Sony MDR-EX35LP Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
•3 misure di protezioni per auricolari (S, M, L) in dotazione per
garantire comfort e stabilità
Protezioni per auricolari in gomma siliconica ibrida per una
portabilità sicura e un comfort duraturo
•Cavo di tipo Y con relativo cursore per prevenire aggrovigliamenti
Comodo dispositivo di regolazione del cavo in dotazione
Applicazione degli auricolari
(vedere fig. A)
Mettere l’auricolare contrassegnato da R sull’orecchio destro e
quello contrassegnato da L sull’orecchio sinistro.
Come utilizzare il dispositivo di
regolazione del cavo fornito in
dotazione
È possibile regolare la lunghezza del cavo avvolgendo il cavo stesso
(1) sul dispositivo, quindi premendolo nel foro per bloccarlo (2).
(Il cavo può essere avvolto sul dispositivo fino a 50 cm.
Avvolgendolo per una lunghezza maggiore, il cavo si stacca
facilmente dal dispositivo di regolazione.)
Nota
Non avvolgere la spina o la parte in cui il cavo si dirama, altrimenti il
cavo si deformerà provocando potenzialmente la rottura dei fili.
Come utilizzare il cursore del cavo (3)
Muovere verso l’alto e verso il basso per modificare il punto di
diramazione del cavo.
Installazione corretta delle protezioni
per gli auricolari
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle
orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per
ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con
protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle
protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in
modo corretto alle orecchie.
Se le protezioni non si adattano correttamente alle orecchie,
sostituirle con protezioni di un’altra taglia. Per verificare la taglia
delle protezioni, controllare il colore all’interno (vedere fig. B1).
Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di
installarle in modo saldo sugli auricolari, onde evitare che
staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio.
Taglie delle protezioni per gli auricolari (colore
interno)
* Questa taglia è un optional acquistabile.
Rimozione di una protezione (vedere fig. B2)
Afferrare l’auricolare, quindi ruotare e rimuovere la protezione.
Applicazione di una protezione (vedere fig. B3)
Premere la parte interna della protezione sull’auricolare, finché la
parte sporgente dell’auricolare non viene coperta completamente.
Pulizia delle protezioni degli auricolari
Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando
una soluzione detergente neutra.
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm, tipo a cupola (CCAW) /
Capacità di potenza: 100mW (IEC*) / Impedenza: 16 a 1 kHz /
Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 6 –23.000 Hz /
Cavo: Approx. 1,2 m, Cavo Litz a Y / Spina: Mini spina stereo a L
placcata in oro / Peso: circa 3 g /Accessori in dotazione: protezioni
per gli auricolari (S × 2, M × 2, L × 2), dispositivo di regolazione del
cavo (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
•Tenere sempre puliti gli auricolari, soprattutto l’interno della parte
in gomma (vedere fig. C).
L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno degli
auricolari può causare problemi durante l’ascolto.
Español
Auriculares estéreo
Características
•3 tamaños de adaptadores (S, M, L) suministrados, para un ajuste
estable y cómodo en la oreja
Adaptadores de silicona híbridos para una mejor fijación y más
comodidad
•Cable de tipo Y con pasador para evitar que se enrede
Práctico regulador del cable suministrado
Uso de los auriculares
(consulte la fig. A)
Póngase la unidad auricular con la marca R en la oreja derecha y la
unidad con la marca L en la oreja izquierda.
Utilización del regulador del cable
suministrado
La longitud del cable puede ajustarse enrollando el cable (1) en el
regulador del cable y luego introduciendo el cable en la ranura para
que quede bien fijado (2).
(El cable puede enrollarse en el regulador del cable hasta 50 cm. Si lo
enrolla más, el cable se saldrá más fácilmente del regulador.)
Nota
No enrolle la clavija ni la sección dividida del cable, ya que podría
tensar demasiado el cable y provocar roturas.
Utilización del deslizador del cable (3)
Mueva el deslizador hacia arriba o abajo para modificar el segmento
dividido del cable.
Français
Casque d’ecoute stéréo
Caractéristiques
•3 tailles d’oreillettes (S, M, L) fournies pour un port stable et
confortable
•Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr et un
confort d’utilisation à long terme
Cordon en Y avec glissière pour éviter qu’il s’emmêle
Réglage du cordon pratique fourni
Port du casque (voir fig. A)
Portez l'écouteur marqué R sur l'oreille droite et l'écouteur marqué
L sur l'oreille gauche.
Comment utiliser le réglage du cordon
fourni
Vous pouvez régler la longueur du cordon (1) en l’enroulant sur le
système de réglage du cordon, puis en l’enfonçant dans la fente pour
la maintenir en place (2).
(Le cordon peut être enroulé jusqu’à 50 cm sur le système de réglage
du cordon. Si vous l’enroulez davantage, il se détache facilement du
système de réglage du cordon.)
Remarque
N’enroulez pas la fiche ou l’embranchement du cordon, car cela le
soumettrait à une tension susceptible de rompre un fil.
Comment utiliser la glissière du
cordon (3)
Déplacez-la vers le haut ou vers le bas pour modifier la position de
division du cordon.
Installation correcte des oreillettes
Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est
possible que vous ne perceviez pas les sons graves. Afin de bénéficier
d’une meilleure qualité de son, changez la taille des oreillettes ou
ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient
confortablement installées dans vos oreilles et bien ajustées.
Si les oreillettes ne sont pas adaptées à vos oreilles, essayez une autre
taille. Pour connaître la taille des oreillettes, vérifiez la couleur sur la
partie interne de celles-ci (voir fig. B1).
Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-les bien sur le casque afin
d’éviter qu’elles ne se détachent et restent coincées dans vos oreilles.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
* Cette taille est vendue en option.
Retrait d’une oreillette (voir fig. B2)
Tout en tenant l’écouteur, tournez et retirez l’oreillette.
Fixation d’une oreillette (voir fig. B3)
Enfoncez la partie interne de l’oreillette sur l’écouteur de sorte que la
partie saillante de l’écouteur soit complètement couverte.
Nettoyage des oreillettes
Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à l’aide d’une
solution détergente douce.
Spécifications
Type : fermé, dynamique/ Transducteur : 9 mm, type à dôme
(CCAW) / Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance :
16 à 1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence : 6 –
23 000 Hz / Cordon : environ 1,2 m (47
1
/
4
po), Cordon litz en Y /
Fiche : Mini-fiche stéréo en L plaquée or / Poids : environ 3 g (0,11
on) / Accessoires fournis : oreillettes (S × 2, M × 2, L × 2), Réglage
du cordon (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Précautions
•Veillez toujours à maintenir la propreté de vos écouteurs,
notamment au niveau de la partie en caoutchouc de l'oreillette (Voir
fig. C).
Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l'oreillette, vous
risquez de rencontrer des difficultés d'écoute.
Si vous utilisez ces écouteurs à un volume trop élevé, vous risquez
de subir des lésions auditives. Pour des raisons de sécurité,
n’utilisez pas ces écouteurs en voiture ou à vélo.
Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou
si elles restent rangées pendant longtemps.
•Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette
se détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille,
elle risquerait de vous blesser.
