Martin Yale PacMaster VS Typ 347-4VS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

MANTENIMIENTO DE
MECANISMO DE TRANSMISION:
Mensualmente tienen que engrasarse todas las
ruedas dentadas, así como las ruedas de cadena
y las cadenas de accionamiento.
¡Antes de abrir la máquina se tiene
que desconectar la máquina por medio
del interruptor principal (1) (fig. 1) y
se tiene que desenchufar el enchufe
de la red!
CAMPO DE APLICACION:
La PacMaster VS es una máquina concebida para
la producción de esteras de acolchado y relleno
para embalajes, partiendo de cartón ondulado
recortado a la medida o de otros cartonajes.
¡A la máquina solamente deben in
-
troducirse materiales como cartón
ondulado u otros cartonajes, etc., para
la producción!
La alimentación o introducción de otros
materiales puede ser la causa de lesiones
personales (p.ej., debido a las astillas
de materiales sólidos, etc.), así como de
daños en la máquina (destrucción del
mecanismo de corte, etc.).
COLOCACION:
- Desempaquetar la máquina e instalarla obser
-
vando lo indicado en la etiqueta adherida sobre
la lámina de embalaje.
- Conectar la máquina a la red eléctrica empleando
el enchufe de red.
¡La máquina solamente debe ser em
-
pleada para la finalidad prescrita!
¡La conexión a la red de la máquina tie-
ne que ser cómodamente accesible!
¡La máquina sólo se deberá usar en
recintos cerrados y con temperaturas
comprendidas entre 10-40°C!
La máquina está autorizada para su
funcionamiento a una altura de hasta
1000 m sobre el nivel del mar y a una
humedad relativa del aire de hasta el
50% a una temperatura exterior de
40°C.
FALLO DEL MOTOR:
En caso de una sobrecarga del motor de la máqui
-
na, una protección térmica incorporada interrumpe
el circuito de corriente y la máquina se para.
Para la señalización parpadea la lámpara del in-
dicador de “dispuesto para el servicio” (5) (fig. 2).
Tras un período de refrigeración de aprox.
5-10 min. la máquina está de nuevo dispuesto
para el servicio.
Nota: En caso de una sobrecarga del motor sola-
mente se desconecta el “avance”. Para la retirada
del material cortado del canal de alimentación,
el mecanismo de corte puede ser conmutada en
cualquier momento a “retroceso”.
LISTA DE CHEQUEO
EN EL CASO DE FALLOS:
En caso de que alguna vez no funcione la máquina,
comprobar lo indicado en los puntos siguientes:
- ¿está enchufado el enchufe de conexión a la
red?
- ¿está conectado el
interruptor principal (1)?
- ¿está sobrecargado el
motor?
En caso dado, ver la descripción bajo “FALLO
DE MOTOR”
Si no encuentra aplicación ninguno de los
puntos de comprobación, rogamos informar
a nuestro servicio de asistencia técnica.
¡En caso de una reparación, antes
de abrir la máquina se tiene que des-
enchufar el enchufe de la red, y se
tiene que desconectar el interruptor
principal!
Proceder de la manera siguiente:
1. Desmontar las cubiertas laterales izquierda y
derecha en la caja.
2. Engrasar las dos piezas arriba descritas con
ayuda de un pincel, o una bomba de engrase
empleando una grasa corriente en el comer-
cio.
3. Montar las cubiertas laterales y enchufar el
enchufe de la red. La máquina se puede poner
de nuevo en marcha.
¡No está permitido realizar ningún cam-
bio constructivo!
¡En caso de una no-observación de lo
arriba indicado, se pierde la autoriza-ción
del funcionamiento de la máquina!
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación pie
-
zas sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u otros
objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
¡Las reparaciones solamente debe efectu-
arlas un técnico especialista!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un
„servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituración no
se deben efectuar otros trabajos en la
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
(dimensiones, orificios de alimentación,
desconexiones de seguridad, etc.) de esta
máquina no incluye ningún tipo de garantía
en cuanto a un manejo inofensivo por parte
de niños.
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PacMaster VS
88386 5 11/12
PUESTA EN SERVICIO
AVERIA
CARACTERISTICAS TECNICAS
Ancho de corte: 4x110 mm
Rendimiento de corte: 3 capas de cartón
de calidad 3.1
Altura de entrada del
mecanismo de corte: 15 mm
Altura de trabajo del
mecanismo de corte: 425 mm
Velocidad de corte: 0,09-0,29 m/seg.
Potencia absorbida: 2,3-2,9 kW
Modo intermitente (AB): 30 min – 15 min
Tensión de conexión: 230V/50Hz
240V/50Hz
220V/60Hz
Fusible previo:
230V/220V: 16 A
240V: 13 A
Anchura: 685 mm
Profundidad: 470 mm
Altura: 950 mm
Nivel de ruido: aprox. 68,5 dB(A)
Peso: aprox. 185 kg
MANTENIMIENTO
E
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS
RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
final de su vida útil respetando siempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
junto con la basura doméstica.
ACCESSORIO ESPECIAL
CONEXION PARA ASPIRADORA:
A fin de reducir la formación de polvo
durante la producción de esteras de
acolchado y relleno, el PacMaster
S está equipado de serie con una
tubuladura con un diámetro de 50
mm, apropiada para la conexión de
todas las aspiradoras industriales
corrientes.
Nota: En el caso de un pedido posterior de acce-
sorios y de una demanda de piezas de repuesto,
rogamos se dirijan a los comercios del ramo.
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
10
ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 1 y 2):
1 = Interruptor principal
(Parada de emergencia) (fig. 1)
Con este interruptor se conecta o desconecta,
respectivamente, la quina (pos.1” ó “0”).
2 = Tecla de avance (fig. 2)
Pulsar esta tecla para que el mecanismo de corte
avance y la máquina se pueda cargar.
3 = Tecla de parada (“S”) (fig. 2)
Pulsar esta tecla para desconectar la máquina
y detener el mecanismo de corte.
4 = Tecla de retroceso (fig. 2)
Pulsar esta tecla para que el mecanismo de corte
retroceda.
5 = Indicador de control (fig. 2)
a) “Dispuesto para el servicio
La lámpara se enciende cuando está conecta-
do el interruptor principal (1).
b) “Sobrecarga del motor”
Parpadea, cuando se ha sobrecargado el
motor. La máquina no puede ser conmutada
a “avance” durante la fase de refrigeración del
motor.
