Echo CS 1800 Operating Instructions Manual

Categoría
Juguetes
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
Operating Instructions Read operating instructions before use!
Istruzioni per l’uso Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo!
Manuel d’utilisation Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
ODHGIES CRHSEWS Ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò äéáâÜæåôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý!
Instrucciones de Manejo ¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puerta en
marcha!
Instruções de Serviço Antes da colocação em funcionamento leia o manual de instruções!
Brugsanvisning Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
Bruksanvisning Läs bruksanvisningen före användning!
Bruksanvisning Les bruksanvisningen før bruk!
Käyttöohjeet Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
CS 1800
CS 2100
DE
GB
IT
FR
GR
ES
PT
DK
SE
NO
FI
2
1
2
15
1
1
9
9
16
8
8
7
7
A
B
3
4
65
2
2
4
3
8
9
17
7
17
10
DE
A llrichtung
B Gefahrenzone
C Fluchtbereich
GB
A Felling direction
B Danger area
C Escape area
IT
A Direzione di caduta
B Zona di pericolo
C Area di fuga
FR
A Direction de chute
B Zone de danger
C Zone de retraite
GR
A Êáôåýèõíóç ðôþóçò
B Æþíç êéíäýíïõ
C Ðåñéï÷Þ äéáöõãÞò
ES
A Dirección de cda
B Zona de peligro
C Zona de huída
PT
A Direcção de caída
B Zona de perigo
C Área de fuga
DK
A Fælderetning
B Farezone
C Retræteområde
SE
A Fällriktning
B Farozon
C Flyktområde
NO
A Felleretning
B Faresone
C Fluktområde
FI
A Puun kaatumissuunta
B Vaaravhyke
C Poistumisalue
4
DE
1 Ölsichtfenster (siehe Abb. 2)
2 Vorderer Handgriff
3 Öltankverschluss
4 Vorderer Handschutz
5 Schwert
6 gekette
7 Knebelschraube
8 Ritzeldeckel
9 Schalter
10 Hinterer Handschutz
11 Hinterer Handgriff
12 Netzleitung mit Stecker
13 Schwertschutz
14 llgriff
15 Sperrknopf (siehe Abb. 2)
16 ndelrad zur Kettenschnellspannung
GB
1 Oil inspection window (see Fig. 2)
2 Front handle
3 Oil tank cap
4 Front hand protection
5 Blade
6 Saw chain
7 T-screw
8 Pinion lid
9 Switch
10 Rear hand protection
11 Rear handle
12 Mains connection with plug
13 Blade protection
14 Fell handle
15 Stopping button (see Fig. 2)
16 Knurling wheel for quick chain tension adjustment
FR
1 Ecran témoin pour niveau d‘huile (voir ill. 2)
2 Poignée avant
3 Couvercle du réservoir d‘huile
4 Proge-main avant
5 Guide
6 Chaîne de la scie
7 Vis à garret
8 Couvercle à pignon
9 Interrupteur
10 Protège-main arrre
11 Poige arrière
12 ble avec che
13 Protège-guide
14 Poige d‘abattage
15 Bouton d‘arrêt (voir ill.2)
16 Roue à molette pour une tension rapide de la chaîne
IT
1 Finestrella di controllo dell‘olio (vedi ill. 2)
2 Impugnatura anteriore
3 Tappo del serbatoio dell‘olio
4 Protezione anteriore delle mani
5 Spada
6 Catena di taglio
7 Vite ad aletta
8 Coperchio zigrinato
9 Interruttore
10 Protezione posteriore delle mani
11 Impugnatura posteriore
12 Cavo d‘alimentazione con spina
13 Protezione della spada
14 Impugnatura d‘abbattimento
15 Pulsante di bloccaggio (vedi ill. 2)
16 Rotella zigrinata per bloccaggio rapido della catena
13
7
8
16
5
6
14
4
2
2
10
9
15
11
12
12
9
3
PT
1 Visor do óleo (ver Fig. 2)
2 Manípulo dianteiro
3 Tampa do tanque de óleo
4 Protecção dianteira da mão
5 Lâmina
6 Corrente da serra
7 Parafuso com pega
8 Tampa do pinhão
9 Interruptor
10 Protecção traseira da mão
11 Mapulo traseiro
12 Cabo de rede com fi cha
13 Protecção da lâmina
14 Cabo de lenhar
15 Boo de bloqueio (ver Fig. 2)
16 Roda serrilhada para tensão rápida da corrente
ES
1 Ventanilla de control de aceite (véase la Fig. 2)
2 Empadura delantera
3 Cierre del depósito de aceite
4 Guardamanos delantero
5 Cuchillas-espada
6 Cadena de sierra
7 Tornillo de muletilla
8 Tapa de piñón
9 Interruptor
10 Guardamanos posterior
11 Empuñadura posterior
12 Cable de red con conector
13 Protección de cuchillas-espada
14 Mango de leñador
15 Bon de bloqueo (véase la Fig. 2)
16 Rueda moleteada para tensar rápidamente la cadena
DK
1 Olievindue (se ill. 2)
2 Forreste håndtag
3 Låg til olietank
4 Forreste håndbeskyttelse
5 Sværd
6 Savkæde
7 Tersskrue
8 Låg til tandhjul
9 Kontakt
10 Bagerste håndbeskyttelse
11 Bagerste håndtag
12 Netkabel med stik
13 Sværdbeskyttelse
14 Fældehåndtag
15 Spærrekontakt (se ill. 2)
16 Fingerhjul til hurtigstramning af kæde
SE
1 Oljekontrollfönster ( se bild 2 )
2 Främre handgrepp
3 Oljetankslock
4 Främre handskydd
5 Svärd
6 Sågkätting
7 Vingskruv
8 Kugghjulslock
9 Strömbrytare
10 Bakre handskydd
11 Bakre handgrrepp
12 Nätanslutningskabel med stickkontakt
13 Svärdskydd
14 Fällgrepp
15 Spärrknapp ( se bild 2 )
16 Räffl ad ratt för snabbspänning av kedjan
NO
1 Oljeseglass (se fi g. 2)
2 Fremre håndtak
3 Oljetanklokk
4 Fremre håndvern
5 Sverd
6 Kjede
7 Vingeskrue
8 Tannhjulsdeksel
9 Bryter
10 Bakre håndvern
11 Bakre håndtak
12 Nettkabel med støpsel
13 Sverdbeskyttelse
14 Fellingshåndtak
15 Sperreknapp (se fi g. 2)
16 Serratert hjul for hurtigstramming av kjede
GR
1 ÏðôéêÞ Ýíäåéîç ëáäéïý (âëÝðå Åéê. 2)
2 ÌðñïóôéíÞ ÷åéñïëáâÞ
3 ÊáðÜêé íôåðüæéôïõ ëáäéïý
4 ÌðñïóôéíÞ ðñïóôáóßá ÷åéñüò
5 ËÜìá
6 Áëõóßäá ðñéïíéïý
7 Âßäá óýóöéîçò
8 Ôñï÷ßóêïò-êáðÜêé
9 Äéáêüðôçò
10 ÐéóéíÞ ðñïóôáóßá ÷åéñüò
11 ÐéóéíÞ ÷åéñïëáâÞ
12 Çëåêôñéêü êáëþäéï ìå öéò
13 Ðñïóôáóßá ëÜìáò
14 ËáâÞ õëïôüìïõ
15 Êïõìðß áóöÜëéóçò (âëÝðå Åéê. 2)
16 Ïäïíôùôüò ôñï÷üò ãéá ãñÞãïñï ôÝíôùìá ôçò áëõóßäáò
5
FI
1. Öljynnäyttöikkuna (katso kuvaa 2)
2. Etumainen käsikahva
3. Öljysäiliön kansi
4. Etumainen käsisuoja
5. Miekka
6. Sahaketju
7.
Sakararuuvi
8. Uritettu kansi
9. Kytkin
10. Takimmainen käsisuoja
11. Timmainen käsikahva
12. Verkkojohto pistokkeella
13. Miekkasuoja
14. Kaatamiskahva
15. Sulkunuppi (katso kuvaa 2)
16. Pyällyskiekko ketjun pikakiristystä varten
6
Abbildung und Erklärung der Piktogramme
Illustrazione e spiegazione dei simboli
ApeikÒnish kai epex»ghsh twn sumbÒlwn
Imagens e Explicações dos Pictogramas
Illustration och förklaring av symboler
Symbolien selitykset
Illustration and explanation of pictograms
Représentation et explication des pictogrammes
Símbolos y su signifi cado
Piktogramillustration og forklaring
Illustrasjon og forklaring av symboler
1 2 3 4 5 6 7 8
IT
1 Indossare occhiali protettivi, copricapo e paraorecchi!
2 Avvertimento!
3 Leggere le istruzioni sull’uso prima della messa en mar-
cia
4 Non esporre questo utensile alla pioggia
5 In caso di danneggiamento o taglio della linea di allac-
ciamento, tirare immediatamente la spina.
6 Attenzione: Ritorno!
7 Tenere con tutte e due le mani!!
8 Attenzione protezione dell’ambiente! Questo appa-
recchio non può essere smaltito con la spazzatura
domestica/con rifiuti non riciclabili. Consegnare l’ap-
parecchio vecchio esclusivamente in un punto di .
FR
1 Toujours protéger les yeux, la tête et les oreilles!
2 Attention!
3 Lire le manuel d’utilisation avant de se servir de la ma-
chine
4 Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie!
5 En cas de térioration ou section du câble retirer im-
diatement la prise.
6 Attention aux rebondsl!
7 Tenir avec les deux mains
8 Attention ! Protection de l’environnement! Le présent ap-
pareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les ordures
nagères/déchets. Toujours déposer les appareils
usagés dans un centre de collection.
DE
1 Augen- / Kopf- und Gehörschutz tragen!
2 Warnung!
3 Vor Gebrauch Gebrauchsanweisung lesen
4 Dieses Werkzeug nicht dem Regen aussetzen
5 Bei Beschädigung der Anschlussleitung sofort Netz-
stecker ziehen.
6 Achtung, Rückschlag!
7 Mit beiden Händen halten!
8 Achtung Umweltschutz ! Dieses Gerät darf nicht mit dem
Hausll/Restmüll entsorgt werden. Das Altgerät nur in
einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
GB
1 Wear eye, head and ear protection !
2 Warning!
3 Read operation instructions before use
4 Do not subject this electric power tool to rain
5 Remove plug immediately if the power flex is damaged
or cut.
6 Attention, kick-back!
7 Hold tool with both hands!
8 Attention: Environmental Protection! This device may not
be disposed of with general/ household waste. Disposeof
only at a designated collection point.
ES
1 Llevar protección para los ojos, la cabeza y el oído.
2 Cuidado!
3 Lea las instrucciones de manejo antes de usar la má-
quina.
4 No exponga esta herramienta a la lluvia.
5 Al dañarse o cortarse el cable de red desenchufe inme-
diatamente el aparato.
6 Atención: Rebote!
7 Solamente manejar con las dos manos.
8 Atencn: protección del medio ambiente. Este aparato
no debe evacuarse junto a la basura doméstica ni
el rechazo. El aparato, una vez desechado, deberá
entregarse en un puesto de recolección colectivo.
GR
1 ÖïñÜôå ðñïóôáóßá ãéá ôá ìÜôéá / ôï êåöÜëé êáé
ùôïáóðßäåò!
2 ÐñïóïñÞ
3 Ðñéí ôçí ÷ñçóéìïðïßçóç äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóåùò
4 Áõôü ôï ìç÷Üíçìá íá ìçí åêôåßèåôå óôçí âñï÷Þ
5 Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êáëùäßïõ âãÜëôå ôï öéò áðü
ôçí ðñßæá
6 Prosoc», k…ndunoj klwts…matoj
7 Krat£te to mhc£nhma kai me ta duo cšria
8 Ðñïóï÷Þ ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò! ÁõôÞ ç
óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðåôá÷ôåß óôá ïéêéáêÜ
áðïññßììáôá. Ôçí ðáëéÜ óõóêåõÞ ôçí ðáñáäßäåôå
ìüíï óå Ýíá äçìüóéï êÝíôñï ðåñéóõëëïãÞò.
7
NO
1 Bruk øye-, hode- og hørselsvern!
2 Advarsel!
3 Les bruksanvisningen før bruk!
4 Ikke bruk dette elektriske redskapet i fuktig vær!
5 Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningener skadet!
6 Obs! Tilbakeslag!
7 Hold fast med begge hender!
8 OBS miljøvern ! Denne maskinen skal ikke kastes i
husholdningsavfallet/restavfallet. Den gamle maskinen
skal bare leveres inn til et offentlig deponi.
SE
1 Använd ögon- / huvud- och hörselskydd!
2 Varning!
3 Läs bruksanvisningen före användning!
4 Använd inte detta eldrivna redskap i fuktig väderlek!
5 Ta genast bort kontakten om sladden skadas eller går av!
6 Varning för kast!
7 Håll med båda händerna!
8 Observera miljöskydd! Denna apparat får inte slängas
i hushållssopor/restsopor. Den kasserade apparaten
får endast lämnas till en allmän återvinningsstation.
DK
1 Anvend øjen- / hoved- og høreværn!
2 Advarsel!
3 Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
4 Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr!
5 Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget eller
klippet over!
6 Advarsel: Tilbage kast.
7 Hold saven med begge hænder.
8 NB! Miljøbeskyttelse! Dette apparat må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald/restaffald. Aflever
det gamle apparat kun på en kommunal modtagesta-
PT
1 Trajar protecção para os olhos, cabeça e ouvidos!
2 Atenção!
3 Antes de utilizar, ler as instruções de servicio
4 Não expor esta ferramenta eléctrica à chuva
5 Em caso de danificar ou cortar o cabo eléctrico, tire
a fiche de rede imediatamente!
6 Ateão: Recuo!!
7 Só manejar com ambas asos!
8 Atenção protecção do meio ambiente! Este aparelho
não deverá ser descartado no lixo doméstico/lixo re-
sidual. O aparelho usado deverá ser entregue a um
posto de colecta público.
FI
1 Käytä silmien- / pään- ja kuulonsuojaimia!
2 Varoitus!
3 Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
4 Älä y tä sähkökäyttösistä työlinettä rällä ilmalla!
5 Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto on
vauriotunut tai katkennut!
6 Huomio! Takaiskun vaara!
7 Pidä kiinni molemmin käsin!
8 Huomioitava ympäristönsuojelu ! Tätä laitetta ei saa
heittää tavalliseen jätesankoon/kuivajätesäiliöön.
Käytöstä poistettu laite on toimitettava sille tarkoitet-
tuun keräyspisteeseen.
DE-1
Vorwort zur Gebrauchsanweisung
Diese Gebrauchsanweisung soll erleichtern, die Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatz-möglichkeiten zu nutzen. Die Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, die Maschine sicher,
sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben und damit, Gefahren zu vermeiden, Reparaturen und Ausfallzeiten zu
vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen. Die Gebrauchsanweisung muss
ständig am Einsatzort der Maschine verfügbar sein.
Die Gebrauchsanweisung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit Arbeiten mit der Maschine wie
z.B. Bedienung, Instandhaltung oder Transport beauftragt ist.
Neben der Gebrauchsanweisung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen
Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fach-
gerechtes Arbeiten zu beachten sowie die Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaften.
DEUTSCH
Wichtige Hinweise zu Ihrer persönlichen
Sicherheit
A) Allgemeine Gefahrenhinweise
Achtung: Bei unsachgemäßem Gebrauch Ihrer
Kettensäge besteht Verletzungsgefahr. Bitte
beachten Sie auf jeden Fall diese Gebrauchs-
anweisung und befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen!
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohn-
gebieten nach der deutschen Maschinenlärm-
schutzverordnung vom September 2002 an
Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von
20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrecht-
lichen Vorschriften zum Lärmschutz !
1. Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
2. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Ver-
meiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen,
z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
3. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen
Elektrokettensägen nicht bedienen. Ausnahme:
Auszubildende Jugendliche über 16 Jahre unter
Aufsicht eines Fachkundigen.
4. Die Kettensäge darf nur von Personen mit aus-
reichender Erfahrung bedient werden.
5. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung stets
zusammen mit der Kettensäge auf.
6. Verleihen oder verschenken Sie die Kettensäge nur
an Personen, die mit dem Gebrauch vertraut sind.
Bitte übergeben Sie dazu jeweils auch diese Gebrauchs-
anweisung.
7. Zum Arbeiten mit der Kettensäge sollten Sie immer in
guter körperlicher Verfassung sein. Bitte arbeiten Sie
ruhig und konzentriert. Besondere Aufmerksam-
keit ist erforderlich zum Ende der Arbeitszeit.
8. Verwenden Sie Ihre Kettensäge niemals unter
Alkohol-, Medikamenten- oder Drogeneinwirkung.
B) Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutz-
ausrüstungen
Die Arbeit mit Kettensägen erfordert besondere Maß-
nahmen in Bezug auf Schutzausrüstung bzw. Körper-
Technische Daten
Diese Kettensäge ist nach den Vorschriften gemäß DIN EN 50144-2-13 gebaut und entspricht den Vorschriften des
Gerätesicherheitsgesetzes.
Modell KSE 2400(CS1800) 2400(CS2100)
Nennspannung V~ 230 230
Nennfrequenz Hz 50 50
Absicherung-(träge) A 16 16
Nennleistung W 2400 2400
Nennstrom A 11,1 11,1
Schwertlänge mm 350 300-400
Kettengeschwindigkeit m/s ca. 12 ca. 12
Gewicht kg 4,3 4,4
Öltankinhalt ml 200 200
Alle Modelle mit automatischer Kettenschmierung sowie mechanischer Kettenbremse und Auslaufbremse.
Die Typenbezeichnung für die Kette entnehmen Sie bitte dem Typschild
Schutzklasse: II/DIN EN 50144/VDE 0740
Funkentstörung: nach EN 55014
Angaben zur Geräuschemission gemäß 3. Verordnung zum Gerätesicherheitsgesetz vom 18.1.1991 bzw. EG-
Maschinenrichtlinie, Anhang I, Abschnitt 1.7.4 f.
Geräuschemmissionswerte nach EN-50144-2-13: Schalldruckpegel L
pA
93 dB (A)
Schwingungsmeßwerte nach EN 50144-2-13 an den Handgriffen: max. 11 m/ s
2
Achtung: Diese Kettensäge ist nur zum Schneiden von Holz bestimmt !!!
DE-2
schutzmittel, um Kopf, Hände, Füße und Beine, Augen
und Ohren zu schützen.
9. Tragen Sie eng anliegende Kleidung, die sich nirgends
verfangen kann.
10. Beim Fällen und Entasten von Bäumen tragen Sie bitte
einen geprüften Schutzhelm.
11. Arbeiten Sie nur mit Schutzbrille oder Gesichtsschutz.
12. Arbeiten Sie nur mit geeigneten Arbeitshandschuhen.
13. Tragen Sie einen Gehörschutz zur Vermeidung von
Gehörschäden.
14. Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
15. Wir empfehlen das Tragen eines Beinschutzes.
C) Hinweise zum sicheren Betrieb der Kettensäge
16. Achtung! Vor erstmaligem Gebrauch der Kettensäge
lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und lassen Sie sich im Gebrauch einweisen.
17. Bewahren Sie Ihre Elektrowerkzeuge sicher auf. Un-
benutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenem Ort, außerhalb
der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
18. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
19. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
20. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose beim
Wechsel von Sägekette oder Schwert.
21. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Über-
prüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
22. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie ein
an das Stromnetz angeschlossenes Elektrowerk-zeug
nicht mit dem Finger am Schalter drücker. Ver-
gewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken
des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
23. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienst-
werkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Elektro-
werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten läßt.
24. Achtung! Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte,
die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
25. Setzen Sie die Elektrokettensäge niemals dem Regen
aus und arbeiten Sie nicht in nasser Umgebung.
26. Überprüfen Sie die Kettensäge vor jedem Gebrauch
auf betriebssicheren Zustand, insbesondere Schwert
und Kette.
27. Überprüfen Sie die Anschlussleitung vor jedem Ge-
brauch auf Beschädigung oder Risse. Beschädigte
Leitungen müssen ersetzt werden.
28. Bei der Arbeit ist die Kettensäge mit beiden Händen zu
führen.
29. Im Arbeitsbereich der Maschine darf sich keine weitere
Person aufhalten.
30. Zum Nachspannen der Kette bzw. zum Kettenwechsel
oder zur Beseitigung von Störungen muss die Kettensäge
vom Stromnetz getrennt werden. - Netzstecker ziehen!
31. Bei Arbeitspausen ist die Maschine so abzulegen, dass
niemand gefährdet wird. Ziehen Sie den Netzstecker
heraus.
32. Beim Transport der Kettensäge ist immer der Ketten-
schutz anzubringen.
33. Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen
und festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei stehen.
34. Nehmen Sie vor Arbeitsbeginn einen sicheren Stand ein.
35. Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschluss-
leitung ist sofort der Stecker zu ziehen.
36. Niemals mit der Schwertspitze sägen - Rückschlaggefahr.
37. Kettensäge nicht in der Nähe brennbarer Gase oder
Staub benutzen - Explosionsgefahr.
38. Die Kettensäge darf nur an Schutzkontaktsteckdosen
und geprüfter Installation benutzt werden. Wir empfehlen
die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters. Die
Sicherung muss einen Wert von 16 A haben und darf
nicht mit anderen Verbrauchern belastet werden.
39. Bei Gebrauch einer Kabeltrommel muss das Kabel
vollständig abgewickelt sein.
40. Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht
geknickt oder beschädigt wird.
41. Die Kettensäge darf nur komplett montiert in Betrieb
genommen werden. Es dürfen keine Schutzein-
richtungen fehlen.
42. Schalten Sie die Kettensäge sofort aus, wenn Sie Ver-
änderungen an der Maschine wahrnehmen.
43. Halten Sie für eventuelle Unfälle stets einen Verbands-
kasten nach DIN 13164 bereit.
44. Bei Berührung der Kettensäge mit Erdreich, Steinen,
Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern bitte sofort den
Netzstecker ziehen und Kette sowie Schwert überprüfen.
45. Achten Sie darauf, dass kein Kettenöl ins Erdreich oder
in die Kanalisation gelangt - Umweltschutz. Legen Sie
die Kettensäge stets auf einer Unterlage ab, da immer
etwas Öl von Schwert und Kette tropfen kann.
D) Hinweise zur Rückschlaggefahr
46. Achtung: Falls die Schwertspitze bei laufendem Motor
einen festen Gegenstand berührt, kann es zum
gefährlichen Rückschlag kommen. Dabei wird die
Kettensäge mit hoher Geschwindigkeit nach oben in
Richtung des Sägenführers geschleudert.
47. Berühren Sie mit der Schwertspitze kein Holz bzw.
keine Äste.
48. Verwenden Sie möglichst einen Sägebock.
49. Behalten Sie stets die Schwertspitze im Auge
50. Nur die laufende Sägekette zum Schnitt ansetzen,
niemals bei aufgesetzter Kette die Maschine einschalten.
51. Sogenannte Stechschnitte mit der Schwertspitze dürfen
nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
E) Hinweise zur sicheren Arbeitstechnik
52. Sorgen Sie vor der Arbeit für ausreichende Lichtver-
hältnisse.
53. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
54. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem Oberkörper.
55. Sorgen Sie für einen sicheren Standplatz und arbeiten
Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem Holz.
- Rutschgefahr !
56. Das Arbeiten auf Leitern , Arbeitsgerüsten oder Bäumen
stehend ist verboten.
57. Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe mit der Ketten-
säge.
DE-3
58. Verwenden Sie Ihre Kettensäge ausschließlich zum
Schneiden von Holz. Keinesfalls dürfen Kunststoffe
oder Gestein (Gasbeton) damit geschnitten werden.
59. Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des
Schneidens nicht verdrehen kann.
60. Steigen Sie niemals zum Sägen auf einen Baum.
61. Achten Sie auf gesplittertes Holz. Beim Sägen besteht
Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzspäne.
62. Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Hebeln oder
Bewegen von Holz.
63. Schneiden Sie nur mit der Unterseite des Schwertes.
Beim Schneiden mit der Oberseite wird die Kette
zurückgestoßen in Richtung des Sägeführers.
64. Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Steinen,
Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern.
65. Wir empfehlen, dass ein Erstbenutzer eine prak-tische
Einweisung in den Gebrauch der Ketten-säge und die
Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen
Bedienperson erhalten sollte und zunächst das
Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder
Gestell üben sollte.
66. Vermeiden Sie die Berührung der laufenden Säge mit
Erdboden und Drahtzäunen, Vermeiden Sie das
Schneiden von dünnem Gehölz, Schneiden von
Schnittholz.
Inbetriebnahme
1. Öltank füllen (Abb. 1)
Die Kettensäge darf niemals ohne Kettenöl betrieben
werden, da dies zur Beschädigung von Kette, Schwert
und Motor führt. Bei Betrieb ohne Kettenöl wird im Falle
der Beschädigung jeder Garantieanspruch abgelehnt.
Verwenden Sie bitte nur Sägekettenöl auf biologischer
Basis, welches 100 % biologisch abbaubar ist.
Bio-Sägekettenöl bekommen Sie überall im Fachhandel.
Verwenden Sie kein Altöl. Dies führt zur Beschädigung
Ihrer Kettensäge und zum Verlust der Garantie.
Zum Füllen des Öltanks ziehen Sie bitte den Netzstecker.
Öffnen Sie den Drehverschluss.
Füllen Sie ca. 200 ml Öl mit einem Trichter in den Tank
und drehen Sie den Tankverschluss fest zu.
Der Ölstand lässt sich am Sichtfenster 1 erkennen (Abb.
2). Wollen Sie die Maschine längere Zeit nicht be-
nutzen, entfernen Sie bitte das Kettenöl aus dem Öltank.
Vor dem Transport oder Versand der Kettensäge sollte
ebenfalls der Öltank geleert werden.
• Vor Arbeitsbeginn Funktion der Kettenschmierung
überprüfen. Säge mit montierter Schneidgarnitur ein-
schalten und bei genügend Abstand über einen hellen
Grund halten (Vorsicht, keine Bodenberührung!). Zeigt
sich eine Ölspur, arbeitet die Kettenschmierung ein-
wandfrei.
Legen Sie nach Gebrauch die Kettensäge waagerecht
auf eine saugfähige Unterlage ab. Es können durch die
Ölverteilung an Schwert, Kette und Antrieb noch einige
Tropfen Öl austreten.
2. Montage von Schwert und Kette (Abb. 3)
Achtung! Verletzungsgefahr. Benutzen Sie bei
der Montage der Kette Sicherheitshandschuhe.
Zur Montage von Schwert und Kette benötigen Sie
bei dieser Kettensäge keine Werkzeuge!
Legen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage.
Lösen Sie die Knebelschraube 7 im Gegenuhrzeigersinn.
Nehmen Sie den Ritzeldeckel 8 ab.
Legen Sie die Sägekette auf das Schwert auf und be-
achten Sie die Laufrichtung der Kette. Die Schneide-
zähne müssen auf der Oberseite des Schwertes
nach vorn zeigen (siehe Abb.4).
Legen Sie das freistehende Ende der Sägekette über
das Kettenantriebsrad (B).
Legen Sie das Schwert so auf, dass das Langloch im
Schwert genau auf der Führung in der Schwertauflage
sitzt.
Beachten Sie, dass der Kettenspannbolzen (A) genau in
der kleinen Öffnung im Schwert sitzt (Abb. 3). Er muss
durch die Öffnung sichtbar sein. Gegebenenfalls mit
dem Rändelrad der Kettenspanneinrichtung (16) so
lange vor - bzw. zurückjustieren, bis sich der Ketten-
spannbolzen in die Öffnung auf dem Schwert setzt.
Kontrollieren Sie, ob alle Kettenglieder genau in der
Schwertnut sitzen und dass die Sägekette exakt um
das Kettenantriebsrad herum geführt ist.
Setzen Sie den Ritzeldeckel 8 wieder auf und drücken
ihn fest an.
Drehen Sie die Knebelschraube 7 im Uhrzeigersinn
mäßig fest.
Spannen Sie die Kette. Dazu drehen Sie das Rändelrad
nach oben (Pfeilrichtung +). Die Kette sollte so gespannt
sein, dass sie sich etwa 3 mm in der Schwertmitte
abheben läßt (Abb. 4). Zum Lockern der Kette das
Rändelrad nach unten (Pfeilrichtung -) drehen.
Zum Schluss die Knebelschraube 7 von Hand fest
anziehen.
Die Kettenspannung hat großen Einfluss auf die Lebens-
dauer der Schneidgarnitur, sie muss öfters kontrolliert
werden. Bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur
dehnt sie sich aus und muss nachgespannt werden. Eine
neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis
sie sich gelängt hat.
Achtung: Während der Einlaufzeit muss die Kette
häufiger nachgespannt werden. Sofort nach-
spannen, wenn Kette flattert oder aus der Nut
heraustritt!
Lockern Sie zum Spannen der Kette die Knebelschraube 7
etwas. Anschließend das Rändelrad nach oben (Pfeil-
richtung +) drehen. Spannen Sie die Kette so weit, dass
sie sich in Schwertmitte um etwa 3 mm abheben lässt,
wie in Abb. 4 gezeigt.
3. Anschluss der Kettensäge (Abb. 5 )
Wir empfehlen, die Kettensäge zusammen mit einer
Fehlerstromschutzeinrichtung zu betreiben mit einem
maximalen Auslösestrom von 30mA.
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromver-
sorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Z
max
am Über-
gabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,4 Ohm
vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das
Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben
wird, das diese Anforderung erfüllt. Wenn nötig, kann
die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungs-
unternehmen erfragt werden.
DE-4
Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die
für den Außengebrauch zugelassen sind und
die nicht leichter sind als Gummischlauch-
leitungen H07 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit
mindestens 1,5 mm
2
. Sie müssen spritzwasser-
geschützt sein. Bei Beschädigung der Anschluss-
leitung dieses Gerätes darf diese nur durch eine
vom Hersteller benannte Reparaturwerkstatt er-
setzt werden, weil Spezialwerkzeug erforderlich
ist. Ortsveränderliche Geräte, die im Freien ver-
wendet werden, sollten über Fehlerstromschutz-
schalter angeschlossen werden.
Diese Kettensäge ist zur Sicherung der Anschlussleitung
mit einer Zugentlastung ausgestattet. Verbinden Sie
zunächst den Gerätestecker mit der Anschlussleitung. Bilden
Sie dann mit der Anschlussleitung eine enge Schlaufe und
schieben Sie diese durch den Sicherungssteg auf der
Unterseite der Maschine. Hängen Sie die Schlaufe in den
Haken ein wie auf Abb. 5 gezeigt. Die Steckverbindung
ist nun gegen selbsttätiges Lösen gesichert.
4. Einschalten (Abb. 2)
Drücken Sie mit dem Daumen den Sperrknopf 15 an
der linken Seite des hinteren Handgriffs und danach
den Betriebsschalter 9.
Der Sperrknopf 15 dient nur zur Einschaltentriegelung
und braucht nach dem Einschalten nicht weiter gedrückt
zu werden.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter 9 los.
Achtung: Die Sägekette läuft sofort mit hoher
Geschwindigkeit an. Beim Ablegen der Säge nie
die Kette mit Steinen oder Metallgegenständen in
Berührung bringen.
Sicherheitsvorrichtungen an Ihrer Ketten-
säge
1. Kettenbremse (Abb. 6)
Diese Kettensäge ist mit einer mechanischen Ketten-
bremse ausgerüstet. Im Falle des Hochschlagens der
Säge durch Berühren der Schwertspitze mit Holz oder
einem festen Gegenstand wird der Antrieb der Sägekette
durch Auslösen des Handschutz 4 sofort gestoppt, der
Motor läuft dabei weiter. Der Bremsvorgang wird aus-
gelöst, indem Ihr Handrücken am vorderen Handgriff 2
gegen den Handschutz 4 drückt. Die Kettenbremse sollte
vor Einsatz der Säge auf ihre Funktion geprüft werden.
Achtung: Beim Lösen der Kettenbremse (Hand-
schutz nach hinten in Richtung Handgriff ziehen
und einrasten) darf kein Schalter gedrückt sein!
Achten Sie darauf, dass vor Inbetriebnahme der
Kettensäge immer der Handschutz 4 in der Betriebs-
position eingerastet ist. Dazu Handschutz nach
hinten ziehen in Richtung Handgriff.
2. Auslaufbremse
Diese Kettensäge ist nach den neusten Vorschriften mit
einer mechanischen Auslaufbremse ausgestattet. Diese
ist mit der Kettenbremse gekoppelt und bewirkt ein
Abbremsen der laufenden Kette, nachdem die Ketten-
säge ausgeschaltet wird.
Ihre Funktion wird mit Loslassen des Ein/Aus-Schalters in
Kraft gesetzt. Diese Auslaufbremse verhindert die
Verletzungsgefahr durch die nachlaufende Kette.
3. Sicherheitseinschaltsperre
Zusätzliche Sicherheit bietet die Einschaltverzögerung,
welche nach jedem Ausschalten der Kettensäge ca. 3
Sekunden wirksam ist.
Nach dem Ausschalten ist, zu ihrer eigenen Sicherheit, eine
Verzögerung von 3 Sekunden wirksam, bevor das Gerät
wieder eingeschaltet werden kann.
Erst bei Beendigung dieser Phase kann die Säge durch
Drücken des Sperrknopfes 15 und nachfolgende Betäti-
gung des Betriebsschalters 9, wie im Abschnitt „Einschal-
ten“ beschrieben, wieder in Betrieb genommen werden.
4. Kettenfangbolzen (Abb. 7)
Diese Kettensäge ist mit einem Kettenfangbolzen (17)
ausgerüstet. Falls es während des Sägebetriebes zum
Kettenbruch kommen sollte, fängt der Kettenbolzen das
schlagende Kettenende ab und verhindert dadurch Verlet-
zungen an der Hand des Sägeführers.
Hinweise zur sachgerechten Arbeitsweise
mit der Kettensäge (Abb. 8 - 10)
Entasten (Abb. 8)
Sorgen Sie für sicheren Stand
Schneiden Sie den Ast ca. 15 cm vom Stamm entfernt
unten an.
Setzen Sie den Trennschnitt von oben ca. 5 cm weiter
nach außen, bis der Ast abfällt.
Zum Entfernen des Reststückes schneiden sie den
Ast dicht am Stamm von unten etwa 1/3 an.
Führen Sie den Trennschnitt von oben her, bis der Ast
restlos entfernt ist.
Trennen Sie freihängende Äste nicht von unten ab.
Fällen eines Baumes (Abb. 9 + 10)
Stellen Sie sicher, dass sich im Fällbereich keine Per-
sonen aufhalten, Mindestabstand 2 Baumlängen.
Sorgen Sie dafür, dass niemand durch fallende Äste
oder den zu fällenden Baum getroffen wird.
Sorgen Sie für einen eventuellen Fluchtweg, wie in Abb.
10 dargestellt.
Sorgen Sie für sicheren Stand.
Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen.
Halten Sie sich beim Fällen stets seitlich des Baumes auf.
Legen Sie zuerst die Fallrichtung des Baumes fest.
Auf dieser Seite des Stammes wird die Fällkerbe ein-
geschnitten.
Setzen Sie für die Fällkerbe zuerst den waagerechten
Schnitt etwa bis zu einem Drittel des Stammdurch-
messers.
Setzen Sie den 2. Schnitt für die Fällkerbe von oben
her im Winkel von 45° zum ersten waagerechten Schnitt.
Setzen Sie nun auf der genau gegenüberliegenden
Seite des Stammes den Fällschnitt an. Der Fällschnitt
muss waagerecht verlaufen und wird etwas höher
angesetzt als die Fällkerbe.
Der Fällschnitt darf nicht den ganzen Stamm durch-
trennen. Etwa 1/10 des Stammdurchmessers bleibt
stehen.
Setzen Sie nun Keile in den Fällschnitt, um den Baum
endgültig zu Fall zu bringen.
DE-5
Zerlegen eines gefällten Baumes
Unterlegen Sie zunächst den Stamm so, dass immer
das abzuschneidende Stück frei hängt und nicht auf-
liegt, damit das Schwert nicht festklemmt.
Falls die Kettensäge dennoch verklemmt, bitte sofort
ausschalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie
Keile, um das Schwert wieder freizubekommen.
Vermeiden Sie, mit der Sägekette den Boden zu berühren.
Allgemeine Hinweise zur Arbeitsweise
Achten Sie darauf, dass Kinder und andere Zuschauer
einen sicheren Abstand zur Arbeitsfläche einhalten.
Führen Sie die Maschine immer mit wenig Druck ins
Holz. Bei gut geschärfter Kette gleitet sie fast von
selbst in das Holz.
Arbeiten Sie möglichst immer mit hoher Drehzahl.
Versuchen Sie nie, mit stumpfer Kette weiter zu sägen.
Dies führt unweigerlich zur Motorüberlastung und zum
Verlust der Garantie. Halten Sie eine Ersatzkette bereit.
Geben Sie dem Elektromotor Gelegenheit abzukühlen
und legen Sie Pausen ein.
Legen Sie nach Gebrauch die Kettensäge waagerecht
ab, sonst kann evtl. etwas Öl aus der Tankbelüftungs-
öffnung austreten.
Benutzen Sie zum Transport immer den Schwertschutz.
Wartung und Pflege
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten ist immer
der Netzstecker zu ziehen.
Reinigen Sie jeweils nach Gebrauch Ihre Kettensäge
von Sägespänen und Öl. Achten Sie besonders darauf,
dass die Luftschlitze für die Motorkühlung im Gehäuse
der Kettensäge frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Bei starker Verschmutzung der Sägekette bzw. bei Ver-
harzung muss die Kette demontiert und gereinigt werden.
Legen Sie die Kette dazu einige Stunden in ein Gefäß
mit Kettensägenreiniger. Danach mit klarem Wasser
abspülen und falls die Kette nicht sofort benutzt wird,
diese mit Service Spray oder einem handelsüblichen
Antikorrosionsspray behandeln.
Nur bei Verwendung von Bio-Kettenöl: Da einige Bio-
Ölsorten nach längerer Zeit zu Verkrustung neigen
können, sollte das Ölsystem vor längerer Lagerung der
Kettensäge durchgespült werden. Füllen Sie dazu
Kettensägenreiniger bis zur Hälfte (ca. 100ml) in den
geleerten Öltank und verschließen Sie diesen wie
gewohnt. Schalten Sie anschließend die Kettensäge
ohne montiertes Schwert und Kette solange ein, bis die
ganze Spülflüssigkeit aus der Ölöffnung der Ketten-
säge ausgetreten ist Vor erneutem Gebrauch der
Kettensäge unbedingt wieder Öl einfüllen.
Säge nicht im Freien oder in feuchten Räumen lagern.
Prüfen Sie nach jedem Gebrauch alle Teile der Ketten-
säge auf Verschleiß, insbesondere Kette, Schwert und
Kettenantriebsrad.
Achten Sie immer auf richtige Spannung der Sägekette.
Eine zu locker sitzende Kette kann bei Betrieb absprin-
gen und zu Verletzungen führen. Bei Be-schädigung der
Kette muss diese sofort ersetzt werden. Die Mindest-
länge der Schneidezähne sollte mindestens 4 mm
betragen.
Überprüfen Sie das Motorgehäuse und das Anschluss-
kabel nach Gebrauch auf Beschädigung. Bei An-
zeichen einer Beschädigung übergeben Sie bitte Ihre
Kettensäge einer Fachwerkstatt bzw. dem Werkskunden-
dienst.
Überprüfen Sie bei jedem Gebrauch Ihrer Kettensäge
den Ölstand und die Ölung. Fehlende Ölung führt zur Be-
schädigung von Kette, Schwert und Motor.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Ihrer Kettensäge
die Schärfe der Kette. Stumpfe Ketten führen zur Über-
hitzung des Motors.
Da zum Schärfen einer Sägekette einige Fachkenntnisse
erforderlich sind, empfehlen wir, das Nachschärfen von
einer Fachwerkstatt durchführen zu lassen.
Bei technischen Problemen
Maschine läuft nicht an: Steckdose überprüfen, ob
Spannung vorhanden. Verlängerungsleitung überprü-
fen auf Unterbrechung. Sollte dies zu keinem Ergebnis
führen, geben Sie die Kettensäge in die Fachwerkstatt
oder zum Werkskundendienst.
Kette läuft nicht: Stellung des Handschutzes überprü-
fen (siehe Abb. 6). Kette läuft nur bei gelöster Bremse.
Starke Funkenbildung am Motor: Motor oder Kohle-
bürste beschädigt. Geben Sie die Kettensäge in die
Fachwerkstatt oder zum Werkskundendienst.
Öl fließt nicht: Kontrollieren Sie den Ölstand. Reinigen
Sie die Öldurchflußöffnungen im Schwert (siehe auch
ent-sprechende Hinweise unter Wartung und Pflege).
Falls dies zu keinem Erfolg führt, geben Sie Ihre
Kettensäge zum Werkskundendienst oder in eine
Fachwerkstatt.
Achtung: Weitere Wartungs- und Reparaturarbeiten
als in dieser Gebrauchsanweisung angegeben,
dürfen nur durch autorisierte Fachkräfte bzw. den
Werkskundendienst durchgeführt werden.
Achtung: Bei Beschädigung der Anschlussleitung
dieses Gerätes darf diese nur durch eine vom
Hersteller benannte Reparaturwerkstatt oder vom
Werkskundendienst ausgetauscht werden, da hierfür
Spezialwerkzeug erforderlich ist.
Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine
Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur
den von Ihnen festgestellten Fehler.
Entsorgung und Umweltschutz
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie
ihn nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf
keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es
umweltgerecht.
Geben Sie das Gerät bitte in einer Verwertungsstelle ab.
Kunststoff- und Metallteile können hier getrennt und der
Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu
erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde- oder Stadt-
verwaltung.
GB-1
Introduction to the Operating Instructions
These Operating Instructions are intended to facilitate your becoming acquainted with the machine and using it in
accordance with the regulations. The Operating Instructions contain important information on how to use the
machine safely, correctly and economically. Observing this information will help increase the reliability and
working life of the machine. The Operating Instructions must always be at hand when the machine is being used.
They must be read and observed by every person dealing with the machine, whether operating, servicing or
transporting it.
In addition to the Operating Instructions and the applicable rules of the prevention of accidents valid in the country
of use and on site, the generally recognised rules on working safely and correctly must be observed as well as the
accident prevention rules of the relevant professional associations.
ENGLISH
Technical Data
This chain saw has been built in accordance with Regulation DIN EN 50144-2-13 and fulfils the requirements of the
European law on equipment safety.
Model KSE 2400(CS1800) 2400(CS2100)
Rated Voltage V~ 230 230
Nominal Frequency Hz 50 50
50Fuse (time lag) A 16 16
Rated Output W 2400 2400
Nominal current A 11,1 11,1
Guide Bar mm 350 300-400
Speed m/sec ca. 12 ca. 12
Weight kg 4,3 4,4
Oil ml 200 200
All models with automatic chain lubrication and mechanical chain brake and rundown brake.
The type designation of the chain you will find on the type plate.
Class of Protection: II/ DIN-EN 50144/ VDE 0740
Interference Suppression: nach EN-55014
Information on noise emission in accordance with the 3rd Decree on the German law on equipment safety of 18.1.1991
and the EU Guideline on machines, Appendix I, Section 1.7.4 f.
Noise emission values EN-50144-2-13: Sound Pressure Level L
pA
93 dB (A)
Vibration values in accordance with EN 50144-2-13: Weighted acceleration handle max. 11 m/s
2
Attention: This chain saw is only intended for cutting wood !!!
Important instructions for your personal safety
A) General safety instructions
Attention: You run danger of injuring yourself if
you use the chain saw incorrectly. It is imperative
that you read these Operating Instructions and follow
the instructions given.
Attention: Noise protection ! Please observe the local
regulations when operating your device.
1. Caution! : When electric tools are being used, the
following basic safety measures must be taken to
protect against electric shock, injury and risk of fire.
2. Protect yourself against electric shock. Avoid body
contact with grounded elements, e.g. pipes, radiators,
stoves, refrigerators.
3. Children and young persons under 18 may not
operate electrical chain saws, with the exception of
apprentices older than 16 under the supervision of a
trained adult.
4. The chain saw may only be used by persons who
have sufficient experience.
5. Always keep these Operating Instructions together
with the chain saw.
6. Only lend or give this chain saw to persons who
are familiar with its use. Also give them these
Operating Instructions.
7. You should always be in a good physical state when
working with the chain saw. Work steadily and with
concentration. Particular concentration is necessary
towards the end of your duty.
8. Never use the chain saw while under the influence of
alcohol, medication or drugs.
B) Instructions on the use of personal protective
clothing
Working with a chain saw requires special measures with
regard to protective equipment and clothing suitable for
protecting your head, hands, feet and legs, eyes and
ears.
9. Wear close fitting clothing which cannot get caught
10. Always wear an approved and tested safety helmet
when felling trees and removing branches.
11. Always wear safety goggles or a face guard.
12. Always wear suitable protective gloves.
13. Wear ear protection to avoid damage to your
hearing.
