke stikker mere end én klingetand
ud under arbejdsemnet. Anvendelse af den korrekte
skæredybde hjælper med at reducere risikoen for farlige
TILBAGESLAG, som kan forårsage personskade.
Skråsnit (Fig. 10 og 11)
Løsn låsearmen på skalapladen til skråsnit forrest på
basen. Indstil den ønskede vinkel (0° – 50°) ved at dreje
tilsvarende, og stram låsearmen godt fast. Benyt 45°
stopperen til nøjagtigt snit i en vinkel på 45°. Drej
stopperen helt mod uret for skråsnit (0° - 45°), og drej den
med uret for skråsnit på 0° - 50°.
Indstilling (Fig. 12)
Ved lige snit justeres positionen A forrest på basen med
skærelinjen. For skråsnit på 45° justeres positionen B
med den.
Betjening af kontakt (Fig. 13)
FORSIGTIG:
Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og
vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
Træk ikke hårdt i kontaktgrebet uden at trykke
låsehåndtaget. Dette kan ødelægge kontakten.
Et låsehåndtag forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op
ved et uheld. Værktøjet startes ved at trykke på
låsehåndtaget og trække kontaktgrebet op. Slip
kontaktgrebet for at stoppe.
ADVARSEL:
Af hensyn til Deres sikkerhed er værktøjet forsynet
med et låsehåndtag, der forhindrer, at værktøjet starter
ved et uheld. Anvend ALDRIG værktøjet, hvis det
kører, når De trækker i kontaktgrebet uden at trykke på
låsehåndtaget. Indlever værktøjet til et MAKITA-
servicecenter til reparation, FØR det benyttes igen.
De må ALDRIG fastgøre låsehåndtaget med tape eller
omgå dets funktion.
Tænding af lampen
FORSIGTIG:
Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
Hvis De kun vil tænde lampen, skal De trække i
kontaktgrebet uden at trykke på låsehåndtaget. Hvis De
vil tænde for lampen og starte værktøjet, skal De trykke
på låsehåndtaget og trække i kontaktgrebet, mens der
trykkes på låsehåndtaget.
BEMÆRK:
Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske
lysstyrken.
Brug ikke benzin, fortynder eller lignende til at rengøre
lampens linse. Sådanne stoffer beskadiger linsen.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form
for arbejde på værktøjet.
Afmontering eller montering af
savklingen
FORSIGTIG:
Sørg for, at klingen er monteret, så tænderne peger
opad foran på værktøjet.
Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at
montere eller afmontere klingen.
For at afmontere klingen skal De trykke på skaftlåsen, så
klingen ikke kan dreje, og anvende skruenøglen til at
løsne sekskantmøtrikken i urets retning. Fjern derefter
sekskantmøtrikken, den udvendige flange og klingen.
(Fig. 14).
Følg fremgangsmåden til afmontering i omvendt
rækkefølge for at montere klingen. SØRG FOR AT
SPÆNDE SEKSKANTMØTRIKKEN FAST TIL MOD
URET.
Ved skift af klinger skal De sørge for også at fjerne
opsamlet savsmuld fra den øverste og nederste
klingebeskytter. De skal dog stadig kontrollere den
nederste klingebeskytters funktion, hver gang værktøjet
skal anvendes. (Fig. 15).
Opbevaring af umbracconøgle (Fig. 16)
Opbevar umbracconøglen som vist i figuren, når den ikke
anvendes, for at forhindre, at den bliver væk.
Tilslutning til støvsuger (Fig. 17 og 18)
Hvis De vil skære og holde arbejdsområdet rent, kan De
tilslutte en Makita-støvsuger til værktøjet. Montér
44
støvdysen på værktøjet ved hjælp af skruen. Slut derefter
støvsugerslangen til støvdysen som vist i figuren.
BETJENING (Fig. 19)
FORSIGTIG:
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den låses på
plads. Hvis den røde del øverst på knappen er synlig,
er batteripakken ikke låst helt fast. Sæt den helt ind,
indtil den røde del ikke er synlig. Ellers kan den falde
ud af værktøjet og skade Dem eller andre personer i
nærheden.
Sørg for at flytte værktøjet lige fremad uden at bruge
magt. Hvis værktøjet tvinges eller vrides, kan det
medføre overophedning af motoren og farligt
tilbageslag, som kan føre til alvorlig personskade.
Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
Hold godt fast i værktøjet. Værktøjet har både et greb
foran og et håndtag bagpå.
Hold værktøjet med begge hænder. Hvis begge hænder
holder på saven, kan de ikke blive skåret af klingen.
Placer basen på det arbejdsemne, der skal skæres i,
uden at klingen berører arbejdsemnet. Tænd derefter for
værktøjet, og vent, indtil klingen når fuld hastighed. Flyt
værktøjet fremad hen over arbejdsemnet, idet værktøjet
holdes fladt og flyttes jævnt frem, indtil savningen er
færdig.
De opnår rene snit ved at holde savelinjen lige og flytte
værktøjet med jævn hastighed. Forsøg ikke at dreje eller
tvinge værktøjet tilbage til skæringslinjen, hvis snittet ikke
følger den ønskede skæringslinje. Hvis De gør dette, kan
klingen komme i klemme, hvilket kan medføre farligt
tilbageslag med risiko for alvorlig personskade. Slip
kontakten, vent, til klingen er stoppet, og tag derefter
værktøjet ud. Juster værktøjet med den nye skæringslinje,
og start skæringen igen. Søg ikke at stille Dem, så De
bliver udsat for spåner og træsmuld, der udstødes fra
saven. Bær øjenbeskyttelse for at undgå personskade.
Parallelanslag (styrepind) (Fig. 20)
Med det praktiske parallelanslag kan De udføre ekstremt
præcise lige skæringer. Skub parallelanslaget mod siden
af arbejdsemnet, og fastgør det med skruen forrest på
værktøjets basis. Det gør det også muligt at foretage flere
skæringer med ens bredde.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Justering til nøjagtige skæringsvinkler på
90° og 45° (lodret og 45°-skæring) (Fig. 21
og 22)
Denne justering er udført på fabrikken. Hvis justeringen er
unøjagtig, skal De indstille justeringsskruerne med en
umbracconøgle, mens de 90° eller 45° kontrolleres med
klingen og basis ved hjælp af en trekantlineal, en
firkantlineal e.l.
Udskiftning af kulbørster
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem. Udskift
dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne
rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørsterne skal
udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster.
(Fig. 23).
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag
de udslidte kulbørster ud, montér de nye, og fastgør
kulholderdækslerne. (Fig. 24).
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
Savklinger
Parallelanslag (styrepind)
Umbracconøgle 5
Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
Støvdyse
45
SVENSKA
Förklaring till översiktsbilder
SPECIFIKATIONER
På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående
meddelande.
Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
Användningsområde
Verktyget används för att såga längs och tvärs
arbetsstycket och för vinkelsågning i god kontakt med
arbetsstycket.
SPECIFIKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
GLÖM INTE att noggrant följa
säkerhetsanvisningarna för denna såg även efter att
du blivit van att använda den. Ovarsam eller felaktig
användning kan leda till allvarliga personskador.
FARA:
1. Håll alltid händerna borta från sågningsområdet.
Håll den andra handen på det extra handtaget eller
motorhuset. Om du håller i sågen med båda
händerna kan de inte skadas av klingan.
2. Sträck dig inte in under arbetsstycket. Skyddet har
ingen skyddsfunktion under arbetsstycket. Ta aldrig
bort sågat material medan klingan rör sig.
FÖRSIKTIGT! Klingan stannar inte omedelbart när
maskinen stängs av. Vänta tills klingan har stannat
innan du tar bort det sågade materialet.
3. Ställ in sågdjupet efter arbetsstyckets tjocklek.
Mindre än en sågtand får synas under arbetsstycket.
4. Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller i knät.
Placera arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det
är viktigt att arbetsstycket stöds ordentligt för att
minimera skaderisker, undvika att klingan fastnar eller
att något oväntat inträffar.
Det är lämpligt att hålla händerna och att fästa
arbetsstycket enligt bilden. (Fig. 1)
5. Håll maskinen i de isolerade handtagen om det
finns risk för att sågen kan komma i kontakt med
1. Röd del
2. Knapp
3. Batterikassett
4. Spärr
5. Stopp
6. Sågbord
7. Såglinje
8. Avtryckare
9. Säkerhetsspärr
10. Axelbroms
11. Insexnyckel
12. Inre fläns
13. Sågblad
14. Yttre fläns
15. Sexkantsbult
16. Dammsugaranslutning (tillbehör)
17. Skruv
18. Slang
19. Dammsugare
20. Bakre handtag
21. Främre handtag
22. Låsskruv
23. Parallellanslag (styrlinjal)
24. Ställskruv för 45°
25. Ställskruv för 90°
26. Vinkelhake
27. Slitagemarkering
28. Kolhållarlock
29. Skruvmejsel
Modell BSS610
Klingdiameter 165 mm
Max. sågdjup
vid 90° 57 mm
vid 45° 40 mm
vid 50° 36 mm
Obelastat varvtal (min
-1
) 3 700
Total längd 347 mm
Totalvikt 3,2 kg
Märkspänning DC 18V
46
en dold elkabel eller maskinens nätsladd.Kontakt
med strömförande ledningar medför att maskinens
metalldelar blir strömförande och ger användaren en
elektrisk stöt.
6. Vid klyvsågning ska alltid ett parallell- eller
sidoanslag användas. På så vis förbättras
noggrannheten vid sågningen och risken för att
klingan nyper fast minskar.
7. Använd alltid en sågklinga med rätt storlek och
form (diamant respektive rund) på styrhålen.
Klingor som inte passar monteringsfästet i sågen löper
excentriskt, vilket ger en okontrollerbar sågning.
8. Använd aldrig en klingbricka eller bult som på
något sätt är felaktig eller skadad. Klingbrickor och
bult är specialtillverkade till sågen för optimal
prestanda och säkerhet.
9. Orsaker till och förebyggande av bakåtkast:
Bakåtkast är en plötslig reaktion när ett sågblad har
fastnat eller är felriktat och innebär att sågen kastas
upp ur arbetsstycket.
Om klingan kläms eller fastnar och sågskäret
därmed stoppas, driver motorkraften sågen mot
användaren i hög hastighet.
Om klingan böjs eller blir felriktad i sågskäret kan
sågtänderna på klingans bakkant gräva sig in på
ytan av arbetsstycket, driva klingan ur skäret och
kasta sågen bakåt mot användaren.
Bakåtkast beror på ovarsamhet och/eller felaktiga
arbetsrutiner och kan undvikas genom att vidta
nedanstående förebyggande åtgärder.
Håll sågen stadigt med båda händerna och
placera armarna så att de kan ta emot kraften
från ett bakåtkast. Stå vid sidan av klingan och
aldrig i dess linje. Vid ett bakåtkast kastas sågen
bakåt men kraften i bakåtkastet kan kontrolleras av
användaren genom att försiktighetsåtgärder vidtas.
Det är lämpligt att hålla händerna och att fästa
arbetsstycket enligt bilden.
Om bladet kläms eller av annan orsak hindras i
skäret ska du släppa avtryckaren och hålla
sågen stilla i skäret tills klingan har stannat. För
att undvika bakåtkast ska du aldrig försöka ta
bort sågen från arbetsstycket eller dra sågen
bakåt medan klingan är i rörelse. Undersök och
åtgärda orsaken till att klingan fastnar.
När sågen startas igen i arbetsstycket ska du
centrera sågklingan i skäret och kontrollera att
ingen sågtand är i ingrepp i materialet. Om
sågbladet sitter fast i materialet kan sågen klättra
upp eller medföra bakåtkast när sågen startas på
nytt.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Långa
arbetsstycken böjs av sin egen tyngd. Placera stöd
på båda sidorna, både nära såglinjen och vid
kanten på arbetsstycket.
För att minimera risken för att klingan kläms fast och
ger bakåtkast när sågningen kräver att sågen vilar på
arbetsstycket ska sågen vila på den större delen och
den mindre delen sågas av.
För att undvika bakåtkast ska arbetsstycket stödas vid
såglinjen. (Fig. 2).
Stöd inte arbetsstycket för långt bort från såglinjen.
(Fig. 3).
Använd aldrig en slö eller skadad klinga. En
oskarp eller felinställd klinga ger ett trångt sågskär
som orsakar onödig friktion och klingan kan lättare
fastna och ge bakåtkast. Håll klingan vass och ren.
Gummi- och trärester på klingan hindrar sågningen
och ökar risken för bakåtkast. Ta bort klingan från
sågen och gör rent den med ett borttagningsmedel
för gummi- och trärester, varmt vatten och fotogen.
Använd aldrig bensin.
Inställningarna för sågdjup och vinkel måste
spärras innan du börjar såga. Om du ändrar
inställningarna under sågningens gång kan klingan
fastna och ge bakåtkast.
Var extra uppmärksam vid dyksågning in i en
vägg eller andra dolda utrymmen. Den
utskjutande klingan kan såga av föremål som
förorsakar bakåtkast. Dra tillbaka det nedre skyddet
med skyddshandtaget vid dyksågning.
Håll ALLTID maskinen stadigt med båda
händerna. Håll ALDRIG handen eller fingrarna
bakom sågen. Vid eventuella bakåtkast kan sågen
lätt kastas bakåt mot handen och orsaka allvarliga
skador.
Tvinga inte sågen. En såg som tvingas ger
ojämnt skär, är svårare att styra och ger risk för
bakåtkast. Skjut sågen framåt med en
sågningshastighet som låter klingan såga utan att
tappa fart. (Fig. 4).
10. Kontrollera att det nedre skyddet är stängt före
varje sågning. Använd inte sågen om det nedre
skyddet kärvar och inte stängs omedelbart. Kila
aldrig fast det nedre skyddet i öppet läge. Om du
tappar sågen kan det nedre skyddet bli böjt. Lyft det
nedre skyddet med handtaget och kontrollera att det
kan röra sig fritt. Kontrollera att det inte vidrör klingan
eller annan del under någon sågvinkel eller något
sågdjup.
Kontrollera det nedre skyddet genom att öppna det
manuellt, släppa det och låta det stängas automatiskt.
Kontrollera även att handtaget inte vidrör
verktygshöljet. Lämna aldrig bladet oskyddat. Det är
MYCKET FARLIGT och kan leda till allvarliga
personskador.