6 = Indicador de control
“Retención de material(fig. 2)
Se enciende cuando se ha pasado demasiado
material al mecanismo de corte (ver la descripción
bajo “MANDO AUTOMATICO EN EL CASO DE
ALIMENTACION EXCESIVA”.
7 = Tecla de positivo Vario-Speed (fig. 2)
Accionando esta tecla se aumenta individual
y progresivamente la velocidad de corte de la
máquina.
8 = Tecla de negativo Vario-Speed (fig. 2)
Accionando esta tecla se reduce individual y
progresivamente la velocidad de corte de la
máquina en favor de un mayor rendimiento de
corte.
9 = Indicador de velocidad
Vario-Speed (fig. 2)
Indica, estando en marcha el mecanismo de
corte, el nivel de velocidad momenneo ajustado
manualmente.
¡Si la máquina se va a utilizar sin
aspiradora directamente conectada
(consulte el capítulo ACCESORIO
ESPECIAL”), el usuario deberá ponerse
una máscara protectora contra polvo!
En el caso de una puesta en servicio sin
aspiradora, el polvo producido en la máquina
al trabajar el cartón se conducirá por una
abertura separada (10) Fig. 3’) a nivel de la
pared posterior de la carcasa hacia fuera, al
entorno de trabajo del usuario.
EMPLEO DE LA MAQUINA:
Conectar el aparato por medio del interruptor princi-pal
(1) (fig. 1). Como señalización de la disposición de
funcionamiento se enciende la lámpara del indicador
de control de “dispuesto para el servicio” (5), así como
la tecla de parada roja “S” (3) (fig. 2).
Accionar la tecla de avance (2) (fig. 2). El mecanismo de
corte con cuchillas de recorte se pone en marcha.
¡Debido al peligro de lesiones durante
la ulterior manipulación de las esteras
acolchadas, se deberán extraer las grapas
metálicas eventualmente aún existentes
del material recortado, empleando para
ello un extractor de grapas apropiado!
CORTE DE SECCIONES DE CARTÓN
FORMANDO LAS ESTERAS DE ACOLCHADO:
- Introducir la sección de cartón por la abertura de
introducción del mecanismo de corte especial para
la elaboración de esteras de acolchado (Fig. 5).
- El cartón se corta, en función del ancho de trabajo del
mecanismo de corte, en una estera de acolchado de
hasta aprox. 425 mm de ancho. Las tiras de cartón
que sobresalen serán separadas automáticamente.
La cinta métrica (11) (Fig. 4) colocada en la abertura
de introducción sirve de ayuda para determinar el
ancho deseado de la estera acolchada.
- Retirar los cartones con los que se han elaborado las
esteras de acolchado y relleno para embalajes (fig.
6).
- Pulsar la tecla de parada (3) (fig. 2) para desconec
-
tar.
¡No introducir nunca en la máquina más ma
-
terial que la cantidad máximo indicada (ver
bajo “CARACTERISTICAS TECNICAS”)!
Si a pesar de ello, entra demasiado material
en el mecanismo de corte, ver bajo “MANDO
AUTOMATICO EN EL CASO DE ALIMENTA-
CION EXCESIVA”.
MANDO AUTOMATICO EN EL
CASO DE ALIMENTACION EXCESIVA:
En caso de una “sobrealimentacn” de la máquina, ésta
“regula” todas las demás medidas auto-ticamente,
procediendo de la manera siguiente:
1. El mecanismo de corte se bloquea. El indicador de
control (6) (fig. 2) se enciende.
2. El mecanismo de corte invierte brevemente el sentido
de giro, liberando así el material.
3. El mecanismo de corte conmuta de nuevo a avance.
El material es introducido de nuevo al mecanismo de
corte.
El desarrollo secuencial de estas operaciones es repetido
por la máquina autoticamente, hasta que haya pasado
todo el material por la máquina y se hayan producido las
esteras de acolchado y relleno.
FUNCION AUTOMATICA DE LA VARIO-SPEED:
Vario-Speed es una optimizacn del rendimiento:
- En el caso de cartones de una sola capa con poco
espesor, el Vario-Speed aumenta autotica-mente
la velocidad de trabajo en hasta un 50%.
- En el caso de cartones de varias capas, donde se
necesita un mayor rendimiento de corte, el Vario-Speed
regula automáticamente la velocidad de trabajo en favor
de un mayor rendimiento de trabajo.
FUNCION MANUAL DEL VARIO-SPEED:
El operador dispone adicionalmente a la función autoti
-
ca la posibilidad de variar individual y progresivamente la
velocidad de trabajo:
- Pulsar la tecla de positivo Vario-Speed (7) (fig. 2) para
aumentar la velocidad de trabajo.
- Para reducir la velocidad de trabajo en favor de un mayor
rendimiento de trabajo se tiene que pulsar la tecla de
negativo Vario-Speed (8) (fig. 2).
El nivel de velocidad actual se indica a tras del indicador
de velocidad Vario-Speed (9) (fig. 2).
4 3 2 8 7
9
5 6
Fig. 2
1
Fig. 6
Fig. 5
10
Fig. 4
11
Fig. 3
PacMaster VS
Fig. 1
S
I
88386 5 11/12
MANEJO
INTERRUPTOR PRINCIPAL
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
11
TEXO¡CÆ≠±ÅBAHÅE PE©≠KTOPA:
E∏e¯ecøñ|o |eo¢xoªå¯o c¯aõ≈Œa∫¿ Œce òec∫ep|å,
a ∫a®∏e ıeÿ|≈e õŒeõªoñ®å å ÿpåŒoª|≈e ıeÿå
peªy®∫opa.
¥epeª e¯ ®a® o®p¿ ycpocŒo
cæeªye Œ®æ÷ñå¿ e¨o c ÿo¯oó¿÷
¨æaŒ|o¨o Œ®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1) å
ocoeªå|å¿ òeÿceæ¿|y÷ Œåæ®y o
poõe∫®å.
O¡ÆACTŸ ¥PÅMEHEHÅØ:
cpocŒo PacMaster VS - µo ¯aòå|a ÿo
åõ¨o∫oŒæe|å÷ íå®cåpy÷óåx yÿa®oŒoñ|≈x ¯a∫oŒ åõ
|apeõa||o¨o ¨oípåpoŒa||o¨o ®ap∫o|a åæå ÿpoñåx
®ap∫o|a∏|≈x åõªeæåΩ.
B ªa||oe yc∫poΩc∫Œo ªoæ∏|≈ ÿoªaŒa∫¿cø
ªæø ÿepepa¢o∫®å ∫oæ¿®o ¨oípåpoŒa||≈Ω
®apo| åæå ÿpoñåe ®apo|a|e
åõªeæåø!
Ecæå Œ ycpocŒo ¢yªy ÿoªaŒa¿cø
®a®åe-æå¢o å|≈e ¯a∫epåaæ≈, ∫o µ∫o ¯o∏e∫
ÿpåŒecå ® paŒ¯åpoŒa|å÷ ÿepco|aæa
(|aÿpå¯ep, oc®®a¯å ∫Œe≈x ¯a∫epåaæoŒ),
a ∫a®∏e Œ≈õŒa∫¿ ÿoŒpe∏ªe|åe yc∫poΩc∫Œa
(|aÿpå¯ep, paõpyòe|åe peyóe¨o
¯exa|åõ¯a å ÿp.).
≠CTAHOBKA:
- Pacÿa®yΩ∫e yc∫poΩc∫Œo å yc∫a|oŒå∫e e¨o, co¢æ÷ªaø
y®aõa|åø, ÿpåŒeªe||≈e Œ |a®æeΩ®e |a yÿa®oŒoñ|oΩ
ÿæe|®e.
- C ÿoó¿÷ ò∫eÿc¿|oΩ Œåæ®å ÿoª®æ÷ñåe
yc∫poΩc∫Œo ® ce∫å µæe®∫poÿå∫a|åø.
©a||oe yc∫poc∫Œo ªoæ∏|o åcÿoæ¿õo-
Œa∫¿cø c∫po¨o ÿo |aõ|añe|å÷!
Ce∫eŒaø poõe∫®a ªoæ∏|a ¢≈∫¿ pacÿo∏e|a
∫a®, ñ∫o¢ªo ò∫eÿceæ¿|o Œåæ®å yc∫poΩcŒa
¯o∏|o ¢≈æo æe¨®o ªo¢pa∫¿cø.
≠c∫poΩc∫Œo¯ ¯o∏|o ÿoæ¿õoŒa∫¿cø ∫oæ¿®o
Œ õa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c yc∫a|oŒæe||≈¯
∫e¯ÿepa∫yp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-40°C)!
Maшину разрешается эксплуатировать
на высоте до 1000 м над уровнем моря,
при относительной влажности воздуха
до 50% и температуре до 40°C.
HEÅC¥PABHOCTŸ ©BÅ∑ATEÆØ:
Ecæå ªŒå¨a∫eæ¿ yc∫poΩc∫Œa pa¢o∫ae∫ c ÿepe¨pyõ®oΩ,
o Œcpoe||aø cåce¯a eÿæoŒo õaóå
paõ¯≈®ae µæñec® ıeÿ¿ å yc∫poΩcŒo
oc∫a|aŒæåŒae∫cø.
B pyæ¿∫a∫e |añå|ae ¯å¨a∫¿ å|ªå®aop|
æa¯ÿoñ®a „∑o∫oŒ|oc∫¿ ® pa¢o∫e“ (5) (påc. 2).
¥ocæe oxæa∏ªe|åø ªŒå¨a∫eæø Œ ∫eñe|åe 5-10 ¯å|y∫
yc∫poΩc∫Œo c|oŒa ¨o∫oŒo ® pa¢o∫e.
¥på¯eña|åe: ¥på ÿepe¨pyõ®e ªŒå¨aeæø
Œ≈®æ÷ñae∫cø ∫oæ¿®o íy|®ıåø „¥pø¯oΩ xoª“. ©æø
∫o¨o ñ∫o¢åõŒæeñ¿ ¯a∫eåõ ÿoªa÷óe¨o c∫Œoæa,
Œ æ÷¢oΩ ¯o¯e|∫ ¯o∏|o ÿepe®æ÷ñå∫¿ pe∏yóåΩ
¯exa|åõ¯ |a „O¢pa∫|≈Ω xoª“.
¥EPEÑEHŸ BO3MO±H≥X
¥PÅÑÅH HEÅC¥PABHOCTEœ:
Ecæå yc∫poΩc∫Œo |e pa¢o∫ae∫, ∫o cæeªye∫ ÿpoŒec∫å
ÿpoŒep®y ÿo cæeªy÷óå¯ ÿy|®∫a¯:
- Bc∫aŒæe|a æå
ò∫eÿceæ¿|aø Œåæ®a Œ poõe∫®y?
- B®æ÷ñe|o æå yc∫poΩc∫Œo c ÿo¯oó¿÷
¨æaŒ|o¨o
Œ≈®æ÷ña∫eæø (1)?
- He ÿepe¨peæcø æå
ªŒå¨a∫eæ¿?
C ¯ o p å e e ® c ÿ o ª õ a ¨ o æ o Œ ® o ¯
„HEÅC¥PABHOCTŸ ©BÅ∑ATEÆØ“.
Ecæå oªå| åõ ÿy|®∫oŒ |e ÿoª∫Œepªåæcø, ∫o
coo¢óå∫e o |eåcÿpaŒ|oc∫å Œ Cæy∏¢y cepŒåca
|aòeΩ íåp¯≈.
B cæyñae |eo¢xoªå¯oc∫å pe¯o|∫a ÿepeª
o∫®p≈Œa|åe¯ yc∫poΩc∫Œaøõa∫eæ¿|o
ocoeªå|åe Œåæ®y o poõe®å å
Œ®æ÷ñåe ycpocŒo c ÿo¯oó¿÷
¨æaŒ|o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø.
¥poŒoªå∫e c¯aõ®y cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯:
1. C|å¯å∫e æeŒy÷ å ÿpaŒy÷ ¢o®oŒ≈e c∫e|®å ®opÿyca
yc∫poΩc∫Œa.
2. Oÿåca||≈e Œ≈òe ªe∫aæå c¯a∏¿∫e æ÷¢oΩ åõ
å¯e÷óåxcø Œ ÿpoªa∏e ®o|cåc∫e|∫|≈x c¯aõo®,
Œocÿoæ¿õoŒaŒòåc¿ ªæø µ∫o¨o ®åc∫oñ®oΩ åæå
cÿeıåaæ¿|≈¯ òÿpåıe¯.
3. ≠c∫a|å∫e |a ¯ec∫o å õa®peÿå∫e ¢o®oŒ≈e
c∫e|®å ®opÿyca. Teÿep¿ yc∫poΩc∫Œo ¯o∏|o c|oŒa
ŒŒoªå∫¿ Œ µ®ÿæya∫aıå÷.
Hå Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø åõ¯e|ø¿
®o|c∫py®ıå÷ yc∫poΩc∫Œa!
Å|añe a||yæåpye∫ ÿpaŒo |a ¨apa|∫åΩ|oe
o¢cæy∏åŒa|åe.
<<
Опасность травмирова ния!
H e ÿ o ª | o c å e ¢ æ å µ ® o ®
–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe
º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå
ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈,
o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
<< Опасность травмирования! He –c∫a–
æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.
<<
B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå
ÿo¯oóå ¨æa–|o åæå a–aΩ|o –≈®æ÷ña∫eΩ,
åæå –≈∫aóå∫e –å殺 åµ poµe∫®å!
<< ¥ep o∫®p≈–a|å ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o
–≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –å殺 åµ poµe∫®å!
P e¯ o| ÿpå¢ op a ª oæ e| ÿp o–
oªå¿cøoæ¿®o ®aæåíåıåpoa||¯
cÿeıåaæåc∫o¯!
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
o¢oc|oa|| ¢eµoÿac|o pa¢oe c
aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
<< Bo pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
ÿpå¢ope |e paµpeòaecø ÿpooªå¿
|å®a®åe ªpº¨åe pa¢o (|aÿpå¯ep,
ñåc∫å∫¿ e¨o)!
<< M a ш ин а нe и г р уш к а , о на н е
предназначена и не рассчитана на
детей!
Конструкция и исполнение машины с
точки зрения техники безопасности
(размеры, входные отверстия, защитные
блокировки и т. д.) этой машины не
дают никакой гарантии безопасного
обращения с ней детей.
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
PacMaster VS
88386 5 11/12
УТИЛИЗАЦИЯ
BBO© B ÕKC¥Æ≠ATA◊Å∆
HEÅC¥PABHOCTŸ
TEXHÅÑECKÅE ©AHH≥ETEXO¡CÆ≠±ÅBAHÅE
Òåpå|a peõa|åø: 4x110 mm
¥poåõŒoªå∫eæ¿|oc∫¿ 3-cæoΩ|≈Ω ®ap∫o|
peõa|åø: ®añec∫Œo 3.1
B≈co∫a õa¨pyõoñ|o¨o
o∫Œepc∫åø pe∏yóe¨o
¯exa|åõ¯a: 15 ¯¯
Pa¢oñaø òåpå|a pe∏yóe¨o
¯exa|åõ¯a: 425 ¯¯
C®opoc∫¿ peõa|åø: 0,09-0,29 ¯/ce®
¥o∫pe¢æøe¯aø ¯oó|oc∫¿: 2,3-2,9 ®B∫
Pe∏å¯ Œ≈¨pyõ®å (AB): 30 ¯å| - 15 ¯å|
¥apa¯e∫p≈ ce∫å: 230B/50∑ı
240B/50∑ı
220B/60∑ı
Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿:
230B/220B: 16 A
240B: 13 A
©æå|a: 685 ¯¯
Òåpå|a: 470 ¯¯
B≈co∫a: 950 ¯¯
≠poŒe|¿ òy¯a: o®. 68,5 ª¢
Bec: o®. 185 ®¨
RUS
УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ:
По окончании срока эксплуатации
утилизируйте машину с учетом
экологии. Не кладите детали машины
или ее упаковки просто в домашни
й
мусор.
C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOCTÅ
ÕÆEMEHT ¥O©KÆ∆ÑEHÅØ ¥≥ÆECOCA:
©æø ∫o¨o ñ∫o¢≈ co®pa∫å∫¿ ®oæåñec∫Œo
ÿ≈æå, o¢paõy÷óeΩcø ÿpå åõ¨o∫oŒæe|åå
íå®cåpy÷óåx yÿa®oŒoñ|x ¯aoŒ,
yc∫poΩc∫Œo PacMaster S åõ¨o∫oŒæøe∫cø
cepåΩ|o c ÿa∫py¢®o¯-|acaª®oΩ (ªåa¯e∫p
50 ¯¯), ÿpå¨oª|≈¯ ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø
æ÷¢o¨o ÿpo¯≈òæe||o¨o ÿ≈æecoca.
¥på¯eña|e: Ecæå ÿoõª|ee B≈ õaxo∫å∫e õa®aõa∫¿
® Baòe¯y ycpocŒy ®a®y÷-æå¢o cÿeıåaæ¿|y÷
ÿpå|aªæe∏|oc∫¿ åæå Œoõ|å®|e∫ |eo¢xoªå¯oc∫¿ Œ
õaÿac|≈x ªe∫aæøx, ∫o o¢paóaΩ∫ec¿, ÿo∏aæyΩc∫a, Œ ∫y
op¨a|åõaıå÷, ¨ªe B≈ ÿpåo¢peæå Baòe yc∫poΩc∫Œo.
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
32
PacMaster VS
88386 5 11/12
Bezeichnung der Maschine: Datenshredder
Type of machine: Document Shredder
Description de la machine: Destructeur de Document
Descripcion de la máquina: Destructora de Documentos
Modell / Model / Modèle / Modelo:
PacMaster VS
Typ / Type / Type / Tipo: 347-4VS
Artikel-Nr. / item number /
numéro d‘article / número de la pieza:
347971-347980
Serien-Nr. / serial number /
siehe Typenschild / see name plate
numéro de série / número de serie:
voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación
Baujahr / year of manufacture /
siehe Typenschild / see name plate /
année de production / año de producción:
voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG sowie der
EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden harmonisierten bzw. nationalen Normen:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Guidelines 2006/42 and
EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following
harmonized and national standards:
Nous Vous Con
rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux exigences des directives 2006/42/CEE ainsi qu’ à la
directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modi cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. Le
produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Con
rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas 2006/42/CEE y CEM 2004/108/
CEE, incluidas todas las modi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes
normas:
Harmonisierte Normen / harmonized standards Nationale Normen / national standards
normes harmonisées / normas armonizadas normes national / normas nacional
EN ISO 12100:2011-03 ---
EN ISO 13857:2008
EN 349:1993+A1:2008
EN 1088:1995+A2:2008
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 61000-4-2:2009
EN 61000-4-5:2006
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Ingmar Schmidt; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
Konformitätserklärung
Certi cate of Conformity
Attestation de Conformité
Certi
cado de Conformidad
2012/09
ppa. K. Grundmann
Leiter Technik
Head of Technical Dpt.
Responsable Dép. Technique
Jefe del Departamento Técnico
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
35

Transcripción de documentos

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“. << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos! << ¡Durante el proceso de trituración no se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.)! << ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la apertura de alimentación! << ¡La máquina no es un juguete y no es apropiada para el empleo y uso por parte de niños! El concepto global en razón de la seguridad (dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños. << ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red! << Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija de red! ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un técnico especialista! AVERIA FALLO DEL MOTOR: En caso de una sobrecarga del motor de la máquina, una protección térmica incorporada interrumpe el circuito de corriente y la máquina se para. Para la señalización parpadea la lámpara del indicador de “dispuesto para el servicio” (5) (fig. 2). Tras un período de refrigeración de aprox. 5-10 min. la máquina está de nuevo dispuesto para el servicio. Nota: En caso de una sobrecarga del motor solamente se desconecta el “avance”. Para la retirada del material cortado del canal de alimentación, el mecanismo de corte puede ser conmutada en cualquier momento a “retroceso”. LISTA DE CHEQUEO EN EL CASO DE FALLOS: En caso de que alguna vez no funcione la máquina, comprobar lo indicado en los puntos siguientes: - ¿está enchufado el enchufe de conexión a la red? - ¿está conectado el interruptor principal (1)? - ¿está sobrecargado el motor? En caso dado, ver la descripción bajo “FALLO DE MOTOR” Si no encuentra aplicación ninguno de los puntos de comprobación, rogamos informar a nuestro servicio de asistencia técnica. ACCESSORIO ESPECIAL CONEXION PARA ASPIRADORA: A fin de reducir la formación de polvo durante la producción de esteras de acolchado y relleno, el PacMaster S está equipado de serie con una tubuladura con un diámetro de 50 mm, apropiada para la conexión de todas las aspiradoras industriales corrientes. Nota: En el caso de un pedido posterior de accesorios y de una demanda de piezas de repuesto, rogamos se dirijan a los comercios del ramo. CAMPO DE APLICACION: La PacMaster VS es una máquina concebida para la producción de esteras de acolchado y relleno para embalajes, partiendo de cartón ondulado recortado a la medida o de otros cartonajes. ¡A la máquina solamente deben introducirse materiales como cartón ondulado u otros cartonajes, etc., para la producción! La alimentación o introducción de otros materiales puede ser la causa de lesiones personales (p.ej., debido a las astillas de materiales sólidos, etc.), así como de daños en la máquina (destrucción del mecanismo de corte, etc.). COLOCACION: - Desempaquetar la máquina e instalarla observando lo indicado en la etiqueta adherida sobre la lámina de embalaje. - Conectar la máquina a la red eléctrica empleando el enchufe de red. ¡La máquina solamente debe ser empleada para la finalidad prescrita! ¡La conexión a la red de la máquina tiene que ser cómodamente accesible! ¡La máquina sólo se deberá usar en recintos cerrados y con temperaturas comprendidas entre 10-40°C! La máquina está autorizada para su funcionamiento a una altura de hasta 1000 m sobre el nivel del mar y a una humedad relativa del aire de hasta el 50% a una temperatura exterior de 40°C. ¡En caso de una reparación, antes de abrir la máquina se tiene que desenchufar el enchufe de la red, y se tiene que desconectar el interruptor principal! MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO DE MECANISMO DE TRANSMISION: Mensualmente tienen que engrasarse todas las ruedas dentadas, así como las ruedas de cadena y las cadenas de accionamiento. ¡Antes de abrir la máquina se tiene que desconectar la máquina por medio del interruptor principal (1) (fig. 1) y se tiene que desenchufar el enchufe de la red! PUESTA EN SERVICIO CARACTERISTICAS TECNICAS Proceder de la manera siguiente: 1. Desmontar las cubiertas laterales izquierda y derecha en la caja. 2. Engrasar las dos piezas arriba descritas con ayuda de un pincel, o una bomba de engrase empleando una grasa corriente en el comercio. 3. Montar las cubiertas laterales y enchufar el enchufe de la red. La máquina se puede poner de nuevo en marcha. ¡No está permitido realizar ningún cambio constructivo! ¡En caso de una no-observación de lo arriba indicado, se pierde la autoriza-ción del funcionamiento de la máquina! ELIMINACIÓN ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica. 10 Ancho de corte: Rendimiento de corte: Altura de entrada del mecanismo de corte: Altura de trabajo del mecanismo de corte: Velocidad de corte: Potencia absorbida: Modo intermitente (AB): Tensión de conexión: Fusible previo: 230V/220V: 240V: Anchura: Profundidad: Altura: Nivel de ruido: Peso: 4x110 mm 3 capas de cartón de calidad 3.1 15 mm 425 mm 0,09-0,29 m/seg. 2,3-2,9 kW 30 min – 15 min 230V/50Hz 240V/50Hz 220V/60Hz 16 A 13 A 685 mm 470 mm 950 mm aprox. 68,5 dB(A) aprox. 185 kg 88386 5 11/12 E PacMaster VS Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PacMaster VS Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung E MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 1 y 2): 1 = Interruptor principal (Parada de emergencia) (fig. 1) Con este interruptor se conecta o desconecta, respectivamente, la máquina (pos. “1” ó “0”). 2 = Tecla de avance (fig. 2) Pulsar esta tecla para que el mecanismo de corte avance y la máquina se pueda cargar. 3 = Tecla de parada (“S”) (fig. 2) Pulsar esta tecla para desconectar la máquina y detener el mecanismo de corte. 4 = Tecla de retroceso (fig. 2) Pulsar esta tecla para que el mecanismo de corte retroceda. 5 = Indicador de control (fig. 2) a) “Dispuesto para el servicio” La lámpara se enciende cuando está conectado el interruptor principal (1). b) “Sobrecarga del motor” Parpadea, cuando se ha sobrecargado el motor. La máquina no puede ser conmutada a “avance” durante la fase de refrigeración del motor. 6 = Indicador de control “Retención de material” (fig. 2) Se enciende cuando se ha pasado demasiado material al mecanismo de corte (ver la descripción bajo “MANDO AUTOMATICO EN EL CASO DE ALIMENTACION EXCESIVA”. 7 = Tecla de positivo Vario-Speed (fig. 2) Accionando esta tecla se aumenta individual y progresivamente la velocidad de corte de la máquina. 8 = Tecla de negativo Vario-Speed (fig. 2) Accionando esta tecla se reduce individual y progresivamente la velocidad de corte de la máquina en favor de un mayor rendimiento de corte. 9 = Indicador de velocidad Vario-Speed (fig. 2) Indica, estando en marcha el mecanismo de corte, el nivel de velocidad momentáneo ajustado manualmente. EMPLEO DE LA MAQUINA: Conectar el aparato por medio del interruptor princi-pal (1) (fig. 1). Como señalización de la disposición de funcionamiento se enciende la lámpara del indicador de control de “dispuesto para el servicio” (5), así como la tecla de parada roja “S” (3) (fig. 2). Accionar la tecla de avance (2) (fig. 2). El mecanismo de corte con cuchillas de recorte se pone en marcha. ¡Debido al peligro de lesiones durante la ulterior manipulación de las esteras acolchadas, se deberán extraer las grapas metálicas eventualmente aún existentes del material recortado, empleando para ello un extractor de grapas apropiado! CORTE DE SECCIONES DE CARTÓN FORMANDO LAS ESTERAS DE ACOLCHADO: - Introducir la sección de cartón por la abertura de introducción del mecanismo de corte especial para la elaboración de esteras de acolchado (Fig. 5). - El cartón se corta, en función del ancho de trabajo del mecanismo de corte, en una estera de acolchado de hasta aprox. 425 mm de ancho. Las tiras de cartón que sobresalen serán separadas automáticamente. La cinta métrica (11) (Fig. 4) colocada en la abertura de introducción sirve de ayuda para determinar el ancho deseado de la estera acolchada. - Retirar los cartones con los que se han elaborado las esteras de acolchado y relleno para embalajes (fig. 6). - Pulsar la tecla de parada (3) (fig. 2) para desconectar. ¡No introducir nunca en la máquina más material que la cantidad máximo indicada (ver bajo “CARACTERISTICAS TECNICAS”)! Si a pesar de ello, entra demasiado material en el mecanismo de corte, ver bajo “MANDO AUTOMATICO EN EL CASO DE ALIMENTACION EXCESIVA”. ¡Si la máquina se va a utilizar sin aspiradora directamente conectada (consulte el capítulo “ACCESORIO ESPECIAL”), el usuario deberá ponerse una máscara protectora contra polvo! En el caso de una puesta en servicio sin aspiradora, el polvo producido en la máquina al trabajar el cartón se conducirá por una abertura separada (10) Fig. 3’) a nivel de la pared posterior de la carcasa hacia fuera, al entorno de trabajo del usuario. MANDO AUTOMATICO EN EL CASO DE ALIMENTACION EXCESIVA: En caso de una “sobrealimentación” de la máquina, ésta “regula” todas las demás medidas auto-máticamente, procediendo de la manera siguiente: 1. El mecanismo de corte se bloquea. El indicador de control (6) (fig. 2) se enciende. 2. El mecanismo de corte invierte brevemente el sentido de giro, liberando así el material. 3. El mecanismo de corte conmuta de nuevo a avance. El material es introducido de nuevo al mecanismo de corte. El desarrollo secuencial de estas operaciones es repetido por la máquina automáticamente, hasta que haya pasado todo el material por la máquina y se hayan producido las esteras de acolchado y relleno. FUNCION AUTOMATICA DE LA VARIO-SPEED: Vario-Speed es una optimización del rendimiento: - En el caso de cartones de una sola capa con poco espesor, el Vario-Speed aumenta automática-mente la velocidad de trabajo en hasta un 50%. - En el caso de cartones de varias capas, donde se necesita un mayor rendimiento de corte, el Vario-Speed regula automáticamente la velocidad de trabajo en favor de un mayor rendimiento de trabajo. FUNCION MANUAL DEL VARIO-SPEED: El operador dispone adicionalmente a la función automática la posibilidad de variar individual y progresivamente la velocidad de trabajo: - Pulsar la tecla de positivo Vario-Speed (7) (fig. 2) para aumentar la velocidad de trabajo. - Para reducir la velocidad de trabajo en favor de un mayor rendimiento de trabajo se tiene que pulsar la tecla de negativo Vario-Speed (8) (fig. 2). El nivel de velocidad actual se indica a través del indicador de velocidad Vario-Speed (9) (fig. 2). 10 Fig. 5 Fig. 3 11 I Fig. 4 Fig. 6 S 1 4 3 2 Fig. 1 8 9 7 Fig. 2 11 5 6 88386 5 11/12 INTERRUPTOR PRINCIPAL RUS PacMaster VS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Опасность травмирования! He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿! << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a. << Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿ |å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep, ñåc∫å∫¿ e¨o)! << M a ш и н а н e и г р у ш к а , о н а н е предназначена и не рассчитана на детей! Конструкция и исполнение машины с точки зрения техники безопасности (размеры, входные отверстия, защитные блокировки и т. д.) этой машины не дают никакой гарантии безопасного обращения с ней детей. << Опасность травмирования! He –c∫a– æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ. << B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ, åæå –≈∫aóå∫e –å殺 åµ poµe∫®å! << ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o –≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –å殺 åµ poµe∫®å! P e ¯ o | ∫ ÿ p å ¢ o p a ª o æ ∏ e | ÿ p o– oªå∫¿cø ∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯ cÿeıåaæåc∫o¯! HEÅC¥PABHOCTŸ HEÅC¥PABHOCTŸ ©BÅ∑ATEÆØ: Ecæå ªŒå¨a∫eæ¿ yc∫poΩc∫Œa pa¢o∫ae∫ c ÿepe¨pyõ®oΩ, ∫o Œc∫poe||aø cåc∫e¯a ∫eÿæoŒoΩ õaóå∫≈ paõ¯≈®ae∫ µæe®∫påñec®y÷ ıeÿ¿ å yc∫poΩc∫Œo oc∫a|aŒæåŒae∫cø. B peõyæ¿∫a∫e |añå|ae∫ ¯å¨a∫¿ å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a „∑o∫oŒ|oc∫¿ ® pa¢o∫e“ (5) (påc. 2). ¥ocæe oxæa∏ªe|åø ªŒå¨a∫eæø Œ ∫eñe|åe 5-10 ¯å|y∫ yc∫poΩc∫Œo c|oŒa ¨o∫oŒo ® pa¢o∫e. ¥på¯eña|åe: ¥på ÿepe¨pyõ®e ªŒå¨a∫eæø Œ≈®æ÷ñae∫cø ∫oæ¿®o íy|®ıåø „¥pø¯oΩ xoª“. ©æø ∫o¨o ñ∫o¢≈ åõŒæeñ¿ ¯a∫epåaæ åõ ÿoªa÷óe¨o c∫Œoæa, Œ æ÷¢oΩ ¯o¯e|∫ ¯o∏|o ÿepe®æ÷ñå∫¿ pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ |a „O¢pa∫|≈Ω xoª“. ¥EPEÑEHŸ BO3MO±H≥X ¥PÅÑÅH HEÅC¥PABHOCTEœ: Ecæå yc∫poΩc∫Œo |e pa¢o∫ae∫, ∫o cæeªye∫ ÿpoŒec∫å ÿpoŒep®y ÿo cæeªy÷óå¯ ÿy|®∫a¯: - Bc∫aŒæe|a æå ò∫eÿceæ¿|aø Œåæ®a Œ poõe∫®y? - B®æ÷ñe|o æå yc∫poΩc∫Œo c ÿo¯oó¿÷ ¨æaŒ|o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø (1)? - He ÿepe¨peæcø æå ªŒå¨a∫eæ¿? C¯o∫på∫e ∫e®c∫ ÿoª õa¨oæoŒ®o¯ „HEÅC¥PABHOCTŸ ©BÅ∑ATEÆØ“. Ecæå |å oªå| åõ ÿy|®∫oŒ |e ÿoª∫Œepªåæcø, ∫o coo¢óå∫e o |eåcÿpaŒ|oc∫å Œ Cæy∏¢y cepŒåca |aòeΩ íåp¯≈. BBO© B ÕKC¥Æ≠ATA◊Å∆ O¡ÆACTŸ ¥PÅMEHEHÅØ: ≠c∫poΩc∫Œo PacMaster VS - µ∫o ¯aòå|a ÿo åõ¨o∫oŒæe|å÷ íå®cåpy÷óåx yÿa®oŒoñ|≈x ¯a∫oŒ åõ |apeõa||o¨o ¨oípåpoŒa||o¨o ®ap∫o|a åæå ÿpoñåx ®ap∫o|a∏|≈x åõªeæåΩ. B ªa||oe yc∫poΩc∫Œo ªoæ∏|≈ ÿoªaŒa∫¿cø ªæø ÿepepa¢o∫®å ∫oæ¿®o ¨oípåpoŒa||≈Ω ®ap∫o| åæå ÿpoñåe ®ap∫o|a∏|≈e åõªeæåø! Ecæå Œ yc∫poΩc∫Œo ¢yªy∫ ÿoªaŒa∫¿cø ®a®åe-æå¢o å|≈e ¯a∫epåaæ≈, ∫o µ∫o ¯o∏e∫ ÿpåŒec∫å ® ∫paŒ¯åpoŒa|å÷ ÿepco|aæa (|aÿpå¯ep, oc®oæ®a¯å ∫Œepª≈x ¯a∫epåaæoŒ), a ∫a®∏e Œ≈õŒa∫¿ ÿoŒpe∏ªe|åe yc∫poΩc∫Œa (|aÿpå¯ep, paõpyòe|åe pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a å ÿp.). ≠CTAHOBKA: - Pacÿa®yΩ∫e yc∫poΩc∫Œo å yc∫a|oŒå∫e e¨o, co¢æ÷ªaø y®aõa|åø, ÿpåŒeªe||≈e Œ |a®æeΩ®e |a yÿa®oŒoñ|oΩ ÿæe|®e. - C ÿo¯oó¿÷ ò∫eÿceæ¿|oΩ Œåæ®å ÿoª®æ÷ñå∫e yc∫poΩc∫Œo ® ce∫å µæe®∫poÿå∫a|åø. ©a||oe yc∫poΩc∫Œo ªoæ∏|o åcÿoæ¿õoŒa∫¿cø c∫po¨o ÿo |aõ|añe|å÷! Ce∫eŒaø poõe∫®a ªoæ∏|a ¢≈∫¿ pacÿoæo∏e|a ∫a®,ñ∫o¢≈ªoò∫eÿceæ¿|oΩŒåæ®åyc∫poΩc∫Œa ¯o∏|o ¢≈æo æe¨®o ªo¢pa∫¿cø. ≠c∫poΩc∫Œo¯ ¯o∏|o ÿoæ¿õoŒa∫¿cø ∫oæ¿®o Œ õa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c yc∫a|oŒæe||≈¯ ∫e¯ÿepa∫yp|≈¯ pe∏å¯o¯ (10-40°C)! Maшину разрешается эксплуатировать на высоте до 1000 м над уровнем моря, при относительной влажности воздуха до 50% и температуре до 40°C. B cæyñae |eo¢xoªå¯oc∫å pe¯o|∫a ÿepeª o∫®p≈Œa|åe¯ yc∫poΩc∫Œa o¢øõa∫eæ¿|o o∫coeªå|å∫e Œåæ®y o∫ poõe∫®å å Œ≈®æ÷ñå∫e yc∫poΩc∫Œo c ÿo¯oó¿÷ ¨æaŒ|o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø. TEXO¡CÆ≠±ÅBAHÅE PE©≠KTOPA: E∏e¯ecøñ|o |eo¢xoªå¯o c¯aõ≈Œa∫¿ Œce òec∫ep|å, a ∫a®∏e ıeÿ|≈e õŒeõªoñ®å å ÿpåŒoª|≈e ıeÿå peªy®∫opa. ¥epeª ∫e¯ ®a® o∫®p≈∫¿ yc∫poΩc∫Œo cæeªye∫ Œ≈®æ÷ñå∫¿ e¨o c ÿo¯oó¿÷ ¨æaŒ|o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1) å o∫coeªå|å∫¿ ò∫eÿceæ¿|y÷ Œåæ®y o∫ poõe∫®å. C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOCTÅ ÕÆEMEHT ¥O©KÆ∆ÑEHÅØ ¥≥ÆECOCA: ©æø ∫o¨o ñ∫o¢≈ co®pa∫å∫¿ ®oæåñec∫Œo ÿ≈æå, o¢paõy÷óeΩcø ÿpå åõ¨o∫oŒæe|åå íå®cåpy÷óåx yÿa®oŒoñ|≈x ¯a∫oŒ, yc∫poΩc∫Œo PacMaster S åõ¨o∫oŒæøe∫cø cepåΩ|o c ÿa∫py¢®o¯-|acaª®oΩ (ªåa¯e∫p 50 ¯¯), ÿpå¨oª|≈¯ ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø æ÷¢o¨o ÿpo¯≈òæe||o¨o ÿ≈æecoca. ¥på¯eña|e: Ecæå ÿoõª|ee B≈ õaxo∫å∫e õa®aõa∫¿ ® Baòe¯y yc∫poΩc∫Œy ®a®y÷-æå¢o cÿeıåaæ¿|y÷ ÿpå|aªæe∏|oc∫¿ åæå Œoõ|å®|e∫ |eo¢xoªå¯oc∫¿ Œ õaÿac|≈x ªe∫aæøx, ∫o o¢paóaΩ∫ec¿, ÿo∏aæyΩc∫a, Œ ∫y op¨a|åõaıå÷, ¨ªe B≈ ÿpåo¢peæå Baòe yc∫poΩc∫Œo. TEXHÅÑECKÅE ©AHH≥E ¥poŒoªå∫e c¯aõ®y cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯: 1. C|å¯å∫e æeŒy÷ å ÿpaŒy÷ ¢o®oŒ≈e c∫e|®å ®opÿyca yc∫poΩc∫Œa. 2. Oÿåca||≈e Œ≈òe ªe∫aæå c¯a∏¿∫e æ÷¢oΩ åõ å¯e÷óåxcø Œ ÿpoªa∏e ®o|cåc∫e|∫|≈x c¯aõo®, Œocÿoæ¿õoŒaŒòåc¿ ªæø µ∫o¨o ®åc∫oñ®oΩ åæå cÿeıåaæ¿|≈¯ òÿpåıe¯. 3. ≠c∫a|oŒå∫e |a ¯ec∫o å õa®peÿå∫e ¢o®oŒ≈e c∫e|®å ®opÿyca. Teÿep¿ yc∫poΩc∫Œo ¯o∏|o c|oŒa ŒŒoªå∫¿ Œ µ®ÿæya∫aıå÷. Hå Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø åõ¯e|ø∫¿ ®o|c∫py®ıå÷ yc∫poΩc∫Œa! Å|añe a||yæåpye∫cø ÿpaŒo |a ¨apa|∫åΩ|oe o¢cæy∏åŒa|åe. УТИЛИЗАЦИЯ УТИЛИЗАЦИЯ MAШИНЫ: По окончании срока эксплуатации утилизируйте машину с учетом экологии. Не кладите детали машины или ее упаковки просто в домашний мусор. 32 Òåpå|a peõa|åø: ¥poåõŒoªå∫eæ¿|oc∫¿ peõa|åø: B≈co∫a õa¨pyõoñ|o¨o o∫Œepc∫åø pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a: Pa¢oñaø òåpå|a pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a: C®opoc∫¿ peõa|åø: ¥o∫pe¢æøe¯aø ¯oó|oc∫¿: Pe∏å¯ Œ≈¨pyõ®å (AB): ¥apa¯e∫p≈ ce∫å: Bxoª|oΩ ÿpeªoxpa|å∫eæ¿: 230B/220B: 240B: ©æå|a: Òåpå|a: B≈co∫a: ≠poŒe|¿ òy¯a: Bec: 4x110 mm 3-cæoΩ|≈Ω ®ap∫o| ®añec∫Œo 3.1 15 ¯¯ 425 ¯¯ 0,09-0,29 ¯/ce® 2,3-2,9 ®B∫ 30 ¯å| - 15 ¯å| 230B/50∑ı 240B/50∑ı 220B/60∑ı 16 A 13 A 685 ¯¯ 470 ¯¯ 950 ¯¯ o®. 68,5 ª¢ o®. 185 ®¨ 88386 5 11/12 TEXO¡CÆ≠±ÅBAHÅE PacMaster VS Konformitätserklärung Certicate of Conformity Attestation de Conformité Certicado de Conformidad Datenshredder Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina: Document Shredder Destructeur de Document Destructora de Documentos Modell / Model / Modèle / Modelo: PacMaster VS Typ / Type / Type / Tipo: 347-4VS Artikel-Nr. / item number / numéro d‘article / número de la pieza: 347971-347980 Serien-Nr. / serial number / numéro de série / número de serie: siehe Typenschild / see name plate voir plaque d‘identication / mirar la placa de identicación Baujahr / year of manufacture / année de production / año de producción: siehe Typenschild / see name plate / voir plaque d‘identication / mirar la placa de identicación Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG sowie der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das vorgenannte Produkt entspricht folgenden harmonisierten bzw. nationalen Normen: We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Guidelines 2006/42 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following harmonized and national standards: Nous Vous Conrmons que le produit cité ci-dessus correspond aux exigences des directives 2006/42/CEE ainsi qu’ à la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après: Conrmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas 2006/42/CEE y CEM 2004/108/ CEE, incluidas todas las modicaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes normas: Harmonisierte Normen / harmonized standards normes harmonisées / normas armonizadas Nationale Normen / national standards normes national / normas nacional EN ISO 12100:2011-03 EN ISO 13857:2008 EN 349:1993+A1:2008 EN 1088:1995+A2:2008 EN 60204-1:2006+A1:2009 EN 61000-4-2:2009 EN 61000-4-5:2006 --- CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE: Ingmar Schmidt; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany ppa. K. Grundmann Leiter Technik Head of Technical Dpt. Responsable Dép. Technique Jefe del Departamento Técnico Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany 35 88386 5 11/12 2012/09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Martin Yale PacMaster VS Typ 347-4VS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para