14. Wear safety boots.
15. We recommend that you wear leg guards.
GB-2
C) Instructions on using the chain saw safely
16. Attention! Read the Operating Instructions care-
fully and have yourself instructed in the use of a
chain saw before you use it for the first time.
17. Always store your electric tools in a safe place.
Electric tools not being used should be stored in a
dry, inaccessible or locked place, outside the
reach of children.
18. Use the cable only for the intended purpose. Never
carry or suspend electric devices by the cable. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
19. Check the extension cable regularly and replace it
if it gets worn or damaged. Keep the handle dry
and free of oil and grease.
20. Pull the plug from the socket when replacing the saw
chain or sword.
21. Do not leave the tool key in the ignition. Check
before switching on that the key and adjustment
tools are removed.
22. Avoid accidental starting. Do not hold your finger on
the switch when carrying an electric tool that is
connected to the power source. Ensure that the
switch is off when the plug is inserted in the socket.
23. Damaged switches have to be replaced by a
customer service workshop. Do not use an electric
tool if the switch cannot be switched on or off.
24. Caution: Only use accessories or parts that are listed
in the operating instructions. Use of other tools and
other accessories mean safety risks for the
operator.
25. Never subjekt the electrical chain saw to rain and do
not work in wet surroundings.
26. Check the chain saw for its proper operating state
before every use.Please pay special attention to the
sword and chain.
27. Check the power cable for damage or cracks every
time before you use it. Damaged cables must be
replaced.
28. Always hold the chain saw with both hands while
working with it.
29. No other person may be within the working range of
the chain saw.
30. The chain saw must be disconnected from the power
supply before you tighten the chain, exchange the
chain or carry out any other work on the saw. -
Withdraw the plug!
31. During work breaks put the machine down in such a
manner that nobody is at risk.
32. Always use the chain cover when transporting the
chain saw.
33. When switching on the chain saw, ensure that it is
supported well and hold it firmly. The chain and bar
must be free.
34. Before you start working ensure that you are stan-
ding firmly.
35. Withdraw the plug immediately if the power cable is
damaged or cut.
36. Never cut with the tip of the bar - the saw may recoil
(“kick-back”).
37. Do not use the chain saw near combustible gases
or dust - danger of explosion.
38. The chain saw may only be connected to socket
outlets with earthing contact and tested electrical
installations. We recommend the use of a residual-
current-operated circuit-breaker. The fuse must have
a value of 16 A and mustn’t be used by other
consumers while working with the chain saw.
39. The cable must be winded off completely when you
use a cable drum.
40. Ensure that the power cable has no kinks and is
not damaged.
41. The chain saw may only be used in a completely
assembled state. No protective devices may be
missing.
42. Switch the chain saw off immediately if you notice
any changes in the machine.
43. Always have a first-aid kit fulfilling DIN 13164 at
hand in case of accidents.
44. If the chain saw comes into contact with earth,
stones, nails or other foreign objects, withdraw the
plug immediately and check the chain as well as
the bar.
45. Ensure that no chain oil penetrates into the earth or
sewage. Always place the chain saw on something
that will absorb any oil dripping from the bar or chain.
D) Warning to the danger of recoil (“kickback”)
46. Attention: If the tip of the bar contacts a hard
object while the motor is running, the saw may
recoil dangerously. In recoiling, the chain saw is
flung upwards at high speed towards the person
holding the chain saw.
47. Do not touch wood or branches with the bar tip.
48. If possible, use a stand.
49. Always keep an eye on the bar tip.
50. Only place a running saw on the object to be cut.
Never start the machine while the chain rests on
something.
51. So called piercing cuts with the bar tip may only be
carried out by trained personnel.
E) Instructions on safe working techniques
52. Before starting to work ensure that there is sufficient light.
53. Always maintain a normal body posture when operat-
ing the device. Always keep your balance.
54. Do not work with your body bent forwards.
55. Ensure that you are standing securely and do not
work on snow, ice or newly-barked wood. Danger of
slipping!
56. Working on ladders, scaffoldings or trees is forbidden.
57. Do not use chain saw above shoulder height.
58. Use the chain saw only to cut wood. It is absolutely
forebidden to cut plastics or minerals (gas concrete).
59. Ensure that the wood cannot twist while it is being cut.
60. Never climb on a tree to cut wood.
61. Watch out for splintering wood. While you are
sawing you may be injured by flying wood chips.
62. Do not use the chain saw to lever or move the wood.
63. Only cut with the lower section of the saw. The saw
will be repulsed towards you if you try and cut with
the upper section of the saw.
64. Ensure that the wood is free of stones, nails or other
foreign objects.
GB-3
65. We recommend that first-time users are instructed
practically as to the correct use of the chain saw
and the required personal safety equipment by an
experienced operator; the cutting of round wood
or logs should be trained on a log stand or similar
rack-type device first.
66. Keep the running chain saw from touching the
ground or wire fences. Do not cut thin wood or
timber that is already sawn into small pieces.
Starting up
1. Filling the oil tank (Fig. 1)
The chain saw must never be operated without
sufficient oil on the chain as this could cause damage
to the chain, blade or motor. No claims for guarantee
can be accepted if damage occurs when the device is
being operated without chain oil.
Please use only biologically-based chainsaw oil, i.e.
oil which is 100% biologically decompos-able.
Biological chainsaw oil should be available every-
where at your local specialist dealer.
Do not use old oil. This will damage the chainsaw and
will also lead to loss of the guarantee.
• Before filling the oil tank, pull out the mains plug
Open the twist cap .
Fill approx. 200 ml oil into the tank using a funnel and
screw on the tank cap tightly once more.
The oil level can be seen in the inspection window
(Fig. 2). If you plan not to use the machine for a longer
period, you should remo ve the chain oil from the oil
tank.
The oil tank should also be emptied before the
chainsaw is transported or dispatched.
Check correct functioning of the chainsaw before
commencing work. Switch on the saw with cutting
fittings assembled and hold over a bright background
at a safe distance (Be careful not to come in contact
with the ground !). An track of oil will show you that the
chain is sufficiently lubricated.
After use, lay the chainsaw horizontally on some
absor-bing surface. The oil spread on the blade, chain
and drive may lead to some further dripping of oil.
2. Assembling the blade and chain (Fig. 3)
CAUTION ! Risk of injury ! Always use safety gloves
when assembling the chain !
For assembling the bar and chain with this chain
saw no tools are required !
Put the chain saw on a stable rest.
Loosen the T-screw 7 turning it clockwise.
Remove the gear cover 8.
Put the chain on the bar considering the running
direction of the chain. The cutting teeth on the
upper side of the bar must point in forward
direction (see Fig. 4).
Put the free end of the chain over the chain driving
wheel (B).
Place the bar such that the long hole in the bar is
placed exactly on the guiding element in the bar seat.
Take care that the chain tensioning bolt (A) is
seated exactly in the small opening in the bar (Fig.
3). It must be visible through the opening. If
necessary, adjust the knurling wheel of the chain
tensioning device (16) in both directions until the
chain tensioning bolt is seated in the opening in
the bar.
Check whether all chain links are seated exactly in
the bar’s groove and the chain is lead around the
chain driving wheel correctly.
Put the gear cover 8 back on and push it in place.
Moderately tighten the T-screw 7 by turning it clock-
wise.
Tension the chain. To do so turn the knurling wheel
upwards (+ direction of arrow). The chain should
be tensioned such that it can be lifted by about
3mm in the middle of the bar (Fig. 4). To decrease
the chain tension turn the knurling wheel down-
wards (- direction of arrow).
Finally, tighten the T-screw 7 well by hand.
The tension in the chain has a major effect on the
service life of the cutting fittings, and must therefore be
checked regularly. When the chain warms up to
operating temperature it will expand and must be
retightened. A new saw chain will have to be tightened
more frequently until it has reached its full length.
CAUTION: During the running-in period, the chain
must be more frequently tightened. The chain
must be immediately retightened if it shakes or
leaves the grove !
To tension the chain slightly loosen the T-screw 7.
Then turn the knurling wheel upwards (+ direction of
arrow). Tension the chain such that it can be lifted by
about 3mm in the middle of the bar, as shown in Fig. 4.
3. Connecting the chainsaw (Fig. 5)
We recommend to operate the chain saw in con-
nection with a residual current operated device
with a maximum breaking current of 30mA.
This device is designed to be operated on a mains
supply with a system impedance Z
max
at the point of
connection (house service connection) of max. 0.4 Ohm.
The user must ensure that the device is only operated
on an electricity supply system meeting these require-
ments. If required, system impedance data may be
obtained from the local public utility.
Use only extension cords that are approved for
outdoor use and are not lighter than rubber-
sheathed cables of type H07 RN-F according to DIN/
VDE 0282 with a diameter of at least 1.5 sq. mm.
They cords must be splash-proof. If the connection
cable of this device should be damaged it must be
replaced by a workshop named by the manufac-
turer only as this work requires the use of special
tools. Mobile devices for outdoor use should be
connected over a residual current operated device.
This chainsaw is fitted with a strain-relief device to
provide extra safety for the connection. First connect the
device plug with the connection line. Then form the
connection line into a tight loop and push this through the
safety web on the lower side of the machine. Hang the
GB-4
loop into the hook as shown in Fig. 6. The plug connection
is now secure against automatic release.
4. Switching on (Fig. 2)
Press with your thumbs the stopping button 15 on the left
side of the rear handle and then the operating switch 9.
The stopping button 15 is used for unlocking the
switch-on mechanism and does not need to be
pressed again after the device is switched on.
To switch off the device, release switch 9.
Attention : The sawing chain will start running
at high speed immediately. When putting the
saw down, make sure that the chain never gets
in touch with stones or metal objects.
Safety devices on your chain brake
1. Chain brake (Fig. 6)
This chain saw is equipped with a mechanical brake
for the chain. In the case of uncontrolled movements,
when the tip of the sax blade gets in contact with wood
or a solid object, the drive of the chain is immediately
stopped by activation of the hand guard 4, the motor
will not be stopped. This brake function is initiated by
the back of your hand on the front handle 2 pushing the
hand guard. The proper function of the saw chain
brake shall be checked before each use of the saw.
CAUTION: No buttons should be pressed when
the chain brake is released (hand protection
pulled back in the direction of the handle and
locked).
Always ensure before starting the chainsaw that the
hand protection 4 is locked in the operating po-sition.
To do this, pull back the hand protection in the
direction of the handle.
2. Rundown brake
In accordance with the latest regulations, this chain
saw is equipped with a mechanical rundown brake.
This brake is connected to the chain brake and stops
the running chain after the chain saw has been
switched off.
It is activated by releasing the ON/OFF switch. The rundown
brake avoids injuries through the coasting of the chain.
3. Safety starting lock
The starting delay that is effective for about 3 sec. after each
switch-off of the chain saw provides for additional safety.
Thus, for your own safety, there is a delay of 3 seconds
before the device can be switched on again after each
time it is switched off.
Only after this phase, the saw may be operated again by
pushing the locking button 15 and subsequently activating
the operating switch 9, as described in the section ‘Switch-
ing on’.
4. Chain catch bolt (Fig. 7)
This chainsaw is fitted with a chain catch bolt (17). If the
chain breaks when the saw is in operation, the chain
bolt will catch the loose chain end and thus prevent
injury to the operator's hand.
Instructions on working properly with the
chain saw (Fig. 8-10)
Removing branches (Fig. 8)
Ensure that you are standing firmly.
Cut a deep notch from below into the branch about
15 cm from the trunk.
Now cut the branch from above about 5 cm further out-
wards from the lower notch until the branch drops off.
In order to remove the rest, cut from below about 1/3
into the remaining branch close to the trunk.
Cut into the branch from above until the branch has
been removed completely.
Do not remove free-hanging branches from below.
Felling a tree (Fig. 9+10)
Ensure that no one is within the felling area,
minimum distance: 2 tree lengths.
Ensure that no one can be hit by falling branches or
the tree to be felled.
Ensure that there is an escape path as shown in
Fig. 10.
Ensure that you are standing firmly.
Keep the working area free of objects.
Always stand at the side of the tree during felling.
First determine in which direction the tree is to be
felled. The felling notch is cut on this side of the trunk.
First cut 1/3 of the trunk diameter horizontally into the
tree at the intended felling notch.
Now cut the second part of the felling notch from
above at an angle of 45° to the first cut.
Now make the felling cut exactly opposite to the felling
notch. The felling cut must run horizontal and a bit
higher than the felling notch.
Do not cut completely through the tree. Leave about 1/
10 of the trunk diameter.
Put wedges into the felling cut to bring the tree to fall.
Cutting a felling tree
First support the trunk so that the section to be cut off
always hangs freely and does not lie on anything so
that the bar cannot jam.
If the chain saw does become jammed, switch it off
immediately and withdraw the plug. Use the wedges to
free the bar.
Avoid letting the saw chain coming into contact with the earth.
General instructions on working with a chainsaw
Ensure that children and other spectators keep a safe
distance from the working area.
Apply little pressure to the machine when sawing wood.
If the chain is keen, it will cut almost by itself through
the wood.
If possible, always work with the chainsaw running at
high speed.
Never try to continue sawing with a blunt chain. That
causes the motor to overheat and the loss of your right
to claim under guarantee. Always have a replacement
chain at hand.
Allow the motor to cool off and make working breaks.
After use always place the chain saw horizontally to
avoid oil dripping from the oil reservoir.
Always use the chain cover when transporting the chain
saw.
GB-5
Maintenance and Servicing
Always withdraw the plug when carrying out mainte-
nance and servicing.
• Always remove wood shavings and oil from your
chain saw after use. Ensure in particular that the motor
ventilation slits for cooling the motor in the housing
of the chain saw is free (danger of overheating).
If the saw chain is particularly dirty, e.g. in case of
gumming with resin, remove the chain and clean it.
Place the chain for a few hours in a vessel containing
chainsaw cleaner. There-after clean the chain with
clear water. If the chain is not used again imme-
diately, it must be treated with service spray or a
customary anti-corrosion-spray.
Only in case of use of biological oil: As some
biological oils may tend to incrustation after a time,
the oiling system should be rinsed thoroughly before
storing the chain saw for a longer period. Therefore,
please fillhalf of the oil reservoir (about 50 ml) with
chainsaw cleaner and close it as usually. Then
switch on the chainsaw - without bar and chain being
mounted - and keep it running until the total rinsing
liquid has evapurated through the oil opening of the
chain saw. Before using the chain saw again, it is
absolutely necessary to refill the oil reservoir.
Do not store the saw outdoors or in damp and moist
areas.
Check all the chain saw parts, in particular the chain,
bar and sprocket, of wear after every use.
Ensure that the chain tension is correct. If the chain is
too loose, it may come off during use and lead to
injuries. The chain must be replaced immediately if it is
damaged. The cutting teeth must be at least 4 mm long.
Check the motor housing and power cable after every
use for damage. If there is any sign of damage, have
the chain saw checked by a specialised workshop or
the works after-sales service.
Check the oil level and lubrication of your chain saw after
every use. Insufficient lubrication leads to damage to the
chain, bar and motor.
Check how keen the chain is every time before you
use the chain saw. A blunt chain will cause overheating
of the motor.
• Sharpening a saw chain requires experience and
specialised knowledge. We therefore recommend
to have sharpening carried out by a specialised
workshop.
In the case of technical problems
The machine does not start up: Check whether the
current socket is live. Check whether the power cable
is undamaged. If neither case applies, take the chain
saw to a specialised workshop or the works after-sales
service.
Chain does not run: Check position of handguard (see
ill. 7). Chain only runs if handguard brake is released.
Sparks fly at the motor: Motor or carbon brushes
damaged. Take the chain saw to a specialised work-
shop or the works after-sales service.
Oil does not flow: Check the oil level. Clean the oil
flow openings in the bar (see also the
corresponding hints of “Maintenance and servicing).
If this is not successful, take the chain saw to a
specialised work-shop or the works after-sales
service.
Attention: Any maintenance or repair work going
beyond that described in these Operating In-
structions may only be carried out by autho-rised
persons or the works after-sales service.
Attention: If the power supply lead of this device
shows any defects, the lead must be replaced by
an authorized repair shop only or through the
manufacturer’s own service personnel, as this
work requires special tools.
Repair Service
Repairs to electric power tools should only be carried out
by specialist electrical personnnel.
Waste disposal and environmental protection
If your device should become useless somewhere in
the future or you do not need it any longer, do not
dispose of the device together with your domestic
refuse, but dispose of it in an environmentally friendly
manner.
Please dispose of the device itself at an according
collecting/recycling point. By doing so, plastic and
metal parts can be separated and recycled. Information
concerning the disposal of materials and devices are
available from your local administration.
IT-1
Premessa alle istruzioni sull’uso della macchina
Le presenti istruzioni sull'uso della macchina serviranno a familiarizzare meglio con la stessa, sfruttando nello stesso
tempo le sue possibilità d'impiego in conformità alla sua destinazione d'uso. Le istruzioni contengono importanti
indicazioni per usare l'utensile con sicurezza, in modo corretto ed economico. L'osservanza delle istruzioni contribuisce
ad evitare pericoli, riducendo il volume di riparazioni e dei tempi di arresto, il che si traduce in un aumento dell'affidabili
e durata della macchina. Le istruzioni sull'uso della macchina devono essere sempre depositate nell'immediata vicinanza
della stessa.
Esse devono essere lette ed applicate da ogni persona incaricata a lavori sulla macchina, quali manovra, manutenzione
o trasporto.
Oltre alle istruzioni sull'uso e alle norme d'impiego vigenti nel Paese d'uso e sul luogo d'impiego concernenti la
prevenzione di incidenti, devono anche essere osservate le norme tecniche usuali concernenti il lavoro a regola d'arte
e con osservanza delle prescrizioni di sicurezza. Osservare le prescrizioni antinfortunistiche emanate dalle rispettive
Associazioni di categoria professionale.
ITALIANO
Caratteristiche tecniche
La sega a catena è costruita secondo le prescrizioni DIN EN 50144-2-13e corrisponde alle prescrizioni della Legge sulla
costruzione di apparecchi sicuri.
Modello KSE 2400(CS 1800) 2400(CS 2100)
Tensione delle rete V~ 230 230
Frequenza nominale Hz 50 50
Protezione (ínerte) A 16 16
Potenza nominale W 2400 2400
Corrente nominale A 11,1 11,1
Lunghezza barra mm 350 300-400
Velocità catena m/sec ca.12 ca. 12
Peso kg 4,3 4,4
Olio ml 200 200
Tutti i modelli sono dotati di lubrificazione automatica della catena, nonché di freno catena meccanico e di freno
d’arresto graduale.
La denominazione del tipo della catena è riportata sulla targhetta.
Categoria di protezione: II/ EN 50144/ VDE 0740
Schermatura contro i radiodisturbi: secondo EN-55014
Per ciò che concerne l’emissione di rumori, si prega di consultare il 3° Regolamento della Legge sulla costruzione di
apparecchi sicuri del 18.01.1991 e/o la direttiva macchine CE, Supplemento I, Articolo 1.7.4. f.
Valori delle emissioni rumori EN 50144-2-13: Livello di pressione acustica L
pA
93 dB (A)
Valori di misura vibrazioni secondo EN 50144-2-13 Accelerazione ponderata maniglia: max. 11 m/s
2
Atenzione: Questa sega a catena é esclusivamente destinata per il taglio di legno !!!
Avvisi importanti per assicurare la vostra
sicurezza personale
A) Avvertenze generali per evitare rischi e pericoli
Attenzione: l’impiego improprio della sega a catena
comporta il rischio di incidenti. Si prega insistente-
mente di leggere le presenti istruzioni sull’uso della
sega e di tener in conto assolutamente le relative
istruzioni ed avvertimenti.
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impiego
prendere conoscenza delle norme regionali.
1. Attenzione! Nell'uso di utensili elettrici è necessario
adottare rispettive misure di protezione contro scosse
elettriche, ferite e pericolo di incendio ed osservare le
misure fondamentali di sicurezza.
2. È necessario proteggersi contro scosse elettriche.
Evitare il contatto delle parti del corpo con i compo-
nenti collegati a terra, per esempio tubazioni, termo-
sifoni, forni, frigoriferi.
3. Ai minori di 18 anni è vietato l’uso di seghe elettriche
a catena. Eccezione: minore con più di 16 anni nella
fase di formazione professionale, sotto la sorve-
glianza di un professionista.
4. La sega a catena deve essere manovrata soltanto da
persona con esperienza sufficiente.
5. Conservate le istruzioni sull’uso sempre nell’imme-
diataa vicinanza della sega a catena.
6. Prestate oppure regalate la sega a catena soltanto a
persone familiarizzate con l’uso della stessa. Con-
segnate in questo caso sempre le istruzioni sull’uso.
7. Quando si tratta di lavorare con la sega a catena,
dovete sempre essere in condizioni fisiche buone.
Per favore, operate sempre in maniera tranquilla e con
alta concentrazione. Specialmente alla fine della
giornata di lavoro ci vuole una attenzione speciale.
8. Non lavorate mai con la sega a catena sotto l’influsso
di alcool, mediccinali o droghe.
IT-2
B) Avvertenze relative all’uso di dispositivi di
sicurezza
Lavorare con la sega a catena richiede l’applicazione di
misure di protezione speciali relative a dispositivi di sicu-
rezza e/o mezzi di protezione del corpo, onde proteggere
la testa, le mani, i piedi e le gambe, gli occhi e le orecchie.
9. Portate abiti attillati che non possano rimanere
impigliati in alcun elemento mobile.
10. In occasione dell’abbattimento e taglio dei rami, si
prega di portare un casco di protezione omologato.
11. Si prega di lavorare sempre con occhiali di protezione
oppure dispositivo di protezione del viso.
12. Si prega di lavorare soltanto con guanti industriali
appropriati.
13. Portate un dispositivo di protezione dell’udito onde
evitare danni all’udito.
14. Portate scarpe di sicurezza.
15. Raccomandiamo di indossare un dispositivo di pro-
tezione delle gambe
C) Avvertenze relative alla manipolazione sicura della
sega a catena
16. Attenzione: Prima del primo uso della sega a catena
vorrete leggere attentamente le istruzioni sull’uso e
fatevi istruire sull’uso della sega.
17. Custodire gli utensili costantemente in condizioni
sicure. Gli utensili elettrici che non vengono utilizzati
dovrebbero essere custoditi in un luogo asciutto, in
alto o al chiuso, al di fuori della portata dei bambini.
18. Non utilizzare il cavo per uno scopo diverso da quello
previsto. Non trasportare mai gli utensili elettrici dal
cavo. Non utilizzare il cavo di alimentazione per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Proteggere il
cavo da temperature eccessive, olio e spigoli aguzzi.
19. Controllare periodicamente il cavo di prolunga e sostituirlo
in caso di eventuali danneggiamenti. Mantenere le
impugnature ben asciutte e libere da olio e grasso.
20. Estrarre la spina dalla presa di corrente per cambiare
la catena della sega o la barra.
21. Non dimenticarsi mai di rimuovere tutte le chiavi utilizzate.
Prima dell'inserimento, verificare che siano stati
rimossi tutte le chiavi ed utensili di regolazione.
22. Evitare una messa in funzione involontaria. Non
trasportare mai gli utensili collegati alla rete elettrica
dal dispositivo di azionamento. Accertarsi che l'appa-
recchio sia disinserito con l'interruttore nell'inserimento
della spina nella presa di corrente.
23. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti
esclusivamente dal servizio di assistenza. Non utilizzare
mai degli utensili elettrici con interruttore danneggiato.
24. Attenzione! Utilizzare solamente gli accessori o
apparecchi supplementari descritti nelle istruzioni per
l'uso. L'impiego di altri utensili o accessori può
comportare un elevato pericolo di ferite.
25. Non esponete mai la sega a catena alla pioggia e non
lavorare in un ambiente umido.
26. Controllate la sega a catena prima di ogni uso per
assicurarsi del suo funzionamento impeccabile,
specialmente la barra e la catena.
27. Controllate prima di ogni uso la linea di allacciamento
per assicurasi che non vi siano danni o fessure. Ogni
linea danneggiata deve essere sostituita.
28. Durante il maneggio della sega a catena, questa deve
essere tenuta con ambedue le mani.
29. All’interno della zona di lavoro non deve soffer-marsi
nessuna persona.
30. Per la ritensione della catena e/o per la sostituzione
della catena o l’eliminazione di guasti, bisogna separare
la sega dalla rete elettrica e staccare la spina.
31. Durante le soste del lavoro bisogna deporre la sega in
maniera tale che nessuno sia messo in pericolo.
Staccare la spina di allacciamento alla rete.
32. In occasione del trasporto della sega a catena
bisogna sempre infilare la guaina copricatena.
33. Per l’inserzione bisogna appoggiare l’elettrosega su
una base sicura e tenerla ferma. La catena e la barra
devono essere mantenute libere.
34. Prima di iniziare il lavoro, sistematevi in una posi-
zione senza rischi.
35. In caso di danneggiamento o taglio della linea di alla-
cciamento,bisogna togliere immediatamente la spina.
36. Non segate mai con la punta della barra - pericolo di
contraccolpo.
37. Non utilizzare la sega a catena in vicinanza di gas
combustibili o polveri - pericolo di esplosione.
38. La sega a catena deve essere impiegata solamente
con prese provviste di messa a terra e con installa-
zione verificata. Raccomandiamo l’uso di un inter-
ruttore differenziale. La sicurezza deve avere un valore
di 16 A e non deve essere caricata con altre utenze.
39. Se usate un avvolgicavo o una prolunga è necessario
che il cavo sia totalmente svolto.
40. Fate attenzione a che la linea di allacciamento non sia
piegata o danneggiata.
41. La sega a catena deve essere messa in marcia
soltanto completamente montata. Non deve mancare
alcun dispositivo di protezione.
42. Disinserite la sega catena immediatamente se con-
statate qualsiasi problema di funzionamento della
macchina.
43. Tenete sempre pronta una cassetta di medicazione in
caso di incidenti. Questa deve corrispondere alla
norme DIN 13164.
44. Quando la sega a catena dovesse toccare la terra,
pietre, chiodi o altri corpi estranei, tirare immediata-
mente la spina e controllare la catena e la barra. Fate
attenzione affinché l’olio della catena non penetri nel
terreno o nella canalizzazione (protezione ambientale).
45. Mettete la sega a catena sempre sopra un supporto in
quanto c’è sempre la possibilità di gocciolamento di
olio dalla barra e dalla catena.
D) Avvertiment relativi alpericolo di contraccolpo
46. Attenzione: Se la punta della barra tocca un oggetto
fisso mentre il motore è in funzione, esiste il pericolo
di un contraccolpo. In occasione di un evento di
questo tipo, la sega a catena viene spinta in alto con
alta velocità in direzione del conduttore della sega.
47. Non toccare nessun legno e/o nessun ramo con la
punta della barra.
48. Utilizzare, sempre che fosse possibile, un cavalletto.
49. Non perdere di vista la punta della barra.
50. Iniziare a tagliare il pezzo con la catena in movimento.
Non mettere in funzione la macchina quando la cate-
na è appoggiata sul pezzo da tagliare.
51. I cosiddetti tagli di incisione con la punta della barra
IT-3
possono essere effettuati soltanto da personale
addestrato.
E) Avvertimenti per una tecnica di lavoro sicura
52. Assicurare una illuminazione sufficiente prima
dell’inizio del lavoro.
53. Evitare una posizione del corpo anomala. Mantenere
sempre l'equilibrio.
54. Non lavorare con il torso sporto in avanti.
55. Lavorare in posizione sicura, non operare su neve,
ghiaccio o su cortecce fresche. Pericolo di scivolare.
56. E’ vietato lavorare con l’attrezzo su scale, impalcature
o alberi.
57. Non lavorate mai con l’elettrosega tenuta alta oltre le
vostre spalle.
58. Utilizzare la sega a catena solamente per il taglio di
legno. E’ assolutamente proibito tagliare plastiche o
minerali (materiali edili).
59. Badare a che il legno non possa torcersi durante
l’operazione di taglio.
60. Non usate l’elettrosega direttamente su un albero da
tagliare.
61. Fate attenzione alle schegge del legno. Tagliando con
l’elettrosega c’è il rischio che delle schegge trascinate
vi feriscano.
62. Non usate l’elettrosega per far leva o spostare del legno.
63. Tagliare solamente con il bordo inferiore della barra.
Nel tagliare con il bordo superiore, la sega a catena
viene spinta indietro nella direzione dell’operatore.
64. Badare a che la zona di lavoro sia esente da pietre,
aghi od altri corpi estranei.
65. Si raccomanda a chiunque debba utilizzare la moto-
sega per la prima volta di farsi dare le necessarie
istruzioni pratiche per l’uso dell’apparecchio e sulla
necessaria attrezzatura di protezione personale da
una persona esperta e di far preventivamente pratica
con la motosega su tronchi di legno utilizzando un
cavalletto o un apposito supporto.
66. Evitare di toccare il terreno o recinzioni di rete metal-
lica con la motosega quando essa è in funzione. Non
tagliare legname sottile o già tagliato.
Sega a catena
1. Riempimento del serbatoio dell'olio (ill.1)
La sega a catena non deve mai essere utilizzata senza
olio per catene, poiché in caso contrario non sarebbero da
escludere dei danni alla catena, alla barra ed al motore.
Nel caso di danneggiamenti da attribuire ad un uso della
sega a catena senza olio per catene, viene annullata la
garanzia.
Utilizzare solamente olio per catene sulla base bio-
logica che sia decomponibile biologicamente al 100%.
L'olio biologico per catene è acquisibile presso i negozi
specializzati.Non utilizzare mai olio vecchio. Ciò com-
porterebbe dei danneggiamenti della sega a catena e la
perdita della garanzia.
• Per riempire il serbatoio dell'olio è necessario estrarre la
spina di rete.
• Aprire il tappo a vite ed appoggiarlo in modo da non
perdere l'anello di guarnizione del tappo del serbatoio.
• Riempire nel serbatoio ca. 200 ml di olio attra verso un
imbuto e chiudere bene il tappo a vite del serbatoio.
• Il livello dell'olio può essere controllato nell'ap posita
finestrella 1 (ill. 2). Qualora la macchi na non venisse
utilizzata per un periodo pro lungato, è necessario
scari-care l'olio per cate ne dal serbatoio.
• Prima del trasporto o spedizione della sega a catena,
sarebbe altrettanto opportuno scarica re l'olio per
catene dal serbatoio.
• Prima di iniziare il lavoro si deve sempre veri ficare il
funzionamento del sistema di lubrifica zione della
catena. Inserire la sega con il cor redo di taglio montato
e mantenerla ad una distanza sufficiente su di una
super-ficie chiara (Attenzione! evitare il contatto con il
terreno!). Se si vede una traccia d'olio, significa che il
sistema di lubrificazione della catena lavora correttamente.
• Appoggiare la sega a catena dopo l'uso in posizione
orizzontale su di un ripiano assor bente. Attraverso la
distribuzione dell'olio sulla barra, catena e trazione pos-
sono gocciolar delle piccole quantità di olio.
2. Montaggio della barra e della catena (ill. 2)
Attenzione! Pericolo di ferite. Per l'operazione di
montaggio della catena si devono portare dei guanti
di protezione.
Per il montaggio di barra e catena su questa motosega
non occorrono attrezzi!
• Appoggiare la motosega su di una base piana.
• Svitare la vite ad aletta 7 in senso antiorario.
• Smontare la calotta del pignone 8.
• Posizionare la catena sulla barra ed osservare il senso
di rotazione della catena. I denti taglienti sul lato
superiore della barra debbono essere rivolti in
avanti (vedi fig.4).
• Collocare l’estremità libera della catena sopra alla
ruota motrice della catena (B).
• Mettere la barra in modo tale che l’asola praticata nella
barra stessa si posizioni esattamente sulla guida nel
supporto della barra.
• Accertarsi che il perno di fissaggio della catena (A) si
posizioni esattamente nella piccola apertura della
barra (fig. 3) e che rimanga visibile attraverso il foro.
Eventualmente agire sulla rotella zigrinata del dis-
positivo di bloccaggio della catena regolandola in avanti
e/o indietro (16) fino a quando il perno di fissaggio della
catena stessa non si inserisce nell’apertura della barra.
Controllare che tutte le maglie della catena s’inseriscano
esattamente nella scanalatura della barra e che la
catena sia avvolta perfettamente attorno alla ruota
motrice della catena stessa.
• Riposizionare la calotta del pignone 8 premendola con
forza.
• Stringere moderatamente la vite ad aletta 7 ruotandola
in senso orario.
• Tendere la catena. A tal fine ruotare la rotella zigrinata
verso l’alto (direzione + della freccia). La catena deve
essere tesa di modo tale che sia possibile sollevarla di
circa 3 mm nel centro della barra (fig. 4). Per allentare
la catena, ruotare la rotella verso il basso (direzione -
della freccia).
• Infine stringere bene a mano la vite ad aletta 7.
La corretta tensione della catena ha un grande influsso
sulla durata di vita del corredo di taglio e deve pertanto
essere controllata frequentemente. Nel riscaldamento
della catena alla temperatura di servizio subentra una
IT-4
dilatazione che deve essere compensata con un ulteriore
tensione. Una nuova catena di taglio deve essere tesa più
spesso fino a quando non si è assestata.
Attenzione: durante il periodo di rodaggio è neces-
sario tendere frequentemente la catena. Tendere la
catena immediatamente quando si notano forti
vibrazioni o quando deraglia dalla scanalatura!
Per tendere la catena allentare leggermente la vite ad
aletta 7. Quindi ruotare la rotella verso l’alto (direzione +
della freccia). Tendere la catena di modo che possa
essere sollevata al centro della barra di circa 3 mm,
come illustrato dalla fig. 4.
3. Collegamento della sega a catena (ill. 5)
Si raccomanda di utilizzare la motosega con un dis-
positivo di sicurezza per correnti di guasto con una
corrente di scatto massima di 30mA.
Per il funzionamento dell’attrezzo è previsto l’allacciamento
ad una rete elettrica con una impedenza di sistema
massima Z
max
nel punto di erogazione (allacciamento
domestico) di 0,4 Ohm. L’utilizzatore dovrà garantire che
l’attrezzo venga utilizzato esclusivamente nel caso in
cui la rete elettrica soddisfi tale requisito. Se necessario,
l’utilizzatore può rivolgersi alla società elettrica locale
per informazioni sull’impedenza di sistema.
Utilizzare soltanto prolunghe che siano omologate
per l’uso all’esterno e che non siano più leggere di
cavi in tubo di gomma H07 RN-F secondo DIN/VDE
0282 di almeno 1,5 mm2. Esse debbono inoltre
essere protette contro gli spruzzi d’acqua. In caso
di danneggiamento della linea di allacciamento di
questo apparecchio la sostituzione, dal momento
che richiede un’attrezzatura speciale, potrà
essere effettuata soltanto da un’officina indicata
dalla casa produttrice. Gli apparecchi mobili che
sono utilizzati all’aperto debbono inoltre essere
collegati per mezzo di un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto.
Questa sega a catena è provvista con un serracavo per la
protezione del cavo d'alimentazione. Collegare innanzi-
tutto la spina dell'apparecchio con il cavo d'alimenta-
zione. Formare un nodo ben stretto nel cavo d'alimentazione
e spingerlo attraverso il passaggio di sicurezza situato
nella parte inferiore della machina. Fissare il nodo nel
gancio come descritto nell'illustrazione 6. A questo punto
il collegamento a spina è protetto contro il distaccamento
involontario.
4. Inserimento (ill. 2)
Premere con il dito il pulsante di bloccag gio 15 situato
nella parte sinistra dell'im pugnatura posteriore e dopodiché
l'interruttore di servizio 9.
Il pulsante di bloccaggio 15 serve per inter dire l'inseri-
mento della macchina e non deve essere più premuto
dopo che è stata messa in funzione la macchina.
Per spegnere la macchina rilasciare semplicemente
l'interruttore 9.
Attenzione: all’accensione la motosega si avvia
subito ad alta velocità. Nel riporla accertarsi che
la catena non sia a contatto con pietre o oggetti
metallici.
Dispositivi di sicurezza nel freno della catena
1. Freno della catena (ill. 6)
Questa sega a catena è provvista con un freno
meccanico della catena. Nel caso di contraccolpi violenti
verso l'alto in seguito al contatto della punta della barra
con il legno oppure un oggetto solido, la trazione della
catena di taglio viene immediatamente fermata mediante
l'azionamento del dispositivo di protezione delle mani 4. Il
procedimento di frenatura viene azionato con la pressione
della mano sull'impugnatura anteriore 2 contro il dispo-
sitivo di protezione delle mani 4. Il freno della catena
dovrebbe essere controllato sul corretto funzionamento
ogni volta prima dell'uso della sega a catena.
Attenzione: nel distacco del freno della catena
(tirare indietro il dispositivo di protezione delle mani
nella direzione dell'impugnatura e farlo scattare in
posizione) non deve essere premuto alcun
interruttore!
Accertarsi prima della messa in servizio della sega a
catena che il dispositivo di protezione delle mani 4 sia
sempre scattato in posizione di servizio. Tirare
indietro a questo proposito il dispositivo di protezione
delle mani in direzione dell'impugnatura.
2. Freno d’arresto graduale
La motosega in oggetto in base alle normative più recenti
è dotata di un freno meccanico d’arresto graduale. Esso
è accoppiato al freno catena e provoca un rallentamento
della catena in movimento successivamente allo
spegnimento della motosega.
Il funzionamento del freno viene attivato quando l’inter-
ruttore d’accensione/spegnimento viene rilasciato.
Detto freno previene il pericolo di ferimento che sussiste
per il fatto che la catena allo spegnimento continua a
girare per un certo lasso di tempo.
3. Blocco dell’accensione di sicurezza
Un’ulteriore sicurezza è offerta dal dispositivo inibitore
dell’accensione che rimane attivo per circa 3 secondi
ogni volta che la motosega viene spenta.
Allo spegnimento dell’apparecchio, per la sicurezza
dell’operatore, si attiva un ritardo di 3 secondi prima che
l’apparecchio possa essere acceso di nuovo.
Soltanto al termine di questo intervallo di tempo sarà
possibile rimettere in funzione la motosega premendo il
pulsante di bloccaggio 15 ed azionando l’interruttore di
funzionamento 9 nelle modalità descritte al paragrafo
„Accensione”.
4. Perno di presa della catena (ill. 7)
Questa sega a catena è provvista con un perno di presa
della catena (17). Nel caso durante il servizio di taglio
dovesse rompersi la catena, il perno di presa della catena
intercetta l'estremità battente della catena per prevenire
in tal modo delle ferite alle mani dell'utente.
Avvisi relativa all’utilizzazione a regola d’arte
della sega a catena (Fig. 8 - 10)
Tagliare i rami (Figura 8)
Assicurare un appoggio sicuro.
Incidere il ramo dal basso a circa 15 cm dal tronco.
Applicare il taglio di separazione, dall’alto, circa 5 cm
verso l’esterno, finché il ramo cade.
IT-5
Per la rimozione del pezzo restante, incidere il ramo, dal
basso, circa 1/3, stretto al tronco.
Effettuare il taglio di separazione dall’alto finché il ramo
sia tagliato completamente
Abbattimento di un albero (Figura 9 + 10)
Assicurarsi che nessuno sia nella zona di abbattimento.
Distanza mínima: 2 volte l’altezza dell’albero.
Assicurarsi che nessuno possa essere ferito da rami
cadenti oppure dall’albero abbattuto.
Predisporre una via di fuga, come illustrato nella fig. 10.
Assicurare un appoggio sicuro.
Mantenere sgomberata la zona di lavoro.
• Soffermarsi nelle operazioni di abbattimento sempre
lateralmente all’albero.
Determinare prima il senso di caduta dell’albero. E su
questo lato che si taglia la scanalatura di abbattimento
nel tronco.
Per la scanalatura di abbattimento, effettuare prima il
taglio orizzontale fino a circa 1/3 del diametro del tronco.
Applicare il secondo taglio per la scanalatura di abbat-
timento, dall’alto, sotto un angolo di 45° rispetto al primo
taglio orizzontale.
In seguito, applicare il taglio di abbattimento, sul lato
esattamente opposto del tronco. Quest’ultimo taglio
deve svilupparsi in senso orizzontale e viene disposto
un poco più alto del taglio di abbattimento.
Il taglio di abbattimento non deve attraversare l’intero
tronco. Rimane circa 1/10 dei diametro del tronco.
Introdurre adesso i cunei nel taglio di abbattimento per
fare cadere l’albero definitivamente.
Scomposizione di un albero abbattuto
Appoggiare il tronco in maniera tale che il pezzo da tagliare
sia sospeso liberamente e non poggi su di un elemento
di appoggio - affinché la barra non sia bloccata.
Se, ciò nonostante, la sega a catena sia bloccata, dis-
inserire immediatamente la corrente e tirare la spina di allac-
ciamento alla rete. Impiegare cunei per liberare la barra.
Evitare che la catena della sega tocchi la terra.
Avvisi generali al metodo di lavoro
Fate attenzione che bambini o altri spettatori siano ad
una sufficiente distanza di sicurezza dall’area di lavoro.
Introdurre la macchina nel legno sempre con poca
pressione. A catena ben affilata, la stessa si introduce
nel legno quasi autonomamente.
Cercate di lavorare con la macchina al massimo dei suoi giri.
• Non cercare mai di continuare a segare con catena
consumata. Un simile procedimento condurrebbe
inevitabilmente alla perdita della garanzia. Mantenere
disponibile una catena di riserva.
Verrebbe anche sovraccaricato il motore.
Offrire al motore la possibilità di raffreddarsi e fare una pausa.
Terminata l’operazione di taglio, mettere la sega in posi-
zione orizzontale per evitare che eventualmente un
poco d’olio esca dall’apertura di ventilazione del serbatoio.
In occasione del trasporte della sega a catena bisogna
sempre infilare la guaina copricatena.
Manutenzione e conservazione
Prima di procedere a qualsiasi operazioni di manu-
tenzione o conservazione, togliere sempre la spina di
collegamento alla rete.
Dopo ogni uso della sega, rimuovere sempre dalla
stessa ogni segatura e depositi d’olio. Fare special-
mente attenzione che le feritoie di ventilazione per il
raffreddamento del motore nella scatola della sega
siano libere (altrimenti pericolo di surriscaldamento).
In caso di forte imbrattamento della catena oppure in
caso di resinificazione occorre smontare la catena
stessa e pulirla. Adagiate la catena per alcune ore in un
contenitore con detergente per catene da sega. Quindi
risciacquate con acqua pulita e, se la catena non verrà
subito riutilizzata, trattatela con Service Spray oppure
con uno spray anticorrosivo comunemente in commercio.
Solo in caso di utilizzo di olio biologico per catene: Poiché
alcuni tipi di olio biologico possono tendere, dopo un
certo periodo, a formare incrostazioni, è opportuno
pulire il sistema di lubrificazione prima di riporre la sega
per un lungo periodo di inattività. All’uopo introdurre
detergente per catene da sega fino alla metà (circa 50
ml) del serbatoio, preventivamente vuotato dall’olio, e
chiuderlo normalmente. Quindi azionare la sega senza
aver montato la lama e la catena fino a quando non sarà
uscito tutto il liquido detergente dall’apertura dell’olio
della sega. Prima di riusare la sega è indispensabile
riempire di nuovo il serbatoio con olio.
Non conservare mai la sega all’aria aperta oppure in
locali umidi.
Dopo ogni uso della sega, controllare lo stato d’usura di
tutti i componenti, specialmente la catena, la barra e la
ruota motrice della catena.
Assicurare sempre la tensione corretta della catena
della sega. Una catena troppo allentata può saltare nel
lavoro e provocare lesioni. In caso di danneggiamento
della catena, la stessa deve essere sostituita imme-
diatamente. La lunghezza minima dei denti di taglio
dovrebbe essere di 4 mm.
Controllare la carcassa del motore ed il cavo di allaccia-
mento dopo ogni impiego della sega per riconoscere
tempestivamente ogni eventuale danno o usura. Ai primi
sintomi di un danneggiamento, si prega di con-segnare
la sega ad una officina specializzata oppure al Servizio
Assistenza Clienti della nostra azienda.
Controllare prima di ogni impiego della sega a catena il
livello dell’olio e lo stato di lubrificazione. Ogni lubri-
ficazione insufficiente o mancante si traduce nel danneg-
giamento della catena, della barra e del motore.
Controllare prima di ogni impiego della sega lo stato di
affilatura della catena. Ogni perdita del filo della catena
avrà come conseguenza il surriscaldamento del motore.
Per l’affilatura della catena è meglio affidarsi ad una
officina specializzata.
In caso di problemi tecnici
La macchina non si avvia: Verificare la presa di cor-
rente per vedere se è sotto tensione. Verificare l’even-
tualità della rottura del cordone. Se tutto fosse in ordine,
consegnare la sega ad una officina specializ-zata o al
Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda.
La catena non gira: Verificare la posizione del salvamano
(vedi figura 7). La catena gira solo con il freno allentato.