Remarque à propos de l’électricité statique
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
Des oreillettes de rechange EP-EX10A sont disponibles en
option (vendues séparément).
Les oreillettes EP-EX10A sont livrées en quatre formats : SS, S,
M et L.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans
les pays de l'Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le
recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
Ohrpolster in 3 Größen (S, M, L) mitgeliefert - für stabilen und
bequemen Sitz im Ohr
Hybrid-Silikongummi-Ohrpolster für guten Sitz und lang
andauernden Tragekomfort
•Y-förmiges Kabel mit verschiebbarer Kabelklemme zur
Ve rmeidung von Kabelgewirr
•Komfortable Vorrichtung zum Einstellen der Kabellänge
mitgeliefert
Aufsetzen der Kopfhörer
(siehe Abb. A)
Setzen Sie die mit R markierte Muschel auf das rechte und die mit
L markierte auf das linke Ohr.
Verwendung des mitgelieferten
Kabellängeneinstellers
Sie können die Kabellänge einstellen, indem Sie das Kabel (1) um
den Kabellängeneinsteller wickeln und das Kabel dann in die
Führung (2) drücken, damit es sich nicht löst.
(Es sollten jedoch nicht mehr als 50 cm des Kabels um den
Kabellängeneinsteller gewickelt werden, da sich das Kabel sonst
abwickeln kann.)
Hinweis
Wickeln Sie nicht den Stecker auf den Einsteller und splitten Sie das
Kabel nicht auf, da das Kabel durch die hohe Zugkraft beschädigt
werden könnte.
Verwendung der verschiebbaren
Kabelklemme (3)
Die Kabelklemme nach oben oder unten verschieben, um die Länge
des geteilten Kabelabschnitts einzustellen.
So verwenden Sie die Ohrpolster
richtig
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe
Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die
Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe
wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut
sitzen und fest anliegen.
Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit
Ohrpolstern in einer der anderen Größen. Die Größe der Ohrpolster
erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb. B1).
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken
bleiben.
Größe der Ohrpolster (Innenfarben)
* Diese Größe ist optional und beim Kauf erhältlich.
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. B2)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster und ziehen
Sie es ab.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. B3)
Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer
hinein, so dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig
verdeckt ist.
Reinigen der Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie
sie mit einer milden Reinigungslösung.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: 9 mm, Kalotte
(CCAW) / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz: 16 bei
1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang: 6 -
23.000 Hz / Kabel: ca. 1,2 m, Litzenkabel, Y-förmig / Stecker:
Ve rgoldeter L-förmiger-Stereoministecker / Gewicht: ca. 3 g /
Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster (S × 2, M × 2, L × 2),
Kabellängeneinsteller (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Sicherheitsmaßnahmen
Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch
innen am Gummiohrpolster (siehe Abb. C).
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist
der Ton möglicherweise schlecht zu hören.
•Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann
es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus
Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
•Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls
könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken
bleiben und Verletzungen verursachen.
Hinweise zur statischen Aufladung
Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu
spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht
und liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers.
Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus
natürlichen Stoffen reduziert werden.
Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster mit der
Modellbezeichnung EP-EX10A (gesondert erhältlich) erwerben.
Die Ohrpolster EP-EX10A gibt es in 4 Größen: SS, S, M und L.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden in
den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde,
den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden,
in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Stereo
Headphones
MDR-EX35LP
©2008 Sony Corporation Printed in Thailand
4-111-693-13(1)
A
B
1
2
3
C
English
Stereo headphones
Features
•3 sizes of earbuds (S, M, L) supplied for stable and comfortable fit
in the ear
Hybrid silicone rubber earbuds for secure fitting and long-term
wearing comfort
•Y-type cord with cord slider to prevent cord tangling
Convenient cord adjuster supplied
Wearing the headphones
(see fig. A)
Wear the earpiece marked R in your right ear and the one marked L
in your left ear.
How to use the supplied cord adjuster
You can adjust the cord length by winding the cord (1) on the cord
adjuster and then push the cord into the slot hole to secure in place
(2).
(The cord can be wound to the cord adjuster up to 50 cm. If you wind
more, the cord comes off from the cord adjuster easily.)
Note
Do not wind the plug or split section of the cord, as it will strain the
cord and may cause a wire break.
How to use the cord slider (3)
Move up and down to change the split position of the cord.
How to install the earbuds correctly
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not
be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to
another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears
comfortably and fit your ears snugly.
If the earbuds do not fit your ears, try another size. Confirm the size
of the earbuds by checking colour inside (see fig. B1).
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones
to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
Earbud sizes (inside colour)
* This size is optional and available at purchase.
1
2
3
SS* S M L
(Red) (Orange) (Green) (Light blue)
Large
.
Small
>
SS* S M L
(Rouge) (Orange) (Vert) (Bleu clair)
Grand
.
Petit
>
SS* S M L
(Rot) (Orange) (Grün) (Hellblau)
Groß
.
Klein
>
SS* S M L
(Rojo) (Naranja) (Verde) (Azul claro)
Grande
.
Pequeño
>
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de
instrucciones / Istruzioni per l’uso /
Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções /
Instrukcja obsługi / Használati útmutató /
Návod k obsluze / Návod na používanie /
Инструкция по эксплуатации / Інcтpyкція
з eкcплyaтaції / δηγίες λειτυργίας /
Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de
utilizare / Navodila za uporabo
L-shaped stereo mini plug / Mini-fiche stéréo en L /
L-förmiger Stereoministecker / Miniclavija estéreo
en forma de L / Mini spina stereo a L /
L-vormige
stereoministekker /
Minificha estéreo em forma de
L / Miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L
Approx. 1.2 m / Environ
1,2 m / Ca. 1,2 m / Aprox.
1,2 m / Circa 1,2 m /
Ongeveer 1,2 m / Aprox.
1,2 m / Około 1,2 m
Cord adjuster / Réglage du
cordon / Kabellängeneinsteller /
Regulador del cable / Dispositivo
di regolazione del cavo /
Kabelregelaar /
Regulador de
cabo / Regulator przewodu
Sectional View
Vue en coupe
Schnittansicht
Vista seccional
Vista in sezione
Dwarsdoorsnede
Vista em corte
Widok sekcji
Coloured parts
Parties colorées
Farbige Teile
Partes coloreadas
Parti colorate
Gekleurde delen
Partes coloridas
Części wyróżnione
kolorem
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Charakterystyka
Wkładki douszne w 3 rozmiarach (S, M, L) zapewniających
stabilne i wygodne dopasowanie do ucha
Hybrydowe wkładki douszne silikonowo-gumowe -
bezpieczne noszenie i długotrwała wygoda
Przewód typu Y z suwakiem zapobiegającym plątaniu się
przewodu
Wygodny regulator przewodu w zestawie
Zakładanie słuchawek
(patrz rys.
A
)
Słuchawkę oznaczoną symbolem R należy założyć na prawe
ucho, a słuchawkę oznaczoną symbolem L należy założyć na
lewe ucho.
Sposób korzystania z dostarczonego
regulatora długości przewodu
Długość przewodu można wyregulować, nawijając przewód
(1) na regulator, a następnie wciskając przewód do szczeliny
w celu jego zamocowania (2).
(Na regulator można nawinąć maksymalnie 50 cm przewodu.
W przypadku nawinięcia przewodu o większej długości może
on znajdować się poza obwodem regulatora.)
Uwaga
Nie nawijać wtyku ani części rozgałęzienia przewodu,
ponieważ powoduje to osłabienie przewodu i może
spowodować jego uszkodzenie.
Sposób korzystania z suwaka na
przewodzie (3)
Przesunąć suwak w górę lub w dół, aby zmienić położenie
punktu rozgałęzienia przewodu.
Sposób prawidłowego mocowania wkładek
dousznych
Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe
dźwięki mogą nie być słyszalne. Aby uzyskać dźwięk lepszej
jakości, należy zmienić rozmiar wkładek lub dostosować ich
pozycję tak, aby wygodnie spoczywały w uszach.
Jeśli wkładki nie pasują do uszu, należy wypróbować wkładki
innego rozmiaru. Rozmiar wkładek można sprawdzić,
sprawdzając kolor w ich wnętrzu (patrz rys. B1).
Po zmianie wkładek należy je dokładnie zainstalować na
słuchawkach w celu uniknięcia ich odłączenia i pozostania w
uchu.
Rozmiary wkładek dousznych (wewnętrzne kolory)
* Ten rozmiar jest opcjonalny i dostępny przy zakupie.
Zdejmowanie wkładek (patrz rys. B-2)
Trzymając słuchawkę, przekręć i zdejmij wkładkę.
SS* S M L
(Vermelho) (Cor de (Verde) (Azul-claro)
laranja)
Grande
.
Pequeno
>
SS* S M L
(Czerwony)(
Pomarańczowy
)(Zielony)(
Jasnoniebieski
)
Duże
.
Małe
>
Português
Auscultadores estéreo
Características
•3 tamanhos de almofadas de auscultadores (S, M, L) fornecidas
para uma utilização estável e confortável nos ouvidos
To detach an earbud (see fig. B2)
While holding the headphone, twist and pull the earbud off.
To attach an earbud (see fig. B3)
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the
projecting part of the headphone is fully covered.
Cleaning the earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a
mild detergent solution.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 9 mm, dome type (CCAW) /
Power handling capacity: 100mW (IEC*) / Impedance: 16 at
1 kHz / Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 6 –
23,000 Hz / Cord: Approx. 1.2 m (47
1
/
4
in), Litz cord Y-type /Plug:
Gold-plated L-shaped stereo mini plug/Mass: Approx. 3 g (0.11 oz) /
Supplied accessories: Earbuds (S × 2, M × 2, L × 2),
Cord adjuster (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Please keep your headphones clean at all times especially inside
the rubber earbud (see fig. C).
If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience some
listening difficulties.
Listening with headphones at high volume may affect your
hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
•The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud
accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your
ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and
not a malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
EP-EX10A is available (sold separately) as optional
replacement earbuds.
EP-EX10A offers 4 types of the earbuds: SS, S, M and L.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan,
Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative
for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee
matters, please refer to the addresses given in separate service or
guarantee documents.
Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations
suivantes s’appliquent uniquement aux appareils
vendus dans des pays qui appliquent les directives de
l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les
questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité
des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à
la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Instalación correcta de las
almohadillas
Si las almohadillas no se ajustan a las orejas correctamente, es
posible que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un
sonido de mejor calidad, cambie las almohadillas por unas de otra
talla o ajuste su posición para que le resulten cómodas y se adapten
perfectamente a las orejas.
En caso de que las almohadillas no encajen en las orejas, coloque
unas de otra talla. Es posible comprobar la talla de las almohadillas
mediante el color del interior (consulte la fig. B1).
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los
auriculares para evitar que se suelten y se le queden en los oídos.
Tamaños de adaptador (color interior)
* Tamaño opcional y disponible en tiendas.
Extracción de las almohadillas (consulte la fig. B2)
Mientras sujeta el auricular, gire la almohadilla y de ella hacia afuera.
Colocación de las almohadillas (consulte la fig. B3)
Presione el interior de la almohadilla contra el auricular hasta que la
parte saliente del auricular quede totalmente cubierta.
Limpieza de las almohadillas
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una
solución de detergente neutro.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / unidad auricular: 9 mm, tipo cúpula
(CCAW) / Capacidad de potencia: 100mW (IEC*) / Impedancia:
16 a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / Frecuencia de respuesta:
6 –23.000 Hz / Cable: aprox. 1,2 m, Cable Litz tipo Y / Clavija:
miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 3 g /
Accesorios suministrados: adaptadores (S × 2, M × 2, L × 2),
regulador del cable (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Precauciones
Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial el
interior del adaptador de goma (consulte la fig. C).
Si se acumula polvo o cerumen en el auricular, es posible que
experimente problemas de audición.
Los volúmenes de sonido elevados pueden afectar a los oídos. Por
razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduce o va en
bicicleta.
Las almohadillas pueden deteriorarse debido a un almacenamiento
o uso prolongados.
Coloque con firmeza las almohadillas en los auriculares. Si una
almohadilla se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído,
podría provocar lesiones.
Nota acerca de la electricidad estática
En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un
suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad
estática acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal
funcionamiento de los auriculares.
Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con
materiales naturales.
El modelo EP-EX10A se encuentra disponible (se vende por
separado) como adaptador de recambio opcional.
El modelo EP-EX10A ofrece cuatro tamaños de adaptadores: SS,
S , M y L.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con
el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente
resulta de aplicación solo a los equipos
comercializados en países afectados por las
directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para
EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
•L’ascolto ad alto volume mediante gli auricolari può provocare
danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare gli
auricolari durante la guida o in bicicletta.
•È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi
prolungati di deposito o uso.
Installare in modo saldo le protezioni sugli auricolari. Se una
protezione si stacca accidentalmente e rimane all’interno
dell’orecchio, potrebbero verificarsi ferite.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve
sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità
statica accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di
funzionamento degli auricolari.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati
con materiali naturali.
Sono disponibili gli auricolari sostitutivi opzionali modello
EP-EX10A (venduti separatamente).
Per il modello EP-EX10A sono disponibili 4 tipi di auricolari:
SS, S, M e L.
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di
apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni
riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in
paesi in cui sono applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato
ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del
prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o
alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
Oordopjes in 3 formaten (S, M, L) bijgeleverd voor een goede en
comfortabele pasvorm in het oor
Hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede pasvorm en
langdurig gebruikscomfort
•Y-vormige kabel met schuif voorkomt dat de kabel in de knoop
raakt
Bijgeleverde handige kabelregelaar
De hoofdtelefoon dragen
(zie afb. A)
Draag het oordopje met de markering R in uw rechteroor en het
oordopje met de markering L in uw linkeroor.
De bijgeleverde kabelregelaar
gebruiken
U kunt de kabellengte regelen door de kabel rond de kabelregelaar te
winden (1) en vervolgens de kabel in de kabelopening te drukken
om deze vast te klemmen (2).
(U kunt tot 50 cm kabel rond de kabelregelaar winden. Als u de kabel
verder rond de kabelregelaar windt, raakt deze sneller los van de
kabelregelaar.)
Opmerking
Zorg ervoor dat u de stekker of het gesplitste deel van de kabel niet
rond de kabelregelaar windt; hierdoor wordt er te veel druk op de
kabel uitgeoefend, die vervolgens kan breken.
De kabelschuif gebruiken (3)
Ve rplaats de kabelschuif omhoog of omlaag om de positie waar de
kabel gesplitst is te wijzigen.
De oordopjes correct plaatsen
Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen
mogelijk niet horen. U kunt genieten van een betere geluidskwaliteit
door een ander formaat oordopjes te gebruiken of door de positie van
de oordopjes aan te passen zodat deze comfortabel in uw oren
passen.
Probeer een ander formaat als de oordopjes niet in uw oren passen.
Controleer het formaat van de oordopjes aan de hand van de kleur
aan de binnenkant (zie afb. B1).
Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de
hoofdtelefoon bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken
en in uw oor achterblijven.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
* Dit formaat is optioneel en kan apart worden gekocht.
Een oordopje losmaken (zie afb. B2)
Houdt de hoofdtelefoon vast en draai en trek het oordopje eraf.
Een oordopje bevestigen (zie afb. B3)
Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De oordopjes reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een
mild zeepsopje.
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 9 mm, dome-type (CCAW) /
Ve rmogenscapaciteit: 100 mW (IEC*) / Impedantie: 16 bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 6 - 23.000 Hz / Kabel:
1,2 m Y-vormige litz-kabel / Stekker: goudkleurige L-vormige
stereoministekker / Gewicht: ongeveer 3 g / Bijgeleverde accessoires:
oordopjes (S × 2, M × 2, L × 2), kabelregelaar (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan
de binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. C).
Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het
mogelijk dat geluiden minder goed hoorbaar zijn.
•Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw
gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u
dit apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen.
De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange
opbergtijd.
•Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje
per ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels
veroorzaken.
Opmerking over statische elektriciteit
In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw
oren voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit
in het lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon.
Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt
van natuurlijke materialen.
EP-EX10A is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele
vervangende oordopjes.
EP-EX10A bestaat uit 4 types oordopjes: SS, S, M en L.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het
vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie
geldt alleen voor apparatuur die wordt verkocht in
landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar
de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
SS* S M L
(Rood) (Oranje) (Groen)
(Lichtblauw)
Groot
.
Klein
>
Zakładanie wkładek (patrz rys. B-3)
Wsuń elementy znajdujące się wewnątrz wkładki do
słuchawki, aż wystająca część słuchawki zostanie całkowicie
zasłonięta.
Czyszczenie wkładek dousznych
Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym
roztworem detergentu.
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostka sterująca: 9 mm, typ
stożkowy (wykonane z drutu miedzianego platerowanego
miedzią CCAW) / Moc maksymalna: 100 mW (IEC*) /
Impedancja: 16 przy 1 kHz / Czułość: 100 dB/mW / Pasmo
przenoszenia: 6-23 000 Hz / Przewód: ok. 1,2 m, Przewód
typu Litz Y / Wtyczka: pozłacany miniwtyk stereofoniczny w
kształcie litery L / Masa: ok. 3 g / Dostarczone wyposażenie:
Wkładki douszne (S × 2, M × 2, L × 2), regulator przewodu (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Środki ostrożności
Minisłuchawki należy utrzymywać w czystości, szczególnie
wewnątrz gumowych elementów (patrz rys. C).
Pył lub woskowina wewnątrz słuchawki mogą powodować
pewne problemy ze słyszeniem.
Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej
głośności może być przyczyną problemów ze słuchem. W
celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy
używać słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub
jazdy rowerem.
Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania
wkładki douszne mogą ulec zużyciu.
Wkładki należy dokładnie zakładać na słuchawki.
Przypadkowe odłączenie się wkładki wewnątrz ucha może
spowodować obrażenia.
Uwaga dotycząca statycznych ładunków
elektrycznych
W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie
łagodnego łaskotania w okolicach uszu. Powodują je
stytyczne ładunki elektryczne zgromadzone na ciele. Nie
oznacza to nieprawidłowego funkcjonowania słuchawek.
Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin
naturalnych.
Dostępne są opcjonalne, wymienne wkładki słuchawek
EP-EX10A (sprzedawane oddzielnie).
Do słuchawek EP-EX10A można dokupić wkładki w 4
rozmiarach: SS, S, M i L.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących własne
systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany
jako odpad komunalny, lecz powinno się go
dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego
zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w
ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub
ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w
których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej,
uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny
zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876
Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i
gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których
adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub
serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
SS* S M L
(Rosso) (Arancio) (Verde) (Azzurro)
Grandi
.
Piccole
>
Almofadas de auscultadores híbridas em borracha de silicone para
uma utilização segura e confortável de longa duração
•Cabo tipo Y com deslizador de cabo para evitar emaranhamento
Prático regulador de cabo fornecido
Colocar os auscultadores
(consulte a fig. A)
Coloque o auricular com a marca R no ouvido direito e aquele com
a marca L no esquerdo.
Como utilizar o regulador de cabo
fornecido
Pode ajustar o comprimento do cabo enrolando o cabo (1) no
regulador de cabo e puxando-o cabo no sentido do orifício de ranhura
para fixar na devida posição (2).
(O cabo pode ser enrolado no regulador do cabo até 50 cm. Se
enrolar um comprimento superior, o cabo sairá facilmente do
regulador de cabo.)
Nota
Não enrole a ficha ou secção dividida do cabo, pois colocará o cabo
sob tensão e poderá provocar a quebra do fio.
Como utilizar o deslizador de cabo (3)
Mova para cima e para baixo para alterar a posição dividida do cabo.
Como colocar correctamente as
almofadas de borracha
Se as almofadas de borracha não encaixarem bem nos ouvidos, pode não
conseguir ouvir os graves baixos. Para obter um som de melhor qualidade,
altere o tamanho das almofadas de borracha, ou ajuste a posição das
mesmas de forma a assentarem confortavelmente nos ouvidos ou
empurre-as
para um encaixe perfeito.
Caso as almofadas de borracha não entrem nos ouvidos, tente outro
tamanho. Confirme o tamanho das almofadas de borracha verificando
a cor do interior (consulte fig. B1).
Quando alterar as almofadas de borracha, coloque-as com firmeza
nos auscultadores para evitar que a borracha das almofadas se solte e
fique no ouvido.
Tamanhos de almofada de auricular (cor
interior)
* Este tamanho é opcional e está disponível no mercado.
Para retirar uma borracha (consulte a fig. B2)
Enquanto segura no auscultador, torça e puxe a borracha até esta sair.
Para colocar uma borracha (consulte a fig. B3)
Empurre o conteúdo da borracha para dentro do auscultador até tapar
completamente a parte saliente.
Limpeza das borrachas
Retire as borrachas dos auscultadores e lave-as com uma solução de
detergente suave.
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico / Unidade accionadora: 9 mm, tipo cúpula
(CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 100mW (IEC*) /
Impedância: 16 a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB/mW /
Resposta
em frequência: 6 –23.000 Hz / Cabo: Aprox. 1,2 m, Cabo Litz tipo Y /
Ficha: Minificha estéreo dourada em forma de L / Peso: Aprox. 3 g /
Acessórios fornecidos: Auriculares (S × 2, M × 2, L × 2), Regulador
de cabo (1)
* IEC = Comissão Electrotécnica Internacional
O design e especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Precauções
Mantenha sempre os auriculares limpos, especialmente na parte
interior da almofada de borracha (consulte a fig. C).
Se houver pó ou cerume no interior da almofada de borracha, pode
ter dificuldades em ouvir.
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a
sua audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
As almofadas de borracha podem deteriorar-se devido ao uso ou
armazenamento prolongado.
Coloque as almofadas de borracha com firmeza nos auscultadores.
Se uma almofada de borracha se soltar acidentalmente e ficar no
interior do ouvido, pode provocar lesões.
Nota sobre electricidade estática
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira
sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática
acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores.
Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em
materiais naturais.
EP-EX10A está disponível (vendido separadamente) como
auriculares de substituição opcionais.
EP-EX10A oferece 4 tipos de auriculares: SS,S,M e L.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil
(Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva
de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num
ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente
depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam
ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para
obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto,
por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de
resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações
aplicam-se apenas ao equipamento comercializado
nos países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para
Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou
garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.

Transcripción de documentos

4-111-693-13(1) To detach an earbud (see fig. B–2) While holding the headphone, twist and pull the earbud off. To attach an earbud (see fig. B–3) Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting part of the headphone is fully covered. Stereo Headphones Cleaning the earbuds Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild detergent solution. Specifications Operating Instructions / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Istruzioni per l’uso / Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções / Instrukcja obsługi / Használati útmutató / Návod k obsluze / Návod na používanie / Инструкция по эксплуатации / Інcтpyкція з eкcплyaтaції / Οδηγίες λειτουργίας / Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de utilizare / Navodila za uporabo MDR-EX35LP ©2008 Sony Corporation Type: Closed, dynamic / Driver unit: 9 mm, dome type (CCAW) / Power handling capacity: 100mW (IEC*) / Impedance: 16 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 6 – 23,000 Hz / Cord: Approx. 1.2 m (47 1/4 in), Litz cord Y-type /Plug: Gold-plated L-shaped stereo mini plug/Mass: Approx. 3 g (0.11 oz) / Supplied accessories: Earbuds (S × 2, M × 2, L × 2), Cord adjuster (1) Design and specifications are subject to change without notice. Precautions • Please keep your headphones clean at all times especially inside the rubber earbud (see fig. C). If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience some listening difficulties. • Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling. • The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use. • Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury. In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and not a malfunction of the headphones. The effect can be minimized by wearing clothes made from natural materials. EP-EX10A is available (sold separately) as optional replacement earbuds. EP-EX10A offers 4 types of the earbuds: SS, S, M and L. A L-shaped stereo mini plug / Mini-fiche stéréo en L / L-förmiger Stereoministecker / Miniclavija estéreo en forma de L / Mini spina stereo a L / L-vormige stereoministekker / Minificha estéreo em forma de L / Miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L Approx. 1.2 m / Environ 1,2 m / Ca. 1,2 m / Aprox. 1,2 m / Circa 1,2 m / Ongeveer 1,2 m / Aprox. 1,2 m / Około 1,2 m 3 Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Cord adjuster / Réglage du cordon / Kabellängeneinsteller / Regulador del cable / Dispositivo di regolazione del cavo / Kabelregelaar / Regulador de cabo / Regulator przewodu 1 Français 1 Portez l'écouteur marqué R sur l'oreille droite et l'écouteur marqué L sur l'oreille gauche. Comment utiliser le réglage du cordon fourni Coloured parts Parties colorées Farbige Teile Partes coloreadas Parti colorate Gekleurde delen Partes coloridas Części wyróżnione kolorem Vous pouvez régler la longueur du cordon (1) en l’enroulant sur le système de réglage du cordon, puis en l’enfonçant dans la fente pour la maintenir en place (2). (Le cordon peut être enroulé jusqu’à 50 cm sur le système de réglage du cordon. Si vous l’enroulez davantage, il se détache facilement du système de réglage du cordon.) Remarque N’enroulez pas la fiche ou l’embranchement du cordon, car cela le soumettrait à une tension susceptible de rompre un fil. Comment utiliser la glissière du cordon (3) Déplacez-la vers le haut ou vers le bas pour modifier la position de division du cordon. Installation correcte des oreillettes 2 Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est possible que vous ne perceviez pas les sons graves. Afin de bénéficier d’une meilleure qualité de son, changez la taille des oreillettes ou ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient confortablement installées dans vos oreilles et bien ajustées. Si les oreillettes ne sont pas adaptées à vos oreilles, essayez une autre taille. Pour connaître la taille des oreillettes, vérifiez la couleur sur la partie interne de celles-ci (voir fig. B–1). Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-les bien sur le casque afin d’éviter qu’elles ne se détachent et restent coincées dans vos oreilles. 3 Taille des oreillettes (couleur intérieure) Petit > SS* (Rouge) Grand S (Orange) M (Vert) . L (Bleu clair) * Cette taille est vendue en option. • Ohrpolster in 3 Größen (S, M, L) mitgeliefert - für stabilen und bequemen Sitz im Ohr • Hybrid-Silikongummi-Ohrpolster für guten Sitz und lang andauernden Tragekomfort • Y-förmiges Kabel mit verschiebbarer Kabelklemme zur Vermeidung von Kabelgewirr • Komfortable Vorrichtung zum Einstellen der Kabellänge mitgeliefert Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. A) Setzen Sie die mit R markierte Muschel auf das rechte und die mit L markierte auf das linke Ohr. Verwendung des mitgelieferten Kabellängeneinstellers Sie können die Kabellänge einstellen, indem Sie das Kabel (1) um den Kabellängeneinsteller wickeln und das Kabel dann in die Führung (2) drücken, damit es sich nicht löst. (Es sollten jedoch nicht mehr als 50 cm des Kabels um den Kabellängeneinsteller gewickelt werden, da sich das Kabel sonst abwickeln kann.) Hinweis Wickeln Sie nicht den Stecker auf den Einsteller und splitten Sie das Kabel nicht auf, da das Kabel durch die hohe Zugkraft beschädigt werden könnte. Verwendung der verschiebbaren Kabelklemme (3) Die Kabelklemme nach oben oder unten verschieben, um die Länge des geteilten Kabelabschnitts einzustellen. So verwenden Sie die Ohrpolster richtig Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest anliegen. Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit Ohrpolstern in einer der anderen Größen. Die Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb. B–1). Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben. Nettoyage des oreillettes Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à l’aide d’une solution détergente douce. Spécifications Type : fermé, dynamique/ Transducteur : 9 mm, type à dôme (CCAW) / Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance : 16 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence : 6 – 23 000 Hz / Cordon : environ 1,2 m (47 1/4 po), Cordon litz en Y / Fiche : Mini-fiche stéréo en L plaquée or / Poids : environ 3 g (0,11 on) / Accessoires fournis : oreillettes (S × 2, M × 2, L × 2), Réglage du cordon (1) * CEI = Commission Electrotechnique Internationale Features • 3 sizes of earbuds (S, M, L) supplied for stable and comfortable fit in the ear • Hybrid silicone rubber earbuds for secure fitting and long-term wearing comfort • Y-type cord with cord slider to prevent cord tangling • Convenient cord adjuster supplied Wearing the headphones (see fig. A) Wear the earpiece marked R in your right ear and the one marked L in your left ear. How to use the supplied cord adjuster You can adjust the cord length by winding the cord (1) on the cord adjuster and then push the cord into the slot hole to secure in place (2). (The cord can be wound to the cord adjuster up to 50 cm. If you wind more, the cord comes off from the cord adjuster easily.) Note Do not wind the plug or split section of the cord, as it will strain the cord and may cause a wire break. How to use the cord slider (3) Move up and down to change the split position of the cord. How to install the earbuds correctly If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit your ears snugly. If the earbuds do not fit your ears, try another size. Confirm the size of the earbuds by checking colour inside (see fig. B–1). When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear. Earbud sizes (inside colour) Small > SS* (Red) S (Orange) M (Green) Large . L (Light blue) * This size is optional and available at purchase. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Précautions • Veillez toujours à maintenir la propreté de vos écouteurs, notamment au niveau de la partie en caoutchouc de l'oreillette (Voir fig. C). Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l'oreillette, vous risquez de rencontrer des difficultés d'écoute. • Si vous utilisez ces écouteurs à un volume trop élevé, vous risquez de subir des lésions auditives. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ces écouteurs en voiture ou à vélo. • Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou si elles restent rangées pendant longtemps. • Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle risquerait de vous blesser. Remarque à propos de l’électricité statique Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement des écouteurs. Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière naturelle. Des oreillettes de rechange EP-EX10A sont disponibles en option (vendues séparément). Les oreillettes EP-EX10A sont livrées en quatre formats : SS, S, M et L. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. . L (Azul claro) Zakładanie wkładek (patrz rys. B-3) Colocar os auscultadores (consulte a fig. A) Czyszczenie wkładek dousznych Nota sull’elettricità statica Coloque o auricular com a marca R no ouvido direito e aquele com a marca L no esquerdo. Dane techniczne Como utilizar o regulador de cabo fornecido Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostka sterująca: 9 mm, typ stożkowy (wykonane z drutu miedzianego platerowanego miedzią CCAW) / Moc maksymalna: 100 mW (IEC*) / Impedancja: 16 Ω przy 1 kHz / Czułość: 100 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 6-23 000 Hz / Przewód: ok. 1,2 m, Przewód typu Litz Y / Wtyczka: pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L / Masa: ok. 3 g / Dostarczone wyposażenie: Wkładki douszne (S × 2, M × 2, L × 2), regulator przewodu (1) In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità statica accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di funzionamento degli auricolari. Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati con materiali naturali. Sono disponibili gli auricolari sostitutivi opzionali modello EP-EX10A (venduti separatamente). Per il modello EP-EX10A sono disponibili 4 tipi di auricolari: SS, S, M e L. M (Grün) Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster und ziehen Sie es ab. So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. B–3) Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer hinein, so dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig verdeckt ist. Reinigen der Ohrpolster Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit einer milden Reinigungslösung. Technische Daten Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: 9 mm, Kalotte (CCAW) / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz: 16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang: 6 23.000 Hz / Kabel: ca. 1,2 m, Litzenkabel, Y-förmig / Stecker: Vergoldeter L-förmiger-Stereoministecker / Gewicht: ca. 3 g / Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster (S × 2, M × 2, L × 2), Kabellängeneinsteller (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Sicherheitsmaßnahmen • Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am Gummiohrpolster (siehe Abb. C). Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist der Ton möglicherweise schlecht zu hören. • Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren. • Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. • Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben und Verletzungen verursachen. Hinweise zur statischen Aufladung Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht und liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers. Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen Stoffen reduziert werden. Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster mit der Modellbezeichnung EP-EX10A (gesondert erhältlich) erwerben. Die Ohrpolster EP-EX10A gibt es in 4 Größen: SS, S, M und L. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Español Auriculares estéreo Presione el interior de la almohadilla contra el auricular hasta que la parte saliente del auricular quede totalmente cubierta. Limpieza de las almohadillas Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una solución de detergente neutro. Especificaciones Tipo: cerrado, dinámico / unidad auricular: 9 mm, tipo cúpula (CCAW) / Capacidad de potencia: 100mW (IEC*) / Impedancia: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / Frecuencia de respuesta: 6 –23.000 Hz / Cable: aprox. 1,2 m, Cable Litz tipo Y / Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 3 g / Accesorios suministrados: adaptadores (S × 2, M × 2, L × 2), regulador del cable (1) * IEC = Comisión Electrotécnica Internacional El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Precauciones • Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial el interior del adaptador de goma (consulte la fig. C). Si se acumula polvo o cerumen en el auricular, es posible que experimente problemas de audición. • Los volúmenes de sonido elevados pueden afectar a los oídos. Por razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduce o va en bicicleta. • Las almohadillas pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso prolongados. • Coloque con firmeza las almohadillas en los auriculares. Si una almohadilla se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído, podría provocar lesiones. Nota acerca de la electricidad estática En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de los auriculares. Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con materiales naturales. El modelo EP-EX10A se encuentra disponible (se vende por separado) como adaptador de recambio opcional. El modelo EP-EX10A ofrece cuatro tamaños de adaptadores: SS, S , M y L. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto. Cuffie stereo • 3 misure di protezioni per auricolari (S, M, L) in dotazione per garantire comfort e stabilità • Protezioni per auricolari in gomma siliconica ibrida per una portabilità sicura e un comfort duraturo • Cavo di tipo Y con relativo cursore per prevenire aggrovigliamenti • Comodo dispositivo di regolazione del cavo in dotazione Nota No enrolle la clavija ni la sección dividida del cable, ya que podría tensar demasiado el cable y provocar roturas. Kenmerken • Oordopjes in 3 formaten (S, M, L) bijgeleverd voor een goede en comfortabele pasvorm in het oor • Hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede pasvorm en langdurig gebruikscomfort • Y-vormige kabel met schuif voorkomt dat de kabel in de knoop raakt • Bijgeleverde handige kabelregelaar De hoofdtelefoon dragen (zie afb. A) Draag het oordopje met de markering R in uw rechteroor en het oordopje met de markering L in uw linkeroor. De bijgeleverde kabelregelaar gebruiken U kunt de kabellengte regelen door de kabel rond de kabelregelaar te winden (1) en vervolgens de kabel in de kabelopening te drukken om deze vast te klemmen (2). (U kunt tot 50 cm kabel rond de kabelregelaar winden. Als u de kabel verder rond de kabelregelaar windt, raakt deze sneller los van de kabelregelaar.) Come utilizzare il cursore del cavo (3) Muovere verso l’alto e verso il basso per modificare il punto di diramazione del cavo. Installazione corretta delle protezioni per gli auricolari Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in modo corretto alle orecchie. Se le protezioni non si adattano correttamente alle orecchie, sostituirle con protezioni di un’altra taglia. Per verificare la taglia delle protezioni, controllare il colore all’interno (vedere fig. B–1). Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di installarle in modo saldo sugli auricolari, onde evitare che staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio. Taglie delle protezioni per gli auricolari (colore interno) Piccole > SS* (Rosso) Grandi S (Arancio) M (Verde) . L (Azzurro) Afferrare l’auricolare, quindi ruotare e rimuovere la protezione. Applicazione di una protezione (vedere fig. B–3) Premere la parte interna della protezione sull’auricolare, finché la parte sporgente dell’auricolare non viene coperta completamente. Pulizia delle protezioni degli auricolari Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando una soluzione detergente neutra. Caratteristiche tecniche Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm, tipo a cupola (CCAW) / Capacità di potenza: 100mW (IEC*) / Impedenza: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 6 –23.000 Hz / Cavo: Approx. 1,2 m, Cavo Litz a Y / Spina: Mini spina stereo a L placcata in oro / Peso: circa 3 g /Accessori in dotazione: protezioni per gli auricolari (S × 2, M × 2, L × 2), dispositivo di regolazione del cavo (1) * IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Utilización del deslizador del cable (3) Precauzioni Mueva el deslizador hacia arriba o abajo para modificar el segmento dividido del cable. • Tenere sempre puliti gli auricolari, soprattutto l’interno della parte in gomma (vedere fig. C). L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno degli auricolari può causare problemi durante l’ascolto. Se as almofadas de borracha não encaixarem bem nos ouvidos, pode não conseguir ouvir os graves baixos. Para obter um som de melhor qualidade, altere o tamanho das almofadas de borracha, ou ajuste a posição das mesmas de forma a assentarem confortavelmente nos ouvidos ou empurre-as para um encaixe perfeito. Caso as almofadas de borracha não entrem nos ouvidos, tente outro tamanho. Confirme o tamanho das almofadas de borracha verificando a cor do interior (consulte fig. B–1). Quando alterar as almofadas de borracha, coloque-as com firmeza nos auscultadores para evitar que a borracha das almofadas se solte e fique no ouvido. Tamanhos de almofada de auricular (cor interior) Pequeno Grande > SS* S (Vermelho) (Cor de laranja) M (Verde) . L (Azul-claro) Empurre o conteúdo da borracha para dentro do auscultador até tapar completamente a parte saliente. Limpeza das borrachas Retire as borrachas dos auscultadores e lave-as com uma solução de detergente suave. Especificações Tipo: Fechado, dinâmico / Unidade accionadora: 9 mm, tipo cúpula (CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 100mW (IEC*) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB/mW / Resposta em frequência: 6 –23.000 Hz / Cabo: Aprox. 1,2 m, Cabo Litz tipo Y / Ficha: Minificha estéreo dourada em forma de L / Peso: Aprox. 3 g / Acessórios fornecidos: Auriculares (S × 2, M × 2, L × 2), Regulador de cabo (1) O design e especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Precauções Verplaats de kabelschuif omhoog of omlaag om de positie waar de kabel gesplitst is te wijzigen. De oordopjes correct plaatsen Nota sobre electricidade estática Opmerking Zorg ervoor dat u de stekker of het gesplitste deel van de kabel niet rond de kabelregelaar windt; hierdoor wordt er te veel druk op de kabel uitgeoefend, die vervolgens kan breken. De kabelschuif gebruiken (3) Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen mogelijk niet horen. U kunt genieten van een betere geluidskwaliteit door een ander formaat oordopjes te gebruiken of door de positie van de oordopjes aan te passen zodat deze comfortabel in uw oren passen. Probeer een ander formaat als de oordopjes niet in uw oren passen. Controleer het formaat van de oordopjes aan de hand van de kleur aan de binnenkant (zie afb. B–1). Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de hoofdtelefoon bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken en in uw oor achterblijven. Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores. Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em materiais naturais. EP-EX10A está disponível (vendido separadamente) como auriculares de substituição opcionais. EP-EX10A oferece 4 tipos de auriculares: SS,S,M e L. Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Formaten van oordopjes (binnenkleur) Groot S (Oranje) Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym roztworem detergentu. * IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Środki ostrożności • Minisłuchawki należy utrzymywać w czystości, szczególnie wewnątrz gumowych elementów (patrz rys. C). Pył lub woskowina wewnątrz słuchawki mogą powodować pewne problemy ze słyszeniem. • Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem. • Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania wkładki douszne mogą ulec zużyciu. • Wkładki należy dokładnie zakładać na słuchawki. Przypadkowe odłączenie się wkładki wewnątrz ucha może spowodować obrażenia. Uwaga dotycząca statycznych ładunków elektrycznych W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie łagodnego łaskotania w okolicach uszu. Powodują je stytyczne ładunki elektryczne zgromadzone na ciele. Nie oznacza to nieprawidłowego funkcjonowania słuchawek. Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin naturalnych. Dostępne są opcjonalne, wymienne wkładki słuchawek EP-EX10A (sprzedawane oddzielnie). Do słuchawek EP-EX10A można dokupić wkładki w 4 rozmiarach: SS, S, M i L. M (Groen) . L (Lichtblauw) Een oordopje losmaken (zie afb. B–2) Houdt de hoofdtelefoon vast en draai en trek het oordopje eraf. Een oordopje bevestigen (zie afb. B–3) Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is. De oordopjes reinigen Type: gesloten, dynamisch / Driver: 9 mm, dome-type (CCAW) / Vermogenscapaciteit: 100 mW (IEC*) / Impedantie: 16 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 6 - 23.000 Hz / Kabel: 1,2 m Y-vormige litz-kabel / Stekker: goudkleurige L-vormige stereoministekker / Gewicht: ongeveer 3 g / Bijgeleverde accessoires: oordopjes (S × 2, M × 2, L × 2), kabelregelaar (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto. Polski Słuchawki stereofoniczne Voorzorgsmaatregelen • Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. C). Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat geluiden minder goed hoorbaar zijn. • Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u dit apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen. • De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd. • Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken. Opmerking over statische elektriciteit In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon. Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt van natuurlijke materialen. EP-EX10A is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele vervangende oordopjes. EP-EX10A bestaat uit 4 types oordopjes: SS, S, M en L. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie geldt alleen voor apparatuur die wordt verkocht in landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten. Português Auscultadores estéreo Características • 3 tamanhos de almofadas de auscultadores (S, M, L) fornecidas para uma utilização estável e confortável nos ouvidos Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki) Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt. * IEC = Comissão Electrotécnica Internacional • Mantenha sempre os auriculares limpos, especialmente na parte interior da almofada de borracha (consulte a fig. C). Se houver pó ou cerume no interior da almofada de borracha, pode ter dificuldades em ouvir. • Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta. • As almofadas de borracha podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento prolongado. • Coloque as almofadas de borracha com firmeza nos auscultadores. Se uma almofada de borracha se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar lesões. Technische gegevens Non avvolgere la spina o la parte in cui il cavo si dirama, altrimenti il cavo si deformerà provocando potenzialmente la rottura dei fili. Como colocar correctamente as almofadas de borracha Para colocar uma borracha (consulte a fig. B–3) Mettere l’auricolare contrassegnato da R sull’orecchio destro e quello contrassegnato da L sull’orecchio sinistro. Nota Mova para cima e para baixo para alterar a posição dividida do cabo. Enquanto segura no auscultador, torça e puxe a borracha até esta sair. Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild zeepsopje. È possibile regolare la lunghezza del cavo avvolgendo il cavo stesso (1) sul dispositivo, quindi premendolo nel foro per bloccarlo (2). (Il cavo può essere avvolto sul dispositivo fino a 50 cm. Avvolgendolo per una lunghezza maggiore, il cavo si stacca facilmente dal dispositivo di regolazione.) Como utilizar o deslizador de cabo (3) Wsuń elementy znajdujące się wewnątrz wkładki do słuchawki, aż wystająca część słuchawki zostanie całkowicie zasłonięta. Para retirar uma borracha (consulte a fig. B–2) Stereohoofdtelefoon Applicazione degli auricolari (vedere fig. A) Come utilizzare il dispositivo di regolazione del cavo fornito in dotazione Não enrole a ficha ou secção dividida do cabo, pois colocará o cabo sob tensão e poderá provocar a quebra do fio. * Este tamanho é opcional e está disponível no mercado. Nederlands * Dit formaat is optioneel en kan apart worden gekocht. Caratteristiche Rimozione di una protezione (vedere fig. B–2) La longitud del cable puede ajustarse enrollando el cable (1) en el regulador del cable y luego introduciendo el cable en la ranura para que quede bien fijado (2). (El cable puede enrollarse en el regulador del cable hasta 50 cm. Si lo enrolla más, el cable se saldrá más fácilmente del regulador.) Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto. SS* (Rood) * Questa taglia è un optional acquistabile. Utilización del regulador del cable suministrado Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE > • 3 tamaños de adaptadores (S, M, L) suministrados, para un ajuste estable y cómodo en la oreja • Adaptadores de silicona híbridos para una mejor fijación y más comodidad • Cable de tipo Y con pasador para evitar que se enrede • Práctico regulador del cable suministrado Póngase la unidad auricular con la marca R en la oreja derecha y la unidad con la marca L en la oreja izquierda. Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato. Klein Italiano Características Uso de los auriculares (consulte la fig. A) Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Colocación de las almohadillas (consulte la fig. B–3) L (Hellblau) Pode ajustar o comprimento do cabo enrolando o cabo (1) no regulador de cabo e puxando-o cabo no sentido do orifício de ranhura para fixar na devida posição (2). (O cabo pode ser enrolado no regulador do cabo até 50 cm. Se enrolar um comprimento superior, o cabo sairá facilmente do regulador de cabo.) Nota Mientras sujeta el auricular, gire la almohadilla y de ella hacia afuera. . So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. B–2) Enfoncez la partie interne de l’oreillette sur l’écouteur de sorte que la partie saillante de l’écouteur soit complètement couverte. M (Verde) • Almofadas de auscultadores híbridas em borracha de silicone para uma utilização segura e confortável de longa duração • Cabo tipo Y com deslizador de cabo para evitar emaranhamento • Prático regulador de cabo fornecido Extracción de las almohadillas (consulte la fig. B–2) Größe der Ohrpolster (Innenfarben) Klein Groß S (Orange) S (Naranja) • L’ascolto ad alto volume mediante gli auricolari può provocare danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare gli auricolari durante la guida o in bicicletta. • È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di deposito o uso. • Installare in modo saldo le protezioni sugli auricolari. Se una protezione si stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero verificarsi ferite. * Tamaño opcional y disponible en tiendas. Merkmale Fixation d’une oreillette (voir fig. B–3) English Tamaños de adaptador (color interior) Pequeño Grande SS* (Rojo) Stereokopfhörer Tout en tenant l’écouteur, tournez et retirez l’oreillette. Stereo headphones Si las almohadillas no se ajustan a las orejas correctamente, es posible que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de mejor calidad, cambie las almohadillas por unas de otra talla o ajuste su posición para que le resulten cómodas y se adapten perfectamente a las orejas. En caso de que las almohadillas no encajen en las orejas, coloque unas de otra talla. Es posible comprobar la talla de las almohadillas mediante el color del interior (consulte la fig. B–1). Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los auriculares para evitar que se suelten y se le queden en los oídos. > Retrait d’une oreillette (voir fig. B–2) C Instalación correcta de las almohadillas * Diese Größe ist optional und beim Kauf erhältlich. Caractéristiques Port du casque (voir fig. A) B Deutsch SS* (Rot) • 3 tailles d’oreillettes (S, M, L) fournies pour un port stable et confortable • Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr et un confort d’utilisation à long terme • Cordon en Y avec glissière pour éviter qu’il s’emmêle • Réglage du cordon pratique fourni Sectional View Vue en coupe Schnittansicht Vista seccional Vista in sezione Dwarsdoorsnede Vista em corte Widok sekcji Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie. > Casque d’ecoute stéréo 2 Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne * IEC = International Electrotechnical Commission Note on static electricity Printed in Thailand Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Charakterystyka • Wkładki douszne w 3 rozmiarach (S, M, L) zapewniających stabilne i wygodne dopasowanie do ucha • Hybrydowe wkładki douszne silikonowo-gumowe bezpieczne noszenie i długotrwała wygoda • Przewód typu Y z suwakiem zapobiegającym plątaniu się przewodu • Wygodny regulator przewodu w zestawie Zakładanie słuchawek (patrz rys. A) Słuchawkę oznaczoną symbolem R należy założyć na prawe ucho, a słuchawkę oznaczoną symbolem L należy założyć na lewe ucho. Sposób korzystania z dostarczonego regulatora długości przewodu Długość przewodu można wyregulować, nawijając przewód (1) na regulator, a następnie wciskając przewód do szczeliny w celu jego zamocowania (2). (Na regulator można nawinąć maksymalnie 50 cm przewodu. W przypadku nawinięcia przewodu o większej długości może on znajdować się poza obwodem regulatora.) Uwaga Nie nawijać wtyku ani części rozgałęzienia przewodu, ponieważ powoduje to osłabienie przewodu i może spowodować jego uszkodzenie. Sposób korzystania z suwaka na przewodzie (3) Przesunąć suwak w górę lub w dół, aby zmienić położenie punktu rozgałęzienia przewodu. Sposób prawidłowego mocowania wkładek dousznych Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe dźwięki mogą nie być słyszalne. Aby uzyskać dźwięk lepszej jakości, należy zmienić rozmiar wkładek lub dostosować ich pozycję tak, aby wygodnie spoczywały w uszach. Jeśli wkładki nie pasują do uszu, należy wypróbować wkładki innego rozmiaru. Rozmiar wkładek można sprawdzić, sprawdzając kolor w ich wnętrzu (patrz rys. B–1). Po zmianie wkładek należy je dokładnie zainstalować na słuchawkach w celu uniknięcia ich odłączenia i pozostania w uchu. Rozmiary wkładek dousznych (wewnętrzne kolory) Małe Duże > SS* S (Czerwony) (Pomarańczowy) M (Zielony) . L (Jasnoniebieski) * Ten rozmiar jest opcjonalny i dostępny przy zakupie. Zdejmowanie wkładek (patrz rys. B-2) Trzymając słuchawkę, przekręć i zdejmij wkładkę. Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-EX35LP Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario