Transcripción de documentos
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstr. 21 • D-44867 Bochum
www.kompernass.com
Ident-Nr. KH1101-07/04-V2
1,5 l Wasserkocher
1.5 l Kettle
Bollitore da 1,5 l
Bouilloire de 1,5 l
1,5 l Waterkoker
Hervidor de agua de 1,5 l
Ebulidor de 1,5 l
Βραστήρας νερού 1,5 λίτρων
1,5 l vedenkeitin
1,5 l vattenkokare
1,5 l Vannkoker
Czajnik do wody 1,5 l
1,5 l vařič na vodu
1,5 l varná kanvica
1,5 l Vízforraló
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operating and safety instructions
I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
F Mode d'emploi et instructions de sécurité
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
E Instrucciones para el manejo y la seguridad
P Instruções de utilização e de segurança
Υποδείξεις χειρισµού και ασφαλείας
Käyttö- ja turvaohjeet
S Användar- och Säkerhetsanvisning
N Bruker- og sikkerhetsveiledning
Wskazówki dotyczące obsługi i
bezpieczeństwa
Pokyny k ovládání a bezpečnosti
Pokyny pre obsluhu a bezpečnosť
H Kezelési és biztonsági útmutató
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise.................................................4-6
Operating and safety instructions........................................................ 7-9
I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso .............................. 10-12
F Mode d'emploi et instructions de sécurité ......................................13-15
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen ..........................................16-18
E Instrucciones para el manejo y la seguridad...................................19-21
P Instruções de utilização e de segurança .........................................22-24
Υποδείξεις χειρισµού και ασφαλείας................................................25-27
Käyttö- ja turvaohjeet ........................................................................28-30
S Användar- och Säkerhetsanvisning..................................................31-33
N Bruker- og sikkerhetsveiledning.......................................................34-36
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa............................37-39
Pokyny k ovládání a bezpečnosti......................................................40-42
Pokyny pre obsluhu a bezpečnosť....................................................43-45
H Kezelési és biztonsági útmutató.......................................................46-48
3
D
1,5 l Wasserkocher
Bifinett KH 1101
1. Verwendungszweck
2. Technische Daten
Der Wasserkocher ist vorgesehen zum
Erhitzen von Wasser für den häuslichen
Gebrauch.
Er ist nicht vorgesehen für die Verwendung
mit anderen Flüssigkeiten und nicht in
gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Spannung ...........................: 230 V / ~50 Hz
Leistungsaufnahme........................: 2200 W
Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit!
Um Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit
den elektrischen Anschlüssen niemals
mit Wasser in Berührung kommt!
Lassen Sie den Sockel erst vollständig
trocknen, wenn er mal versehentlich
feucht geworden ist.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das
Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt
werden kann. Sollte das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt sein, lassen
Sie diese erst durch den Kundendienst
ersetzen, bevor Sie das Gerät weiter verwenden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den
Stecker aus der Steckdose. Ausschalten
alleine genügt nicht, weil noch immer
Netzspannung im Gerät anliegt, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei
geschlossenem Deckel , andernfalls
funktioniert die Abschaltautomatik nicht.
Kochendes Wasser kann dann über den
Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen, auch der Wasserkocher ist im
Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher besser Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass der Wasserkocher stabil und senkrecht steht, bevor
Sie diesen einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät
zum Umstürzen bringen.
• Lassen Sie den Wasserkocher niemals
unbeaufsichtigt!
• Lassen Sie auch nicht Kinder und
gebrechliche Personen damit unbeaufsichtigt hantieren. Diese können mögliche Gefahren vielleicht nicht immer richtig einschätzen.
Bewahren Sie diese Anleitung für spätere Fragen auf –
und händigen Sie diese bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus!
4
D
3. Inbetriebnahme
Eine Leuchte im Fenster der Füllstandsanzeige zeigt an, dass der Wasserkocher nun aufheizt.
• Der Wasserkocher schaltet von selber
ab, wenn das Wasser richtig kocht. Der
Einschalter springt dann wieder heraus
und die Leuchte erlischt.
Um das Aufheizen abzubrechen, schieben Sie den Einschalter wieder nach
oben. Die Leuchte erlischt dann ebenfalls.
Bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ...
– der Wasserkocher, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind.
– alle Verpackungsmaterialien vom Wasserkocher entfernt sind.
Befüllen Sie das den Wasserkocher mit
Wasser bis zur MAX-Marke und lassen Sie
es einmal ganz aufkochen – wie im nächsten Abschnitt beschrieben. Giessen Sie
dieses Wasser weg.
Warnung:
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Kanne vom
Sockel heben. Damit verhindern Sie, dass
heraus schwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel kommen
und einen Kurzschluss verursachen kann.
4. Wasser aufkochen
Gefahr: Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel in die Nähe von Wasser
– Lebensgefahr!
Sie sollten nur soviel Wasser aufkochen, wie
Sie gerade benötigen. Dies spart Strom und
Wasserverbrauch sowie Zeit:
• Nehmen Sie die Kanne ab zum
Befüllen.
Öffnen Sie den Deckel , indem Sie auf
die Entriegelungstaste drücken.
Halten Sie beim Befüllen die Kanne
senkrecht. Nur dann kann der seitliche
Füllstandsanzeiger die Wassermenge
richtig anzeigen. Befüllen Sie die
Kanne ...
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit
der Wasserkocher nicht überhitzt.
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein
kochendes Wasser heraus schwappt.
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den
Deckel nicht öffnen, wenn das
Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es
besteht sonst Verletzungsgefahr.
• Schliessen Sie erst den Deckel ...
• und setzen danach die Kanne auf den
Sockel , bis diese ganz gerade auf
dem Sockel steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose ...
und drücken den Einschalter nach unten,
bis er unten einrastet.
5
D
5. Reinigung und Pflege
6. Aufbewahren
Lassen Sie den Wasserkocher erst vollständig auskühlen, bevor Sie ihn wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter
unter dem Geräteboden.
• Lagern Sie den Wasserkocher an einem
trockenen Ort.
Gefahr: Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem
Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen
durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden! Hier kann Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag entstehen, wenn im
Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Tipp: Entleeren Sie den Wasserkocher vollständig bevor Sie ihn in verwahren.
7. Entsorgen
Schonen Sie die Umwelt. Wenn Sie den
Wasserkocher später mal entsorgen wollen,
geben Sie es bei einer Sammelstelle für
Elektronik-Recycling ab.
Bevor Sie den Wasserkocher reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie den Wasserkocher erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Aussenflächen und das
Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocken Sie den Wasserkocher auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es
erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-,
Scheuer- oder Lösemittel. Diese können
die Geräteteile beschädigen.
8. Garantie & Service
Die Garantiebedingungen und die Serviceanschrift entnehmen Sie bitte dem Beiblatt
Garantie.
Bei Kalk-Rückständen:
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker).
• Für die Edelstahl-Aussenflächen können
Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
Ausgiesser-Sieb abnehmen / einsetzen:
• Nehmen Sie den Deckel ab und ...
ziehen dann das Ausgiesser-Sieb einfach
nach oben heraus.
• Nach dem Reinigen können Sie das Sieb
einfach wieder einsetzen und fest
drücken – fertig!
6
1.5 l Kettle
Bifinett KH 1101
1. Intended Purpose
2. Technical Data
This kettle is intended for home use of
heating water. It is not intended for use with
other liquids or commercial or
industrial use.
voltage ..................................: 230 V / 50 Hz
power consumption ......................: 2,200 W
Important Information for Your Safety
Please observe the following instructions
to avoid the hazard of electrical shock:
• Please ensure that the base and its
lectrical connections never get in contact
with water. If the base should unintentionally get moist, let it dry
out completely.
• Please ensure that the power cable never
gets wet or moist in use. Never allow it to
get pinched or otherwise damaged.
Should the power cable or the plug get
damaged, have the customer service
replace it before you use the
kettle again.
• Always pull the plug out of the socket
after use. It is not sufficient to switch it
off because the kettle is still on as long
as the plug is in the socket.
Please observe the following instructions
to avoid the hazard fire or injury:
• Always heat the water with the cover closed, because the automatic
switch-off mechanism will not function
otherwise and boiling water may spill
over the edge.
• The kettle is very hot when in use and
hot clouds of steam may escape.
Therefore, always wear oven gloves.
• Make sure that the kettle is set up
vertically in a stable position before you
switch it on. Boiling water can make a
kettle fall over if it is not set up in a
stable position.
• Never leave a kettle unattended that is
generating heat.
Do not allow children or infirm persons to
handle it without supervision because
they may not always be able to correctly
assess potential hazards.
Please retain these instructions for later questions and
give them to the next owner when you pass on the toaster.
7
A lamp in the window of the level
indicator indicates that the kettle is now
heating up.
• The kettle switches itself off when the
water is boiling properly. The ON switch
pops out again and the lamp goes out.
In order to interrupt heating, push the
ON switch up again (the lamp also goes
out in this case).
3. Using the Kettle
Before you use the kettle, satisfy yourself
that...
– the kettle, plug and power cable are in
good working order...
– and all packaging material has been
removed from the kettle.
Fill the kettle with water to the MAX mark
and let it come to a boil once as described
in the next number. Then pour off this water.
Warning:
Please pull the plug out of the socket
before you lift the pot from the base.
This prevents water from spilling onto the
electrical connections in the base and
causing a short-circuit.
4. Boiling Water
Danger: Never place the electrical base
near water – life-threatening danger!
Only boil as much water as you need. This
saves electricity, water and time.
• Remove the pot to fill it.
Open the cover by pressing the release
button.
Hold the pot vertically when filling it to
ensure that the level indicator on the side
properly indicates the water level.
Fill the pot ...
– at least to the MIN mark to ensure that
the kettle does not overheat,
– no more than to the MAX mark to ensure
that boiling water does not spill over.
For safety reasons and to avoid injuries
do not open the lid when the water is
boiling or very hot.
• Close the cover ...
• and place the pot on the base until it is
set on its base completely straight.
• Now put the plug into the socket...
and press the ON switch downward until
it locks into place.
8
5. Cleaning and Care
6. Storage
Let the kettle cool off completely before you
put it away.
• Wind the power cable around the holder
under the bottom of the kettle.
• Store the kettle in a dry place.
Danger: Never open any of the device
parts. No operating elements are located
inside the device. An open housing can
create the risk of a life-threatening electrical
shock.
Never submerse any parts of the device in
water or other liquids! This can create the
risk of a life-threatening electrical shock if
residual liquid comes into contact with
powered components.
7. Disposal
Care for the environment. If you wish to
dispose of the device, dispose of it at a
collection site for recycling of electronics.
8. Warranty & Service
Before cleaning the kettle, ....
• pull the plug out of the socket and let the
kettle cool off.
• Clean all exterior surfaces and the power
cable with a slightly moist rinsing cloth.
Dry the kettle off every time before using
it again.
• Do not use any detergents, scouring
agents or solvents. They may damage
the components of the kettle.
The warranty conditions and service
address can be found in the enclosed warranty slip.
If the kettle has calcium residues:
• Use a decalcifier from your household
goods shop that is suited for food
containers (such as a coffee machine
decalcifier).
• Use a suitable decalcifier for the exterior
stainless steel surfaces.
Removing/inserting the spout screen:
• Remove the cover and ...
just pull the spout screen upwards.
• After cleaning, you can insert the screen
again and press down firmly – and it's
ready!
9
I
Bollitore da 1,5 l
Bifinett KH 1101
1. Uso
2. Dati tecnici
Questo bollitore è concepito per scaldare
acqua per usi domestici. Non è concepito
per scaldare altri liquidi, né per uso
commerciale o industriale.
Tensione................................: 230 V / 50 Hz
Corrente assorbita..........................: 2200 W
Avvertenze importanti per la Sua sicurezza!
Per evitare pericoli mortali a causa di
scosse elettriche:
• Accertarsi che lo zoccolo con gli allacci
elettrici non venga mai a contatto con
l´acqua! Se dovesse bagnarsi, far
asciugare completamente lo zoccolo. .
• Fare attenzione che durante il
funzionamento il cavo di rete non si
bagni o inumidisca mai . Metterlo in
modo tale che non venga incastrato o
danneggiato in altro modo . Se il cavo di
rete o la spina di rete dovessero
essere danneggiati, farli sostituire dal
servizio di assistenza tecnica, prima di
continuare ad usare il bollitore.
• Dopo l´uso sfilare sempre la spina dalla
presa. Non è sufficiente solo spegnere il
bollitore, dato che in esso c’é sempre
tensione di rete , fino a che la spina è
infilata nella presa.
Per evitare pericoli di incendio e lesioni:
• Scaldare l´acqua sempre e solo con il
coperchio chiuso, , altrimenti il
dispositivo automatico di spegnimento
non funzione. Acqua bollente potrebbe
schizzare al di fuori del bordo.
• Possono fuoriuscire nuvole di vapore
bollente, e durante il funzionamento il
recipiente è caldissimo. Si consiglia quindi di indossare guanti da forno.
• Accertarsi che il bollitore sia poggiato
stabilmente e perpendicolarmente,
prima di accenderlo. L´acqua bollente
può far cadere un bollitore che non sia
poggiato stabilmente.
• Non lasciare mai incustodito un
apparecchio che produce elevato calore!
Non far usare incustodito da bambini o
persone a rischio, dato che tali persone
non sono forse in grado di valutare sempre i pericoli in modo giusto.
Conservi queste istruzioni per eventuali domande e le consegni insieme alil tostapane,
se questo viene dato ad altre persone!
10
I
Una spia luminosa nella finestrella
dell´indicatore del livello di pieno
visualizza che il bollitore ora sta
scaldando l´acqua.
• Il bollitore si spegne da solo, quando
l´acqua bolle. L´interruttore risalta fuori e
la spia si spegne.
Per interrompere il funzionamento, rispingere in alto l´interruttore. Anche in questo
caso si spegne la spia.
3. Messa in funzione
Prima di mettere in funzione il bollitore,
accertarsi che...
– il bollitore, la spina di rete ed il cavo
siano in condizioni perfette e che...
– tutti i materiali di imballaggio siano
rimossi dal bollitore.
Riempire il bollitore d´acqua fino alla
demarcazione MAX (massimo) e farlo bollire
completamene una volta, come descritto
nel seguente paragrafo. Gettare via
quest´acqua.
Attenzione:
Prima di rimuovere il bricco dallo zoccolo,
sfilare la spina dalla presa. In tal modo si
evita che l´acqua che deborda penetri negli
allacci elettrici sistemati nello zoccolo, cosa
che potrebbe causare un corto circuito.
4. Bollire l´acqua
Pericolo: Non impiegare mai la base
elettrica nelle vicinanze dell'acqua – pericolo di morte!
Per motivi di sicurezza non si deve
aprire il coperchio quando l´acqua bolle o
è molto calda, altrimenti c’è pericolo di
ferimento.
Far bollire solo la quantità d´acqua
necessaria. Ciò fa risparmiare corrente,
acqua e tempo:
• rimuovere il bricco per riempirlo.
Aprire il coperchio, premendo sul tasto di
sblocco.
Per riempire il bricco tenerlo dritto. Solo
in questo caso l´indicatore del livello di
pieno sul lato può visualizzare
correttamente la quantità di acqua che è
stata riempita. Riempire il bricco ...
– almeno fino alla demarcazione MIN,
affinché il bollitore non si surriscaldi,
– al massimo fino alla demarcazione MAX ,
affinché non debordi acqua bollente.
• Chuidere innanzitutto il coperchio ...
• e mettere il bricco sullo zoccolo, fino a
che esso stia perfettamente dritto sullo
zoccolo.
• Infilare ora la spina di rete nella presa ...
e premere l´interruttore in basso, fino a
che si innesta (in basso).
11
I
5. Pulitura e manutenzione
6. Come conservare il bollitore
Far raffreddare completamente il bollitore
prima di metterlo via.
• Avvolgere il cavo di rete intorno al
supporto, sotto il fondo del bollitore.
• Conservare il bollitore in un posto asciutto.
Pericolo: Non aprire mai alcun componente
dell'apparecchio. In esso non è presente alcun
elemento di comando. Ad alloggiamento
aperto può sussistere il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche.
E' necessario che i componenti dell'apparecchio non vengano immessi per nessun
motivo in acqua o altri liquidi! Sussiste il
pericolo di morte a causa di scosse elettriche se durante il funzionamento i componenti sotto tensione entrino in contatto con
residui di acqua.
7. Smaltimento
Preservate l'ambiente. Quando vorrete
smaltire l'apparecchio, consegnarlo ad un
centro di raccolta per il riciclo di apparecchi
elettronici.
8. Garanzia & assistenza
Le condizioni di garanzia e l'indirizzo per
l'assistenza si trovano sul supplemento.
Prima di pulire il bollitore...
• sfilare la spina di rete dalla presa e far
innanzitutto raffreddare il bollitore.
• Pulire poi tutte le superfici esterne ed il
cavo di rete con uno straccio leggermente inumidito. Asciugare bene in ogni caso
il bollitore, prima di usarlo nuovamente.
• Non usare detergenti, abrasivi o
solventi. Essi possono danneggiare
parti del bollitore.
In caso di depositi di calcare:
• prendere un detergente anticalcare adatto per uso domestico
(p.e. anticalcare per macchine del caffè).
• Per le superfici esterne in acciaio
inossidabile si può usare un detergente
adatto, normalmente reperibile in
commercio.
Rimuovere/inserire il filtro del beccuccio:
• rimuovere il coperchio e...
e sfilare (verso l´alto) semplicemente
il filtro del beccuccio.
• Dopo averlo pulito lo si può semplicemente reinserire e premere bene – finito!
12
F
Bouilloire de 1,5 l
Bifinett KH 1101
1. Emploi
2. Caractéristiques
techniques
Cet appareil est prévu pour chauffer de
l'eau à un usage domestique. Il n'est pas
prévu pour l'emploi avec d'autres liquides ni
dans des locaux commerciaux ou
industriels.
Tension..................................: 230 V / 50 Hz
Consommation en courant.............: 2200 W
Indications importantes pour votre sécurité !
Afin d'éviter des risques de mort par
électrocution :
• Assurez-vous que le socle avec les
raccords électriques n'entre jamais en
contact avec de l'eau ! Laissez d'abord
complètement sécher le socle s'il a été
mouillé par inadvertance.
• Veillez à ce que durant l'exploitation, le
câble d'alimentation ne soit jamais mouillé ou humide. Guidez-le de sorte qu'il ne
puisse pas être coincé ou endommagé
d'une autre manière. Si le câble d'alimentation ou la fiche de
courant sont endommagés, faites-les
remplacer par le service après-vente
avant de réutiliser l'appareil.
• Retirez toujours après emploi la fiche de
la prise de courant. Il ne suffit pas de
débrancher la bouilloire parce que
l'appareil est soumis à la tension du
réseau aussi longtemps que la fiche est
enfichée dans la prise de courant.
Afin d'éviter les risques d'incendie et de
blessure :
• Ne chauffez l'eau que si le couvercle est
fermé sinon le système de
débranchement automatique ne
fonctionnera pas. De l'eau bouillante
pourrait alors gicler au-dessus du bord.
• Des vapeurs très chaudes peuvent se
dégager et la bouilloire à proprement dit
est aussi très chaude en exploitation.
C'est pourquoi il vaut mieux porter des
gants de cuisine.
• Assurez-vous que l'appareil se trouve sur
une surface stable et d'aplomb avant de
le brancher. De l'eau bouillante peut faire
renverser un appareil qui se trouve en
position instable.
• Ne laissez jamais un appareil
générateur de chaleur sans surveillance!
Ne laissez pas non plus les enfants et les
personnes fragiles manipuler l'appareil
sans surveillance, parce que ces personnes ne sont pas toujours en mesure
d'évaluer correctement les risques possibles.
Veuillez bien conserver ce mode d'emploi pour plus tard – et remettez-le également aux tierces
personnes si vous transmettez cet appareil à une autre personne !
13
F
et appuyez le commutateur vers le bas
jusqu'à qu'il s'enclenche.
Une lampe s'allume dans la fenêtre de
l'affichage du niveau de remplissage et
indique que l'appareil est en train de
chauffer l'eau.
• L'appareil se débranche automatiquement lorsque l'eau boue vraiment. Puis le
commutateur ressort et la lampe s'éteint.
Pour interrompre le processus de
réchauffement, replacez le
commutateur vers le haut. Alors
la lampe s'éteindra également.
3. Mise en service
Avant de mettre l'appareil en service,
contrôler si …
– l'appareil, la fiche de courant et le câble
d'alimentation sont en parfait état et …
– tous les matériaux d'emballage ont été
retirés de l'appareil.
Remplissez l'appareil d'eau jusqu'au repère
MAX et laissez-la bouillir à plein régime une
fois – comme cela est décrit au prochain
paragraphe. Jetez ensuite cette eau.
4. Faire bouillir de l'eau
Avertissement :
Retirez d'abord la fiche de la prise de
courant avant de retirer la cruche de son
socle. Vous éviterez ainsi que de l'eau qui
gicle, entre en contact avec les raccords
électriques dans le socle et cause un
court-circuit.
Danger : Ne jamais approcher la base,
avec ses éléments électriques, d'eau –
danger de mort !
Vous ne devriez faire bouillir que la quantité
d'eau dont vous avez besoin. Ceci vous
permet d'économiser du courant et de l'eau
ainsi que du temps.
• Pour remplir la bouilloire, retirez la cruche.
Ouvrez le couvercle en appuyant sur la
touche de déverrouillage.
Maintenez la cruche en position verticale
durant le remplissage. L'indicateur de
remplissage latéral ne pourra vous
indiquer le niveau d'eau correctement
que dans cette position. Remplissez la
cruche...
– au moins jusqu'au repère MIN afin que
l'appareil ne surchauffe pas,
– au maximum jusqu'au repère MAX afin
qu'il n'y ait pas d'eau bouillante qui
déborde.
• Fermez d'abord le couvercle …
• et placez ensuite la cruche sur le socle
jusqu'à ce qu'elle se trouve en position
toute droite sur le socle.
• Introduisez à présent la fiche de courant
dans la prise …
Pour des raisons de sécurité, vous ne
devez pas ouvrir le couvercle, lorsque
l’eau bout ou est brûlante, il existe sinon
un risque de blessures.
14
F
5. Nettoyage et entretien
6. Conservation
Laissez d'abord l'appareil complètement se
refroidir avant de le ranger.
• Enroulez le câble autour du support sous
le fond de l'appareil.
• Entreposez l'appareil à un endroit sec.
Danger : Aucune partie du boîtier ne doit
être ouverte. Celui-ci ne contient pas d'élément de réglage. Vous risquez votre vie par
électrocution si vous laissez le boîtier ouvert
alors que l'appareil est en marche.
Ne jamais plonger l'appareil dans de l'eau
ou tout autre liquide.Vous risquez votre vie
par électrocution en cas de contact de pièces conductrices d'électricité avec un reste
de liquide alors que l'appareil est en marche.
7. Élimination
Soyez respectueux de l'environnement. Lorsque vous voudrez par la suite mettre l'appareil au rebut, déposez-le dans un point de
collecte pour matériaux électroniques
usagés.
Avant de nettoyer l'appareil …
• retirez d'abord la fiche de courant et laissez l'appareil d'abord refroidir.
• Nettoyez ensuite toutes les surfaces et le
câble d'alimentation avec un torchon
légèrement humide. Séchez bien
l'appareil en tout cas avant de le réutiliser.
• N’utilisez aucun produit nettoyant, abrasif ou solvant ! Ces produits
pourraient endommager les pièces de
l'appareil.
8. Garantie & Service aprèsvente
Les conditions de garantie et les
coordonnées du service après-vente sont
indiquées sur le feuillet d'accompagnement.
S'il y a des restes de calcaire :
• Utilisez un produit anti-tartre approprié
aux récipients pour denrées alimentaires,
vendu dans les magasins d'articles
ménagers (les détartreurs de cafetière
électrique).
• Pour les surfaces extérieures en acier
inox, vous pouvez utiliser un produit
approprié vendu dans le commerce
spécialisé.
Retirer/insérer le tamis verseur :
• Enlevez le couvercle et …
retirez ensuite le tamis verseur tout
simplement vers le haut.
• Après le nettoyage, vous pouvez
réinsérer simplement le tamis et appuyer
fortement – et c'est fini !
15
1,5 l Waterkoker
Bifinett KH 1101
1. Gebruiksdoeleinde
2. Technische gegevens
Dit toestel is bestemd om water voor
huishoudelijk gebruik te verhitten. Het is niet
bestemd voor gebruik met andere vloeistoffen en niet voor bedrijfsof industriële doeleinden.
Spanning...............................: 230 V / 50 Hz
Vermogen .......................................: 2200 W
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid!
Om levensgevaar door een elektrische
schok te vermijden:
• Zorg ervoor dat het voetstuk met
elektrische aansluitingen nooit met water
in aanraking komt! Laat het
voetstuk eerst helemaal drogen als het
per ongeluk een keer vochtig geworden
is.
• Let erop dat het snoer tijdens het gebruik
nooit nat of vochtig wordt.
Leg het snoer zo dat het niet ingeklemd
of op andere wijze beschadigd kan
worden. Mocht het snoer of de stekker
beschadigd zijn, moet u dit eerst door de
klantenservice laten vervangen voordat u
het toestel verder gebruikt.
• Trek na gebruik altijd de stekker uit het
stopcontact. Uitschakelen alleen is niet
voldoende omdat er nog steeds
netspanning op het toestel staat zolang
de stekker in het stopcontact steekt.
Om brand- en letselgevaar te vermijden:
• Verhit water altijd alleen met gesloten
deksel, anders functioneert de
automatische uitschakeling niet. Kokend
water kan dan over de rand heen spatten.
• Er kan hete waterdamp ontsnappen,
bovendien is de kan zeer heet tijdens het
gebruik. Draag daarom liever
ovenwanten.
• Zorg ervoor dat het toestel stabiel en loodrecht staat voordat u het inschakelt.
Een toestel dat niet stabiel staat, kan
door kokend water omvallen.
• Laat een toestel dat hitte ontwikkelt nooit
zonder toezicht!
Laat ook kinderen en gehandicapte personen het niet zonder toezicht
hanteren – omdat zij mogelijke gevaren
misschien niet altijd goed kunnen
inschatten.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere vragen –
en geef het toestel alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan derden!
16
Een lampje in het venster van de
waterpeilindicator duidt aan dat het
toestel nu warm wordt.
• Het toestel schakelt vanzelf uit als het
water goed kookt. De inschakelaar
springt er dan weer uit en het lampje
gaat uit.
Om het opwarmen te onderbreken,
schuift u de inschakelaar weer omhoog.
Het lampje gaat dan ook uit.
3. Inbedrijfstelling
Voordat u het toestel in bedrijf stelt, moet u
zich ervan overtuigen dat...
– het toestel, het snoer en de stekker in
onberispelijke toestand zijn en...
– alle verpakkingsmaterialen van het
toestel verwijderd zijn.
Vul het toestel tot aan de MAX-markering
met water en laat het water dan eerst een
keer helemaal koken – zoals in de volgende
paragraaf beschreven staat. Giet dit water
weg.
Waarschuwing:
Trek eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u de kan van het voetstuk tilt.
Daarmee voorkomt u dat overlopend water
op de elektrische aansluitingen in het
voetstuk terechtkomen en kortsluiting
veroorzaken kan.
4. Water koken
Gevaar:
Houd de electrische sokkel altijd buiten
de nabijheid van water – Levensgevaar!
Let op: i.v.m. risico op letsel om veiligheidsredenen het deksel niet openen als
het water kookt of erg heet is.
Breng niet meer water aan de kook dan u
op dat ogenblik nodig heeft. Dit bespaart
niet alleen stroom en waterverbruik maar
ook tijd.
• Haal de kan eraf om hem te vullen.
Open het deksel door op de
ontgrendelingstoets te drukken.
Houd de kan loodrecht bij het vullen.
Alleen dan kan de waterpeilindicator aan
de zijkant de hoeveelheid water juist aangeven. Vul de kan ...
– minimaal tot de MIN-markering, zodat
het toestel niet oververhit kan raken,
– maximaal tot de MAX-markering, zodat
er geen kokend water kan overlopen.
• Sluit eerst het deksel ...
• en zet daarna de kan op het voetstuk tot
hij helemaal recht op het voetstuk staat.
• Steek nu de stekker in het stopcontact...
en druk de inschakelaar omlaag tot hij
onderaan inklikt.
17
5. Schoonmaken en onderhoud
6. Wegruimen
Laat het toestel eerst helemaal afkoelen
voordat u het wegruimt.
• Wikkel het stroomsnoer om de houder
onder de bodem van het toestel.
• Berg het toestel op een droge plaats op.
Gevaar: Maak de behuizing van het apparaat nooit open. Er bevinden zich geen
bedieningsorganen aan de binnenkant. Bij
een geopende behuizing bestaat levensgevaar door een electrische schok.
Onder geen beding mogen het apparaat of
delen daarvan worden ondergedompeld in
water of andere vloeistoffen! Er bestaat
levensgevaar door een electrische schok als
zich tijdens gebruik vloeistofresten op spanningvoerende delen bevinden.
7. Verwijderen
Spaar het milieu. Mocht u het apparaat later
willen wegdoen, geef het dan af bij een
verzamelpunt voor het recyclen van electrische apparaten.
8. Garanti & service
Voordat u het toestel schoonmaakt,...
• moet u eerst de stekker uit het
stopcontact trekken en het toestel eerst
laten afkoelen.
• Maak alle vlakken aan de buitenkant en
het snoer met een vochtig vaatdoekje
schoon. Droog het toestel in ieder geval
goed af voordat u het opnieuw gebruikt.
• Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of
oplosmiddelen. Deze kunnen delen van
het toestel beschadigen.
Garantibetingelsene og serviceadressen finnes i vedlegget.
Bij kalkresten:
• Gebruik ontkalker die geschikt is voor
huishoudelijke apparatuur voor
levensmiddelen (bijv. ontkalker voor
koffiezetapparaten) en verkrijgbaar is in
zaken voor huishoudelijke artikelen.
• Voor de edelstalen buitenkant kunt u een
speciaal middel gebruiken dat in de vakhandel verkrijgbaar is.
Uitgieterzeefje eraf halen / er weer inzetten:
• Haal het deksel eraf en...
het uitgieterzeefje hoeft er dan alleen nog
maar naar boven toe uitgetrokken te worden.
• Na het schoonmaken hoeft u het zeefje
er alleen maar weer in te zetten en vast
te drukken – klaar!
18
E
Hervidor de agua de 1,5 l
Bifinett KH 1101
1. Fin de aplicación
2. Datos técnicos
Este aparato está previsto para hervir agua
dentro del uso casero. No está previsto
para ser utilizado con otros líquidos ni
tampoco en los campos comerciales ni
industriales.
Tensión..................................: 230 V / 50 Hz
Consumo de potencia....................: 2200 W
¡Indicaciones importantes para su seguridad!
Para evitar peligro de muerte por choque
eléctrico:
• Asegúrese de que el zócalo con las
conexiones eléctrica nunca tenga
contacto con agua! Deje que el zócalo se
seque primeramente si se ha
humedecido por descuido.
• Tenga cuidado que el cable de red no se
moje ni se humedezca nunca durante el
servicio. Condúzcalo de tal forma que no
pueda ser aprisionado ni dañado de otro
modo. En caso de que el cable de red o
el conector de red estén dañados, deje
que el Servicio de Postventa los sustituya antes de seguir utilizando el aparato.
• Desenchufe siempre el conector del
tomacorriente después del uso. No basta
con desactivarlo solamente,
porque aún sigue aplicada la tensión de
red en el aparato mientras el conector de
red está enchufado en el tomacorriente.
Para evitar peligro de incendio y de
lesión:
• Hierva el agua siempre teniendo cerrada
la tapa, de los contrario, el dispositivo de
desactivación automática no
funcionará. Agua hirviente puede
salpicar entonces por el borde.
• Pueden escaparse vahos de vapor
caliente, la caldera también está muy
caliente durante el servicio. Por eso,
lleve mejor guantes protectores de cocina.
• Asegúrese de que el aparato tenga
estabilidad y esté parado verticalmente
antes de activarlo. Agua hirviente puede
hacer que se vuelque un aparato que
tenga mala estabilidad.
• ¡No deje nunca un aparato generador de
calor intenso sin vigilancia!
No deje que los niños y personas
débiles manipulen electrodomésticos
generadores de calor sin vigilancia,
porque éstos tal vez no pueden apreciar
siempre correctamente los posibles
peligros.
Guarde estas instrucciones para preguntas posteriores y entrégueselas
a la persona que recibe la tostadora.
19
E
Un piloto en la ventana del indicador del
nivel de relleno indica que el aparato está
calentando.
• El aparato se desactiva automáticamente
cuando el agua está hirviendo. El interruptor de conexión
saltará de nuevo y el piloto se apagará.
Para interrumpir el calentamiento, empuje
de nuevo el interruptor de conexión hacia
arriba El piloto se apagará igualmente.
3. Puesta en marcha
Antes de poner en marcha el aparato,
convénzase de que ...
– el aparato, el conector de red y el cable
de red estén en perfecto estado y que ...
– se hayan quitado todos los materiales de
embalaje del aparato.
Llene de agua el aparato hasta la marca
MAX y déjelo hervir completamente como
se describe en la siguiente sección. Bote
esta agua.
Advertencia:
Desenchufe primeramente el conector
de red del tomacorriente antes de levantar
el recipiente del zócalo. De ese modo
evitará Vd. que el agua que pueda
derramarse penetre en las conexiones dentro
del zócalo y pueda causar un cortocircuito.
4. Hervir agua
Peligro: No coloque el zócalo eléctrico
nunca en las proximidades del agua –
Peligro de vida!
Por razones de seguridad no debería abrir
la tapa cuando el agua está
hirviendo o está muy caliente, ya que
existe el peligro de lesionarse.
Vd. debería hervir sólo tanta agua como la que
necesita justamente. Esto ahorra corriente y
consumo de agua, así como tiempo:
• Quite el recipiente para rellenar.
Abra la tapa pulsando la tecla de
desenclavamiento.
Sostenga el recipiente verticalmente
mientras lo llena de agua. Sólo así podrá
indicar correctamente el indicador del
nivel de relleno la cantidad de agua.
Llene el recipiente ...
– por lo menos hasta la marca MIN para
que el aparato no sobrecaliente,
– máximo hasta la marca MAX para que no
se derrame agua hervida.
• Cierre primeramente la tapa ...
• y coloque después el recipiente sobre el
zócalo hasta que quede puesto
verticalmente sobre el zócalo.
• Enchufe ahora el conector de red en el
tomacorriente ...
y pulse el interruptor de conexión hacia
abajo hasta que encaje allí.
20
E
5. Limpieza y cuidado
6. Almacenamiento
Deje enfriar el aparato completamente
antes de guardarlo.
• Enrolle el cable de red en el soporte en la
base del aparato.
• Guarde el aparato en un lugar seco.
Peligro: No abra nunca cualquier parte de
la carcasa. No existen elementos de mando
dentro. Con carcasa abierta puede existir
riesgo debido a descarga eléctrica.
En ningún caso pueden sumergirse las piezas del aparato en agua u otros líquidos!
Aquí se puede producir peligro de vida a
causa de una descarga eléctrica cuando
penetren restos de líquidos sobre piezas
sometidas a tensión.
7. Evacuación
Proteja el medio ambiente. Cuando desee
evacuar el aparato en un futuro, llevelo a un
centro de recogida para el reciclaje de piezas electrónicas.
8. Garantía &
asistencia técnica
Antes de limpiar el aparato, ....
• desenchufe primeramente el conector de
red del tomacorriente y deje enfriar primeramente el aparato.
• Limpie después todas las superficies y el
cable de red con un paño de enjuague
ligeramente humedecido. Seque bien el
aparato de todas maneras antes de
utilizarlo de nuevo.
• No utilice detergentes ni fregadores ni
disolventes. Éstos pueden dañar las partes del aparato.
Las condiciones de la garantía y la dirección de asistencia técnica, las puede tomar
de la hoja informativa adjunta.
En caso de residuos de cal:
• Utilice un descalcificador adecuado para
depósitos de alimentos de la tienda de
artículos caseros (p. ej. descalcificador
para cafeteras eléctricas).
• Para las superficies exteriores de acero
fino Vd. puede utilizar un agente adecuado del comercio especializado.
Quitar / colocar el taiz del vertedor:
• Quite la tapa y ...
extraiga simplemente el tamiz del
vertedor hacia arriba.
• Después de la limpieza Vd. puede
colocar de nuevo el tamiz y presionarlo
fuertemente, ¡y listo!
21
P
Ebulidor de 1,5 l
Bifinett KH 1101
1. Finalidade
2. Dados técnicos
Este aparelho é previsto para o
aquecimento de água para o uso
doméstico. Ele não é previsto para o uso
com outros líquidos e também não para o
uso nos sectores comerciais e industriais.
Tensão...................................: 230 V / 50 Hz
Potência consumida ......................: 2200 W
Avisos importantes para a sua segurança!
Para evitar perigo de vida devido a
choque eléctrico:
• Assegure-se de que o suporte com as
conexões eléctricas jamais entre em
contacto com água! Deixe o suporte
secar completamente, quando ele tiver
ficado húmido inadvertidamente.
• Preste atenção para que durante o
funcionamento, o cabo de rede jamais
seja molhado ou fique húmido. Leve-o
de tal maneira que ele não prenda ou
possa sofrer qualquer outro tipo de avaria. Se o cabo de rede ou a ficha de rede
estiverem avariados, deixe que a assistência técnica à clientela substituia-os,
antes de continuar a utilizar o aparelho.
• Sempre retire a ficha da tomada após o
uso. Somente desligar não é suficiente,
pois ainda resta tensão de rede no
aparelho, enquanto a ficha de rede
estiver inserida na tomada.
Para evitar perigo de incêndio e
ferimentos:
• Sempre aqueça água somente com a
tampa fechada, de outra maneira a
desligagem automática não funciona.
Assim, a água em ebulição pode
respingar por sobre a borda.
• Podem ser emitidos rolos de vapor
quentes, a caldeira também fica muito
aquecida quando em funcionamento.
Trajar, por isso, luvas para pegar tachos.
• Assegure-se de que o aparelho
encontra-se estável e na vertical, antes
de ligá-lo. Água em ebulição pode levar
um aparelho, que se encontra numa
posição instável, a tombar.
• Jamais deixe um aparelho que gera calor
sem vigilância! Não deixe também crianças e idosos manejar aparelhos domésticos geradores de calor sem vigilância,
por que estes não podem
talvez avaliar sempre correctamente
possíveis perigos.
Guarde este manual para consultas posteriores e entregueo quando de repassagem eventual do aparelho para terceiros!
22
P
e prima o botão de ligação para baixo
até que ele encaixe em baixo.
Um luminoso na janela do indicador de
nível indica que o aparelho está a aquecer.
• O aparelho desliga por si mesmo, quando a água está a ferver. O botão de
ligação desliga e o luminosoa apaga.
Para interromper o aquecimento, empurre o botão de ligação novamente para
cima. O luminoso apaga, então, da mesma forma.
3. Colocação em
funcionamento
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, fique convencido de que...
– o aparelho, a ficha e o cabo de rede
encontram-se num estado impecável e...
– todos os materiais da embalagem do
aparelho foram removidos.
Encha o aparelho com água até a marca
MAX e deixe ferver completamente, como
descrito na próxima secção. Verta essa
água fora.
Advertência:
Retire a ficha de rede da tomada antes
de levantar o jarro do suporte.
Com isso, evitará que a água derrame
sobre as conexões eléctricas no suporte
e possa causar um curto-circuito.
4. Ferver água
Perigo: Nunca aproxime a base eléctrica
da água – perigo de vida!
Somente ferva o tanto de água que
realmente necessitar. Isto poupa energia
eléctrica e consumo de água, bem como
tempo:
• Retire o jarro para encher com água.
Abra a tampa, premindo sobre a tecla de
desbloqueio.
Mantenha o jarro na vertical quando for
enchê-lo. Somente assim, o indicador de
nível lateral pode indicar
correctamente a quantidade de
água. Encha o jarro ...
– no mínimo até a marca MIN, para que o
aparelho não superaqueça,
– no máximo até a marca MAX, para que
nenhuma água fervendo seja ejectada
para fora do aparelho.
Por motivos de segurança, não deverá
abrir a tampa quando a água ferve
ou está muito quente pois, senão, existe
perigo de ferimentos.
• Feche primeiro a tampa ...
• e coloque, a seguir, o jarro sobre o
suporte até que ele permaneça
completamente assentado sobre o
suporte.
• Insira, a seguir, a ficha de rede na
tomada ...
23
P
5. Limpeza e cuidados
6. Guardar
Deixe o aparelho, primeiramente, arrefecer
completamente, antes de guardá-lo.
• Enrole o cabo de rede ao redor do
suporte debaixo do fundo do aparelho
• Guarde o aparelho num local seco.
Perigo: Nunca abra quaisquer peças da
caixa. Não se encontram lá quaisquer elementos de comando. A caixa aberta pode
representar perigo de vida devido a choques
eléctricos.
De modo algum pode mergulhar as peças
do aparelho em água ou em outros líquidos!
Pode haver perigo de vida resultante de
choque eléctrico, se a água chegar às
peças com tensão.
7. Descartar
Proteja o meio-ambiente. Se quiser eliminar
um dia o aparelho, entregue-o num ponto
de recolha para reciclagem de materiais
electrónicos.
8. Garantia & Assistência
Antes de limpar o aparelho, ....
• Retire, primeiramente, a ficha de rede da
tomada e deixe o aparelho arrefecer.
• Limpe, a seguir, todas as superfícies e o
cabo de rede com um pano de cozinha
humedecido. Seque o aparelho bem, em
todos os casos, antes de reutilizá-lo.
• Não utilize quaisquer detergentes,
agentes abrasivos ou solventes. Estes
podem avariar as peças do aparelho.
Pode consultar as condições de garantia e
o endereço da assistência técnica na folha
suplementar.
No caso de resíduos de calcário:
• Utilize um descalcificador adequado para
recipientes de alimentos de uma loja de
mercadorias de uso doméstico (p.ex.
descalcificador para cafeteiras).
• Para as superfícies externas de aço inoxidável, poderá utilizar um agente apropriado do comércio especializado.
Retirar/colocar a peneira-vertedor:
• Remova a tampa e....
Puxe a peneira-vertedor simplesmente
para cima.
• Após a limpeza pode novamente colocar
a peneira simplesmente e premir com
firmeza, pronto!
24
Βραστήρας νερού 1,5 λίτρων
Bifinett KH 1101
1. Προορισµς
2. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αυτή η συσκευή προορίζεται για να
ζεστάνετε νερ για οικιακή χρήση. ∆εν
προορίζεται για τη χρήση µε άλλα υγρά,
αλλά ούτε για επαγγελµατική ή
βιοµηχανική χρήση.
Τάση .......................................: 230V / 50Hz
Απορρφηση ισχύος ....................: 2200 W
Σηµαντικές υποδείξεις για την δική σας ασφάλεια!
Προς αποφυγή κινδύνου ζωής απ
ηλεκτροπληξία:
• Σιγουρευθείτε πως η βάση της
συσκευής δεν µπορεί ποτέ να έλθει
σε επαφή µε νερ. Αφήστε τη βάση
πρώτα να στεγνώσει εάν κατά λάθος
υγράνθηκε.
• Να προσέχετε κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας ποτέ να µη βρέχεται και
να µην είναι υγρ το καλώδιο. Η θέση
του να είναι έτσι, ώστε να µην
µαγκώνεται απ τίποτα ή να µην
παθαίνει οποιαδήποτε άλλη βλάβη.
Εάν διαπιστώσετε στο φις ή στο
καλώδιο κάποια βλάβη, αφήστε να
αντικατασταθούν απ το σέρβις
προτού επαναχρησιµοποιήσετε τη
συσκευή.
• Μετά τη χρήση να βγάζετε πάντα το
φις απ τη πρίζα. ∆εν αρκεί το να
σβήσετε τη συσκευή, γιατί η συσκευή
είναι ακµη υπ τάση, σο το φις είναι
στη πρίζα.
Προς αποφυγή πυρκαγιάς ή
τραυµατισµών:
• Να θερµαίνετε το νερ πάντα µε
κλειστ καπάκι, διτι αλλιώς δεν
λειτουργεί το αυτµατο σύστηµα
σβησίµατος και µπορεί να πιτσιλιέται
καυτ νερ απ το χείλος του
βραστήρα.
• ∆εν αποκλείεται η έξοδος καυτών
ατµών, και εκτς αυτού, ταν ο βραστήρας λειτουργεί, είναι πολύ ζεστς.
Γι αυτ να φοράτε γάντια κουζίνας.
• Βεβαιωθείτε πως η συσκευή στέκεται
σταθερά και κάθετα, προτού την
ανάψετε. Το νερ που βράζει µπορεί
να ρίξει τη συσκευή κάτω, αν δεν
στέκεται σταθερά.
• Μην αφήνετε ποτέ µία συσκευή που
παράγει θερµτητα χωρίς επίβλεψη!
Ποτέ µην αφήνετε χωρίς επίβλεψη
παιδιά ή ασθενή άτοµα να χειρίζονται
οικιακές συσκευές που παράγουν
θερµτητα, διτι πιθανν να µην είναι
σε θέση να κρίνουν σωστά
ενδεχµενες επικίνδυνες
kαταστάσεις.
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για τυχν µεταγενέστερες απορίες - και παραδώστε την
µαζί µε τη συσκευή σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλο πρσωπο!
25
Μία λάµπα στο παράθυρο της
ένδειξης της στάθµης του νερού
δείχνει πως η συσκευή αρχίζει τώρα
να θερµαίνει το νερ.
• Η συσκευή σβήνει απ µνη της, ταν
βράζει το νερ. Ο διακπτης
ξαναπηδάει έξω και η λάµπα σβήνει.
Για να διακψετε την θέρµανση του
νερού σπρώξτε τον διακπτη και πάλι
προς τα επάνω Και στην περίπτωση
αυτή σβήνει η λάµπα.
3. Θέση σε λειτουργία
Προτού θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία να βεβαιωθείτε τι...
– η συσκευή, το φις και το καλώδιο είναι
σε άψογη κατάσταση και...
– λα τα υλικά συσκευασίας έχουν
αποµακρυνθεί.
Γεµίστε τη συσκευή µε νερ µέχρι το
σηµάδι ΜΑΧ και αφήστε το να βράσει µία
φορά - πως περιγράφεται στο επµενο
εδάφιο. Μετά πρέπει να χύσετε αυτ το
νερ.
Προσοχή:
Βγάλτε πρώτα το φις απ τη πρίζα
προτού σηκώσετε την κανάτα απ τη
βάση της. Έτσι αποφεύγετε να ξεχειλίσει
νερ πάνω στις ηλεκτρικές συνδέσεις
της βάσης και να προκαλέσει
βραχυκύκλωµα.
4. Βράσιµο νερού
Κίνδυνος: Ποτέ µη φέρετε την ηλεκτρική
βάση κοντά σε νερ - Κίνδυνος ζωής !
Να βράζετε µνο τσο νερ, σο
χρειάζεστε. Έτσι εξοικονοµάτε ρεύµα
και νερ αλλά και χρνο:
• Βγάλτε την κανάτα για να τη γεµίσετε.
Ανοίξτε το καπάκι πιέζοντας το
πλήκτρο.
8ταν γεµίζετε την κανάτα, να την
κρατάτε κάθετα. Μνο έτσι δείχνει το
σύστηµα ένδειξης της στάθµης του
νερού την σωστή ποστητα νερού.
Γεµίστε την κανάτα....
– τουλάχιστον µέχρι το σηµάδι ΜΙΝ για
να µην υπερθερµανθεί η συσκευή,
– µάξιµουµ µέχρι το σηµάδι ΜΑΧ, για να
µην ξεχειλίσει το νερ ταν βράζει.
Για λγους ασφαλείας να µην ανοίγετε
το καπάκι ταν βράζει το νερ ή ταν
είναι καυτ, διτι υφίσταται κίνδυνος
τραυµατισµού.
• Κλείστε πρώτα το καπάκι...
• Και τοποθετήστε µετά την κανάτα στη
βάση µέχρι να στέκεται τελείως ίσια
στη βάση της.
• Βάλτε τώρα το φις στη πρίζα ...
Και πιέστε το διακπτη µέχρι να βρει
αντίσταση.
26
5. Καθαρισµς και περιποίηση
• Μετά τον καθαρισµ µπορείτε να
επανατοποθετήσετε τη σήτα και να
την πιέσετε καλά - έτοιµο !
Κίνδυνος: Ποτέ µην ανοίγετε τµήµατα
του περιβλήµατος. Μέσα στη συσκευή
δεν υπάρχει τίποτα που να έχει σχέση µε
τον χειρισµ της συσκευής. 8ταν το
περίβληµα είναι ανοικτ, υφίσταται
κίνδυνος ζωής απ ηλεκτροπληξία
Ποτέ µη βυθίζετε τµήµατα της συσκευής
σε νερ ή σε άλλα υγρά, διτι υφίσταται
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν κατά την
ακλουθη λειτουργία έλθουν σε επαφή
υπολείµµατα του υγρού µε τµήµατα που
βρίσκονται υπ τάση.
6. Αποθήκευση
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως
προτού την φυλάξετε.
• Τυλίξτε το καλώδιο γύρω απ το
στήριγµα κάτω απ τη βάση της
συσκευής.
• Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγν χώρο.
7. Απρριψη
Προστατέψτε το περιβάλλον. 8ταν
θελήσετε να απορρίψετε τη συσκευή,
παραδώστε την σε κάποιο ειδικ σηµείο
συλλογής για ανακύκλωση ηλεκτρικών
συσκευών.
Προτού καθαρίσετε τη συσκευή...
• βγάλτε το φις απ τη πρίζα και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Να καθαρίζετε λες τις εξωτερικές
επιφάνειες και το καλώδιο µε ελαφρά
υγρ πανί. Στεγνώστε οπωσδήποτε
καλά τη συσκευή προτού την
επαναχρησιµοποιήσετε.
• Μη χρησιµοποιείτε καθαριστικά ή
διαλύτες, διτι είναι δυνατν να
επιφέρουν βλάβη στη συσκευή και να
υπάρξουν υπολείµµατα στα ακλουθα
ψωµιά που θα ψήσετε.
8. Εγγύηση και
σέρβις πελατών
Θα βρείτε τους ρους εγγύησης και τη
διέυθυνση του σέρßις πελατών στο
συµπληρωµατικ φυλλάδιο.
Σε περίπτωση υπολειµµάτων απ άλατα:
• Αγοράστε κατάλληλο διαλύτη αλάτων
για περιέκτες τροφίµων στα
καταστήµατα οικιακών ειδών (π.χ. για
καφετιέρες)
• Για τις εξωτερικές επιφάνειες απ
ανοξείδωτο χάλυβα θα ζητήσετε το
σωστ καθαριστικ στα ειδικά
καταστήµατα.
Τοποθέτηση / εξαγωγή σήτας
αδειάσµατος:
• Αφαιρέστε το καπάκι και...
Βγάλτε τη σήτα αδειάσµατος προς τα
επάνω.
27
1,5 l vedenkeitin
Bifinett KH 1101
1. Käyttötarkoitus
2. Tekniset tiedot
Tämä laite on tarkoitettu veden
kuumentamiseen kotikäytössä. Laitetta ei
ole tarkoitettu käytettäväksi muille
nesteille eikä ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Jännite...................................: 230 V / 50 Hz
Ottoteho .........................................: 2200 W
Tärkeitä ohjeita turvallisuutesi hyväksi!
Sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran
välttämiseksi:
• Varmista, että sokkeli, jossa on sähköiset
liitännät, ei koskaan joudu
kosketukseen veden kanssa! Anna sokkelin kuivua ensiksi täydellisesti, jos se
sattuu vahingossa kostumaan.
• Kiinnitä huomiota, että laitteen käytön
aikana verkkojohto ei koskaan kastu tai
kostu. Johda johto siten, ettei se voi
jäädä mihinkään väliin tai vaurioitua
muulla tavalla. Mikäli verkkojohto tai
verkkopistoke on vaurioitunut, anna se
ensiksi asiakaspalvelulle korjattavaksi,
ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
• Vedä käytön jälkeen pistoke aina pois
pistorasiasta. Laitteen kytkeminen pois
päältä ei riitä yksistään, koska laitteessa
on yhä vielä jännitettä, niin kauan kuin
verkkopistoke on liitettynä pistorasiaan.
Palo- ja loukkaantumisvaaran
välttämiseksi:
• Kuumenna vettä aina vain kannen
ollessa suljettuna, koska
katkaisuautomatiikka ei toimi muutoin.
Kiehuva vesi voi roiskua tällöin reunan yli.
• Laitteesta voi poistua kuumaa
vesihöyryä, kattila on sen lisäksi käytön
aikana erittäin kuuma. Käytä tästä
syystä patalappuja.
• Varmista, että laite seisoo tukevasti ja
pystysuorassa, ennen kuin kytket sen
päälle. Kiehuva vesi voi kaataa
epävakaasti seisovan laitteen.
• Älä koskaan jätä kuumuutta tuottavaa laitetta ilman valvontaa!
Älä anna myöskään lasten tai vaivaisten
henkilöiden käsitellä sitä ilman
valvontaa – koska he eivät ehkä osaa
arvioida aina oikein mahdollisia vaaroja.
Säilytä tämä ohje tallella myöhempiä kysymyksiä varten –
ja luovuta se laitteen mukana uudelle käyttäjälle!
28
Valo täyttömäärännäytön ikkunassa
ilmoittaa, että laite kuumentaa parasta
aikaa.
• Laite kytkeytyy itsestään pois päältä, kun
vesi kiehuu kunnolla. Katkaisija hyppää
tämän jälkeen ulos ja valo
sammuu.
Jos haluat keskeyttää kuumentamisen,
työnnä katkaisija jälleen ylös.
Valo sammuu samalla.
3. Käyttöönotto
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmista,
että ...
– laite, verkkopistoke ja verkkojohto ovat
moitteettomassa kunnossa ja ...
– kaikki pakkausmateriaalit on poistettu
laitteesta.
Täytä laite vedellä MAX-merkkiin asti ja
anna sen kiehua kerran täysillä – kuten seuraavassa kohdassa selostetaan. Kaada
tämä vesi pois.
Varoitus:
Vedä ensiksi verkkopistoke pois
pistorasiasta, ennen kuin nostat kannun
pois sokkelilta. Näin estät, että ulos
roiskuva vesi joutuu sokkelissa oleville
sähköisille liitännöille ja aiheuttaa
mahdollisesti oikosulun.
4. Veden keittäminen
Vaara: Pidä sähköinen alustaosa
kaukana vedestä – hengenvaara!
Turvallisuussyistä älä avaa kantta veden
kiehuessa tai sen ollessa vielä hyvin
kuumaa. Palovammojen vaara!
Keitä vettä aina vain sen verran kuin juuri
tarvitset. Näin säästät sähköä ja
vedenkulutusta sekä aikaa:
• Ota kannu pois sokkelilta täyttämistä
varten.
Avaa kansi painamalla vapautuspainiketta.
Pidä täytettävää kannua pystysuorassa.
Vain näin kannun sivulla oleva
täyttömääränäyttö näyttää vesimäärän
oikein. Täytä kannu...
– vähintään MIN-merkkiin asti, jotta laite ei
kuumene liikaa,
– enintään MAX-merkkiin asti, jotta
kiehuva vesi ei roisku yli.
• Sulje ensiksi kansi...
• ja laita sen jälkeen kannu sokkelille, niin
että kannu seisoo aivan suorassa
sokkelilla.
• Liitä sen jälkeen verkkopistoke
pistorasiaan...
ja paina katkaisija alas, niin että se
lukittuu alas paikalleen.
29
5. Puhdistus ja hoito
6. Säilytys
Anna laitteen jäähtyä ensiksi täydellisesti,
ennen kuin laitat sen pois.
• Kelaa verkkojohto laitteen pohjassa
olevan pitimen ympärille.
• Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
Vaara: Älä koskaan avaa laitteen kotelon
osia. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Jos kotelo avataan, sähköisku voi
aiheuttaa hengenvaaran.
Älä missään tapauksessa upota laitteen
osia veteen tai muihin nesteisiin! Jos
koneen sähköä johtaviin osiin on joutunut
nesteitä, koneessa on sähköiskun vaara ja
koneen käyttäminen on hengenvaarallista.
7. Hävitys
Säästä luontoa. Jos poistat laitteen
kokonaan käytöstä, vie se elektroniikan
kierrätyskeskukseen.
8. Takuu ja huolto
Ennen kuin puhdistat laitteen, ....
• vedä ensiksi verkkopistoke pois
pistorasiasta ja anna laitteen ensiksi
jäähtyä.
• Puhdista kaikki ulkopinnat ja
verkkojohto hieman kostutetulla
tiskirievulla. Kuivaa laite joka tapauksessa hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Älä käytä puhdistus-, hankaavia tai liuotinaineita. Nämä voivat vaurioittaa laitetta.
Takuuehdot ja huoltoliikkeiden osoitteet
ovat oheisessa liitteessä.
Kalkkijäänteet:
• Hanki elintarvikeastioille soveltuvaa
kalkinpoistoainetta taloustavarain kaupasta (esim. kahvinkeittimille tarkoitettua
kalkinpoistoainetta).
• Jaloteräksisille ulkopinnoille voit
käyttää alan liikkeistä saatavaa
soveltuvaa puhdistusainetta.
Kaatosiivilän poistaminen / laittaminen
paikalleen:
• Ota kansi pois ja ...
poista kaatosiivilä ylöspäin vetämällä.
• Laita siivilä puhdistamisen jälkeen takaisin paikalleen ja paina lujasti – valmis!
30
S
1,5 l vattenkokare
Bifinett KH 1101
1. Användningändamål
2. Tekniska data
Denna vattenkokare är avsedd för
uppvärmning av vatten för hemmabruk.
Den är inte avsedd för användning med
andra vätskor och inte för yrkesmässiga
eller industriella områden.
Spänning...............................: 230 V / 50 Hz
Effektförbrukning............................: 2200 W
Viktiga hänvisningar för Er säkerhet!
För att undvika livsfara genom elektrisk
chock:
• Säkerställ att sockeln med de elektriska
anslutningarna aldrig kommer i kontakt
med vatten! Låt sockeln torka
fullständigt först, om den har råkat bli
fuktig.
• Se till att nätsladden aldrig blir våt eller
fuktig under användning. Lägg den så,
att den inte kan klämmas fast eller skadas på annat sätt. Om nätsladden eller
nätkontakten skulle vara skadad, så
måste de först bytas av kundtjänsten,
innan du använder vattenkokaren på nytt.
• Dra efter användningen alltid ut
kontakten ur uttaget. Det räcker inte med
att stänga av vattenkokaren,
eftersom det fortfarande ligger på
nätspänning i vattenkokaren, så länge
som nätkontakten sitter i uttaget.
För att undvika brand- och skaderisk:
• Värm alltid bara vatten med locket
stängt, annars fungerar inte den
automatiska frånkopplingen. Kokande
vatten kan då spruta ut över kanten.
• Det kan strömma ut heta ångor, även
pannan är mycket het under drift.
Använd därför helst grythandskar.
• Säkerställ att vattenkokaren står stabilt
och lodrätt, innan du kopplar på den.
Kokande vatten kan få en ostadig
vattenkokare att välta.
• Lämna aldrig en värmealstrande
vattenkokare utan uppsikt!
Låt inte heller barn eller bräckliga
personer hantera med den utan uppsikt –
eftersom de inte alltid kan bedöma
potentiella faror korrekt.
Förvara den här bruksanvisningen ifall frågor uppstår senare –
och lämna även med den om apparaten ges vidare till tredje person!
31
S
En lampa i fönstret på nivåmätaren visar
att vattenkokaren nu värmer upp vattnet.
• Appraten slår från automtiskt när
vattnet kokar ordentligt. Strömbrytaren
hoppar då ut igen och lampan slocknar.
För att avbryta uppvärmningen skjuter du
upp strömbrytaren igen. Lampan slocknar då likaså.
3. Idrifttagning
Förvissa dig innan du tar vattenkokaren i
drift om att...
– vattenkokaren, nätkontakten och
nätsladden befinner sig i felfritt skick
och att...
– allt förpackningsmaterial har avlägsnats
från vattenkokaren.
Varning:
Dra först ut nätkontakten ur uttaget,
innan du tar av kannan från sockeln.
Därmed förhindrar du att vatten skvätter ut
på de elektriska anslutningarna i sockeln
och ev. förorsakar en kortslutning.
Fyll vattenkokaren med vatten upp till
MAX-markeringen och låt det koka upp helt
en gång – så som beskrivs i nästa avsnitt.
Häll bort det här vattnet.
4. Koka upp vatten
Av säkerhetsskäl bör man inte öppna
locket när vattnet kokar eller är mycket
varmt, eftersom det kan leda till
brännskador.
Fara: För aldrig den elektriska sockeln i
närheten av vatten – livsfara!
Du bör endast koka upp så mycket vatten
som du behöver. Det spar ström och
vattenförbrukning samt tid:
• Ta av kannan för pafylling.
Öppna locket genom att trycka på
uppreglingsknappen.
Håll kannan lodrätt när du fyller den.
Endast då kan nivåmätaren på sidan visa
vattenmängden korrekt. Fyll kannan ...
– minst upp till MIN-markeringen, så att
vattenkokaren inte överhettas,
– maximalt upp till MAX-markeringen,
så att inget kokande vatten skvätter ut.
• Stäng först locket...
• och sätt sedan kannan på sockeln, tills
den står helt rakt på sockeln.
• Sätt nu i nätkontakten i uttaget ...
och tryck strömbrytaren nedåt, tills den
hakar i.
32
S
5. Rengöring och skötsel
6. Förvaring
Låt vattenkokaren svalna helt innan du
ställer undan den.
• Linda nätsladden runt hållaren under
vattenkokarens botten.
• Förvara vattenkokaren på ett torrt ställe.
Fara: Öppna aldrig några husdelar. Det
finns inga betjäningselement därinne. Vid
öppnat hus kan livsfara genom elektrisk stöt
råda.
Under inga omständigheter får apparatens
delar doppas i vatten eller andra vätskor!
Här kan livsfara genom elektrisk stöt uppstå, när vätskerester kommer i kontakt med
strömförande delar under drift.
7. Avfallshantering
Du kan förebygga olycksrisker om du
gör apparaten obrukbar innan den
kasseras, genom att knipa av nätkontakten.
Innan du rengör apparaten...
• måste du först dra ut nätkontakten ur
uttaget och låta vattenkokaren svalna.
• Rengör alla ytterytor och nätsladden med
en lätt fuktad disktrasa. Torka
vattenkokaren ordentligt innan du
använder den på nytt.
• Använd inga rengörings-, skur- eller lösningsmedel. Dessa kan skada
apparatdelarna.
8. Garanti & service
Garantivillkor och adress till kundtjänst finns
i bilagan.
Vid kalkrester:
• Använd en för livsmedelsbehållare
lämpad kalklösare från en affär med hushållsvaror (t.ex. kalkborttagare för kaffekokare).
• För utsidorna av ädelstål kan du
använda ett lämpligt medel från fackhandeln.
Ta av / sätta i pipsilen:
• Ta av locket och...
dra sedan helt enkelt ut pipsilen uppåt.
• Efter rengöringen kan du enkelt sätta i
silen igen och trycka fast den - klart!
33
N
1,5 l Vannkoker
Bifinett KH 1101
1. Bruk
2. Tekniske spesifikasjoner
Denne vannkokeren er ment for å varme
opp vann innenfor husholdningen.
Den er ikke ment for bruk med andre væsker og ikke i yrkesmessige eller industrielle
områder.
Spenning ............................: 230 V / ~50 Hz
Wattforbruk .................................... : 2200W
Viktige anvisninger for din sikkerhet!
For å unngå fare for brann og
helseskade:
For å unngå livsfare gjennom elektriske
støt:
• Vær sikker på at sokkelen med de
elektriske tilkoblingene aldri kommer
i berøring med vann.
La først sokkelen tørke fullstendig hvis
den uforvarende har blitt fuktig en gang.
• Ta vare på at kabelen aldri blir våt eller
fuktig mens apparatet er i drift. Legg
den slik at den ikke kan klemmes inn eller
skades. Skulle det skje at nettledningen
eller stikkontakten er skadet må delen
som er skadet først erstattes av vår
kundeservice før apparatet kan tas i drift
igjen.
• Alltid dra stikkontakten ut av veggen
etter bruk av apparatet. Det rekker ikke
bare å slå av apparatet fordi det bestandig er under elektrisk strøm så lenge
som stikkontakten er i veggen.
• Bare varm opp vannet når lokket er ,
ellers fungerer den automatiske avbryteren ikke. Da kan kokende vann skvalpe
over kanten.
• varme dampskyer kunne komme ut og
vannkokeren selv er også veldig varm
når den er i drift. Det er derfor bedre
å benytte grytekluter eller vanter.
• Vår sikker på at vannkokeren står stabilt
og opprett før du slår den på. Kokende
vann kan få et apparat som står ustabilt
til å velte.
• Aldri la vannkokeren uten oppsikt!
• La heller ikke barn og gebrekkelige personer håndtere med den uten oppsikt.
Eventuelt kan de ikke alltid vurdere
mulige farer riktig.
Oppbevar denne bruksanvisningen for senere spørsmål –
og gi den til tredjepart sammen med apparatet!
34
N
• Vannkokeren slår seg selv av når vannet
koker riktig. PÅ-bryteren springer da ut
igjen og lyset slukner.
For å avbryte oppvarmingen skyv PÅbryteren opp igjen. Lyset går da også
ut.
3. Slik tas apparatet i bruk
Før du tar vannkokeren i bruk må du være sikker på at ...
– vannkokeren, støpselet og nettledningen
er i perfekte tilstand.
– alle forpakningsmaterialer har blitt fjernet
fra vannkokeren.
Fyll opp vannkokeren med vann til MAXmerket og la det koke opp helt en gang –
som beskrevet i neste paragraf. Hell bort
dette vannet.
Advarsel:
Dra først støpselet ut av veggkontakten
før du tar kjelen fra sokkelen. Derved
forhindrer du at vann skvalper ut og kommer på de elektriske tilkoblingene i sokkelen
og derved kan forårsake en kortslutning.
4. Kok opp vann
Fare: aldri få den elektriske sokkelen
i nærheten av vann - livsfare!
Du skulle bare koke opp så mye vann som
du nettopp trenger. Dette vil spare elektrisitet, vann og tid.
• Ta av kjelen for å fylle den opp.
Åpne lokket ved å trykke låsåpningstasten.
Hold kjelen loddrett mens du fyller den
opp. Bare slik kan nivåviseren vise
vannmengden ordentlig. Fyll kjelen
...
– minst opp til MIN-merket, så at apparatet
ikke overvarmer.
– maksimalt til MAX-merket slik at det
kokende vannet ikke skvalper ut.
På grunn av sikkerheten skulle du aldri
åpne lokket når vannet koker
Eller når det er veldig varmt. ellers er det
stor fare for personskader.
• lukk først lokket ...
• og sett da kjelen på sokkelen til
den står helt opprett på sokkelen .
• Stikk nå stikkontakten i veggen...
og trykk bryteren ned til den går i lås.
Et lys i vinduet til vannhøydeviseren viser
at vannkokeren nå varmer seg opp.
35
N
5. Rengjøring og pleie
6. Oppbevaring
La vannkokeren kjøle ned fullstendig får
du pakker den bort.
• Kabelen skal vikles rundt holderen under
bunnen av apparatet.
• Vannkokeren skal lagres på et sikkert
sted.
Fare: Du må aldri åpne deler av huset. Det
finnes ingen kontrollelementer der inne. Når
huset er åpnet kan livsfare bestå gjennom
elektriske støt.
Aldri må deler av apparatet dukkes i vann
eller andre væsker! Her kan det oppstå livsfare fra elektriske støt hvis vann kommer
på de strømbærende delene når apparatet
tas i drift.
Tips Tøm vannkokeren fullstendig før du
oppbevarer den.
7. Fjerning
Før du rengjør vannkokeren, ....
• dra først støpselet ut av veggkontakten
og la vannkokeren kjøle ned.
• Rens alle flater som ligger på utsiden og
nettledningen med et litt fuktig tørkle.
Tørk i hvert fall vannkokeren godt før du
bruker den på nytt.
• Ikke bruk rengjøringsmidler, skurepulver
eller løsningsmiddel. Disse kan skade
apparatdeler.
Pass på miljøet. Når apparatet skal kastes
senere en gang så skal det bringes til en
samleplass for resirkulering av elektriske
apparater.
8. Garanti & service
Garantibestemmelsene og serviceadressen
finner du i garantivedlegget.
Ved kalkrester:
• kjøp et kalkløsningsmiddel hos en butikk
for husholdningsvarer som er egnet for
matvarebeholdere. (f. eks. kaffemaskinkalkløser).
• Fur flaten av rustfritt stål kan du bruke et
middel fra faghandelen som er egnet.
Ta va/sett på hellesikten:
• Ta av lokket og ...
dra ut hellesikten oppover.
• Etter rengjøringen kan simpelthen sette
inn sikten igjen og trykke fast - ferdig!
36
Czajnik do wody 1,5 l
Bifinett KH 1101
1. Przeznaczenie
2. Dane techniczne
Zakupione przez Ciebie urządzenie jest
przeznaczone do podgrzewania wody do
użytku domowego. Nie jest ono
przeznaczone do stosowania z innymi
cieczami, ani do użytkowania w gastronomii
i w warunkach przemysłowych.
Napięcie zasilania..................: 230 V / 50 Hz
Pobór mocy ....................................: 2200 W
Ważne wskazówki bezpieczeństwa!
Aby uniknąć zagrożenia życia z powodu
porażenia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawka z przyłączem
elektrycznym nigdy nie zetknie się
z wodą! Jeżeli podstawa została
zawilgocona, pozwól jej dokładnie
wyschnąć.
• Zwróć uwagę, aby w trakcie użytkowania
urządzenia kabel zasilający nie był mokry
ani wilgotny. Ułóż go w sposób
uniemożliwiający jego zakleszczenie lub
inne uszkodzenie. Jeżeli kabel
zasilający lub wtyczka ulegną
uszkodzeniu, przed ponownym użyciem
zleć ich naprawę w serwisie..
• Po zakończeniu użytkowania zawsze
wyciągnij wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Samo wyłączenie nie
wystarcza, gdyż urządzenie znajduje się
pod napięciem, dopóki wtyczka jest
włożona do gniazda wtykowego.
Aby uniknąć zagrożenia pożarem i zranieniem:
• Wodę należy podgrzewać zawsze przy
zamkniętej pokrywce, w przeciwnym
wypadku nie działa układ automatycznego wyłączania. Wrząca woda może
rozpryskiwać się ponad krawędź czajnika.
• Podczas wrzenia z czajnika może
wydostawać się gorąca para, także
pojemnik na wodę w trakcie pracy jest
bardzo gorący. Z tego powodu zalecamy
stosowanie rękawic kuchennych.
• Przed włączeniem czajnika upewnij się,
że stoi on stabilnie i pionowo. Wrząca
woda może doprowadzić do przewrócenia niestabilnie ustawionego czajnika.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzeń
wytwarzających ciepło bez nadzoru!
Nigdy nie pozwalaj, aby dzieci i osoby
niepełnosprawne obchodziły się bez nadzoru z urządzeniami gospodarstwa
domowego wytwarzającymi ciepło,
ponieważ nie zawsze są one w stanie
odpowiednio ocenić ewentualne
zagrożenie..
Zachowaj niniejszą instrukcję na wypadek pojawienia się pytań i niejasności. Przekazując urządzenie do użytkowania innym osobom – przekaż także tę instrukcję obsługi!
37
W okienku wskaźnika poziomu wody
rozbłyśnie lampka, sygnalizująca
podgrzewanie wody.
• Gdy woda zagotowała się, urządzenie
samoczynnie wyłącza się. Włącznik
powraca w górne położenie i lampka
gaśnie.
Aby przerwać czynności podgrzewania
wody, przesuń włącznik w górne
położenie. Także wtedy lampka zgaśnie.
3. Uruchomienie
Przed uruchomieniem czajnika sprawdź, czy...
– urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są
w odpowiednim stanie i, czy...
– z urządzenia usunięto wszystkie
materiały opakowaniowe.
Czajnik napełnij do znaku MAX i zagotuj
wodę – jak opisano w następnym rozdziale.
Przegotowaną wodę wylej.
Ostrzeżenie:
Przed zdjęciem czajnika z podstawki
wyjmij wtyczkę z kontaktu. Uniemożliwisz
w ten sposób zalanie wodą elektrycznego
przyłącza czajnika, co może spowodować
zwarcie.
4. Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo: Nigdy nie umieszczać podstawki w pobliżu wody - śmiertelne niebezpieczeństwo!
Gotuj tylko tyle wody, ile w danej chwili
potrzebujesz. Pozwala to na oszczędzanie
prądu, zużycia wody oraz czasu:
• Do napełniania zdejmij czajnik
z podstawki.
Otwórz pokrywkę naciskając przycisk.
Podczas napełniania wodą czajnik
trzymaj w położeniu pionowym. Tylko
wtedy umieszczony z boku wskaźnik
napełnienia pokazuje rzeczywisty
poziom wody w czajniku.
Czajnik napełniaj ...
– przynajmniej do poziomu zaznaczonego
jako MIN, aby urządzenia nie przegrzać,
– maksymalnie do poziomu zaznaczonego
jako MAX, aby wrząca woda nie wylewała
się.
Gdy woda gotuje się lub jest bardzo
gorąca nie należy ze względów
bezpieczeństwa otwierać pokrywki, gdyż
grozi to poparzeniem.
• Najpierw zamknij pokrywkę...
• a następnie umieść czajnik
na podstawie w pozycji pionowej.
• Teraz włóż wtyczkę w gniazdo wtykowe
...
i wciśnij włącznik w dół do zatrzaśnięcia.
38
5. Czyszczenie i pielęgnacja
6. Przechowywanie
Przed schowaniem czajnika, pozwól, aby
całkowicie ostygł.
• Owiń kabel zasilający wokół uchwytu
w podstawie czajnika.
• Urządzenie przechowuj w suchym miejscu.
Niebezpieczeństwo: Nigdy nie otwierać
jakichkolwiek części obudowy. We wnętrzu
nie ma żadnych elementów sterujących.
Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć
części urządzenia w wodzie lub w innych
cieczach! Może wystąpić śmiertelne
niebezpieczeństwo na skutek porażenia
prądem, jeżeli podczas pracy pozostałości
cieczy zetkną się z częściami pod
napięciem.
7. Usuwanie
Chrońmy środowisko naturalne. Jeżeli
będziecie Państwo chcieli kiedyś wyrzucić
całe urządzenie, to należy go oddać do
punktu przyjmowania materiałów do
recyklingu elektronicznego.
8. Gwarancja & Serwis
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia ...
• wyciągnij wtyczkę z gniazdka
sieciowego i pozwól, aby czajnik ostygł.
• Wyczyść wszystkie powierzchnie
zewnętrzne oraz kabel zasilający lekko
zwilżoną szmatką. Przed ponownym
użyciem czajnik dokładnie wysusz.
• Nie stosuj środków czyszczących, szorujących i rozpuszczalników.
Mogą one uszkodzić części urządzenia.
Warunki gwarancyjne oraz adres serwisowy
podane są w dołączonej ulotce.
Jeżeli w czajniku wytworzył się kamień:
• Zastosuj odpowiedni preparat do
usuwania kamienia przeznaczony do
kontaktu z żywnością (np. preparat do
usuwania kamienia z ekspresów do
kawy).
• Dla powierzchni zewnętrznych ze stali
szlachetnej można zastosować
odpowiedni, dostępny w handlu środek.
Wyjmowanie i zakładanie sitka:
• Zdejmij pokrywkę i ...
wyciągnij sitko do góry.
• Po oczyszczeniu umieść sitko ponownie
na swoim miejscu i mocno przyciśnij.
39
1,5 l vařič na vodu
Bifinett KH 1101
1. Účel použití
2. Technické údaje
Tento spotřebič je koncipován k ohřívaní
vody pro potřeby domácnosti. Není
koncipován pro ohřívání jiných tekutin a pro
nasazení v živnostenských nebo
průmyslových oblastech.
Napětí....................................: 230 V / 50 Hz
Příkon .............................................: 2200 W
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost!
Abyste předešli životnímu nebezpečí
elektrickým úderem:
• Zabezpečte, aby se podstavec
s elektrickými přípojkami nikdy nedostal
do kontaktu s vodou! Bude-li podstavec
někdy omylem namočen, nechejte ho
napřed zcela vyschnout.
• Dbejte na to, aby během provozu
spotřebiče nebyl kabel síťové přípojky
mokrý nebo vlhký. Kabel přípojky uložte
tak, aby nemohl být přiskřípnutý, nebo
jinak poškozený. Poškodí-li se kabel
síťové přípojky, nebo zástrčka spotřebiče,
nechejte před dalším použitím spotřebiče
tyto vyměnit službami zákazníkům.
• Vytáhněte po použití pokaždé zástrčku
ze zásuvky. Vypnutí spotřebiče
nepostačuje, poněvadž spotřebič je tak
dlouho pod napětím, než se nevytáhne
zástrčka ze zásuvky.
Aby se předešlo požáru a nebezpečí
zranění:
• Ohřívejte vodu pokaždé jen
s uzavřeným víkem, jinak nebude
fungovat automatické vypnutí. Vařící voda
může vystřikovat přes okraj nádoby.
• Může vystupovat horká pára a i nádoba
na vodu je při provozu velice horká.
Používejte proto raději ochranné rukavice.
• Předtím, než spotřebič zapněte,
zabezpečte, aby spotřebič stál stabilně
a svisle. Vařící voda může nestabilně
stojící spotřebič svalit.
• Nenechejte horko vytvářející spotřebič
nikdy bez dozoru!
Nenechejte děti a nemohoucí osoby bez
dozoru manipulovat s teplo
vytvářejícími domácími spotřebiči –
jelikož tito možná neumí správně
ohodnotit možná nebezpečí.
Odložte si tento návod pro možné pozdější otázky –
při předání spotřebiče třetí osobě jej předejte s ním!
40
3. Spuštění do provozu
Předtím než spustíte přístroj do provozu, se
přesvědčete o tom, je-li ...
– spotřebič, zástrčka a kabel síťové
přípojky v bezvadném stavu, a byly-li ...
– ze spotřebiče odstraněny všechny balící
materiály
Naplňte spotřebič vodou po značku MAX
a nechejte ji zcela vařit – jak popsáno
v následujícím odstavci. Vylijte pak tuto
vodu.
Kontrolka v okně ukazovatele naplnění
nyní ukáže, že spotřebič se zahřívá.
• Spotřebič se vypne samostatně,
začne-li se voda správně vařit. Spínač
vyskočí a kontrolka ukazatele zhasne.
K přerušení zahřívání přesuňte spínač
znovu směrem nahoru. Kontrolka
zhasne také.
Výstraha:
Předtím, než sundáte konvici
z podstavce, vytáhněte napřed zástrčku
ze zásuvky. Tím zamezíte, aby se dostala
vystřikující voda na elektrické přípojky
v podstavci a zapříčinila krátké spojení.
4. Uvařit vodu
Nebezpečí: Elektrický podstavec nikdy
nepřibližujte k vodě – může dojít k
ohrožení života!
Z bezpečnostních důvodů byste neměli
víko otevírat, jestliže voda vře nebo
je velmi horká. Hrozí nebezpečí poranění.
Měli byste zehřívat jen tolik vody, kolik právě
potřebujete. To šetří elektrickou energii,
spotřebu vody, jakož i čas:
• K naplnění sundejte nádobu na vodu.
Otevřete víko tím, že stisknete uvolňovací
tlačítko.
Při plnění držte konvici svisle. Jen tehdy
může postranní ukazatel naplnění
správně ukázat množství vody.
Naplňte konvici ...
– nejméně po značku MIN, aby se
spotřebič nepřehřál,
– maximálně po značku MAX, aby
nevystřikovala žádná vařící voda.
• Uzavřete nyní víko ...
• a nasaďte pak konvici na podstavec,
až pokud nebude zcela rovně stát
na podstavci.
• Zastrčte nyní zástrčku spotřebiče
do zásuvky ...
a stiskněte spínač směrem dolů,
až zapadne.
41
5. Čištění a péče
6. Skladování
Předtím, než spotřebič odložíte, nechejte ho
zcela vychladnout.
• Namotejte síťovou přípojku na držák pod
dnem spotřebiče.
• Skladujte spotřebič na suchém místě.
Nebezpečí: Nikdy neotevírejte jakékoliv díly
těles zařízení. Uvnitř nejsou nikdy umístěny
obslužné prvky. Pokud je těleso otevřeno,
může dojít k ohrožení života v důsledku
zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení
ponořovat do vody nebo jiných kapalin!
Pokud by během provozu zbytky kapaliny
přišly do kontaktu s částmi pod napětím,
mohlo by zde dojít k ohrožení života v
důsledku zásahu elektrickým proudem.
7. Odstranění
Buďte šetrní k životnímu prostředí. Pokud
zařízení chcete zlikvidovat, odevzdejte jej na
sběrném místě pro recyklaci elektroniky.
8. Záruka a servis
Záruční podmínky a adresu servisu zjistíte z
přiloženého záručního listu.
Předtím než začnete s čištěním
spotřebiče ...
• vytáhněte napřed zástrčku spotřebiče ze
zásuvky a nechejte spotřebič napřed
vychladnout.
• Očistěte všechny plochy a kabel síťové
přípojky lehce navlhčeným hadrem.
Předtím, než spotřebič znovu použijete,
ho dobře osušte.
• Nepoužívejte žádné čistící prostředky,
prostředky na drhnutí nebo ředidla. Tyto
můžou jen poškodit díly spotřebiče.
Při zavápnění:
• Použijte odpovídající prostředek
k odvápnění nádob na potraviny
z obchodu se spotřebiči pro domácnost
(např. prostředek na odvápňování
kávovarů).
• Pro nerezové vnější plochy se může
použít odpovídající prostředek z odborné
prodejny.
Sundat / nasadit vylévací síto:
• Sundejte víko a ...
ytáhněte pak vylévací síto jednoduše
směrem nahoru.
• Po jeho očištění ho jednoduše znovu
vsaďte a pevně zatlačte - hotovo!
42
1,5 l varná kanvica
Bifinett KH 1101
1. Účel použitia
2. Technické údaje
Táto varná kanvica je určená pre ohrev vody
v domácnosti.
Nie je určená pre použitie s inými kvapalinami a pre podnikateľské alebo pre priemyselné využitie.
Napätie................................: 230 V / ~50 Hz
Príkon ..............................................: 2200W
Dôležité pokyny pre vašu bezpečnosť!
Aby ste zabránili poraneniu v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby podstavec s elektrickými prípojmi, nikdy neprišiel do styku s vodou!
Nechajte podstavec najprv úplne
vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky
prívodný kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho
tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo
inak poškodiť. V prípade poškodenia
napájacieho kábla alebo zástrčky, nechajte tieto vymeniť odborným servisom, a
až potom používajte prístroj ďalej.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo
zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
Aby ste zabránili požiaru a nebezpečenstvu vzniku zranenia:
• Vodu zohrievajte vždy len pri zatvorenom
veku , v opačnom prípade nefunguje
automatika vypínania. Vriaca voda potom
môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať pary a kanvica je v prevádzke veľmi horúca. Preto radšej používajte
kuchynskú chňapku.
• Zabezpečte, aby varná kanvica stála pevne a kolmo a až potom ju zapnite. Pokiaľ
je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca
voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• Nenechávajte varnú kanvicu nikdy bez
dozoru!
• Nenechajte deti a zdravotne nespôsobilé
osoby bez dozoru so zariadením manipulovať. Nevedia vždy správne posúdiť
možné nebezpečenstvá.
Odložte si tento návod pre neskoršie nejasnosti –
a odovzdajte tento spolu s prístrojom v prípade jeho predania inému užívateľovi!
43
hreje.
• Varná kanvica sa vypne sama, keď voda
riadne zovrie. Vypínač pritom vyskočí a
kontrolne svetlo zhasne.
Ak chcete ohrev prerušit, presuňte
vypínač naspäť smerom hore. Svetlo v
tomto prípade taktiež zhasne.
3. Uvedenie do prevádzky
Skôr, ako začnete varnú kanvicu používať
presvedčíte sa, či ...
– varná kanvica, zástrčka a napájací kábel
sú v bezchybnom stave.
– všetky obalové materiály boli z kanvice
odstránené.
Upozornenie:
Vytiahnite najprv zástrčku zo sieťovej
zásuvky a až potom zodvihnite kanvicu
z podstavca. Tým zabránite tomu, aby
sa vyšplechnutá voda dostala na elektrické
spoje v podstavci a mohla spôsobiť elektrický skrat.
Naplňte varnú kanvicu vodou až po značku
MAX a nechajte vodu jeden krát úplne
zovrieť - ako je to popísané v nasledovnom
odseku. Túto vodu potom vylejte.
4. Varenie vody
Nebezpečie: Nikdy neumiestňujte elektrický podstavec do blízkosti vody nebezpečenstvo ohrozenia života!
Z bezpečnostných dôvodov veko neotvárajte, keď
voda vrie, alebo je veľmi horúca. Môže
vzniknúť nebezpečenstvo úrazu.
Mali by ste dávať variť len toľko vody, koľko
práve potrebujete. Tým sa ušetrí elektrický
prúd a spotreba vody, ako aj čas:
• Odoberte kanvicu pre
naplnenie.
Otvorte vrchnák tak, že zatlačíte
otváracie tlačidlo.
Pri plnení držte kanvicu kolmo. Iba tak
môže ukazovateľ naplnenia, ktorý sa
nachádza na strane kanvice, správne
ukazovať množstvo vody. Naplňte
kanvicu ...
– minimálne po značku MIN, aby sa kanvica neprehriala.
– maximálne po značku MAX, aby vriaca
voda nestriekala von.
• zatvorte najprv veko ...
• a položte potom kanvicu na podstavec tak, aby na ňom stála rovno.
• Teraz zasuňte zástrčku do zásuvky ...
a stlačte spínač smerom dole tak, aby sa
v tejto polohe zablokoval.
Kontrolné svetlo v okienku ukazovateľa
množstva vody ukazuje, že varná kanvica
44
5. Čistenie a údržba
6. Uskladnenie
Pred odložením varnej kanvice nechajte túto
najprv úplne vychladnúť.
• Omotajte prívodný kábel okolo podstavca pod základňou pre uloženie zariadenia.
• Varnú kanvicu uložte na suchom mieste.
Nebezpečenstvo: Nikdy neotvárajte akékoľvek diely telies zariadenia. Vo vnútri nie
sú nikdy umiestnené obslužné prvky. Pokiaľ
je teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu
života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody alebo iných kvapalín!
Môže vzniknúť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sa pri prevádzke
dostanú zbytky kvapaliny na časti, ktoré sú
pod napätím.
Rada: Pred odložením varnej kanvice
odstráňte z nej úplne všetku vodu.
7. Likvidácia
Buďte šetrní k životnému prostrediu. Ak
budete varnú kanvicu chcieť niekedy zlikvidovať, odovzdajte ju na zbernom mieste,
určenom pre recykláciu a likvidáciu elektronických zariadení.
Pred tým ako začnete varnú kanvicu
čistiť, ....
• vytiahnite najprv zástrčku zo zásuvky a
nechajte varnú kanvicu vychladnúť.
• Potom očistite všetky vonkajšie plochy a
napájací kábel s jemne navlhčenou handričkou. V každom prípade varnú kanvicu
dôkladne vysušte skôr, ako ju opäť začnete používať.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Tieto
by mohli poškodiť časti zariadenia.
8. Záruka & servis
Záručné podmienky a adresu servisu nájdete v prílohe k záruke.
Pokiaľ došlo k usadeniu vodného
kameňa:
• Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného kameňa, vhodný pre potravinárske
zariadenia, ktorý dostanete v domácich
potrebách (napr. odstraňovač vodného
kameňa pre kávovar).
• Pre vonkajšie nerezové plochy môžete
použiť vhodný prostriedok, ktorý dostanete v špecializovanej predajni.
Vyberanie/nasadzovanie vylievacieho sitka:
• Odoberte veko a ...
vytiahnite vylievacie sitko smerom hore.
• Po vyčistení sitko jednoducho nasaďte a
pevne zatlačte!
45
H
1,5 l Vízforraló
Bifinett KH 1101
1. Felhasználási cél
2. Technikai adatok
A vízforraló rendeltetésszerűen víz forralásra
használható, háztartási célból.
Rendeltetésszerűen nem használható más
folyadékokkal valamint kereskedelmi vagy
ipari használatra nem alkalmas.
Feszültség ......................... : 230 V / ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel ........................ : 2200W
Fontos útmutatások az Ön biztonsága érdekében!
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
• Biztosítsa, hogy a készülék aljzata,
amely az elektromos csatlakozást tartalmazza, soha ne érintkezzen vízzel!
Ha a aljzat véletlenül benedvesedik,
először hagyja, hogy teljesen megszáradjon.
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne
legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés
alatt. Úgy vezesse a kábelt, hogy az ne
szoruljon be és más módon se sérüljön.
Ha a hálózati vezeték vagy a hálózati
dugó megrongálódott, először cseréltesse ki a vevőszolgálattal, mielőtt tovább
használná a készüléket.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati
dugót a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert
a készülékben hálózati feszültség van,
amíg a hálózati dugó be van dugva
a csatlakozóba.
Égés- és sérülésveszély elkerülése
érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja a vizet ,
ellenkező esetben az automatikus kikapcsoló nem lép működésbe. A forró víz
ekkor kifröccsenhet.
• Forró gőz távozhat, ha az üzemeltetett
vízforraló nagyon forró. Ezért jobb, ha
edényfogó kesztyűt használ..
• Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a vízforraló stabilan és függőlegesen álljon.
A fővő víz felboríthatja a nem stabilan álló
készüléket.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a vízforralót!
• Ne engedje, hogy gyermekek vagy
fogyatékkal élő személyek felügyelet nélkül használják a készüléket. Ők nem minden esetben tudják felmérni a lehetséges
veszélyeket:
Őrizze meg ezt a leírást későbbi kérdései esetén – a készülék harmadik személynek történő
továbbadása esetén adja át a leírást is!
46
H
3. Üzembevétel
Fény villan fel a szintjelző ablakában,
amint a vízforraló felmelegedett .
• A vízforraló magától kikapcsol , amint a
víz megfelelően felforrt. A bekapcsológomb ekkor magától kiugrik és a fény
kialszik.
A felmelegítés megszakításához ,
csúsztassa tovább felfele a bekapcsolót. A fény szintén kialszik.
A vízforraló üzembevétele előtt, győződjön
meg róla, hogy...
– a vízforraló, a hálózati dugó és a hálózati
kábel kifogástalan állapotban van.
– minden csomagolóanyagot eltávolított a
vízforralóról.
Töltse meg a vízforralót vízzel a MAX jelig és
egy alkalommal teljesen forralja fel a vizet– a
következő szakaszban leírtak alapján. Öntse
ki ezt a vizet.
Figyelmeztetés:
Először húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból, majd ezt követően emelje fel a kannát az aljzatról. Ezáltal megakadályozza, hogy víz loccsanjon az aljzat
elektromos csatlakozóira és ezáltal rövidzárlat keletkezzen.
4. Víz felforralása
Veszély: Soha ne helyezze az elektromos
aljzatot a víz közelébe - ez életveszélyes!
Biztonsági okokból tilos a fedelet kinyitni,
ha a víz forr vagy ha nagyon forró. Ez
ugyanis balesetveszélyes.
Csak annyi vizet forraljon fel, amennyire
szüksége van. Ezzel áramot, időt és vizet
takarít meg:
• Töltéskor vegye le a kannát.
A kioldógomb megnyomásával nyissa ki
a fedelet , .
A kanna megtöltésekor tartsa a kannát
függőlegesen. Csak ekkor képes az
oldalsó részen található szintjelző helyesen mutatni a vízmennyiséget. Töltse
meg a kannát ...
– minimum a MIN-jelig, így a vízforraló nem
hevülhet túl.
– maximum a MAX-jelig, így semmi víz sem
loccsanhat ki.
• Először csukja le a fedelet ...
• majd állítsa a kannát az aljzatra,
amíg ez egyenesen és teljesen áll az
aljzaton .
• Ezután csatlakoztassa a hálózati dugót a
csatlakozóaljzathoz...
és nyomja le a bekapcsoló gombot, míg
az lent bekattan.
47
H
5. Tisztítás és kezelés
6. Tárolás
Veszély: Soha se nyissa ki a készülékház
valamely részét. A készülékházon belül
semmiféle kezelőelem nem található. Nyitott
készülékház esetén fennáll az áramütés
miatti életveszély.
Semmi esetre sem szabad a készülék részeit
vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az
elektromos áramütés életveszélyt okozhat a
használatba vétel során, ha a folyadék
maradék a feszültségvezető részekbe kerül.
Mielőtt félretenné a készüléket, hagyja, hogy
az teljesen lehűljön.
• Tekerje fel a hálózati kábelt a készülék
aljzata alatt található tartóra.
• A vízforralót száraz helyen tárolja.
Tipp: Tárolás előtt teljesen ürítse ki a vízforralót.
7. Eltávolítás
Védje a környezetet. Ha a vízforralót később
ki szándékozik dobni, adja be egy elektronikus hulladék újrafelhasználó gyűjtőhelyre.
A vízforraló tisztítása előtt, ....
először húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból, és hagyja lehűlni a vízforralót.
• Egy enyhén benedvesített mosogatóruhával tisztítson meg minden külső
felületet és a hálózati kábelt. Ismételt
használatba vétel előtt minden esetben
jól szárítsa meg a vízforralót.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy
oldószert . Ezek megsérthetik a készülék
alkatrészeit.
8. Garancia & szerviz
A garancia feltételeit és a szerviz címét a
Garancia-mellékletben találhatja meg.
Vízkőmaradványok esetén:
• Vásároljon élelmiszertároló eszközök
esetén használható vízkőoldót a háztartási boltból (pl. Kávéfőző-vízkőoldót).
• A nemesacél külső felület tisztítására
alkalmas szert a szaküzletből szerezhet
be.
A kiöntő szűrő kivétele/ behelyezése:
• Vegye le a fedelet és ...
egyszerűen húzza ki felülről a kiöntő
szűrőt.
• Tisztítás után egyszerűen újból visszahelyezheti a szűrőt és szorosan nyomja beel is készült !
48