11. Kontrollera funktionen hos det nedre skyddets
fjäder. Om skyddet eller fjädern inte fungerar
avsett sätt ska sågen underhållas innan den
används. Det nedre skyddet kan fungera ojämnt
grund av skadade delar, gummiavlagringar eller andra
ansamlingar.
12. Det nedre skyddet får endast dras tillbaka
manuellt inför specialsågningar av typen
dyksågning och hålsågning. Lyft det nedre
skyddet med hjälp av handtaget och släpp det så
snart klingan kommit i ingrepp. Under alla andra
typer av sågning ska det nedre skyddet automatiska
funktion användas. För att undvika bakåtkast ska
arbetsstycket stödas vid såglinjen. Stöd inte
arbetsstycket för långt bort från såglinjen.
47
13. Kontrollera alltid att det nedre skyddet täcker
klingan innan du ställer ned sågen på ett
arbetsbord eller golvet. En oskyddad klinga som
roterar medför att sågen vandrar bakåt och sågar i allt
som kommer i dess väg. Tänk på att det tar en stund
innan klingan stannar efter att du har släppt
avtryckaren. Kontrollera att det nedre skyddet är
stängt och att klingan har stannat innan du ställer ifrån
dig sågen.
14. Var extra försiktig vid sågning i fuktigt,
tryckbehandlat och kvistigt trä. Justera
sågningshastigheten så att sågen rör sig framåt utan
att klingan tappar fart.
15. Undvik att såga i spikar. Kontrollera arbetsstycket
och ta bort alla spikar innan du börjar såga.
16. Placera större delen av sågbordet på den del av
arbetsstycket som har ett fast stöd och inte på den
del som ska sågas bort. I fig. 5 visas RÄTT sätt att
såga av kanten på en skiva och i fig 6 visas FEL
sätt. Kläm fast arbetsstycken som är små eller
korta. FÖRSÖK INTE ATT HÅLLA SMÅ
ARBETSSTYCKEN I HANDEN!
17. Använd aldrig sågen upp-och-nedvänd i ett
skruvstycke. Det är extremt farligt och kan leda till
allvarliga olyckor. (Fig. 7)
18. Vissa material kan innehålla giftiga kemikalier. Se
till att du inte andas in damm eller får det på
huden. Följ anvisningarna i leverantörens
materialsäkerhetsblad.
19. Stoppa inte klingan genom att utsätta den för
sidokrafter.
20. Använd alltid klingor som rekommenderas i denna
bruksanvisning. Använd inte sliprondeller.
21. Använd alltid andningsmask och hörselskydd när
du arbetar med verktyget.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
VARNING!
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
leda till allvarliga personskador.
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
BATTERIKASSETTEN
1. Innan batterikassetten används ska alla
instruktioner och varningsmärken på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten
läsas.
2. Demontera inte batterikassetten.
3. Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan
uppstå överhettning, eventuella brännskador och t
o m en explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas med
rent vatten och läkare uppsökas omedelbart. Du
kan förlora synen annars.
5. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något strömförande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten tillsammans
med andra metallobjekt som t ex spikar eller
mynt.
(3) Skydda batteriet för vatten.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort
strömflöde, överhettning, eventuella brännskador
och maskinen kan till och med gå sönder.
6. Förvara inte verktyget och batterikassetten på en
plats där temperaturen kan nå eller överstiga 50°C
(122°F).
7. Bränn inte upp batterikassetten även om den är
svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten
kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktigt så du inte råkar tappa batteriet och
utsätt det inte för stötar.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
Tips för att uppnå batteriets maximala
livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den laddas ur helt.
Sluta att använda verktyget och ladda
batterikassetten när du märker att kraften avtar.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livstid.
3. Ladda batterikassetten vid rumstemperatur mellan
10°C och 40°C (50°F - 104°C). Låt en varm
batterikassett svalna innan den laddas.
4. Ladda litium-jon-batteriet om du inte har använt
det på mer än sex månader.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att verktyget är avstängt och att
batterikassetten är borttagen innan verktygets
funktioner justeras eller kontrolleras.
Montera eller demontera batterikassetten
(Fig. 8)
Stäng alltid av verktyget innan batterikassetten
monteras eller demonteras.
För att ta loss batteriet drar du av det från verktyget
samtidigt som du trycker på skjutknappen på sidan av
kassetten.
För att montera batterikassetten riktar du in tungan på
batterikassetten mot spåret i höljet och trycker den på
plats. Tryck alltid in den hela vägen tills den låser fast
med ett litet klick. Om du kan se den röda delen på
knappens ovansida är den inte riktigt låst. Skjut in den
helt tills den röda delen inte längre syns. I annat fall kan
batterikassetten lossna oväntat från verktyget och
skada dig eller någon annan.
Använd inte för stor kraft för att sätta fast
batterikassetten. Om kassetten inte lätt glider på plats
är den felinsatt.
48
Justering av sågdjupet (Fig. 9)
FÖRSIKTIGT!
Dra alltid åt spärren ordentligt efter att sågdjupet
justerats.
Lossa spärren på sidan av det nedre handtaget och flytta
sågbordet uppåt eller nedåt. Lås bordet med spärren när
du har ställt in sågdjupet.
Bästa sågresultat och säkraste sågning erhålls om
sågdjupet ställs in så att endast en sågtand syns på
arbetsstyckets undersida. Rätt inställning av sågdjupet
bidrar till att minska risken för BAKÅTKAST som kan
medföra allvarliga personskador.
Vinkelsågning (Fig. 10 & 11)
Lossa spärren på vinkelskalan på den främre delen av
sågbordet. Ställ in lämplig vinkel (0° – 50°) genom att luta
maskinen i motsvarande mån och dra sedan åt spärren.
Använd stoppet vid 45° för att få exakt 45° vinkel. Vrid
spärren moturs för vinklarna 0° - 45° och medurs för
vinklarna 0° - 50°.
Siktskåra (Fig. 12)
För raka skär används position A framtill på sågbordet för
att rikta in såglinjen. För 45° vinkelsågning används
position B.
Avtryckarens funktion (Fig. 13)
FÖRSIKTIGT!
Innan du sätter i batterikassetten i verktyget ska du
kontrollera att avtryckaren fungerar och återgår till läget
"OFF" när du släpper den.
Tryck aldrig in avtryckaren utan att ha tryckt in
säkerhetsspärren. Det kan skada avtryckaren.
Säkerhetsspärrens funktion är att förhindra att
avtryckaren oavsiktligt trycks in. Tryck in
säkerhetsspärren och tryck sedan på avtryckaren för att
starta maskinen. Släpp avtryckaren för att stoppa den.
VARNING!
Detta verktyg är utrustat med en säkerhetsspärr som
förhindrar oavsiktlig start. Använd ALDRIG verktyget
om det startar när du trycker på avtryckaren utan att ha
tryckt in säkerhetspärren. Returnera verktyget till
MAKITA servicecenter för reparation INNAN du
fortsätter att använda det.
Sätt ALDRIG säkerhetsspärren ur funktion genom att t
ex tejpa över den.
Tända lampan
FÖRSIKTIGT!
Titta inte in i ljuset eller direkt i ljuskällan.
Tryck på säkerhetsspärren utan att trycka på avtryckaren
om du endast vill tända lampan. Om du vill använda
verktyget med tänd lampa trycker du avtryckaren medan
du håller säkerhetsspärren intryckt.
Obs!
Använd en torr trasa för att torka bort smuts från
lampglaset. Var försiktig så att inte lampglaset repas
eftersom ljuset då kan bli svagare.
Använd inte bensin, thinner eller liknande för att
rengöra lampan. Sådana ämnen skadar glaset.
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att verktyget är avstängt och att
batterikassetten är borttagen innan verktyget
underhålls.
Montera och ta bort sågklingan
FÖRSIKTIGT!
Montera klingan med sågtänderna uppåt i maskinens
framkant.
Använd endast medföljande insexnyckel från Makita för
att montera eller ta bort sågbladet.
Ta bort klingan genom att trycka på axelbromsen så att
klingan inte kan rotera och lossa bulten medurs med
insexnyckeln. Ta sedan bort bulten, den yttre flänsen och
klingan. (Fig. 14).
Montera klingan i omvänd ordning. SE TILL ATT DRA ÅT
BULTEN MEDURS ORDENTLIGT.
Kontrollera att det övre och nedre klingskyddet är rent i
samband med klingbytet. Denna kontroll ersätter dock
inte kontrollen av det nedre skyddet inför varje
användningstillfälle. (Fig. 15).
Förvaring av insexnyckeln (Fig. 16)
Förvara insexnyckeln enligt figuren när den inte används
så att du alltid har den till hands.
Ansluta dammsugare (Fig. 17 & 18)
Anslut en dammsugare från Makita när du vill ha rent
under sågningen. Skruva fast dammsugaradaptern på
verktyget med skruven. Anslut sedan dammsugarslangen
på det sätt som visas i figuren.
ANVÄNDNING (Fig. 19)
FÖRSIKTIGT!
Skjut alltid in batterikassetten ordentligt tills den låses
på plats. Om du kan se den röda delen på knappens
ovansida är den inte riktigt låst. Skjut in den helt tills
den röda delen inte längre syns. I annat fall kan
batterikassetten lossna oväntat från verktyget och
skada dig eller någon annan.
Se till att verktyget förs mjukt längs en rät linje. Om du
tvingar eller vrider sågen överhettas motorn och det
finns risk för kraftiga bakåtkast som kan medföra
allvarliga skador.
Om verktyget används löpande tills batteriet är tomt bör
verktyget vila 15 minuter innan arbetet fortsätter med
ett laddat batteri.
Håll maskinen stadigt. Verktyget är försett med handtag
både fram och bak.
Använd båda handtagen för att hålla verktyget stadigt.
Om du håller med båda händerna i sågen kan de inte
skadas av klingan. Ställ ned sågbordet på arbetsstycket
utan att klingan kommer i kontakt. Starta maskinen och
vänta tills klingan uppnått full hastighet. För sedan sågen
framåt över arbetsstyckets yta. Håll sågen plant och för
den mjukt framåt tills sågningen är klar.
Såga på en rät linje och med jämn hastighet för bästa
sågresultat. Försök inte att vrida eller tvinga verktyget
tillbaka i såglinjen om den avsedda såglinjen inte kan
49
följas. I så fall kan klingan fastna och farliga bakåtkast
inträffa med risk för allvarliga skador som följd. Släpp
avtryckaren, vänta tills klingan har stannat och ta sedan
bort verktyget. Rikta in verktyget längs en ny såglinje och
starta sågningen på nytt. Undvik att stå så att du utsätts
för spånor och damm som kastas ut från sågen. Använd
skyddsglasögon för att undvika skador.
Parallellanslag (styrlinjal) (Fig. 20)
Ett praktiskt parallellanslag underlättar raka skär. Placera
parallellanslaget dikt an mot arbetsstyckets sida och lås
fast det med skruven framtill på sågbordet.
Parallellanslaget kan också användas när du vill såga
flera arbetsstycken med samma bredd.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att verktyget är avstängt och att
batterikassetten är borttagen innan inspektion eller
underhåll utförs.
Inställning av 90° och 45° vinkel
(vertikalsågning och 45° sågning) (Fig. 21
& 22)
Dessa inställningar är fabriksinställningar. Om
inställningarna har ändrats justerar du inställningsskruven
med insexnyckeln samtidigt som vinkeln 90° eller 45°
kontrolleras med t ex en vinkelhake.
Byte av kolborstar
Ta bort och kontrollera kolborstarna regelbundet. Byt dem
när de är slitna ner till slitagemarkeringen. Håll
kolborstarna rena och fria för att de lätt ska kunna glida in
i hållarna. Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt.
Använd endast identiska kolborstar. (Fig. 23).
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolhållarlocken. Ta
ur de utslitna kolborstarna, montera nya och fäst
kolhållarlocken. (Fig. 24).
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET, bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter, med användning av reservdelar från
Makita.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT!
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med din Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller
tillsatser används kan det uppstå risk för personskador.
Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de
syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
ytterligare information om dessa tillbehör.
Sågklingor
Parallellanslag (styrlinjal)
Insexnyckel 5
Olika typer av originalbatterier och -laddare från Makita
Dammsugaradapter
50
NORWEGIAN
Oversiktsforklaring
TEKNISKE DATA
Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Riktig bruk
Verktøyet er beregnet på saging av langsgående og
tversgående rette snitt og gjæringssnitt med vinkler i tre,
mens det er i tett kontakt med arbeidsemnet.
SPESIFIKKE
SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er ”behagelig” eller det
faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom
sikkerhetsreglene for bruken av sirkelsagen. Hvis du
bruker dette verktøyet på en farlig eller ukorrekt måte,
kan du få alvorlige helseskader.
FARE:
1. Hold hendene unna kappeområdet og bladet. Hold
den andre hånden på hjelpehåndtaket eller på
motorhuset. Hvis du holder sagen med begge
hendene, risikerer du ikke at de blir skåret av bladet.
2. Ikke strekk hånden inn under
arbeidsemnet.Bladvernet kan ikke beskytte deg mot
bladet under arbeidsemnet. Ikke forsøk å fjerne kapp
mens bladet er i bevegelse.
FORSIKTIG: Bladene roterer fritt etter at maskinen er
slått av. Vent til bladet stopper før du griper det
materialet som er kappet.
3. Juster skjæredybden til tykkelsen av
arbeidsemnet. Mindre enn en hel sagtann skal være
synlig nedenfor arbeidsemnet.
4. Du må aldri holde arbeidsemnet med hendene
eller la det ligge tvers over bena dine. Fest
arbeidsemnet til et stabilt underlag. Det er viktig å
støtte arbeidsemnet ordentlig for å gjøre risikoen
minst mulig for å få skader, for at bladet skal sette seg
fast, eller for at du skal miste kontrollen.
1. Rød del
2. Knapp
3. Batteri
4. Hendel
5. Stopper
6. Fot
7. Skjærelinje
8. Startbryter
9. AV-sperrehendel
10. Spindellås
11. Sekskantnøkkel
12. Indre flens
13. Sagblad
14. Ytre flens
15. Sekskantskrue
16. Støvutløp (tilbehør)
17. Skrue
18. Slange
19. Støvsuger
20. Bakre håndtak
21. Fronthåndtak
22. Klemskrue
23. Parallellanlegg (føringslinjal)
24. Justeringsskrue for 45°
25. Justeringsskrue for 90°
26. Trekantlinjal
27. Utskiftingsmerke
28. Børsteholderhette
29. Skrutrekker
Modell BSS610
Bladdiameter 165 mm
Maks. skjæredybde
ved 90° 57 mm
ved 45° 40 mm
ved 50° 36 mm
Hastighet uten belastning (min
-1
) 3.700
Total lengde 347 mm
Nettovekt 3,2 kg
Merkespenning DC 18 V
51
En typisk illustrasjon av riktig støtte for hånden og
arbeidsemnet. (Fig. 1)
5. Hold maskinen i de isolerte håndtakene når du
utfører en operasjon der bladet kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til
maskinen selv.Kontakt med en strømførende ledning
vil også gjøre uisolerte deler av maskinen
strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
6. Ved kløving må du alltid bruke et parallellanlegg
eller en føring med rett kant. Dette forbedrer
nøyaktigheten av kuttet og reduserer risikoen for at
bladet skal sette seg fast.
7. Det må alltid brukes blader med riktig størrelse og
form (diamant eller rund) på akselhullet. Blader
som ikke passer til monteringsmekanismen på sagen
vil rotere med kast, og bli umulige å kontrollere.
8. Bruk aldri ødelagte eller feilaktige skiver eller
skrue til bladet. Både skivene og skruen til bladet ble
utviklet spesielt for din sag, for å gi optimal ytelse og
maksimal driftssikkerhet.
9. Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren kan
forhindre dette:
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et klemt,
fastsittende eller feiljustert sagblad, som kan føre til
at en sag som ikke holdes godt fast blir løftet opp
og ut av arbeidsemnet, og mot operatøren.
Når bladet kommer i klem eller setter seg fast ved
at snittet lukker seg, stopper bladet, og motoren
driver enheten hurtig tilbake mot operatøren.
Hvis bladet blir vridd eller feiljustert i snittet, vil
tennene i bakkant av bladet grave seg inn i den
øvre kanten av arbeidsemnet, slik at bladet
arbeider seg ut av snittet og spretter tilbake mot
operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av sagen og/eller
feilaktige arbeidsprosedyrer eller arbeidsforhold, og
kan unngås hvis man tar de rette forholdsregler (se
nedenfor).
Hold sagen i et fast grep med begge hender, og
hold armene dine slik at de kan motstå kraften
fra sagen i tilfelle den slår tilbake mot deg. Pass
på at du har kroppen på den ene eller andre
siden av bladet, men ikke på linje med bladet.
Tilbakeslag kan få sagen til å hoppe bakover, men
kreftene i tilbakeslaget kan kontrolleres av
operatøren, hvis vedkommende tar sine
forholdsregler. En typisk illustrasjon av riktig støtte
for hånden og arbeidsemnet.
Når bladet setter seg fast, eller når du av en
eller annen grunn vil avbryte sagingen, må du
slippe startbryteren og holde sagen stille i
materialet inntil bladet har stoppet helt. Du må
aldri forsøke å fjerne sagen fra arbeidsemnet
eller å trekke den bakover mens bladet er i
bevegelse, da dette kan få sagen til å slå tilbake
mot deg. Undersøk hvorfor bladet setter seg fast
og sett i verk avhjelpende tiltak.
Når du starter sagen i arbeidsemnet igjen,
du sentrerere sagbladet i snittet og kontrollere
at sagtennene ikke sitter i materialet. Hvis
sagbladet sitter fast, kan det komme opp eller føre
til at sagen slår tilbake mot deg når den startes
igjen.
Støtt opp større plater for å redusere risikoen så
mye som mulig for at bladet kommer i beknip,
og for tilbakeslag.Større plater har en tendens til å
bøye seg under sin egen vekt. Støttene må
plasseres under platen på begge sider, nær
kappelinjen og nær kantene av platen.
Å redusere risikoen så mye som mulig for at bladet
kommer i beknip, og for tilbakeslag. Når en
arbeidsoperasjon krever at sagen hviler på
arbeidsemnet, bør sagen settes på den største delen
av arbeidsemnet, og den minste delen skjæres av.
For å unngå at maskinen slår tilbake mot deg, må du
ikke støtte opp bordet eller platen helt inntil snittet.
(Fig. 2)
Ikke støtt opp bordet eller platen bort fra snittet.
(Fig. 3)
Ikke bruk sløve eller ødelagte blader.Uskarpe
eller feilaktig innstilte blader gir trangt snitt, noe
som forårsaker kraftig friksjon, får bladet til å sette
seg fast og resulterer i at sagen slår tilbake mot
operatøren. Hold bladet skarpt og rent. Harpiks og
bek som størkner på bladene reduserer turtallet på
sagen og øker risikoen for tilbakeslag. Hold bladet
rent ved først å ta det av verktøyet og deretter gjøre
det rent med en harpiks- og bekfjerner, varmt vann
eller parafin. Du må aldri bruke bensin.
Bladdybden og låsehendlene for
avfasingsjusteringen må være strammet og
festet før snittet gjøres. Hvis justeringen av bladet
endrer seg under sagingen, kan bladet sette seg
fast, noe som kan få maskinen til å slå tilbake mot
operatøren.
Vær ekstra forsiktig når du foretar et innstikk i
eksisterende vegger eller andre områder uten
innsyn. Det fremstikkende bladet kan treffe
gjenstander som kan forårsake tilbakeslag. I
forbindelse med innstikk må det nedre vernet
trekkes tilbake ved hjelp av hevehendelen.
Verktøyet MÅ ALLTID holdes fast med begge
hender. Du må ALDRI plassere hånden din eller
fingrene dine bak sagen. Hvis det skjer et
tilbakeslag, kan sagen lett komme til å hoppe
bakover over hånden din og forårsake alvorlige
helseskader.
Bruk aldri makt på sagen. Hvis du bruker makt
på sagen, kan det gi ujevne snitt, dårligere
nøyaktighet og muligheter for tilbakeslag. Skyv
sagen fremover med en slik hastighet at bladet
skjærer uten å miste fart. (Fig. 4)
10. Kontroller at det nedre vernet er ordentlig lukket
før bruk. Ikke begynn å bruke sagen hvis det nedre
vernet ikke beveger seg fritt og lukker seg
momentant. Det nedre vernet må aldri klemmes
fast eller bindes opp i åpen stilling. Hvis sagen ved
et ulykkestilfelle skulle falle ned, kan det nedre vernet
bli bøyd. Løft det nedre vernet med hevehendelen og
forviss deg om at det beveger seg fritt og ikke berører
bladet eller andre deler, uansett snittvinkel eller -
dybde.
For å kontrollere det nedre vernet må du åpne det
52
med hånden, løsne det og iaktta hvordan vernet
lukker seg. Kontroller også at hevehendelen ikke
berører verktøyhuset. Det er MEGET FARLIG å gå fra
et utildekket sagblad, da dette kan føre til alvorlige
helseskader.
11. Kontroller at fjæren til det nedre vernet virker som
den skal. Hvis vernet og fjæren ikke fungerer som
de skal, må de etterses før bruk. Det nedre vernet
kan gå tregt pga. ødelagte deler, gummiavleiringer
eller opphopning av spon.
12. Det nedre vernet bør trekkes tilbake manuelt bare i
forbindelse med spesielle typer snitt, som f.eks.
innstikk og kombinasjonssaging. Hev det nedre
vernet ved hjelp av hevehendelen og slipp det så
snart bladet går inn i materialet. For all annen
saging bør det nedre vernet få lov til å fungere
automatisk. For å unngå at maskinen slår tilbake mot
deg, må du ikke støtte opp bordet eller platen helt
inntil snittet. Ikke støtt opp bordet eller platen bort fra
snittet.
13. Se alltid etter at det nedre vernet dekker bladet før
du setter sagen på arbeidsbenken eller gulvet. Et
ubeskyttet, roterende blad vil få maskinen til å bevege
seg bakover mens bladet kapper alt som kommer i
dets vei. Vær oppmerksom på at bladet trenger en
viss tid for å stoppe etter at bryteren er sluppet. Før du
setter verktøyet ned etter å ha fullført et kutt, må du
forvisse deg om at det nedre vernet er lukket og at
bladet har stoppet helt.
14. Vær spesielt forsiktig når du sager fuktig tre,
trykkbehandlet tømmer eller tre med kvist. Juster
skjærehastigheten slik at verktøyet beveger seg jevnt
fremover uten at bladhastigheten reduseres.
15. Unngå å sage i spikre. Se etter og fjern alle spikere
fra arbeidsemnet før arbeidet påbegynnes.
16. Sett den bredeste delen av sagfoten på den delen
av arbeidsemnet som er godt støttet opp, ikke på
den delen som kommer til å falle av når snittet er
fullført. Fig. 5 viser den RIKTIGE måten å kappe
enden av et bord på, og Fig. 6 den GALE måten.
Hvis arbeidsemnet er kort eller lite, må det
klemmes fast. IKKE FORSØK Å HOLDE KORTE
STYKKER I HÅNDEN!
17. Forsøk aldri å sage mens sirkelsagen holdes opp
ned i en skrustikke. Dette er ekstremt farlig og kan
forårsak alvorlige ulykker. (Fig. 7)
18. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan
være giftige. Treff tiltak for å hindre innånding av
støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
19. Ikke stopp bladene ved å presse sideveis på
sagbladet.
20. Bruk alltid blader anbefalt i denne håndboken.
Ikke bruk slipeskiver.
21. Bruk en støvmaske og hørselvern når du bruker
verktøyet.
TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan
resultere i alvorlige helseskader.
VIKTIGE
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese alle
anvisninger og forsiktighetsregler på (1)
batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet
batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan
resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger
eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem
med store mengder rennende vann og oppsøke
lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til
varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende
materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger
og til og med til at batteriet går i stykker.
6. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50 °C (122 °F).
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan
eksplodere hvis det begynner å brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal
batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker at
det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10 °C -
40°C (50 °F - 104°C). Hvis batteriet er varmt, må det
få avkjøle seg før lading.
53
4. Lad litium-ion-batteriet når det ikke har vært brukt
på mer enn seks måneder.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Montere eller demontere batteriet (Fig. 8)
Verktøyet må alltid slås av før du setter inn eller tar ut
batteriet.
For å fjerne batteriet må du trekke det ut av verktøyet
mens du skyver knappen på siden av batteriet.
Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen
på batteriet på linje med sporet i huset og skyve
batteriet på plass. Batteriet må alltid skyves helt inn til
det går i inngrep med et lite klikk. Hvis du kan se den
røde delen på oversiden av knappen, er det ikke gått
skikkelig i lås. Sett batteriet helt inn, så langt at den
røde delen ikke lenger er synlig. Hvis dette ikke gjøres,
kan batteriet komme til å falle ut av verktøyet og skade
deg eller andre som oppholder seg i nærheten.
Ikke bruk makt når du setter inn batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig
måte.
Justere skjæredybden (Fig. 9)
FORSIKTIG:
Når du har justert skjæredybden, må du alltid stramme
hendelen godt.
Løsne hendelen på siden av det bakre håndtaket og flytt
foten opp eller ned. Fest foten ved ønsket skjæredybde
ved å stramme hendelen.
For at kuttene skal bli renere og sikrere må du stille inn
skjæredybden slik at ikke mer enn én sagtann stikker ut
under arbeidsemnet. Hvis skjæredybden er riktig,
reduseres risikoen for farlige TILBAKESLAG som kan
forårsake helseskader.
Skråskjæring (Fig. 10 og 11)
Løsne hendelen på skråskalaplaten på forsiden av foten.
Still inn den ønskede vinkelen (0° – 50°) ved å vippe på
maskinen, og stram deretter hendelen forsvarlig. Bruk
stopperen 45° når du vil sage i nøyaktig 45° vinkel. Drei
stopperen så langt den går moturs for skråskjæring i
intervallet (0° - 45°) og drei den medurs for skråskjæring i
intervallet 0° - 50°.
Sikting (Fig. 12)
Ved skjæring av rette linjer må A-merket foran på foten
samstemmes med skjærelinjen på arbeidsemnet. For 45°
skråskjæring samstemmes B-merket med skjærelinjen.
Bryterfunksjon (Fig. 13)
FORSIKTIG:
Før du setter batteriet inn i maskinen, må du alltid
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig
måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.
Ikke press hardt på startbryteren uten å trykke på AV-
sperrehendelen. Dette kan få bryteren til å brekke.
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse,
er maskinen utstyrt med en AV-sperrehendel. For å starte
maskinen må du trykke på AV-sperrehendelen og trykke
på startbryteren. Slipp startbryteren for å stoppe
maskinen.
ADVARSEL:
Av hensyn til din sikkerhet er denne maskinen utstyrt
med en AV-sperrehendel som forhindrer utilsiktet start
av maskinen. Maskinen må ALDRI brukes hvis den
begynner å gå bare du trykker på startbryteren, uten at
du må trykke på AV-sperrehendelen også. Returner
maskinen til et MAKITA-servicesenter for å få den
reparert FØR videre bruk.
AV-sperrehendelen må ALDRI holdes inne med tape,
og den må ALDRI settes ut av funksjon.
Tenne lampen
FORSIKTIG:
Ikke se inn i lyset eller se direkte på lyskilden.
Hvis du bare vil tenne lyset, må du trykke inn startbryteren
uten å trykke inn AV-sperrehendelen. For å tenne lyset og
slå på verktøyet må du trykke inn AV-sperrehendelen og
holde denne inne mens du trykker på startbryteren.
MERK:
Bruk en tørr klut til å tørke støv osv. av lampelinsen.
Vær forsiktig så det ikke blir riper i lampelinsen, da
dette kan redusere lysstyrken.
Bruk aldri bensin, tynner el.l. til å rengjøre linsen på
lampen. Bruk av slike stoffer vil ødelegge linsen.
MONTERING
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du utfører noe arbeid på maskinen.
Ta av eller montere sagbladet
FORSIKTIG:
Sørg for at bladet monteres med tennene pekende opp
ved forsiden av verktøyet.
Bruk bare Makita-nøkkelen til å montere eller fjerne
bladet.
For å ta av bladet må du trykke på spindellåsen så bladet
ikke kan rotere, og bruke nøkkelen til å løsne
sekskantskruen med klokken. Fjern så sekskantskruen,
den ytre flensen og bladet. (Fig. 14)
Monter bladet ved å følge fremgangsmåten for
demontering i motsatt rekkefølge. PASS PÅ Å STRAMME
SEKSKANTSKRUEN FORSVARLIG MOT KLOKKEN.
Når du skifter blad må du sørge for også å fjerne
oppsamlet sagflis fra øvre og nedre bladvern. Du må
imidlertid fortsatt kontrollere at nedre bladvern virker før
hver gangs bruk. (Fig. 15)
Oppbevaring av sekskantnøkkelen
(Fig. 16)
Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk, må du oppbevare
den som vist på figuren for ikke å miste den.
54
Koble til en støvsuger (Fig. 17 og 18)
Hvis du vil sage så rent som mulig, kan du koble en
Makita-støvsuger til verktøyet ditt. Monter støvutløpet på
verktøyet ved hjelp av skruen. Koble deretter
støvsugerslangen til støvutløpet som vist på figuren.
BRUK (Fig. 19)
FORSIKTIG:
Batteriet må alltid settes helt inn, til det låses på plass.
Hvis du kan se den røde delen på oversiden av
knappen, er det ikke gått skikkelig i lås. Sett batteriet
helt inn, så langt at den røde delen ikke lenger er
synlig. Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet komme til å
falle ut av verktøyet og skade deg eller andre som
oppholder seg i nærheten.
Sørg for å bevege verktøyet pent fremover i en rett
linje. Hvis du bruker makt på eller bender på verktøyet,
vil motoren bli overopphetet og maskinen slå tilbake
mot operatøren, noe som er farlig og kan gi alvorlige
helseskader.
Hvis verktøyet brukes kontinuerlig inntil batteriet er
utladet, må du la verktøyet hvile i 15 minutter før du
fortsetter med et nytt batteri.
Hold verktøyet godt fast. Verktøyet leveres både med
fremre og bakre håndtak.
Bruk begge for å få best mulig tak på verktøyet. Hvis du
holder sagen med begge hendene, risikerer du ikke at de
blir skåret av bladet. Sett foten på det arbeidsemnet som
skal kappes, uten at bladet kommer borti arbeidsemnet.
Slå så på maskinen, og vent til bladet oppnår full
hastighet. Beveg verktøyet forover over overflaten av
arbeidsemnet, mens du holder det flatt og beveger det
jevnt fremover inntil sagingen er fullført.
For å få rene kutt må du sage i rett linje og med jevn
hastighet. Hvis kuttet ikke følger skjærelinjen din helt som
du ville, må du ikke forsøke å dreie eller tvinge verktøyet
tilbake til skjærelinjen. Hvis du gjør det, kan bladet sette
seg fast og gi farlig tilbakeslag og risiko for alvorlige
helseskader. Slipp bryteren, vent til bladet stopper og
trekk ut verktøyet. Still inn verktøyet på en ny skjærelinje
og begynn sagingen på nytt. Forsøk å unngå en
plassering som utsetter operatøren for en sprut av flis og
sagmugg fra sagen. Bruk øyevern for å redusere risikoen
for skader.
Parallellanlegg (føringslinjal) (Fig. 20)
Det praktiske parallellanlegget gjør det mulig å foreta
ekstra nøyaktige rette kutt. Skyv ganske enkelt
parallellanlegget tett opp til siden av arbeidsemnet og fest
det med skruen foran på foten. Med parallellanlegget kan
du dessuten skjære gjentatte ganger med samme bredde.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du foretar inspeksjon eller
vedlikehold.
Justere nøyaktigheten av 90° og 45°
saging (vertikal og 45° saging) (Fig. 21
og 22)
Denne justeringen er gjort på fabrikken. Men skulle den bli
unøyaktig, justeres justeringsskruene med en
sekskantnøkkel mens du bruker en trekantlinjal eller et
vinkeljern til å kontrollere at bladet står i 90° eller 45°
vinkel på foten.
Skifte kullbørster
Fjern og kontroller kullbørstene med jevne mellomrom.
Skift dem når de er slitt ned til utskiftingsmerket. Hold
kullbørstene rene og fri til å bevege seg i holderne. Begge
kullbørstene må skiftes samtidig. Bruk bare identiske
kullbørster. (Fig. 23)
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene. Ta ut
de slitte kullbørstene, sett i nye, og fest
børsteholderhettene. (Fig. 24)
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
TILBEHØR
FORSIKTIG:
Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller
verktøyet sammen med det Makita-verktøyet som er
spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør
eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og
verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet
på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
Sagblad
Parallellanlegg (føringslinjal)
Sekskantnøkkel 5
Ulike typer ekte batterier og ladere fra Makita.
Støvutløp
55
SUOMI
Yleisnäkymän selitykset
TEKNISET TIEDOT
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia
ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Käyttötarkoitus
Pyörösaha on tarkoitettu puun pitkittäis-, poikittais- ja
jiirisahaukseen siten, että saha on koko ajan välittömässä
kosketuksessa työkappaleeseen.
LISÄTURVAOHJEITA
ÄLÄ anna tuotteen helppokäyttöisyyden tai toistuvan
käytön tuudittaa sinua väärään turvallisuuden
tunteeseen niin, että laiminlyöt sahausohjeiden
noudattamisen. Jos sahaa käytetään varomattomasti
tai väärin, seurauksena voi olla vakava
henkilövahinko.
VAARA:
1. Pidä kädet loitolla sahauslinjalta ja terästä. Pidä
sahauksen aikana apukädellä lisäkahvasta tai
moottorin kotelosta. Jos pidät sahasta molemmin
käsin, et voi loukata käsiä terään.
2. Älä kurota työkappaleen alapuolelle. Teränsuojus ei
ulotu työkappaleen alapuolelle. Älä yritä irrottaa
sahattua kappaletta terän vielä pyöriessä.
HUOMAUTUS: Terä pyörii vielä jonkin aikaa sen
jälkeen, kun saha on sammutettu. Odota, kunnes terä
pysähtyy, ennen kuin tartut sahattuun kappaleeseen.
3. Säädä leikkuusyvyys sahattavan työkappaleen
paksuuden mukaan. Alle puolet terän hampaan
pituudesta saa näkyä työkappaleen alapuolelta.
4. Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta käsissä tai
polvilla. Kiinnitä työkappale tukevaan alustaan.
Työkappale on tuettava kunnolla loukkaantumisriskin,
terän juuttumisen ja sahan hallinnan menettämisen
estämiseksi.
Oikea työskentelyote ja työkappaleen tuenta on
esitetty kuvassa. (kuva 1)
1. Punainen osa
2. Painike
3. Akku
4. Vipu
5. Rajoitin
6. Alusta
7. Sahauslinja
8. Liipaisinkytkin
9. Lukitusvipu
10. Karalukitus
11. Kuusioavain
12. Sisälaippa
13. Sahanterä
14. Ulkolaippa
15. Kuusioruuvi
16. Pölysuutin (lisävaruste)
17. Ruuvi
18. Letku
19. Pölynimuri
20. Takakahva
21. Etukahva
22. Kiristysruuvi
23. Halkaisuohjain (sivuohjain)
24. 45° säätöruuvi
25. 90° säätöruuvi
26. Kolmikulma
27. Rajamerkki
28. Hiiliharjan pidikkeen kupu
29. Ruuvitaltta
Malli BSS610
Terän halkaisija 165 mm
Suurin leikkaussyvyys
90o kulma 57 mm
45o kulma 40 mm
50o kulma 36 mm
Joutokäyntinopeus (min.
-1
) 3.700
Kokonaispituus 347 mm
Nettopaino 3,2 kg
Käyttöjännite 18 V DC
56
5. Pidä sähkötyökalua sen eristetyistä
tartuntapinnoista, jos terä voi sahatessa osua
piilossa oleviin johtoihin tai koneen omaan
virtajohtoon.Osuminen jännitteiseen johtoon saa
paljaat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle
sähköiskun.
6. Käytä halkaisussa aina halkaisu- tai sivuohjainta.
Se parantaa sahaustarkkuutta ja vähentää terän
takertelua.
7. Käytä aina sopivia teriä (timantti- tai pyöröterä).
Älä käytä teriä, joiden reiät ovat vääränkokoiset.
Jos terä ei ole yhteensopiva sahan
kiinnitysmekanismin kanssa, saha pyörii
epäkeskoisesti, mikä joi johtaa hallinnan
menetykseen.
8. Älä koskaan käytä viallisia tai vääriä terän
aluslevyjä tai ruuveja. Terän aluslevyt ja ruuvi on
nimenomaan suunniteltu kyseiseen sahaan, mikä
takaa sahan optimaalisen toiminnan ja turvallisen
käytön.
9. Takapotkun syitä ja niiden ehkäiseminen:
Takapotkun aiheuttaa kiinni juuttunut, vääntynyt tai
väärin kohdistettu terä, joka saa sahan
hypähtämään irti työkappaleesta kohti käyttäjää.
Jos terä jumiutuu tiukkaan sahausuraan, terä
pysähtyy ja moottori suojaus kääntää sen
pyörimään taaksepäin kohti käyttäjää.
Jos terä vääntyy tai sen kohdistus muuttuu
sahatessa, terän takaosan hampaat voivat
pureutua puun pintakerrokseen, jolloin terä nousee
ylös urasta ja saha ponnahtaa käyttäjään kohti.
Takapotku johtuu sahan virheellisestä käytöstä tai
epäedullisista käyttöolosuhteista. Takapotku voidaan
välttää noudattamalla seuraavia varotoimia.
Ota sahasta tukeva ote molemmin käsin ja pidä
käsiä sellaisessa asennossa, että voit ottaa
vastaan mahdollisen takapotkun aiheuttamat
voimat. Asetu terän jommallekummalle
puolelle, älä suoraan terän taakse. Takapotku voi
saada sahan ponnahtamaan kohti käyttäjää, joka
voi kuitenkin hallita näitä voimia, jos on varautunut
tähän asianmukaisesti. Oikea työskentelyote ja
työkappaleen tuenta on esitetty kuvassa.
Jos terä jumittaa tai jos keskeytät sahaamisen
jostakin muusta syystä, vapauta liipaisinkytkin
ja pidä saha paikoillaan työkappaleessa,
kunnes terä on täysin pysähtynyt. Älä koskaan
yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vedä
sahaa taaksepäin terän vielä pyöriessä tai
seurauksena voi olla takapotku. Selvitä terän
juuttumisen syy ja tee tarvittavat korjaukset.
Kun jatkat saman työkappaleen sahaamista,
aseta saha uran keskelle ja varmista, että terän
hampaat eivät ole kiinni sahattavassa
työkappaleessa. Jos terä jumittaa, se voi nousta
ylös ja ponnahtaa irti työkappaleesta, kun saha
käynnistetään uudelleen.
Minimoi terän juuttumis- ja takapotkuriski
tukemalle suurikokoiset levyt kunnolla. Suuret
levyt pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Levy
on tuettava molemmilta puolilta sekä sahauslinjan
vierestä että reunoilta.
Terän juuttumis- ja takapotkuriskin minimoiminen: Jos
sahaus on tehtävä niin, että saha lepää työkappaleen
päällä, saha on tuettava suurempaan kappaleeseen ja
pienempi osa sahattava irti.
Tue levy sahauslinjan vierestä takapotkun
välttämiseksi. (kuva 2)
Älä aseta tukia kauas sahauslinjasta. (kuva 3)
Älä käytä tylsiä tai vahingoittuneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin kiinnitetyt terät
kaventavat sahausuraa, jolloin seurauksena on
kasvanut kitka, terän jumittaminen ja takapotku.
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Terään kovettunut
pihka hidastaa sahaamista ja lisää takapotkun
vaaraa. Pidä terä puhtaana irrottamalla se sahasta
ja puhdistamalla pihkanpoistoaineella, kuumalla
vedellä tai petrolilla. Älä käytä koskaan
puhdistukseen bensiiniä.
Ennen kuin aloitat sahauksen, varmista, että
terän syvyys- ja viistosäätöjen vivut ovat
tiukasti kiinni. Jos terän säädöt muuttuvat
sahauksen aikana, seurauksena voi olla
jumittaminen tai takapotku.
Ole erityisen varovainen, kun sahaat olemassa
olevia seiniä tai muita umpinaisia rakenteita.
Ulkoneva terä voi osua kohteisiin, jotka aiheuttavat
takapotkun. Sahausta varten nosta alasuojus
sisään vedettävästä kahvasta.
PIDÄ AINA sahasta tukevasti molemmin käsin.
ÄLÄ koskaan pidä kättä tai sormia sahan
takana. Jos saha potkaisee taakse, se voi helposti
hypähtää kädelle tai sormille ja aiheuttaa vakavia
vammoja.
Älä koskaan pakota sahaa. Pakottaminen johtaa
epätasaiseen sahausjälkeen ja epätarkkuuteen
ja voi aiheuttaa takapotkun. Työnnä sahaa
eteenpäin sellaisella nopeudella, että terä leikkaa
hidastumatta. (kuva 4)
10. Varmista alasuojuksen sulkeutuminen ennen
jokaista käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos
alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu heti. Älä
koskaan kiristä tai sido alasuojusta auki-asentoon.
Jos saha vahingossa putoaa, alasuojus voi vääntyä.
Nosta alasuojusta sisään vedettävästä kahvasta ja
varmista, että suojus liikkuu vapaasti eikä kosketa
terää tai muita osia missään sahauskulmassa tai -
syvyydessä.
Voit tarkistaa alasuojuksen avaamalla sen käsin ja
sitten vapauttamalla seuraten samalla, miten se
sulkeutuu. Varmista myös, että sisään vedettävä
kahva ei ota sahan koteloon. Terän jättäminen ilman
suojusta on ERITTÄIN VAARALLISTA ja voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
11. Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus
ja jousi eivät toimi moitteettomasti, ne on
huollettava ennen käyttöä. Vaurioituneet osat,
pihkakerrostumat tai lika voivat saada alasuojuksen
liikkumaan jähmeästi.
12. Alasuojuksen saa vetää taakse käsin vain silloin,
kun sahataan umpinaisia pintoja. Nosta alasuojus
sisään vedettävästä kahvasta ja vapauta se heti,
kun terä uppoaa sahattavaan kohteeseen.
Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen pitää
57
antaa toimia automaattisesti. Tue levy sahauslinjan
vierestä takapotkun välttämiseksi. Älä aseta tukia
kauas sahauslinjasta.
13. Ennen kuin lasket sahan höyläpenkille tai lattialle,
varmista aina, että alasuojus peittää terän. Jos terä
jää pyörimään ilman alasuojusta, saha alkaa liikkua
takaperin ja leikkaa kaikkea sen tielle osuvaa. Ota
huomioon se aika, jonka terän pysähtyminen sahan
sammuttamisen jälkeen vaatii. Ennen kuin lasket
sahan käsistäsi, varmista, että alasuojus on
sulkeutunut ja terä on täysin pysähtynyt.
14. Ole erityisen varovainen, kun sahaat kosteaa,
painekyllästettyä tai oksaista puuta. Sovita
sahauksen nopeus niin, että saha etenee tasaisesti
ilman, että pyörimisnopeus hidastuu.
15. Varo nauloja sahatessa. Tarkista sahattava
työkappale ja poista mahdolliset naulat ennen
sahausta.
16. Aseta sahan alustan leveämpi puoli työkappaleen
tuetun osan päälle, älä sen osan päälle, joka irtoaa
sahattaessa. OIKEA tapa sahata kappale laudan
päästä on esitetty kuvassa 5 ja VÄÄRÄ tapa
kuvassa 6. Jos työkappale on lyhyt tai pieni,
kiinnitä se ruuvipenkkiin. ÄLÄ YRITÄ PITÄÄ
LYHYTTÄ TYÖKAPPALETTA PAIKOILLAAN
KÄSIN!
17. Älä koskaan sahaa pyörösahalla siten, että se on
kiinnitetty ruuvipenkkiin ylösalaisin. Tämä on
erittäin vaarallista ja voi aiheuttaa vakavia
vammoja. (kuva 7)
18. Eräät materiaalit sisältävät kemikaaleja, jotka
voivat olla myrkyllisiä. Huolehdi siitä, että pölyn
sisäänhengittäminen ja ihokosketus estetään.
Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
19. Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulle.
20. Käytä vain tässä ohjeessa suositeltuja teriä. Älä
käytä sahassa minkäänlaista hiomalaikkaa.
21. Käytä sahatessa hengitys- ja kuulosuojaimia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä käyttöohjeessa
ilmoitettujen turvamääräysten laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
AKKUA KOSKEVIA TÄRKEITÄ
TURVAOHJEITA
1. Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin
laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä
tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
2. Älä pura akkua.
3. Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi,
lopeta akun käyttö. Seurauksena voi olla
ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa räjähdys.
4. Jos akkunestettä pääsee silmiin, huuhtele
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa sokeutumisen.
5. Älä saata akkua oikosulkuun.
1. Älä koske akun napoihin millään sähköä
johtavalla materiaalilla.
2. Älä säilytä akkua yhdessä muiden
metalliesineiden, kuten naulojen, kolikoiden
yms. kanssa.
3. Älä aseta akkua alttiiksi vedelle tai sateelle.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan
sähkövirran, palovammoja ja jopa laitteen
rikkoutumisen.
6. Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa, jossa
lämpötila voi nousta 50°C:een tai sitäkin
korkeammaksi.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut.
Avotuli voi saada akun räjähtämään.
8. Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Vinkkejä akun käyttöiän pidentämiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se ehtii purkautua
kokonaan.
Lopeta työkalun käyttö ja lataa akku aina, kun
huomaat tehon heikkenevän.
2. Älä koskaan lataa täynnä olevaa akkua. Ylilataus
lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10 - 40°C. Anna
kuuman akun jäähtyä ennen latausta.
4. Lataa käyttämätön litiumioniakku kuuden
kuukauden välein.
TOIMINTAKUVAUS
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen säätöjä ja tarkastuksia, että
työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun kiinnitys ja irrotus (kuva 8)
Katkaise työkalusta aina virta ennen akun kiinnitystä tai
irrotusta.
Irrota akku vetämällä samalla, kun työnnät kasetin
sivussa olevaa painiketta.
Kiinnitä akku sovittamalla akkukasetin kieleke vaipan
uraan ja työnnä paikoilleen. Työnnä akku aina pohjaan
asti niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen. Jos
painikkeen yläpuolella näkyy yhtään punaista, akku ei
ole lukkiutunut täysin paikoilleen. Työnnä se pohjaan
asti, niin että punaista ei enää näy. Jos akku ei ole
kunnolla paikoillaan, se voi pudota työkalusta ja
aiheuttaa vammoja joko sinulle tai sivullisille.
Älä käytä voimaa, kun kiinnität akkua paikoilleen. Jos
akku ei mene paikoilleen helposti, se on vääräs
asennossa.
Sahaussyvyyden säätö (kuva 9)
HUOMAUTUS:
Kiristä syvyystulkki aina sahaussyvyyden säätämisen
jälkeen.
Löysää takakahvan sivussa olevaa tulkkia ja siirrä
alustaan ylös- tai alaspäin. Kun olet säätänyt
58
sahaussyvyyden sopivaksi, lukitse alusta kiristämällä
tulkki.
Aseta syvyys niin, että vain yksi terän hammas ulottuu
työkappaleen alapinnan ulkopuolelle, jolloin
sahausjäljestä tulee siisti ja itse sahaus on
turvallisempaa. Oikea sahaussyvyys vähentää
vammautumisriskin aiheuttavan TAKAPOTKUN vaaraa.
Viistesahaus (kuva 10 & 11)
Löysää alustan etuosassa olevan asteikkolevyn vipua.
Aseta haluttu kulma (0 - 50°) kääntämällä ja kiristä vipu.
Jos haluat sahata täsmälleen 45° asteen viisteitä, käytä
45° rajoitinta. Käännä rajoitin äärimmilleen vastapäivään,
kun haluat tehdä 0 - 45° asteen viistosahauksia ja
myötäpäivään, kun haluat sahata viisteitä asteikolla 0 -
50°.
Suuntaaminen (kuva 12)
Kun haluat sahata suoraan, kohdista alustan piste A
sahauslinjaan. Kun haluat tehdä 45° viistosahausta,
kohdista piste B sahauslinjaan.
Kytkimen toiminta (kuva 13)
HUOMAUTUS:
Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä sahaan, että
liipaisinkytkin kytkeytyy oikein ja palaa OFF-asentoon,
kun se vapautetaan.
Älä paina liipaisinkytkintä kovaa painamatta samaan
aikaan lukitusvipua. Kytkin voi rikkoutua.
Laitteessa on lukitusvipu, joka estää liipaisinkytkimen
painamisen vahingossa. Käynnistä työkalu painamalla
ensin lukitusvipua ja sitten liipaisinkytkintä. Kone
pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
VAROITUS:
Käyttäjän turvallisuuden vuoksi sahassa on lukitusvipu,
joka estää sahan käynnistämisen vahingossa. ÄLÄ
koskaan käytä työkalua, jos se käynnistyy pelkästä
liipaisinkytkimestä niin, että lukitusvipua ei tarvitse
painaa. Toimita saha MAKITA-huoltoon korjattavaksi
ennen käytön jatkamista.
ÄLÄ koskaan teippaa tai ohita lukitusvipua.
Lampun sytyttäminen
HUOMAUTUS:
Älä katso suoraan lamppuun tai valonlähteeseen.
Paina liipaisinkytkintä ilman, että painat lukitusvipua, vain
silloin, kun haluat sytyttää lampun. Lamppu sytytetään ja
saha käynnistetään painamalla lukitusvipua ja
liipaisinkytkintä samaan aikaan.
HUOMAUTUS:
Pyyhi lika pois lampun linssistä kuivalla liinalla. Älä
naarmuta lampun linssiä, ettei valoteho laske.
Älä käytä bensiiniä, tinneriä tai vastaavaa lampun
puhdistukseen. Nämä aineet voivat vahingoittaa
linssiä.
KOKOONPANO
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen mitään sahalle tehtäviä
toimenpiteitä, että työkalu on sammutettu ja akku
irrotettu.
Sahanterän irrotus ja kiinnitys
HUOMAUTUS:
Varmista, että terä on asennettu siten, että hampaat
sahan etuosassa osoittavat ylöspäin.
Käytän terän irrottamiseen ja kiinnittämiseen vain
Makitan kuusioavainta.
Terä irrotetaan painamalla karalukitusta niin, että terä ei
pääse pyörimään ja löysäämällä sitten kuusioruuvia
kiertämällä vastapäivään kuusioavaimella. Irrota sitten
kuusioruuvi, ulkolaippa ja terä. (kuva 14)
Terä kiinnitetään päinvastaisessa järjestyksessä. MUISTA
KIRISTÄÄ KUUSIORUUVI TIUKASTI.
Teränvaihdon yhteydessä muista puhdistaa ylä- ja
alasuojus niihin kertyneestä sahanpurusta. Näistä
toimenpiteistä huolimatta tarkista aina alasuojuksen
toiminta ennen jokaista käyttökertaa. (kuva 15)
Kuusioavaimen säilytys (kuva 16)
Säilytä kuusioavainta kuvan osoittamassa paikassa, ettei
se pääse katoamaan.
Pölynimurin liitäntä (kuva 17 & 18)
Jos haluat tehdä sahaustyön siististi, kytke sahaan
Makita-pölynimuri. Asenna pölysuutin työkaluun käyttäen
ruuvia. Kytke sitten pölynimurin letku pölysuuttimeen
kuvan mukaisesti.
KÄYTTÖ (kuva 19)
HUOMAUTUS:
Työnnä akku pohjaan asti, niin että se napsahtaa
paikoilleen. Jos painikkeen yläpuolella näkyy yhtään
punaista, akku ei ole lukkiutunut täysin paikoilleen.
Työnnä se pohjaan asti, niin että punaista ei enää näy.
Jos akku ei ole kunnolla paikoillaan, se voi pudota
työkalusta ja aiheuttaa vammoja joko sinulle tai
sivullisille.
Työnnä sahaa kevyesti suoraan eteenpäin. Sahan
pakottaminen tai vääntäminen johtaa moottorin
ylikuumenemiseen ja voi aiheuttaa vaarallisen
takapotkun ja vakavia vammoja.
Jos sahaa käytetään jatkuvasti niin pitkään, että akku
tyhjenee, anna sahan seistä 15 minuuttia ennen kuin
jatkat työskentelyä uudella akulla.
Ota sahasta tukeva ote. Laitteessa on sekä etu- että
takakahva.
Tartu sahaan molemmista. Jos pidät sahasta molemmin
käsin, et voi loukata käsiä terään. Aseta sahan alusta
sahattavan työkappaleen päälle ilman, että terä ottaa
työkappaleeseen. Käynnistä sitten saha ja odota, kunnes
terä pyörii täydellä nopeudella. Ala nyt työntää sahaa
työkappaleen pinnalla tasaisesti eteenpäin siten, että
alusta lepää suorassa työkappaleen päällä.
Siistin sahausjäljen saat, kun etenet suoraa linjaa tasaista
vauhtia. Jos sahaus menee vinoon, älä yritä vääntää tai
pakottaa sahaa oikeaan linjaan. Terä voi vääntyä ja
aiheuttaa vaarallisen takapotkun ja mahdollisesti
vammoja. Vapauta liipaisinkytkin, odota, kunnes terä
pysähtyy ja nosta sen jälkeen saha urasta. Suuntaa saha
uuden sahauslinjan mukaan ja aloita uudelleen. Yritä
asettua sellaiseen kohtaan, jossa et joudu alttiiksi sahasta
59
lentävälle purulle ja lastuille. Käytä vammojen
välttämiseksi suojalaseja.
Halkaisuohjain (ohjaustulkki) (kuva 20)
Kätevän halkaisuohjaimen (ohjaustulkin) avulla voit
sahata erityisen suoraan. Siirrä ohjaustulkki tiukasti kiinni
työkappaleen reunaa ja kiristä se paikoilleen alustan
etuosassa olevalla ruuvilla. Näin voit myös sahata useita
saman levyisiä kappaleita.
HUOLTO
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen tarkatusta tai huoltoa, että saha
on sammutettu ja akku irrotettu.
Tarkkuussäätö 90° ja 45° (suora ja 45°
viiste) (kuva 21 & 22)
Kulmat on säädetty tehtaalla. Jos säädöt muuttuvat,
säädä kulmat säätöruuveilla käyttäen kuusioavainta ja
tarkastamalle 90 ja 45 asteen kulmat kolmiolla,
suorakulmalla tms.
Hiiliharjojen vaihtaminen
Irrota ja tarkasta hiiliharjat säännöllisesti. Vaihda harjat,
kun ne ovat kuluneet merkkiviivaan asti. Pidä hiiliharjat
puhtaina ja varmista, että ne pääsevät liukumaan vapaasti
pidikkeissään. Molemmat hiiliharjat on vaihdettava yhtä
aikaa. Käytä vain identtisiä hiiliharjoja. (kuva 23)
Irrota harjanpidikkeiden kuvut ruuvitaltalla. Irrota kuluneet
hiiliharjat, asenna uudet, ja kiinnitä pidikkeiden kuvut.
(kuva 24)
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on
teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan
varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
HUOMAUTUS:
Seuraavia lisävarusteita tai -laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai -laitteiden käyttö voi
aiheuttaa vammautumisriskin. Käytä lisävarustetta tai -
laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys
paikalliseen Makita-huoltopisteeseen.
Sahanterät
Halkaisuohjain (ohjaustulkki)
Kuusioavain 5
Erilaisia alkuperäisiä Makita-akkuja ja latureita
Pölysuutin
60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής ψης
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λγω τυ συνεµενυ πργράµµατς πυ εφαρµυµε για έρευνα και ανάπτυη, τα τενικά
αρακτηριστικά στ παρν έντυπ υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί να διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.
Πρριµενη ρήση
Τ εργαλεί πρρίεται για την εκτέλεση ευθειών
κπών κατά µήκς και κατά πλάτς και λών κπών
µε κλίση σε ύλ, ενώ ρίσκεται σε σταθερή επαφή
µε τ τεµάι εργασίας.
ΕΙ∆ΙΚΙ ΚΑΝΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέψετε στη λικτητα ή στην εικείωσή
σας µε τ πρϊν (πυ απκτήθηκε απ
επανειληµµένη ρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή πρσήλωση στυς καννες ασφάλειας τυ
δισκπρίνυ. Αν ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αυτ
µε ανασφαλές ή λανθασµέν τρπ, µπρεί να
υπστείτε σαρ πρσωπικ τραυµατισµ.
ΚΙΝ∆ΥΝΣ:
1. Να κρατάτε τα έρια σας µακριά απ την περιή
κπής και τ δίσκ. Να κρατάτε µε τ άλλ σας
έρι τη ηθητική λαή ή τ περίληµα τυ
µτέρ. Αν κρατάτε τ δισκπρίν και µε τα δύ
έρια, δεν είναι δυνατ να κπύν απ τ δίσκ.
2. Μην πιάνετε απ κάτω τ τεµάι εργασίας. Τ
πρστατευτικ δεν σας παρέει πρστασία απ
τ δίσκ κάτω απ τ τεµάι εργασίας. Μην
επιειρήσετε να µετακινήσετε τ υλικ κπής
ενώ  δίσκς κινείται.
ΠΡΣΗ:  δίσκς περιστρέφεται ελεύθερα
µετά τ σήσιµ. Περιµένετε µέρι να
ακινητπιηθεί πριν πιάσετε τ υλικ κπής.
3. Ρυθµίστε τ άθς κπής ανάλγα µε τ πάς
τυ τεµαίυ εργασίας. ∆εν θα πρέπει να είναι
ρατά λκληρα τα δντια τυ δίσκυ κάτω απ
τ τεµάι εργασίας.
4. Μην κρατάτε πτέ τ τεµάι εργασίας στα έρια
σας και µην τ τπθετείτε επάνω στ πδι σας.
Ασφαλίστε τ τεµάι εργασίας σε µια σταθερή
άση. Είναι σηµαντικ να στηρίετε τ τεµάι
1. Κκκιντµήµα
2. Κυµπί
3. Μπαταρία
4. Μλς
5. Στπ
6. Βάση
7. Γραµµή κπής
8. Σκανδάλη-διακπτης
9. Μλς ασφάλισης
10. Κλείδωµα άνα
11. Εαγωνικ άλεν
12. Εσωτερική φλάντα
13. ∆ίσκς
14. Εωτερική φλάντα
15. Εαγωνικ µπυλνι
16. Στµι σκνης (αεσυάρ)
17. Βίδα
18. Εύκαµπτς σωλήνας
19. Ηλεκτρική σκύπα
20. Πίσω λαή
21. Μπρστινή λαή
22. Βίδα σύσφιης
23. δηγς κµµατιύ (δηγς
άρακας)
24. Βίδα ρύθµισης για 45°
25. Βίδα ρύθµισης για 90°
26. Γεωµετρικ τρίγων
27. Ένδειη ρίυ
28. Καπάκι υπδέα για τ
καρυνάκι
29. Κατσαίδι
Μντέλ BSS610
∆ιάµετρς δίσκυ 165 mm
Μέγιστ άθς κπής
στις 90° 57 mm
στις 45° 40 mm
στις 50° 36 mm
Ταύτητα ωρίς φρτί (min
-1
) 3.700
λικ µήκς 347 mm
Καθαρ άρς 3,2 kg
νµαστική τάση D.C. 18V
61
σωστά για να ελαιστπιείται η έκθεση τυ
σώµατς, η πιθαντητα εµπδισης της κίνησης
τυ δίσκυ απ κάπι αντικείµεν και η απώλεια
ελέγυ.
Απεικνιση της σωστής στήριης µε τ έρι και
στήριη τυ κµµατιύ εργασίας. (Εικ. 1)
5. Να κρατάτε τ ηλεκτρικ εργαλεί απ τις λαές
µε µνωση ταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
πίες τ κπτικ εργαλεί µπρεί να έρθει σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε τ ίδι τυ τ
καλώδι.Αν τ εργαλεί έρθει σε επαφή µε
κάπι ηλεκτρφρ καλώδι, τα εκτεθειµένα
µεταλλικά µέρη τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ θα
γίνυν κι αυτά ηλεκτρφρα και θα πρκληθεί
ηλεκτρπληία στ ειριστή.
6. ταν τεµαίετε, να ρησιµπιείτε πάντα δηγ
κµµατιύ ή άλλ δηγ µε ευθύγραµµη ακµή.
Έτσι, ελτιώνεται η ακρίεια κπής και µειώνεται
η πιθαντητα να εµπδιστεί η κίνηση τυ δίσκυ.
7. Να ρησιµπιείτε πάντα δίσκυς µε τ σωστ
µέγεθς και και τ σωστ σήµα (σήµα
διαµαντιύ έναντι στργγυλύ σήµατς) πών
στερέωσης. ι δίσκι πυ δεν ταιριάυν µε τν
επλισµ στερέωσης τυ πρινιύ θα
λειτυργύν ιδιρρυθµα, πρκαλώντας την
απώλεια τυ ελέγυ.
8. Μη ρησιµπιείτε πτέ στ δίσκ ρδέλες ή
µπυλνια πυ είναι κατεστραµµένα ή
λανθασµένυ µεγέθυς. ι ρδέλες και τα
µπυλνια τυ δίσκυ είναι ειδικά σεδιασµένα
για τ δισκπρίν πυ διαθέτετε, ώστε να
παρέυν έλτιστη απδση και ασφάλεια
λειτυργίας.
9. Αιτίες κλτσήµατς και ενέργειες τυ ειριστή
για την απφυγή τυ:
Τ κλτσηµα είναι µια αφνική αντίδραση ταν
 δίσκς είναι απκµµένς, πιασµένς ή
ευθυγραµµισµένς λάθς, και πρκαλεί την
ανεέλεγκτη ανύψωση τυ πρινιύ έω απ
τ τεµάι εργασίας και πρς τη µεριά τυ
ειριστή.
ταν  δίσκς είναι απκµµένς ή πιασµένς
σφιτά απ την εγκπή, µπλκάρει και η
αντίδραση τυ µτέρ δηγεί τ εργαλεί µε
ταύτητα πρς τη µεριά τυ ειριστή.
Αν  δίσκς παραµρφωθεί ή ευθυγραµµιστεί
λάθς κατά τ κψιµ, τα δντια στ πίσω
µέρς τυ δίσκυ µπρεί να σκάψυν µέσα
στην επάνω επιφάνεια τυ ύλυ και έτσι 
δίσκς να γει απ την εγκπή και να
αναπηδήσει πρς τη µεριά τυ ειριστή.
Τ κλτσηµα πρκαλείται ταν τ δισκπρίν
ρησιµπιείται λανθασµένα ή/και ταν ι
διαδικασίες ή ι συνθήκες λειτυργίας είναι
λανθασµένες. Μπρεί να απφευθεί αν ληφθύν
ι κατάλληλες πρφυλάεις πυ αναφέρνται
παρακάτω.
Να κρατάτε τ δισκπρίν γερά και µε τα δύ
έρια και να τπθετείτε τυς ραίνές σας
µε τρπ ώστε να αντιστέκνται στη δύναµη
τυ κλτσήµατς. Να τπθετείτε τ σώµα σας
πλευρικά τυ δίσκυ, αλλά ι στην ίδια ευθεία
µε τ δίσκ. Τ κλτσηµα µπρεί να
πρκαλέσει την αναπήδηση τυ δισκπρίνυ,
αλλά  ειριστής µπρεί να ελέγει τ
κλτσηµα αν λάει τις κατάλληλες
πρφυλάεις. Απεικνιση της σωστής στήριης
µε τ έρι και στήριη τυ κµµατιύ εργασίας.
ταν εµπδίεται η κίνηση τυ δίσκυ ή ταν
διακπτεται τ κψιµ για πιδήπτε λγ,
αφήστε τη σκανδάλη και κρατήστε ακίνητ τ
δισκπρίν µέσα στ υλικ έως τυ
ακινητπιηθεί  δίσκς. Μη δκιµάσετε πτέ
να γάλετε τ δισκπρίν απ τ κµµάτι
εργασίας ύτε να τ τραήετε πρς τα πίσω
ταν  δίσκς κινείται, επειδή τ εργαλεί
µπρεί να κλτσήσει. ∆ιερευνήστε την αιτία
πυ εµπδίεται η κίνηση τυ δίσκυ και
λάετε διρθωτικά µέτρα.
ταν εκινάτε ανά τ πρινισµα ενς
τεµαίυ εργασίας, κεντράρετε τ δίσκ στην
εγκπή και ελέγτε τι τα δντια τυ δίσκυ
δεν έυν πιαστεί µέσα στ υλικ. Αν
εµπδίεται η κίνηση τυ δίσκυ, τ εργαλεί
µπρεί να αναπηδήσει απ τ τεµάι εργασίας
ή να κλτσήσει ταν τ θέσετε ανά σε
λειτυργία.
Πρέπει να στηρίετε τις µεγάλες πλάκες για να
ελαιστπιείτε τν κίνδυν να πιαστεί 
δίσκς, αλλά και τ κλτσηµά τυ. ι µεγάλες
πλάκες τείνυν να αθυλώνυν απ τ ίδι
τυς τ άρς. Πρέπει να τπθετείτε
στηρίγµατα κάτω απ τις πλάκες, και στις δύ
πλευρές, κντά στη γραµµή κπής και κντά
στην άκρη της πλάκας.
Για να ελαιστπιήσετε τν κίνδυν πιασίµατς
τυ δίσκυ και τ κλτσηµα. ταν η εργασία
κπής απαιτεί να ακυµπάτε τ δισκπρίν
επάνω στ τεµάι εργασίας, πρέπει να
ακυµπάτε τ δισκπρίν στ µεγαλύτερ
µέρς τυ αντικειµένυ και να κετε τ
µικρτερ.
Για να απφεύγετε τ κλτσηµα, να στηρίετε τη
σανίδα ή την πλάκα κντά στ κψιµ. (Εικ. 2).
Μη στηρίετε τη σανίδα ή την πλάκα µακριά απ
τ κψιµ. (Εικ. 3).
Μη ρησιµπιείτε δίσκυς πυ δεν είναι
αιµηρί ή πυ είναι κατεστραµµένι. ι δίσκι
πυ δεν είναι κφτερί ή πυ δεν έυν
ρυθµιστεί σωστά δηµιυργύν στενές εγκπές
και πρκαλύν µεγάλη τριή, εµπδιση της
κίνησης τυ δίσκυ και κλτσηµα. Να
διατηρείτε τ δίσκ κφτερ και καθαρ. Η
κλλα και τα πρινίσµατα ύλυ πυ έυν
εραθεί επάνω στυς δίσκυς επιραδύνυν
τ δισκπρίν και αυάνυν την πιθαντητα
κλτσήµατς. Να καθαρίετε τ δίσκ αφύ
πρώτα τν γάλετε απ τ εργαλεί.
Καθαρίστε τν µε καθαριστικ για κλλα και
πρινίσµατα, εστ νερ ή κηρίνη. Μη
ρησιµπιήσετε πτέ ενίνη.
ι µλί ασφάλισης τυ άθυς δίσκυ και
της ρύθµισης λτµής πρέπει να είναι
σφιτί και ασφαλισµένι πριν απ τ κψιµ.
Αν η ρύθµιση τυ δίσκυ µετακινηθεί κατά τ
πρινισµα, µπρεί να εµπδιστεί η κίνηση τυ
δίσκυ και να πρκληθεί κλτσηµα.
Να είστε ιδιαίτερα πρσετικί ταν εκτελείτε
«αθιά κψίµατα» σε τίυς ή άλλες περιές
για τις πίες δεν γνωρίετε τι κρύυν στ
εσωτερικ τυς. Αν  δίσκς πρεέει, µπρεί
να κψει αντικείµενα πυ θα πρκαλέσυν τ
62
κλτσηµά τυ. Για αθιά κψίµατα, µαέψτε τ
κάτω πρστατευτικ µε τη ήθεια της
ανασυρµενης λαής.
Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ τ εργαλεί καλά και µε τα
δύ έρια. ΠΤΕ µη τπθετήσετε τ έρι ή τα
δάκτυλα σας πίσω απ τ δισκπρίν. Αν
συµεί κλτσηµα, τ δισκπρίν µπρεί να
πετατεί πρς τα πίσω επάνω στ έρι σας µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ
τραυµατισµύ.
Μη ρίετε πτέ τ δισκπρίν. Αν ρίετε
τ δισκπρίν µπρεί να πρκληθύν
ανµιµρφα κψίµατα, απώλεια ακρίειας
και πιθανώς κλτσηµα. Να σπρώνετε τ
δισκπρίν πρς τα µπρστά µε τέτια
ταύτητα ώστε  δίσκς να κει ωρίς να
επιραδύνει. (Εικ. 4).
10. Ελέγτε τι τ κάτω πρστατευτικ κλείνει σωστά
πριν απ κάθε ρήση. Μη θέτετε σε λειτυργία τ
δισκπρίν αν τ κάτω πρστατευτικ δεν
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αµέσως. Μη
συγκρατείτε και µη δένετε πτέ τ κάτω
πρστατευτικ στην ανιτή θέση. Αν τ
δισκπρίν πέσει κατά λάθς, τ κάτω
πρστατευτικ µπρεί να λυγίσει. Σηκώστε τ
κάτω πρστατευτικ µε τη ήθεια της
ανασυρµενης λαής και εαιωθείτε τι κινείται
ελεύθερα και δεν ακυµπά τ δίσκ ή κάπι
άλλ µέρς, σε λες τις γωνίες και άθη κπής.
Για να ελέγτε τ κάτω πρστατευτικ, ανίτε τ
κάτω πρστατευτικ µε τ έρι και κατπιν
αφήστε τ. Παρατηρήστε εάν κλείνει. Επίσης,
ελέγτε τι δεν ακυµπά η ανασυρµενη λαή
στ περίληµα τυ εργαλείυ. Είναι ΠΛΥ
ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝ να αφήνετε τ δίσκ εκτεθειµέν
και µπρεί να δηγήσει σε σαρ τραυµατισµ.
11. Ελέγτε τη λειτυργία τυ ελατηρίυ τυ κάτω
πρστατευτικύ. Αν τ πρστατευτικ και τ
ελατήρι δεν λειτυργύν σωστά, πρέπει να
επισκευαστύν πριν απ τη ρήση. Τ κάτω
πρστατευτικ µπρεί να λειτυργεί µε αργ
ρυθµ αν υπάρυν κατεστραµµένα µέρη,
απθέµατα κλλας ή συσσώρευση ακαθαρσιών.
12. Να µαεύετε τ κάτω πρστατευτικ µε τ έρι
µν για ειδικά κψίµατα, πως «αθιά κψίµατα»
και «σύνθετα κψίµατα». Ανεάστε τ κάτω
πρστατευτικ µε τη ήθεια της ανασυρµενης
λαής και, µλις  δίσκς εισέλθει στ υλικ,
αφήσετε τ κάτω πρστατευτικ. Για κάθε άλλη
εργασία πρινίσµατς, τ κάτω πρστατευτικ
πρέπει να λειτυργεί αυτµατα. Για την απφυγή
τυ κλτσήµατς, να στηρίετε τη σανίδα ή την
πλάκα κντά στ κψιµ. Μη στηρίετε τη σανίδα
ή την πλάκα µακριά απ τ κψιµ.
13. Να παρατηρείτε πάντα τι τ κάτω πρστατευτικ
καλύπτει τ δίσκ πριν τπθετήσετε τ
δισκπρίν σε πάγκ ή στ πάτωµα. Αν  δίσκς
δεν πρστατεύεται και κινείται ελεύθερα, τ
δισκπρίν θα κινηθεί ανάπδα, κντας τι
ρεθεί στ δρµ τυ. Έετε υπψη σας τ
ρν πυ ρειάεται  δίσκς να ακινητπιηθεί
αφτυ αφήσετε τ διακπτη. Πριν τπθετήσετε
κάτω τ εργαλεί µετά τ τέλς της κπής,
εαιωθείτε τι έκλεισε τ κάτω πρστατευτικ
και ακινητπιήθηκε τελείως  δίσκς.
14. Πρσέετε ιδιαίτερα ταν κετε νωπ ύλ,
ύλ πυ έει υπστεί επεεργασία µε πίεση και
ύλ µε κµπυς. Ρυθµίστε την ταύτητα τυ
κψίµατς για να µπρείτε να πρωθείτε µαλά
τ εργαλεί ωρίς να µειώνετε η ταύτητα τυ
δίσκυ.
15. Να απφεύγετε την κπή καρφιών. Ελέγτε αν
υπάρυν καρφιά και αφαιρέστε λα τα καρφιά
απ τ ύλ πριν απ τ κψιµ.
16. Τπθετήστε τ πλατύτερ τµήµα της άσης τυ
πρινιύ σε εκείν τ τµήµα τυ τεµαίυ
εργασίας πυ στηρίεται σταθερά, και ι στ
τµήµα εκείν πυ θα πέσει ταν θα εκτελεστεί η
κπή. Ως παραδείγµατα, η Εικ. 5 δείνει τ ΣΩΣΤ
τρπ για να κψετε την άκρη µιας σανίδας και η
Εικ. 6 τν ΛΑΝΘΑΣΜΕΝ τρπ. Αν τ τεµάι
εργασίας είναι κντ ή µικρ, στερεώστε τ. ΜΗΝ
ΠΡΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΙΚΡΑ
ΚΜΜΑΤΙΑ ΜΕ ΤΑ ΕΡΙΑ!
17. Πτέ µη δκιµάσετε να πρινίσετε ταν τ
δισκπρίν είναι στερεωµέν ανάπδα σε µια
µέγκενη. Αυτ είναι εαιρετικά επικίνδυν και
µπρεί να δηγήσει σε σαρά ατυήµατα.
(Εικ. 7)
18. Μερικά υλικά περιέυν ηµικές υσίες πυ
µπρεί να είναι τικές. Πρσέετε ώστε να
απφεύγετε την εισπνή της σκνης και την
επαφή µε τ δέρµα. Ακλυθείτε τα δεδµένα
ασφάλειας υλικύ πυ παρένται απ τν
πρµηθευτή.
19. Μη σταµατάτε τυς δίσκυς µε πλευρική πίεση
στ δισκπρίν.
20. Να ρησιµπιείτε πάνττε δίσκυς πυ
συνιστώνται στ παρν εγειρίδι. Μη
ρησιµπιείτε πιδήπτε λειαντικ δίσκ.
21. Να φράτε πρσωπίδα κατά της σκνης και
ωτασπίδες ταν ρησιµπιείτε τ εργαλεί.
ΦΥΛΑΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΡΗΣΗ ή η αµέλεια να
ακλυθήσετε τυς καννες ασφάλειας πυ
διατυπώννται στ παρν εγειρίδι δηγιών µπρεί
να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ τραυµατισµ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν ρησιµπιήσετε την µπαταρία, διαάστε
λες τις δηγίες και τις ενδείεις πρφύλαης
στ (1) φρτιστή µπαταρίας, (2) την µπαταρία και
(3) τ πρϊν στ πί ρησιµπιείται η
µπαταρία.
2. Μην απσυναρµλγείτε την µπαταρία.
3. Εάν  ρνς λειτυργίας της µπαταρίας είναι
υπερλικά σύντµς, διακψτε αµέσως τη
λειτυργία. Εάν συνείσετε, µπρεί να έει ως
απτέλεσµα κίνδυν υπερθέρµανσης, πιθανών
εγκαυµάτων κι ακµη έκρηης.
4. Αν µπει στα µάτια σας ηλεκτρλύτης, επλύνετε
µε καθαρ νερ και αναητήστε αµέσως ιατρική
ήθεια. Μπρεί να άσετε την ρασή σας.
5. Μη ραυκυκλώνετε την µπαταρία:
(1) Μην αγγίετε τυς ακρδέκτες µε αγώγιµ
υλικ.
63
(2) Μην απθηκεύετε την µπαταρία σε δεί µε
άλλα µεταλλικά αντικείµενα, πως καρφιά,
νµίσµατα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την µπαταρία σε νερ ή ρή.
Αν ραυκυκλωθεί η µπαταρία, µπρεί να
πρκληθεί µεγάλη ρή ηλεκτρικύ ρεύµατς,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακµη
καταστρφή της µπαταρίας.
6. Μην απθηκεύετε τ εργαλεί και την µπαταρία
σε µέρη πυ η θερµκρασία µπρεί να φτάσει ή
να επεράσει τυς 50°C (122°F).
7. Μην απτεφρώνετε την µπαταρία ακµη κι αν
παρυσιάει σαρή ηµιά ή είναι εντελώς
φθαρµένη. Η µπαταρία µπρεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να πρσέετε να µη σας πέσει η µπαταρία και να
µη συγκρυστεί µε κάπι αντικείµεν.
ΦΥΛΑΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ
Συµυλές για τη διατήρηση της
µέγιστης ωής της µπαταρίας
1. Να φρτίετε την µπαταρία πριν απφρτιστεί
εντελώς.
Πάνττε να διακπτετε τη λειτυργία τυ
εργαλείυ και να φρτίετε την µπαταρία ταν
παρατηρείται µειωµένη ισύς τυ εργαλείυ.
2. Πτέ µην επαναφρτίετε µια πλήρως
φρτισµένη µπαταρία. Εάν υπερφρτίσετε την
µπαταρία, µειώνεται η ωφέλιµη διάρκεια ωής
της.
3. Να φρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασία
δωµατίυ, δηλαδή στυς 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η µπαταρία είναι θερµή, αφήστε την να
ψυθεί πριν τη φρτίσετε.
4. Να φρτίετε την µπαταρία λιθίυ-ιντς ταν
δεν τη ρησιµπιείται για περισστερυς απ έι
µήνες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΣΗ:
Να εαιώνεστε πάνττε τι είναι σηστ τ
εργαλεί και αφαιρέσατε την µπαταρία πριν
ρυθµίσετε ή ελέγετε κάπια λειτυργία τυ
εργαλείυ.
Τπθέτηση ή αφαίρεση της µπαταρίας
(Εικ. 8)
Πάνττε να σήνετε τ εργαλεί πριν άλετε ή
γάλετε την µπαταρία.
Για να γάλετε την µπαταρία, τραήτε την απ τ
εργαλεί καθώς σύρετε τ κυµπί στ πλαϊν της
µπαταρίας.
Για να τπθετήσετε την µπαταρία, ευθυγραµµίστε
τη γλωττίδα στην µπαταρία µε την εγκπή στ
περίληµα και λισθήστε τη στη θέση της.
Πάνττε να την τπθετείτε έως τ τέρµα, δηλαδή
έως τυ ασφαλίσει στη θέση και ακυστεί ένας
αρακτηριστικς ής («κλικ»). Εάν φαίνεται τ
κκκιν τµήµα στην άνω πλευρά τυ κυµπιύ,
δεν είναι πλήρως ασφαλισµένη. Εισάγετέ την
πλήρως για να µη φαίνεται τ κκκιν τµήµα. Σε
αντίθετη περίπτωση, µπρεί να πέσει κατά λάθς
απ τ εργαλεί και να τραυµατίσει εσάς ή
κάπιν παρευρισκµεν.
Μη ρησιµπιείτε δύναµη ταν τπθετείτε την
µπαταρία. Αν η µπαταρία δεν λισθαίνει µε
ευκλία, δεν την εισάγετε σωστά.
Ρύθµιση τυ άθυς κπής (Εικ. 9)
ΠΡΣΗ:
Μετά τη ρύθµιση τυ άθυς κπής, πάνττε να
σφίγγετε καλά τ µλ.
αλαρώστε τ µλ στην πλευρά της πίσω λαής
και µετακινήστε τη άση πρς τα πάνω ή πρς τα
κάτω. Στ επιθυµητ άθς κπής, ασφαλίστε τη
άση σφίγγντας τ µλ.
Για καλύτερ και ασφαλέστερ κψιµ, ρυθµίστε τ
άθς κπής ώστε µν ένα δντι τυ δίσκυ να
πρεέει κάτω απ τ τεµάι εργασίας. Η ρήση
κατάλληλυ άθυς κπής συµάλλει στη µείωση
της πιθαντητας επικίνδυνυ ΚΛΤΣΗΜΑΤΣ πυ
µπρεί να πρκαλέσυν τραυµατισµ.
Λτµή (Εικ. 10 και 11)
εσφίτε τ µλ στη αθµλγηµένη κλίµακα
λτµής πυ ρίσκεται στην µπρστινή άση.
Ρυθµίστε την επιθυµητή γωνία (0° έως 50°) δίνντας
την κατάλληλη κλίση και έπειτα σφίτε καλά τ
µλ. ρησιµπιήστε τ στπ 45° ταν θέλετε να
κάνετε µια κπή ακριώς 45°. Γυρίστε τ στπ
πλήρως αριστερστρφα για λές κπές (0° έως
45°) και γυρίστε τ δειστρφα για λές κπές 0°
έως 50°.
Επίλεψη (Εικ. 12)
Για ευθείες κπές, ευθυγραµµίστε τη θέση Α στ
µπρστιν µέρς της άσης µε τη γραµµή κπής. Για
λτµές 45°, ευθυγραµµίστε τη θέση Β µε αυτήν.
∆ράση διακπτη (Εικ. 13)
ΠΡΣΗ:
Πριν άλετε την µπαταρία στ εργαλεί, πάνττε
να ελέγετε τι η σκανδάλη-διακπτης
ενεργπιείται καννικά και επιστρέφει στη θέση
OFF ταν την αφήνετε.
Μην τραάτε τη σκανδάλη µε ία ωρίς να πατάτε
τ µλ ασφάλισης. Θα σπάσει  διακπτης.
Για να µην πιέεται η σκανδάλη-διακπτης κατά
λάθς, παρέεται ένας µλς ασφάλισης. Για να
εκινήσετε τη λειτυργία τυ εργαλείυ, πιέστε τ
µλ ασφάλισης και τραήτε τη σκανδάλη
διακπτη. Για να σταµατήσετε, αφήστε τη σκανδάλη-
διακπτη.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Για την ασφάλεια σας, τ εργαλεί αυτ παρέεται
µε µλ ασφάλισης τ πί απτρέπει την
εκκίνηση τυ εργαλείυ κατά λάθς. Μη
ρησιµπιείτε ΠΤΕ τ εργαλεί αν µπρείτε να
τ θέσετε σε λειτυργία πιέντας απλά τη
σκανδάλη διακπτη, ωρίς να τραάτε και τ
µλ ασφάλισης. Στείλτε τ εργαλεί σε κέντρ
ευπηρέτησης της MAKITA για να τ επισκευάσυν
σωστά ΠΡΙΝ τ ρησιµπιήσετε ανά.
ΠΤΕ µην κλλάτε τ µλ ασφάλισης στην
πατηµένη θέση τυ και ΠΤΕ µην παρακάµπτετε
τ σκπ τυ µλύ ασφάλισης.
64
Άναµµα της λάµπας
ΠΡΣΗ:
Μην κιτάτε κατευθείαν µέσα στ φως ή στην
πηγή φωτς.
Για να ανάψετε τη λάµπα µν, πατήστε τη
σκανδάλη-διακπτη ωρίς να πατάτε τ µλ
ασφάλισης. Για να ανάψετε τη λάµπα και να θέσετε
σε λειτυργία τ εργαλεί, πατήστε τ µλ
ασφάλισης και πατήστε τη σκανδάλη-διακπτη µε τ
µλ ασφάλισης πατηµέν.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
ρησιµπιήστε ένα στεγν πανί για να
σκυπίσετε τη σκνη απ τ φακ της λάµπας.
Πρσέετε να µη γρατσυνίσετε τ φακ της
λάµπας, επειδή µπρεί να µειωθεί η ένταση τυ
φωτισµύ.
Μη ρησιµπιείτε ενίνη, νέφτι ή παρµια
υλικά για να καθαρίσετε τ φακ της λάµπας. Αν
ρησιµπιήσετε τέτιες υσίες, θα
καταστρέψετε τ φακ.
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Να εαιώνεστε πάνττε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ηλεκτρικ
ρεύµα πριν εκτελέσετε πιαδήπτε εργασία σε
αυτ.
Αφαίρεση ή τπθέτηση τυ δίσκυ
ΠΡΣΗ:
Βεαιωθείτε τι  δίσκς είναι τπθετηµένς µε
τα δντια στραµµένα πρς τα πάνω στ µπρστιν
µέρς τυ εργαλείυ.
Να ρησιµπιείτε µν τ παρεµεν κλειδί της
Makita για να τπθετήσετε ή για να αφαιρέσετε
τ δίσκ.
Για να αφαιρέσετε τ δίσκ, πιέστε τ κλείδωµα
άνα ώστε να µην µπρεί να περιστραφεί  δίσκς
και ρησιµπιήστε τ κλειδί για να αλαρώστε τ
εαγωνικ µπυλνι γυρίντάς τ δειστρφα.
Κατπιν, αφαιρέστε τ εαγωνικ µπυλνι, την
εωτερική φλάντα και τ δίσκ. (Εικ. 14).
Για να τπθετήσετε τ δίσκ, ακλυθήστε τη
διαδικασία αφαίρεσης µε αντίστρφη σειρά.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΝΑ ΣΦΙΕΤΕ ΚΑΛΑ Τ ΕΑΓΩΝΙΚ
ΜΠΥΛΝΙ ΓΥΡΙΝΤΑΣ Τ ΑΡΙΣΤΕΡΣΤΡΦΑ.
ταν αλλάετε δίσκυς, εαιωθείτε να καθαρίσετε
επίσης τ πάνω και κάτω πρστατευτικ δίσκυ απ
συσσωρευµέν πρινίδι. Ωστσ, ι ενέργειες αυτές
δεν αντικαθιστύν την ανάγκη να ελέγετε τη
λειτυργία τυ κάτω πρστατευτικ πριν απ κάθε
ρήση. (Εικ. 15).
Απθήκευση εαγωνικύ άλεν (Εικ. 16)
ταν δεν ρησιµπιείτε τ εαγωνικ άλεν,
απθηκεύστε τ, πως απεικνίεται, για να µην τ
άσετε.
Σύνδεση ηλεκτρικής σκύπας (Εικ. 17 και
18)
ταν θέλετε να εκτελέσετε καθαρές κπές,
συνδέστε την ηλεκτρική σκύπα της Makita στ
εργαλεί πυ διαθέτετε. Τπθετήστε τ στµι
σκνης στ εργαλεί µε τη ήθεια της ίδας.
Κατπιν συνδέστε τν εύκαµπτ σωλήνα της
ηλεκτρικής σκύπας στ στµι σκνης, πως
απεικνίεται.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ (Εικ. 19)
ΠΡΣΗ:
Να εισάγετε πάνττε την µπαταρία έως τ τέρµα,
µέρι να ασφαλίσει στη θέση της. Εάν φαίνεται τ
κκκιν τµήµα στην άνω πλευρά τυ κυµπιύ,
δεν είναι πλήρως ασφαλισµένη. Εισάγετέ την
πλήρως για να µη φαίνεται τ κκκιν τµήµα. Σε
αντίθετη περίπτωση, µπρεί να πέσει κατά λάθς
απ τ εργαλεί και να τραυµατίσει εσάς ή
κάπιν παρευρισκµεν.
Βεαιωθείτε να µετακινείτε µαλά τ εργαλεί
πρς τα µπρστά σε ευθεία γραµµή. Αν πιέσετε ή
συστρέψετε τ εργαλεί, θα έει ως απτέλεσµα
την υπερθέρµανση τυ µτέρ και επικίνδυν
κλτσηµα, πυ πιθανώς να πρκαλέσει σαρ
τραυµατισµ.
Αν τ εργαλεί λειτυργεί συνεµενα έως τυ
απφρτιστεί η µπαταρία, αφήστε τ εργαλεί
σηστ για 15 λεπτά πριν συνείσετε την εργασία
µε καινύργια µπαταρία.
Να κρατάτε τ εργαλεί σταθερά. Τ εργαλεί
παρέεται µε µπρστινή και πίσω λαή.
Να ρησιµπιείτε και τις δύ λαές για να έετε
καλύτερ κράτηµα τυ εργαλείυ. Αν κρατάτε τ
δισκπρίν και µε τα δύ έρια, δεν είναι δυνατ να
κπύν απ τ δίσκ. Θέστε τη άση στ τεµάι
εργασίας πυ πρκειται να κπεί ωρίς  δίσκς να
ακυµπήσει καθλυ. Κατπιν, ανάψτε τ εργαλεί
και περιµένετε έως τυ  δίσκς να απκτήσει την
πλήρη ταύτητα τυ. Τώρα, απλά µετακινήστε τ
εργαλεί πρς τα εµπρς πάνω στην επιφάνεια τυ
τεµάιυ εργασίας, κρατώντας τ επίπεδ και
πρωθώντας τ µαλά µέρι να λκληρωθεί η κπή.
Για να πετύετε καθαρές κπές, κρατήστε τη γραµµή
κπής ευθεία και την ταύτητα πρώθησης σταθερή.
Αν τ κψιµ δεν ακλυθήσει σωστά την
πρριµενη γραµµή κπής, µην επιειρήσετε να
γυρίσετε ή να πιέσετε τ εργαλεί ανά στη γραµµή
κπής. Μπρεί να πρκαλέσει τ πιάσιµ τυ δίσκυ
και να δηγήσει σε επικίνδυν κλτσηµα και πιθανώς
σαρ τραυµατισµ. Αφήστε τ διακπτη,
περιµένετε να ακινητπιηθεί  δίσκς και κατπιν
απσύρετε τ εργαλεί. Ευθυγραµµίστε ανά τ
εργαλεί σε καινύργια γραµµή κπής και εκινήστε
ανά τ κψιµ. Πρσπαθήστε να απφύγετε µια
θέση πυ αφήνει εκτεθειµέν τ ειριστή σε
θραύσµατα και πρινίδια πυ εκτεύνται απ τ
δισκπρίν. ρησιµπιήστε πρστασία µατιών για
την απφυγή τραυµατισµύ.
δηγς κµµατιύ (δηγς άρακας)
(Εικ. 20)
 πρακτικς δηγς κµµατιύ σάς επιτρέπει να
κάνετε ευθείες κπές µε µεγάλη ακρίεια. Απλά
λισθήστε τν δηγ κµµατιύ εφαρµστά επάνω
στη πλευρά τυ τεµαίυ εργασίας και ασφαλίστε
τν στην κατάλληλη θέση µε τη ίδα στ µπρστιν
µέρς της άσης. Αυτ κάνει επίσης δυνατή την
επαναλαµανµενη και µιµρφη κπή κµµατιών
ίδιυ πλάτυς.
65
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Να εαιώνεστε πάνττε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και έετε αφαιρέσει την µπαταρία πριν
εκτελέσετε πιαδήπτε εργασία ελέγυ ή
συντήρησης σε αυτ.
Ρύθµιση για ακρίεια κπής 90° και
45°(κάθετη κπή και κπή 45°) (Εικ. 21 και
22)
Αυτή η ρύθµιση έει γίνει στ εργστάσι. Εάν µως
απρρυθµιστεί, µετακινήστε τις ίδες ρύθµισης µε
τη ήθεια εαγωνικύ άλεν ενώ ελέγετε τι η
κλίση µεταύ της άσης και τυ δίσκυ είναι 90° ή 45°
µε τη ρήση γεωµετρικύ τριγώνυ, τετραγώνυ
άρακα κτλ.
Αλλαγή καρυνακιών
Να αφαιρείτε και να ελέγετε τακτικά τα
καρυνάκια. Αντικαταστήστε τα ταν έυν φθαρεί
έως την ένδειη ρίυ. Να διατηρείτε τα
καρυνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρύν
στις υπδές. Πρέπει να αλλάετε ταυτρνα και
τα δύ καρυνάκια. Να ρησιµπιείτε µν
καρυνάκια ίδιυ τύπυ. (Εικ. 23)
Με τη ήθεια ενς κατσαιδιύ, γάλτε τα καπάκια
της υπδή για τα καρυνάκια. Βγάλτε τα
φθαρµένα καρυνάκια, τπθετήστε τα καινύργια
και ασφαλίστε τα καπάκια της υπδής για τα
καρυνάκια. (Εικ. 24)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΙΠΙΣΤΙΑ τυ
πρϊντς, ι εργασίες επισκευής, καθώς και
πιαδήπτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθµισης,
θα πρέπει να εκτελύνται σε ευσιδτηµένα
κέντρα ευπηρέτησης της Makita, και πάνττε µε τη
ρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΑΕΣΥΑΡ
ΠΡΣΗ:
Συνιστάται η ρήση των παρακάτω αεσυάρ και
εαρτηµάτων µε τ εργαλεί της Makita µν
πως καθρίεται στ παρν εγειρίδι. Αν
ρησιµπιήσετε άλλα αεσυάρ ή εαρτήµατα
µπρεί να παρυσιαστεί κίνδυνς για πρκληση
ατµικύ τραυµατισµύ. Να ρησιµπιείτε τα
αεσυάρ και τα εαρτήµατα µν για τ σκπ
για τν πί πρρίνται.
Αν ρειάεστε κάπια ήθεια ή περισστερες
πληρφρίες σετικά µε τα αεσυάρ αυτά,
απευθυνθείτε στ πλησιέστερ κέντρ
ευπηρέτησης της Makita.
•∆ίσκι
δηγς κµµατιύ (δηγς άρακας)
Εαγωνικ άλεν 5
∆ιάφρι τύπι γνήσιων µπαταριών και φρτιστών
της Makita
Στµι σκνης
66
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 89/336/ EEC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés EN60745, EN55014, conformément aux Directives
du Conseil 89/336/CEE et 98/37/CE.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass
sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den folgenden
Normen der Normdokumente EN60745, EN55014 befindet
sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 89/336/
EEC und 98/37/EC.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Si dichiara, sotto la propria diretta responsabilità, la conformità
di questo prodotto con i seguenti standard: EN60745,
EN55014 in conformità con le direttive del Consiglio,
89/336/ EEC, 98/37/EC.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen van de volgende documenten,
EN60745, EN55014 in overeenstemming met de richtlijnen
van de Raad, 89/336/ EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados, EN60745, EN55014 de acuerdo
con las directivas del Consejo, 89/336/ EEC, 98/37/EC.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
67
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Yπεύθυνς κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados, EN60745, EN55014 de acordo com as
Directivas do Conselho, 89/336/ EEC, 98/37/EC.
EU-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE
AF STANDARDER
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet
overholder følgende standarder i
standardiseringsdokumenterne EN60745, EN55014 i
overensstemmelse med Rådets direktiver 89/336/EØF,
98/37/EØF.
EG - FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder för standardadiserade dokument EN60745,
EN55014 enligt Rådets direktiv 89/336/ EEC, 98/37/EC.
EF-SAMSVARSERKLÆRING
Vi tar det hele og fulle ansvar for at dette produktet samsvarer
med følgende standarder: EN60745, EN55014 i
overensstemmelse med Rådsdirektivene 89/336/EØF og
98/37/EF.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää
standardoitujen asiakirjojen seuraavat normit: EN60745,
EN55014 Neuvoston direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY
mukaisesti.
ΕΕ-∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνυµε υπεύθυνα τι τ πρϊν αυτ
συµµρφώνεται µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραφα, EN60745, EN55014 σύµφωνα µε
τις δηγίες της Επιτρπής, 89/336/ΕΚ, 98/37/ΕΕ.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
68
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
sound power level: 101 dB (A)
Uncertainty: 3 dB(A)
- Wear ear protection. -
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to EN60745.
Pour l'Europe uniquement
Bruit et vibration
Les niveaux de bruit pondérés A typiques sont
niveau de pression sonore : 90 dB (A)
niveau de puissance sonore : 101 dB (A)
Incertitude: 3 dB(A)
- Portez des protections d’oreilles. -
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique est
2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusche und Vibrationen
Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für
Schalldruck: 90 dB (A)
Schallleistung: 101 dB (A)
Die Abweichung beträgt: 3 dB(A)
– Tragen Sie einen Gehörschutz. -
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN60745
gewonnen.
Solo per i paesi europei
Rumore e vibrazioni
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono
livello di pressione sonora: 90 dB (A)
livello di potenza sonora: 101 dB (A)
Variazione: 3 dB(A)
– Indossare una protezione acustica. -
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN60745..
Alleen voor Europese landen
Geluid en trillingen
De typischa, A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
geluidsvermogenniveau: 101 dB (A)
Afwijking: 3 dB(A)
- Draag gehoorbescherming. -
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN60745.
Sólo para los países europeos
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderado A son
nivel de presión sonora: 90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 101 dB (A)
Incertidumbre: 3 dB(A)
- Utilice protección para los oídos. -
El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s
2
.
Estos valores se han obtenido conforme a EN60745.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
69
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Yπεύθυνς κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Só para os países europeus
Ruído e vibração
Os níveis de ruído típicos ponderados A são
nível de pressão sonora: 90 dB (A)
nível de potência sonora: 101 dB (A)
Incerteza: 3 dB(A)
- Use protecções para os ouvidos. -
O valor típico de aceleração de raiz quadrada média
ponderada não é superior a 2,5 m/s
2
.
Estes valores foram obtidos de acordo com a norma
EN60745.
Kun for lande i Europa
Støj og Vibration
De typiske A-vægtede støjniveauer er
lydtryksniveau: 90 dB (A)
lydkraftniveau: 101 dB (A)
Usikkerhed: 3 dB(A)
- Bær høreværn. -
Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over
2,5 m/s
2
.
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN60745.
Endast för länder i Europa
Buller och vibration
Typiska A-vägda bullernivåer är
ljudtrycksnivå: 90 dB (A)
ljudeffektsnivå: 101 dB (A)
Mättolerans: 3 dB(A)
- Använd hörselskydd. -
Typiskt vägt effektivvärde för accelerationen är inte mer än
2,5 m/s
2
.
Dessa värden är inhämtade i enlighet med EN60745.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjoner
Typisk A-vektede lydtrykknivåer er
Lydtrykknivå: 90 dB (A)
Lydeffektnivå: 101dB (A)
Usikkerhet: 3 dB(A)
- Bruk hørselvern. -
Typisk vektet kvadratisk middelverdi av akselerasjonen er ikke
mer enn 2,5 m/s
2
.
Disse verdiene er fremkommet i samsvar med EN60745.
Vain Euroopan maat
Melu ja värinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 90 dB (A)
äänen tehotaso: 101 dB (A)
Virhemarginaali: 3 dB(A)
- Käytä kuulosuojaimia. -
Tyypillinen painotettu tehollisarvo on korkeintaan 2,5 m/s
2
.
Nämä arvot on saatu standardin EN60745 mukaisesti.
Για ευρωπαϊκές ώρες µν
Θρυς και κραδασµς
Τ σύνηθες σταθµισµέν επίπεδ θρύυ είναι
επίπεδ ηητικής πίεσης: 90 dB (A)
επίπεδ ηητικής πίεσης: 101 dB (A)
Αεαιτητα: 3 dB(A)
- Να φράτε ωτασπίδες. -
Η συνήθης σταθµισµένη µέση τετραγωνική ρία της τιµής
επιτάυνσης δεν υπεραίνει τα 2,5 m/s
2
.
ι τιµές αυτές έυν ληφθεί σύµφωνα µε τ πρτυπ
EN60745.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
70
71
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884641-995
/