IT-6
Formazione di scintille sul motore: Difetto del motore
o delle spazzole di carbone. Consegnare la sega ad una
officina specializzata oppure al Servizio Assistenza
Clienti della nostra azienda.
L’olio non scorre: Controllare il livello dell’olio. Pulire i
condotti di afflusso dell’olio sulla barra (vedere anche il
capitolo ‘Manutenzione e cura’). Se il risultato fosse nega-
tivo, consegnare la sega ad una officina specializzata o
al Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda.
Attenzione: Ogni operazioni di manutenzione o
riparazione diverse da quelle specificate nelle
presenti istruzioni devono essere effettuate
soltanto da specialisti autorizzati oppure dal
Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda.
Attenzione: In caso di danneggiamento della linea di
allacciamento di questo apparecchio, questa deve
essere sostituita in un’officina di riparazioni nomi-
nata dal produttore o dal servizio di assistenza del
produttore stesso, perché sono necessari attrezzi
speciali per eseguire questa operazione.
Servizio di riparazioni
Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere
effettuata solamente da uno specialista. In occasione
della consegna dell’apparecchio per fini di riparazione, si
prega di descrivere il difetto identificato.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario
l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella
spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo
ecologico.
L’attrezzo dovrà essere consegnato ad un centro di
raccolta e recupero. I componenti di plastica e metallo
qui potranno essere separati e destinati al riciclo.
Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli
enti pubblici comunali e municipali.
FR-1
Avant-propos aux instructions de service
Ces instructions de service doivent permettre de bien connaître la machine et d’utiliser ses possibilités au mieux.Ces
instructions de service contiennent de précieuses indications pour exploiter la machine en toute sécurité, en toute
conformité et d’une manière économique. Le respect de celles-ci vous permettront d’éviter des risques, de réduire les
frais de réparation et les durées d’indisponibilité ainsi que d’augmenter la longévité de la machine. Ces instructions de
service doivent être constamment disponibles sur le lieu d’utilisation de la machine.
Elles doivent être lues et utilisées par toutes les personnes qui sont chargées de travailler avec la machine, que ce soit
pour la manier, l’entretenir ou la transporter.
Outre ces instructions de service et les réglementations pour la prévention des accidents en vigueur dans le pays de
l’utilisateur et sur le lieu d’utilisation, il faut également respecter les règles techniques reconnues pour tout travail
professionnel et sûr aussi que les règles pour la prévention des accidents des corporations professionnelles
compétentes.
FRANÇAIS
Données techniques
Cette tronçonneuse est construite conformément aux prescriptions DIN EN-50144-2-13 et correspond aux prescriptions
de la loi sur la sécurité des appareils.
Modèle KSE 2400(CS1800) 2400(CS2100)
Tension nominale V~ 230 230
Fréquence nominale Hz 50 50
Fusible action retardée) A 16 16
Puissance nominale W 2400 2400
Courant nominal A 11,1 11,1
Guide-Chaîne mm 350 300-400
Vitesse Chaîne m/sec env. 12 env. 12
Poids kg 4,3 4,4
Oil ml 200 200
Tous les modèles sont équipés d’un graissage automatique de la chaîne, d’un frein mécanique de la chaîne et d’un frein de
ralentissement.
La désignation de série de la chaîne est indiquée sur la plaquette signalétique.
Catégorie de protection: II/ DIN EN 50144/ VDE 0740
Antiparasitage: Selon EN 55014
Indications concernant les émissions de bruit conformément au 3ème décret sur la loi sur la sécurité des appareils du
18.1.1991 et les directives CE sur les machines, annexe I, paragraphe 1.7.4 f.
Valeurs d’émission de bruit selon EN-50144-2-13: Niveau de pression acoustique L
pA
93 dB(A)
Valeur de mesure de vibration selon EN 50144-2-13 Accélération pondérée poignée: max 11 m/s
2
Attention: Cette tronçonneuse est seulement destinée à couper du bois !!!
Indications importantes pour votre sécu-
rité personnelle
A) Risques généraux
Attention : il existe un réel danger de blessure en
cas d’utilisation non conforme de votre tronçon-
neuse. Veuillez en tout cas respecter et suivre ces
instructions de service !
Attention : protection contre le bruit ! Avant la mise en
marche, informez-vous des prescriptions locales.
1. Attention ! Veuillez observer les mesures de sécurité
suivantes lorsque vous utilisez des appareils élec-
triques. Celles-ci vous protégeront des décharges
électriques, des accidents et des incendies.
2. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez le contact avec les pièces mises à la terre,
telles par exemple que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières, les réfrigérateurs.
3. Les enfants et les jeunes au-dessous de 18 ans ne
doivent pas se servir de la tronçonneuse électrique.
Exception : jeunes gens en formation au-dessus de
16 ans sous surveillance d’un professionnel.
4. La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des
personnes disposant d’une expérience suffisante.
5. Conservez toujours ces instructions de service avec
la tronçonneuse.
6. Ne prêtez ou ne faites cadeau de la tronçonneuse
qu’à des personnes qui sont familiarisées avec son
utilisation. Veuillez leur remettre également ces ins-
tructions de service.
7. Vous devez être toujours en bonne condition physique
pour travailler avec la tronçonneuse. Veuillez travailler
tranquillement et d’une manière concentrée. Une attention
particulière est nécessaire durant toute la durée du travail.
8. N’utilisez jamais la tronçonneuse sous l’effet de
l’alcool, de médicaments ou de drogues.
B) Indications pour l’utilisation des équipements
de protection personnels
Le travail avec la tronçonneuse nécessite des mesures
particulières concernant l’équipement de protection et les
FR-2
moyens de protection du corps afin de protéger la tête, les
mains, les pieds et les jambes, les yeux et les oreilles.
9. Portez des vêtements qui collent au corps et qui ne
peuvent donc pas être pris dans la chaîne.
10. Lors de l’abattage ou l’ébranchage d’arbres, veuillez
porter un casque de protection testé.
11. Ne travaillez qu’avec des lunettes de protection ou
une protection pour le visage.
12. Ne travaillez qu’avec des gants de travail appropriés.
13. Portez un casque antibruit afin d’éviter tout endom-
magement de l’ouille.
14. Portez des chaussures de sécurité.
15. Nous recommandons le port de protège-jambes.
C) Indications pour l’exploitation sûre de la tron-
çonneuse
16. Attention! veuillez lire soigneusement ces instruc-
tions de service avant d’utiliser pour la première fois la
tronçonneuse et faites-vous expliquer son utilisation.
17. Conservez les appareils électriques dans un endroit
sûr. Les appareils électriques non utilisés sont à
déposer dans un endroit sec, surélevé ou fermé à
clé, hors de la portée des enfants.
18. N'utilisez pas le câble pour des utilisations non prévues.
Ne portez jamais un appareil électrique par le câble.
N'utilisez pas le câble pour tirer la fiche de la prise.
Mettez le câble à l'abri de la chaleur, de l'huile et des
objets tranchants.
19. Contrôlez régulièrement les fils de rallonge et remplacez-
les s'il sont endommagés. Veillez à ce que les poignées
soient sèches et exemptes d'huile et de graisse.
20. Lorsque vous remplacez la chaîne de la scie ou le
guide, retirez toujours la fiche de la prise.
21 Ne laissez pas de clé sur les appareils. Avant la mise
en marche, vérifiez que la clé et les outils de réglage
soient enlevés.
22. Evitez les démarrages imprévus. Ne portez pas un
outil électrique branché sur secteur en gardant le doigt
sur l'interrupteur. Assurez-vous que l'inter-rupteur est
déconnecté lorsque vous mettez le fiche dans la prise.
23. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés
par un concessionnaire agréé. N'utilisez pas d'appareils
électriques si l'interrupteur est bloqué.
24. Attention ! N'utilisez que des accessoires ou appareils
complémentaires figurant au mode d'emploi. L'utilisation
d'autres outils ou accessoires peut signifier pour vous un
risque d'accident.
25. Ne laissez jamais l’appareil électrique sous la pluie et
ne travaillez jamais dans un environnement humide.
26. Vérifiez le bon état de la tronçonneuse avant chaque
emploi, en particulier le guide-chaîne et la chaîne.
27. Vérifiez le bon état du câble de raccordement avant
chaque emploi. Les câbles endommagés (fissures)
doivent être remplacés.
28. Lors du travail, la tronçonneuse doit être tenue des
deux mains.
29. Aucune personne ne doit se trouver dans la zone de
travail de la machine.
30. La tronçonneuse doit être débranchée pour le res-
serrage ou le changement de la chaîne ou bien l’élimi-
nation de perturbations - retirer la prise.
31. En cas de pauses de travail, la machine doit être
posée de telle sorte qu’elle ne constitue aucun
danger. Retirez la prise de secteur.
32. Il faut toujours mettre l’étui de protection du guide-
chaîne lors du transport de la tronçonneuse.
33. Lors de la mise en circuit de la tronçonneuse, il faut
tenir celle-ci fermement. La chaîne et le guide-chaîne
doivent être libres.
34. Trouvez un aplomb solide avant de commencer à
travailler.
35. Retirez immédiatement la prise de secteur en cas
d’endommagement ou de coupure du câble de distri-
bution.
36. Ne sciez jamais avec la pointe du guide-chaîne -
danger de choc en retour.
37. N’utilisez pas la tronçonneuse à proximité du gaz ou
de poussière inflammables - danger d’explosion.
38. La tronçonneuse ne doit être utilisée que sur des prises
de courant avec contact de mise à la terre et une
installation vérifiée. Nous recommandons l’utilisation
d’un disjoncteur à courant de défaut. Seulement utiliser
un fusible de 16 A et ne le charger d’autres récepteurs.
39. En cas d’utilisation d’un tambour, le câble doit être
entièrement déroulé.
40. Veillez à ce que le câble de distribution ne soit pas plié
ou endommagé.
41. La tronçonneuse ne doit être mis en service que
complètement montée. Aucun dispositif de protection
ne doit manquer.
42. Mettre la tronçonneuse immédiatement hors circuit si
vous procédez à des modifications sur la machine.
43. Ayez toujours à portée de main une trousse de
secours en cas d’accidents éventuels.
44. En cas de contact de la tronçonneuse avec de la terre,
des pierres, des clous ou autres corps étrangers,
veuillez retirer immédiatement la prise de secteur et
vérifier la chaîne et le guide-chaîne.
45. Veillez à ce que l’huile de la chaîne ne parvienne pas dans
la terre ou la canalisation. - Protection de l’environnement.
Posez toujours la tronçonneuse sur un support, de l’huile
peut goutter du guide-chaîne et de la chaîne.
D) Indications concernant le danger de choc en retour
46. Attention : Au cas où la pointe du guide-chaîne
touche un objet solide lorsque le moteur tourne, il peut
y avoir danger de choc en retour. La tronçonneuse est
propulsée à une grande vitesse vers le haut en
direction de l’utilisateur.
47. Ne touchez avec la pointe du guide-chaîne ni le bois
ni les branches.
48. Utilisez dans la mesure du possible un chevalet.
49. Ne perdez jamais du regard la pointe du guide-chaîne.
50. N’utilisez que la chaîne en marche pour couper, ne
jamais mettre la machine en circuit lorsque la chaîne
est posée.
51. Les coupes dites en perçage ne doivent être exécutées
que par du personnel formé.
E) Indications concernant la technique de travail sûre
52. Assurez-vous d’avoir un bon éclairage avant de
commencer à travailler.
53. Evitez d'adopter une position anormale. Conservez
toujours l'équilibre.
54. Ne travaillez pas le buste courbé.
55. Assurez-vous d’une place sûre et ne travaillez pas sur
FR-3
de la neige, de la glace ou de la sciure de bois fraîche
- danger de glissade.
56. Il est interdit de travailler debout sur une échelle,
sur un échafaudage ou sur un arbre.
57. Ne travaillez pas au-delà de la hauteur des épaules
avec la tronçonneuse.
58. N’utilisez votre tronçonneuse que pour couper du bois.
Il est absolument interdit de couper des matières
synthétiques ou des minérales (béton-gaz).
59. Assurez-vous que le bois ne puisse pas se tourner
pendant la coupe.
60. Ne montez jamais sur un arbre pour scier.
61. Faites attention aux échardes. Danger de blessures.
62. N’utilisez pas la tronçonneuse pour soulever ou déplacer
le bois.
63. Ne coupez qu’avec la partie inférieure du guide-chaîne. En
cas de coupe avec la partie supérieure, la tron-
çonneuse est renvoyée en direction de l’utilisateur.
64. Assurez-vous que e bois soit dégagé de pierres,
clous ou autres corps étrangers.
65. Nous recommandons aux personnes utilisant cet
appareil pour la première fois de se faire dé-
montrer l’usage de la scie à chaîne et la protection
personnelle par une personne expérimentée et de
s’exercer d’abord à la coupe du bois rond posé sur un
chevalet ou un tréteau.
66. Evitez de toucher de la terre et des clôtures en fil
barbelé avec la scie en marche. Evitez de couper
des bosquets de bois fin et des taillis.
Mise en service
1. Remplir le réservoir d'huile (ill. 1)
La scie à chaîne ne doit jamais être utilisée sans huile pour
chaîne, vous risqueriez d'endommager la chaîne, le guide
et le moteur. Tout endommagement dû à une utilisation
sans huile de chaîne entraînerait la suppression du droit à
la garantie.
N'utilisez que de l'huile pour scie à chaîne bio-
dégradable à 100%.
L'huile bio-dégradable pour scie à chaîne est disponible
partout dans le commerce spécialisé. N'utilisez pas
d'huile usée. Vous pourriez endommager votre scie à
chaîne et perdre tout droit à la garantie.
Pour remplir le réservoir d'huile, retirezd'abord la fiche
Ouvrez le couvercle à visser et déposez-le de manière
à ce que le joint du couvercle du réservoir ne puisse se
perdre.
Versez env. 200 ml d'huile dans le réservoir en vous
servant d'un entonnoir et revissez le bouchon à fond.
Vous pouvez vérifier le niveau d'huile par l'écran
témoin (1) (ill. 2). Au cas où la machine devait rester
inutilisée pendant une période prolongée, videz l'huile
de chaîne du réservoir.
• Avant le transport ou l'envoi de la scie à chaîne, le
réservoir d'huile devra également être vidé.
Avant de commencer à travailler, contrôlez le graissage
de la chaîne. Mettez la scie en marche lorsque l'élément de
coupe est monté et maintenezla à une certaine distance
au-dessus d'un fond clair (attention, elle ne doit pas
toucher le sol). Si une trace d'huile apparaît, cela
signifie que le graissage de la chaîne fonctionne
parfaitement.
Après utilisation, déposez la scie à l'horizontale sur un
textile absorbant. En raison de la répartition de l'huile,
quelques gouttes d'huile peuvent encore s'échap per du
guide, de la chaîne et du moteur.
2. Montage du guide et de la chaîne (ill. 3)
Attention!Danger d'accident. Portez toujours des
gants de sécurité lors du montage de la chaîne.
Le montage du guide et de la chaîne de votre scie à
chaîne n’exige aucun outil!
.Déposez la scie à chaîne sur une surface stable.
.Desserrez la vis à garret (7) dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre.
.Retirez le couvercle du pignon (8)
.Déposez la chaîne de la scie sur le guide en
observant le sens de marche de la chaîne. Les dents
de coupe doivent être dirigées vers l’avant, sur le
côté supérieur du guide (voir ill.4).
.Déposez l’extrémité libre de la chaîne de la scie sur la
roue d’entraînement de la chaîne (B).
.Déposez le guide de manière à ce que l’orifice
longitudinal du guide se trouve exactement sur la
coulisse de l’assise du guide.
.Veillez à ce que le boulon de tension de la chaîne (A)
se trouve exactement dans la petite ouverture du
guide (ill. 3). Il doit être visible par l’ouverture.
Eventuellement ajuster avec la roue à molette de
l’équipement de tension de la chaîne (16) en procé-
dant à des mouvements aller-retour, jusqu’à ce que le
boulon de tension de la chaîne soit bien placé sur
l’ouverture du guide.
.Vérifiez que tous les maillons de la chaîne se trouvent
exactement dans la rainure du guide et que la chaîne
de la scie soit exactement placée autour de la roue
d’entraînement de la chaîne.
.Replacez le couvercle du pignon (8) et appuyez-le
fermement.
.Serrez modérément la vis à garret (7) dans le sens
des aiguilles d’une montre.
.Tendez la chaîne. Pour ce faire, tournez la roue à
molette vers le haut (flèche +). La chaîne doit être
tendue de manière à ce qu’elle puisse être soulevée
de 3 mm environ au milieu du guide (ill. 4). Pour
desserrer la chaîne, tourner la roue à molette vers le
bas (dans le sens de la flèche -).
La tension de la chaîne est déterminante pour la longévité de
l'élément de coupe, elle doit être régulièrement contrôlée.
La chaîne se dilate lorsqu'elle chauffe en cours de
fonctionnement et doit être resserrée. Une nouvelle
chaîne de scie doit être plusieurs fois retendue avant de
prendre la longueur normale.
Attention : Durant la période de rodage, la chaîne
doit être souvent retendue. Resserrer immédiate-
ment si la chaîne flotte ou si elle sort de la rainure!
Pour terminer, bien serrer la vis à garret (7) à la main.
Pour tendre la chaîne, desserrez légèrement la vis à
garret (7). Tournez ensuite la roue à molette vers le haut
(sens de la flèche +). Tendez la chaîne de manière à ce
FR-4
qu’elle puisse être soulevée de 3 mm environ au milieu
du guide, ainsi que le montre l’ill. 4.
3. Branchement de la scie à chaîne (ill. 5)
Nous recommandons de faire fonctionner la scie à
chaîne avec un système de protection contre le
courant de défaut avec un courant de déclenchement
maximum de 30mA.
Cet appareil est conçu pour le fonctionnement sur un
réseau d’alimentation avec une impédance de système Z
max
au point de transfert (branchement particulier) de 0,4
Ohm maximum. L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil ne
sera mis en service que sur un réseau d’ali-mentation
satisfaisant aux conditions. Le cas échéant, l’entreprise de
distribution locale peut renseigner sur l’impédance de
système.
N’utilisez que les fils de rallonge autorisés pour une
utilisation extérieure et n’étant pas plus légers que
les conduites de tuyaux en caoutchouc H07 RN-F
conformes à la norme DIN/VDE 0282 avec au moins
1,5 mm2. Ils doivent être protégés contre les écla-
boussures. En cas d’endommagement du fil de
raccordement du présent appareil, celui-ci ne doit
être remplacé que par un atelier de réparation désigné
par le fabricant, des outils spéciaux étant nécessai-
res. Les appareils trans-portables utilisés à l’extérieur
doivent être connectés par le biais d’un disjoncteur de
protection contre le courant de défaut.
Afin de protéger le câble de branchement, votre scie à
chaîne est équipée d'une décharge de traction. Commen-
cez par relier la fiche de l'appareil au câble de raccorde-
ment. Ensuite, formez une bride serrée avec le câble de
raccordement et enfilez celle-ci dans le chevalet de
sécurité sur le côté inférieur de la machine. Suspendez la
bride au crochet ainsi que le montre l'ill. 6. De cette
manière, le raccord mâle-femelle ne peut plus se déta-
cher inopinément.
4. Mise en service (ill. 2)
• Du pouce, enfoncez le bouton d'arrêt (15) sur le côté
gauche de la poignée arrière et ensuite l'interrupteur de
service (9).
Le bouton d'arrêt (15) ne sert qu'à débloquer l'interrupteur et
ne doit pas être maintenu enfoncé après la mise en marche.
• Pour arrêter, lâchez l'interrupteur (9).
Attention: La scie à chaîne démarre immédiate-
ment à grande vitesse. Lorsque vous déposez
la scie, veillez à ce que la chaîne n’entre jamais
en contact avec des pierres ou des objets en
métal.
Dispositifs de sécurité de votre frein de
chaîne
1. Frein de chaîne (ill. 6)
Votre scie à chaîne est équipée d'un frein de chaîne
mécanique. Si la scie tressaute lorsque la pointe du guide
entre en contact avec du bois ou un objet dur, le moteur de
la chaîne de la scie sera immédiatement arrêté, le dispositif
protège-main (4) entrant en activité.Le processus de frei-
nage est activé au moment où le revers de la main placé sur
la poignée avant (2), appuie sur le protègemain (4). Le
fonctionnement correct du frein de chaîne doit être vérifié
avant chaque utilisation de la scie.
Attention : Lorsque vous activez le frein de la
chaîne (tirer et faire enclencher le protège-main
vers l'arrière en direction de la poignée), aucun
interrupteur ne doit être enfoncé !
Avant la mise en service de la scie à chaîne, veillez à
ce que le protège-main (4) soit enclenché en posi-
tion de fonctionnement. Pour ce faire, tirez le protège-
main vers l'arrière en direction de la poignée.
2. Frein de ralentissement
La présente scie à chaîne est équipée, conformément
aux dispositions les plus récentes, d’un frein de mouve-
ment mécanique. Celui-ci est accouplé avec le frein de
la chaîne et provoque un freinage de la chaîne en
fonctionnement dès que la scie à chaîne est éteinte.
Son fonctionnement est activé en relâchant l’inter-
rupteur ON/OFF. Ce frein de ralentissement évite le
danger d’accident suite au ralentissement de la chaîne.
3. Blocage de sécurité du démarrage
Le ralentissement au démarrage, qui est effectif pendant
environ 3 secondes après chaque arrêt de la scie à
chaîne, offre une sécurité supplémentaire.
Après l’extinction, la scie ralentit pendant 3 secondes,
pour votre propre sécurité, avant que l’appareil puisse
être remis en marche.
Ce n’est qu’à la fin de cette phase que la scie peut être
remise en marche en appuyant sur le bouton de
déverrouillage (15) et en activant ensuite l’interrupteur de
fonctionnement (9), ainsi que décrit au chapitre « Mise
en service ».
4. Goupille de sécurité de la chaîne (ill. 7)
Votre scie à chaîne est équipée d'une goupille de
sécurité(17). Au cas où la chaîne casserait pendant le
fonctionnement de la scie, la goupille intercepte l'extré-
mité battante de la chaîne, empêchant ainsi l'utilisateur
de se blesser la main.
Indications concernant une utilisation adé-
quate de la tronçonneuse (fig. 8 - 10)
Elagage (fig. 8)
Assurez-vous d’un aplomb sûr.
Coupez la branche en bas à env. 15 cm du tronc.
Procédez à une autre coupe en haut 5 cm plus loin
jusqu’à ce que la branche tombe.
Pour enlever le morceau restant, coupez la branche à
ras du tronc en bas d’un tiers.
Coupez ensuite d’en haut jusqu’à ce que la branche
restante tombe.
Ne tronçonnez pas les branches d’en bas.
Abattage d’un arbre (fig. 9 + 10)
Veuillez-vous assurer que personne ne se trouve dans la
zone d’abattage. Distance minimum: 2 longueurs d’arbre.
Assurez-vous que personne ne soit touché par des
branches qui tombent ou l’arbre à abattre.
Préparez une voie de secours éventuelle, ainsi que le
montre l’ill.10.
FR-5
Assurez-vous d’un aplomb sûr.
Déblayez la zone de travail de tous les obstacles.
Tenez-vous toujours sur le côté de l’arbre lors de sa chute.
Déterminez tout d’abord la direction de la chute. C’est
sur ce côté du tronc que sont placés les coins.
Faites tout d’abord une encoche horizontale jusqu’à
environ un tiers du diamètre du tronc afin de pouvoir
placer les coins.
Faites la 2 ème encoche d’en haut dans un angle de 45°
par rapport à la première.
Placez-vous maintenant la coupe d’abattage exacte-
ment de l’autre côté du tronc. La coupe d’abattage doit
être horizontale et est plus haute que les coins.
La coupe d’abattage ne doit pas prendre tout le tronc.
Environ 1/10 du diamètre reste épargné.
Placez maintenant des coins dans la coupe d’abattage
pour faire chuter l’arbre.
Débitage d’un arbre tombé
Placez le tronc de telle sorte que la partie à couper soit
dégagé et ne repose pas sur quelque chose afin que le
guide-chaîne ne se trouve bloqué.
Au cas où la tronçonneuse se bloque malgré tout, mettez
immédiatement hors circuit et débranchez. Utilisez des
coins pour libérer de nouveau le guide-chaîne.
Evitez de toucher le sol avec la tronçonneuse.
Indications générales concernant le mode d’utilisation
Faites atention qu’une distance sûre relatif à la zone de
travail soit maintenue par des enfants y par autres
spectateurs.
Guidez la machine avec peu de pression dans le bois.
Si la chaîne est bien aiguisée, elle entre toute seule
dans le bois.
Si possible, toujours travailler avec le moteur tournant
à grande vitesse.
N’essayez jamais de continuer à scier avec une chaîne
émoussée. Cela conduit obligatoirement à une sur-
charge du moteur et à la perte de la garantie. Tenez à
disposition une chaîne de réserve.
Donnez l’occasion au moteur électrique de refroidir en
faisant des pauses.
Posez la tronçonneuse à l’horizontale après usage, sinon
de l’huile pourrait s’écouler de l’ouverture d’aération du
réservoir.
Il faut toujours utiliser l’étui de protection du guide-
chaîne lors du transport de la tronçonneuse.
Maintenance et entretien
Débranchez toujours la tronçonneuse avant de pro-
céder à des travaux de maintenance et d’entretien.
Nettoyez les copeaux et l’huile de votre
tronçonneuse
après usage. Veillez en particulier à ce que les rainures
d’aération pour le refroidissement du moteur dans le
boîtier de la tronçonneuse soient dégagées (danger de
surchauffe).
Si la chaîne est encrassée ou en cas de résinification, il
faut démonter et nettoyer la chaîne. A cet effet poser
la chaîne pour quelques heures dans un réservoir
rempli de purificateur de tronçonneuses. Puis, rincer la
chaîne avec de l’eau, et si vous n’utilisez pas la chaîne
immédiatement, il faut la traiter avec le Spray de
service ou avec un spray anticorrosion commercial.
En cas d’utilisation d’huile biologique: Comme quelques
catégories d’huile biologique ont la tendance de s’incruster,
nous conseillons de rincer le système de graissage avant
chaque mise en dépot. Vider d’abord le réservoir d’huile,
puis le remplir à moitié (apr. 50 mI) de purificateur et le
fermer. Puis démonter guide et chaîne et mettre le
tronçonneuse en marche jusqu’à ce que tout le liquide
purificateur soit sorti par l’ouverture de graissage. Avant
d’utiliser la tronçonneuse de nouveau, ne pas oublier de
remplir le réservoir d’huile avec de l’huile.
Ne pas entreposer la tronçonneuse dehors ou dans un
endroit humide.
Vérifiez l’usure de toutes les pièces de la tronçonneuse
après chaque utilisation, en particulier la chaîne, le
guide-chaîne et la roue d’entraînement de la chaîne.
Veillez toujours à la bonne tension de la tronçonneuse.
Une chaîne un peu lâche peu facilement sauter et
provoquer des blessures. En cas d’endommagement de
la chaîne, celle-ci doit être immédiatement remplacée.
La longueur minimum des dents de coupe doit s’élever
au moins à 4 mm.
Vérifiez, après usage, si le boîtier du moteur et le câble de
distribution ne sont pas endommagés. En cas de signes
d’endommagement, remettez votre tronçon-neuse à un
atelier spécialisé ou au service après-vente de l’usine.
Vérifiez, avant chaque utilisation, le niveau d’huile et le
graissage. Un manque de graissage conduit à l’endom-
magement de la chaîne, du guide-chaîne et du moteur.
Vérifiez, avant chaque utilisation de votre tronçonneuse,
l’aiguisement de la chaîne. Les chaînes émoussées
conduisent à une surchauffe du moteur.
Comme certaines connaissances techniques sont né-
cessaires pour l’aiguisage d’une chaîne de scie, nous
recommandons de la faire réaiguiser dans un atelier
spécialisé.
En cas de problèmes techniques
La machine ne fonctionne pas : vérifiez la prise, s’il
y a de la tension. Vérifiez si la rallonge ne présente pas
d’interruption. Si le problème n’est pas réglé, donnez la
tronçonneuse à l’atelier spécialisé ou au service après-
vente de l’usine.
La chaîne ne tourne pas : Vérifier si la garde (fig. 7)
est dans la position initiale pour permettre un nouveau
démarrage.
Grandes étincelles dans le moteur : moteur ou balais
de charbon endommagés. Donnez la tronçonneuse à
l’atelier spécialisé ou au service après-vente de l’usine.
L’huile ne coule pas : contrôlez le niveau d’huile.
Nettoyez l’ouverture de débit d’huile dans le guide-
chaîne (voir aussi les instructions pour entretien et
service). Si le problème n’est pas réglé, donnez la
tronçonneuse à l’atelier spécialisé ou au service après-
vente de l’usine.
Attention ! Les autres travaux de maintenance et de
réparation indiqués dans ces instructions de ser-
vice ne doivent être réalisés que par du personnel
autorisé ou le service aprèsvente.
FR-6
Attention : au cas où le câble de raccordement de
cet appareil serait endommagé, il ne peut être
remplacé que par un atelier de réparation connu
du fabricant ou par le service après-vente, car
des outils spéciaux sont nécessaires pour cette
opération.
Service de réparation
Les réparations des outils électriques devront être uni-
quement effectuées par un électricien spécialisé.
Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez
l’appareil en réparation.
Recyclage et protection de l’environnement
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou
si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas
l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un
recyclage conforme aux principes écologiques. Allez
déposer l’appareil dans un centre de recyclage. Les
éléments en matière synthétique et en métal seront
séparés et réutilisés. Votre commune ou l’administration
urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce
sujet.
GR-1
PrÒlogojPrÒlogoj
PrÒlogojPrÒlogoj
PrÒlogoj
Autšj oi odhg…ej cr»sewj dieukolÚnoun thn katanÒhsh thj mhcan»j kai touj trÒpouj cr»shj thj sÚmfwna proj touj
prosdiorismoÚj. Oi odhg…ej cr»sewj perišcoun cr»simej upode…xeij gia thn s…gourh, kat£llhlh kai thn oikonomik» cr»sh thj
mhcan»j, Òpwj kai gia thn apofug» kindÚnwn, thn me…wsh epidiorqèsewn kai diale…yewn, thn aÚxhsh thj axiopist…aj kai thj
di£rkeiaj zw»j thj.Oi odhg…ej cr»sewj pršpei na e…nai sunecèj diaqšsimej sto cèro ergas…aj.
Oi odhg…ej cr»sewj pršpei na diab£zontai kai na efarmÒzontai apÒ k£qe £tomo, sto Òpoio šcei anateqe… h crhsimopo…hsh, h
diat»rhsh, » h metafor£ thj mhcan»j.
Se sunduasmÒ me tij odhg…ej cr»sewj kai touj, se scšsh me thn cèra kai thn topoqes…a crhshmopoi»shj thj mhcanhj,
iscÚontej desmeutikoÚj Òrouj gia thn prÒlhyh atuchm£twn, pršpei na prosecqoÚn oi anagnwrismšnoi eidiko… kai tecniko… Òroi
asfale…aj ergas…aj, Òpwj kai oi kanÒnej prÒluyhj atuchm£twn twn armÒdiwn suntecnièn.
ELLHNIKAELLHNIKA
ELLHNIKAELLHNIKA
ELLHNIKA
Tecnik£ stoice…aTecnik£ stoice…a
Tecnik£ stoice…aTecnik£ stoice…a
Tecnik£ stoice…a
AutÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai kataskeuasmšno sÚfwna me touj kanÒnej DIN EN-50144-2-13 kai antistoice… stij
prodiagrafšj tou nÒmou asfale…aj gia mhcanšj.
MontšloMontšlo
MontšloMontšlo
Montšlo KSE 2400(CS 1800) 2400(CS 2100)
Hlektrik» t£sh V~ 230 230
Hlektrik» sucnÒthta Hz 50 50
ProfÚlaxh (adran»j) A 16 16
Isc»j l»yhj W 2400 2400
Ïíïìáóôéêü ñåýìá A 11,1 11,1
M»koj mp£raj mm 350 300-400
TacÚthta alus…daj m/sec ~12 ~12
B£roj kg 4,3 4,4
Ðåñéåêôéêüôçôá äåîáìåíÞò ëáäéïý ml 200 200
¼ëá ôá ìïíôÝëá ìå áõôüìáôç ëßðáíóç áëõóßäáò êáèþò åðßóçò ìå ìç÷áíéêü öñÝíï áëõóßäáò êáé öñÝíï ôåñìáôéóìïý.
Ç ïíïìáóßá ôýðïõ ãéá ôçí áëõóßäá áíáöÝñåôáé åðÜíù óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ.
Kl£sh prÒstasiaj II / DIN EN 50144 / VDE 0740
Apom£krunsh radioparembolèn EN 55014
Stoice…a gia thn ekpomp» qorÚbou sÚmfwna me thn 3. di£taxh tou nÒmou asfale…aj gia mhcanšj apo thn 18.1.1991 anto…stica
me ton eurwpa…kÒ kanonismÒ gia mhcanšj, par£rthma 1. apÒspasma 1.7.4 f
Timšj qorÚbwn
St£qmh hchtik»j pišsewj kat£ thn L
pA
93 dB (A)
Timšj kradasmèn kat£ thn EN-50144-2-12 Epit£cunsh ceirolab»j : max 11 m/s
2
Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou.Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou.
Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou.Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou.
Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou.
Cr»simej upode…xeij gia thn proswpik»Cr»simej upode…xeij gia thn proswpik»
Cr»simej upode…xeij gia thn proswpik»Cr»simej upode…xeij gia thn proswpik»
Cr»simej upode…xeij gia thn proswpik»
saj asf£leia.saj asf£leia.
saj asf£leia.saj asf£leia.
saj asf£leia.
Prosoch, se per…ptwsh mh orq»j crhsimopo…hshjProsoch, se per…ptwsh mh orq»j crhsimopo…hshj
Prosoch, se per…ptwsh mh orq»j crhsimopo…hshjProsoch, se per…ptwsh mh orq»j crhsimopo…hshj
Prosoch, se per…ptwsh mh orq»j crhsimopo…hshj
tou hlektrikoÚ saj alusopr…onou, up£rceitou hlektrikoÚ saj alusopr…onou, up£rcei
tou hlektrikoÚ saj alusopr…onou, up£rceitou hlektrikoÚ saj alusopr…onou, up£rcei
tou hlektrikoÚ saj alusopr…onou, up£rcei
k…ndunoj traumatismoÚ. Saj parakaloÚme, dèstek…ndunoj traumatismoÚ. Saj parakaloÚme, dèste
k…ndunoj traumatismoÚ. Saj parakaloÚme, dèstek…ndunoj traumatismoÚ. Saj parakaloÚme, dèste
k…ndunoj traumatismoÚ. Saj parakaloÚme, dèste
se k£qe per…ptwsh prosoc» stij odhg…ejse k£qe per…ptwsh prosoc» stij odhg…ej
se k£qe per…ptwsh prosoc» stij odhg…ejse k£qe per…ptwsh prosoc» stij odhg…ej
se k£qe per…ptwsh prosoc» stij odhg…ej
cr»sewj kai akolouqe…ste opwsd»pote tijcr»sewj kai akolouqe…ste opwsd»pote tij
cr»sewj kai akolouqe…ste opwsd»pote tijcr»sewj kai akolouqe…ste opwsd»pote tij
cr»sewj kai akolouqe…ste opwsd»pote tij
odhg…ej asf£leiaj.odhg…ej asf£leiaj.
odhg…ej asf£leiaj.odhg…ej asf£leiaj.
odhg…ej asf£leiaj.
Ðñïóï÷Þ: Ðñïóôáóßá èïñýâïõ ! ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ
ðñïóÝ÷åôå ôéò éó÷ýïõóåò ôïðéêÝò äéáôÜîåéò.
1. Ðñïóï÷Þ! ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé ôá áêüëïõèá âáóéêÜ ìÝôñá
áóöáëåßáò ãéá ðñïóôáóßá Ýíáíôé çëåêôñïðëçîßáò,
êéíäýíïõ ôñáõìáôéóìïý êáé ðõñêáãéÜò.
2. Ðñïóôáôåõôåßôå áðü çëåêôñïðëçîßá. Áðïöýãåôå ôçí
Üìåóç åðáöÞ ìå ãåéùìÝíá ôìÞìáôá, ð.÷. óùëÞíåò,
èåñìáíôéêÜ óþìáôá, çëåêôñéêÝò êïõæßíåò, øõãåßá.
3. Paidi£ kai nšoi k£tw twn 18 den epitršpetai na
crhsimopoioÚn hlektrik£ alusopr…ona. ExairoÚntai oi
nšoi £nw twn 16 pou gia ekpaideutikoÚj lÒgouj
exaskoÚntai sto ceirismÒ twn ergale…wn, Úpo thn
ep…bleyh eidikoÚ ekpaideut»
4. To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na crh simopoi»tai
mÒno £po £toma me epark» emphr…a.
5. Ful£gete autšj tij odhg…ej cr»sewj p£nta maz… me to
hlektrikÒ alusopr…ono.
6. Dane…zete » car…ste to hlektrikÒ alusopr…ono saj, mÒno
se £toma ta opo…a šinai oike…a me thn cr»sh tou.
7. Gia thn ergas…a me to hlektrikÒ alusopr…ono qa pršpei
na e…ste p£nta se kal» swmatik» kat£stash. Otan
erg£zeste na e…ste »remoi kai sugkentrwmšnoi. Meg£lh
prosoc» e…nai apara…thth kat£ to tšloj thj èraj
ergas…aj.
8. Mh crhsimopoie…tai potš to hlektrikÒ alusopr…ono
k£tw apÒ thn ep…rreia alkoÒl, farm£kwn » narkwtikèn
ousièn.
B)B)
B)B)
B)
Upode…xeij gia thn crhsimopo…hsh exoplismènUpode…xeij gia thn crhsimopo…hsh exoplismèn
Upode…xeij gia thn crhsimopo…hsh exoplismènUpode…xeij gia thn crhsimopo…hsh exoplismèn
Upode…xeij gia thn crhsimopo…hsh exoplismèn
prostas…aj.prostas…aj.
prostas…aj.prostas…aj.
prostas…aj.
Prosoc», h ergas…a me to hlektrikÒ alusopr…ono apaite…
idia…terh l»yh mštrwn se scšsh me ton exoplismÒ
prostas…aj dhl. di£fora mšsa prostas…aj tou sèmatoj gia
profÚlaxh twn cerièn, twn matièn, kai twn autièn.
GR-2
9. For£te sten£ roÚca, ta opo…a den mporoÚn na piastoÚn
pouqen£
10. Kat£ to kÒyimo for£te p£nta elegmšno kr£noj ergas…aj.
11. Na erg£zeste mÒno me prostateutik£ guali£ h me m£ska
prostas…aj prosèpou.
12. Na erg£zeste mÒno me ta kat£llhla g£ntia.
13. For£te wtoasp…dej, gia thn apofug» problhm£twn ako»j.
14. For£te upod»mata prostas…aj.
15. Saj sunistoÚme na for£te kai prostateutik£ gia
ta pÒdia.
G)G)
G)G)
G)
Upode…xeij gia thn s…gourh cr»sh touUpode…xeij gia thn s…gourh cr»sh tou
Upode…xeij gia thn s…gourh cr»sh touUpode…xeij gia thn s…gourh cr»sh tou
Upode…xeij gia thn s…gourh cr»sh tou
hlektrikoÚ alusopr…onou.hlektrikoÚ alusopr…onou.
hlektrikoÚ alusopr…onou.hlektrikoÚ alusopr…onou.
hlektrikoÚ alusopr…onou.
16. prosoc», Prin crhsimopoi»sete gia prèth for£ to
hlektrikÒ alusopr…ono diab£ste prosectik£ tij odhg…ej
cr»sewj kai muhqe…te ston trÒpo crhsimopoi»shj.
17. Mhn ekte…qete potš to hlektrikÒ alusopr…ono sthn
broc» kai mhn erg£zeste se ugrÒ periballon.
18. ÖõëÜóóåôå ìå áóöÜëåéá ôá çëåêôñéêÜ óáò åñãáëåßá.
ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ïöåßëïõí
íá öõëÜóóïíôáé óå Ýíáí êëåéäùìÝíï êáé îçñü ÷þñï,
óå õøçëü óçìåßï, þóôå íá ìçí õðÜñ÷åé êáìéÜ äõíáôüôçôá
ðñüóâáóçò ãéá ðáéäéÜ.
19. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï êáëþäéï ãéá óêïðïýò, ãéá ôïõò
ïðïßïõò äåí ðñïïñßæåôáé. Ìç ìåôáöÝñåôå ðïôÝ ôçí
çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ êñáôþíôáò ôçí áðü ôï êáëþäéï.
Ìçí ôñáâÜôå áðü ôï êáëþäéï, üôáí èÝëåôå íá áöáéñÝóåôå
ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Ðñïóôåôåýåôå ôï êáëþäéï áðü
õøçëÝò èåñìïêñáóßåò, ëÜäéá êáé áé÷ìçñÝò áêìÝò.
20. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò êáé ôï
áíôéêáèéóôÜôå óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ.
Äéáôçñåßôå ôéò ÷åéñïëáâÝò óôåãíÝò êáé êáèáñÝò áðü
ëÜäéá êáé ëßðç.
21. Áöáéñåßôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáôÜ ôçí áëëáãÞ ôçò
áëõóßäáò ðñéïíßóìáôïò Þ ôçò ëÜìáò.
22. Ìçí áöÞíåôå ôïðïèåôçìÝíá äéÜöïñá êëåéäéÜ åðÜíù
óôç óõóêåõÞ. Ðñéí áðü ôçí åíåñãïðïßçóç åëÝã÷åôå,
Ýáí Ý÷ïõí áðïìáêñõíèåß ôá êëåéäéÜ êáé ôá Üëëá
åñãáëåßá ñýèìéóçò.
23. Áðïöýãåôå ìéá áêïýóéá åêêßíçóç ôçò óõóêåõÞò. Ìéá
çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ, ðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíç ìå ôï
çëåêôñéêü ñåýìá, äå ìåôáöÝñåôáé ðïôÝ ìå ôï äÜêôõëï
åðÜíù óôï äéáêüðôç åêêßíçóçò. Âåâáéùèåßôå, ðñéí
áðü ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ öéò óôçí ðñßæá, üôé ï
äéáêüðôçò åêêßíçóçò äå âñßóêåôáé óôç èÝóç ÏÍ.
24. Äéáêüðôåò, ðïõ Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâåò ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèïýí óå óõíåñãåßï ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ çëåêôñéêÜ åñãáëåßá,
ôùí ïðïßùí ïé äéáêüðôåò ON-OFF äåí ëåéôïõñãïýí Üøïãá.
25. Ðñïóï÷Þ! ×ñçóéìïðïéåßóôå ìüíï ðñüóèåôá
åîáñôÞìáôá Þ ðñüóèåôåò óõóêåõÝò, ðïõ áíáöÝñïíôáé
óôïí ïäçãü ëåéôïõñãßáò. Ç ÷ñçóéìïðïßçóç Üëëùí
åñãáëåßùí êáé Üëëùí ðñüóèåôùí åîáñôçìÜôùí,
óçìáßíåé ãéá óáò êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý.
26. Epanexet£ste to hlektrikÒ alusopr…ono prin apÒ k£qe
cr»sh, idia…tera thn mp£ra kai thn alus…da.
27. Epanexet£ste to kalèdio prin apÒ k£qe cr» sh,gia
tucÒn blabej » scismšj. Kalèdia me fqoršj pršpei na
antikatastaqoÚn.
28. Otan erg£zeste me to hlektrikÒ alusopr…ono pršpei na
crhsimopoi»te kai ta duo saj cšria.
29. Sto mšroj ergas…aj den epitršpetai na parabr…sketai
kanšna £llo £tomo.
30. Gia to tšntwma thj alus…daj, kaqèj kai gia thn allag»
thj alus…daj » thn exoudetšrwsh problhm£twn, pršpei
na bg£lete thn pr…za.
31. Thn èra dialeim£twn topoqete…ste thn mhcan» štsi,
èste na mhn kinduneÚei kanšnaj, kai bg£lte to kalèdio
apÒ thn pr…za.
32.
Kat£ thn metafor£ tou hlektrikoÚ alusopr…onou
pršpei na prosarmÒzete p£nta to prosteutikÒ k£luma
thj alus…daj.
33. Kat£ thn šnarxh leitourg…aj, to hlektrikÒ alusopr…ono
pršpei na sthr…zetai,. alus…da kai mp£ra pršpei na
e…nai eleÚqerej.
34. P£rte, prin arc…sete na erg£zeste, staqer» st£sh.
35. Se per…ptwsh bl£bhj » diatom»j tou kalwdiou, bg£lte
amšswj to fij apÒ thn mpr…za.
36. Mhn kÒbete potš me thn koruf» thj mp£rajUp£rcei
k…ndunoj klwts…matoj.
37. Mhn crhsimopoi»te to hlektrikÒ alusopr…ono kont£ se
eÚflekta ašria » skÒnh - Uparcei
k…ndunoj škrhxhj.
38. To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na crhsimopoi»tai
mÒno se pr…za me prostateutikÒ k£lumma kai se
elegmšnej egkatast£seij. Saj sunistoÚme thn
crhsimopoi»sh enÒj profulati-koÚ diakÒpth, gia thn
per…ptwsh uyhlÒterhj šntashj apÒ to kanonikÒ. H
asf£leia pršpei na šcei 16A kai den k£nei na
epibarÚnetai me £llej hlektrikšj suskeušj.
39. Se per…ptwsh crhsimopoi»shj miaj mpalantšzaj, aut»
pršpei na e…nai pl»rwj xetuligmšnh.
40. Prosšxte na mhn p£qei bl£bh h mpalantšza.
41. To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na mpei se
leitourg…a, mÒno Òtan e…nai pl»rwj suna-mologhmšno.
42. Sb»ste to hlektrikÒ alusopr…ono amšswj,an antilhfqe…te
allagšj ston trÒpo leitourg…aj thj mhcan»j.
43. Krat£te p£nta se etoimÒthta to balits£ki prètwn
bohqeièn sÚmfwna me thn DIN 13164.
44. Se per…ptwsh epaf»j tou hlektrikoÚ alusopr…onou me
to šdafoj, me pštrej, me karfi£ » me £lla ulik£, bg£lte
amšswj to kalèdio apÒ thn pr…za kai elšgxte amšswj
thn alus…da kai thn mp£ra.
45. Prosšxte na mhn pšsei l£di apÒ thn alus…da sto upšdafoj
» sthn apocšteush -prostas…a perib£llontoj. Topoqete…te
thn alus…da p£nta se šna upÒbaqro, giat… mpore… na st£xei
l£di apÒ thn mp£ra kai thn alus…da.
D)D)
D)D)
D)
Upode…xeij gia to klètsimaUpode…xeij gia to klètsima
Upode…xeij gia to klètsimaUpode…xeij gia to klètsima
Upode…xeij gia to klètsima
46. prosoc», up£cei k…ndunoj klwts…matoj kat£ thn èra thj
leitourg…aj thj mhcan»j, an h korufh thj mp£raj šrqei se
epaf» me šna staqerÒ antike…meno. Se aut»n thn per…ptwsh to
hlektrikÒ alusopr…ono eksfendon…zetai me meg£lh tacÚthta
proj ta p£nw, dhl. proj thn kateÚqunsh tou cr»sth.
47
..
..
. H koruf» thj mp£raj, den pršpei na šrcetai potš se
epaf» me staqer£ antike…mena.
48.
Crhsimopoi»te, an e…nai dunatÒn mia
xuloga•d£ra.
49. Parakolouqe…te p£nta thn koruf» thj mp£raj
50. Arc…ste na kÒbete mÒno Òtan h alus…da br…sketai se
k…nhsh.Potš mhn b£zete emprÒj thn mhcan» Òtan h alus…da
akoump£ei kapou.
51. To legÒmeno trup£nisma dhl. to £noigma miaj trÚpaj me
thn koruf» thj mp£raj, epitršpetai na g…netai mÒno apÒ
šmpeiro proswpikÒ
E) Upode…xeij gia asfal» tecnik»E) Upode…xeij gia asfal» tecnik»
E) Upode…xeij gia asfal» tecnik»E) Upode…xeij gia asfal» tecnik»
E) Upode…xeij gia asfal» tecnik»
52. Prin thn ergas…a front…zete gia eparkšj sunq»kej fwtismoÚ
GR-3
53. Áðïöåýãåôå êáôÜ ôçí åñãáóßá ìéá ìç öõóéïëïãéêÞ
óôÜóç ôïõ óþìáôïò. Äéáôçñåßôå ðÜíôá ôçí éóïññïðßá óáò.
54. Mhn erg£zeste me skummšno sèma.
55. Mhn erg£zeste p£nw se ciÒni, p£go » se £lla mšrh pou
up£rcei kindunoj ol…sqhshj.
56. Áðáãïñåýåôáé ç åñãáóßá åðÜíù óå óêÜëåò, åîÝäñåò
åñãáóßáò Þ åðÜíù óå üñèéá äÝíäñá.
57. Mhn erg£zeste me to hlektrikÒ alusopr…ono se Úyoj
pou xepern£ei autÒ twn èmwn.
58. Crhsimopoi»te to hlektrikÒ alusopr…ono saj
apokleistik£ gia to kÒyimo xÚlou. Se kam…a per…ptwsh
den k£noun na kopoÚn me autÒ, sunqe-. tik£ ulik£ »
petrèmata.
59. Front…zete èste to xÚlo kat£ thn di£rkeia thj kop»j na
mhn mpore… na streblwqe…..
60. Mhn anebe…te potš gia to kÒyimo, p£nw se dšntro
61. Prosšcete to ragismšno xÚlo. Kat£ to kÒyimo
up£rcei
k…ndunoj traumatismoÚ apÒ
eksfendonizÒmena
prion…dia.
62. Mhn crhsimopoi»te to hlektrikÒ alusopr…ono san
moclÒ, » gia thn metak…nhsh xÚlou.
63. KÒbete mÒno me thn k£tw pleur£ thj mp£raj. Kat£ to
kÒyimo me thn p£nw pleur£, h mp£ra tin£zetai proj ta
p…sw sthn kateÚqunsh tou cr»sth.
64. Prosšcete na mhn up£rcoun sto xÚlo pštrej, karfi£ »
£lla antike…mena.
65. Óõíéóôïýìå, ï ðñþôïò ÷ñÞóôçò íá êáôáôïðéóôåß
ðñáêôéêÜ óôç ÷ñÞóç ôïõ áëõóïðñßïíïõ êáé ôïí áôïìéêü
ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü áðü Ýíáí Ýìðåéñï ÷åéñéóôÞ
êáé íá áóêçèåß óôï êüøéìï óôñüããõëùí îýëùí åðÜíù
óå ìéá âÜóç Þ Ýäñáíï.
66. ¼ôáí ôï ðñéüíé âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá áðïöåýãåôå
ôçí åðáöÞ ôïõ ìå ôï Ýäáöïò êáé óõñìÜôéíïõò
öñÜ÷ôåò. Áðïöåýãåôå ôï êüøéìï ëåðôþí îýëùí, ôï
êüøéìï îõëåßáò ôõðïðïéçìÝíùí äéáóôÜóåùí.
¸íáñîç ëåéôïõñãßáò
1. ÃÝìéóìá íôåðüæéôï ëáäéïý (Åéê. 1)
Ôï áëõóïðñßïíï äåí åðéôñÝðåôáé íá ôåèåß ðïôÝ óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé áëõóßäáò, äéüôé áõôü ïäçãåß óå
æçìéÝò óôçí áëõóßäá, óôç ëÜìá êáé óôïí êéíçôÞñá. Óå
ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ÷ùñßò ëÜäé áëõóßäáò, åÜí
ðñïêýøïõí æçìéÝò, áðïññßðôåôáé êÜèå áîßùóç åããýçóçò.
Ðáñáêáëåßóèå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ëÜäé ãéá áëõóßäåò
ðñéïíßóìáôïò âéïëïãéêÞò âÜóçò, ôï ïðïßï äéáóðÜôáé
âéïëïãéêÜ 100%.
Âéïëïãéêü ëÜäé ãéá áëõóßäåò ìðïñåßôå íá ðñïìçèåõôåßôå
áðü üëá ôá åéäéêÜ êáôáóôÞìáôá.Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðáëéü
ëÜäé. Áõôü ðñïêáëåß æçìéÝò óôï áëõóïðñßïíï êáé ïäçãåß
óôçí áðþëåéá ôçò åããýçóçò.
Ãéá ôï ãÝìéóìá ëáäéïý âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Áíïßãåôå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êáðÜêé êáé ôï áêïõìðÜôå
êÜôù êáôÜ ôÝôïéï ôñüðï, þóôå íá ìç ÷áèåß ï äáêôýëéïò
óôåãáíïðïßçóçò.
Ãåìßæåôå ðåñßðïõ 200 ml ëÜäé ìå Ýíá ÷ùíß óôï
íôåðüæéôï
êáé êëåßíåôå óöé÷ôÜ ôï êáðÜêé áðü ôï íôåðüæéôï.
Ç óôÜèìç ëáäéïý åëÝã÷åôáé óôçí ïðôéêÞ Ýíäåéîç 1 (Åéê.
2). ÅÜí äåí ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ ãéá
ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðáñáêáëåßóèå íá
áäåßáóåôå ôï ëÜäé áðü ôï íôåðüæéôï ëáäéïý.
Ðñéí áðü ìåôáöïñÜ Þ áðïóôïëÞ ôïõ áëõóïðñßïíïõ
ðñÝðåé åðßóçò íá áäåéÜóåé ôï íôåðüæéôï ëáäéïý.
Ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ôçò åñãáóßáò ìå ôï áëõóïðñßïíï
åëÝã÷åôå ôç ëåéôïõñãßá ëßðáíóçò ôçò áëõóßäáò. ÈÝôåôå
óå ëåéôïõñãßá ôï áëõóïðñßïíï ìå óõíáñìïëïãçìÝíï ôï
åîÜñôçìá êïðÞò êáé ôï êñáôÜôå óå åðáñêÞ áðüóôáóç
ðÜíù áðü ìéá áíïé÷ôü÷ñùìç åðéöÜíåéá (ðñïóï÷Þ, êáìéÜ
åðáöÞ ìå ôï Ýäáöïò!). ÅÜí åìöáíéóôåß ìéá ëåðôÞ ãñáììÞ
ëáäéïý, ôüôå ç ëßðáíóç ôçò áëõóßäáò ëåéôïõñãåß Üøïãá.
ÌåôÜ ôç ÷ñÞóç áðïèÝôåôå ôï áëõóïðñßïíï ïñéæüíôéá
åðÜíù óå ìéá áðïññïöçôéêÞ åðéöÜíåéá. Ëüãù ôçò
äéáíïìÞò ôïõ ëáäéïý óôç ëÜìá, óôçí áëõóßäá êáé óôçí
êßíçóç ìðïñåß íá åîÝëèïõí ìåñéêÝò óôáãüíåò ëáäéïý.
2. Óõíáñìïëüãçóç ëÜìáò êáé áëõóßäáò (Åéê. 3)
Ðñïóï÷Þ! Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý. ×ñçóéìïðïéåßôå
êáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç ôçò áëõóßäáò ðñïóôáôåõôéêÜ
ãÜíôéá.
Ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç ôçò ëÜìáò êáé ôçò áëõóßäáò óå
áõôü ôï áëõóïðñßïíï äåí ÷ñåéÜæåóôå êáíÝíá åñãáëåßï!
Ôïðïèåôåßôå ôçí áëõóßäá ðñéïíéïý åðÜíù óå ìéá
óôáèåñÞ åðéöÜíåéá.
Îåâéäþíåôå ôç âßäá óýóöéîçò 7 óôñÝöïíôáò ðñïò ôá
áñéóôåñÜ.
Áöáéñåßôå ôïí ôñï÷ßóêï êáðÜêé 8.
Ôïðïèåôåßôå ôçí áëõóßäá ðñéïíéïý åðÜíù óôç ëÜìá êáé
ðñïóÝ÷åôå ôçí êáôåýèõíóç êßíçóçò ôçò áëõóßäáò. Ôá
äüíôéá êïðÞò óôçí åðÜíù ðëåõñÜ ôçò ëÜìáò
ðñÝðåé íá äåß÷íïõí ðñïò ôá åìðñüò (âëÝðå Åéê. 4).
Ôïðïèåôåßôå ôï åëåýèåñï Üêñï ôçò áëõóßäáò ðñéïíéïý ðÜíù
óôïí ôñï÷ü ôçò êéíçôÞñéáò ìïíÜäáò ôçò áëõóßäáò (B).
Ôïðïèåôåßôå ôç ëÜìá êáôÜ ôÝôïéï ôñüðï, Ýôóé þóôå ç
åðéìÞêçò ïðÞ óôç ëÜìá íá åöáñìüæåé áêñéâþò åðÜíù
óôïí ïäçãü óôç âÜóç ôçò ëÜìáò.
ÐñïóÝ÷åôå, þóôå ôï ìðïõëüíé ôÜíõóçò áëõóßäáò (A) íá
åöáñìüæåé áêñéâþò óôï ìéêñü Üíïéãìá óôç ëÜìá (Åéê. 3).
Áõôü ðñÝðåé íá åßíáé ïñáôü ìÝóù ôïõ áíïßãìáôïò. ÊáôÜ
ðåñßðôùóç ìå ôïí ïäïíôùôü ôñï÷ü ôçò äéÜôáîçò ôÜíõóçò
áëõóßäáò (16) åêôåëåßôå ñýèìéóç ðñïò ôá åìðñüò Þ ðñïò
ôá ðßóù, ìÝ÷ñéò üôïõ ôï ìðïõëüíé ôÜíõóçò áëõóßäáò íá
êÜèåôáé óôï Üíïéãìá åðÜíù óôç ëÜìá.
ÅëÝã÷åôå, åÜí üëïé ïé êñßêïé ôçò áëõóßäáò åöáñìüæïõí
áêñéâþò óôï áõëÜêé ôçò ëÜìáò êáé ç áëõóßäá ðñéïíéïý
ïäçãåßôáé åðáêñéâþò ãýñù áðü ôïí ôñï÷ü êéíçôÞñéáò
ìïíÜäáò áëõóßäáò.
Ôïðïèåôåßôå ðÜëé åðÜíù ôïí ôñï÷ßóêï êáðÜêé 8 êáé ôïí
ðéÝæåôå åðÜíù óôáèåñÜ.
ÓôñÝöåôå ôç âßäá óýóöéîçò 7 ðñïò ôá äåîéÜ ìå ìÝôñéá
äýíáìç.
Ôåíôþíåôå ôç áëõóßäá. Ãéá ôï óêïðü áõôü óôñÝöåôå ôïí
ïäïíôùôü ôñï÷ü ðñïò ôá åðÜíù (öïñÜ âÝëïõò +). Ç
áëõóßäá ïöåßëåé íá åßíáé ôüóï ôåíôùìÝíç, þóôå áõôÞ íá
ìðïñåß íá áíõøþíåôáé óôï ìÝóï ôçò ëÜìáò êáôÜ ðåñßðïõ
3 mm (Åéê. 4). Ãéá ôï ÷áëÜñùìá ôçò áëõóßäáò óôñÝöåôå
ôïí ïäïíôùôü ôñï÷ü ðñïò ôá êÜôù (öïñÜ âÝëïõò -).
Óôï ôÝëïò óößããåôå êáëÜ ôç âßäá óýóöéîçò 7 ìå ôï ÷Ýñé.
Ôï ôÝíôùìá ôçò áëõóßäáò Ý÷åé ìåãÜëç åðéññïÞ óôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åîáñôÞìáôïò êïðÞò êáé ðñÝðåé íá
åëÝã÷åôáé óõ÷íÜ. ÊáôÜ ôï æÝóôáìá ôçò áëõóßäáò óå
èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò äéáóôÝëëåôáé êáé ðñÝðåé íá
ôåíôþíåôáé ðÜëé. Ìéá íÝá áëõóßäá ðñÝðåé íá ôåíôþíåôáé
óõ÷íÜ ìÝ÷ñé íá ëÜâåé ôï óùóôü ìÞêïò.
GR-4
Ðñïóï÷Þ: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ÷ñüíïõ
ðñïóáñìïãÞò ðñÝðåé ç áëõóßäá íá ôåíôþíåôáé
óõ÷íÜ. Ôåíôþíåôå áìÝóùò, üôáí ç áëõóßäá ðáßæåé
Þ åîÝñ÷åôáé áðü ôçí áõëÜêùóç!
Ãéá ôï ôÝíôùìá ôçò áëõóßäáò ÷áëáñþíåôå ëßãï ôç âßäá
óýóöéîçò 7. Óôç óõíÝ÷åéá óôñÝöåôå ôïí ïäïíôùôü ôñï÷ü ðñïò
ôá åðÜíù (öïñÜ âÝëïõò +). Ôåíôþíåôå ôçí áëõóßäá ôüóï ðïëý,
Ýôóé þóôå óôï ìÝóï ôçò ëÜìáò áõôÞ íá ìðïñåß íá áíõøþíåôáé
êáôÜ ðåñßðïõ 3 mm, üðùò áðåéêïíßæåôáé óôçí Åéê. 4.
3. ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç ôïõ áëõóïðñßïíïõ (Åéê. 5)
Óõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï ìáæß
ìå ìéá äéÜôáîç ðñïóôáóßáò ëáíèáóìÝíïõ ñåýìáôïò
ìå Ýíá ìÝãéóôï ñåýìá åíåñãïðïßçóçò ôùí 30mA.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñïâëÝðåôáé ãéá ëåéôïõñãßá óå Ýíá
äßêôõï ôñïöïäïóßáò çëåêôñéêïý ñåýìáôïò ìå ìéá óýíèåôç
áíôßóôáóç óõóôÞìáôïò ZìÝã. óôï óçìåßï ìåôáöïñÜò
(óýíäåóç óðéôéïý) ôï ìÝãéóôï 0,4 Ohm. Ï ÷ñÞóôçò ðñÝðåé
íá åîáóöáëßóåé, þóôå ç óõóêåõÞ áõôÞ íá ëåéôïõñãåß óå
Ýíá äßêôõï ôñïöïäïóßáò çëåêôñéêïý ñåýìáôïò, ôï ïðïßï
ðëçñïß ôçí áðáßôçóç áõôÞ. ÅÜí åßíáé áíáãêáßï ìðïñåßôå
íá åíçìåñùèåßôå ãéá ôç óýíèåôç áíôßóôáóç ôïõ óõóôÞìáôïò
áðü ôç äçìüóéá åðé÷åßñçóç çëåêôñéóìïý.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìðáëáíôÝæåò, ïé ïðïßåò
åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí óå åîùôåñéêïýò
÷þñïõò êáé ïé ïðïßåò äåí åßíáé åëáöñüôåñåò áðü
åëáóôéêÜ êáëþäéá H07 RN-F óýìöùíá ìå ôï DIN/
VDE 0282 ìå ôïõëÜ÷éóôïí 1,5 mm2. ÁõôÝò ðñÝðåé
íá ðñïóôáôåýïíôáé áðü ðéôóéëßóìáôá íåñïý. Óå
ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõò êáëùäßïõ óýíäåóçò
áõôÞò ôçò óõóêåõÞò, áõôü åðéôñÝðåôáé íá
áíôéêáôáóôáèåß ìüíï óå ìéá áðü ôéò õðçñåóßåò
ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ðïõ áíáöÝñïíôáé áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ, äéüôé áðáéôïýíôáé åéäéêÜ åñãáëåßá.
ÓõóêåõÝò, ïé ïðïßåò ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå åîùôåñéêïýò
÷þñïõò, ïöåßëïõí íá óõíäÝïíôáé ìÝóù åíüò
äéáêüðôç ðñïóôáóßáò ëáíèáóìÝíïõ ñåýìáôïò.
Ôï áëõóïðñßïíï áõôü ãéá áóöÜëåéá åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå
ìéá äéÜôáîç áðïöüñôéóçò åöåëêõóìïý. ÓõíäÝåôå êáô'
áñ÷Þí ôï öéò ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí áãùãü óýíäåóçò.
Ó÷çìáôßæåôå ìåôÜ ìå ôïí áãùãü óýíäåóçò ìéá óôåíÞ èçëéÜ
êáé ôçí óðñþ÷íåôå ìÝóù ôïõ óôõëßóêïõ áóöÜëéóçò óôçí
êÜôù ðëåõñÜ ôçò ìç÷áíÞò. ÊñåìÜôå ôç èçëéÜ óôï Üãêéóôñï
üðùò áðåéêïíßæåôáé óôçí Åéê. 6. Ç ÷ùíåõôÞ óýíäåóç åßíáé
ôþñá áóöáëéóìÝíç, þóôå íá ìç ëýíåôáé áðü ìüíç ôçò.
4. `Åíáñîç ëåéôïõñãßáò (Åéê. 2)
ÐéÝæåôå ìå ôïí áíôß÷åéñá ôïõ êïõìðß áóöÜëéóçò 15 óôçí
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôçò ðßóù ÷åéñïëáâÞò êáé ìåôÜ ôï
äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò 9.
Ôï êïõìðß áóöÜëéóçò 15 ÷ñçóéìåýåé ãéá ôçí áðáóöÜëéóç
ôçò åíåñãïðïßçóçò êáé äå ÷ñåéÜæåôáé íá ðáôçèåß Üëëï
ìåôÜ ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò.
Ãéá ôï êëåßóéìï áöÞíåôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç 9.
Ðñïóï÷Þ: Ôï áëõóïðñßïíï åêêéíåß áìÝóùò ìå
õøçëÞ ôá÷ýôçôá. ÊáôÜ ôçí áðüèåóç ôïõ ðñéïíéïý
ðïôÝ ìçí öÝñíåôå ôçí áëõóßäá óå åðáöÞ ìå
ðÝôñåò Þ ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá.
éáôÜîåéò áóöáëåßáò óôï öñÝíï ôçò áëõóßäáò
1. ÖñÝíï áëõóßäáò (Åéê. 7)
Ôï áëõóïðñßïíï áõôü åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå Ýíá ìç÷áíéêü
öñÝíï áëõóßäáò. Óå ðåñßðôùóç áíáðÞäçóçò ðñïò ôá
åðÜíù ôïõ ðñéïíéïý ëüãù åðáöÞò ôçò Üêñçò ôçò ëÜìáò ìå
îýëï Þ Üëëï óôáèåñü áíôéêåßìåíï, óôáìáôÜ áìÝóùò ç
êßíçóç ôïõ áëõóïðñßïíïõ ëüãù åëåõèÝñùóçò ôçò
ðñïóôáóßáò ÷åéñüò 4. Ç äéáäéêáóßá ðÝäçóçò åíåñãïðïéåßôáé
äéüôé ç ðëÜôç ôçò ðáëÜìçò óôçí ìðñïóôéíÞ ÷åéñïëáâÞ 2
ðéÝæåé Ýíáíôé ôçò ðñïóôáóßáò ÷åéñüò 4. Ðñéí áðü êÜèå
÷ñÞóç ôïõ ðñéïíéïý ïöåßëåé íá åëÝã÷åôáé ç ëåéôïõñãßá ôïõ
öñÝíïõ ôçò áëõóßäáò.
Ðñïóï÷Þ: ÊáôÜ ôï ëýóéìï ôïõ öñÝíïõ ôçò áëõóßäáò
(ôñáâÜôå ôçí ðñïóôáóßá ÷åéñüò ðñïò ôá ðßóù
óôç öïñÜ ôçò ÷åéñïëáâÞò êáé áóöáëßæåôå) äåí
åðéôñÝðåôáé íá åßíáé ðáôçìÝíïò êáíÝíáò äéáêüðôçò!
ÐñïóÝ÷åôå, þóôå ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò
ôïõ áëõóïðñßïíïõ ç ðñïóôáóßá ÷åéñüò 4 íá åßíáé
ðÜíôá áóöáëéóìÝíç óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò. Ãéá ôï
óêïðü áõôü ôñáâÜôå ðñïò ôá ðßóù óôçí ðñïóôáóßá
÷åéñüò óôç öïñÜ ôçò ÷åéñïëáâÞò.
2. ÖñÝíï ôåñìáôéóìïý
Áõôü ôï áëõóïðñßïíï åßíáé, óýìöùíá ìå ôéò íåùôÝñåò
äéáôÜîåéò, åöïäéáóìÝíï ìå Ýíá ìç÷áíéêü öñÝíï ôåñìáôéóìïý.
Áõôü åßíáé óõíäåäåìÝíï ìå ôï öñÝíï áëõóßäáò êáé åðåíåñãåß
óôï öñåíÜñéóìá ôçò êéíïýìåíçò áëõóßäáò, ìåôÜ ôçí
áðåíåñãïðïßçóç ôïõ áëõóïðñßïíïõ.
Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ôßèåôáé óå éó÷ý ìåôÜ ôçí åëåõèÝñùóç ôïõ
äéáêüðôç ON/OFF. Áõôü ôï öñÝíï ôåñìáôéóìïý áðïôñÝðåé
êéíäýíïõò ôñáõìáôéóìïý áðü ìéá áëõóßäá ðïõ óõíå÷ßæåé íá
âñßóêåôáé óå êßíçóç.
3. ÅìðëïêÞ åíåñãïðïßçóçò áóöáëåßáò
Ðñüóèåôç áóöÜëåéá ðñïóöÝñåé ç êáèõóôÝñçóç åíåñãïðïßçóçò,
ç ïðïßá ðáñáìÝíåé óå éó÷ý ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ
áðü êÜèå áðåíåñãïðïßçóç ôïõ áëõóïðñßïíïõ.
ÌåôÜ ôçí áðåíåñãïðïßçóç, ãéá ôç äéêÞ óáò áóöÜëåéá,
åßíáé åíåñãÞ ìéá êáèõóôÝñçóç ôùí 3 äåõôåñïëÝðôùí,
ðñéí íá ìðïñåß íá ôåèåß åê íÝïõ óå ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ.
Ìüíï ìåôÜ ôïí ôåñìáôéóìü ôçò öÜóçò áõôÞò ìðïñåß ôï
ðñéüíé ìå ôï ðÜôçìá ôïõ êïõìðéïý áóöÜëéóçò 15 êáé ôï
ðÜôçìá ôïõ äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò 9 óôç óõíÝ÷åéá, üðùò
ðåñéãñÜöåôáé óôï êåöÜëáéï „Åíåñãïðïßçóç”, íá ôåèåß ðÜëé
óå ëåéôïõñãßá.
4. Ìðïõëüíé ðáãßäåõóçò áëõóßäáò (Åéê. 7)
Ôï áëõóïðñßïíï áõôü åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå Ýíá ìðïõëüíé
ðáãßäåõóçò áëõóßäáò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êáôÜ ôç ÷ñÞóç
ôïõ áëõóïðñßïíïõ óðÜóåé ç áëõóßäá, ôï ìðïõëüíé
áëõóßäáò ðáãéäåýåé ôï åëåýèåñï Üêñï ôçò áëõóßäáò êáé
åìðïäßæåé Ýôóé ôïí ôñáõìáôéóìü óôá ÷Ýñéá ôïõ ÷ñÞóôç.
Upode…xeij gia ton orqÒ trÒpo ergas…aj me toUpode…xeij gia ton orqÒ trÒpo ergas…aj me to
Upode…xeij gia ton orqÒ trÒpo ergas…aj me toUpode…xeij gia ton orqÒ trÒpo ergas…aj me to
Upode…xeij gia ton orqÒ trÒpo ergas…aj me to
hlektrikÒ alusopr…ono.hlektrikÒ alusopr…ono.
hlektrikÒ alusopr…ono.hlektrikÒ alusopr…ono.
hlektrikÒ alusopr…ono. (sc. 8 - 10)
eikÒna eikÒna
eikÒna eikÒna
eikÒna (sc. 8)
Front…ste na šcete p£rei staqer» st£sh
KÒyte to klad… apÒ k£tw , per…pou 15cm apÒ ton kormÒ.
Topoqet»ste thn tom» apÒ thn p£nw pleur£ per…pou 5cm
proj ta šxw, mšcri na pšsei to klad…
Gia thn afa…resh tou upÒloipou kommatioÚ, kÒyte apÒ
k£tw, kont£ ston kormÒ, per…pou mšcri to 1/3.
K£nte mia tom» apÒ thn p£nw pleur£, mšcri to klad… na
šcei apomakrunqe… teleiwj.
Mhn kÒbete ta eleÚqera krem£mena kladi£ apÒ thn k£tw
pleur£.
GR-5
UlotÒmhsh enÒj dšntrou. UlotÒmhsh enÒj dšntrou.
UlotÒmhsh enÒj dšntrou. UlotÒmhsh enÒj dšntrou.
UlotÒmhsh enÒj dšntrou. (sc. 9 + 10)
Bebaiwqe…te oti sthn perioc» ulotÒmhshj den up£coun £lla
£toma. h el£cisth apÒstash e…nai foršj to m»koj tou dšntrou.
Front…ste na mhn ctuphqe… kanšnaj apÒ kladi£ » apÒ to dšntro.
Öñïíôßæåôå ãéá Ýíáí ðéèáíü äñüìï äéáöõãÞò, üðùò
áðåéêïíßæåôáé óôçí Åéê. 10.
Krat£te to mšroj ergas…aj eleÚqero apÒ empÒdia.
Kat£ to kÒyimo enÒj dšntrou, na br…skeste p£nta d…pla
apÒ autÒ.
Kaqor…ste prèta thn dieÚqunsh ptèshj tou dšntrou. Se
aut»n thn pleur£ tou dšntrou topoqet…ste thn egkop».
Topoqet»ste, gia thn egkop», prèta mia orizÒntia tom»
per…pou mšcri to 1/3 thj diamštrou tou kormoÚ.
Sthn sunšceia topoqet»ste apÒ p£nw mia 2. tom» me gwn…a
45° proj thn prèth.
Topoqet»ste sthn akribèj apšnanti pleur£ tou kormoÚ mia
£llh tom». H tom» aut» pršpei na e…nai orizÒntia kai l…go
pio yhl£ topoqethmšnh apÒ thn egkop».
Aut» h tom» den k£nei na diacwr…sei olÒklhro ton kormÒ.
Per…pou to 1/10 thj diamštrou tou kormoÚ den k£nei na kope….
Topoqet»ste sf»nej se aut»n tom», gia na r…xete to dšntro.
TemacismÒj enÒj pesmšnou dšntrouTemacismÒj enÒj pesmšnou dšntrou
TemacismÒj enÒj pesmšnou dšntrouTemacismÒj enÒj pesmšnou dšntrou
TemacismÒj enÒj pesmšnou dšntrou
Sthr…xte ton kormÒ me tštoio trÒpo, èste to komm£ti pou
e…nai na kope… na e…nai elšuqero dhl na mhn sthr…zetai, gia
na mhn sfhnèsei h mp£ra.
An tucÒn to hlektrikÒ alusopr…ono sfhnèsei parÒlla
auta, bg£lte to kalèdio apÒ thn pr…za. Crhsimopoi»ste
sf»nej gia na eleuqerèsete thn mp£ra.
ApofeÚgete na akoump£te me thn alus…da to šdafoj.
Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj.Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj.
Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj.Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj.
Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj.
Prosšcete, paidi£ kai £lloi qeatšj na šcoun asfal»
apÒstash apÒ ton tÒpo ergas…aj.
Odhge…te thn mhcan» p£nta me mikr» p…esh mšsa sto xÚlo.
An h alus…da e…nai kal£ akonismšnh tÒte h mhcan»
olusqa…nei scedÒn apÒ mÒnh thj mšsa sto xÚlo.
DouleÚete p£ntote e£n e…nai dunatÒn se uyhlšj
strofšj.
Mhn prospaqe…te potš na kÒyete me akÒnisth alus…da.
AutÒ šcei san apotšlesma thn para-fÒrthsh thj mhcan»j
kai thn apèleia thj eggÚhshj. Ecete anaplhrwmatik»
alus…da se etoimot»ta.
Dèste sthn mhcan» thn dunatÒthta na kruèsei k£nontaj
mikr£ diale…mmata.
Topoqete…te met£ thn cr»sh to hlektrikÒ alupr…ono
orizÒntia, giat… allièj kat£ p£sa piqanÒthta mpore… na
bge… l£di apo to £noigma exaerismoÚ tou rezerbou£r.
Crhsimope…te p£nta gia thn metafor£ to pro-stateutikÒ
k£lumma ths mp£raj.
FÚlaxh kai sunt»rhshFÚlaxh kai sunt»rhsh
FÚlaxh kai sunt»rhshFÚlaxh kai sunt»rhsh
FÚlaxh kai sunt»rhsh
Prin apo k£qe ergas…a fÚlaxhj kai sunt»rhshjPrin apo k£qe ergas…a fÚlaxhj kai sunt»rhshj
Prin apo k£qe ergas…a fÚlaxhj kai sunt»rhshjPrin apo k£qe ergas…a fÚlaxhj kai sunt»rhshj
Prin apo k£qe ergas…a fÚlaxhj kai sunt»rhshj
pršpei na bg£lete to kalèdio apo thn pr…za.pršpei na bg£lete to kalèdio apo thn pr…za.
pršpei na bg£lete to kalèdio apo thn pr…za.pršpei na bg£lete to kalèdio apo thn pr…za.
pršpei na bg£lete to kalèdio apo thn pr…za.
Met£ thn cr»sh kaqar…zete to hlektrikÒ alu-sopr…ono apo
prion…dia kai apÒ l£dia. Prosšcete idia…tera oi scismšj,
gia to krÚwma thj mhcan»j, sto per…blhma na e…nai
eleÚqerej (k…ndunoj uperqšrmanshj).
/Otan lerwqe… polÚ to alusopr…ono » koll…sei apÒ
rht…nej, h alus…da pršpei na dialuqe… kai na kaqarisqe….
Topoqet»ste thn alus…da gia merikšj èrej se šna doce…o
me kaqaristikÒ alusopr…onou. Met£ thn xeplšnete me
kaqarÒ nerÒ kai se per…ptwsh pou den crhsimopoihqe…
amšswj, thn sunthre…te me spršu » me šna antiskwriakÒ
spršu tou empor…ou.
MÒno se per…ptwsh crhsimopo…hshj biologikoÚ ladioÚ:
Epeid» orismšna biologik£ l£dia me thn p£rodo tou crÒnou
pi£noun mia kroÚsta, pršpei to sÚsthma ladioÚ met£ apÒ
makr£ apoq»keush tou alusopr…onou na kaqar…zetai.
Gem…ste to £deio doce…o ladioÚ mšcri thn mšsh (per…pou
100ml) me kaqaristikÒ alusopr…onou kai kle…ste to Òpwj
sunhq…zetai. Qšsate se leitourg…a to alusopr…ono cwr…j
thn mp£ra kai thn alus…da, mšcri na bge… Òlo to ugrÒ apÒ
thn trÚpa ladioÚ tou alusopr…onou. Prin apÒ thn nša
cr»sh tou alusopr…onou gem…ste to opwsd»pote me l£di.
Mhn apoqhkeÚete to hlektrikÒ alusopr…ono se eleÚqerouj »
ugroÚj cèrouj.
Elšgxte met£ apo k£qe cr»sh Òla ta komm£tia tou
hlektrikoÚ alusopr…onou gia tucÒn fqor£, idia…tera thn
alus…da, thn mp£ra, kai ton ki-nht»rio trocÒ thj alus…daj.
Prosšxte h alus…da na e…nai p£nta swst£ tentwmšnh. Mia
calar» alus…da mpore… kat£ thn cr»sh na bge… apo thn qšsh
thj kai na odhg»sei se traumatismoÚj. Se per…ptwsh fqor£j
miaj alus…daj, aut» pršpei na allacqe… amšswj. To el£cisto
m»koj twn dontièn thj alus…daj pršpei na e…nai 4mm.
Elšgxte to per…blhma kai to hlektrikÒ kalèdio met£ thn
cr»sh gia tucÒn bl£bej. An up£rcoun ende…xeij gia bl£bh,
paradèste to hlektrikÒ alusopr…ono se exousiodothmšno
antiprÒswpo » sunerge…o.
Elšgxte met£ apo k£qe cr»sh thn st£qmh tou ladioÚ kai
to l£dwma (thj alus…daj). Mh kanonikÒ l£dwma odhge… se
bl£bej st»n alus…da, mp£ra kai mhcan».
Elšgxte prin apÒ k£qe cr»sh an h alus…da e…nai kofter».
Mh akonismšnej alus…dej šcoun san apotšlesma thn
uperqšrmansh thj mhcan»j.
Epeid» gia to akÒnisma miaj alus…daj crei£-zontai merikšj
eidikšj gnèseij, saj sunistoÚme na paradèsete thn
alus…da se šna sunerge…o.
P…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twnP…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twn
P…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twnP…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twn
P…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twn
H mhcan» den pa…rnei mprÒj: H mhcan» den pa…rnei mprÒj:
H mhcan» den pa…rnei mprÒj: H mhcan» den pa…rnei mprÒj:
H mhcan» den pa…rnei mprÒj: Elšgxte an up£rcei
t£sh sthn pr…za. Elšgxte thn mpalantšza gia diakopšj.
An autÒ den šcei kanšna apotšlesma, dèste to hlektrikÒ
alusopr…ono se sunerge…o » ston antiprÒswpo.
H alus…da den douleÚei:H alus…da den douleÚei:
H alus…da den douleÚei:H alus…da den douleÚei:
H alus…da den douleÚei: Exet£ste thn qšsh tou
prostateutikoÚ ceirÒj (ko…ta eik.7). H alus…da douleÚei
mÒno me lumšno fršno.
Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»: Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»:
Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»: Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»:
Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»: H
mhcan» šcei bl£bh. Dèste to hlektrikÒ alusopr…ono se
sunerge…o » ston antiprÒswpo.
H alus…da den lipa…netai: H alus…da den lipa…netai:
H alus…da den lipa…netai: H alus…da den lipa…netai:
H alus…da den lipa…netai: Elšgxte thn st£qmh tou
ladioÚ. Kaqar…ste ta ano…gmata lÚpanshj sth mp£ra.
(Ko…ta ep…shj tij an£logej odhg…ej sunt»rhshj kai
peripo…hshj.)
Prosoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kaiProsoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kai
Prosoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kaiProsoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kai
Prosoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kai
sunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai se autšjsunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai se autšj
sunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai se autšjsunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai se autšj
sunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai se autšj
tij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na g…nontaitij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na g…nontai
tij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na g…nontaitij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na g…nontai
tij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na g…nontai
mÒno apo exousio-dothmšno proswpikÒ p.c apÒmÒno apo exousio-dothmšno proswpikÒ p.c apÒ
mÒno apo exousio-dothmšno proswpikÒ p.c apÒmÒno apo exousio-dothmšno proswpikÒ p.c apÒ
mÒno apo exousio-dothmšno proswpikÒ p.c apÒ
ton antiprÒswpo.ton antiprÒswpo.
ton antiprÒswpo.ton antiprÒswpo.
ton antiprÒswpo.
Ðñïóï÷Þ: Óå ðåñßðôùóç öèïñÜò Þ æçìéÜò ôïõ
êáëùäßïõ óýíäåóçò ôçò óõóêåõÞò áõôÞò, áõôü
åðéôñÝðåôáé íá áíôéêáôáóôáèåß ìüíï óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí åôáéñßá óõíåñãåßï Þ
áðü ôï ôìÞìá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ôçò åôáéñßáò,
äéüôé ãéá ôçí åñãáóßá áõôÞ åßíáé áðáñáßôçôï Ýíá
åéäéêü åñãáëåßï.
GR-6
Uphres…a exuphršthshj pelatènUphres…a exuphršthshj pelatèn
Uphres…a exuphršthshj pelatènUphres…a exuphršthshj pelatèn
Uphres…a exuphršthshj pelatèn
Episkeušj se hlektrik£ ergale…a epitršpetai na k£noun
mÒnoi eidiko… hlektrolÒgoi. Parakalè perigr£yte akribèj
to l£qoj leitourg…aj pou antilhfq»kate.
ÁðïññéììáôéêÞ äéá÷åßñéóç êáé ðñïóôáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò
¼ôáí ç óõóêåõÞ óáò ìåôÜ áðü ðïëý êáéñü åßíáé ðëÝïí
Ü÷ñçóôç Þ åóåßò äåí ôç ÷ñåéÜæåóôå ðëÝïí, óå êáìéÜ
ðåñßðôùóç äåí ôçí ðåôÜôå óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëÜ öñïíôßæåôå ãéá ìéá öéëéêÞ ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí
áðïññéììáôéêÞ äéá÷åßñéóç.
Ðáñáêáëåßóèå íá ðáñáäþóåôå êáé ôç óõóêåõÞ óå Ýíá
êÝíôñï áîéïðïßçóçò áðïññéììÜôùí. ÓõíèåôéêÜ êáé
ìåôáëëéêÜ åîáñôÞìáôá ìðïñïýí åäþ íá äéá÷ùñéóôïýí
êáé íá ïäçãçèïýí óôçí áíáêýêëùóç. Ðëçñïöïñßåò ðåñß
áõôïý èá ëÜâåôå åðßóçò áðü ôéò ôïðéêÝò õðçñåóßåò ôïõ
äÞìïõ.
ES-1
Prefacio
Con estas instrucciones de manejo el operador aprende a conocer más fácilmente la máquina y a aprovechar
sus posibilidades específicas de aplicación.Las instrucciones de manejo contienen indicaciones importantes
para el uso seguro, correcto y económico de la máquina. Su cumplimiento ayuda a evitar peligros, a reducir
costes de reparación y tiempos de inoperancia y a incrementar la fiabilidad y la duración de vida de la
máquina.Las instrucciones de manejo siempre deben estar a mano en el lugar de trabajo.
Las instrucciones de manejo deben ser leídas y aplicadas por cualquier persona que realice trabajos con la
máquina, ya sea de manejo, mantenimiento o transporte.
Aparte de las instrucciones de manejo y las prescripciones legales para la prevención de accidentes vigentes en
el país y en el lugar en que se aplique la máquina, hay que observar también las reglas técnicas de validez
general en materia de seguridad y procedimientos de trabajo así como las prescripciones de las asociaciones
competentes para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo.
ESPAÑOL
Caractéristicas técnicas
Esta sierra de cadena está construida según las prescripciones de la norma DIN EN 50144-2-13 y cumple con los
requisitos de la Ley de seguridad de aparatos eléctricos.
Modelo KSE 2400(CS1800) 2400(CS2100)
Tensión nominal V~ 230 230
Frecuencia nominal Hz 50 50
Protección por fusibles (de acción lenta)A 16 16
Potencia nominal W 2400 2400
Intensidad nom.de corriente A 11,1 11,1
Largo de espada mm 350 300-400
Velocidad de cadena m/sec ca. 12 ca. 12
Peso kg 4,3 4,4
Oil ml 200 200
Todos los modelos con lubricación automática de la cadena, así como freno de la cadena y freno de inercia.
La denominación del tipo de cadena puede consultarse en la placa de características.
Clase de protección: II/ EN-50144 VDE 0740
Supresión de interferencia: según EN 55014
Datos sobre emisión de ruidos según Reglamento 3 de la Ley de seguridad para aparatos eléctricos del
18.1.1991 y Directiva comunitaria sobre máquinas, apéndice I, apartado 1.7.4 f.
Valores de emisión de ruidos segun EN-50144-2-12:
Nivel de presión acústica L
pA
93 dB (A)
Valor de medición de vibraciones según EN 50144-2-12
Aceleración ponderada de la empuñaduras max11 m/s
2
Atención: La sierra de cadena está única y exclusivamente destinada a cortar madera !!!
Advertencias importantes para su seguridad
personal
A) Advertencias generales de peligro
Atención: El uso incorrecto de su sierra de cadena
implica peligro de lesiones. ¡Por eso es indis-
pensable que Vd. observe y siga estas instrucciones
de manejo!
Atención: ¡ Protección contra el ruido ! Al poner en
marcha, observar las disposiciones regionales
pertinentes.
1. ¡Atención! Al utilizar herramientas eléctricas se ten-
drán que observar las siguientes medidas básicas de
seguridad para la protección contra el choque
eléctrico, el peligro de lesión y de incendio.
2. Protéjase contra el choque eléctrico. Evite el contac-
to del cuerpo con piezas puestas a tierra,p.ej. tubos,
radiadores, cocinas eléctricas, neveras.
3. Uso prohibido de sierras de cadena eléctricas para
niños y jóvenes menores de 18 años. Excepción:
Jóvenes aprendices mayores de 16 años bajo
supervisión de una persona competente.
4. La sierra de cadena solamente debe ser usada por
personas con suficiente experiencia.
5. Siempre guarde estas instrucciones de manejo junto
con la sierra de cadena.
6. Sólo preste o regale sierras de cadena a personas
que sepan manejarla. ¡No olvide entregarles estas
instrucciones de manejo!
7. Para trabajar con la sierra de cadena Vd. siempre
ES-2
debería estar en buenas condiciones físicas.
Trabaje tranquilo y concentrado. Preste atención
especial cuando finalice su trabajo.
8. Nunca trabaje con la sierra de cadena estando
bajo influencia de alcohol, medicamentos o
drogas.
B) Uso de equipos de protección personales
El trabajo con sierras de cadena requiere medidas
especiales para la protección de cabeza, manos, pies
y piernas, ojos y orejas.
9. No lleve ropa holgada que pueda enredarse.
10. Al talar o podar un árbol lleve siempre un casco de
protección.
11. Sólo trabaje con gafas de protección o visera.
12. Sólo trabaje con guantes de trabajo adecuados.
13. Trabaje con protección acústica para evitar daños
de oído.
14. Lleve zapatos de seguridad.
15. Le recomendamos que lleve una protección de
piernas.
C) Servicio seguro de la sierra de cadena
16. Atención: Antes de usar por primera vez la sierra
de cadena lea atentamente las instrucciones de
manejo y déjese mostrar cómo funciona en la
práctica.
17. Guarde sus herramientas eléctricas en un lugar
seguro. Las herramientas eléctricas no utilizadas
deberían ser guardadas en un lugar seco, alto o
cerrado, fuera del alcance de los niños.
18. No utilice el cable para fines que no están previstos.
No transporte nunca la herramientas por el cable. No
tire del cable para desenchufar el conector de la toma
de corriente. Proteja el cable del calor, aceite y cantos
vivos.
19. Controle regularmente los cables de prolongación y
sustitúyalos si están dañados. Mantenga las
empuñaduras secas y exentas de aceite y de grasa.
20. Desenchufe el conector del tomacorriente al cambiar
la cadena de la sierra o la espada.
21. No deje llaves de herramienta metidas. Compruebe
antes de activar si se han sacado las llaves y las
herramietnas de ajuste.
22. Evite un arranque involuntario. No transporte una
herramienta eléctrica que esté conectada a la red de
corriente dejando el dedo puesto en el interruptor.
Cerciórese de que el interruptor esté desactivado al
enchufar el conector en la toma de corriente.
23. Interruptores dañados tendrán que ser sustituidos en
un taller del servicio de postventa. No utilice
herramientas eléctricas en las cuales no se deje
conectar y desconectar el interruptor.
24. ¡Atención! Utilice sólo accesorios o equipos adici-
onales que figuran en las instrucciones de uso. El
uso de otras herramientas de recambio y otros acce-
sorios puede significar un peligro de lesión para usted.
25. Nunca exponga la sierra de cadena eléctrica a la
lluvia y no trabaje en un entorno mojado.
26. Controle el estado de funcionalidad de la sierra de
cadena cada vez que la utilice, particularmente
espada y cadena.
27. Antes de usarla controle cada vez si el cable de
conexión muestra daños o grietas. Sustituya cables
defectuosos.
28. Cuando trabaja con la sierra de cadena sosténgala
y condúzcala con las dos manos.
29. En el área operativa de la máquina no se admiten
otras personas aparte el operador.
30. Desenchufe la máquina de la corriente cuando
quiera ajustar la tensión de la cadena, cambiarla o
cuando tenga que reparar averías - tirar de la
clavija de alimentación.
31. Durante las pausas deponga la máquina de tal modo
que no perjudique a otras personas. Desenchufe la
máquina.
32. Para el transporte la máquina siempre debe tener
montada la protección de cadena .
33. Para conectar la sierra de cadena hay que apoyarla y
sostenerla bien. La cadena y la espada no deben
tocar nada.
34. Antes de comenzar a trabajar tome una posición firme.
35. Cuando el cable de conexión se dañe o corte hay que
desenchufar inmediatamente la máquina.
36. Nunca sierre con la punta de la espada, puede haber
peligro de rebote.
37. No use la sierra de cadena en la cercanía de gases
inflamables o polvo - peligro de explosión.
38. La sierra de cadena solamente debe usarse en cajas
de enchufe con contacto de protección e instala-
ciones comprobadas. Recomendamos el uso de un
interruptor de corriente de defecto. El fusible tiene
que tener un valor de 16 A y no debe ser cargado por
otros dispositivos consumidores.
39. Si utiliza un tambor de cable éste tiene que estar
completamente desenrollado.
40. Preste atención a que el cable de conexión no sea
doblado o dañado.
41. Solamente conecte su sierra de cadena cuando está
completamente montada. No debe faltar ningún
dispositivo de protección.
42. Apague inmediatamente la sierra de cadena si nota
alteraciones en su máquina.
43. Siempre tenga a mano un botiquín según DIN 13164
para eventuales accidentes.
44. Cuando la sierra de cadena toque tierra, piedras,
clavos u otros elementos duros, desenchufe inme-
diatamente la sierra de cadena y examine la cadena
así como la espada.
45. Preste atención a que el aceite para la cadena no
llegue al suelo o a la canalización - protección del
medio ambiente. No deponga la sierra de cadena
sobre el suelo descubierto, ya que siempre
pueden caer unas gotas de aceite de la espada y
de la cadena.
D) Peligro de rebote
46. Atención: Si la punta de la espada tropieza con algún
objeto duro en pleno funcionamiento puede pro-
ducirse el peligroso efecto rebote que catapulta la
sierra de cadena con gran velocidad hacía arriba en
dirección al operador.
47. No toque madera o ramas con la punta de la
espada.
48. En lo posible utilice un caballete para serrar.
49. Al serrar no aparte la vista de la punta de la espada.
ES-3
50. Conecte primero la máquina y luego empiece a
cortar.
51. Solamente personal instruido puede realizar los así
llamados cortes de perforación con la punta de la
espada.
E) Técnica de trabajo segura
52. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado.
53. Evite una postura anómala. Mantenga siempre el
equilibrio.
54. No trabaje con el cuerpo inclinado hacia adelante.
55. Cuide de que tenga una posición firme y nunca
trabaje sobre nieve, hielo o madera recién decor-
tezada - peligro de resbalamiento.
56. Queda prohibido trabajar de pie en escaleras,
plataformas o árboles.
57. No trabaje teniendo la sierra de cadena por encima
de la altura de sus hombros.
58. Utilice su sierra de cadena única y exclusivamente
para cortar madera. Está prohibido absolutamente
cortar materias plásticaso piedras (hormigón celular)
59. Cuide de que la madera al ser cortada no pueda
retorcerse.
60. Nunca suba a un árbol para serrar.
61. Preste atención con madera astillada. Al serrar existe
riesgo de lesiones por virutas de madera arrancadas.
62. No utilice la sierra de cadena para cepillar o mover
madera.
63. Corte solamente con el lado inferior de la espada. Al
cortar con el lado superior la sierra de cadena rebota
hacía atrás en dirección al operador.
64. Preste atención a que la madeira esté libre de
piedras, clavos u otros objetos.
65. Recomendamos que un primer usuario debería
recibir de un operario experimentado unas instruc-
ciones prácticas en el uso de la sierra circular y
en el equipo protector personal y además debería
probar primero el corte de maderas circulares en
un caballete o armazón.
66. Evitar tocar con la sierra en marcha el suelo y vallas
de alambre. Evitar cortar madera delgada; el corte
de trozos de maderos.
Puesta en marcha
1. Llenar el tanque de aceite (dib. 1)
La sierra de cadena nunca ha de ponerse en marcha sin
aceite para cadenas, puesto que sino se dañan la
cadena, la hoja de la sierra y el motor. En caso de trabajar
con la sierra sin aceite para cadenas, no se asumirá
ningún tipo de garantía en caso de que se produzca un
daño en la sierra.
Utilizar únicamente aceite para cadenas de sierra
fabricado a base de productos biológicos, que sea
biodegradable al 100 %.
Este tipo de aceite biodegradable está en venta en todos
los comercios especializados.
No emplear aceite viejo. Esto puede originar un daño en
su sierra de cadena, perdiéndose así todo derecho de
garantía.
• Antes de llenar el tanque de aceite desenchufar la sierra
de la red.
• Abrir el cierre de bayoneta poniendo atención que no
se pierda el anillo de obturación del cierre del
tanque.
• Rellenar el tanque con unos 200 ml de aceite aproxi-
madamente, utilizando para ello un embudo; a
continuación, cerrar el cierre del tanque.
• El nivel de aceite puede comprobarse en la ventanilla
1 (dib. 2). En el caso de que la máquina no vaya a
utilizarse por cierto tiempo, volver a sacar el aceite
del tanque.
También ha de vaciarse el tanque de aceite antes de
transportar o enviar la sierra de cadena.
Antes de comenzar a trabajar con la sierra controlar el
funcionamiento de la lubricación de la sierra. Conectar la
sierra con la guarni ción de serrar montada y mantenerla
ante un fondo claro a cierta distancia (sin que llegue a
rozar el suelo). Si se detecta una mancha de aceite, la
lubrificación de la sierra funciona perfectamente.
Después de su utilización, depositar la sierra de
forma horizontal sobre un material absor bente. A
raíz de la distribución del aceite por la hoja de la
sierra, la cadena y el motor, es posible que todavía
caigan algunas gotas de aceite.
2. Montaje de la hoja de la sierra y de la cadena (dib. 3)
¡Atención! Peligro de lesión. Utilizar guantes de
protección durante el montaje de la cadena.
.Colocar la sierra de cadena sobre una base estable.
.Soltar el tornillo moleteado 7 en sentido antihorario.
.Extraer la tapa del piñón 8.
.Colocar la sierra de cadena sobre la lanza y tener en
cuenta la dirección de marcha de la cadena. Los
dientes cortantes deben mirar hacia delante en la
parte superior de la lanza (ver la fig. 4).
.Colocar el extremo libre de la sierra de cadena encima
de la rueda accionadora de la cadena (B).
• .Depositar la lanza de tal manera que el orificio alargado
de la lanza queda exactamente encajado sobre la guía
del soporte de la lanza.
.Procurar que el perno tensor de la cadena (A) quede
sentado exactamente dentro del pequeño orificio de la
lanza (fig. 3). Debe poder verse a través de la abertura.
En su caso avanzar y retroceder ajustando con la rueda
moleteada del sistema tensor de la cadena (16), hasta
que el perno tensor de la cadena quede colocado en la
abertura de la lanza.
.Comprobar que los elementos de la cadena queden
exactamente colocados en la ranura de la lanza y que
la sierra de cadena se pase exactamente alrededor de
la rueda accionadora de la cadena.
.Volver a colocar la tapa del piñón 8 y apretarla firme-
mente.
• .Apretar el tornillo moleteado 7 medianamente en sentido
horario.
.Tensar la cadena. Girar para ello la rueda moleteada
hacia arriba (dirección de la flecha +). La cadena debería
tensarse de tal manera que se pueda elevar aprox. 3
mm en el centro de la lanza (fig. 4). Para aflojar la
cadena, girar la rueda moleteada hacia abajo (dirección
de la flecha -).
.Finalmente, apretar firmemente el tornillo moleteado 7.
De la tensión de la cadena depende en gran parte la
vida útil de la guarnición de serrar, por lo que ha de
ES-4
controlarse regularmente. Al calentarse la cadena a la
temperatura de operación, se dilata, por lo que ha de
volverse a tensar. Una cadena de sierra nueva tiene
que tensarse con más frecuencia, hasta que se haya
extendido.
¡Atención! En el periodo de adaptación al régimen
normal ha de tensarse la cadena una y otra vez.
Tensarla inmediatamente si se advierte que la
cadena baila o se ha desencajado de las ranuras.
Para tensar la cadena, soltar ligeramente el tornillo
moleteado 7. Seguidamente, girar la rueda moleteada
hacia arriba (dirección de la flecha +). Tensar la
cadena, de forma que el centro de la lanza pueda
elevarse aprox. 3 mm, de la forma indicada en la fig. 4.
3. Conexión de la sierra de cadena (Fig. 5)
Recomendamos hacer funcionar la sierra de
cadena junto a un sistema protector de corriente de
falla, con una intensidad activadora máxima de
30mA.
Este aparato ha sido previsto para funcionar con una
red eléctrica de impedancia sistémica Z
máx
para
puntos de transferencia (toma doméstica) con una
resistencia máxima de 0,4 ohmios. El usuario deberá
asegurarse de que sólo se utilice este aparato con
una red eléctrica, que cumpla estos requisitos. En caso
necesario, puede consultarse la impedancia sistémica
de la compañía eléctrica competente local.
Utilizar sólo líneas de alargo, que estén
autorizadas para el uso en exteriores y que no
sean más ligeras que las líneas de tubo de
goma H07 RN-F nach DIN/VDE 0282 con un
mínimo de 1,5 mm2, debiendo estar protegidas
contra las salpicaduras del agua. En el caso de
deteriorarse la línea conectora de este aparato,
ésta sólo debe ser reemplazada por un taller de
reparaciones denominado por el fabricante, al
precisarse de herramientas especiales. Los
aparatos móviles, que se utilizan en el exterior,
deberían estar conectados a interruptores
protectores de corriente de falla.
Esta sierra de cadena dispone de un dispositivo de
descarga de tracción para la protección de la línea de
conexión. Conectar primero el macho de enchufe del
aparato a la línea de conexión. Formar un lazo
estrecho con la línea de conexión y pasarla a
continuación por el puente de seguridad dispuesto en
el lado inferior de la máquina. Colgar el lazo del
gancho según se muesta en el dibujo 6. De esta
forma se evita que la conexión de enchufe se suelte
incidentalmente.
4. Puesta en marcha (dib. 2)
• Presionar el botón de bloqueo 15 con el pul gar por el
lado izquierdo del mango manual posterior y
después el interruptor de funcio namiento 9.
• El botón de bloqueo 15 sirve para desconec
tar el bloqueo de la puesta en servicio y no
tiene que volver a presionarse tras la puesta en
marcha.
• Para desconectar la sierra, soltar el inter ruptor 9.
Atención: La cadena de la sierra arranca en-
seguida a alta velocidad. Al depositar la sierra,
procurar que no entre en contacto la cadena
con piedras u objetos metálicos.
Dispositivos de seguridad en el freno de la
cadena
1. Freno de la cadena (dib. 7)
La presente sierra de cadena está equipada con un
freno de cadena mecánico. En el caso de que la sierra
se dispare hacia arriba como consecuencia de haber
rozado la madera u otro material sólido con la punta de
la hoja, se interrumpe inmediatamente el accionamiento
de la sierra de cadena al ponerse en marcha el protector
de mano. El proceso de frenado se acciona, cuando el
dorso de su mano junto al mango manual 2 presiona
contra el protector de mano 4. El funcionamiento del
freno de la cadena ha de controlarse antes de cada
puesta en marcha.
¡Atención! Al accionarse el freno de la cadena
(tirar del protector de mano hacia atrás en
dirección del mango manual y encajarlo) no debe
estar conectado ningún interruptor.
Asegurarse de que, antes de la puesta en marcha de
la sierra de cadena, el protector de mano 4 siempre
se encuentre encajado en la posición de operación.
Para ello hay que tirar del protector de mano hacia
atrás en dirección del mango manual.
2. Freno de inercia
La sierra de cadena está equipada según las normas
más modernas con un freno mecánico de inercia. La
sierra de cadena está acoplada con el freno, que
provoca un frenado de la cadena en marcha después
de haber desconectado la sierra.
El freno se activa al soltar el interruptor de conexión y
desconexión. Este freno de inercia evita el peligro de
accidentarse debido a la cadena arrastrada.
3. Bloqueo de seguridad de conexión
Una seguridad adicional la ofrece el retraso de conexión,
que se activa al cabo de aprox. 3 segundos después de
desconectar la sierra de cadena.
Después de la desconexión se activa, para su propia
seguridad, un retraso de 3 segundos, antes de que pueda
volver a conectarse el aparato.
Sólo al finalizar esta fase puede volver a ponerse en
marcha la sierra, pulsando para ello el botón de bloqueo 15
y actuando seguidamente el interruptor de funcionamiento
9 de la forma descrita en el apartado “Conexión”.
4. Perno de retención de la cadena (dib. 7)
Esta sierra está equipada con un perno de retención de la
cadena(17). En el caso de que se produjera una rotura de
la cadena durante la operación de serrado, el perno
de la cadena retendría el extremo golpeante de la
cadena, evitando así que se produzca una lesión de la
mano del operario de la sierra.
ES-5
Técnica de trabajo correcta (ilustraciones 8-10)
Poda de árboles (ilustración 8)
Usted debe tener una posición segura.
Haga un corte en el lado inferior de la rama a unos
15 cm del tronco.
Luego corte por arriba a unos 5 cm más afuera hasta
que la rama se caiga.
Para alejar el resto haga un corte a través de más o
menos un tercio de la rama en su lado inferior, muy
cerca del tronco.
Luego haga el corte de separación de arriba hacía
abajo hasta que no quede nada de la rama.
Nunca corte ramas colgantes de abajo hacía arriba.
Tala de árboles (ilustración 9+10)
Preste atención a que en la zona de talar no haya otras
personas. Distancia mínima: 2 veces la longitud del árbol.
Tome las medidas oportunas para que nadie sea herido
por ramas que se caen o por el árbol talado.
Procurar una vía de escape eventual, como repre-
sentado en la fig. 10.
Cuide de que tenga una posición de trabajo segura.
Aleje cualquier obstáculo en la zona de trabajo.
Cuando tala el árbol siempre permanezca a su lado.
Determine primero la dirección de caída del árbol. En
este lado del tronco haga una entalladura.
Para la entalladura haga primero el corte horizontal hasta
aproximadamente un tercio del diámetro
del tronco.
Luego haga un corte de arriba que forme un ángulo
de 45° con el primer corte longitudinal.
A continuación haga el corte de sierra en el lado
opuesto del tronco.
El corte de sierra tiene que ser longitudinal y encontrarse
un poco encima de la entalladura.
El corte de sierra no debe atravesar todo el tronco.
Un 1/10 del diámetro del tronco queda sin cortar.
Ahora introduzca una cuña de tala en el corte de sierra
hasta que el árbol se caiga definitivamente.
Partir un árbol talado
Apúntale el árbol de tal modo que la parte que se
quiera cortar cuelgue libremente y no esté apoyada en
ninguna parte, para que la espada no se atasque.
Si a pesar de ello la sierra de cadena se atascara
desconéctela inmediatamente y desenchúfela. Utilice
cuños para liberar la espada.
Evite que la cadena de sierra entre en contacto con el suelo.
Indicaciones generales sobre la técnica de trabajo
Preste atención a que niños y otros espectadores
guarden una distancia segura con respecto a la
zona de trabajo.
Conduzca la máquina siempre con poca presión en la
madera. Si la cadena está bien afilada se desliza casi
por sí misma por la madera.
Si es posible, trabaje a alta velocidad.
De ningún modo trate de serrar con una cadena no
afilada, ya que esto llevaría irrecusablemente a una
sobrecarga del motor y por consiguiente a la pérdida de
la garantía. Siempre tenga a mano una cadena de
reserva para estos casos.
El motor eléctrico necesita pausas de enfriamiento.
Haga las pausas necesarias.
Después de utilizar la sierra de cadena deposítela
horizontalmente, pues de lo contrario puede salir un
poco de aceite de la apertura de ventilación del tanque.
Para el transporte la máquina siempre debe tener
montada la protección de cadena.
Mantenimiento y limpieza
Desenchufe la máquina de la corriente antes de
comenzar con cualquier trabajo de mantenimiento y
de limpieza.
Después de terminar el trabajo con la sierra de cadena
limpie cada vez las virutas y el aceite
con un trapo.
En caso de una contaminación grande de la ca-
dena respectivamente en caso de resinificación, la
cadena debe ser desmontada y limpiada. Con tal
objeto, poner la cadena en un recipiente con
purificador de cadena y dejarla allí unas horas.
Después, lavar la cadena con agua limpia y - si no
tiene Ud. la intención de reutilizar la cadena
inmediatamente - tratarla con Service Spray o con
otro spray anticorrosivo de uso corriente.
Sólo en caso del uso de aceite de cadena biológico:
Como unos tipos de aceite biológico tienen la
tendencia de incrustarse después de un cierto tiempo,
es necesario limpiar el sistema de aceite antes de un
tiempo de no utilización prolongado de la sierra. Por
ello, llenar el depósito vacío hasta la medida
(aproximadamente 50 ml) con purificador de cadena
y cerrarlo según costumbre. Después, accionar la
sierra sin espada y cadena montadas hasta que todo
el líquido de purificación haya salido de la abertura de
aceite de la sierra. Antes de utilizar la sierra de nuevo,
es absolutamente necesario rellenar el depósito con
aceite.
No guarde la sierra al aire libre o en habitaciones
húmedas.
Después de cada empleo controle el desgaste en
todas las piezas de la sierra de cadena, especial-
mente en la cadena, espada y en la rueda impulsora
de cadena.
Siempre preste atención a que la tensión de la cadena
de sierra sea correcta. Una cadena demasiado floja
puede soltarse durante el funcionamiento y
provocar lesiones. Una cadena dañada debe ser
sustituida inmediatamente. El largo de los dientes
de corte debe ser de 4 mm. como mínimo.
Si la cadena está muy sucia o llena de resina hay
que desmontarla y limpiarla. Ponga la cadena durante
algunas en un recipiente con kerosen o bencina.
Atención: Estos disolventes son nocivos para el
medio ambiente y por eso no deben llegar a la
canalización o al suelo.
Después del empleo compruebe si la carcasa motor y
el cable de conexión muestran desperfectos. Si éste
es el caso entregue su sierra de cadena a un taller espe-
cializado o bien al servicio postventa.
Controle el nivel de aceite y la lubrificación cada vez
que use su sierra de cadena. Una lubrificación
insuficiente origina daños en la cadena, espada y en el
motor.
ES-6
Antes de cada empleo de su sierra de cadena
controle el filo de la cadena. Cadenas no afiladas
provocan un sobrecalentamiento del motor.
Como para afilar una cadena de sierra se necesitan
ciertos conocimientos técnicos y experiencia re-
comendamos que deje reafilar la sierra en un taller
especializado.
Motosierras defectuosas podrán enviarse a la siguiente
dirección.
Problemas de tipo técnico
Máquina no se pone en marcha: controle si la caja
de enchufe está bajo tensión. Controle si el cable de
prolongación está interrumpido. Si no tiene éxito con
estas medidas tendrá que entregar su sierra de cadena
a un taller especializado o al servicio postventa.
Cadena no corre: Verificar la posición de la protección
(vea ilustración 7). La cadena corre solamente con el
freno no bloqueado.
Formación intensiva de chispas en el motor: Motor o
escobillas de carbón averiadas. Entregue la sierra de
cadena a un taller especializado o bien al servicio
postventa.
El aceite no pasa: Controle el nivel de aceite. Limpie
las aperturas de paso de aceite en la espada (vea
también las indicaciones correspondientes de
"Mantenimiento y limpieza"). Si no tiene éxito con esta
medida tendrá que entregar su sierra de cadena a un
taller especializado o al servicio postventa.
Atención: Otros trabajos de mantenimiento y re-
paración no indicados en estas instrucciones de
manejo solamente deberán efectuarse por per-
sonas autorizadas o por el servicio postventa.
Atención: En caso de que el cable de conexión de
este aparato se haya dañado, podrá ser
sustituido sólo por un taller de reparación
designado por el fabricante o por el servicio de
postventa de la fábrica, ya que para ello se
requieren herramientas especiales.
Servicio de reparación
Reparaciones en herramientas eléctricas solamente
deben ser efectuadas por técnicos competentes.Cuando
envie el aparato defectuoso al servicio de reparación se
ruega que especifique el fallo constatado.
Evacuación y protección del medio ambiente
Si el aparato algún día se volviese carente de utilidad o
ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión,
bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino,
evacuarlo de una forma ecológica. El aparato deberá
entregarse en un punto de recogida autorizado. Las
piezas de material sintético y de metal podrán así ser
separadas allí y reutilizarse en la cadena de producción.
Información relativa a la evacuación también puede
solicitarse en las administraciones de las comunidades
o urbanas correrspondientes.
PT-1
Prefácio para as Instruções de Serviço
Estas instruções de serviço devem facilitar e dar conhecer a máquina e utilizar correctamente as suas
possibilidades de uso.As instruções de serviço comtêm indicações importantes para operar a máquina de
modo seguro, correcto e económico. A sua observação ajuda a evitar perigos, diminuir custos de reparação, e
durações ,as falhas, e aumentar a confiabilidade e a vida da máquina.As instruções de serviço sempre devem
estar à disposição no lugar de uso da máquina.
Cada pessoa encarregada com trabalhos com a máquina, tais como utilização, manutenção ou transporte, deve
ler e aplicar as instruções de serviço.
Além das instruções de serviço e dos regulamentos para a prevenção de acidentes em vigor no país de aplicação
e no lugar de utilização, deve-se observar a regras das técnicas reconhecidas para um trabalho seguro e correcto,
assim como as prescrições de prevenção de acidentes das seguradoras.
PORTUGUÊS
Especificações Técnicas
Esta serra de cadeia é construida conforme os regulamentos da DIN EN 50144-2-13 e é conforme os regulamentos da lei
sobre a segurança de aparelhos.
Modelo KSE 2400(CS1800) 2400(CS2100)
Tensão nominal V~ 230 230
Frequência nominal Hz 50 50
Protecção fusivel (de acção lenta) A 16 16
Potência nominal W 2400 2400
Corrente nominal A 11,1 11,1
Lâmina mm 350 300-400
Velocidade corrente m/s ca. 12 ca. 12
Peso kg 4,3 4,4
Oleo ml 200 200
Todos os modelos com lubrificação automática de corrente, assim como travão mecânico de corrente e travão de inércia.
Obtenha, sff., a designação de tipo para a corrente na placa de identificação.
Classe de segurança: II/ EN 50144/ DE 0740
Supressão de interferências: segundo EN 55014
Indicações sobre a emissão de ruído conforme o terceiro decreto para a lei sobre a segurança de aparelhos de 18 de
Janeiro 1991 ou a CE-directriz sobre máquinas, anexo 1, secção 1.7.4 f.
Valores electricos de emissão de ruído segundo EN 50144-2-13:
Nível de ruido L
pA
93 dB (A)
Valores medidos de vibração EN 50144-2-13:
Aceleração ponderada - punho max. 11 m/s
2
Atenção: Electrosserra só pode ser aplicada para cortar madeira
Indicações importantes para a sua Segu-
rança Pessoal
A) Indicações Gerais de Perigo
Cuidado! Em caso duma utilização imprópria da
sua electrosserra existe o perigo de ferida. Faça o
favor de observar estas instruções de utilização em
todo o caso e siga absolutamente as instruções!
Atenção: Protecção contra ruidos! Observe, durante a
colocação em funciona-mento, as normas regionais.
1. Atenção! Aquando da utilização de ferramentas eléc-
tricas deve-se respeitar as seguintes medidas de
segurança para fins de protecção contra choques
eléctricos, perigo de ferimento e de incêndio.
2. Proteja-se contra choques eléctricos. Evite o con-
tacto do corpo com peças ligadas à terra tais como
tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
3. Crianças e jovens com uma idade inferor de 18 anos
não devem trabalhar com electrosserras. Excepção:
Aprendizes com mais de 16 anos de idade sob o controlo
dum adulto competente.
4. A electrosserra deve ser usada apenas por pessoas
com experiência suficiente.
5. Guarde sempre estas instruções junto á electros-serra.
6. Ofereça ou empreste a electrosserra somente a pessoas
familiarizadas com a utilização. Entregue sempre estas
indicações de utilização junto com a máquina.
7. Para trabalhar com a electrosserra, você deve encontrar-
se em boa condição física. Por favor, trabalhe sempre
de modo tranquilo e concentrado. E necessária atenção
redobrada no fim do tempo de trabalho.
8. Nunca utilize a sua electrosserra estando sob a influência
de álcool, medicamentos ou drogas.
B) Indicações para a Utilização do Equipamento de
Protecção Pessoal
O trabalho com electroserras exige medidas especiais no
que diz respeito a equipamento de protecção e/ou meios
de protecção do corpo para proteger a cabeça, as mãos,
os pés e as pernas, os olhos e as orelhas.
9. Utilize roupa justa para não se pode enredar.
10. Ao cortar árvores, utilize um capacete de protecção
controlado, por favor.
PT-2
11. Trabalhe sempre com óculos de protecção e/ou viseira.
12. Trabalhe sempre com luvas de trabalho apropriadas.
13. Utilize auriculares para evitar perturbações de ouvido
14. Utilize sapatos de segurança.
15. Recomenda-se a utilização de protecção daspernas.
C) Indicações para uma Operação Segura de
Electrosserras
16. Cuidado: Antes da primeira utilização da electrosserra é
preciso ler as instruções de utilização cuidadosa-
mente e ser instruido na utilização.
17. Mantenha a sua ferramenta eléctrica num local
seguro. Ferramenta eléctrica não usada deve ficar
guardada num local seco e alto ou fechado, fora do
alcance de crianças.
18. Não utilize o cabo para outros fins do que os preten-
didos.Nunca traga a ferramenta eléctrica pelo cabo.Não
utilize o cabo para retirar a ficha da tomada. Proteja o
cabo contra calor, óleo e cantos pontiagudos.
19. Verifique regularmente o cabo de extensão e substi-
tua o mesmo no caso de este ter ficado danificado.
Mantenha os seus punhos secos e isentos de óleos e
gorduras.
20. Retire a ficha da tomada quando substituir a corrente
da serra ou a espada.
21. Não deixe qualquer chave de ferramenta encaixada.
Verifique antes de ligar se chaves ou ferramentas de
ajuste foram retiradas.
22. Evite o arranque involuntário. Nunca traga ferramenta
eléctrica, ligada à corrente, com o dedo colocado no
interruptor de comando. Verifique se o inter-ruptor se
encontra desligado quando encaixar a ficha na tomada.
23. Interruptores danificados têm de ser substituídos
numa oficina de assistência apropriada. Não utilize
ferramenta eléctrica onde o interruptor não possa ser
ligado ou desligado.
24. Atenção! Utilize apenas acessórios indicados nas
instruções de uso. O uso de outra ferramenta assim
como de outros acessórios poderá implicar perigos de
ferimentos para si.
25. Nunca exponha a serra eléctrica de corrente à chuva
a não trabalhe em ambientes molhados.
26. Antes de cada utilização, controle o estado de funcio-
namento seguro da sua electrosserra, especialmente
da lâmina e da corrente.
27. Antes de cada utilização, controle o cabo eléctrico
relativo a danificações e cortes. Cabos danificados
devem ser substituidos.
28. A trabalhar, deve-se manejar a electrosserra com
ambas as mãos.
29. Não deve estar uma outra pessoa na zona de tra-
balho da máquina.
30. Para esticar a corrente, substitui-la ou eliminar
ruidos, deve-se deligar a electrosserra : Tirar a ficha.
31. Durante os intervalos, deve-se pousar a máquina de tal
maneira que não se ponha em perigo qualquer pessoa :
Tire a ficha.
32. Para transportar a electrosserra, deve sempre mon-
tar-se a capa de protecção da corrente.
33. Ao ligar, deve-se apoiar e segurar firmemente a elec-
trosserra. A corrente e a lâmina devem estar livres.
34. Assuma uma posição de trabalho firme antes de
iniciar o trabalho.
35. Em caso de danificar ou cortar o cabo eléctrico, tire
a ficha imediatamente.
36. Nunca serre com a ponta da lâmina - perigo de recuo
(coice).
37. Não utilize a electrosserra perto de gases ou pós
imflamáveis - perigo de explosão.
38. A electrosserra deve ser utilizada apenas com tomadas
com terra e uma instalação bem feita. Recomendamos
a utilização dum disjuntor de segurança de corrente de
defeito. O Fusivel tem de ser de 16A e não deve ser
utilizado com outros aparelhos ao mesmo tempo.
39. Ao utilizar um tambor para cabos, o cabo tem de estar
desenrolado completamente.
40. Dê atenção para que o cabo não seja dobrado ou
danificado.
41. A electrosserra só pode ser posta em funcionamento
completamente montado. Não devem faltar disposi-
tivos de protecção.
42. Ao verificar alterações na máquina, desligue a
electrosserra imediatamente.
43. Tenha sempre à disposição uma caixa de primeiro-
socorros conforme DIN 13164 para o caso possível
dum acidente.
44. Em caso de contacto da electrosserra com o solo,
pedras, pregos ou outros corpos estranhos, tire a
ficha imediatamente e controle a corrente e a lâmina.
45. Dê atenção para que não chegue óleo da corrente ao
solho ou à rede de esgotos - protecção do meio
ambiente.Coloque sempre a electrosserra numa
base porque sempre pode pingar um pouco de óleo
da lâmina e da corrente.
D) Indicações sobre o Perigo de Recuo (Coice)
46. Cuidado: Quando a ponta da lâmina toca um objecto
firme com o motor trabalhando, pode acontecer um
recuo perigoso lançando a electrosserra com alta
velocidade para cima, na direcção do operador.
47. Não toque madeira ou ramos com a ponta da lâmina.
48. Utilize um cavalete de serrar quando possível.
49. Verifique sempre a ponta da lâmina.
50. Electrosserra só pode ser aplicada para cortar madei-
ra. Nunca ligue a máquina com a corrente aplicada no
material de corte.
51. As chamadas cortes de picar com a ponta da lâmina
só podem ser feitas por pessoal qualificado.
E) Indicações para uma Técnica Segura de Trabalho
52. Arranje condições de luz suficientes antes do trabalho.
53. Evite uma posição anormal do corpo. Mantenhase
sempre devidamente equilibrado.
54. Não trabalhe com opeito inclinado para a frente.
55. Arranje um lugar de trabalho seguro e não trabalhe em
cima de neve, gelo ou madeira descortiçada fresca -
perigo de escorregar.
56. O trabalho em pé sobre escadas, andâimes de serviço
ou árvores é proibido.
57. Não trabalhe com a electrosserra acima da altura do
ombro.
58. Utilize a sua electrosserra exclusivamente para
cortar madeira. É absolutamente proibído cortar
materias plásticos ou pedras (betão).
59. Assegure-se que a madeira não se possa partir durante
a corte.
60. Nunca suba a uma árvore para serrar.
PT-3
61. Dê atenção à madeira estilhaçada. Existe um perigo
de ferida por causa das aparas de madeira que são
arrastadas.
62. Não utilize a electrosserra como alavanca para movi-
mentar madeira.
63. Corte apenas com o lado de baixoda lâmina. Ao cortar
com o lado de cima a electrosserra é repelida em
direcção do operador de serra.
64. Dê atenção para que o luga de trabalho esteja livre de
pedras, pregos ou outros corpos estranhos.
65. Recomendamos que o primeiro utilizador tenha
recebido uma instrução prática no uso da serra de
corrente e sobre a equipagem de protecção pessoal
por uma pessoa experiente no manejo e tenha
exercitado, primeiramente, o corte de madeiras
redondas sobre um cavalete ou armação.
66. Evite o contacto da serra em movimento com o
solo e cercas de arame, Evite o corte madeirame
fino; o corte de madeira serrada.
Colocação em funcionamento
1. Abastecer o tanque de óleo (fig. 1)
A serra de corrente não deverá funcionar nunca sem óleo
de corrente, pois isto causa danos na corrente, na lâmina e
no motor. No caso de funcionamento sem óleo de corrente,
ocorrendo uma avaria, será rejeitada toda a reclamação
relativa à garantia.
Utilize, por favor, sòmente óleo para serra de corrente
de natureza biológica, que seja 100% bio-degradável.
Óleo para serra de corrente biológico é encontrado no
comércio especializado com facilidade.
Não utilize nunca óleo usado. Isto leva a danificações na
sua serra de corrente e a perda da garantia.
• Para abastecer o tanque retire a ficha da tomada de rede.
• Abra a tampa rotativa e coloque-a de tal maneira que o anel
de vedação da tampa do tanque não venha a ser perdido.
• Encha com aprox. 200 ml de óleo, com um funil no tan-
que, e gire firmemente a tampa do tanque para fechar.
• O nível do óleo poderá ser verificado no visor 1 (Fig. 2).
Se não estiver a usar a máquina durante um longo
período, remova o óleo de corrente do tanque, por favor.
• O óleo do tanque deverá ser removido, de toda a maneira,
durante o transporte ou a expedição da serra de corrente.
• Verifique o funcionamento da serra de corren te antes
do começo dos trabalhos. Ligue a erra com a guarnição
de corte e mantenha-a sobre um fundo claro cuidando
para que haja distância suficiente (cuidado: evitar tocar
o solo). Se uma trilha de óleo for formada, a lubri-
ficação da corrente está funcionando cor rectamente.
• Coloque a serra de corrente na posição horizontal, sobre
uma base absorvente. Algumas gotas de óleo ainda
poderão vazar, devido à distribuição
de óleo na lâmina,
corrente e transmissão.
2. Montagem da lâmina e da corrente (fig.3)
Atenção: Perigo de lesões. Utilize, durante a
montagem da corrente, luvas de segurança.
Não necessitará qualquer ferramenta para a monta-
gem da lâmina e da corrente no caso destas serras
de corrente!
Deite a serra de corrente sobre um suporte estável.
Solte o parafuso com pega 7 no sentido anti-horário.
Remova a tampa do pinhão 8.
Deite a corrente da serra sobre a lâmina e observe a
direcção de movimentação da corrente. Os dentes
de corte sobre o lado superior da lâmina devem
indicar para a frente (vide a fig. 4).
Coloque a extremidade livre da corrente de serra
sobre a roda de acionamento da corrente (B).
Posicione a lâmina de tal maneira que o orifício
oblongo na lâmina fique exactamente assentado na
guia na base de apoio da lâmina.
Preste atenção para que o pino tensor da corrente (A)
fique exactamente assentado na pequena abertura
da lâmina (fig. 3). Ele deve ser visível através da
abertura. Se for necessário, ajuste para frente e de
retorno o dispositivo tensor da corrente (16) com a
roda serrilhada até que o pino tensor da corrente fique
inserido na abertura da lâmina.
Controle, se todos os elos da corrente encontramse inseridos
na ranhura da corrente e a corrente da serra seja levada
exactamente ao redor da roda de accionamento da corrente.
Recoloque a tampa do pinhão 8 e prima-a firmamente.
Aperte firmemente o parafuso com pega 7 no sentido horário.
Tensione a corrente. Para isso, gire a roda serrilhada para
cima (direcção da sete +). A corrente deverá ser
tensionada de maneira que o meio da lâmina se deixe
levantar de aprox. 3 mm (fig. 4). Para afrouxar a corrente,
gire a roda serrilhada para baixo (direcção da seta -).
Para finalizar, aperte com a mão o parafuso com pega 7.
O tensionamento da corrente tem grande influência na
durabilidade da guarnição de corte, devendo ser controla-
da frequentemente. A corrente, dilatada por aquecimento
na temperatura de serviço, deve ser novamente
tensionada. Uma corrente de serra nova deverá ser
frequentemente tensionada, até ter atingido o alonga-
mento final.
Atenção: Durante o tempo de amacia-mento a
corrente deverá ser tensionada frequentemente.
Tensionar imediatamente quando a corrente flu-
tuar ou sair para fora das ranhuras!
Afrouxe, um pouco, para destensionar a corrente, o
parafuso com pega 7. A seguir, gire a roda serrilhada
para cima (direcção da seta +). Tensione a corrente até
que o meio da lâmina deixe-se elevar de aprox. 3 mm,
como representado na fig. 4.
3. Conexão da serra de corrente (fig.5)
Recomendamos operar a serra de corrente juntamente
com um dispositivo de protecção de corrente de falha,
com uma corrente máxima de disparo de 30mA.
Este aparelho é previsto para a operação com uma rede
de alimentação de corrente eléctrica com uma impedância
de sistema Z
máx
no ponto de transferência (conexão
doméstica) de, no máximo 0,4 Ohm. O utilizador deve
assegurar que o aparelho somente seja operado numa
rede de alimentação de corrente eléctrica que satisfaça
esta exigência. Caso necessário, a impedância do
sistem a poderá ser obtida por consulta à empresa de
alimentação de energia eléctrica local.
Somente utilize condutores de extensão que
sejam licenciados para o uso externo e que não
sejam mais leves do que condutores de mangueira
PT-4
de borracha H07 RN-F segundo a DIN/VDE 0282
com, no mínimo, 1,5 mm². Eles deverão ser
protegidos contra respingos de água. No caso
de avarias do cabo de conexão deste aparelho,
este somente deverá ser substituido através de
uma oficina de reparação indicada pelo fabri-
cante, pois são necessárias ferramentas especi-
ais para isso. Aparelhos que mudam de lugar,
que forem utilizados ao ar livre, devem ser
conectados através de um interruptor de pro-
tecção contra corrente de falha.
Esta serra de corrente está equipada, para a segurança do
condutor de conexão, com um destensor de tracção.
Ligue primeiramente a ficha de rede do aparelho com o
condutor de conexão . Forme então um laço estreito com
o condutor de conexão e empurre-o através da nervura
de segurança na parte inferior da máquina. Pendure o
laço nos ganchos como mostrado na Fig. 6. A ligação de
ficha fica assegurada contra soltura própria.
4. Accionamento (ligar) (fig. 2)
• Prema com o polegar o botão de bloqueio 15 que se
encontra do lado esquerdo do manípulo e, em seguida,
o interruptor de operações(9).
O botão de bloqueio 15 serve sòmente de des bloqueio
para a ligação e não necessita conti nuar premido após
a ligação.
• Para desligar solte o interruptor (9).
Atenção: A serra de corrente arranca imediata-
mente com alta velocidade. Quando da deposição
da serra, jamais colocar a corrente em contacto
com pedras ou objectos metálicos.
Dispositivos de segurança no travão da
corrente
1. Travão da corrente (fig. 6)
Esta serra de corrente está equipada com um travão de
corrente mecânico. No caso de choque forte da serra
devido ao contacto da ponta da lâmina com madeira ou um
objecto sólido, a propulsão da corrente da serra será
imediatamente parada através do accionamento do pro-
tector manual (4). O procedimento de travagem será
accionado no momento no qual as costas de sua mão, no
manípulo dianteiro (2), premerem contra o protector
manual (4). O travão de corrente deverá ser verificado
quanto ao seu funcionamento antes do emprego da serra.
Atenção: Durante o accionamento do travão da
corrente (puxar o protector manual para trás, na
direcção do manípulo, e encaixá-lo) não deverá
ser premido nenhum interruptor!
Preste atenção para que o protector manual (4)
sempre esteja encaixado na posição de serviço,
antes de por a serra em movimento. Para além disso,
puxar o protector manual para trás, na direcção do
manípulo.
2. Travão de inércia
Esta serra de corrente está equipada com um travão de
inércia mecânico conforme as mais novas normas. Este
está acoplado com o travão da corrente e efectua uma
travagem da corrente em movimento logo que a serra de
corrente for desligada.
Este travão é posto em funcionamento, soltando-se o
interruptor de lig./desl. Ele impede o risco de ferimentos
devido ao movimento de inércia de corrente.
3. Bloqueio de accionamento de segurança
Uma segurança adicional é oferecida pelo retardo de
accionamento, o qual, após cada desligagem da serra de
corrente, actua por aprox. 3 segundos.
Após a desligagem, para a sua própria segurança, actua
um retardo de 3 segundos, antes que o aparelho possa
ser ligado novamente.
Somente no caso do encerramento desta fase, a serra
poderá ser novamente posta em funcionamento, pre-
mindo-se o botão de bloqueio 15 com subsequente
accionamento do interruptor de funcionamento 9, como
descrito na secção „Ligar”.
4. Pino de captura da corrente (fig. 7)
Esta serra de corrente está equipada com um pino de
captura de corrente (17). No caso em que, durante o
serviço de corte, venha a ocorrer uma ruptura na corrente,
o pino da corrente captura a ponta da corrente que salta,
evitando, desta maneira, lesões na mão do operador.
Indicações para um trabalho correcto com
a Electrosserra (fig. 8 - 10)
Poda de Árvores (fig. 8)
Assegure-se que tem uma boa posição de trabalho.
Comece a cortar o ramo de baixo a uma distância de
cerca de 15 cm do tronco.
Faça o corte de separação de cima, começando a corte
cerca 5 cm mais fora, até cair o ramo.
Para remover a parte restante, corte o ramo perto do
tronco de baixo cerca de um terço.
Faça o corte de separação de cima até a remoção completa
do ramo.
Não corte ramos suspensos a partir de baixo.
Abater uma Árvore (fig. 9 + 10)
Assegure-se que não haja pessoas na área do corte.
Distância mínima: 2 vezes a altura da árvore.
Assegure-se que ninguém possa ser ferido por ramos
que caem ou pela árvore que está a ser abatida.
Providencie uma eventual via de fuga, como descrito
na secção 10.
Assegure-se que haja uma boa posição de trabalho.
Mantenha o local de trabalho livre de obstáculos.
Fique sempre ao lado da árvore durante o trabalho.
Primeiro, defina a direcção em que a árvore deve cair.
Neste lado da árvore faz-se o corte inicial de abatimento.
Para o entalhe de abatimento, primeiro faça a corte
horizontal até aproximadamente um terço do diâmetro
do tronco.
Faça o segundo corte de cima, num ângulo de 45°
relativo ao primeiro corte horizontal.
Agora faça a corte de abatimento no lado directa-
mente oposto do tronco. O corte de abatimento faz-se
horizontalmente e um pouco mais acima do corte de
abatimento.
O corte de abatimento não deve cortar o tronco inteiro.
Fica cerca de 1/10 do diâmetro do tronco.
Agora ponha cunhas no corte de abatimento para fazer
cair a árvore.
PT-5
Fraccionamento uma Árvore Abatida
Primeiro, apoie o tronco de tal maneira que a peça a ser
cortada fique livre e não se apoie para que a lâmina não
fique entalada.
Quando a corrente ainda assim ficar entalada, desligue
imediatamente a máquina e tire a ficha da tomada.
Utilize cunhas para libertar a lâmina.
Evite contactos da corrente com o solo.
Indicações Gerais para o Trabalho a fazer
Preste atênção para que as crianças e outros espectadores
mantenham uma distância segura da zona de trabalho.
Utilize sempre a máquina com pouca pressão na
madeira. Com uma corrente bem afiada, a serra
desliza eficazmente pela madeira.
Se possível, operar com a máquina em alta rotação.
Nunca tente continuar a serrar com uma corrente cega.
Isto resulta na sobrecarga do motor e na perda da garantia.
Tenha sempre à disposição uma corrente de reserva.
Dê tempo ao motor para arrefecer e faça os inter-
valos que julgue necessários.
Depois do trabalho, coloque a electrosserra numa
posição horizontal para que não saia óleo da abertura
de ventilação do tanque.
Para transportar a electrosserra, sempre devese mon-
tar a protecção de corrente.
Manutenção e Conservação
Tire a ficha da tomada antes de todos os trabalhos
de manutenção e conservação.
Limpe sempre a sua electrosserra de serradura e do
óleo depois da utilização. Observe especialmente que
as fendas de ventilação para a refigeração do motor na
caixa da electrosserra estejam livres (perigo de
sobreaquecimento).
Em caso de poluição forte ou de resinificação da cadeia
de serra, deve-se desmontar e limpar a cadeia. Para o
efeito, ponha a cadeia durante umas horas num recipien-
te com produto de limpeza para cadeias de serra. Depois
disso, a lave com água fresca. Se a cadeia não for
utilizada imediatamente, a trate com Service Spray ou
com um spray anticorrosivo comercial.
Apenas para a utilização de bio-óleo para cadeias de
serra: Como uns tipos de bio-óleo podem incrustar-se
depois de um algum tempo, o sistema de óleo deveria
ser enxaguado antes de armazenar a serra para um
tempo prolongado. Para o efeito, encha a metade do
tanque de óleo esvaziado (cerca de 50 ml) com
produto de limpeza para cadeias de serra e fecho o
tanque normalmente. Depois disso, ligue a serra, sem
a espada e a cadeia montadas, até todo o líquido de
lavagem tem saído pela abertura de óleo da serra de
cadeia. Antes de a utilizar der novo, a serra tem de ser
enchida com óleo.
Não deixe a mâquina em lugares húmidos.
Depois de cada utilização verifique todas as partes da
electrosserra relativo ao desgaste, particularmente a
corrente, a lâmina e o tambor da corrente.
Verifique sempre se a corrente tem a tensão correcta.
Uma corrente laça demais pode soltar-se durante o
trabalho e causar ferimentos. Uma corrente danificada
deve ser substituida imediatamente. O comprimento
mínimo dos dentes de corte é 4 mm.
Depois do uso controle a caixa de motor e o cabo no que diz
respeito a danos. Em caso de sinais duma danificação,
entregue a sua electrosserra a uma oficina especializada
ou ao representante.
Depois de cada utilização da sua electrosserra, verifique
o nível de óleo e a lubrificação. Lubrificação insuficiente
causa uma danificação de corrente, lâmina e motor.
Antes de cada uso da sua electrosserra, verifique os
dentes de corte da corrente. Correntes cegas resultam
no sobreaquecimento do motor.
Como conhecimentos especiais são precisos para a
afiação duma corrente, recomendamos levá-la a uma
oficina especializada para afiar a corrente.
Em Caso de Problemas Técnicos
A máquina não pega: Verifique se a tomada tem luz.
Verifique se a extensão está em ordem. Se isto não der
resultado, leve a electrosserra a uma oficina especializada
ou ao representante do fabricante.
A cadeia não corre: Controle a posição da protecção
de mão (veja ilustração 7). A cadeia corre apenas com
o travão soltada.
Forte Formação de faícas no motor: Danificação do
motor ou das escovas de carvão. Entregue a elec-
trosserra a uma oficina especializada ou ao representante.
O óleo não corre: Verifique o nível do óleo. Limpe as
aberturas de óleo na lâmina (veja também as indi-cações
respectivas na secção de manutenção e conservação).
Se isto não der resultado, entregue a electrosserra a uma
oficina especializada ou ao representante.
Cuidado: Qualquer outros trabalhos de manuten-
ção e conservação do que os trabalhos indica-
dos nestas instruções de serviço só podem ser
feitas por especialistas ou pelo representante do
fabricante.
Atenção:No caso de dano do cabo de conexão
deste aparelho, este somente deverá ser substi-
tuido através de uma oficina de reparação desig-
nada pelo fabricante ou pela assistência técnica
da fábrica, pois para isso serão necessárias
ferramentas especiais.
Serviço de Reparação
Reparações de ferramentas eléctricas podem ser feitas
apenas por um electricistas-especialista. Ao enviar o
aparelho para a reparação, faça o favor de descrever as
falhas verificadas.
Descarte e protecção ambiental
Quando o seu aparelho se tornar inútil um dia ou não for
mais necessário, não jogue, de maneira alguma, o
aparelho no lixo doméstico, mas descarte-o sem poluir
o meio ambiente.
Entregue, sff., o aparelho para um posto de reciclagem.
Ali, poderão ser separadas peças de material plástico e
metálico e levados para a reciclagem. Informações
sobre isso, poderá receber na sua administração
comunal ou municipal.
Vigtig vejledning omkring Deres personlige
sikkerhed
A) Generelle oplysninger omkring risico
Bemærk: Ved usagkyndig brug af Deres kædesav
består der risiko for tilskadekomst. De bør notere
Dem indholdetaf denne betjeningsvejledning og
ubetinget følge anvisningerne!
Pas på: Støjbeskyttelse! Vær ved monteringen op-
mærksom på de regionale forskrifter
1. OBS.! Ved brug af elektroværktøj skal følgende sikker-
hedsforholdsregler iagttages til beskyttelse mod
elektriske stød og fare for kvæstelser og brand.
2. Beskyt Dem mod elektriske stød. Undgå
kropskontakt med jordede dele, f.eks. rør, var
meelementer, komfurer, køleskabe.
3. Børn og unge mennesker under 18 år må ikke betjene
elektrokædesave. Undtagelse: unge over 16 år
under uddannelse under opsyn af en sagkyndig.
4. Kædesaven må kun betjenes af personer med
tilstrækkeling erfaring.
5. Betjeningsvejledningen skal til stadighed opbevares
sammen med kædesaven.
6. Udlån eller overgiv kun kædesaven til personer, der
er fortroling med brugen. I hvert enkelt tilfælde
bedes De tillige give denne betjeningsvejledning
videre.
7. Til arbejdet med kædesaven bør De altid være i
god fysisk form. De bør arbejde roligt og koncentreret.
Særlig opmærksomhed bør være til stede ved
slutningen af arbejdstiden.
8. Kædesaven må aldrig anvendes, hvis De er un der
indflydelse af alkohol, medikamenter eller stoffer.
B) Vejledning omkring anvendelse af personligt
beskyttelsesudstyr
For beskyttelse af hoved, hænder, fødder og ben, øjne
og ører kræver arbejdet med kædesave særlige
forholdsregler i henseende til beskyttelsesudstyr hhv.
Iegemsbeskyttelseshjælpemidler.
9. Bær tæt tilsluttende tøj, der ikke kan fanges af
saven.
DK-1
Forord til betjeningsvejledning
Denne betjeningsvejledning skal gøre det lettere at lære maskinen at kende og at kunne udnytte dens anvendelses-
muligheder fuldt ud. Betjeningsvejledningen indeholder vigtig vejledning for en sikker, korrekt og økonomisk
anvendelse af maskinen. Følger de vejledningen, kan de undgå farer, mindske reparationsomkostninger og
den tid, hvor maskinen ikke er driftsklar. Desuden vil de forøge maskinens pålidelighed og dens levetid.
Betjeningsvejledningen skal til stadighed være til rådighed på brugsstedet.
Betjeningsvejledningen skal læses og benyttes af alle personer, der har fået til opgave at arbejde med
maskinen, som f.eks. betjening, vedligeholdelse eller transport.
Ud over betjeningsvejledningen og de i brugslandet og på brugsstedet gældende, forpligtende forskrifter for
forebyggelse af ulykker skal desuden iagttages de anerkendte, fagtekniske forskrifter for sikkerhedsmæssigt og fagligt
kerrekt arbejde samt de pågældende ulykkesforsikringsselskabers forskrifter til forebyggelse mod ulykker.
DANSK
Tekniske Data
Denne kædesav er konstrueret efter forskrifterne indeholdt i DIN EN 50144-2-13 og stemmer overens med
forskrifterne i loven om redskabssikkerhed.
Model KSE 2400(CS1800) 2400(CS2100)
Netspænding V~ 230 230
Netfrekvens Hz 50 50
Sikkerhedssikring A 16 16
Nominel kapacitet W 2400 2400
Nominel strøm A 11,1 11,1
Swærdlængde mm 350 300-400
Kædehastighed m/sec ca. 12 ca. 12
Vægt kg 4,3 4,4
Olietank ml 200 200
Samtlige modeller med automatisk smøring, mekanisk kædebremse og udløbsbremse.
Typebetegnelsen for kæden fremgår af typeskiltet.
Beskyttelsesklasse: II/ EN 50144 /VDE 0740
Støjdæmpning: EN 55014
Oplysninger i forbindelse med støjemission i henhold til 3. forordning til lov om redskabssikkerhed af 18.1.1991
hhv. EG-maskinforskrift, bilag 1, afsnit 1.7.4 f.
Støjemissionsværdier:efter EN 50144-2-13
Lydtryksniveau L
pA
93 dB (A)
Vibrationsmål eværdier efter EN 50144-2-13
Vægtet acceleration håndgreb: 11 m/s
2
Giv agt: Denne kædesav er udelukkende beregnet til savning af træ !
10. Ved fældning samt kapning af grene fra træer bør
De bære en godkendt bestkyttelseshjælm.
11. Arbejd kun med beskyttelsesbriller eller ansigtsskjold.
12. Arbejd kun med egnede arbejdshandsker.
13. Bær høreværn for at undgå høreskader.
14. Anvend sikkerhedssko.
15. Vi anbefaler at De bærer benbeskyttere.
C) Vejledning for sikker drift af kædesaven
16. Giv agt: Før den første benyttelse af kædes aven, bør
De læse betjeningsvejledningen omhyggeligt
igennem og lade Dem vejlede i brugen.
17. Opbevar elektroværktøjet sikkert. Ubenyttet elektro-
værktøj skal opbevares på et tørt, højt liggende
eller aflåst sted og uden for børns rækkevidde.
18. Anvend kablet ikke til andre formål end de til
tænkte. Bær værktøjet aldrig ved at holde det i
kablet. Anvend kablet ikke for at trække stikket ud
af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
19. Udsæt aldrig elektrokædesaven for regn og
arbejd ikke under regnåve arbejdsforhold.
20. Før hver anvendelse af kædesaven bør De sikre
Dem en driftssikker tilstand, især af sværd og
kæde.
21. Forlængerkablet skal regelmæssigt kontrolleres
og udskiftes, når det er ødelagt. Håndtagene skal
holdes tørre og fri for olie og fedt.
22. Træk stikket ud af stikkontakten ved udskiftning af
savkæde eller sværd.
23. Lad værktøjsnøgler ikke i låsen. Før indkobling skal
det kontrolleres, at nøgle og indstil lingsværktøj er
fjernet.
24. Undgå start ved fejltagelser. Hold ikke finge ren
på kontaktknappen, når elektroværktøjet er tilsluttet
strøm-nettet og bæres. Det skal sik res, at kontakten
er koblet fra, når stikket sæt tes i stikkontakten.
25. Ødelagte kontakter skal udskiftes af kunde-
service. Anvend ikke elektroværktøj, hvor kontakten
ikke kan tændes eller slukkes.
26. OBS.! Anvend kun tilbehør og ekstraapparater, der
er anførte i brugsanvisningen. Brug af andet
udstyr og tilbehør kan medføre fare for kvæstelser
for Dem.
27. Før hver anvendelse bør De kontrollere tilslutnings-
ledningen for beskadigelse eller revner. Beskadigede
ledninger skal udskiftes.
28. Under arbejdet skal kædesaven føres med
begge hænder.
29. I maskines arbejdsområde må der ikke opholde
sig andre personer.
30. Kædesaven skal fratages forbindelsen til nettet
under efterspænding af kæden hhv. under
kædeskift eller i forbindelse med afhjælpning af
fejl. Træk netkontakten !
31. I arbejdapauser skal maskinen lægges til side på
en sådan måde, at ingen bliver udsat for fare.
Træk netstikket ud.
32. Under transport skal kædebeskytteren altid
anbringes på kædesaven.
33. Ved tilslutning skal kædesaven understøttes
sikkert og festholdes. Kæde og sværd skal stå frit.
34. Inden arbejdets begyndelse bør De indtage en
sikker stilling.
35. Ved beskadigelse af eller overskæring af tilslutnings-
ledningen skal stikket straks trækkes ud.
36. Der må aldrig saves med spidsen af sværdet der
består risiko for tilbageslag.
37. Kædesaven må ikke benyttes i nærheden af
brænd-bare gasser eller støv der består
eksplosionsfare.
38. Kædesaven må kun benyttes i forbindelse med
sikker-hedsstikdåser og kontrolleret installation.
Sikringen skal have en værdi af 16A og må ikke
belastes med andre forbrugere.
39. Ved brug med en kabeltromle skal kablet være
fuld-stændigt viklet af.
40. Sørg for at tilslutningsledningen ikke bliver bøjet
eller beskadiget.
41. Kædesaven skal tages i brug i komplet samlet til-
stand. Der må ikke mangle beskyttelsesanordninger
af nogen art.
42. Afbryd straks kædesaven, hvis De observerer æn-
dringer ved maskinen.
43. Der bør altid være en forbindingskasse efter DIN
13164 til stede for eventuelle ulykker.
44. Kommer kædesaven i berøring med jord, sten, søm
eller andre fremmedlegemer, bør De straks trække
stikket ud og kontrollere kæde og sværd.
45. Sørg for at der ikke trænger kædeolie ned i jorden
eller i kloakanlægget. Miljøbeskyttelse. Læg altid
kæde-saven fra Dem på et underlag, idet der altid
kan dryppe olie fra sværd og kæde.
D) Vejledning omkring risiko for tilbagestød
46. Giv agt: Såfremt spidsen af sværdet ved kørende
motor berører en fast genstand kan det komme til
et farligt tilbageslag. I en sådan situation bliver
kædesaven slynget opad og i retning af brugeren
med stor hastighed.
47. Med sværdspidsen bør De ikke komme i nærheden
af grene og kviste.
48. Anvend så vidt mulig en savbuk.
49. Hold altid øje med sværdspidsen.
50. Kædesaven må kun sættes til med løbende sav-
kæde, maskinen må aldrig startes med kæde
hvilende på træet.
51. Såkaldte stiksnit med spidsen af sværdet må kun
udføres af uddannet personale.
E) Vejledning for sikrere arbejdsteknik
52. Sørg for at Iysforholdene er tilstrækkelige for
arbejdets udførelse.
53. Arbejd ikke med foroverbøjet overkrop.
54. Sørg for et sikkert ståsted og arbejd ikke på sne, is
eller friskt afbarket træ risiko for glidning.
55. Arbejd ikke stående på en stige.
56. Stående arbejde på stiger, arbejdsstilladser eller
træer er forbudt.
57. De bør kun anvende Deres kædesav i forbindelse
med træ. Det er absolut forbudt at save i andre
materialer som f.eks. syntetisk materiale, sten,
gasbeton osv.
58. Sørg for atræet ikke kan vride sig, medens de saver.
59. De bør aldrig kravle op i træet for at save.
DK-2
60. Vær opmærksom på splintret træ. Ved savning
består der læsionsrisiko på grund af medførte
træspåner.
61. Benyt ikke kædesaven til løft eller transport af træ.
62. Skær kun med undersiden af sværdet. Ved
savning med oversiden bliver kædesaven stødt
tilbage i ret-ning mod brugeren.
63.Sørg for at arbejdsområdet er frit for sten, søm og
andre fremmedlegemer.
64.Undgå unormale kropsstillinger. Sørg hele tiden
for at holde ligevægten.
65. Vi anbefaler, at personer, som endnu ikke har er-
faring med kædesaven, får en indføring i brugen
af den og en vejledning om personlige værnemidler
af en erfaren bruger samt at de øver sig i at save
rundtømmer på en savbuk eller et stativ.
66. Undgå, at saven kommer i berøring med jord-
bunden og trådhegn. Undgå savning af tynde
grene; savning af tømmer.
Igangsætning
1. Påfyldning af olietank (ill. 1)
Kædesaven må aldrig anvendes uden kædeolie, da
dette medfører beskadigelse af kæde, sværd og motor.
Ved anvendelse uden kædeolie bortfalder garantien i
tilfælde af beskadigelse.
Anvend kun kædeolie på biologisk basis, som kan
nedbrydes 100% biologisk.
Biologisk kædeolie kan købes hos enhver fagforhandler.
Anvend ingen spildolie. Dette resulterer i beskadigelse af
kædesaven og til bortfald af garantien.
• Træk netstikket ud til påfyldning af olietanken.
• Drejelåget åbnes.
Hæld ca. 200 ml olie via en tragt ned i tanken og drej
tanklåget fast.
Oliestanden kan kontrolleres i kontrolruden 1(ill.2).Hvis
maskinen ikke skal anvendes i enlængere periode,
skal kædeolien fjernes fra tanken.
• Inden transport eller forsendelse af kædesaven bør
tanken ligeledes tømmes for olie.
• Før arbejdsstart skal kædesmøringens funktion kontrol-
leres. Saven tændes med påmonteret skæresæt og
holdes i tilstrækkelig afstandover en lys overflade (for-
sigtig - kom ikke ikontakt med fladen!). Når et oliespor
ses, arbejder ædesmøringen korrekt.
• Efter brug skal kædesaven lægges vandret pået
underlag med sugeevne, da der kan løbe et par dråber
ud gennem oliefordelingen på sværd, kæde og drev.
2. Montering af sværd og kæde (ill. 3)
Advarsel! Fare for kvæstelser. Anvend beskyttelses-
handsker ved monteringen af kæden.
Ved denne kædesav kræves intet værktøj til montering
af sværd og kæde!
.Læg kædesaven på et stabilt underlag.
.Løsn tersskruen 7 mod uret.
.Tag spidshjulets dæksel 8 af.
.Anbring savkæden på sværdet og vær opmærksom
på kædens omdrejningsretning. Skæretænderne
på sværdets overside skal vende fremad (se ill. 4).
.Læg savkædens fritstående ende over kædedrivhjulet
(B).
.Monter sværdet således, at langhullet i sværdet
sidder nøjagtigt på sværdholderens føring.
.Sørg for, at kædens spændebolt (A) sidder nøjagtigt
i sværdets lille åbning (ill. 3). Den skal være synlig
gennem åbningen. Juster om nødvendigt finger-
hjulet på kædestrammeren (16) så længe frem
eller tilbage, indtil kædens spændebolt går i indgreb
i sværdets åbning.
.Kontroller, om alle kædeled sidder nøjagtigt i
sværdnoten og at savkæden er ført præcist omkring
kædedrivhjulet.
.Sæt dækslet for spidshjulet 8 på igen og tryk det
fast på.
.Stram tersskruen 7 løst med uret.
.Stram kæden. Drej hertil fingerhjulet opad (pileretning
+). Kæden skal strammes således, at den kan
løftes omtrent 3 mm på sværdets midte (ill. 4). Drej
fingerhjulet nedad (pileretning -) for at løsne kæden.
.Stram til sidst tersskruen 7 med hånden.
Kædestramningen har stor indflydelse på skæresættet
levetid, derfor skal den tiere kontrolleres. Når kæden
er opvarmet til arbejdstemperatur, udvider den sig og
skal efterspændes. En ny kæde skal tiere efter-
spændes, indtil den opnår den passende længde.
! OBS.: I løbet af indløbstiden skal kæden tiere
strammes. Efterspænd straks, når kæden slingrer
eller træder ud af noten!
Løsn tersskruen 7 en anelse for at stramme kæden.
Drej herefter fingerhjulet opad (pileretning +). Stram
kæden så meget, at den kan løftes omtrent 3 mm på
sværdets midte, som vist på ill. 4.
3. Tilslutning af kædesaven (ill. 5)
Vi anbefaler at anvende kædesaven sammen med
et fejlstrømsrelæ med en max. brydestrøm på 30 mA.
Dette apparat er beregnet til drift i forbindelse med et
strømforsyningsnet med en systemimpedans Z
max
på overføringspunktet (hustilslutning) på maksimal
0,4 ohm. Brugeren skal kontrollere, at apparatet kun
anven-des i forbindelse med et strømforsyningsnet,
som op-fylder dette krav. Om nødvendigt kan system-
impedansen forespørges hos det lokale elforsynings-
selskab.
Anvend kun forlængerledninger, der er tilladte
til udendørs brug, og som ikke er lettere end
gummislanger H07 RN-F iht. DIN/VDE 0282 med
mindst 1,5 mm2. De skal være stænkvands-
beskyttede. Ved beskadigelse af dette apparats
tilslutningsledning må dette kun udskiftes af et
serviceværksted, som er autoriseret af produ-
centen, da specialværktøj er krævet. Mobile
apparater, som anvendes udendørs, skal tilsluttes
via et fejlstrømsrelæ.
Denne kædesav er forsynet med en trækaflastning til
sikring af tilslutningsledningen. Forbind først apparat-
stikket med tilslutningsledningen. Lav derefter en
stram slynge på tilslutningsledningen og skub denne
gennem sikringslegemet på undersiden af maskinen.
Hæng slyngen på krogen, som vist på ill. 5. Stik-
DK-3
forbindelsen er nu sikret mod at løsne sig af sig selv.
4. Indkobling (ill. 2)
• Tryk på spærrekontakten 15 på den venstre side af
det bagerste håndtag og derefter på arbejdskontakten
9.
• Sikkerhedskontakten 15 er kun beregnet til at udløse
start og behøves efter indkobling ikke fortsat at blive
trykket.
• Slip kontakten 9 for at slukke for maskinen.
Pas på: Savkæden starter omgående med høj
hastighed. Når du lægger saven fra dig, må kæden
ikke komme i berøring med sten eller metal-
genstande.
Sikkerhedsanordninger på kædesave
1. Kædebremse (ill. 6)
Denne kædesav er forsynet med en mekanisk
kædebremse. Hvis saven skulle slå tilbage gennem
kontakt af sværdspidsen med træ eller en hård
genstand, standses kædesavens drev straks ved at
udløse håndbeskyttelsen 4. Herved fortsætter motoren.
Bremsningen udløses ved at trykke bagsiden af hånden
mod håndbeskyttelsen 4 på det forreste håndtag.
Kædebremsens funktion bør kontrolleres før hvert brug
af saven.
OBS.: Når kædebremsen aktiveres (hånd-
beskyttelse trækkes bagud i retning af hånd-
grebet og lades komme i indgreb), må ingen
kontakt være trykket.
Vær før igangsætning af kædesaven opmærk-som
på, at håndbeskyttelsen 4 altid er i indgreb i arbejds--
positionen. Hertil trækkes håndbeskyttelsen bagud i
retning af håndgrebet.
2. Udløbsbremse
Denne kædesav er udstyret med en mekanisk udløbs-
bremse i henhold til de nyeste forskrifter. Denne er
koblet med kædebremsen og bevirker en bremsning
af den roterende kæde efter udkobling af kædesaven.
Dens funktion aktiveres ved at slippe tænd/sluk-
kontakten. Denne udløbsbremse forhindrer risikoen
for tilskadekomst på grund af kædens efterløb.
3. Startspærre
Ekstra sikkerhed byder indkoblingsforsinkelsen,
som er ca. 3 sekunder virksom efter hver udkobling
af kædesaven.
For din egen sikkerheds skyld er en forsinkelse på 3
sekunder virksom efter udkoblingen, før apparatet
igen kan startes.
Først efter afslutning af denne fase kan saven igen
tages i brug ved først at trykke på spærreknappen 15
og derefter på afbryderen 9, som beskrevet i afsnit
“Indkobling”.
4. Kædebolt (ill. 7)
Denne kædesav er forsynet med en kædebolt (17).
Hvis kæden skulle gå i stykker under savning, fanger
kædebolten den løse kædeende, og forhindrer dermed
kvæstelser på brugerens hænder.
Vejledning til fagmæssig korrekt arbejds-
metode med kædesaven (ill. 8-10)
Afsaving af grene (ill. 8)
Sørg for et sikkert arbejdsståsted.
Ca. 15 cm fra stammen saves grenen an nedefra.
Ca. 5 cm længere ude påbegynder De selve af-
savningen, indtil grenen falder ned.
For fjernelse af reststykket saver De grenen an nedefra
tæt ved stammen.
Selve afsaviningen sker ovenfra, indtil grenen er helt
fjernet.
Frithængende grene må ikke helt oversaves nedefra.
Fældning af et træ (ill. 9 + 10)
De skal overbevise Dem om, at der ikke befinder sig
personer i fældningsområdet.
• Drag omsorg for, at ingen kan rammes af faldende
grene eller af det faldende træ.
Sørg for en eventuel retrætevej som vist i ill. 10.
• Sørg for at have et sikkert arbejdsståsted.
Hold arbejdsområdet frit for hindringer.
Under fældningsarbejdet skal De opholde Dem til
siden for træ og snit.
Bestem først træts faldretning. På denne side af
stammen indsaves et karvsnit.
Til kærvsnittet saves først det vandrette snit med en
dybde på ca. en trediedel af stammes diameter.
• Dernæst saves det andet snit til kærven ovenfra i en
vinkel på 45° i forhold til det vandrette snit.
Nøjagtigt på den overfor liggende side af stammen
sættes det Fældende snit ind. Dette snit skal forløbe
vandret og sættes an lidt højere end kærvsnittet.
Det fældende snit må ikke skille hele stammen. Ca. 1/
10 af stammes diameter skal blive stående tilbage.
• Nu indsætter De kile i det fældende snit for endelig
at bringe træet til fald.
Opskæring af et fældet træ
Først understøttes stammen på en sådan måde at
det stykke, der skal saves af, altid hænger frit og ikke
har underlag, hvorved sværdet ville kunne klemme sig
fast.
Skulle kædesaven alligevel sidde fast, bør De straks
koble fra og trække netstikket ud. Anvend kile for atter
at få sværdet frit.
Undgå at berøre jorden med kædesaven.Generelle
oplysninger omkring arbejdsmåden
Vær sikker på, at ingen personer opholder sig i fælde-
området.
For altid maskinen ind i træet med kun lidt tryk. Med en
godt skærpet kæde glider den gennem træet næsten
af sig selv.
Arbejd altid med høj omdrejningstal.
Forsøg aldrig at save videre med en sløv kæde. Dette
fører uvægerligt til overbelastning af motoren og
dermed til tab af garantien. De bør altid have en
erstatningskæde klar.
Efter hver brug af kædesaven bør alle dele undersøges
for slid, især kæde, sværd kædedrevshjul og kæde-
bremse.
• Giv elektromotoren mulighed for afkøling og indlæg
pauser i arbejdet.
Efter brug fralægges kædesaven vendret, ellers kan olie
DK-4
eventuelt løbe ud af tankventilationsåbningen
Anvend ved transport af kædesaven altid sværd-
beskyttelsen.
Vedligeholdelse og pasning
Før der udføres vedligeholdelse og pasning skal
netstikket altid trækkes ud.
Efter brug af Deres kædesav bør De altid rengøre den
for savsmuld og olie. I særlig grad bør De være op-
mærksom på, om luftspalterne til motorkølingen i
kædesavens kabinet er frie. (Risiko for overophedning).
Ved stærk forurening er det nødvendigt, at kæden
tages fra og renses. Læg hertil kæden i nogle timer i en
beholder med kædesavsrens. Skyl efter med klart
vand, og hvis kæden ikke skal anvendes med det
samme, behandles den med Service Spray eller et
andet Antikorrosionsspray, som kan fås i handlen.
Udelukkende ved anvendelse af Bio-kædeolje: Idet
nogle bio-oljetyper efter en hvis tid har en tendens til
forkrustning, skulle oljesystemet gennemskylles,
inden kædesaven opbevares i længere tid. Hertil
hældes kædesavsrens halvt (ca. 100 ml) i den
tømte oljetank og den lukkes som vanligt. Tænd
derefter for kædesaven uden monteret sværd og
kæde, indtil den samtlige skyllevædske er kommet
ud af kædesavens oljeåbning. Inden kædesaven
pånyt tages i brug, er det absolut nødvendigt, at der
genfyldes olje.
Saven bør ikke opbevares i det fri eller i futige rum.
Vær altid opmærksam på, at savkæden har den rigtige
stramning. En for løst siddende kæde kan under
driften springe af og føre til læsioner. Bliver kæden
beskadiget, skal den straks udskiftes. Mindste-
længden ag kædens tænder skal udgøre mindst 4 mm.
Undersøg efter brug motorkabinettet og tilslutnings-
kablet for beskadigelse. Ved tegn på beskadigelse
bør De indlevere Deres kædesav til et fagværksted
hhv. til fabrikkens kundeservice.
Ved hver brug af Deres kædesav bør De kontrollere
oliestand og oliering. Manglende oliering fører til
beskadigelse af kæde, sværd og motor.
Før hver brug af kædesaven bør De kontrollere kædens
skarphed. Sløv kæder fører til overophedning af motoren.
Da et vist fagkendskab er nødvendigt for skærpning af
en savkæde, anbefaler vi at lade efterskærpningen
udføre af et fagværksted.
Ved tekniske problemer
Maskinen starter ikke: Kontroller stikdåsen, hvorvidt
spænding er til stede.Forlængerledningen kontrolleres
for brud. Skulle dette ikke føre til noget resultat, bedes
De indlevere kædesaven til et fagværksted eller til
fabrikkens kundeservice.
Kæden kører ikke: Prøv håndbeskyttelsens position
(se figur 6). Kæden kører kun ved løsnet bremse.
Stærk gnistdannelse i motoren: Motor eller kulbørster
beskadiget. Indlever kædesaven til et fagværksted
eller til fabrikkens kundeservice.
Der flyder ingen olie: Kontroller oliestanden. Kon-
troller oliegennemstrømnings åbningerne i sværdet (se
hertil også de tilsvarende henvisninger under
vedligeholdelse og pleje). Såfremt dette ikke fører til
noget resultat, bedes De indlevere Deres kædesav
til fabrikkens kundeservice eller til et fagværksted.
Ved beskadigelse av maskinens tilslutningskabel
må dette kun udskiftes på et af producenten
anvist reparationsværksted, da specialværktøj
er påkrævet.
Bemærk: Andre vedligeholdelses og reparations-
arbejder end de i denne betjeningsvejledning
nævnte bør kun udføres af autoriserede fagfolk
hhv. af febrikkenskundeservice.
Reparationsservice
Reparation af elektrisk udstyr må kun udføres af
faguddannet elektriker.
Bortskaffelse og miljøbeskyttelse
Hvis apparatet en skønne dag ikke mere skulle fungere
eller ikke mere bruges, må apparatet ikke kasseres
sammen med husholdningsaffald, men skal bortskaffes
på en miljøvenlig måde Aflever apparatet på en
genbrugsstation. Plast- og metaldele kan sorteres her
og anvendes til genbrug. Informationer herom kan du få
på dit kommunekontor.
DK-5
SE-1
Inledning
Denna bruksanvisning ska hjälpa dig att lära känna sågen och att kunna använda den så säkert och optimalt som
möjligt. Bruksanvisningen innehåller allt som du bör veta gällande säkerheten och hur du använder den bäst. om du
läser igenom den ordentligt, hjälper den dig att undvika onödiga risker och att sänka både reparations-kostnader och
spilltider, så att du har glädje av din kedjesåg under lång tid.
Det är viktigt att du förvarar bruksanvisningen tillsammans med sågen, så att du kan titta i den om du har något problem.
Glöm inte, att alla som använder eller transporterar sågen också först måste läsa igenom bruksanvisningen.
Vid sidan om säkerhetsbestämmelserna i bruksanvisningen måste du naturligtcis beakta de säkerhets-bestämmelser
och mekaniska reglerna som finns i övrigt så väl som olycksförebyggande regler hos dom professionella
organisationerna.
SVENSKA
Viktiga informationer for din egen säkerhet
A) Allmänna säkerhetsanvisningar
Viktigt: Om du inte använder kedjesågen enligt
anvisningar finns stor risk att du skadar dig. Det
är alltså mycket viktigt att du verkligen läser igenom
denna bruksanvisning mycket noga och att du
beaktar allt som står i den!
Observera: Bullerskydd! Beakta de regionala före-
skrifterna vid idrifttagningen.
1. Varning! Vid användning av elektriska verktyg måste,
såsom skydd mot slag, skadorisker och brandfara,
följande principiella säkerhetsåtgärder alltid noggrant
iaktagas.
2. Skydda Dig mot elektriskt slag. Undvik kropps-
beröring med jordade delar såsom exempelvis
rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
3. Barn och ungdomar under 18 år får inte använda
eldrivna kedjesågar. Undantag: ungdomar som har
fyllt 16 i närvaro av en yrkeskunning.
4. Kedjesågen får endast användas av personer som
vet hur man hanterar en kedjesåg.
5. Förvara bruksanvisningen alltid tillsammans med
kedjesågen.
6. Låna ut resp ge kedjesågen endast till personer som
du vet kan handskas med den. Glöm inte att även ge
dem bruksanvisningen.
7. Använd kedjesågen enast om du mår fysiskt bra. Ta
det lugnt och koncentrera dig, i synnerhet när du är
nästan färdig med arbetet. Då år risken större att
man börjar “slarva”.
8. Använd aldrig kedjesågen om du har druckit, tagit
medicin eller annat som påverkar reaktionsförmågan.
B) Anvisningar gällande skyddsutrustningen
När du använder en kedjesåg krävs alltid speciella
skyddsåtgärder. Skydda alltså huvudet, händerna, fötterna,
benen, ögonen och öronen.
9. Ha alltid på dig åtsittande kläder så att du inte kan
fastna någonstans.
Teknisk data
Denna kedjesåg är tillverkad enligt DIN EN 50144-2-13 föreskrifterna och motsvarar såmed bestämmelserna i lagen
om apparaters säkerhet.
Modell KSE 2400(CS1800) 2400(CS2100)
Nom. spänning V~ 230 230
Nom. frekvens Hz 50 50
Säkring-(trög) A 16 16
Nom. effekt W 2400 2400
Märkström A 11,1 11,1
Svärdlängd mm 350 300-400
Kedjehastighet m/sec ca. 12 ca. 12
Vikt kg 4,3 4,4
Oljetanken ml 200 200
All modeller är utrustade med mekanisk kedjebroms, automatisk kedjesmörjning och eftergångsbroms.
Typbeteckningen för kedjan hittar Ni på typskylten.
Skyddsklass: II/DIN EN 50144/VDE 0740
Gnistavstörning: enligt EN 55014
Ljudnivåvärden enligt 3:e förorningen i lagen om apparaters säkerhet, daterad 91-01-18, resp EG-maskinriktlinje, bilaga
1, avsnitt 1.7.4 f.
Ljudnivåvärde enligt EN 50144-2-13
Ljudtrycknivå L
pA
93 dB (A)
Svängninsmätvärde enligt EN 50144-2-13
Viktacceleration handtage max.11 m/s
2
Varning! Denna elsåg får endast användas för att kapa ved!!!
SE-2
10. Tag alltid på dig en godkänd skyddshjälm när du fäller
träd eller avlägsnar grenar och kvistar.
11. Ha alltid på dig skyddsglasögon och ansiktsskydd
12. Använd alltid lämpliga skyddshandskar.
13. Använd hörselskydd för att undvika hörselskador.
14. Ha alltid på dig säkerhetsskor.
15. Vi rekommenderas dessutom att även använda ben-
skydd.
C) Anvisningar om hur man hanterar kedjesågen på
ett säkert sätt
16. Viktigt: Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du använder kedjesågen för första gången. e
någon som “kan” sågen att förklara detaljerna
för dig.
17. Förvara alltid Dina elektriska verktyg på säker plats.
Elektriska verktyg som inte nyttjas, bör läggas
undan på ett torrt, högt placerat eller avstängt ställe
och utom räckhåll för barn.
18. Använd inte kabeln för något ändamål, som den inte
är avsedd för. Bär aldrig elektriska verktyg i kabeln.
Använd inte kabeln för att dra ur stickproppen ur
väggkontakten. Skydda kabeln från hetta, olja och
skarpa kanter.
19. Utsätt kedjesågen aldrig för regn och använd den
inte i en fuktig omgivning.
20. Kontrollera kedjesågens tillstånd, i synnerhets svärdet
och kedjan, innan do börjar använda den.
21. Kontrollera om anslutningskabeln är skadad eller
sprucken. Trasiga kablar och ledningar måste alltid
bytas ut.
22. Håll kedjesågen alltid med båda händerna.
23. Se till att inga andra personer uppehåller sig i området
där du använder kedjesågen.
24. Om du behöver efterspänna kedjan resp. byta ut
den, måste du alltid dra ut stickkontakten ur
eluttaget. Drag ut kontakten!
25. När du tar en paus är det viktigt att du placerar
kedjesågen så att ingen kan skada sig. Drag ut
kontakten även om du bara tar en liten paus.
26. När du transporterar kedjesågen måste du alltid sätta
på kedjeskyddet.
27. När du tillkopplar sågen är det viktigt att du håller i den
ordentligt. Kedjan och svärdet måste kunna röra sig fritt.
28. Se till att du står stadigt när du använder sågen.
29. Om anslutningskabeln skadas eller om du skulle råka
kapa den med sågen måste du omedelbart dra ut
nätkontakten ur eluttaget.
30. Såga aldrig med själva svärdspetsen risk för bakslag.
31. Använd aldrig kedjesågen i närheten av antändbar gas
eller damm risk för explosion.
32. Kedjesågen får endast anslutas till skyddskontakt-uttag
och godkänd installation. Vi rekommenderar att använda
en felströmskyddsbrytare. Elsäkringen måste vara på 16
Ampère och får ej användas samtidigt för andra när
arbetet med elsågen pågår.
33. Använder du en kabeltrumma är det viktigt att kabeln
är helt avlindad.
34. Se till att anslutningsledningen inte är för starkt böjd
eller skadad.
35. Du får endast använda kedjesågen komplett mon-
terad. Alla skyddsanordningar måste vara monterade.
36. Frånkoppla kedjesågen direkt, om du märker att
något inte ar som det ska.
37. Ha för säkerhets skull alltid en förbandslåda DIN
13164 i närheten.
38. Om kedjesågen kommer i kontakt med marken,
stenar, spikar eller andra föremål, måste du omgå-
ende dra ut stickkontakten ur elutaget och kontrollera
att varken kedjan eller svärdet är skadat.
39. Se till att kedjeolja aldrig hamnar på marken eller i
kanalisationen. - Tänk på vår miljö - Lägg alltid ett
skydd under kedjesågen så att olja från svärdet eller
kedjan inte kan droppa ner på marken.
40. Kontrollera regelbundet förlängningskabeln och ersätt
den, om den skulle vara skadad. Håll handtagen torra
och fria från olja och fett.
41. Drag ur stickproppen ur väggkontakten när du växlar
ut sågkättingen eller svärdet.
42. Låt aldrig verktygsnyckeln sitta kvar. Kontrollera alltid
innan Du kopplar på apparaten, att nyckel och
inställningsverktyg är borttagna.
43. Undvik att starta den oavsiktligt. Bär aldrig omkring ett
elektriskt verktyg med fingret samtidigt på ström-
brytarknappen. Förvissa Dig om, att strömbrytaren är
frånkopplad, när Du sticker in stickproppen i väggutaget.
44. Skadade strömbrytare måste ersättas av en
kundtjänstverkstad. Använd aldrig några elektriska verk-
tyg, som inte låter sig kopplas till eller från.
45. Varning! Använd endast tillbehör eller tillsats-appara-
ter, som är uppförda i bruksanvisningen. Om Du
använder andra insatsverktyg och andra tillbehör,
kan detta innebära en allvarlig skadorisk för Dig.
D) Anvisningar gällande riskerna vid bakslag
46. Viktigt: Om svärdspetsen kommer emot ett fast
föremål medan sågen är igång, kan detta leda till
ett farligt bakslag. Kedje-sågen slungas med stor
kraft och hastighet upp mot den som använder
den.
47. Vidrör aldrig trä eller grenar med bara svärdspetsen.
48. Använd om möjligt kapningsstativ.
49. Observa hela tiden var svärdspetsen befinner sig.
50. Börja endast såga om kedjan är igång. Du får absolut
aldrig först placera sågen mot t.ex. en gren och
sedan tillkoppla den.
51. Så kallad stickskärning med svärdspetsen får endast
utföras av personer med respektive ut-bildning.
E) Anvisningar gällande en säker arbetsteknik
52. Undvik en onaturlig kroppsställning. Se till att Du
alltid håller jämvikten.
53. Se till att du alltid ser ordentligt resp. att det är
tillräckligt ljust när du använder kedjesågen.
54. Böj aldrig överkroppen framåt medan du använder
sågen.
55. Se till att du står stadigt. Stå aldrig på snö, is eller
avbarkat trä risk för att du halkar.
56. Det är förbjudet att arbeta stående på stegar,
arbetsställningar eller träd.
57. Håll sågen aldrig över axelhöjd.
58. Använd kedjesågen endast för att såga trä aldrig för
annat material.Det är absolut förbjudet att använda
elsågen för att kapa i plast eller mineraler (gasbetong,
etc.).
59. När du sågar trä är det viktigt att träet inta kan förvridas.
SE-3
60. Klättra aldrig upp i ett träd för såga.
61. Kom ihåg att trä splittrar. Det finns risk för att du kan
skada dig genom träflisor.
62. Använd aldrig kedjesågen för att flytta på träbitar,
grenar eller kvistar.
63. Såga endast med svärdets undersida. Skulle du såga
med översidan kommer kedjesågen att slungas
tillbaka mot dig själv.
64. Se till att det inte ligger några stenar, spikar eller
andra främmande föremål där du använder sagen.
65. Vi rekommenderar att en erfaren användare ger
den som använder sågen för första gången en
praktisk instruering i hur motorsågen används och
vilken personlig skyddsutrustning som behövs,
samt att sågningen till att börja med övas med
rundvirke på en sågbock eller stativ.
66. Undvik att beröra mark och metallstängsel med
den körande sågen. Undvik att såga tunt trä;
sågning av sågvirke.
Driftstart
1. Fylla oljetanken (bild 1)
Kedjesågen får aldrig bedrivas utan kedjeolja, eftersom
detta leder till skador av kedja, svärd och motor. Vid drift
utan kedjeolja kommer i skadofall varje garantianspråk
att förvägras. Använd enbart kedjesågsolja, som är
gjord på biologisk bas och vilken till 100 % kan brytas
ned. Biokedjesågsolja finns att köpa överallt i special-
affärer.
Använd ingen gammal olja. Det leder till skador på din
kedjesåg och till förlust av garantin.
Till påfyllning av oljetanken måste du dra ur stickproppen.
Öppna skruvlocket.
Fyll på ca 200 ml olja i tanken med en tratt och drag till
bensintanklocket ordentligt igen.
Oljeståndet är synligt i avläsningsfönster 1(bild 2 ). Om
du inte ska använda maskinen under en längre tid,
måste kedjeoljan avlägsnas ur oljetanken.
Innan en transport eller försändelse av kedjesågen
måste oljetanken likaledes tömmas.
Innan arbetet påbörjas måste kedjesmörjnings-
funktionen kontrolleras. Koppla på sågen med påmonte-
rad skärsats och håll den på tillräckligt avstånd över
en ljus bakgrund (se upp, ingen beröring av marken! ).
Visar sig ett oljespår arbetar maskinen felfritt.
Lägg ned kedjesågen vågrätt på ett absorbe rande
underlag efter användningen. Genom olje-fördelningen
på svärd, kedja och drivmas kineriet kan några droppar
olja fortfarande sip pra ut.
2. Montering av svärd och kedja (bild 3)
Varning! Risk för skador. Använd skyddshandskar
vid kedjans montering.
För montering av svärd och kedja behöver du inga
verktyg vid den här motorsågen!
.Lägg motorsågen på ett stabilt underlag.
.Lossa vingskruven 7 moturs.
.Ta av drevlocket 8.
.Lägg sågkedjan på svärdet och beakta kedjans
rörelseriktning. På svärdets ovansida måste
skärtänderna peka framåt (se bild 4).
.Lägg sågkedjans fristående ända över kedjedrevet
(B).
.Lägg på svärdet så, att det avlånga hålet i svärdet
sitter exakt på styrningen i svärdstödet.
.Se till att kedjespännbulten (A) sitter exakt i den lilla
öppningen i svärdet (bild 3). Bulten måste synas
genom öppningen. Justera vid behov med kedje-
spännanordningens (16) räfflade ratt kedjespänn-
bulten framåt resp. bakåt ända tills den sätter sig i
öppningen på svärdet.
.Kontrollera att alla kedjelänkar sitter exakt i svärd-
spåret och att sågkedjan har förts exakt runt
kedjedrevet.
.Sätt på drevlocket 8 igen och tryck fast det.
.Vrid åt vingskruven 7 medurs med måttlig kraft.
.Spänn kedjan. Vrid härför den räfflade ratten uppåt
(pilriktning +). Kedjan bör vara så pass spänd, att
det går att lyfta upp den ca 3 mm i svärdets mitt (bild
4). För att lossa kedjan vrider du den räfflade ratten
nedåt (pilriktning -).
• Till slut drar du åt vingskruven 7 för hand.
Kedjespänningen har stort inflytande på skär-satsens
livslängd. Den måste ofta kontrolleras. Vid uppvärmning
av kedjan till drifttemperatur utvidgar den sig och måste
efterspännas. En ny sågkedja måste efterspännas
flera gånger innan den fått rätt längd.
Varning: under inkörningstiden måste kedjan
ofta efterspännas. Efterspänn den genast, om
kedjan kastar eller träder ur kilspåret.
För att spänna kedjan lossar du vingskruven 7 något.
Därefter vrider du den räfflade ratten uppåt (pilriktning
+). Spänn kedjan så pass mycket att det går att lyfta
upp den ca 3 mm i svärdets mitt, så som visas på
bild 4.
3. Anslutning av kedjesågen (bild 5)
Vi rekommenderar att du använder motorsågen
tillsammans med en felströmsskyddanordning med
en maximal utlösningsström på 30mA.
Denna apparat är avsedd för att användas ansluten till
ett strömförsörjningsnät med en systemimpedans
Z
max
på maximalt 0,4 ohm på överlämningspunkten
(servisledning). Användaren måste se till att apparaten
endast används ansluten till ett strömförsörjningsnät
som uppfyller detta krav. Om nödvändigt kan du fråga
ditt lokala kraftbolag om systemimpedansen.
Använd endast förlängningssladdar som är god-
kända för användning utomhus och som inte är
lättare än gummislangledningar H07 RN-F enligt
DIN/VDE 0282 med minst 1,5 mm2. De måste
vara stänkvattenskyddade. Om denna apparats
anslutningskabel är skadad får den endast bytas
ut av en av tillverkaren angiven reparations-
verkstad, eftersom specialverktyg erfordras.
Flyttbara apparater som används utomhus bör
anslutas via felströmsbrytare.
Denna kedjesåg är utrustad med en dragav-lastning för
att säkra anslutningsledningen. Koppla först ihop
apparatens kontakthylsa med anslutningsledningen.
Forma därefter en smal ögla med anslutnings-ledningen
och skjut denna genom säkringsstaget på maskinens
SE-4
undersida. Häng in öglan i haken som avbildat på bild 5.
Instickningsanslutningen är nu säkrad mot automatisk
lösgörelse.
4. Påkoppling (bild 2)
Tryck ned spärrknappen 15 på det bakre handgreppets
vänstra sida med tummen och därefter manöver-
ställaren 9.
Spärrknappen 15 ska endast användas till start-
utlösning och behöver inte tryckas längre efter starten.
Till frånkoppling släpper du loss omkopp laren 9.
Observera: Sågkedjan startar omedelbart med
hög hastighet. När du lägger ned sågen får
kedjan aldrig komma i kontakt med stenar eller
metallföremål.
Säkerhetsanordningar på din kedjesågen
1. Kedjebroms (bild 6)
Den här motorsågen är utrustad med en mekanisk
kedjebroms. Om sågen skulle slå uppåt därför att
svärdspetsen kommer i beröring med trä eller ett annat
fast föremål stoppas drivningen av sågkedjorna
omedelbart genom utlösning av handskyddet 4, därvid
kör motorn vidare. Bromsförloppet utlöses genom att Er
handrygg trycker mot handskyddet 4 vid det främre
handtaget 2. Kedjebromsens funktion bör kontrolleras
före varje användning av sågen.
Varning: vid kedjebromsens lösgöring (drag hand-
skyddet bakåt i handgreppets riktning och låt det
falla in i sin raster) får ingen ström-ställare tryckas!
Observera noga, att handskyddet 4 alltid faller in i sin
driftpositionsraster innan kedjesågens driftstart. Drag
härför handskyddet bakåt i handgreppets riktning.
2. Eftergångsbroms
Denna motorsåg är enligt de senaste föreskrifterna
försedd med en mekanisk eftergångsbroms. Denna är
kopplad till kedjebromsen och föranleder en in-
bromsning av kedjan när motorsågen har frånkopplats.
Dess funktion startar när man släpper Till/Från-
brytaren. Denna eftergångsbroms förhindrar risk för
skador genom kedjans eftergång.
3. Säkerhetstillkopplingsspärr
Extra säkerhet ger tillkopplingsfördröjningen, som
varar i ca 3 sekunder efter att motorsågen har
frånkopplats.
Efter frånkopplingen är, för din egen säkerhets skull, en
fördröjning på 3 sekunder aktiv innan apparaten kan
tillkopplas igen.
Först när detta skede har avslutats, kan sågen tas i
drift igen genom att man trycker på spärrknappen 15
och sedan aktiverar driftbrytaren 9, så som beskrivs i
avsnittet “Tillkoppling”.
4. Kedjefångbult (bild 7)
Denna kedjesåg är utrustad med en kedje-fångbult (17).
Skulle det inträffa ett kedjebrott under sågdriften, fångar
kedjebulten upp kedjans slående ände och förhindrar
därigenom skador på den sågandes hand.
Anvisningar om hur man använder kedje-
sågen på rätt sätt (fig. 8 - 10)
Om du vill ta bort grenar (fig. 8)
· Se till att du står stadigt.
· Såga en skåra i grenen nertill ca. 5 cm från stammen.
· Såga i grenen upptill ca. 5 cm ifrån skåran på undersidan tills
grenen går av.
· För att ta bort resten sågar du en skåra ungefär 1/3 av
diametern nertill tätt intill
stammen.
· Nu gör du samma sak uppifrån tills grenen är av.
· Såga aldrig av fritt hängande grenar nerifrån.
Om du vill fälla ett träd (fig. 9 + 10)
· Se till att inga personer uppehåller sig i närheten, minsta
säkerhetsavstånd: 2 trädlängder.
· Se även till att ingen kan få på sig grenar som ramlar
ner eller själva trädet.
· Se till att du har en eventuell flyktväg, så som visas
på bild 10.
· Se till att du står stadigt.
· Se till att det inte finns några hinder i vägen där du jobbar.
· Stå alltid på sidan om ett träd som du fäller.
· Bestäm dig först i vilken riktning trädet ska ramla ner.
På den sidan måste du först såga en skåra i trädet.
· Såga först ett vågrätt snitt ungefär till en tredjedel av
stammens diameter.
· Sedan sågar du det andra snittet uppifrån i en vinkel på
45° mot det vågräta snittet så att du får en kilform.
· Nu gör du ett snitt exakt på stammes motsatta sida.
Detta snitt måste vara vågrätt och befinna sig något
högre upp en det vågräta snittet på den andra sidan.
· Det är viktigt att detta snitt inte går igenom stammen.
Ca. 1/10 av stammes diameter måste stå kvar.
· Nu placerar du en kil i skåran för att fälla trädet.
Så kapar du ett fällt trä
· Placera först något under stammen, så att den delen
som du vill kapa inte vidrör marken. Annars kan svärdet
klämmas fast.
· Skulle kedjesågen klämmas fast trots allt, är det
mycket viktigt att du frånkopplar den direkt och drar ut
stickkontakten ur eluttaget. Lossa det inklämda svärdet
med hjälp av kilar.
· Sågkedjan får inte vidröra marken.
Allmänna informationer
· Se till att barn och andra personer håller ett säkert
avstånd ifrån arbetsplatsen.
· Tryck aldrig ner sågen för hårt mot eller i träet. Är
kedjan vass går det mycket smidigt utan att du
behöver använda kraft.
· Om möjligt, arbeta alltid med elsågen på höga varv.
· Försök aldrig att fortsätta såga om du märker att
kedjan börjar bli slö. Då kan motorn överbelastas. I
sådana fall har du ingen garanti. Ha alltid en extra kedja
i reserv.
· Låt motorn svalna emellanåt. Gör alltså en liten paus då
och då.
· Lägg alltid ifrån dig sågen att den ligger vågrät, annars
skulle olja kunna rinna ut ur tankens ventilations-
öppning.
· Använd alltid kedjeskyddet vid transport av elsågen.
SE-5
Underhåll och skötsel
Drag alltid först ut nätkontakten.
· Rengör kedjesågen efter varje användning. Tag bort
sågspån och olja. Det är mycket viktigt att ventilations-
öppningarna för motorkylningen i kedjesågens kåpa
aldrig är tilltäppta (motorn kan överhettas).
· Om sågkedjan är kraftigt nedsmutsad resp om den år
förhartsad, måste kedjan demonteras och rengöras.
Rengör kedjan genom att lägga den några timmer i en
behållare som är fylld med rengöringsmedel för
kedjesågar. Skölj den sedan med klart vatten och
behandla den med Service-Spray eller med ett
konventionellt antikorrosionsspray om du inte använder
den omedelbart efter rengöringen.
· Gäller endast vid användning av bio-kedjeolja: Efter
som en del bio-oljesorter kan bilda en skorpa efter en
viss tid, bör man spola igenom olje-systemet innan
man lagrar kedjesågen en längre tid utan att använda
den. Fyll på rengöringsmedel för kedjesågar till hälften
(ca. 50 ml) i den tomma oljetanken och stäng sedan
tanken. Tillkoppla kedjesågen utan att ha montera
sågklingan och kedjan så länge, tills all spolvätska har
runnit ut genom kedjesågens oljeöppning. Glöm inte att
du absolut måste fylla på olja igen innan du använder
kedjesågen nästa gång.
· Förvara sågen aldrig utomhus eller i fuktiga rum.
· Kontrollera efter varje användning alla delarna om de är
slitna, i synnerhet kedjan, svärdet, kedjedrivhjulet och
kedjebromsen.
· Se till att sågkedjan alltid har rätt spänning. Sitter den
för löst kan den gå av när sågen är igång, vilket kan
vara farligt. Är den skadad måste den absolut bytas ut.
Tänderna bör alltid ha en längd på minst 4 mm.
· Kontrollera efter varje användning om motorhuset eller
kabeln är skadad. Om du lägger märke till skador,
lämna in sågen till en verkstad eller till kundservicen för
kontroll resp. reparation.
· Kontrollera även oljenivån och smörjningen varje gång
du använder sågen. För lite olja resp. dålig smörjning
kan leda till att kedjan, svärdet och motorn skadas.
· Kontrollera för varje användning om kedjan är
tillräckligt vass. Slöa kedjor leder till att motorn blir för
varm.
· Eftersom det krävs yrkeskunnighet för att efter-slipa
en sådan kedjan, bör du alltid lämna in den till en
specialverkstad.
Vad kan du göra om du har tekniska problem
· Sågen går inte: Kontrollera vägguttaget, är det
spännings förande. Kontrollera skarvsladden. Går den
fortfarande inte bör du lämna in den till en
specialverkstad eller till kundservicen för kontroll.
· Kedjan går inte: Kontrollera att handskyddet har rätt läge
(se fig. 6). Kedjan går endast om bromsen har lossats.
· Ser du gnistor kring motorn: Motorn eller kolborstarna
är skadade. Lämna in kedjesågen till en special-verstad
eller till kundservicen för kontroll.
· Oljan smörjer inte kedjan: Kontrollera olje-nivån.
Rengör oljeöppningarna i svärdet (se även respektive
anvisningar i avsnittet underhåll och skötsel). Smörjs
kedjan fortfarande inte bör du lämna in sågen till en
specialverkstad eller till kundservicen för kontroll.
Viktigt: Reparationer och underhållsarbeten som
intenämns i denna bruksanvisning får du aldrig
utföra själv. Dessa får endast utföras av special-
verkstäder eller av vår kundservice.
Observera: Om denna apparats anslutningsledning
är skadad, får den endast bytas ut av en av
tillverkaren nämnd reparationsverkstad eller
av fabrikens kundtjänst, eftersom specialverktyg
behövs för utbytet.
Reparation och service
Reparationer på elektriska redskap bör utföras endast av
fackmän.
Avfallshantering och miljöskydd
Om din apparat en dag skulle bli oanvändbar eller om du
inte behöver den längre, får den absolut inte slängas i
hushållssoporna, utan måste avfallshanteras på ett
miljövänligt sätt.
Lämna apparaten till en återvinningsstation. Där separeras
plast- och metalldelar för att sedan återvinnas.
Information om detta får du av din kommunförvaltning.
NO-1
Forord til bruksveiledningen
Denne bruksveiledningen skal hjelpe deg med å lære å kjenne maskinen og nytte dens spesifikke innsatsmuligheter.
Bruksveiledningen inneholder viktige anvisninger med sikte på at maskinen hånteres både sikker, formålstjenlig
og økonomisk. Ved å iakta bruksveiledningen, unngår du ulykkesfare, samt at avbruddstid og reparasjonskostnader
forminskes og maskines levetid og pålitelighet forhøyes. Bruksveiledningen skal alltid medføres på arbeids-
plassen der maskinen settes i drift.
Bruksveiledningen skal leses og følges opp av samtlige personer som hånterer med maskinen for eks. under
vedlikehold transport m.m.
Ved siden av bruksveiledningen foruten vedkommende lands samt de respektive arbeidsplassenes gjeldende
sikkerhetsregler, skal også de respektive fagtekniske regler følges opp for å sikre et faglig og sikkerhetsmessig
korrekt arbeidesamt forskriftene om ulykkesforebygging utgitt av vedkommende ulykkesforsikring.
NORGE
Tekniske data
Denne kjedesag er konstruert overenstemmende med forskriftene etter DIN EN 50144-2-13 og i samsvar med
forskriftene om apparatsikkerhet.
Model KSE 2400(CS1800) 2400(CS2100)
Nominell spenning V~ 230 230
Nominell frekvens Hz 50 50
Sikring (treg) A 16 16
Nominell effekt W 2400 2400
Nominell strøm A 11,1 11,1
Sverdelengde mm 350 300-400
Kjedehastighet m/sec ca. 12 ca. 12
Vekt kg 4,3 4,4
Oljetanken ml 200 200
Alle modeller er utstyrt med automatisk kjedesmøring og mekanisk kjedebremse og utløpsbremse.
Typebenevnelsen for kjeden finner du på merkeplaten.
Sikkerhetsklasse: II/DIN EN 50144/VDE 0740
Radiostøyfjerning: EN 55014
Opplysninger vedrørende støyemisjon ifølge 3. anordning i.h.t. apparatsikkerhetsloven av 18. jan. 1991 hhv. EEC-
maskindirektiv, note I, stk. 1.7.4 f.
Støyemisjonsverdier: etter EN 50144-2-13
Lydtrykknivå L
pA
93 dB (A)
Svingningsmåleresultater etter EN 50144-2-13:
Vektet akselerasjon handtak: 11 m/s
2
OBS !! Denne kjedesag må kun brukes til å sage tre !!!
Viktige anvisninger angående din personlige
sikkerhet
A) Generelle farehenvisninger
OBS!! Ukoorekt håntering av din kjedesag
medfører fare for personskade. Vær vennlig å
iakta denne bruksveiledningen. Sikkerhets-
anvisningene bør absolutt følges.
OBS: Støyvern ! Ta hensyn til de regionale forskrifter
når du tar maskinen i drift.
1. OBS! Under bruk av elektroverktøy skal følgende
prinsipielle sikkerhetsregler overholdes med tanke
på beskyttelse mot elektrisk støt, personskader og
brannfare.
2. Ikke bli utsatt for elektrisk støt. Unngå kroppskontakt
med jordete deler, f.eks. rør, radiatorer, komfyrer,
kjøleskap.
3. Barn og ungdom under 18 år må ikke betjene
elektriske kjedesager, unntagen ungdommer
under oppsyn av en fagkyndig voksen dersom de
skal utadannes og har fylt 16 år.
4. Kjedesag må kun betjenes av personer med
tilstrekkelig erfaring.
5. Denne bruksveiledningen skal alltid oppbevares
sammen med kjedesagen.
6. Kjedesagen bør kun utlånes eller gis bort til
personer som har kjennskap og erfaring når det
gjelder bruk av maskinen. Vennligst utlever også
denne bruksveiledning.
7. Til å arbeide med kjedesag, bør du alltid være i god
fysisk konstitusjon. Vær vennlig å arbeide både
rolig og konsentrert. Det krever særlig oppmerksom-
het når arbeidstiden gar mot slutten.
8. Bruk aldri din kjedesag under påvirkning av alkohol
eller andre stoffer som medisin eller narkotika.
NO-2
B) Anvisninger angående bruk av personlig
beskyttelsesutrustning
Arbeide med kjedesag krever spesielle tiltak med
hensyn til personlig verneutstyr for å beskytte hodet,
hendene, ben og føttene, øyne og ørene mot ulykkesfare.
9. Bruk tettsluttende bekledning som ikke kan henge
seg fast noe sted.
10. Under felling og avgrening av træer, vær vennlig å
bruke en godkjent beskyttelseshjelm.
11. Du bør kun arbeide med beskyttelsesbriller eller
ansiktsmaske.
12. Bruk kun formålstjenlige arbeidshansker.
13. Bruk hørselvern til å unngå hørselskade.
14. Bruk sikkerhetssko.
15. Vi anbefaler at du bruker benbeskyttelse.
C) Anvisninger angående sikker drift av kjedesagen
16. OBS! Før maskinen brukes for første gang, vær
vennlig å lese denne bruksveiledningen omhyggelig
for å gjøre deg bekjent med bruksmåten.
17. Oppbevar elektroverktøyet på et trygt sted. Elektro-
verktøy som ikke er i bruk bør oppbevares på et tørt
sted, høyt oppe på veggen eller i et avlåst rom,
utilgjengelig for barn.
18. Ikke bruk kabelen til formål den ikke er beregnet
på. Du må aldri bære det elektriske verktøyet etter
kabelen. Bruk ikke kabelen til å trekke støpslet ut
av stikkontakten. Utsett ikke kabelen for varme, olje
og skarpe kanter.
19. Kontroller skjøteledningene med jevne mellomrom
og skift dem ut hvis de er blitt skadet. Hold hånd-
takene tørre og fri for olje og fett.
20. Trekk støpslet ut av stikkontakten når du skifter
sagkjede eller sverd.
21. Ikke la verktøynøkler stå igjen i verktøyet. Kontroller
at nøkkelen og justeringsverktøyet er fjernet, før du
starter maskinen.
22. Unngå utilsiktet start. Hold ikke fingeren på
trykkbryteren når du bærer et elektroverktøy som er
koplet til strømnettet. Kontroller at bryteren er slått
av når du plugger støpslet inn i stikkontakten.
23. Skadete brytere må skiftes ut på kundeservice-
verksted. Ikke bruk elektroverktøy hvor det ikke er
mulig å slå bryteren på og av.
24. OBS! Du må kun benytte tilbehør eller hjelpeutstyr
som er angitt i bruksanvisningen. Hvis du benytter
andre redskaper eller annet tilbehør, kan det være
fare for personskader.
25. El. kjedesagen må aldri utsettes for regn, og man
bør heller ikke arbeide i våte omgivelser.
26. Hver gang kjedesagen skal brukes, kontroller om
maskinen befinner seg i en driftssikker tilstand,
særlig med hensyn til sverd og kjede.
27. Hver gang du skal bruke maskinen, kontroller
nettledningen om den evt. har fått beskadigelser
eller revner. Skadete ledninger må skiftes ut.
28. Under arbeide skal kjedesagen føres med begge
hender.
29. Innenfor maskinens arbeidsområdet må det ikke
oppholde seg flere personer.
30. Når kjeden skal etterspennes eller skiftes ut, eller
når andre forstyrrelser skal rettes, må du alltid ta
støpselet ut av stikkontakten. - Trekk ut støpselet!
31. Under arbeidspauser må du legge maskinen fra
deg på en måte at andre personer ikke utsettes for
fare. Dra støpselet ut av stikkontakten.
32. Under transport av kjedesagen skal det alltid
anbringes kjedebeskyttelseskappen.
33. Ved innkopling skal maskinen støttes på en sikker
måte og holdes godt fast. Kjede og sag må stå fritt.
34. Hold balansen og stå stødig når du begynner med
arbeidet.
35. Ved beskadigelse eller gjennomskjæring av
nettledningen, må du straks dra støpselet ut av
stikkontakten.
36. Sag aldri med sverdspissen - fare for tilbakeslag.
37. Maskinen må ikke brukes i nærheten av brennbare
gasser eller støv p.g.a. eksplosjonsfare.
38. Kjedesagen må kun tilsluttes til en jordet sikker-
hetsstikkontakt og godkjent el. installasjon. Vi
anbefaler å bruke feilstrømsbeskyttelseskontakt.
Sikringen skal være 16 A, og den må ikke belastes
med andre forbrukere.
39. Bruk av kabeltrommel forutsetter at kabelen er
fullstendig spolet av.
40. Påse at tilslutningsledningen ikke knekkes eller
beskadiges under arbeidet.
41. Kjedesagen må kun igangsettes under den
forutsetning at den er komplett montert. Det må
ikke mangle noen sikkerhetsanordninger.
42. Dersom du iakttar forandringer på maskinen, bør
du straks slå den av.
43. For sikkerhets skyld bør du alltid medføre et
førstehjelpsskrin i.h.t. DIN 13164 og holde det i
beredskap.
44. Dersom den løpende kjedesag kommer i berøring
med jord, sten, nagler eller andre fremmedlegemer,
bør du straks dra støpselet ut av stikkontakten og
kontrollere både kjede od sverd.
45. Påse at det ikke renner kjedeolje ned i marken
eller kanalisasjonen. Med hensyn til miljøvern, bruk
alltid et passende underlag når du legger maskinen
fra deg fordi det stadig kan dryppe noe olje ned fra
kjede og sverd.
D) Anvisninger vedr. tilbakeslagsfare
46. OBS! Dersom sverdspissen ved løpende maskin
kommer i berøring med en fas gjenstand, kan
dette føre til et farlig tilbakeslag. Når dette skjer,
vil kjedesagen med høy hastighet katapulteres
oppover mot sagføreren.
47. Påse at sverdspissen ikke kommer i berøring med
grener.
48. Bruk en sagbukk så vidt mulig.
49. Sørg for at du alltid holder øye med sverdspissen.
50. Maskinen anlegges til skjæring kun med sagkjeden
løpende og ikke omvendt. Maskinen må aldri
startes med den stillestående kjede satt på arbeids-
stykket.
51. Såkallte stikkskjæringer med sverdspissen må
kun utføres av skolert personale.
E) Henvisninger vedr. sikker arbeids teknikk
52. Påse at belysningsforholdene er tilstrekkelige før
du begynner med arbeidet.
NO-3
53. Unngå å innta unormale holdninger med krop-
pen. Sørg for at du alltid holder balansen.
54. Unngå å arbeide med overkroppen bøyet forover.
55. Sørg for en sikker standplass. Unngå å arbeide på
snø, is eller fersk avbarket tre - sklidefare.
56. Det er forbudt å stå på stige, arbeidsstillas eller
trær under arbeidet.
57. Det må ikke arbeides med maskinen høyere enn
skulderen.
58. Bruk din kjedesag utelukkende til å skjære tre.
Apparatet må ikke brukes til å skjære plast eller
stein (gassbetong).
59. Sørg for at treet under skjæringen ikke kan fordreies.
60. Du må aldri klatre opp et tre for å bruke maskinen
der.
61. Hold øye med tresplinter. Under sagingen oppstår
det skaderisiko på grunn av at trefliser rives med.
62. Kjedesagen må ikke brukes til å løfte eller flytte
treet med.
63. Skjær kun med sverdets underside. Skjæring med
den øvre siden bevirker tilbakeslag i retning mot
sagføreren.
64. Påse at arbeidsområdet er fri for sten, nagler eller
andre fremmedlegemer.
65. Vi anbefaler at personer som bruker slikt utstyr
for første gang, sørger for å få en praktisk innføring i
bruken av kjedesager og personlig verneutstyr av
en person som har erfaring med betjening av slik
sag. Man bør først øve seg i å sage rundtømmer
på sagbukk eller stativ.
66. Unngå å komme i berøring med bakken og netting-
gjerder med sagen når den er i gang. Unngå å
sage tynt kratt; saging av sagtømmer.
Oppstart
1. Påfylling av oljetanken (fig. 1)
Motorsagen må aldri brukes uten kjedeolje, ettersom
dette fører til skader på kjeden, sverdet og motoren.
Hvis motorsagen brukes uten kjedeolje, tapes alle
garantikrav i tilfelle skade. Bruk kun kjedeolje for sag
på biologisk grunnlag som er 100% biologisk
nedbrytbar. Biologisk kjedeolje er å få kjøpt hos alle
spesialiserte forhandlere.
Bruk ikke gammel olje. Det fører til skader på
motorsagen og til tap av garantien.
Trekk ut nettstøpslet når du skal fylle olje på tanken.
Åpne skrulokket.
Fyll ca. 200 ml olje på tanken ved hjelp av en trakt og
skru tanklokket fast på igjen.
Oljenivået kan avleses på seglass 1 (fig. 2). Hvis du
ikke har tenkt å bruke maskinen på en stund, må du
fjerne kjedeoljen fra oljetanken.
Oljetanken skal også tømmes før motorsagen
transporteres eller forsendes.
Kontroller at kjedesmøringen fungerer slik den skal
før du starter arbeidet. Start sagen med montert
sageutstyr og hold den med tilstrekkelig avstand
over et lyst underlag. (Forsiktig - kom ikke i berøring
med bakken!) Hvis det kommer til syne et oljespor,
fungerer kjedesmøringen upåklagelig.
• Etter bruk må du legge motorsagen vannrett fra deg
på et rent underlag. Det kan hende at det fortsatt
renner ut noen dråper olje på grunn av oljens fordeling
på sverdet, kjeden og motoren.
2. Montering av sverd og kjede (fig. 3)
OBS! Fare for personskader. Bruk vernehansker
når du monterer kjeden.
Du behøver ikke verktøy for å montere sverdet og
kjeden på denne kjedesagen!
.Legg kjedesagen på et stabilt underlag.
.Løsne vingeskruen 7 med urviseren.
.Ta av dekslet 8 for drevet.
.Legg sagkjeden på sverdet og pass på at kjedens
løperetning er korrekt. Skjæretennene må peke
framover på oppsiden av sverdet (se fig. 4).
.Legg den frittstående enden av sagkjeden over
kjededrivhjulet (B).
.Legg sverdet slik på at slissen i sverdet sitter
nøyaktig på føringen i sverdunderlaget.
.Pass på at kjedestrammebolten (A) sitter nøyaktig i
den lille åpningen i sverdet (fig. 3): Den må være
synlig gjennom åpningen. Du må eventuelt justere
fram og tilbake med det serraterte hjulet til kjede-
strammeinnretningen (16), helt til kjedestramme-
bolten setter seg på plass i åpningen i sverdet.
.Kontroller at alle kjedens ledd sitter nøyaktig i sporet
i sverdet, og at sagkjeden ledes eksakt rundt
kjededrivhjulet.
.Sett dekslet for drevet 8 på igjen og press det inntil
så det sitter fast.
.Drei vingeskruen 7 moderat fast med urviseren.
.Stram kjeden. Drei i denne forbindelse det serraterte
hjulet oppover (pilretning +). Kjeden skal være så
stram at den kan løftes ca. 3 mm midt på sverdet
(fig. 4). Hvis du må slakke kjeden, dreier du det
serraterte hjulet nedover (pilretning -).
• Trekk til slutt vingeskruen 7 til for hånd.
Strammingen av kjeden har stor innvirkning på sage-
utstyrets levetid. Man må kontrollere stramheten ofte.
Når kjeden varmes opp til driftstemperatur, tøyes den
ut og må derfor strammes. En ny kjede må strammes
ofte, helt til den har tøyd seg helt ut.
OBS: Under innkjøringstiden må kjeden strammes
ofte. Stram kjeden med en gang den begynner å
slarke eller spretter ut av sporet!
Løsne vingeskruen 7 litt for å stramme kjeden. Drei
deretter det serraterte hjulet oppover (pilretning +).
Stram kjeden så mye at den kan løftes ca. 3 mm i
midten av sverdet, slik som vist på fig. 4.
3. Tilkopling av motorsagen (fig. 5)
Vi anbefaler å bruke kjedesagen sammen med en
beskyttelsesinnretning mot feistrøm med en maksi-
mal utløsningsstrøm på 30mA.
Denne maskinen er beregnet på å brukes tilkoplet et
strømforsyningsnett med en systemimpedans Z
max
i
overføringspunktet (husets tilkopling) på maks. 0,4
Ohm. Brukeren må sørge for at maskinen kun brukes
tilkoplet et strømforsyningsnett som oppfyller dette
kravet. Ved behov kan man innhente informasjon om
systemimpedansen fra det lokale elektrisitetsverk.
NO-4
Bruk kun skjøteledninger som er godkjente for
utendørs bruk og som ikke er lettere enn
gummis-angeledninger H07 RN-F etter DIN/VDE
0282 med minst 1,5 mm
2
. De må være beskyttet
mot vannsprut. Når denne maskinens tilkoplings-
kabel blir skadet, må den kun skiftes ut av et
reperasjonsverksted som produsenten har
opplyst om, ettersom det kreves spesialverktøy
for å gjøre det. Mobile maskiner som skal brukes
i friluft bør være tilsluttet via en jordet feilstrøm-
bryter.
Denne motorsagen er utstyrt med kabellås for sikring
og avlastning av strømledningen. Kople først
maskinstøpselet til strømledningen. Lag deretter en
trang sløyfe med strømledningen og skyv denne
gjennom låsestykket på undersiden av maskinen.
Heng sløyfen inn i kroken slik dette er vist på fig. 5. Nå
er støpseltilkoplingen sikret slik at den ikke kan løsne
av seg selv.
4. Start (fig. 2)
• Press med tommelen på sperreknappen 15 på
venstre side av det bakre håndtaket og trykk
deretter inn driftsbryteren 9.
• Sperreknappen 15 fungerer kun som startutløser.
Det er ikke nødvendig å holde den ned trykket etter at
maskinen er startet.
• Slipp løs bryteren 9 for å stanse maskinen.
OBS: Sagkjeden starter straks med høy hastighet.
Kjeden må aldri komme i berøring med steiner
eller metallgjenstander når du legger sagen fra
deg.
Sikkerhetsanordninger på kjedesage
1. Kjedebremse (fig. 6)
Denne motorsagen er utstyrt med mekanisk
kjedebremse. Hvis sagen skulle slås opp på grunn av
at sverdet kommer i berøring med tre eller en annen
hard gjenstand, stanses driften av kjeden øyeblikkelig
ved at håndvernet 4 utløses. Bremsingen utløses ved
at håndryggen din presses mot håndvernet 4 på
fremre håndtak 2. Man bør kontrollere at kjede-
bremsen fungerer slik den skal før hver bruk av sagen.
OBS: Når kjedebremsen skal løsnes (håndvernet
trekkes bakover mot håndtaket og smekkes i
lås), må ingen brytere være nedtrykket!
Kontroller at håndvernet 4 er smekket i lås i drifts-
posisjon før hver start av motorsagen. Trekk i denne
forbindelse håndvernet bakover mot håndtaket.
2. Utløpsbremse
I samsvar med de mest aktuelle forskriftene er kjede-
sagen utstyrt med en mekanisk utløpsbremse.
Denne er koplet sammen med kjedebremsen og
fører til at den løpende kjeden blir bremset når kjede-
sagen slås av.
Bremsens funksjon aktiveres når man slipper løs
PÅ/AV-bryteren. Denne utløpsbremsen forhindrer
risikoen for personskader på grunn av at kjeden
fortsetter å løpe etter at maskinen er stanset.
3. Sikkerhetsstartsperre
Startforsinkelsen gir ekstra sikkerhet. Den er i funksjon
i ca. 3 sekunder etter hver stans av kjedesagen.
Etter at kjedesagen er slått av, er det av hensyn til din
egen sikkerhet lagt inn en forsinkelse på 3 sekunder
før maskinen kan startes igjen.
Først når denne fasen er over kan du ta sagen i drift
igjen ved å trykke sperreknappen 15 og deretter
betjene startbryteren 9, som beskrevet i avsnittet
“Oppstart”.
4. Kjedefangbolt (fig. 7)
Denne motorsagen er utstyrt med kjedefangbolt. Hvis
det under arbeidet med sagen skulle skje brudd på
kjeden, fanger kjedebolten opp den slående kjede-
enden og forhindrer på denne måten at hånden til den
som arbeider med sagen skades.
Anvisninger angående korrekt arbeidsmåte
med kjedesag (fig. 8 - 10)
Avgrening (fig. 8)
Hold balansen og stå stødig.
Skjær inn i grenen nedenfra i en avstand på ca. 15 cm
fra stammen.
Flytt maskinen ca. 5 cm videre utover for å gjennomføre
det endelige skillekuttet ovenfra, til grenen faller ned.
Til å fjerne resten, skjær 1/3 del inn i grenen nedenfra
tett ved stammen.
Det endelige skillekuttet gjennomføres ovenfra, til
grenen er fullstendig fjernet.
Fritt hengende grener må ikke kuttes nedenfra.
Felling av trær (fig. 9 + 10)
• Forviss deg om at det ikke oppholder seg andre
personer innenfor felleområdet. Minsteavstand: 2
trelengder.
• Sørg for at ingen personer kan bli truffet av nedfallende
grener eller et omstyrtende tre.
• Sørg for en eventuell fluktvei, slik dette er vist i fig. 10.
• Sørg for at du kan holde balansen og stå stødig.
• Hold arbeidsområdet fri for hindringer.
• Under fellingen opphold deg alltid på siden av treets
fallretning.
• Bestem først treets fallretning. På den siden av stammen
skal fellekjerven skjæres inn.
• Til fellekjerven skjæres først et horisontalt snitt med
en dybde på cirka en tredjedels stammdiameter.
• Dernest settes et annet snitt ovenfra, i en 45 graders
vinkel, i forhold til første snitt.
Sett nå fellesnittet akkurat på stammens motsatte side.
Fellesnittet må løpe horisontalt og settes litt høyere
enn fellekjerven.
• Fellesnittet må ikke skjære gjennom hele stammen.
Ca. 1/10 del av stammdiameteren skal bli stående.
• Sett nå kiler inn i fellesnittet for å få treet endelig til å
falle.
Oppdeling av et fellet tre
• Til å begynne med underlegges stammen slik at
stykket som skal skjæres, alltid henger fritt istedenfor
å ligge opp og klemme sverdet fast.
NO-5
• Dersom kjedesagen allikevel kommer til å klemmes
fast, vær vennlig å slukke motoren straks og dra
støpselet ut av stikkontakten. Bruk kilene til å frigjøre
sverdet.
Unngå at sagkjeden kommer i berøring med marken.
Generelle anvisninger angående arbeidsmåten
• Se opp for at barn og andre tilskuere overholder en
sikker avstand til arbeidsplassen.
• Før maskinen alltid med lite trykk inn i treet. Når
kjeden er skjerpet godt, vil den skli inn i treet nesten
av seg selv.
• Såvidt mulig skal det alltid arbeides med høy
omdreiningstall.
• Forsøk aldri å sage videre når kjeden er stump fordi
dette vil uvegerlig medføre motoroverbelastning og
tap av garanti. Ha derfor alltid en reservekjede parat.
Ta en pause av og til og gi el. motoren en sjanse til å
avkjøle.
• Etter bruk legg maskinen horisontalt fra deg, ellers kan
det eventuelt renne noe olje ut av tankens lufteåpning.
• Bruk alltid sverdbeskyttelse under transport.
Vedlikehold og pleie
Før du begynner med vedlikeholds- og pleiearbeid,
må du alltid dra støpselet ut av stikkontakten.
• Hver gang du har brukt kjedesagen, skal den renses
for sagflis og olje. Det er særlig viktig at luftspaltene
til motorkjølingen i kjedesagens hus er åpen (fare for
overheting).
• Når kjeden er blitt veldig tilsmusset for eks. av harpiks,
må kjeden demonteres og renses. Til dette formål
legges kjeden i flere timer opp i en beholder med
kjedesagrenser. Deretter skylles med kaldt vann.
Hvis kjeden ikke skal benyttes straks etterpå,
behandles den med Service Spray eller med et
tilsvarende middel som fås kjøpt i handelen.
Gjelder kun ved anvendelse av biologisk kjedeolje:
Fordi enkelte typer biologisk olje etter lengre tid
tenderer til skorpedannelse, ville det være en fordel å
skylle oljesystemet før kjedesagen legges bort til å
lagres over et lengre tidsrom. Tøm oljetanken og fyll
på kjedesagrenser opptil halvdel (ca. 50 ml). Lukk
tanken som vanlig. Slå på kjedesagen uten sverd og
kjede, og la den gå så lenge til hele skyllevesken er
kommet ut gjennom apparatets oljeåpning. Husk at
du må fylle på olje før du skal bruke apparatet om
igjen.
• Kjedesagen må ikke lagres i det fri eller på fuktige rom.
• Maskinens samtlige deler skal hver gang etter bruk
kontrolleres på slitasje, særlig m.h.t. kjeden, sverdet,
kjededrivhjulet og kjedebremsen.
• Påse at kjeden alltid har den riktige spenning. En for
løst sittende kjede kan springe av og forårsake
personskade. Dersom kjeden beskadiges, må den
skiftes ut straks. Skjæretennene skulle i det minste
ha en lengde på 4 mm.
• Etter bruk kontroller om motorhuset og forbindelses-
ledningen eventuelt har fått en skade. Dersom det er
tegn på skade, vær vennlig å overlevere kjedesagen
til et autorisert verksted hhv. kundetjenestens verksted.
• Hver gang du skal bruke kjedesagen, skal oljestanden
og smøringen kontrolleres. Manglende smøring
medfører skade på kjede, sverd og motor.
• Hver gang du skal bruke kjedesagen, kontroller om
kjeden er ordentlig skarp. Stumpe kjeder forårsaker
overheting av motoren.
• Fordi skjerping av en sagkjede krever fagkunnskaper,
anbefaler vi at etterskjerpingen gjennomføres av et
autorisert verksted.
Fremgangsmåte ved tekniske problemer
Maskinen starter ikke: Kontroller stikkontakten om det
er spenning. Kontroller forlengelsesledning på eventuell
ledningsbrudd. Om ikke årsaken finnes her, bør
maskinen innleveres til et autorisert verksted hhv.
kundetjeneste.
Kjeden løper ikke: Kontroller posisjonen på hånd-
beskyttelsen (se fig. 7). Kjeden løper kun med bremsen
løsnet.
Kraftig gnistdannelse på motoren: Motoren eller
kullbørstene har fått en skade. Maskinen bør
innleveres til et autorisert verksted hhv. kundetjeneste.
Oljen flyter ikke: Kontroller oljestanden.Rengjør oljens
gjennomløpsåpningene i sverdet (se også tilsvarende
instruksjoner under vedlikehold og pleie). Hvis ikke
dette gi suksess, bør maskinen innleveres til et
autorisert verksted hhv. kundetjeneste.
OBS!! Annen vedlikeholds- og reparasjons-
virksomhet utover det som er nevnt i denne
bruks-veiledningen, må kun utføres av
autoriserte fagfolk respektive produsentens
kundetjeneste.
OBS: Når denne maskinens tilkoplingskabel blir
skadet, må den kun skiftes ut av et reperasjons-
verksted som produsenten har opplyst om eller
av fabrikkens kundeservice, ettersom det
kreves spesialverktøy for å gjøre det.
Reparasjonservice
Reparasjoner av elektriske redskaper bør kun utføres av
godkjente elektrikere. Når du sender maskinen til
reparasjon, vennligst legg ved en beskrivelse av feilen.
Destruksjon og miljøvern
Hvis maskinen din en vakker dag er blitt ubrukelig, eller
hvis du ikke har bruk for den lenger, må du ikke under
noen omstendighet kaste maskinen i husholdnings-
avfallet, men kvitte deg med den på miljøvennlig måte.
Vennligst lever maskinen inn til gjenvinning. Her kan
kunststoff- og metalldelene sorteres og tilføres en
gjenvinningsprosess. Du kan innhente informasjon om
dette fra kommuneadministrasjonen der du bor.
FI-1
Esipuhe käyttöohjeeseen
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa sahaan ja sen asianmukaisiin käyttömahdollisuuksiin tutustumista.
Käyttöohje sisältää tärkeitä yksittäisiä ohjeita, kuinka sahaa käytetään turvallisesti, asiallisesti ja taloudellisesti.
Näiden ohjeiden noudattaminen autaa vältämään vaaratekijöitä, estämään korjauskustannuksia ja työkatkoja ja lisää-
mään koneen luotettavuutta ja elinikää.
Käyttöohjeen on oltava aina sahan käyttöpaikan lähellä.
Käyttöohje on luettava jokaisen henkilön, joka on saanut tehtäväkseen käsitellä sahaa kuten käyttää, kunnostaa tai
kuljettaa sitä.
Käyttöohjeen sekä kyseisessä maassa ja käyttöpaikalla voimassa olevien sitovien tapaturmantorjuntamääräysten
rinnalla on huomioitava myös sahan turvalliseen ja asialliseen käyttöön liittyvät yleisesti hyväksytyt ammattisäännöt ja
asianomaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä.
SUOMI
Tekniset tiedot
Tämä ketjusaha on rakennettu DIN EN 50144-2-13 määräysten mukaan ja se vastaa laitteiden turvallisuudesta an-
netun lain määräyksiä.
Malli KSE 2400 (CS1800) 2400 (CS 2100)
Nimellisjännite V~ 230 230
Nimellistaajuus Hz 50 50
Sulake A 16 16
Nimelisteho W 2400 2400
Nimellisvirta A 11,1 11,1
Mieka pituus mm 350 300-400
Ketjun nopeus m/sec n. 12 n. 12
Paino kg 4,3 4,4
Öljysäilioön ml 200 200
Kaikki mallit on varustettu automaattisella ketjuvoitelulla sekä mekaanisella ketjujarrulla ja hidastumisjarrulla.
Kotelointiluokka: II/EN 50144/ VDE 0740
Häiriönvaimennus: VDE 55014
Meluarvot laitteiden turvallisuudesta 18.1.1991 annetun lain 3. asetuksen mukaan ja EY-konedirektiivin, liite I, luku
1.7.4. L mukaan.
Meluarvot:EN-50144-2-13 Äänen painetaso kuormituksessa L
pA
93 dB (A)
Tärinäärvojen mittaus EN-50144-2-13 Painotettu kiihtyvyys: max. 11 m/s
2
Huomio: Tämä ketjusaha on tarkoitettu vain puun sahaamiseen !!!
Tärkeitä ohjeita henkilökohtaisen turvallisnu-
tesi hyväksi
A) Yleiset vaarat
Huomio!: Jos käytät ketjusahaa epäasiallisesti,on
olemassa loukkaan-tumisvarra. Huomioi joka ta-
pauksessa tämä käyttöohje ja noudata ehdotto-
masti siinä annettuja yksittäisiä ohjeita!
Huomio: Suojelu melulta ! Huomioi käyttöönotossa
alueelliset määräykset.
1. Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on huomioitava
seuraavat periaatteelliset turvallisuustoimenpiteet,
jotta vältyttäisiin sähköiskuilta, loukkaantumisilta ja
tulipaloilta.
2. Suojaudu sähköiskuilta. Vältä maadoitettujen osien,
kuten esim. putkien, lämpöpatterien, liesien ja jää-
kaappien koskettelua.
3. Alle 18-vuotiaat eivät saa käyttää sähköketjusahoja.
Poikkeus: yli 16-vuotiaat ammattioppilaat asiantunti-
jan valvonnassa.
4. Ketjusahaa saa käyttä;å vain henkilöt, joilla ontar-
peeksi kokemusta.
5. Säilytä nämä käyttöohjeet aina yhdessä ketjusahan
kanssa.
6. Lainaa tai lahjoita ketjusaha vain sellaisille henkilöille,
jotka tuntevat sen käytön. Luovuta tällöin aina myös
nämä käyttöohjeet.
7. Kun työskentelet ketjusahalla, ruumiillisen kuntosi
pitäisi olla aina hyvä. Työskentele rauhallisesti ja
keskittyneesti. Erityistä huomiota tarvitaan työn lop-
puvaiheessa.
8. Alä koskaan käytä ketjusahaasi, jos olet alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Sähkökäyttöinen ketjusaha
FI-2
B) Henkilökohtaisten suojavarusteiden käyttö
Työ ketjusahojen kansaa vaatii erityisiä suojavarusteita
pään, käsien, jalkaterien ja säärien,silmien ja korvien
suojaamiseksi.
9. Käy vartalonmukaisia vaatteita, jotka eivät voi
takertua mihinkään kiinni.
10. Käytä virallisesti hyväksyttyä suojakypärää puita
kaataessasi tai puiden oksia katkaistessasi.
11. Käytä aina sahatessasi suojasilmälaseja tai
kasvosuojaa.
12. Käytä aina sahatessasi tarkoituksenmukaisia työkä-
sineitä.
13. Käytä kuulosuojaimia kuulovammojen välttämiseksi.
14. Käytä suojajalkineita.
15. Suositamme käyttämään myös säärisuojaimia.
C) Ketjusahan turvallinen käyttö
16. Huomio!: Lue käyttöohje huolellisesti läpi, ennen
kuin käytät ketjusahaa ensimmäistä kertaa ja pyydä
opastusta sen käytössä.
17. Säilytä sähkötyökalujasi turvallisessa paikassa. Säh-
kötyökalut, joita ei käytetä, tulisi säilyttää korkealla,
kuivassa tai suljetussa paikassa, pois lasten ulottu-
vilta.
18. Älä käytä johtoa tarkoituksiin, johon sitä ei ole varat-
tu. Älä koskaan kanna sähkötyökalua johdosta. Älä
käytä johtoa pistotulpan vetämiseen pistorasiasta.
Suojaa johtoa kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmil-
ta.
19. Vedä pistotulppa pistorasiasta sahaketjun tai laipan
vaihdossa.
20. Älä jätä työkaluavaimia laitteeseen kiinni. Tarkasta
ennen laitteen kytkemistä, että avaimet ja säätötyö-
kalut on irrotettu laitteesta.
21. Vältä tahattomia käynnistyksiä. Älä kanna sähkö-
verkkoon liitettyä sähkötyökalua niin, että sormi on
kytkimellä. Varmista, että kytkin ei ole päällä, asetta-
essasi pistotulppaa pistorasiaan.
22. Vahingoittuneet kytkimet on korvattava asiakaspal-
velussa. Älä käytä sähkötyökaluja, joiden kytkimistä
laitteita ei voida sammuttaa tai käynnistää.
23. Huomio! Käytä vain sellaisia lisävarusteita tai -laittei-
ta, jotka on mainittu käyttöohjeessa. Muiden työkalu-
jen ja lisävarusteiden käyttö voi olla vaarallista.
24. Alä koskaan anna ketjusahan olla sateessa äläkä
tee töitä märässä ympäristössä.
25. Tarkasta ketjusahan käyttöturvallisuus aina ennen
käyttöä, erityisesti miekka ja ketju.
26. Tarkasta sähköjohto aina ennen käyttöä, ettei Vioit-
tunutta johtoa ei saa käyttää, vaan se on vaihdettava
uuteen.
27. Ketjusahaa on ohjattava sahatessa molemmin käsin.
28. Koneen toiminta-alueella ei saa oleskella muita hen-
kilöitä.
29. Ketjun jännityksen korjaamista, ketjun vaihtoa tai
muiden häiriöiden korjaamista varten ketjusahan
sähköjohto on vedettävä irti pistorasiasta. Ve
verkkopistoke irti pistorasiasta!
30. Saha on asetettava työtaukojen ajaksi siten, että
siitä ei ole kenellekään vaaraa. Vedä tällöin myös
sähköjohto irti pistorasiasta.
31. Kun ketjusahaa kuljetetaan, ketjusuojan on oltava
aina asennettuna paikalleen.
32. Sahaa on tuettava tukevalla tavalla ja pidettävä
lujasti kiinni, kun kone käynnistetää. Ketjun ja terä-
miekan pitää olla vapaita.
33. Ota ennen töiden aloittamista aina tukeva asento.
34. Jos sähköjohto leikkautuu, pistoke on vedettävä heti
irti pistorasiasta.
35. Terämiekan kärjellä ei saa koskaan sahata - takais-
kun vaara!
36. Ketjusahaa ei saa käyttää syttyvien kaasujen tai
pölyn lähellä - räjähdysvaara!
37. Ketjusahan saa liittää vain maadoitettuun suoja-
kosketinrasiaan ja hyväksyttyyn sähköasennukseen.
Suositamme käyttämään vikavirtasuojakytkintä. Su-
lakkeen vahvuuden täytyy olla 16 A eikä siihen saa
liittää muita kuluttajalaitteita.
38. Jos käytetään kaapelirumpua, kaapelin on oltava
kelattuna kokonaan pois rummulta.
39. Huomaa, että sähköjohto ei taitu tai pysty muutoin
vioittumaan.
40. Ketjusahan saa ottaa käyttöön vain, kun kaikki siihen
kuuluvat osat ovat asennettuina. Mitkään suojalait-
teet eivät saa puuttua.
41. Katkaise ketjusaha heti pois päältä, jos havaitset
siinä muutoksia.
42. Pidä DIN 13164 standardin mukaista ensiapulaatik-
koa aina varalla tapaturmien varalta.
43. Jos kosketat ketjusahalla maaperää, kiviä, nauloja
tms., vedä sähköpistoke heti irti pistorasiasta ja
tarkasta ketju ja terämiekka.
44. Pidä huoli siitä, että ketjuöljyä ei pääse maaperään
tai viemäriin. - Ympäristönsuojelun hyväksi. - Aseta
ketjusaha aina jollekin alustalle, koska terämiekasta
ja ketjusta voi aina tippua vähän öljyä.
45. Kontrolloi pidennysjohtojen kunto säännöllisesti ja
vaihda vahingoittuneet johdot uusiin. Pidä kahvat
kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvoista.
D) Takaiskun vaara
46. Huomio!: Jos terämiekan kärki koskettaa koneen
käydessä jotain kiinteää esinettä, seurauksena saat-
taa olla vaarallinen takaisku. Ketjusaha sinkoutuu
tällöin suurella nopeudella ylöspäin sahankäyttäjää
kohti.
47. Alä siis kosketa terämiekan kärjellä sahattavaa puu-
ta tai oksia.
48. Käytä mahdollisuuksien mukaan sahapukkia.
49. Pidä terämiekan kärki aina valvonnassasi.
50. Aseta saha leikattavaan kohteeseen ketjun pyöri-
essä. Älä koskaan käynnistä konetta ketjun ollessa
kiinni sahattavassa kohteessa.
51. Niin sanottuja pistoleikkauksia saa suorittaa vain
tähän koulutetut henkilöt.
E) Turvallinen työtekniikka
52. Huolehdi ennen töiden aloittamista tarpeellisesta
valaistuksesta.
53. Alä sahaa ylävartalo kumarassa.
54. Etsi tukeva seisonta-alusta. Älä koskaan työs
klentele lumen, jään tai vastakuoritun puun päällä
seisten - liukstumisvaara!
55. Alä sahaa tikapuilla seisten.
56. Työskentely tikapuilla, telineillä tai puissa seisoen on
kielletty.
FI-3
57. Käytä ketjusahaasi yksinomaan puun sahaamiseen.
Missään tapauksessa ei saa sahata muovia tai kiveä
(kaasubetonia).
58. Pidä huoli siitä, että puu ei voi kierähtää sahaamisen
aikana.
59. Alä koskaan kiipeä puuhun sahaamaan.
60. Huomaa säröilevä puu. Sahattaessa on olemassa
louk-kaantumisvaara ympäriinsä lentävien lastujen,
purun yms. vuoksi
61. Alä käytä ketjusahaa sahapunn nostamiseen tai
siirtämiseen.
62. Suorita sahaustyöt vain terämiekan alareunalla. Ylä-
reunalla sahattaessa ketjusaha voi kimmota taakse-
päin sahankäyttäjää kohti.
63. Kiinnitä huomiota siihen, että sahausalueella ei ole
kiviä, nauloia tai muita vieraita esineita.
64. Vältä epätavallisia työasentoja. Seiso aina tasapai-
nossa.
65. Suosittelemme sinulle, jos et ole vielä koskaan
käyttänyt moottorisahaa, että antaisit kokeneen,
laitteen tuntevan henkilön opastaa sinua moottorisahan
ja sen suojavarusteiden käytössä, ja että harjoittelisit
pyörn puun sahaamista sahapukin tai telineen
päällä.
66. Vältä koskettamasta toimivalla sahalla maata tai
lanka-aitaa. Vältä ohuiden oksien leikkaamista; sa-
hatavaran leikkaamista.
Käyttöönotto
1. Öljysäiliön täyttö (kuva 1)
Aseta saha aina vain vähäksi aikaa kyljelleen öljyn täyt-
tämistä varten!
Ketjusahaa ei koskaan saa käyttää ilman
ketjuöljyä, koska öljynpuute vahingoittaa ketjun, miekan
ja moottorin. Takuuvaatimukset hylätään, jos laite on
ketjuöljyn puutteesta vahingoittunut.
Käytä vain biologista 100-prosenttisesti hajoavaa
ketjusahaöljyä. biologista ketjusahaöljyä on
saatavana kaikista ammattialan liikkeistä.
Älä käytä jäteöljyä. Se turmelee ketjusahasi ja takuu
menettää voimansa.
Irrota virtapistoke ennen oljysäiliön täyttämistä.
Avaa säiliön kansi ja aseta se siten sivuun, että säiliön
kannen tiivisterengas ei pääse hukkumaan.
Täytä säiliöön suppilolla noin 200 ml öljyä ja kierrä
säiliön kansi jälleen hyvin kiinni.
Öljyntason näkee ikkunasta 1 (kuva 2). Jos et halua
käyttää konetta pitkään aikaan, poista ketjuöljy öljysäi-
liöstä.
Öljysäiliö tulisi tyhjentää myös ennen sahan kuljetusta
tai lähetystä.
Tarkasta ketjun voitelun kunto ennen käyttöönottoa.
Käynnistä saha asennetulla leikkaustyökalulla ja pidä
sitä vaalealla alustalla tarpeeksi korkealla (älä anna
sen koskea maata!). Jos alustaan ilmestyy öljyjälkiä,
toimii voitelu moitteettomasti.
Aseta ketjusaha käytön jälkeen vaaka-asentoon imu-
kykyiselle alustalle. Öljyn jakautumisen vuoksi voi ket-
justa, miekasta ja moottorista vuotaa vielä muutamia
tippoja öljyä.
2. Miekan ja ketjun asennus (kuva 3)
Huomio! Loukkaantumisvaara. ytä ketjun
asennuksessa suojakäsineitä
Tämän moottorisahan ketjun ja laipan asennuksessa
ei tarvita työkaluja!
Laske moottorisaha vakaalle alustalle.
Irrota sakararuuvi 7 vastapäivään kiertämällä.
Irrota rällikansi 8.
Aseta sahaketju laipan ympärille ja huomioi ketjun
pyörimissuunta. Sahahampaiden on näytettävä lai-
pan yläpuolella eteenpäin (katso kuvaa 4).
Aseta sahaketjun vapaa pää ketjun käyttöpyörän (B)
päälle.
Aseta laippa laippa-alustaan siten, että laipassa oleva
pitkä reikä istuu tarkalleen laippa-alustassa olevassa
tuessa.
Huomioi, että ketjun kiristyspultti (A) istuu tarkalleen
laipan pienessä aukossa (kuva 3). Sen täytyy näkyä
aukosta. Säädä laippaa tarvittaessa ketjun kiristyslait-
teen pyällyskiekolla (16) eteen - tai taaksepäin, kun-
nes ketjun kiristyspultti on tarkalleen laipan aukossa.
Tarkasta istuvatko kaikki ketjunivelet täsmälleen laip-
paurassa ja että sahaketju on johdettu tarkalleen
ketjun käyttöpyörän ympärille.
Aseta rällikansi 8 takaisin ja paina kunnolla kiinni.
Kierrä sakararuuvi 7 myötäpäivään kohtuullisin voimin
kiinni.
Kiristä ketju pyällyskiekkoa ylöspäin (nuolen + suun-
taan) kiertämällä. Ketjun on oltava niin kireällä, että
sitä voi nostaa laipan keskikohdassa noin 3 mm (kuva
4). Ketjua voi löysätä pyällyskiekkoa alaspäin (nuolen
- suuntaan) kiertämällä.
Kiristä sakararuuvi 7 lopuksi käsin kiinni.
Ketjun kireydellä, joka tulisi kontrolloida aina väliin, on
suuri vaikutus leikkaustyökalun kestoikään. Ketjun kuu-
mentuessa käyttölämpötilaan, se venyy pitemmäksi ja on
kiristettävä uudelleen. Uutta sahaketjua on kiristettävä
useammin, kunnes se on tullut pituuteensa.
Huomio: Totutusjakson aikana ketjua on kiristet-
tävä useita kertoja. Kiristä ketju heti kun se alkaa
lepattaa tai pääsee ulos urista!
Löysää sakararuuvia 7 kevyesti ketjun kiristämiseksi.
Kierrä sitten pyällyskiekkoa ylöspäin (nuolen + suun-
taan). Kiristä ketjua niin paljon, että voit nostaa sitä
laipan keskikohdassa noin 3 mm, kuten kuvassa 4 on
esitetty.
3. Ketjusahan sähköliitäntä (kuva 6)
Suosittelemme moottorisahan käyttämistä vika-vir-
tasuojalaitteella, jonka maksimaalinen laukaisuvirta
on 30mA.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi sähkövoimajär-
jestelmässä, jonka impedanssi Zmax on luovutuskoh-
dassa (taloliittymässä) enintään 0,4 ohmia. Käyttäjän on
varmis-tuttava siitä, että laitetta käytetään vain sähkö-
voimajär-jestelmässä, joka täyttää tämän vaatimuksen.
Järjestel-mäimpedanssia voi tiedustella paikalliselta voi-
malaitokselta.
FI-4
Käytä vain ulkokäyttöön sallittuja pidennysjoh-
toja, jotka eivät ole DIN/VDE 0282 mukaisia,
vähintään 1,5 mm2 kokoisia, H07 RN-F –ku-
miletkujohtoja kevyempiä. Johdoilla täytyy olla
roiskevesisuoja. Tämän laitteen vaurioituneen
liitosjohdon saa vaihtaa vain valmistajan mai-
nitsema korjaamo, koska korjaukseen tarvitaan
erikoistyökaluja. Paikaltaan siirrettäviä, ulkona
käytettäviä laitteita tulee käyttää vain vikavirta-
suojakytkimellä.
Tämä ketjusaha on liitäntäjohdon varmistukseksi varus-
tettu kevennyksellä kiskomista vastaan. Liitä ensin lait-
teen virtapistoke liitäntäjohtoon. Muodosta sitten liitäntä-
johdosta pieni silmukka ja työnnä se koneen alla olevan
varmuuspylkän läpi. Ripusta silmukka koukkuun, kuten
kuvassa 5 on näytetty. Pistoliitos on nyt varmistettu niin,
että se ei pääse itsestään irtoamaan.
4. Käynnistys (kuva 2)
Paina peukalolla takakahvan vasemmalla puolella ole-
vaa sulkunuppia 15 ja sitten käyt tökytkintä 9.
Sulkunuppi 15 toimii käynnistyksessä lukituk sen irrot-
tajana, eikä sitä käynnistyksen jäl keen enää tarvitse
painaa.
Sahan pysäyttämiseksi päästä kytkin 9 irti.
Huomio: Sahaketju käynnistyy heti suurella no-
peudella. Ketju ei saa koskettaa kiviä tai metal-
liesineitä, kun saha lasketaan syrjään.
Ketjusaha turvallisuuslaitteet
1. Ketjujarru (kuva 7)
Tämä ketjusaha on varustettu mekaanisella ketjujarrulla.
Sahan paiskautuessa ylös sahankärjen koskettaessa
puuta tai kovaa esinettä, pysähtyy sahan ketjun käyt-
tökoneisto heti käsisuojan 4 laukaisusta, moottori käy
kuitenkin edelleen. Jarrutus laukeaa pitämällä kiinni
käsikahvasta 2 ja painamalla kädenselällä käsisuojaa
4. Ketjusahan kunto tulisi tarkastaa ennen jokaista
käyttöönottoa.
Huomio:Ketjujarrun irtipäästössä (vedä käsisuo-
ja taakse käsikahvan suuntaan ja anna lukkiutua)
ei mikään kytkin saa olla painettuna!
Huomioi,että ennen ketjusahan käyttöönottoa kä-
sisuoja 4 on lukkiutunut käyttöasentoon. Vedä tätä
varten käsisuoja taakse käsikahvan suuntaan.
2. Hidastumisjarru
Tämä moottorisaha on varustettu uusimpien määräys-
ten mukaan mekaanisella hidastumisjarrulla. Tämä on
yhdistetty ketjujarruun ja se pysäyttää pyörivän ketjun
moottorisahan sammuttamisen jälkeen.
Sen toiminta aktivoituu, kun päälle/pois päältä kytkin
päästetään irti. Tämä hidastumisjarru ehkäisee jälkikäyn-
nin aiheuttamat ruumiilliset vammat.
3. Käynnistyssalpa
Turvallisuutta lisää myös käynnistystä ehkäisevä
viivytysmekanismi, joka toimii n. 3 sekuntia moottorisahan
sammuttamisen jälkeen.
Voit käynnistää laitteen oman turvallisuutesi vuoksi vasta
3 sekunnin kuluttua sammutuksen jälkeen.
Saha käynnistetään tämän vaiheen jälkeen salpanap-
pulaa 15 ja käyttökytkintä 9 painamalla, kuten kohdassa
„Päälle kytkentä” on kuvattu.
4. Ketjun kiinniottopultti (kuva 7)
Tämä ketjusaha on varustettu ketjun kiinniottopultilla.
Jos ketju sattuu sahatessa katkeamaan, ottaa ketjupultti
lyövän ketjupään kiinni ja suojaa siten sahankäyttäjän
käsiä loukkaantumisilta.
Ketjusahan oikeat työtavat (kuva 8-10)
Oksien poistaminen (kuva 8)
Ota tukeva asento.
Sahaa oksan alapintaan n. 15 cm etäisyydelle puun-
rungosta alaviilto.
Aseta saha oksan yläpinnalle n. 5 cm ulommaksi alaviil-
losta ja sahaa, kunnes oksa putoaa.
Oksantyngän poistamiseksi aseta saha aivan rungon
viereen ja sahaa oksan alapintaan viilto, jonka syvyys
on n. 1/3 oksan läpimitasta.
Katkaise oksa lopullisesti yläpinnalta.
Älä katkaise vapaasti riippuvia oksia alapinnalta saha-
ten.
Puun kaataminen (kuva 9+10)
Varmisti siitä, että kaatumissäteellä ei oleskele ketään,
vähimmäisetäisyys 2x puun pituus.
Pidä huoli siitä, että putoavat oksat tai kaatuva puu ei
osu kehenkään.
Huolehdi mahdollisen poistumisväylän suunnittelusta,
kuten kuvassa 10 on esitetty.
Ota tukeva asento.
Pidä työalue vapaana esteistä.
Pysyttele puuta kaataessasi aina kylki puuhun päin
kääntyneenä.
Määrää ensiksi kaatumissuunta. Kaatolovi sahataan
kaatumissuunnan puolelle.
Sahaa ensiksi kaatolovea varten vaakasuora viilto, jon-
ka syvyys on noin kolmannes puunrungon läpimitasta.
Tee sitten toinen leikkaus kaatolovea varten ylhäältä
päin 45° kulmassa ensimmäiseen vaakasuoraan leik-
kaukseen nähden.
Sahaa tämän jälkeen kaatoviilto rungon vastakkaiselle
puolelle.
Kaatoviillon on kuljettava vaakasuoraan ja se sijoite-
taan hieman korkeammalle kuin kaatolovi.
Kaatoviilto ei saa mennä koko puunrungon läpi. Noin
1/10 puunrungon läpimitasta jää sahaamatta.
Aseta nyt kiilat kaatoviiltoon puun kaatamista varten.
Kaadetun puun paloitteleminen
Tue ensiksi puunrunko, niin että sahattava kohta on
aina tyhjän päällä, jotta terämiekka ei juutu kiinni.
Jos ketjusaha juuttuu kuitenkin kiinni, kytke saha heti
pois päältä ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
Käytä terämiekan irrottamisessa apuna kiiloja.
Vältä koskettamasta sahaketjulla maata.
Yleisiä työohjeita
Varmistu siitä, että lapset tai muut uteliaat ovat riittävän
etäällä työalueelta.
Ohjaa saha aina kevyesti painaen puuhun. Jos ketju on
FI-5
hyvin teroitettu, se liukuu melkein itsestään puun läpi.
Sahaa aina mahdollisimman suurella kierrosluvulla.
Älä koskaan yritä jatkaa sahaamista tylsällä ketjulla.
Moottori ylikuormittuu tästä aina ja takuu raukeaa.
Säilytä aina varaketjua varalla.
Anna sähkömoottorin jäähtyä ja pidä taukoja.
Aseta ketjusaha käytön jälkeen vaakasuoraan, koska
öljysäiliön ilmastusaukosta saattaa vuotaa hieman ol-
jyä.
Käytä kuljetuksessa aina terälevyn suojusta.
Houlto ja hoito
Verkkopistoke on vedettävä irti pistorasiasta aina
ennen houlto- ja hoitotöitä
Puhdista ketjusahasi aina käytön jälkeen purusta ja
öljystä. Kiinnitä erikoista huomiota siihen, että ketjusa-
han moottorikotelon ilmaraot ovat vapaita. (Ylikuumu-
misvaara.)
Jos teräketju on hyvin likainen tai hartsissa, ketju on
purettava irti ja puhdistettava. Puhdista ketju aset-
tamalla se muutamaksi tunniksi astiaan, jossa on
ketjusahan puhdistusainetta. Huuhtele ketju tämän
jälkeen puhtaassa vedessä, ja jos sahaa ei käytetä
heti, suihkuta se hoitosuihkeella tai tavanomaisella
korroosionestosuihkeella.
Vain kun käytetään bio-ketjuöljyä: Koska muutamilla
bio-öljyiaaduilla voi olla pitemmän ajan jälkeen taipu-
musta kiteytymiseen, öljyjärjestelmä olisi huuhdeltava
puhtaaksi, ennen kuin ketjusaha asetetaan pitemmäk-
si aikaa säilöön. Täytä ketjusahan puhdistusainetta
puoleen väliin (n. 100 ml) tyhjennettyyn öljysäiliöön ja
sulje se totutulla tavalla. Kytke ketjusaha sen jälkeen
ilman asennettua terälevyä ja ketjua niin pitkäksi ai-
kaa päälle, kunnes koko huuhteluneste on tullut ulos
ketjusahan öljyaukosta. Ennen kuin sahaa käytetään
uudelleen, siihen on ehdottomasti täytettäva jälleen
öljyä.
Älä säilytä sahaa ulkona tai kosteissa tiloissa.
Tarkasta aina käytön jälkeen ketjusahan kaikkien osien
mahdollinen kuluminen, ertyisesti ketju, terämiekka,
ketjun käyttöpyörä ja ketjujarru.
Huolehdi siitä, että ketjun kiristys on aina kunnossa. Lii-
an väljällä oleva ketju saattaa hypätä pois sahauksen
aikana ja aiheuttaa vammoja. Jos ketju on vioittunut,
se on heti vaihdettava. Sahanhampaiden pitäisi olla
vähintään 4 mm pitkiä.
Tarkasta käytön jälkeen, että moottorikotelo tai liitäntä-
johto ei ole vioittunut. Jos näkyy vioittumisen merkkejä,
vie ketjusaha alan huoltoliikkeeseen tai tehtaan asia-
kaspalveluun.
Tarkasta aina käytön jälkeen ketjusahan öljynkorkeus
ja voitelu. Puutteellisesta voitelusta on seurauksena
ketjun, miekan ja moottorin vioittuminen.
Tarkasta aina ennen ketjusahan käyttöä ketjun terä-
vyys. Tylsistä ketjuista seuraa moottorin ylikuumene-
minen.
• Koska sahaketjun teroittaminen vaatii jonkin verran
ammattitietoja, suosittelemme, että teroitus annetaan
alan huoltoliikkeen tehtäväksi.
Teknisissä ongelmissa
Kun kone ei käynnisty: Tarkasta, onko pistorasiassa
jännitettä. Tarkasta pidennysjohdot, onko ne liitetty
oikein. Jos tästä ei ole apua, vie ketjusaha alan huolto-
liikkeeseen tai tehtaan asiakaspalveluun.
Ketju ei kulje: tarkista käsisuojan asento (ks. kuva 6).
Ketju kulkee vain, kun jarru on irti.
Kun moottori kipinöi voimakkaasti: Moottori tai hiili-
harja on viallinen. Vie ketjusaha alan huoltoliikkeeseen
tai tehtaan asiakaspalveluun.
Kun öljy ei virtaa: Tarkasta öljyn korkeus. Puhdista
miekassa olevat öljyn läpivirtausaukot (ks. myös vas-
taavia ohjeita kohdasta huolto ja hoito). Jos tästä ei ole
apua, vie ketjusaha tehtaan asiakaspalveluun tai alan
huoltoliikkeeseen.
Huomio: Muita kuin tässä käyttöohjeessa mainit-
tuja huolto ja korjaustöitä saavat suorittaa vain
valtuutetut ammattilaiset tai tehtaan asiakaspal-
velu.
Huomio: Jos tämän laitteen liitäntäjohto on vioit-
tunut, sen saa vaihtaa vain valmistajan nimittä-
korjaamo tai tehtaan asiakaspalvelu, koska
vaihdossa tarvitaan erikoistyökaluja.
Korjaukset
Sähkökäyttöisten työvälineiden korjaus on annettava
pätevän sähköasentajan tehtäväksi .
Jätehuolto ja ympäristönsuojelu
Kun laitteesi jonain päivänä tulee käyttökelvottomaksi tai
et tarvitse laitetta enää, älä missään tapauksessa vie sitä
roskapönttöön, vaan jätehuolla se ympäris-töystävällisel-
tavalla. Vie itse laite jätteiden hyödyntämis-paikkaan.
Muovi- ja metalliosat erotellaan siellä ja toimitetaan
hyödynnettäviksi. Tietoja jätehuollosta saat kunnan- tai
kaupungin-hallitukselta.
EC Declaration of Conformity
according to EU Guideline of Machines 98/37/EG
We, ikra
®
GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, declare under our sole responsibility that
the products KSE 2400 (CS 1800) / KSE 2400 (CS 2100), to which this declaration relates correspond to the
relevant basic safety and health requirements of Directives
89/336/EEC (EMV-Guideline), 73/23/EEC (Low Voltage
Guideline), 98/37/EG (EU Guideline of Machines ) and 2000/14/EC (noise directive). For the relevant implementa-
tion of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical
specification(s) have been respected: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN
50366, Engineering type licence No. 1014 MSR, VDE Offenbach
measured acoustic capacity level 98,3 dB(A)
granted acoustic capacity level 101 dB(A)
Conformity assessment method to annexe V / Directive 2000/14/EC
Münster, 27.02.2004 Gerhard Knorr, Technical Director
Maintenance of technical documentation:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
GB
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
Wir, ikra
®
GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt Kettensäge KSE 2400 (CS 1800) / KSE 2400 (CS 2100), auf das sich diese Erklärung bezieht,
den ein-schlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie
89/336/EWG (EMV-Richtlinie),
73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie), 98/37/EG (EG-Maschinenrichtlinie) und 2000/1
4/EG
(G
eräuschrichtlinie)
entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsan-
forderungen wurden folgende Normen und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen: EN 50144-1, EN
50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Baumusterprüfbescheinigung 1014 MSR, VDE
Offenbach
gemessener Schalleistungspegel 98,3 dB (A)
garantierter Schalleistungspegel 101 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
Münster, 27.02.2004 Gerhard Knorr, Technischer Leiter
Aufbewahrung der techn. Unterlagen: Gerhard Knorr, Kärcherstr. 57, DE-64839 Münster
DE
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva macchine
98/37/EG
Noi, ikra
®
GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, dichiara sotto la propria responsabilità che i
prodotti KSE 2400 (CS 1800) / KSE 2400 (CS 2100), sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela
della Salute di cui alle Direttive CEE
98/37/EG
(direttiva macchine), 89/336/EC (direttiva EMV), 73/23/CEE (diret-
tiva bassa tensione) e
2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità). Per la verifica della Conformità di cui alle Direttive
sopra menzionate, sono state conultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni Tecniche Nazionali: EN
50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Certificazione relativa alla tipologia
di costruzione 1014 MSR, VDE Offenbach
livello di potenza sonora misurato 98,3 dB (A)
livello di potenza sonora garantito 101 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE
Münster, 27.02.2004 Gerhard Knorr, Direttore Técnico
Conservazione della documentazione tecnica:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
IT
CEE Declaración de Conformidad
según la normativa sobre máquinas de la CEE
98/37/EG
Nosotros, ikra
®
GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, declaramos bajo responsabilidad pro-
pia que los productos KSE 2400 (CS 1800) / KSE 2400 (CS 2100), a los cuales se refiere la presente declaración
corresponde a las exigencias básicas de las normativa de la CEE
98/37/EG
(normativa sobre máquinas de la
CEE), 89/336/CEE (normativa EMV), 73/23/CEE (normativa sobre baja tensión) y 2000/14/CE (directriz de ruidos).
Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en
las normativas de la CEE fueron consultadas las siguientes normativas y especificaciones técnicas: EN 50144-1,
EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Certificado del Tipo de Construcción 1014
MSR, VDE Offenbach
Nivel de ruido medido 98,3 dB (A)
Nivel de ruido garantizado 101 dB (A)
Procedimiento de evaluación de conformidad según Apéndice V / Directiva 2000/14/UE
Münster, 27.02.2004 Gerhard Knorr, Director Técnico
Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
ES
Déclaration de Conformité pour la CE
conforme à la directive CE sur les machines 98/37/EG
Nous, ikra
®
G mbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, déclarons sous notre seule responsabilité
que les produits KSE 2400 (CS 1800) / KSE 2400 (CS 2100), faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux
prescriptions fondamentales en matière de sécuriet de sanstipulées dans les Directives de la CEE
98/37/EG
(directive CE sur les machines), 89/336/CEE (directive EMV) , 73/23/CEE (directive de basse tension) et
2000/14/
C.E. (directives en matière de bruit). Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière
de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spéci-
fications techniques suivantes: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366,
Attestation de type 1014 MSR, VDE Offenbach
Niveau sonore mesuré 98,3 dB (A)
Niveau sonore garanti 101 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE
Münster, 27.02.2004 Gerhard Knorr, Directeur technique
La documentation technique est conservée par : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
FR
D»lwsh sumfwn…aj twn pro…ontwn
me tij kaqod»ghtikej grammej thj
98/37/EG
Eme…j oi upogr£fontej, ikra
®
GmbH, Schlesier Strasse 36, D-64839 Münster / Altheim, dhlènoume me apokleis-
tik£ dik» maj euqÚnh, Òti ta proÒnta KSE 2400 (CS 1800) / KSE 2400 (CS 2100)
, ta opo…a afor£ h paroÚsa
d»lwsh, antapokr…nontai stij basikšj apait»seij asf£leiaj kai ugiein»j thj kaqodhghtik»j gramm»j thj EOK
ar. 89
/392, oi opoišj aforoÚn to e…doj autÒ, kaqèj kai stij apait»seij twn £llwn kaqodhghtikèn grammèn thj
98/37/EG
(kaqod»ghtikej grammej ), EOK ar 73/23/, EOK 89/336 kai 2000/14/ÅÊ (Ïäçãßá èïñýâïõ). Kat£ thn
kat£llhlh efarmog» twn apait»sewn asf£leiaj kai ugie…nhj pou anafšrontai stij kaqodhghtikšj grammšj thj
EOK, crhsimopoi»qhke/crhsimopoi»qhkan o /oi ex»j kanÒnaj
/ ej kai tecnikh /ej prodiagraf» /-ej EN 50144-1,
EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Ðéóôïðïßçóç êáôáóêåõáóôéêïý ôýðïõ 1014
MSR, VDE Offenbach
ìåôñçìÝíç óôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò 98,3 dB (A)
åããõçìÝíç óôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò 101 dB (A)
ÌÝèïäïò áîéïëüãçóçò óõììüñöùóçò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá V / Ïäçãßá 2000/14/ÅÊ
Münster , 27.02.2004 Gerhard Knorr, tecnikÒj dieuqunt»j
Öýëáîç ôùí ôå÷íéêþí åã÷åéñéäßùí : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
GR
Declaração de conformidade
conforme a CE-directriz sobre máquinas
98/37/EC
Nós, ikra
®
GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, declaramos com responsabilidade própria
que o produtto KSE 2400 (CS 1800) / KSE 2400 (CS 2100), a que se refere esta declaração corresponde às
exigências fundamentais respectivas à segurança e à saúde da norma de C.E.E.
98/37/EC
(CE-directriz sobre
máquinas) ,
89/336/CEE (directriz EMV), 73/23/CEE (directriz baixa tensão) e 2000/14/CE (diretriz de ruidos). Com
o fim de ralizar de forma apropriada as exigências referentes à segurança e à saúde mencionadas nas normas
da C.E.E. consultou-se as seguientes normas e/ou especificações: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000, EN 50366, Certificação de tipo 1014 MSR, VDE Offenbach
Nível de potência acústica medido 98,3 dB (A)
Nível de potência acústica garantido 101 dB (A)
Processo de avaliação de conformidade conforme o apêndice V / directriz 2000/14/CE
Münster, 27.02.2004 Gerhard Knorr, Director Técnico
Documentação técnica : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
PT
EG-konformitetsintyg
enligt EG-maskinriktlinje
98/37/EG
Vi, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, intygar med ensamansvar att nedanstående
produkter kedjesågen KSE 2400 (CS 1800) / KSE 2400 (CS 2100), för vilket detta intyg gäller, uppfyller gällande,
grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG (EG-maskinriktlinje), 89/336/EWG
(EMV-riktlinje), 73/23/EWG (Lågvoltriktlinje) och 2000/14/EG (bullerdirektiv) inklusive modifikationer. Följande
normer och/eller tekniska specifikationer har legat till grund för ett fackmässigt inörande av de i EG-normerna angi-
vna säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifterna: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000,
EN 50366, Typgodkännande 1014 MSR, VDE Offenbach
Mätt ljudeffektsnivå 98,3 dB (A)
Garanterad ljudeffektsnivå 101 dB (A)
Värderingsförfarande av konformitet enligt supplement V / riktlinjer 2000/14/EG
Münster, 27.02.2004 Gerhard Knorr, Teknisk Direktör
Deponering av de tekniska handlingarna: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
SE
EF-overebsstennekseserjkæering
i henhold til EF-maskinforskrift 98/37/EG
Vi, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, erklærer eget ansvar, at produkter kæde-
saven KSE 2400 (CS 1800) / KSE 2400 (CS 2100), som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiver
98/37/EG (EF-maskin-forskrift), 89/336/EØF (EMV-
direktiv), 73/23/EØF, (lavspænding-direktiv) og 2000/14/EF (støjdirektiv) inklusuive ændringer. Til gennemførelse
af de i EF-direktivet nævnte sikkerheds- og sundhedskrav er følgende standarder og/eller tekniske specifikationer
anvendt: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Typegodkendelse 1014
MSR, VDE Offenbach
målt lydeffektniveau 98,3 dB (A)
garanteret lydeffektniveau 101 dB (A)
Konformitetsbedømmelsesmetode i h.t. tillæg VI/ direktiv 2000/14/EF
Münster, 27.02.2004 Gerhard Knorr, teknisk chef
DK
EF-konformitetserklæring
tilsvarer EF-maskindirektiv
98/37/EG
Vi, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, er fullt ut og eneansvarlig for ar produkter
kjedesagen KSE 2400 (CS 1800) / KSE 2400 (CS 2100) som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante
grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-directiver 98/37/EG (maskindirektiv), 89/336/ EØF (EMV-directiv), EG
73/23/EØF (Lav-spennings-direktiv) og 2000/14/EC (støydirektiv) inklusive forandringer. Ved ikrafttredelse av de
sikkerhets- og helsekrav som er nevnt i EF-direktivene har følgende standarder og/eller tekniske spesifikasjoner
blitt benyttet: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Typegodkjennelse
1014 MSR, VDE Offenbach
målt lydeffektnivå 98,3 dB (A)
garantert lydeffektnivå 101 dB (A)
Metode for vurdering av samsvar i henhold til tillegg V / direktiv 2000/14/EC
Münster, 27.02.2004 Gerhard Knorr, Teknisk leder
Oppbevaring av de tekniske dokumentene :
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
NO
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-konedirektiivin
98/37/EG mukaisesti
Me, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster/Altheim, ilmoitamme yksin vastaavamme, että seuraava
tuote ketjusaha KSE 2400 (CS 1800) / KSE 2400 (CS 2100), johon tämä ilmoitus liittyy, vastaa EY direktiivissä
98/37/EC (konedirektiivin) mainittuja perusturvallisuus - ja terveysvaatimuksia sekä muita sitä koskevia EY direkti-
ivejä 89/336/CEE (EMV-direktiivin), 73/23/CEE (konedirektiivin), 98/37/EG (konedirektiivin) ja 2000/14/EY (melua
koskeva direktiivi) mukaan lukien muutokset. EY direktiiveissä mainittujen turvallisuus - ja terveysvaatimusten
oikean käytön varmistamiseksi on seuraavia standardeja ja/tai teknisiä erittelyjä käytetty: EN 50144-1, EN 50144-
2-13, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000, EN 50366, Rakennustapatodistus 1014 MSR, VDE Offenbach
mitattu äänen tehotaso 98,3 dB (A)
taattu äänen tehotaso 101 dB (A)
Yhdenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen V mukaan / ohjesääntö 2000/14/EG
Münster, 27.02.2004 Gerhard Knorr, tekninen päällikkö
Teknisten asiakirjojen säilytys :
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
FI
Garantiebedingungen
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem
Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg
nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate.
Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher
Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie
mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile,
nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom
Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE
Conditions de garantie
I
ndépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le
consommateur final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante :
La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l'outil qui sera justifiée par
présentation du bon d'achat original. En cas d'utilisation commerciale ou de location, la période de garantie
se limite à 12 mois. Les pièces d'usure et les dommages dus à l'utilisation de pièces non conformes, à des
réparations effectuées avec des pièces non originales, à l'exercice de la force, à des coups, une
destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous
garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous
garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l'usine.
La garantie s'éteint en cas d'intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d'expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
FR
Warranty
For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer's obligations
resulting from the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the
original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12
months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are
no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous
overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include
defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized
service partners or by the company's customer service. In the case of any intervention of not authorized
personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
GB
GARANZIA
Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al
consumatore, concediamo la seguente garanzia.-
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell'acquisto, il quale è da comprovare
mediante lo scontrino fiscale. Se l'apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato,
questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni
che sono causati dall'utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali,
dall'utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La
sostituzione nell'ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli
apparecchi completi. Le riparazioni, nell'ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso
officine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non
autorizzato, la garanzia cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell'acquirente.
IT
Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta
herramienta eléctrica le concedemos al comprador final la siguiente garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante
de compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía
se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han
originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de
la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la
garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones
cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de
Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
ES
Termos de garantia
Para esta ferramenta electrica nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em
relação ao consumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia:
O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo
original de compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido
para 12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso
indevido de peças assessórias, reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra,
bem como a sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso de garantia, são consideradas
sòmente quanto às peças defeituosas e não ao aparelho completo. As reparações de garantia deverão ser
realizadas sòmente por oficinas autorizadas ou pela assistência técnica à clientela. No caso de actuação
de terceiros torna-se extinta a garantia.
Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador.
PT
¼ñïé åããýçóçò
Ãéá ôï çëåêôñéêü áõôü åñãáëåßï ðáñÝ÷ïõìå, áíåîÜñôçôá áðü ôéò õðï÷ñåþóåéò ôïõ åìðïñéêïý
êáôáóôÞìáôïò áðü ôï óõìâüëáéï áãïñÜò, Ýíáíôé ôïõ ôåëéêïý ðåëÜôç åããýçóç óýìöùíá ìå ôá áêüëïõèá:
Ç äéÜñêåéá åããýçóçò áíÝñ÷åôáé óå 24 ìÞíåò êáé áñ÷ßæåé ìå ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ôïõ ðñïúüíôïò êáé ç
ïðïßá èá ðñÝðåé íá áðïäåéêíýåôáé ìå ôçí áõèåíôéêÞ áðüäåéîç ôçò áãïñÜò. Óå ðåñßðôùóç
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò Þ åðé÷åßñçóçò åíïéêßáóçò ç äéÜñêåéá åããýçóçò ìåéþíåôáé óôïõò 12 ìÞíåò. Áðü
ôçí åããýçóç åîáéñïýíôáé ôá åîáñôÞìáôá öèïñÜò êáé æçìéÝò ðïõ Ý÷ïõí ðñïêýøåé áðü ôç ÷ñçóéìïðïßçóç
ëáíèáóìÝíùí ðñüóèåôùí åîáñôçìÜôùí, áðü åðéóêåõÝò ìå ìç ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ, áðü ÷ñÞóç âßáò,
êôõðÞìáôá êáé óðáóßìáôá êáé óêüðéìç õðåñöüñôùóç êéíçôÞñá. Ç áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò åããýçóçò
ðåñéëáìâÜíåé ìüíï ôá êáôåóôñáììÝíá åîáñôÞìáôá êáé ü÷é ïëüêëçñç ôç óõóêåõÞ. ÅðéóêåõÝò êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá áðü ôï ôìÞìá
ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ôçò åôáéñßáò ìáò. Óå ðåñßðôùóç åðÝìâáóçò áðü ôñßôïõò ðáýåé íá éó÷ýåé ç åããýçóç.
Ôá Ýîïäá ôá÷õäñïìåßïõ, áðïóôïëÞò êáé ðñüóèåôá Ýîïäá áíáëáìâÜíïíôáé áðü ôïí áãïñáóôÞ.
GR
Garantibetingelser
For dette elektroværktøj yder vi uafhængig af forhandlerens forpligtelser i købekontrakten over for
forbrugeren garanti på følgende måde:
Garantitiden er på 24 måneder og starter med udleveringen, som skal kunne dokumenteres med en
originalkvittering. Ved kommerciel anvendelse samt udlejning reduceres garantitiden til 12 måneder.
Undtaget fra garantien er sliddele og skader, der er opstået på grund af anvendelse af forkerte
tilbehørsdele, reparationer med brug af fremmede dele, magtanvendelse, slag og brud samt forsætlig
overbelastning af motoren. Garantiudskiftning omfatter kun defekte dele, og ikke komplette apparater.
Garantireparationer må kun udføres i autoriserede værksteder eller af producentens service. Garantien
slettes ved reparation gennem andre.
Porto-, forsendelses- og efterfølgende omkostninger afholdes af køberen.
DK
Garantivillkor
det här elverktyget ger vi slutkonsumenten följande garanti oberoende av handlarens skyldigheter ur
köpeavtalet:
Garantitiden uppgår till 24 månader och börjar vid överlämnandet, som måste intygas genom köpekvittot i
original. Vid kommersiell användning samt uthyrning minskar garantitiden till 12 månader. Undantagna från
garantin är förslitningsdelar och skador som uppstått till följd av användning av fel tillbehör, reparationer
med icke originaldelar, våldsinverkan, slag och brott samt avsiktlig motoröverbelastning. Garantibyte
omfattar endast defekta delar, inte hela apparaten. Garantireparationer får endast utföras av auktoriserade
verkstäder eller av tillverkarens kundtjänst. Vid externa ingrepp upphör garantin att gälla.
Porto, leverans- och följdkostnader står köparen för.
SE
Garantivilkår
For dette elektroverktøyet gir vi følgende garanti, uavhengig av forhandlers forpliktelser overfor kjøper
grunnlag av kjøpekontrakten:
Garantitiden er 24 måneder og begynner ved levering. Dette dokumenteres ved original kjøpskvittering. Ved
kommersiell bruk og ved utleie reduseres garantitiden til 12 måneder. Unntatt fra garantien er slitasjedeler
og skader som måtte oppstå grunn av bruk av feil tilbehørsdeler, reparasjoner med ikke-originaldeler,
bruk av makt, slag og brudd, samt bevisst overbelastning av motoren. Garantibytte er begrenset til å gjelde
defekte deler, ikke komplett utstyr. Garantireparasjoner skal kun utføres av autoriserte verksteder eller av
fabrikkens kundeservice. Ved inngrep av ikke autoriserte instanser tapes garantien.
Porto, forsendelses- og følgeutgifter må kunden bære.
NO
Takuuehdot
Myönnämme tälle sähkötyökalulle seuraavan, laitteen myyjän takuusitoumuksista riippumattoman takuun
seuraavasti:
Takuuaika on 24 kuukautta ja se alkaa ostokuittiin merkitystä laitteen ostopäivästä lukien. Kaupallisessa-
tai lainakäytössä takuu supistuu 12 kuukauteen. Takuu ei kata kuluvien osien vikoja ja vaurioita, jotka ovat
aiheutuneet väärien lisävarusteiden käytöstä, korjauksista muilla kuin alkuperäisvaraosilla, väkivaltaisesta
käsittelystä, iskuista tai murtumista sekä tahallisesta moottorin ylikuormituksesta. Takuu koskee vain
viallisia osia, ei kokonaisia laitteita. Takuukorjaukset saa suorittaa vain valtuutetut korjaajat tai tehtaan
asiakaspalvelu. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta ovat korjanneet asiantuntemattomat henkilöt.
Postitus-, kuljetus- ja lisäkustannuksia ei hyvitetä.
FI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Echo CS 1800 Operating Instructions Manual

Categoría
Juguetes
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas