DeWalt DCN629 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

II
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 24
English (original instructions) 46
Español (traducido de las instrucciones originales) 64
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 86
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 108
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 130
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 152
Português (traduzido das instruções originais) 170
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 192
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 210
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 229
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 249
Copyright DEWALT
ESPAÑOL
64
CLAVADORA ESTRUCTURAL INALÁMBRICA
DE LITIO-IÓN DE 18V XR DCN690, DCN691, DCN692
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos Técnicos
DCN690 DCN691 DCN692
Tensión V
DC
18 18 18
Tipo 1 1 1
Modo de accionamiento Secuencial/ Secuencial/ Secuencial/
Golpes Solamente Golpes
Ángulo del depósito 33° 33° 33°
Clavos
longitud mm 50–90 50–90 50–90
diámetro del vástago mm 2,8–3,3 2,8–3,3 2,8–3,3
ángulo 30–34° 30–34° 30–34°
forma de la cabeza redonda con redonda con redonda con
recorte o con recorte o con recorte o con
desviación desviación desviación
collation type paper paper paper
Peso (sin paquete
de batería) kg 3,53 3,53 3,53
Aumentar la J 105 105 105
competencia energética
L
PA
(presión acústica) dB(A) 84 84 84
K
PA
(incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 95 95 95
K
WA
(incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 3 3 3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN 60745:
Valor de la emisión de vibración a
h
a
h
= m/s
2
3,8 3,8 3,8
Incertidumbre K = m/s
2
1,5 1,5 1,5
l nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
ESPAÑOL
65
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Paquete de baterías DCB180 DCB181 DCB182
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tensión V
DC
18 18 18
Capacidad Ah 3,0 1,5 4,0
Peso kg 0,64 0,35 0,61
Paquete de baterías DCB183 DCB184 DCB185
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tensión V
DC
18 18 18
Capacidad Ah 2,0 5,0 1,3
Peso kg 0,4 0,62 0,31
Cargador DCB105
Voltaje V
AC
230 V
de la red
Tipo de batería Li-Ion
Tiempo aprox. de min 25 30 40
carga de los (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah)
paquetes de baterías 55 70 90
(3,0 Ah) (4,0 Ah) (5,0 Ah)
Peso kg 0,49
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
CLAVADORA ESTRUCTURAL SIN CABLE
DCN690, DCN691, DCN692
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-16.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.01.2014
ESPAÑOL
66
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que
pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
ESPAÑOL
67
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas
puede ocasionar una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo
de batería puede ocasionar un riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El
uso de cualquier otro tipo de batería puede
crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de
metal, como los clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños
de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido
puede salirse de la batería, evite el
contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para las
grapadoras inalámbricas
Considere siempre que la herramienta
incluye grapas. La manipulación descuidada
de la grapadora puede dar lugar a una salida
imprevista de las grapas y a daños personales.
No apunte con la herramienta hacia
Vd. mismo ni hacia otra persona que se
encuentre a su alrededor. La activación
imprevista descargará la grapa, provocando
daños personales.
ESPAÑOL
68
No active la herramienta a menos que esté
colocada firmemente sobre la pieza de
trabajo. Si la herramienta no está en contacto
con la pieza de trabajo, la grapa podrá
desviarse de su meta.
Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando la grapa se atasque
en la herramienta. Mientras saca una grapa
atascada, la grapadora podrá activarse de
forma accidental si está conectada.
No utilice esta grapadora para fijar
cables eléctricos. No está diseñada para la
instalación de cables eléctricos y podrá dañar
el aislamiento de los cables eléctricos si la
utiliza con dicho fin, provocando un peligro de
electrocución o de incendios.
Utilice siempre gafas de seguridad.
Lleve siempre auriculares de protección.
Use solo clavos del tipo indicado en este
manual.
No use ninguna base para montar la
herramienta en un soporte.
No desmonte ni bloquee ninguna pieza de la
herramienta clavadora como, por ejemplo, el
activador por contacto.
Siempre que vaya a trabajar con la máquina
compruebe antes que el mecanismo de
seguridad y de disparo funcione bien y que
todos los tornillos y tuercas estén apretados.
No utilice el DCN690
cuando cambie de una ubicación de manejo
a otra que implique el uso de andamiajes,
escaleras, escaleras de mano, construcciones
semejantes a escaleras, como por ejemplo,
listones de tejados, etc.;
– cuando cierre cajas o cajones;
cuando ajuste sistemas de transporte de
seguridad, como por ejemplo, vehículos,
vagones, etc.
Para excepciones, controle las normas laborales
locales de su país
Controlar siempre las normas locales sobre la
pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
No accione nunca la herramienta clavadora sin
apoyarla contra una superficie.
En el trabajo, transporte la herramienta al lugar
de utilización solo por el mango y nunca con el
disparador accionado.
Considere las condiciones de la zona de
trabajo. Los clavos pueden penetrar en las
piezas delgadas o salirse de los bordes
y esquinas de la pieza a trabajar, con el
consiguiente riesgo para las personas.
No clave clavos cerca de los bordes de la pieza
a trabajar.
No clave clavos unos encima de otros.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de
estas máquinas:
Daños provocados por la manipulación
incorrecta de la herramienta.
Pérdida del control debido a la falta de agarre
firme de la herramienta.
Desgarro muscular de brazos y manos,
especialmente cuando trabaje en alturas.
Realice siempre descansos frecuentes cuando
trabaje durante periodos prolongados.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Pérdida de control provocada por un retroceso.
Riesgo de daños provocados por puntos de
enganche, bordes afilados y una manipulación
incorrecta de la pieza de trabajo.
Riesgo de daños personales provocados por
los bordes afilados cuando cambie las grapas o
introduzca las listas de grapas.
Marcas Sobre la Herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
50-90mm
Longitud de los clavos.
2.8–3.3 mm
Grosor de los clavos.
ESPAÑOL
69
55
Capacidad de carga.
30 - 34˚
Ángulo del depósito.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
protectora que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería.
Ejemplo:
2014 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES:
Este manual incluye instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para el cargador de
pilas DCB105.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, del
paquete de baterías y del producto que utiliza
el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños, cargue
sólo los paquetes de pilas recargables
de DEWALT. Otros tipos de pilas
podrán sobrecalentarse y quemarse
dando lugar a daños personales y
materiales. No recargue las pilas
no recargables.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas
circunstancias, con el cargador
conectado a la red, el cargador podrá
registrar un cortacircuitos con un
material ajeno. Los materiales ajenos
que sean conductores como por
ejemplo, el polvo de molido, los chips
metálicos, la lana de acero, el papel
de aluminio o cualquier cúmulo de
partículas metálicas, deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la
red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar
juntos.
Estos cargadores no han sido diseñados
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de D
EWALT. Cualquier
otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
No exponga el cargador a la lluvia o a la
nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones
o choques.
Cuando opere un cargador en el exterior,
garantice siempre un lugar seco y utilice un
cable de extensión adecuado para el uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado
para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
No bloquee las ranuras de ventilación del
cargador. Las ranuras de ventilación se
encuentran ubicadas en la parte superior y
lateral del cargador. Coloque el cargador en
una posición lejos de cualquier fuente de calor.
No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen de
inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro
de servicio autorizado cuando necesite
repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá
provocar riesgos de electrocución, choques o
incendios.
ESPAÑOL
70
Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato por otro del fabricante,
su agente de servicio o una personal cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes
de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo
de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores
juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar
con la red eléctrica normal de 230V. No
intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas
de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de litio-ión (DCB121,
DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 y
DCB185).
Este cargador no necesita ningún ajuste y está
diseñado para ofrecer el funcionamiento más fácil al
usuario.
Procedimiento de carga (fi g. 2)
1. Conecte el cargador a una toma adecuada de
230 V antes de introducir el paquete de pilas.
2. Introduzca el paquete de pilas (l) en el
cargador, comprobando que el paquete quede
establecido al completo en el cargador. La
luz roja (carga) pestañeará continuamente,
indicando que el proceso de carga se ha
iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando
la luz roja esté ENCENDIDA continuamente.
La batería está totalmente cargada y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el
paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por
primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado
de carga de la batería.
Estado de la carga
cargando –– –– –– ––
completamente cargado ––––––––––––––––––––
retraso por batería
caliente/fría –– • –– • –– • –– •
x
problema en el paquete
o el cargador • • • • • • • • • • • • • •
problema de la línea
de alimentación •• •• •• •• •• •• ••
Este cargador no cargará un paquete de pilas
defectuoso. El cargador indicará la pila defectuosa
negándose a encenderlo o mostrando el problema
del paquete o del cargador mediante un pestañeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y el paquete de pilas a un centro de reparación
autorizado para que los pruebe.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por batería caliente/
fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza
la temperatura adecuada. En ese momento, el
cargador inicia automáticamente el modo de carga
de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Las herramientas XR de litio-ión han sido diseñadas
con un Sistema de Protección Electrónica
que protege a la pila frente a la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si el
Sistema de protección electrónico se activa. Si esto
ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador
hasta que esté totalmente cargada.
Un paquete de pilas frío se cargará a la mitad
de la velocidad de un paquete de pilas caliente.
El paquete de pilas se cargará a una velocidad
inferior mediante el ciclo completo de recarga y no
regresará a la máxima velocidad recarga incluso
cuando la pila se caliente.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
El paquete de pilas no está cargado al completo
en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas
y el cargador, lea las instrucciones de seguridad
indicadas a continuación y siga los procedimientos
de recarga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice el paquete de pilas
en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada del
ESPAÑOL
71
paquete de pilas del cargador podrá incendiar
el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de
baterías de ningún modo para introducirlo
en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y
provocar daños personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas
con los cargadores designados por D
EWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros
líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40°C (105˚F) (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
Para obtener mejores resultados, compruebe
que el paquete de pilas está completamente
cargado antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la carcasa del paquete de
baterías está rota o dañada, no lo
introduzca en el cargador. No golpe,
tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías
o cargador que haya recibido un
gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con
un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos.
Los paquetes de baterías dañadas
deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical
sobre la batería, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Transporte
Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas
de transporte aplicables según lo dispuesto en
los estándares industriales y legales, entre ellas,
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos
de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el
Código Marítimo Internacional de Mercancías
Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas
por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de
iones de litio han sido comprobadas de acuerdo
a lo establecido en la sección 38.3 del Manual
de pruebas y criterios de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de
la ONU.
En muchos casos , el transporte de paquetes de
baterías DEWALT esta exento de la clasificación de
completamente regulado como material peligroso
de clase 9. En general, los dos únicos casos en que
se requiere el transporte de clase 9 son:
1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de
baterías de iones de litio DEWALT cuando el
embalaje contiene solo paquetes de baterías
(no herramientas).
2. Cualquier transporte que contenga baterías de
iones de litio con calificación energética superior
a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías
de iones de litio tienen indicada la calificación
de vatios por hora en el paquete.
Independientemente de si el transporte se considera
exento o completamente regulado, el expedidor
será responsable de consultar las normas recientes
sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o
marcado y documentación.
ESPAÑOL
72
El transporte de baterías podría ser causa de
incendios si los terminales de la batería entran
accidentalmente en contacto con materiales
conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y causar un
cortocircuito.
La información expuesta en esta sección del manual
se proporciona de buena fe y se considera exacta
en el momento de creación del documento. No
obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita
ni explícita. Es responsabilidad del comprador
comprobar que todas sus actividades se ajusten a
las normas de aplicación.
Batería
TIPO DE BATERÍA
Las DCN690, DCN691 y DCN692 funcionan con un
paquete de baterías de 18 voltios.
Los paquetes de pilas de DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB184 o DCB185 podrán
utilizarse. Véase la sección de Datos técnicos para
obtener más información.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero,
se aconseja que guarde un paquete de pilas
completamente cargado en un lugar frío y
seco para obtener los máximos resultados del
cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas
deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Retraso por batería caliente/fría.
x
Problema en el paquete o el cargador.
Problema en la línea de alimentación.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
Cargue los paquetes de baterías
DEWALT únicamente con los cargadores
DEWALT indicados. Cargar los paquetes
de baterías con baterías distintas a las
indicadas por DEWALT en un cargador
DEWALT, puede hacer que las baterías
exploten o causar otras situaciones
peligrosas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
No queme el paquete de baterías.
Carga baterías de Li-Ion.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
Contenido del Embalaje
El embalaje contiene:
1 Clavadora
1 Cargador (sólo en los modelos M2 o P2)
2 Paquetes de batería (solo en los modelos
M2oP2)
ESPAÑOL
73
1 Punta para no dañar las superficies
1 Estuche (solo en los modelos M2 o P2)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías y los cargadores no van
incluidos en los modelos N.
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor
b. Bloqueo de seguridad del interruptor
c. Gatillo
d. Rueda de ajuste de profundidad
e. Indicador de batería baja y atasco
f. Palanca de liberación de bloqueo
g. Cargador
h. Pestillo de empuje
i. Interruptor de selección de modo (solo DCN690
y DCN692)
j. Viga rotativa/gancho del cinturón
k. Llave hexagonal integrada
l. Bloque de baterías
m. Punta para no dañar las superficies
n. Interruptor de selección de velocidad (solo
DCN692)
USO PREVISTO
Las clavadoras estructurales sin cable DCN690,
DCN691 y DCN692 han sido diseñadas para aplicar
clavos en piezas de madera.
Las clavadoras estructurales sin cable DCN690 y
DCN692 han sido diseñadas para trabajar en modo
secuencial/de golpe. Las clavadoras diseñadas
para modo secuencial solamente PUEDEN usarse
en andamiajes, escaleras, escaleras de mano,
construcciones semejantes a escaleras, como por
ejemplo, listones de tejados.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas clavadoras inalámbricas son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier ensamblaje o ajuste, retire
siempre el paquete de la batería.
Bloquee siempre la herramienta
antes de introducir o retirar el
paquete de la batería.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
baterías y cargadores DEWALT.
ESPAÑOL
74
Cómo Poner y Sacar la Batería de la
Herramienta (fi g. 2)
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, bloquee la herramienta y
desconecte el paquete de la batería
antes de realizar cualquier ajuste o
de poner o quitar acoplamientos o
accesorios. Un encendido accidental
puede causar lesiones.
NOTA: Compruebe que su paquete de baterías (l)
esté (completamente) recargado. Los paquetes de
baterías suministrados no estarán necesariamente
cargados al completo.
PARA INSTALAR LA BATERÍA EN EL MANGO DE LA
HERRAMIENTA
1. Alinee la muesca dentro del mango de la
herramienta con la batería (l).
2. Deslice la batería firmemente en el mango hasta
que oiga el cierre del bloqueo.
PARA SACAR LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación (o) y deslice el
paquete de baterías para sacarlo del asa de la
herramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se
describe en la sección del cargador de este
manual.
PAQUETES DE PILAS CON INDICADOR DE CARGA
(FIG. 2, 2A)
Algunos paquetes de pilas de D
EWALT incluyen un
indicador de carga que consiste en tres luces LED
que indican el nivel de carga restante en el paquete
de pilas.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga
pulsado el botón del indicador de carga (p). Un
grupo de tres luces LED verdes se iluminará,
indicando el nivel que queda de carga. Cuando el
nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se
iluminará y deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye
una indicación de la carga que queda en el paquete
de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la
herramienta y podrá registrar variaciones en función
de los componentes del producto, de la temperatura
y de la aplicación del usuario final.
AVISO: No guarde la herramienta con
el paquete de pilas instalado. Para
evitar daños en el paquete y garantizar
la mejor vida de la batería, guarde
los paquetes de pilas fuera de la
herramienta y del cargador en un lugar
frío y seco.
Montaje de la viga/gancho del
cinturón (fi g. 6)
La viga/el gancho del cinturón (j) puede colocarse
fácilmente a la izquierda o a la derecha de la
herramienta para acomodarse a los usuarios
diestros o zurdos.
Si no desea utilizar en absoluto el gancho, puede
girarse hacia la parte frontal o trasera de la base del
asa.
Carga de la Herramienta (fi g. 4)
ADVERTENCIA: Bloquee y desconecte
siempre el paquete de la batería antes
de carga y descargar clavos.
1. Deslice el pestillo de empuje cargado de grapas
(h) hacia la base del cargador para bloquearlo
en su lugar.
2. Seleccione una tira de clavos adecuada.
(Consulte la Datos Técnicos). DEWALT
recomienda usar siempre clavos de fijación de
primera calidad DEWALT.
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
3. Inserte la tira de clavos en la ranura de carga
situada en un lado del depósito. Compruebe
que los clavos estén colocados correctamente
sobre sus puntas en el conducto de los clavos.
4. Cierre el cargador soltando el pestillo de
empuje. Deje cuidadosamente que el pestillo
se deslice hacia delante y que active la serie de
clavos.
Bloqueo de disparo en seco
La clavadora está equipada con un bloqueo
de funcionamiento en vacío que impide que la
herramienta funcione cuando el cargador esté casi
vacío. Cuando queden aproximadamente 7 o 9
grapas en el cargador, la herramienta dejará de
funcionar. Véase la sección Cargar la herramienta
para recarga una tira de clavos pegados.
ESPAÑOL
75
NOTA: Si se ejercita una presión excesiva sobre
la herramienta, se puede anular el bloqueo. Esto
protege a la herramienta de potenciales daños en
caso de que se caiga.
Ajustar la profundidad de clavado
(fi g. 5)
El clavado de grapas puede ajustarse utilizando la
rueda de ajuste de profundidad.
1. Para clavar el clavo con menos profundidad,
gire la rueda de ajuste de profundidad (d) hacia
la izquierda, hacia el icono de clavo bajo.
2. Para introducir un clavo con más profundidad,
gire la rueda de ajuste de profundidad (d) hacia
la derecha, hacia el icono de clavo profundo.
Selección del modo (fi g. 1)
DCN690, DCN692
Para seleccionar el modo de acción secuencial,
deslice el interruptor de selector de modo (i) para
mostrar el icono de un único clavo ( ).
Para seleccionar el modo de acción por golpeo,
deslice el interruptor de selector de modo (i) para
mostrar el icono de tres clavos ( ).
NOTA: La máxima potencia para clavar clavos
largos se alcanza con el modo secuencial, por lo
tanto limite el uso del modo de refuerzo cuando
clave clavos más largos.
Selección de velocidad (Fig. 1)
DCN692
Esta clavadora está equipada con un interruptor de
selección de velocidad (n) situado en el pie.
Para clavos cortos, seleccione la velocidad 1
colocando el interruptor en posición totalmente
a la izquierda.
Para clavos más largos y aplicaciones más
rigurosas, seleccione la velocidad 2 colocando
el interruptor en posición totalmente a la
derecha.
En caso de que los clavos no se claven en
profundidad en ajuste de velocidad 1, puede que
tenga que cambiar a ajuste de velocidad 2 para más
potencia de clavado.
AVISO: Clavar clavos de explosión de
menos de 71mm de largo usando el
ajuste de velocidad 2 causa un excesivo
desgaste de la herramienta y puede
causar fallos prematuros.
Ajuste de
velocidad
Ventaja Aplicación
Largo de
tornillo
típico
2
Potencia para clavar
clavos más largos
Trabajos de
tachonar
71 –
90mm
Entramado
Vigas/viguetas
Estructura de
madera
1
Más duración de
la herramienta.
Más duración de la
vida de la batería.
Mayor velocidad de
encendido. Menos
movimientos de
retroceso
Suelos
50 –
70 mm
Chapado
Cercado
Entablado
Colocación de
listones
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de Uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables. Pueden existir normas
locales aplicables a la pieza de trabajo
que prohíban el uso del modo de
funcionamiento reforzado para ciertas
aplicaciones.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Posición Adecuada de las Manos
(fi g. 7)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano repose en la empuñadura principal (r) tal y
como se indica en la ilustración.
ESPAÑOL
76
Preparación de la Herramienta
(fi g. 1)
1. Quitar el paquete de la batería (l) de la
herramienta y asegurarse que la herramienta
esté bloqueada.
2. Extraiga todos los clavos del depósito (g).
3. Compruebe que el activador por contacto (c) se
mueva libremente.
4. Vuelva a cargar los clavos en el depósito.
5. Inserte la batería.
ADVERTENCIA: no utilice la
herramienta si el activador por contacto
o el impulsor de clavos no se pueden
mover libremente.
AVISO: NUNCA
rocíe ni aplique de
ninguna otra forma
lubricantes o disolventes
de limpieza en el interior
de la herramienta. Esto
puede afectar gravemente a la vida útil y
el rendimiento de la herramienta.
Funcionamiento de la herramienta
Tenga en cuenta que esta herramienta requiere
un periodo de rodaje antes de funcionar a plena
potencia, debido a piezas que necesitan engranar o
trabajar juntas. Puede darse que la herramienta no
clave largos flujos de clavos correctamente durante
este periodo.
Después de clavar entre 500 y 1000 clavos, la
herramienta debería estar rodada y funcionar a plena
capacidad.
Accionar la herramienta (fi g. 1)
La herramienta puede funcionar usando uno de los
dos modos: modo de funcionamiento secuencial
y modo de funcionamiento de golpe (DCN690 y
DCN692).
MODO DE FUNCIONAMIENTO SECUENCIAL
El modo de funcionamiento secuencial se emplea
para clavar de modo intermitente cuando se desea
un clavado esmerado y de posición precisa. Ofrece
también la máxima entrega de potencia para clavar
los clavos más largos.
1. Mediante el selector de modo (i), seleccione el
modo de funcionamiento secuencial ( ).
2. Suelte el bloqueo de seguridad del
activador(b).
3. Empuje el activador por contacto (c) contra la
superficie de trabajo.
4. Accione el disparador (a) para que la
herramienta funcione.
5. Suelte el activador y levante el clavo de la
superficie de trabajo.
6. Repita los pasos 3–5 para activar el siguiente
clavo.
MODO DE FUNCIONAMIENTO DE GOLPE
(DCN690, DCN692)
El modo de funcionamiento reforzado se usa para
el clavado rápido en superficies planas y fijas y por
lo general es más efectivo para el clavado de clavos
más cortos.
1. Mediante el selector de modo (i), seleccione el
modo de funcionamiento por impacto ( ).
2. Suelte el bloqueo de seguridad del
activador(b).
3. Para clavar un solo clavo, haga funcionar la
herramienta tal como se indica en el modo
secuencial:
a. Empuje el activador por contacto (c) contra la
superficie de trabajo.
b. Accione el disparador (a) para que la
herramienta funcione. Cada presión en el
disparador, con el activador por contacto
pulsado contra la superficie de trabajo,
clavará un único clavo.
4. Para clavar varios clavos, oprima y mantenga
oprimido el disparador (a), y luego pulse el
activador por contacto (c) repetidamente contra
la superficie de trabajo.
ADVERTENCIA: No mantenga
pulsado el activador cuando no utilice
la herramienta. Mantenga el bloqueo de
seguridad del activador (b) en posición
de bloqueo para evitar una activación
accidental cuando la herramienta no
esté en uso.
5. Cuando cambie entre el modo secuencial
y de golpeo, quizás tenga que ajustar la
profundidad de clavado. Véase la sección de
Ajuste de la profundidad de clavado para
más instrucciones.
Uso del bloqueo del activador (fi g. 3)
Cada clavadora de DEWALT está equipada con un
bloqueo de activador (b) que al empujarse hacia
la derecha, tal y como se muestra en la Figura 3,
evita que la herramienta clave un clavo bloqueando
ESPAÑOL
77
el activador y poniendo en espera la potencia del
motor.
Cuando el bloqueo del activador está pulsado
hacia la izquierda, la herramienta estará
completamente operativa. El bloqueo del
activador debería estar siempre bloqueado
cuando se realicen ajustes o cuando la
herramienta no vaya a utilizarse de inmediato.
Punta para no dañar las superfi cies
(fi g. 1)
Cuando utilice esta herramienta en materiales que
no desea marcar, como el clavado en madera, utilice
la punta de plástico de protección de superficies (m)
sobre la banda de contacto (c).
NOTA: Para la máxima profundidad de clavado,
especialmente con clavos largos, la cubierta
antimarcas debe extraerse.
Indicador LED (fi g. 1)
Su clavadora está equipada con dos luces
indicadoras LED (e) ubicadas en la parte trasera
de la herramienta, justo bajo la tapa trasera. Véase
igualmente la sección de Guía de Resolución
de Problemas para obtener más instrucciones al
respecto.
BATERÍA BAJA
Cambie la pila por un
paquete cargado.
PAQUETE CALIENTE
Deje que la batería se
enfríe o sustitúyala por un
paquete frío.
ATASCO/BLOQUEO
Gire la palanca de
liberación de atasco para
liberar. Véase la sección
de Liberación de
bloqueos.
HERRAMIENTA
CALIENTE
Deje que la herramienta
se enfríe antes de seguir
utilizándola.
+/O
o cualquier otra
combinación.
ERROR
Restablecer la
herramienta extrayendo
y volviendo a insertar el
paquete de baterías o
alternando el bloqueo
del disparador. Si el
error persiste, lleve la
herramienta a un centro
de servicios DEWALT
autorizado.
Liberación de bloqueos (fi g. 1, 3)
Si la clavadora se utiliza en aplicaciones difíciles
en las que se utiliza toda la energía disponible del
motor para clavar una grapa, la herramienta podrá
bloquearse. La cuchilla de clavado no completó el
ciclo de clavado y el indicador de atasco/bloqueo
(e) se encenderá. Gire la palanca de liberación
de bloqueo (f) en la herramienta y el mecanismo
lo liberará. Si la cuchilla de clavado no regresa
automáticamente a la posición inicial, siga los pasos
indicados en la sección de Desatascar los clavos.
Si la unidad sigue atascada, revise la selección
del modo, el material y la longitud del clavo para
garantizar que la aplicación no sea demasiado
rígida.
DCN692
Si se sigue parando, revise la selección de
velocidad. Dependiendo de la aplicación, puede ser
necesario cambiar el ajuste de velocidad.
Desatascar los clavos (fi g. 1, 3)
Si un clavo se atasca en la boquilla, parpadea el
indicador luminoso de atasco/bloqueo (e).
NOTA: El atasco puede ser el resultado de restos
de construcción en la punta del canal. Controle
y limpie inmediatamente cualquier resto como
se muestra abajo si nota cualquier cambio de
funcionamiento de la herramienta.
1. Saque el paquete de pilas de la herramienta
y active el bloqueo de seguridad del
activador(b).
2. Deslice el pestillo de empuje cargado de
grapas(h) hacia la base del cargador para
bloquearlo en su lugar y descargue la serie de
clavos.
3. Utilizando la herramienta hexagonal
suministrada (k), afloje los dos pernos
hexagonales (q) ubicados en la parte superior
del cargador.
4. Gire el cargador (g) hacia delante.
ESPAÑOL
78
5. Retire el clavo atascado/doblado, utilizando los
alicates si es necesario. Limpiar cualquier resto
del canal del clavo si es necesario.
6. Si la cuchilla de clavado se encuentra en
posición inferior, gire la palanca de liberación
de atasco (f) en la parte superior de la
clavadora.
NOTA: Si la cuchilla de clavado no se reinicia
tras girar la palanca de liberación de atasco,
quizás tenga que reiniciar manualmente la
cuchilla con un destornillador largo.
7. Vuelva a girar el cargador hacia la posición,
bajo la boquilla de la herramienta y apriete los
pernos hexagonales (q).
8. Reintroduzca el bloque de baterías.
NOTA: La herramienta se desactivará a sí
misma y no se reiniciará hasta que el bloque
de pilas se haya retirado y se haya vuelto a
introducir.
9. Reintroduzca los clavos en el cargador (véase
la sección de Carga de la herramienta).
10. Suelte el pestillo de empuje (h).
11. Desactive el bloqueo de seguridad del
activador(b) cuando esté listo para seguir
clavando.
Si se atascan clavos en la boquilla con frecuencia,
haga que la herramienta sea reparada por un
centro de servicio habilitado de D
EWALT.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados. Este aparato no incluye piezas que
puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
AVISO: NUNCA
rocíe ni aplique de
ninguna otra forma
lubricantes o disolventes
de limpieza en el interior
de la herramienta. Esto
puede afectar gravemente a la vida útil y
el rendimiento de la herramienta.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Para limpiar la suciedad y grasa
del exterior del cargador puede usarse
un paño o cepillo suave no metálico.
No utilice agua ni ninguna solución de
limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
ESPAÑOL
79
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
JUEGO DE REPUESTO DEL MUELLE DE RETORNO DCN6901
(FIG. 8A-8E)
Con el tiempo, los muelles de retorno de la hoja
empujadora se desgastan y posiblemente haya
que cambiarlos. Se nota que hay que sustituir los
muelles cuando la hoja empujadora no vuelve a su
posición después de cada disparo. Para verificarlo,
abra el almacén como en la sección Desatascar
los clavos y si los muelles están desgastados
podrá mover el empujador hacia atrás y adelante en
el canal del clavo con muy poca resistencia.
La herramienta ha sido diseñada en modo que sea
lo más fácil posible cambiar los muelles de retorno
en menos de 5 minutos in situ usando el accesorio
DCN6901-XJ.
ADVERTENCIA: Para su propia
seguridad, lea el manual de
instrucciones de la herramienta antes
de utilizar cualquier accesorio. Si no
aplica las presentes advertencias,
podrá dar lugar a daños personales
y daños graves en la herramienta y
en el accesorio. Cuando repare esta
herramienta, utilice exclusivamente
piezas de repuesto idénticas.
AVISO: Se muestran todas las piezas
mecánicas del juego de repuesto del
muelle para su comodidad y para que
compruebe que no falte ninguna. El
juego contiene también un paquete de
adhesivo Loctite para usar en el paso 9.
Consulte la figura 8e.
CAMBIAR MUELLES DE RETORNO ROTOS:
NOTA: Los muelles deben cambiarse por pares,
usando únicamente el juego de muelles de repuesto
DEWALT.
1. Usando la llave (k) suministrada, afloje los dos
tornillos (aa) de ambos lados de la unidad.
Consulte la figura 8a.
2. Extraiga el sistema de retorno (bb) de la unidad.
Consulte la figura 8b.
3. Haga deslizar la abrazadera de la corredera del
muelle (cc) fuera de la corredera (dd). Consulte
la figura 8c.
4. Gire y saque el tope del muelle (ee) y saque la
tuerca (ff) y el muelle de retorno (gg). Consulte la
figura 8c.
5. Coloque el nuevo muelle de retorno y la tuerca
en la corredera del muelle (dd). Mientras
comprime el muelle con la arandela cerca del
extremo opuesto de la corredera, retuerza el
tope del nuevo muelle hasta que pase la ranura
(hh) de la abrazadera de la corredera del muelle.
6. Coloque firmemente la abrazadera de la
corredera del muelle y posicione el tope contra
la abrazadera.
7. Repita los pasos 3–6 con el segundo muelle.
NOTA: Compruebe el retorno del perfil
deslizando el perfil hacia arriba de la corredera
del muelle y soltándolo. Debe retornar debido a
la fuerza de los muelles.
8. Vuelva a deslizar el sistema de retorno (bb) en
la unidad. Consulte la figura 8d. Es importante
probar la alineación del perfil y el volante antes
de volver a atornillar el sistema en la unidad.
Esto puede hacerse conectando una batería y
empujando y soltando el extremo de la unidad
contra un banco o una superficie dura. Esto
iniciará la rotación del motor.
NOTA: Cuando el perfil y el volante estén
correctamente alineados, se oirá la marcha por
inercia hacia atrás desde máxima velocidad.
Si el perfil y el volante no están correctamente
alineados, puede ser que el motor no arranque,
o que reduzca la velocidad mucho más rápido
de lo normal y produzca un rechinido fuerte de
la unidad. Si esto sucede, extraiga y vuelva a
colocar el sistema de retorno.
9. Una vez que el sistema de retorno esté
correctamente colocado, abra el sobrecito de
Loctite
®
* suministrado y aplique una pequeña
cantidad en la rosca de los dos tornillos (aa); a
continuación, vuelva a montar los dos tornillos
usando la llave y apriete bien. Consulte la
figura8e.
ADVERTENCIA: Pruebe siempre la
unidad disparando algunos clavos
cortos sobre una madera blanda para
cerciorarse de que la unidad funciona
correctamente. Si la herramienta no
funciona correctamente, póngase
inmediatamente en contacto con
un centro de servicios autorizado
DEWALT.
ADVERTENCIA: EL CONTENIDO
DEL SOBRECITO DE LOCTITE
®
PUEDE IRRITAR LOS OJOS, LA PIEL
Y EL SISTEMA RESPIRATORIO. USE
TODO EL CONTENIDO DESPUÉS DE
ABRIR. No respire las exhalaciones.
No pasar por los ojos, la piel o la ropa.
ESPAÑOL
80
Use el producto únicamente en lugar
ventilado. Mantenga fuera del alcance
de los niños.
TRATAMIENDO DE PRIMEROS
AUXILIOS: Contiene dimetacrilato
de poliglicol, oleato de poliglicol,
propilenglicol, dióxido de titanio e
hidroperóxido de cumeno. En caso de
ingestión, llame inmediatamente a un
Centro de Toxicología o a un médico.
No provoque el vómito.
En caso de inhalación,.respire aire
puro. Si el producto le ha entrado en
los ojos, aclare con agua durante 15
minutos. Solicite atención médica.
Si el producto se ha depositado en
la piel, aclare bien con agua. Si el
producto se ha depositado en la ropa,
sáquese la ropa.
*Loctite
®
es una marca registrada de Henkel Corp.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de D
EWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de la herramienta.
Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son
reciclables. Llévelas a su distribuidor o a
una estación de reciclaje local. Las baterías
recogidas serán recicladas o eliminadas
adecuadamente.
ESPAÑOL
81
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA
Si no está completamente satisfecho con
el funcionamiento de su producto D
EWALT,
sólo tiene que devolverlo al punto de compra
en un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada.
En producto deberá estar completo, tal y
como se compró, y deberá presentarse un
justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos
que presenten algún fallo cubierto por la
garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
La garantía no cubre las piezas sujetas a
desgaste. Estas piezas son: la cuchilla de
arrastre, los resortes de la cuchilla y los
parachoques de goma.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
D
EWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
ESPAÑOL
82
MUCHOS DE LOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO EL
SIGUIENTE CUADRO.
En caso de problemas más serios o si el problema persiste, póngase en contacto con el agente de
reparaciones autorizado DEWALT más próximo a su domicilio
o contacte con la oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, desconecte SIEMPRE el bloque
de baterías de la herramienta antes de realizar las reparaciones.
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no gira cuando se
pulsa el activador
El activador está bloqueado en la
posición de bloqueo
Desbloquee el bloqueo del activador.
La herramienta está atascada,
bloqueando el giro del motor
Gire la palanca de liberación de bloqueo en la
herramienta y el mecanismo lo liberará. Si la cuchilla
de clavado no regresa, saque la batería y empuje
manualmente la cuchilla hacia su posición inicial.
La herramienta se encuentra en el
modo de activación secuencial
Empuje primeramente la banda de contacto antes
de clavar o de cambiar al modo de golpeo (Solo
DCN690).
Los dispositivos electrónicos internos
de la herramienta deben reiniciarse
Saque la batería, espere 3 segundos y vuelva a
introducirla.
El motor se detiene al cabo de
5segundos
Funcionamiento normal, suelte el gatillo y vuelva a
apretarlo.
Los terminales están sucios o
dañados
Consulte a un agente de reparaciones autorizado por
D
EWALT.
Dispositivos electrónicos internos
dañados
Consulte a un agente de reparaciones autorizado por
D
EWALT.
Activador dañado Consulte a un agente de reparaciones autorizado por
D
EWALT.
La batería está caliente Deje que la batería se enfríe o sustitúyala por un
paquete frío.
La herramienta está caliente Deje que la herramienta se enfríe antes de seguir
utilizándola.
El motor no gira cuando
se empuja la banda de
contacto
El activador está bloqueado en la
posición de bloqueo
Desbloquee el bloqueo del activador.
Bloqueo de activación en seco
activado, que bloquea el trayecto
completo de la banda de contacto
Cargue más clavos en el cargador.
La herramienta está atascada,
bloqueando el giro del motor
Gire la palanca de liberación de bloqueo en la
herramienta y el mecanismo lo liberará. Si la cuchilla
de clavado no regresa, saque la batería y empuje
manualmente la cuchilla hacia su posición inicial.
Banda de contacto doblada Consulte a un agente de reparaciones autorizado por
D
EWALT.
El motor se detiene al cabo de
5segundos
Funcionamiento normal, suelte la banda de contacto
y vuelva a pulsarla.
Los terminales están sucios o
dañados
Consulte a un agente de reparaciones autorizado por
D
EWALT.
Dispositivos electrónicos internos
dañados
Consulte a un agente de reparaciones autorizado por
D
EWALT.
Activador dañado Consulte a un agente de reparaciones autorizado por
D
EWALT.
La batería está caliente Deje que la batería se enfríe o sustitúyala por un
paquete frío.
La herramienta está caliente Deje que la herramienta se enfríe antes de seguir
utilizándola.
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPAÑOL
83
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
La herramienta no clava (el
motor gira pero no clava)
Bloqueo de activación en seco
activado, que bloquea el trayecto
completo de la banda de contacto
Cargue clavos en el cargador.
Carga baja de la batería o batería
dañada
Compruebe el nivel de carga si el bloque muestra
el estado de carga. Cargue o sustituya el bloque de
baterías si fuese necesario.
Clavo atascado/ la cuchilla de clavado
no regresa a la posición inicial
Saque la batería, desatasque el clavo atascado,
active la palanca de liberación de atascos (empuje la
cuchilla de clavado manualmente hacia arriba si fuese
necesario) e reintroduzca el paquete de pilas.
Ensamblaje de clavado/regreso
dañado
Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a
un agente de reparaciones autorizado por D
EWALT.
Mecanismo interno atascado Consulte a un agente de reparaciones autorizado por
D
EWALT.
Dispositivos electrónicos internos
dañados
Consulte a un agente de reparaciones autorizado por
D
EWALT.
El motor arranca pero
genera mucho ruido
Clavo atascado y la cuchilla de
clavado está bloqueada en la posición
inferior
Utilice la palanca de liberación de bloqueo, libere
cualquier clavo atascado y retroceda la cuchilla de
clavado manualmente si fuese necesario.
Ensamblaje de clavado/regreso
dañado
Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a
un agente de reparaciones autorizado por D
EWALT.
La cuchilla de clavado
sigue bloqueándose en la
posición inferior
Clavo atascado y la cuchilla de
clavado está bloqueada en la posición
inferior
Utilice la palanca de liberación de bloqueo, libere
cualquier clavo atascado y retroceda la cuchilla de
clavado manualmente si fuese necesario.
Ensamblaje de clavado/regreso
dañado
Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a
un agente de reparaciones autorizado por D
EWALT.
Longitud del material y de los clavos Si la unidad sigue atascándose (forzando la
necesidad de girar la palanca de liberación de
bloqueo), elija la longitud adecuada del material y del
clavo para garantizar que no sea demasiado grande
para la aplicación.
Restos en la boquilla Limpie la zona de la boquilla y observe de cerca las
piezas pequeñas de clavos rotos atascadas en la
pista.
La herramienta aún no ha sido
rodada
Las herramientas nuevas pueden llevar 500–1000
clavos para piezas para engranar y trabajar juntas.
Clave clavos más cortos durante este periodo si
tiene dificultad con el flujo de clavado de clavos.
Uso de velocidad incorrecta (solo
DCN692)
Si trata de clavar clavos más largos con ranuras
circulares en el fuste en maderas blandas, o clavos
con ranuras circulares en materiales más duros
con velocidad 1. Regule el ajuste de velocidad en
posición 2.
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (CONTINUACIÓN)
ESPAÑOL
84
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
La herramienta opera
pero no clava los clavos
completamente
La configuración del ajuste de
profundidad es demasiado alta
Gire el ajuste de profundidad para obtener un
parámetro de mayor profundidad.
La herramienta no se aplicó
firmemente sobre la pieza de trabajo
Aplique una fuerza adecuada a la herramienta, para
garantizar su apriete con la pieza de trabajo. Véase el
manual de instrucciones.
Modo reforzado seleccionado para
clavos más largos (solo DCN690,
DCN692)
Seleccionar el modo secuencial.
Longitud del material y de los clavos Si la unidad sigue atascándose (forzando la
necesidad de girar la palanca de liberación de
bloqueo), elija la longitud adecuada del material y del
clavo para garantizar que no sea demasiado grande
para la aplicación.
Punta de la cuchilla de clavado
dañada o gastada
Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a
un agente de reparaciones autorizado por D
EWALT.
Herramienta usada sin punta para no
dañar las superficies
Quitar la punta para no dañar las superficies.
Mecanismo de activación dañado Consulte a un agente de reparaciones autorizado por
D
EWALT.
La herramienta aún no ha sido
rodada
Las herramientas nuevas pueden llevar 500–1000
clavos para piezas para engranar y trabajar juntas.
Clave clavos más cortos durante este periodo si
tiene dificultad con el flujo de clavado de clavos.
Uso de velocidad incorrecta (solo
DCN692)
Si trata de clavar clavos más largos con ranuras
circulares en el fuste en maderas blandas, o clavos
con ranuras circulares en materiales más duros
con velocidad 1. Regule el ajuste de velocidad en
posición 2.
La herramienta opera pero
no clava ningún clavo
No hay clavos en el cargador Cargue clavos en el cargador
Tamaño incorrecto o clavos angulares Utilice sólo los clavos recomendados. Véase la
sección de Datos técnicos.
Restos en la boquilla Limpie la zona de la boquilla y observe de cerca las
piezas pequeñas de clavos rotos atascadas en la
pista
Restos en el cargador Limpie el cargador.
Cargador gastado Cambie el cargador. Consulte a un agente de
reparaciones autorizado por D
EWALT.
Cuchilla de clavado dañada o gastada Cambie la cuchilla de clavado. Consulte a un agente
de reparaciones autorizado por D
EWALT.
Anilla de empuje dañada Cambie la anilla; consulte a un agente de
reparaciones autorizado por D
EWALT.
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (CONTINUACIÓN)
ESPAÑOL
85
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (CONTINUACIÓN)
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
Clavo atascado Tamaño incorrecto o clavos angulares Utilice sólo los clavos recomendados. Véase la
sección de Datos técnicos.
Los tornillos del cargador no están
fijados tras inspeccionar o suprimir
claramente el atasco
Compruebe que aprieta los pernos hexagonales del
cargador con la llave suministrada.
Cuchilla de clavado dañada o gastada Cambie la cuchilla de clavado. Consulte a un agente
de reparaciones autorizado por D
EWALT.
Longitud del material y de los clavos Si la unidad sigue atascándose (forzando la
necesidad de girar la palanca de liberación de
bloqueo), elija la longitud adecuada del material y del
clavo para garantizar que no sea demasiado grande
para la aplicación.
Restos en la boquilla Limpie la zona de la boquilla y observe de cerca las
piezas pequeñas de clavos rotos atascadas en la
pista.
Cargador gastado Cambie el cargador. Consulte a un agente de
reparaciones autorizado por D
EWALT.
Anilla de empuje dañada Cambie la anilla. Consulte a un agente de
reparaciones autorizado por D
EWALT.
El bloqueo de funcionamiento en
vacío funciona cuando quedan solo
7-9 clavos en el cargador y el usuario
aplica una excesiva presión para
disparo de contacto, anulando el
bloqueo
Cargar los clavos en el cargador para desbloquear el
bloqueo de funcionamiento en vacío.
La herramienta aún no ha sido
rodada
Las herramientas nuevas pueden llevar 500–1000
clavos para piezas para engranar y trabajar juntas.
Clave clavos más cortos durante este periodo si
tiene dificultad con el flujo de clavado de clavos.
Uso de velocidad incorrecta (solo
DCN692)
Si trata de clavar clavos más largos con ranuras
circulares en el fuste en maderas blandas, o clavos
con ranuras circulares en materiales más duros
con velocidad 1. Regule el ajuste de velocidad en
posición 2.

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 24 English (original instructions) 46 Español (traducido de las instrucciones originales) 64 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 86 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 108 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 130 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 152 Português (traduzido das instruções originais) 170 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 192 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 210 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 229 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 249 Copyright DEWALT II ESPAÑOL CLAVADORA ESTRUCTURAL INALÁMBRICA DE LITIO-IÓN DE 18V XR DCN690, DCN691, DCN692 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos Técnicos Tensión Tipo Modo de accionamiento Ángulo del depósito Clavos longitud diámetro del vástago ángulo forma de la cabeza collation type Peso (sin paquete de batería) Aumentar la competencia energética LPA (presión acústica) KPA (incertidumbre de la presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de la potencia acústica) DCN690 18 1 Secuencial/ Golpes 33° DCN691 18 1 Secuencial/ Solamente 33° DCN692 18 1 Secuencial/ Golpes 33° mm mm 50–90 2,8–3,3 30–34° redonda con recorte o con desviación paper 50–90 2,8–3,3 30–34° redonda con recorte o con desviación paper 50–90 2,8–3,3 30–34° redonda con recorte o con desviación paper kg J 3,53 105 3,53 105 3,53 105 dB(A) 84 84 84 dB(A) dB(A) 3 95 3 95 3 95 dB(A) 3 3 3 VDC Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Valor de la emisión de vibración ah ah = m/s2 3,8 3,8 3,8 Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5 1,5 l nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. 64 ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede ESPAÑOL aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. Paquete de baterías Tipo de batería Tensión VDC Capacidad Ah Peso kg DCB180 Li-Ion 18 3,0 0,64 DCB181 DCB182 Li-Ion Li-Ion 18 18 1,5 4,0 0,35 0,61 Paquete de baterías Tipo de batería Tensión VDC Capacidad Ah Peso kg DCB183 Li-Ion 18 2,0 0,4 DCB184 DCB185 Li-Ion Li-Ion 18 18 5,0 1,3 0,62 0,31 Cargador Voltaje VAC de la red Tipo de batería Tiempo aprox. de min 25 carga de los (1,3 Ah) paquetes de baterías 55 (3,0 Ah) Peso kg Fusibles Europa herramientas de 230 V DCB105 230 V Li-Ion 30 (1,5 Ah) 70 (4,0 Ah) 0,49 40 (2,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 10 Amperios, en la red Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA CLAVADORA ESTRUCTURAL SIN CABLE DCN690, DCN691, DCN692 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-16. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 31.01.2014 65 ESPAÑOL ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. d) Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. 66 e) f) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. ESPAÑOL f) g) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE FUNCIONAN CON BATERÍA a) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio. c) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. d) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras. 6) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para las grapadoras inalámbricas • Considere siempre que la herramienta incluye grapas. La manipulación descuidada de la grapadora puede dar lugar a una salida imprevista de las grapas y a daños personales. • No apunte con la herramienta hacia Vd. mismo ni hacia otra persona que se encuentre a su alrededor. La activación imprevista descargará la grapa, provocando daños personales. 67 ESPAÑOL • No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente sobre la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, la grapa podrá desviarse de su meta. • Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando la grapa se atasque en la herramienta. Mientras saca una grapa atascada, la grapadora podrá activarse de forma accidental si está conectada. • No utilice esta grapadora para fijar cables eléctricos. No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y podrá dañar el aislamiento de los cables eléctricos si la utiliza con dicho fin, provocando un peligro de electrocución o de incendios. • Utilice siempre gafas de seguridad. • Lleve siempre auriculares de protección. • Use solo clavos del tipo indicado en este manual. • No use ninguna base para montar la herramienta en un soporte. • No desmonte ni bloquee ninguna pieza de la herramienta clavadora como, por ejemplo, el activador por contacto. • Siempre que vaya a trabajar con la máquina compruebe antes que el mecanismo de seguridad y de disparo funcione bien y que todos los tornillos y tuercas estén apretados. • No utilice el DCN690 – cuando cambie de una ubicación de manejo a otra que implique el uso de andamiajes, escaleras, escaleras de mano, construcciones semejantes a escaleras, como por ejemplo, listones de tejados, etc.; – cuando cierre cajas o cajones; – cuando ajuste sistemas de transporte de seguridad, como por ejemplo, vehículos, vagones, etc. y esquinas de la pieza a trabajar, con el consiguiente riesgo para las personas. • No clave clavos cerca de los bordes de la pieza a trabajar. • No clave clavos unos encima de otros. Riesgos residuales Los siguientes riesgos son inherentes al uso de estas máquinas: – Daños provocados por la manipulación incorrecta de la herramienta. – Pérdida del control debido a la falta de agarre firme de la herramienta. – Desgarro muscular de brazos y manos, especialmente cuando trabaje en alturas. Realice siempre descansos frecuentes cuando trabaje durante periodos prolongados. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo. – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. – Pérdida de control provocada por un retroceso. – Riesgo de daños provocados por puntos de enganche, bordes afilados y una manipulación incorrecta de la pieza de trabajo. – Riesgo de daños personales provocados por los bordes afilados cuando cambie las grapas o introduzca las listas de grapas. Marcas Sobre la Herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Para excepciones, controle las normas laborales locales de su país Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. • Controlar siempre las normas locales sobre la pieza de trabajo. Póngase protección para el oído. • No use la herramienta como martillo. • No accione nunca la herramienta clavadora sin apoyarla contra una superficie. • En el trabajo, transporte la herramienta al lugar de utilización solo por el mango y nunca con el disparador accionado. • Considere las condiciones de la zona de trabajo. Los clavos pueden penetrar en las piezas delgadas o salirse de los bordes 68 Póngase protección para los ojos. 50-90mm Longitud de los clavos. Grosor de los clavos. 2.8–3.3 mm ESPAÑOL Capacidad de carga. 55 Ángulo del depósito. 30 - 34˚ POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería. Ejemplo: 2014 XX XX Año de fabricación Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES: Este manual incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para el cargador de pilas DCB105. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo los paquetes de pilas recargables de DEWALT. Otros tipos de pilas podrán sobrecalentarse y quemarse dando lugar a daños personales y materiales. No recargue las pilas no recargables. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas circunstancias, con el cargador conectado a la red, el cargador podrá registrar un cortacircuitos con un material ajeno. Los materiales ajenos que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier cúmulo de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. • Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DEWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. • Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. • No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. • Cuando opere un cargador en el exterior, garantice siempre un lugar seco y utilice un cable de extensión adecuado para el uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. • No bloquee las ranuras de ventilación del cargador. Las ranuras de ventilación se encuentran ubicadas en la parte superior y lateral del cargador. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. • No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. • No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. 69 ESPAÑOL • Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. • Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. • NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. • El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores El cargador DCB105 acepta los paquetes de pilas de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de litio-ión (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 y DCB185). Este cargador no necesita ningún ajuste y está diseñado para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Procedimiento de carga (fig. 2) 1. Conecte el cargador a una toma adecuada de 230 V antes de introducir el paquete de pilas. 2. Introduzca el paquete de pilas (l) en el cargador, comprobando que el paquete quede establecido al completo en el cargador. La luz roja (carga) pestañeará continuamente, indicando que el proceso de carga se ha iniciado. 3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por primera vez. Proceso de carga Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería. Estado de la carga cargando –– –– –– –– completamente cargado –––––––––––––––––––– 70 retraso por batería caliente/fría –– • –– • –– • –– • problema en el paquete x o el cargador •••••••••••••• problema de la línea de alimentación •• •• •• •• •• •• •• Este cargador no cargará un paquete de pilas defectuoso. El cargador indicará la pila defectuosa negándose a encenderlo o mostrando el problema del paquete o del cargador mediante un pestañeo. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y el paquete de pilas a un centro de reparación autorizado para que los pruebe. Retraso por batería caliente/fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/ fría y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. Las herramientas XR de litio-ión han sido diseñadas con un Sistema de Protección Electrónica que protege a la pila frente a la sobrecarga, el sobrecalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada. Un paquete de pilas frío se cargará a la mitad de la velocidad de un paquete de pilas caliente. El paquete de pilas se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la pila se caliente. Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. El paquete de pilas no está cargado al completo en el embalaje. Antes de utilizar el paquete de pilas y el cargador, lea las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y siga los procedimientos de recarga indicados. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No recargue ni utilice el paquete de pilas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada del ESPAÑOL paquete de pilas del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. • No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. • Cargue el exclusivamente los paquetes de pilas con los cargadores designados por DEWALT. • NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. • No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). • Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado antes de utilizarlo. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provoque tropezones o caídas. Algunas herramientas con baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion) • No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Transporte Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En muchos casos , el transporte de paquetes de baterías DEWALT esta exento de la clasificación de completamente regulado como material peligroso de clase 9. En general, los dos únicos casos en que se requiere el transporte de clase 9 son: 1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de baterías de iones de litio DEWALT cuando el embalaje contiene solo paquetes de baterías (no herramientas). 2. Cualquier transporte que contenga baterías de iones de litio con calificación energética superior a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías de iones de litio tienen indicada la calificación de vatios por hora en el paquete. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. 71 ESPAÑOL El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Batería TIPO DE BATERÍA Las DCN690, DCN691 y DCN692 funcionan con un paquete de baterías de 18 voltios. Los paquetes de pilas de DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 o DCB185 podrán utilizarse. Véase la sección de Datos técnicos para obtener más información. Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y la batería muestran los siguientes pictogramas: La batería se está cargando. La batería está cargada. Retraso por batería caliente/fría. x Problema en el paquete o el cargador. Problema en la línea de alimentación. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. Cargue los paquetes de baterías DEWALT únicamente con los cargadores DEWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DEWALT en un cargador DEWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No exponer al agua. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. No queme el paquete de baterías. Carga baterías de Li-Ion. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. Contenido del Embalaje El embalaje contiene: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. 1 Clavadora 1 Cargador (sólo en los modelos M2 o P2) 2 Paquetes de batería (solo en los modelos M2 o P2) 72 ESPAÑOL 1 Punta para no dañar las superficies 1 Estuche (solo en los modelos M2 o P2) 1 Manual de instrucciones NOTA: Las baterías y los cargadores no van incluidos en los modelos N. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor b. Bloqueo de seguridad del interruptor c. Gatillo d. Rueda de ajuste de profundidad e. Indicador de batería baja y atasco f. Palanca de liberación de bloqueo g. Cargador h. Pestillo de empuje i. Interruptor de selección de modo (solo DCN690 y DCN692) j. Viga rotativa/gancho del cinturón k. Llave hexagonal integrada l. Bloque de baterías m. Punta para no dañar las superficies n. Interruptor de selección de velocidad (solo DCN692) USO PREVISTO Las clavadoras estructurales sin cable DCN690, DCN691 y DCN692 han sido diseñadas para aplicar clavos en piezas de madera. Las clavadoras estructurales sin cable DCN690 y DCN692 han sido diseñadas para trabajar en modo secuencial/de golpe. Las clavadoras diseñadas para modo secuencial solamente PUEDEN usarse en andamiajes, escaleras, escaleras de mano, construcciones semejantes a escaleras, como por ejemplo, listones de tejados. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier ensamblaje o ajuste, retire siempre el paquete de la batería. Bloquee siempre la herramienta antes de introducir o retirar el paquete de la batería. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores DEWALT. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas clavadoras inalámbricas son herramientas eléctricas profesionales. 73 ESPAÑOL Cómo Poner y Sacar la Batería de la Herramienta (fig. 2) ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, bloquee la herramienta y desconecte el paquete de la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones. NOTA: Compruebe que su paquete de baterías (l) esté (completamente) recargado. Los paquetes de baterías suministrados no estarán necesariamente cargados al completo. PARA INSTALAR LA BATERÍA EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA 1. Alinee la muesca dentro del mango de la herramienta con la batería (l). 2. Deslice la batería firmemente en el mango hasta que oiga el cierre del bloqueo. PARA SACAR LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA 1. Pulse el botón de liberación (o) y deslice el paquete de baterías para sacarlo del asa de la herramienta. 2. Introduzca la batería en el cargador como se describe en la sección del cargador de este manual. PAQUETES DE PILAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 2, 2A) Algunos paquetes de pilas de DEWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de pilas. Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga (p). Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final. AVISO: No guarde la herramienta con el paquete de pilas instalado. Para evitar daños en el paquete y garantizar la mejor vida de la batería, guarde 74 los paquetes de pilas fuera de la herramienta y del cargador en un lugar frío y seco. Montaje de la viga/gancho del cinturón (fig. 6) La viga/el gancho del cinturón (j) puede colocarse fácilmente a la izquierda o a la derecha de la herramienta para acomodarse a los usuarios diestros o zurdos. Si no desea utilizar en absoluto el gancho, puede girarse hacia la parte frontal o trasera de la base del asa. Carga de la Herramienta (fig. 4) ADVERTENCIA: Bloquee y desconecte siempre el paquete de la batería antes de carga y descargar clavos. 1. Deslice el pestillo de empuje cargado de grapas (h) hacia la base del cargador para bloquearlo en su lugar. 2. Seleccione una tira de clavos adecuada. (Consulte la Datos Técnicos). DEWALT recomienda usar siempre clavos de fijación de primera calidad DEWALT. ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. 3. Inserte la tira de clavos en la ranura de carga situada en un lado del depósito. Compruebe que los clavos estén colocados correctamente sobre sus puntas en el conducto de los clavos. 4. Cierre el cargador soltando el pestillo de empuje. Deje cuidadosamente que el pestillo se deslice hacia delante y que active la serie de clavos. Bloqueo de disparo en seco La clavadora está equipada con un bloqueo de funcionamiento en vacío que impide que la herramienta funcione cuando el cargador esté casi vacío. Cuando queden aproximadamente 7 o 9 grapas en el cargador, la herramienta dejará de funcionar. Véase la sección Cargar la herramienta para recarga una tira de clavos pegados. ESPAÑOL NOTA: Si se ejercita una presión excesiva sobre la herramienta, se puede anular el bloqueo. Esto protege a la herramienta de potenciales daños en caso de que se caiga. Ajustar la profundidad de clavado (fig. 5) Ajuste de velocidad 2 El clavado de grapas puede ajustarse utilizando la rueda de ajuste de profundidad. 1. Para clavar el clavo con menos profundidad, gire la rueda de ajuste de profundidad (d) hacia la izquierda, hacia el icono de clavo bajo. 2. Para introducir un clavo con más profundidad, gire la rueda de ajuste de profundidad (d) hacia la derecha, hacia el icono de clavo profundo. Selección del modo (fig. 1) DCN690, DCN692 Para seleccionar el modo de acción secuencial, deslice el interruptor de selector de modo (i) para mostrar el icono de un único clavo ( ). Para seleccionar el modo de acción por golpeo, deslice el interruptor de selector de modo (i) para ). mostrar el icono de tres clavos ( NOTA: La máxima potencia para clavar clavos largos se alcanza con el modo secuencial, por lo tanto limite el uso del modo de refuerzo cuando clave clavos más largos. Selección de velocidad (Fig. 1) DCN692 Esta clavadora está equipada con un interruptor de selección de velocidad (n) situado en el pie. • Para clavos cortos, seleccione la velocidad 1 colocando el interruptor en posición totalmente a la izquierda. 1 Ventaja Aplicación Trabajos de tachonar Potencia para clavar Entramado clavos más largos Vigas/viguetas Estructura de madera Más duración de Suelos Chapado la herramienta. Cercado Más duración de la Entablado vida de la batería. Mayor velocidad de encendido. Menos Colocación de listones movimientos de retroceso Largo de tornillo típico 71 – 90 mm 50 – 70 mm FUNCIONAMIENTO Instrucciones de Uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. Pueden existir normas locales aplicables a la pieza de trabajo que prohíban el uso del modo de funcionamiento reforzado para ciertas aplicaciones. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Posición Adecuada de las Manos (fig. 7) • Para clavos más largos y aplicaciones más rigurosas, seleccione la velocidad 2 colocando el interruptor en posición totalmente a la derecha. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. En caso de que los clavos no se claven en profundidad en ajuste de velocidad 1, puede que tenga que cambiar a ajuste de velocidad 2 para más potencia de clavado. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. AVISO: Clavar clavos de explosión de menos de 71mm de largo usando el ajuste de velocidad 2 causa un excesivo desgaste de la herramienta y puede causar fallos prematuros. La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en la empuñadura principal (r) tal y como se indica en la ilustración. 75 ESPAÑOL Preparación de la Herramienta (fig. 1) 1. Quitar el paquete de la batería (l) de la herramienta y asegurarse que la herramienta esté bloqueada. 2. Extraiga todos los clavos del depósito (g). 3. Compruebe que el activador por contacto (c) se mueva libremente. 4. Vuelva a cargar los clavos en el depósito. 5. Inserte la batería. ADVERTENCIA: no utilice la herramienta si el activador por contacto o el impulsor de clavos no se pueden mover libremente. AVISO: NUNCA rocíe ni aplique de ninguna otra forma lubricantes o disolventes de limpieza en el interior de la herramienta. Esto puede afectar gravemente a la vida útil y el rendimiento de la herramienta. Funcionamiento de la herramienta Tenga en cuenta que esta herramienta requiere un periodo de rodaje antes de funcionar a plena potencia, debido a piezas que necesitan engranar o trabajar juntas. Puede darse que la herramienta no clave largos flujos de clavos correctamente durante este periodo. Después de clavar entre 500 y 1000 clavos, la herramienta debería estar rodada y funcionar a plena capacidad. Accionar la herramienta (fig. 1) La herramienta puede funcionar usando uno de los dos modos: modo de funcionamiento secuencial y modo de funcionamiento de golpe (DCN690 y DCN692). MODO DE FUNCIONAMIENTO SECUENCIAL El modo de funcionamiento secuencial se emplea para clavar de modo intermitente cuando se desea un clavado esmerado y de posición precisa. Ofrece también la máxima entrega de potencia para clavar los clavos más largos. 1. Mediante el selector de modo (i), seleccione el modo de funcionamiento secuencial ( ). 2. Suelte el bloqueo de seguridad del activador (b). 76 3. Empuje el activador por contacto (c) contra la superficie de trabajo. 4. Accione el disparador (a) para que la herramienta funcione. 5. Suelte el activador y levante el clavo de la superficie de trabajo. 6. Repita los pasos 3–5 para activar el siguiente clavo. MODO DE FUNCIONAMIENTO DE GOLPE (DCN690, DCN692) El modo de funcionamiento reforzado se usa para el clavado rápido en superficies planas y fijas y por lo general es más efectivo para el clavado de clavos más cortos. 1. Mediante el selector de modo (i), seleccione el modo de funcionamiento por impacto ( ). 2. Suelte el bloqueo de seguridad del activador (b). 3. Para clavar un solo clavo, haga funcionar la herramienta tal como se indica en el modo secuencial: a. Empuje el activador por contacto (c) contra la superficie de trabajo. b. Accione el disparador (a) para que la herramienta funcione. Cada presión en el disparador, con el activador por contacto pulsado contra la superficie de trabajo, clavará un único clavo. 4. Para clavar varios clavos, oprima y mantenga oprimido el disparador (a), y luego pulse el activador por contacto (c) repetidamente contra la superficie de trabajo. ADVERTENCIA: No mantenga pulsado el activador cuando no utilice la herramienta. Mantenga el bloqueo de seguridad del activador (b) en posición de bloqueo para evitar una activación accidental cuando la herramienta no esté en uso. 5. Cuando cambie entre el modo secuencial y de golpeo, quizás tenga que ajustar la profundidad de clavado. Véase la sección de Ajuste de la profundidad de clavado para más instrucciones. Uso del bloqueo del activador (fig. 3) Cada clavadora de DEWALT está equipada con un bloqueo de activador (b) que al empujarse hacia la derecha, tal y como se muestra en la Figura 3, evita que la herramienta clave un clavo bloqueando ESPAÑOL el activador y poniendo en espera la potencia del motor. Cuando el bloqueo del activador está pulsado hacia la izquierda, la herramienta estará completamente operativa. El bloqueo del activador debería estar siempre bloqueado cuando se realicen ajustes o cuando la herramienta no vaya a utilizarse de inmediato. Punta para no dañar las superficies (fig. 1) Cuando utilice esta herramienta en materiales que no desea marcar, como el clavado en madera, utilice la punta de plástico de protección de superficies (m) sobre la banda de contacto (c). NOTA: Para la máxima profundidad de clavado, especialmente con clavos largos, la cubierta antimarcas debe extraerse. Indicador LED (fig. 1) Su clavadora está equipada con dos luces indicadoras LED (e) ubicadas en la parte trasera de la herramienta, justo bajo la tapa trasera. Véase igualmente la sección de Guía de Resolución de Problemas para obtener más instrucciones al respecto. BATERÍA BAJA Cambie la pila por un paquete cargado. PAQUETE CALIENTE Deje que la batería se enfríe o sustitúyala por un paquete frío. ATASCO/BLOQUEO Gire la palanca de liberación de atasco para liberar. Véase la sección de Liberación de bloqueos. HERRAMIENTA CALIENTE Deje que la herramienta se enfríe antes de seguir utilizándola. ERROR Restablecer la herramienta extrayendo y volviendo a insertar el paquete de baterías o alternando el bloqueo +/O o cualquier otra del disparador. Si el combinación. error persiste, lleve la herramienta a un centro de servicios DEWALT autorizado. Liberación de bloqueos (fig. 1, 3) Si la clavadora se utiliza en aplicaciones difíciles en las que se utiliza toda la energía disponible del motor para clavar una grapa, la herramienta podrá bloquearse. La cuchilla de clavado no completó el ciclo de clavado y el indicador de atasco/bloqueo (e) se encenderá. Gire la palanca de liberación de bloqueo (f) en la herramienta y el mecanismo lo liberará. Si la cuchilla de clavado no regresa automáticamente a la posición inicial, siga los pasos indicados en la sección de Desatascar los clavos. Si la unidad sigue atascada, revise la selección del modo, el material y la longitud del clavo para garantizar que la aplicación no sea demasiado rígida. DCN692 Si se sigue parando, revise la selección de velocidad. Dependiendo de la aplicación, puede ser necesario cambiar el ajuste de velocidad. Desatascar los clavos (fig. 1, 3) Si un clavo se atasca en la boquilla, parpadea el indicador luminoso de atasco/bloqueo (e). NOTA: El atasco puede ser el resultado de restos de construcción en la punta del canal. Controle y limpie inmediatamente cualquier resto como se muestra abajo si nota cualquier cambio de funcionamiento de la herramienta. 1. Saque el paquete de pilas de la herramienta y active el bloqueo de seguridad del activador (b). 2. Deslice el pestillo de empuje cargado de grapas (h) hacia la base del cargador para bloquearlo en su lugar y descargue la serie de clavos. 3. Utilizando la herramienta hexagonal suministrada (k), afloje los dos pernos hexagonales (q) ubicados en la parte superior del cargador. 4. Gire el cargador (g) hacia delante. 77 ESPAÑOL 5. Retire el clavo atascado/doblado, utilizando los alicates si es necesario. Limpiar cualquier resto del canal del clavo si es necesario. 6. Si la cuchilla de clavado se encuentra en posición inferior, gire la palanca de liberación de atasco (f) en la parte superior de la clavadora. NOTA: Si la cuchilla de clavado no se reinicia tras girar la palanca de liberación de atasco, quizás tenga que reiniciar manualmente la cuchilla con un destornillador largo. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. AVISO: NUNCA rocíe ni aplique de ninguna otra forma lubricantes o disolventes de limpieza en el interior de la herramienta. Esto puede afectar gravemente a la vida útil y el rendimiento de la herramienta. 7. Vuelva a girar el cargador hacia la posición, bajo la boquilla de la herramienta y apriete los pernos hexagonales (q). 8. Reintroduzca el bloque de baterías. NOTA: La herramienta se desactivará a sí misma y no se reiniciará hasta que el bloque de pilas se haya retirado y se haya vuelto a introducir. 9. Reintroduzca los clavos en el cargador (véase la sección de Carga de la herramienta). 10. Suelte el pestillo de empuje (h). 11. Desactive el bloqueo de seguridad del activador (b) cuando esté listo para seguir clavando. Si se atascan clavos en la boquilla con frecuencia, haga que la herramienta sea reparada por un centro de servicio habilitado de DEWALT. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior. 78 Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo ESPAÑOL de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. JUEGO DE REPUESTO DEL MUELLE DE RETORNO DCN6901 (FIG. 8A-8E) Con el tiempo, los muelles de retorno de la hoja empujadora se desgastan y posiblemente haya que cambiarlos. Se nota que hay que sustituir los muelles cuando la hoja empujadora no vuelve a su posición después de cada disparo. Para verificarlo, abra el almacén como en la sección Desatascar los clavos y si los muelles están desgastados podrá mover el empujador hacia atrás y adelante en el canal del clavo con muy poca resistencia. La herramienta ha sido diseñada en modo que sea lo más fácil posible cambiar los muelles de retorno en menos de 5 minutos in situ usando el accesorio DCN6901-XJ. ADVERTENCIA: Para su propia seguridad, lea el manual de instrucciones de la herramienta antes de utilizar cualquier accesorio. Si no aplica las presentes advertencias, podrá dar lugar a daños personales y daños graves en la herramienta y en el accesorio. Cuando repare esta herramienta, utilice exclusivamente piezas de repuesto idénticas. AVISO: Se muestran todas las piezas mecánicas del juego de repuesto del muelle para su comodidad y para que compruebe que no falte ninguna. El juego contiene también un paquete de adhesivo Loctite para usar en el paso 9. Consulte la figura 8e. CAMBIAR MUELLES DE RETORNO ROTOS: NOTA: Los muelles deben cambiarse por pares, usando únicamente el juego de muelles de repuesto DEWALT. 1. Usando la llave (k) suministrada, afloje los dos tornillos (aa) de ambos lados de la unidad. Consulte la figura 8a. 2. Extraiga el sistema de retorno (bb) de la unidad. Consulte la figura 8b. 3. Haga deslizar la abrazadera de la corredera del muelle (cc) fuera de la corredera (dd). Consulte la figura 8c. 4. Gire y saque el tope del muelle (ee) y saque la tuerca (ff) y el muelle de retorno (gg). Consulte la figura 8c. 5. Coloque el nuevo muelle de retorno y la tuerca en la corredera del muelle (dd). Mientras comprime el muelle con la arandela cerca del extremo opuesto de la corredera, retuerza el tope del nuevo muelle hasta que pase la ranura (hh) de la abrazadera de la corredera del muelle. 6. Coloque firmemente la abrazadera de la corredera del muelle y posicione el tope contra la abrazadera. 7. Repita los pasos 3–6 con el segundo muelle. NOTA: Compruebe el retorno del perfil deslizando el perfil hacia arriba de la corredera del muelle y soltándolo. Debe retornar debido a la fuerza de los muelles. 8. Vuelva a deslizar el sistema de retorno (bb) en la unidad. Consulte la figura 8d. Es importante probar la alineación del perfil y el volante antes de volver a atornillar el sistema en la unidad. Esto puede hacerse conectando una batería y empujando y soltando el extremo de la unidad contra un banco o una superficie dura. Esto iniciará la rotación del motor. NOTA: Cuando el perfil y el volante estén correctamente alineados, se oirá la marcha por inercia hacia atrás desde máxima velocidad. Si el perfil y el volante no están correctamente alineados, puede ser que el motor no arranque, o que reduzca la velocidad mucho más rápido de lo normal y produzca un rechinido fuerte de la unidad. Si esto sucede, extraiga y vuelva a colocar el sistema de retorno. 9. Una vez que el sistema de retorno esté correctamente colocado, abra el sobrecito de Loctite ®* suministrado y aplique una pequeña cantidad en la rosca de los dos tornillos (aa); a continuación, vuelva a montar los dos tornillos usando la llave y apriete bien. Consulte la figura 8e. ADVERTENCIA: Pruebe siempre la unidad disparando algunos clavos cortos sobre una madera blanda para cerciorarse de que la unidad funciona correctamente. Si la herramienta no funciona correctamente, póngase inmediatamente en contacto con un centro de servicios autorizado DEWALT. ADVERTENCIA: EL CONTENIDO DEL SOBRECITO DE LOCTITE® PUEDE IRRITAR LOS OJOS, LA PIEL Y EL SISTEMA RESPIRATORIO. USE TODO EL CONTENIDO DESPUÉS DE ABRIR. No respire las exhalaciones. No pasar por los ojos, la piel o la ropa. 79 ESPAÑOL Use el producto únicamente en lugar ventilado. Mantenga fuera del alcance de los niños. TRATAMIENDO DE PRIMEROS AUXILIOS: Contiene dimetacrilato de poliglicol, oleato de poliglicol, propilenglicol, dióxido de titanio e hidroperóxido de cumeno. En caso de ingestión, llame inmediatamente a un Centro de Toxicología o a un médico. No provoque el vómito. En caso de inhalación,.respire aire puro. Si el producto le ha entrado en los ojos, aclare con agua durante 15 minutos. Solicite atención médica. Si el producto se ha depositado en la piel, aclare bien con agua. Si el producto se ha depositado en la ropa, sáquese la ropa. *Loctite® es una marca registrada de Henkel Corp. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. 80 Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a una estación de reciclaje local. Las baterías recogidas serán recicladas o eliminadas adecuadamente. ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA • Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento de su producto DEWALT, sólo tiene que devolverlo al punto de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un cambio por una herramienta más adecuada. En producto deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten algún fallo cubierto por la garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. La garantía no cubre las piezas sujetas a desgaste. Estas piezas son: la cuchilla de arrastre, los resortes de la cuchilla y los parachoques de goma. 81 ESPAÑOL GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS MUCHOS DE LOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO EL SIGUIENTE CUADRO. En caso de problemas más serios o si el problema persiste, póngase en contacto con el agente de reparaciones autorizado DEWALT más próximo a su domicilio o contacte con la oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, desconecte SIEMPRE el bloque de baterías de la herramienta antes de realizar las reparaciones. SÍNTOMA CAUSA El motor no gira cuando se El activador está bloqueado en la posición de bloqueo pulsa el activador La herramienta está atascada, bloqueando el giro del motor La herramienta se encuentra en el modo de activación secuencial Los dispositivos electrónicos internos de la herramienta deben reiniciarse El motor se detiene al cabo de 5 segundos Los terminales están sucios o dañados Dispositivos electrónicos internos dañados Activador dañado La batería está caliente La herramienta está caliente El motor no gira cuando se empuja la banda de contacto El activador está bloqueado en la posición de bloqueo Bloqueo de activación en seco activado, que bloquea el trayecto completo de la banda de contacto La herramienta está atascada, bloqueando el giro del motor Banda de contacto doblada El motor se detiene al cabo de 5 segundos Los terminales están sucios o dañados Dispositivos electrónicos internos dañados Activador dañado La batería está caliente La herramienta está caliente 82 SOLUCIÓN Desbloquee el bloqueo del activador. Gire la palanca de liberación de bloqueo en la herramienta y el mecanismo lo liberará. Si la cuchilla de clavado no regresa, saque la batería y empuje manualmente la cuchilla hacia su posición inicial. Empuje primeramente la banda de contacto antes de clavar o de cambiar al modo de golpeo (Solo DCN690). Saque la batería, espere 3 segundos y vuelva a introducirla. Funcionamiento normal, suelte el gatillo y vuelva a apretarlo. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Deje que la batería se enfríe o sustitúyala por un paquete frío. Deje que la herramienta se enfríe antes de seguir utilizándola. Desbloquee el bloqueo del activador. Cargue más clavos en el cargador. Gire la palanca de liberación de bloqueo en la herramienta y el mecanismo lo liberará. Si la cuchilla de clavado no regresa, saque la batería y empuje manualmente la cuchilla hacia su posición inicial. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Funcionamiento normal, suelte la banda de contacto y vuelva a pulsarla. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Deje que la batería se enfríe o sustitúyala por un paquete frío. Deje que la herramienta se enfríe antes de seguir utilizándola. ESPAÑOL GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (CONTINUACIÓN) SÍNTOMA CAUSA La herramienta no clava (el Bloqueo de activación en seco motor gira pero no clava) activado, que bloquea el trayecto completo de la banda de contacto Carga baja de la batería o batería dañada El motor arranca pero genera mucho ruido La cuchilla de clavado sigue bloqueándose en la posición inferior SOLUCIÓN Cargue clavos en el cargador. Compruebe el nivel de carga si el bloque muestra el estado de carga. Cargue o sustituya el bloque de baterías si fuese necesario. Clavo atascado/ la cuchilla de clavado Saque la batería, desatasque el clavo atascado, no regresa a la posición inicial active la palanca de liberación de atascos (empuje la cuchilla de clavado manualmente hacia arriba si fuese necesario) e reintroduzca el paquete de pilas. Ensamblaje de clavado/regreso Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a dañado un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Mecanismo interno atascado Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Dispositivos electrónicos internos Consulte a un agente de reparaciones autorizado por dañados DEWALT. Clavo atascado y la cuchilla de Utilice la palanca de liberación de bloqueo, libere clavado está bloqueada en la posición cualquier clavo atascado y retroceda la cuchilla de inferior clavado manualmente si fuese necesario. Ensamblaje de clavado/regreso Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a dañado un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Clavo atascado y la cuchilla de Utilice la palanca de liberación de bloqueo, libere clavado está bloqueada en la posición cualquier clavo atascado y retroceda la cuchilla de inferior clavado manualmente si fuese necesario. Ensamblaje de clavado/regreso Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a dañado un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Longitud del material y de los clavos Si la unidad sigue atascándose (forzando la necesidad de girar la palanca de liberación de bloqueo), elija la longitud adecuada del material y del clavo para garantizar que no sea demasiado grande para la aplicación. Restos en la boquilla Limpie la zona de la boquilla y observe de cerca las piezas pequeñas de clavos rotos atascadas en la pista. La herramienta aún no ha sido Las herramientas nuevas pueden llevar 500–1000 rodada clavos para piezas para engranar y trabajar juntas. Clave clavos más cortos durante este periodo si tiene dificultad con el flujo de clavado de clavos. Uso de velocidad incorrecta (solo Si trata de clavar clavos más largos con ranuras DCN692) circulares en el fuste en maderas blandas, o clavos con ranuras circulares en materiales más duros con velocidad 1. Regule el ajuste de velocidad en posición 2. 83 ESPAÑOL GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (CONTINUACIÓN) SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN La herramienta opera pero no clava los clavos completamente La configuración del ajuste de profundidad es demasiado alta La herramienta no se aplicó firmemente sobre la pieza de trabajo Gire el ajuste de profundidad para obtener un parámetro de mayor profundidad. Aplique una fuerza adecuada a la herramienta, para garantizar su apriete con la pieza de trabajo. Véase el manual de instrucciones. Modo reforzado seleccionado para clavos más largos (solo DCN690, DCN692) Longitud del material y de los clavos Seleccionar el modo secuencial. Punta de la cuchilla de clavado dañada o gastada Herramienta usada sin punta para no dañar las superficies Mecanismo de activación dañado Si la unidad sigue atascándose (forzando la necesidad de girar la palanca de liberación de bloqueo), elija la longitud adecuada del material y del clavo para garantizar que no sea demasiado grande para la aplicación. Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Quitar la punta para no dañar las superficies. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. La herramienta aún no ha sido Las herramientas nuevas pueden llevar 500–1000 rodada clavos para piezas para engranar y trabajar juntas. Clave clavos más cortos durante este periodo si tiene dificultad con el flujo de clavado de clavos. Uso de velocidad incorrecta (solo Si trata de clavar clavos más largos con ranuras DCN692) circulares en el fuste en maderas blandas, o clavos con ranuras circulares en materiales más duros con velocidad 1. Regule el ajuste de velocidad en posición 2. La herramienta opera pero No hay clavos en el cargador Cargue clavos en el cargador no clava ningún clavo Tamaño incorrecto o clavos angulares Utilice sólo los clavos recomendados. Véase la sección de Datos técnicos. Restos en la boquilla Limpie la zona de la boquilla y observe de cerca las piezas pequeñas de clavos rotos atascadas en la pista Restos en el cargador Limpie el cargador. Cargador gastado Cambie el cargador. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Cuchilla de clavado dañada o gastada Cambie la cuchilla de clavado. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Anilla de empuje dañada Cambie la anilla; consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. 84 ESPAÑOL GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (CONTINUACIÓN) SÍNTOMA CAUSA Clavo atascado Tamaño incorrecto o clavos angulares Utilice sólo los clavos recomendados. Véase la sección de Datos técnicos. Los tornillos del cargador no están Compruebe que aprieta los pernos hexagonales del fijados tras inspeccionar o suprimir cargador con la llave suministrada. claramente el atasco Cuchilla de clavado dañada o gastada Cambie la cuchilla de clavado. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Longitud del material y de los clavos Si la unidad sigue atascándose (forzando la necesidad de girar la palanca de liberación de bloqueo), elija la longitud adecuada del material y del clavo para garantizar que no sea demasiado grande para la aplicación. Restos en la boquilla Limpie la zona de la boquilla y observe de cerca las piezas pequeñas de clavos rotos atascadas en la pista. Cargador gastado Cambie el cargador. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. Anilla de empuje dañada Cambie la anilla. Consulte a un agente de reparaciones autorizado por DEWALT. El bloqueo de funcionamiento en Cargar los clavos en el cargador para desbloquear el vacío funciona cuando quedan solo bloqueo de funcionamiento en vacío. 7-9 clavos en el cargador y el usuario aplica una excesiva presión para disparo de contacto, anulando el bloqueo La herramienta aún no ha sido Las herramientas nuevas pueden llevar 500–1000 rodada clavos para piezas para engranar y trabajar juntas. Clave clavos más cortos durante este periodo si tiene dificultad con el flujo de clavado de clavos. Uso de velocidad incorrecta (solo Si trata de clavar clavos más largos con ranuras DCN692) circulares en el fuste en maderas blandas, o clavos con ranuras circulares en materiales más duros con velocidad 1. Regule el ajuste de velocidad en posición 2. SOLUCIÓN 85
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

DeWalt DCN629 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para