Hitachi DB 3DL2 Instrucciones de operación

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

5
Nederlands Español Português
1
3,6 V oplaadbare batterij
Batería recargable de
3,6 V
Bateria recarregável de
3,6 V
2
Aansluiting Ori cio de terminal Orifício terminal
3
Ontgrendelknop batterij
Botón de liberación de la
batería
Botão de desengate da
bateria
4
Uittrekken Sacar Retirar
5
Insteken Insertar Inserir
6
Handgreep Asidero Cabo
7
Insteken Insertar Inserir
8
Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto
9
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Agujero para conectar la
batería recargable
Orifício para conectar a
bateria recarregável
0
Schroefstuk Punta de destornillador Chave de fenda
!
Beweging Movimiento Movimento
@
Geleide ring Manguito guía Manga-guia
#
Zeshoekige opening in de
aansluiting
Ori cio hexagonal en el
receptáculo
Orifício sextavado na
tomada
$
Toerenschakelaar Mando de cambio Comutador
%
Laag toerental Velocidad alta Velocidade baixa
^
Hoog toerental Velocidad baja Velocidade alta
&
Boor-markering Marca del taladro Símbolo da broca
*
Koppelingsinstelling Dial del embrague Disco de engate
(
Driehoekje Marca de triángulo Marca de triângulo
)
Zwak Débil Fraco
q
Sterk Fuerte Forte
w
Zwarte lijn Línea negra Linha preta
e
Vergrendelingsschakelaar Interruptor de bloqueo Interruptor de bloqueio
r
Ontgrendelen Desbloquear Desbloquear
t
Vergrendelen Bloquear Bloquear
y
Vergrendelen Bloquear Bloquear
u
Hoofdschakelaar Interruptor principal Interruptor principal
i
Lichtschakelaar Interruptor de la luz Interruptor da luz
o
Buigdeel Parte de exión Parte que dobra
6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al ne
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signi cado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan
de
geldende milieu-eisen
.
lo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deben
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga ectrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El términoherramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta ectrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in
amables, gases o
polvo.
Las herramientas ectricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga ectrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de
la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas viles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la
in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d)
Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
(Traduccn de las instrucciones originales)
Español
41
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formacn.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas,
si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar
al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
s fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se
va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
baterías designadas especí camente.
La utilizacn de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las
baterías, podrían producirse quemaduras o un
incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir
líquido de la
batería; evite todo contacto. Si se
produce un contacto accidentalmente, aclare
con agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a
las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
RECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADÓR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior a
10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor de
40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el ori cio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batea al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando se perfora una pared, techo o piso con rmar si
está en buenas condiciones el cable de alimentación y
demás piezas relacionadas.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. El uso de una batería descargada dará el cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas ectricas o
dañar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Esta batería es exc lusivam ente para la ta ladroatornilladora .
No la utilice nunca con otras herramientas ectricas para
uso industrial (ej. sierra circular, sierra de aproximación,
moledora de disco y soplador).
Para prolongar su duración, la batería de ión litio cuenta
con una función de protección para detener el suministro.
En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este
producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atencn a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
Español
42
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batea, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dada o
deformada.
4. No utilice la batea con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presn.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si se detecta un olor raro, recalentamiento,
decoloración, deformacn y/u otras irregularidades
durante la utilización, la carga o el almacenamiento de
la batería, extigala inmediatamente del equipo o del
cargador de la batea y detenga su uso.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformacn y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devlvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja
de almacenamiento.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 200 / 600 min
–1
Capacidad
Taladrado
Metal
(Grosor 1,0 mm)
Acero: 5 mm
Aluminio: 5 mm
Apriete de
tornillos
Tornillo para metales 5 mm
Tornillo para madera
3,8 mm (diámetro) × 38 mm (longitud)
(Existe un ori cio preliminar)
Batería recargable EBM315: Li-ion 3,6 V (1,5 Ah 1 célula)
Peso 0,45 kg
CARGADOR
Model UC3SFL
Tensión de carga 3,6 V
Peso 0,3 kg
ACCESORIOS ESTANDAR
1 Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 50L) .......................1
2 Batea (EBM315) .........................................................1
3 Cargador (UC3SFL) .....................................................1
4 Caja de plástico............................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (EBM315)
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Español
43
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
para metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujete rmemente el asidero y presione el botón de
liberación de la batería (2 pzas) para desmontarla (Ver
las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batea del
modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA.
2. Inserte la batería en la cargador
Inserte rmemente la bateria en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del mismo,
después de comprobar la polaridad come se muestra
en la Fig. 3.
Al introducir la batería se encenderá el cargador (se
ilumina la bombilla del piloto).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
veri car la condición de montaje de la batea.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería
está completamente cargada.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batea y a continuación
empezar a cargar.
Tiempo de recarga
En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 1 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de la
batería (V)
Capacidad de la batería (Ah)
1,5 Ah
3,6 V EBM315 30 min.
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
4. Sostenga el cargador rmemente y saque la
batería.
NOTA
Tras la operación, primero retire las baterías del
cargador y, a continuación, guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga ectrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batea se acortaría. Deje la batea
en reposo durante un rato y vuélvala a cargar cuando
se haya enfriado.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste
se calentará, lo que puede causar averías. Después
de haber nalizado la carga, espere 15 minutos antes
de realizar la carga siguiente.
Si el cargador de batería no funciona aunque la batería
esté correctamente insertada, es probable que la
batería o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de
trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
Forma de hacer que las baterías duren más
Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
1. Instalación de la punta de destornillador
Para instalar la punta de destornillador, realice siempre
el procedimiento siguiente. (Fig. 4)
(1) Tire del manguito guía hacia delante.
(2) Inserte la punta del destornillador en el ori cio
hexagonal en el receptáculo.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,
signi cará que la punta de destornillador no está
correctamente instalada.
2. Extracción de la broca
Realice la operacn contraria a la de instalación de la
broca.
Español
44
3.
Mecanismo de bloqueo del husillo
Cuando el interruptor principal está apagado, la broca
está jada en su lugar y la herramienta puede utilizarse
como destornillador manual.
4. Con rmar que la batería está puesta
correctamente
5. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la
velocidad de rotacn. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la echa (ver la Figs. 5 y 6).
Cuando la perilla de cambio se deja enLOW, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN
Cuando cambie la velocidad de rotación con la perilla
de cambio, con rmar que el interruptor esté apagado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
Cuando se requiera una gran fuerza para la operación
ponga el mando de cambio en “LOW. Si estuviese en
HIGH” al utilizar la unidad, el motor podría quemarse
o funcionar mal prematuramente.
6. Con rmar la posición del dial del embrague (Ver
la Fig. 7)
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en
base a la posicn de ajuste del dial del embrague.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 5, 9 ... 21” del dial del
embrague, o los puntos negros, con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “
” del dial del embrague con la
marca de trngulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
El dial del embrague no se puede ajustar entre los
meros “1, 5, 9... 21” ni los puntos negros.
Evite usar la unidad con el número del dial del
embrague entre “22” y la línea negra provista en el
medio de la marca del taladro. Si lo hiciese, se podrían
producir daños (Ver la Fig. 8).
7. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond er
con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par
excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza.
Asegúrese de ajustar la posicn del dial del embrague
de acuerdo con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Ver la Fig. 7).
El par de apriete di ere según el tipo de tornillo y del
material que se está apretando.
La unidad indica el par de torsión con los números “1,
5, 9 ... 21” y puntos negros en el dial del embrague. El
par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el
s fuerte es el del número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (Ver la Fig. 7).
Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 5,
9 ... 21” o los puntos negros del dial del embrague con
la marca de triángulo de la carcasa externa. Ajuste la
tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par
que necesite.
PRECAUCIÓN
El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas
la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear
el motor mientras que se es operando el atorniilador
taladro.
Cuando ponga el mando de cambio enHIGH (alta
velocidad) y la posición del dial del embrague sea “17
o “22”, puede suceder que el embrague no entre en
toma y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el
mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si
el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse
tanto él como la bateria.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
8. Operación del interruptor
(1) Interruptor de bloqueo
La herramienta está equipada con un interruptor
de bloqueo. Para activar el interruptor de bloqueo
principal, colóquelo en la posición “ LOCK
(Bloqueo). Desplace el interruptor de bloqueo a la
posición opuesta para utilizar la herramienta. (Fig. 9).
PRECAUCIÓN
Coloque siempre el interruptor de bloqueo en la
posición “ LOCK” (Bloqueo) cuando transporte o
almacene la herramienta para que no se ponga en
marcha involuntariamente.
(2) Interruptor principal
El interruptor principal funciona como un interruptor
del motor y un interruptor selector de la dirección de
giro. Cuando el interruptor principal se pulsa en la “R
indicada, la broca gira en el sentido de las agujas del
reloj. Cuando el interruptor principal se pulsa en la
L”, la broca gira en dirección contraria a las agujas
del reloj. Cuando se suelta el interruptor principal, la
herramienta se detiene. (Fig. 10)
9. Utilización de la luz
La luz se enciende cuando se pulsa el interruptor de la
luz. Cuando el interruptor de la luz se vuelve a pulsar,
la luz se apaga. (Fig. 11)
PRECAUCIÓN
No mire directamente a la luz, ya que podrían
producirse daños en los ojos.
10. Utilización
de la con guración recta o de pistola
Utilice la herramienta en la con guración recta
cuando utilice en espacios limitados. Utilícela en la
con guración de pistola en otros lugares. Seleccione
la con guración que se ajusta mejor a la aplicación
de la herramienta. Cuando cambie la con guración,
la herramienta emite un “clic” cuando se encaja en
posicn. Doble (o extienda) la herramienta hasta que
oiga el sonido de “clic”.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice la herramienta en la con guración de
pistola, no sostenga la parte doblada de la herramienta
cuando regrese a la con guración recta. Puede
prender el dedo u otra parte de la mano en la parte de
exión, pudiendo sufrir serias lesiones (Fig. 12).
11. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad es como se indica en la Tabla 2.
Español
45
Tabla 2
Trabajo Sugerencias
Taladrado
Acero
Utilizar par taladrar.
Aluminio
Apriete de
tornillos
Tornillo para metales
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el
diámetro del tornillo.
Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero ga.
12. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Tabla 3
Utilizaciones
Posición de
la cubierta
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Apriete de
tornillos
Tornillo para
metales
1 – 21
Para tornillos de 5 mm de
diámetro o menos
Para tornillos de 3 mm de
diámetro o menos
Tornillo para
madera
1 –
Para tornillos de 3,5 mm de
diámetro nominal o menos
Taladrado Metal
Para taladrar con un taladro de
trabajos en hierro
PRECAUCIÓN
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
3 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose.
Si emplea la unidad con un tornillo para metal en HIGH
(alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o
que se a oje la broca debido a que el par de apriete es
demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos para metal
emplee LOW (baja velocidad).
NOTA
La utilización de la batería EBM315 en lugares fríos
(menos de 0 grados centígrados) puede resultar
a veces en la reducción del par de apriete y el
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la e ciencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca a ladas. A lar inmediatamente la broca
en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se a oja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De
lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“coran” de las herramientas ectrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se de y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con
un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
5. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 4C y esté alejado del
alcance de los niños.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modi ca
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
Español
46
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o dos
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al nal de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones están sujetas a
cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 68 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 57 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Atornillar sin impacto:
Valor de emisión de la vibracn
ah = 0,9 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibracn declarado se ha medido de
acuerdo con un método de prueba esndar y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También puede utilizarse en una evaluacn de exposicn
preliminar.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente al valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
Para identi car medidas de seguridad para proteger al
operario basadas en una estimación de la exposición
en el estado real de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
los tiempos en los que se apaga la herramienta y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
Español
47
57
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1
Número de modelo
2
Número de serie
3
Fecha de adquisición
4
Nombre y dirección del cliente
5
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
No
.
de modèle
2
No
.
de série
3
Date d’achat
4
Nom et adresse du client
5
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l’adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
Número do modelo
2
Número do série
3
Data de compra
4
Nome e morada do cliente
5
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1
Modello
2
N° di serie
3
Data di acquisto
4
Nome e indirizzo dell’acquirente
5
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen
van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Deutsch Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven des Europarats 2004/108/EG, 2006/95/EG und
2006/42/EG entspricht.
Der Manager für euroische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erkrung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000,
sen indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE,
2006/95/CE y 2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaracn se aplica a los productos con marcas de la CE.
Fraais Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entre responsabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les
Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE du Conseil.
Le responsable des normes euroennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les dones techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e
2006/42/CE do Conselho.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. es
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declarão se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745,
EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/
CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE del concilio.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2009
K. Kato
Board Director
912
Code No. C99189571 G
Printed in China

Transcripción de documentos

Nederlands 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ % ^ & * ( ) q w e r t y u i o Español Batería recargable de 3,6 V Aansluiting Orificio de terminal Botón de liberación de la Ontgrendelknop batterij batería Uittrekken Sacar Insteken Insertar Handgreep Asidero Insteken Insertar Controlelampje Lámpara piloto Aansluiting voor Agujero para conectar la oplaadbare batterij batería recargable Schroefstuk Punta de destornillador Beweging Movimiento Geleide ring Manguito guía Zeshoekige opening in de Orificio hexagonal en el aansluiting receptáculo Toerenschakelaar Mando de cambio Laag toerental Velocidad alta Hoog toerental Velocidad baja Boor-markering Marca del taladro Koppelingsinstelling Dial del embrague Driehoekje Marca de triángulo Zwak Débil Sterk Fuerte Zwarte lijn Línea negra Vergrendelingsschakelaar Interruptor de bloqueo Ontgrendelen Desbloquear Vergrendelen Bloquear ▼ Vergrendelen ▼ Bloquear Hoofdschakelaar Interruptor principal Lichtschakelaar Interruptor de la luz Buigdeel Parte de flexión 3,6 V oplaadbare batterij Português Bateria recarregável de 3,6 V Orifício terminal Botão de desengate da bateria Retirar Inserir Cabo Inserir Lâmpada piloto Orifício para conectar a bateria recarregável Chave de fenda Movimento Manga-guia Orifício sextavado na tomada Comutador Velocidade baixa Velocidade alta Símbolo da broca Disco de engate Marca de triângulo Fraco Forte Linha preta Interruptor de bloqueio Desbloquear Bloquear ▼ Bloquear Interruptor principal Interruptor da luz Parte que dobra 5 000Book_DB3DL2_WE.indb 5 2010/03/03 13:43:12 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. 6 000Book_DB3DL2_WE.indb 6 2010/03/03 13:43:12 (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Español 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. 41 000Book_DB3DL2_WE.indb 41 2010/03/03 13:43:14 Español d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio. c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio. d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. 42 000Book_DB3DL2_WE.indb 42 RECAUCIONES PARA EL TALADRO ATORNILLADÓR A BATERÍA 1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. 2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías. 3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. 4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. 6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. 7. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas. 8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 9. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Esta batería es exclusivamente para la taladroatornilladora. No la utilice nunca con otras herramientas eléctricas para uso industrial (ej. sierra circular, sierra de aproximación, moledora de disco y soplador). Para prolongar su duración, la batería de ión litio cuenta con una función de protección para detener el suministro. En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. ○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. ○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. 2010/03/03 13:43:14 Español ○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. ○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si se detecta un olor raro, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades durante la utilización, la carga o el almacenamiento de la batería, extráigala inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su uso. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería. ○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Velocidad sin carga (Baja/Alta) 200 / 600 min –1 Metal Taladrado (Grosor 1,0 mm) Capacidad Tornillo para metales Apriete de tornillos Tornillo para madera Batería recargable 5 mm 3,8 mm (diámetro) × 38 mm (longitud) (Existe un orificio preliminar) EBM315: Li-ion 3,6 V (1,5 Ah 1 célula) Peso 0,45 kg CARGADOR Model Acero: 5 mm Aluminio: 5 mm UC3SFL Tensión de carga 3,6 V Peso 0,3 kg ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería (EBM315) ACCESORIOS ESTANDAR 1 Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 50L) .......................1 2 Batería (EBM315) .........................................................1 3 Cargador (UC3SFL) .....................................................1 4 Caja de plástico............................................................1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. 43 000Book_DB3DL2_WE.indb 43 2010/03/03 13:43:14 Español APLICACIÓN Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. ○ Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. ○ Taladrado de varios metales DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujete firmemente el asidero y presione el botón de liberación de la batería (2 pzas) para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCIÓN No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 2). CARGA Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del modo siguiente. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. 2. Inserte la batería en la cargador Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo, después de comprobar la polaridad come se muestra en la Fig. 3. Al introducir la batería se encenderá el cargador (se ilumina la bombilla del piloto). PRECAUCIÓN Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. PRECAUCIÓN Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. ○ Tiempo de recarga En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería. Tabla 1 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C Tensión de la batería (V) 3,6 V Capacidad de la batería (Ah) 1,5 Ah EBM315 30 min. NOTA El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental. 3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 4. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA Tras la operación, primero retire las baterías del cargador y, a continuación, guárdelas adecuadamente. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería en reposo durante un rato y vuélvala a cargar cuando se haya enfriado. PRECAUCIÓN ○ Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. ○ Si el cargador de batería no funciona aunque la batería esté correctamente insertada, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes. COMO SE USA Forma de hacer que las baterías duren más ○ Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. 1. Instalación de la punta de destornillador Para instalar la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4) (1) Tire del manguito guía hacia delante. (2) Inserte la punta del destornillador en el orificio hexagonal en el receptáculo. (3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición original. PRECAUCIÓN Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de destornillador no está correctamente instalada. 2. Extracción de la broca Realice la operación contraria a la de instalación de la broca. 44 000Book_DB3DL2_WE.indb 44 2010/03/03 13:43:14 Español 3. Mecanismo de bloqueo del husillo Cuando el interruptor principal está apagado, la broca está fijada en su lugar y la herramienta puede utilizarse como destornillador manual. 4. Confirmar que la batería está puesta correctamente 5. Cambio de velocidad de rotación Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (ver la Figs. 5 y 6). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente. PRECAUCIÓN ○ Cuando cambie la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor esté apagado. Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. ○ Cuando se requiera una gran fuerza para la operación ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente. 6. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver la Fig. 7) El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en base a la posición de ajuste del dial del embrague. (1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee uno de los números “1, 5, 9 ... 21” del dial del embrague, o los puntos negros, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca de taladro “ ” del dial del embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior. PRECAUCIÓN ○ El dial del embrague no se puede ajustar entre los números “1, 5, 9... 21” ni los puntos negros. ○ Evite usar la unidad con el número del dial del embrague entre “22” y la línea negra provista en el medio de la marca del taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños (Ver la Fig. 8). 7. Ajuste del par de apriete (1) Par de apriete La intensidad del par de apriete deberá correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo con el diámetro del tornillo. (2) Indicación del par de apriete (Ver la Fig. 7). El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y del material que se está apretando. La unidad indica el par de torsión con los números “1, 5, 9 ... 21” y puntos negros en el dial del embrague. El par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del número más alto. (3) Ajuste del par de apriete (Ver la Fig. 7). Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 5, 9 ... 21” o los puntos negros del dial del embrague con la marca de triángulo de la carcasa externa. Ajuste la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par que necesite. PRECAUCIÓN ○ El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro. ○ Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición del dial del embrague sea “17” o “22”, puede suceder que el embrague no entre en toma y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad). ○ Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria. ○ Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. 8. Operación del interruptor (1) Interruptor de bloqueo La herramienta está equipada con un interruptor de bloqueo. Para activar el interruptor de bloqueo principal, colóquelo en la posición “▼ LOCK” (Bloqueo). Desplace el interruptor de bloqueo a la posición opuesta para utilizar la herramienta. (Fig. 9). PRECAUCIÓN Coloque siempre el interruptor de bloqueo en la posición “▼ LOCK” (Bloqueo) cuando transporte o almacene la herramienta para que no se ponga en marcha involuntariamente. (2) Interruptor principal El interruptor principal funciona como un interruptor del motor y un interruptor selector de la dirección de giro. Cuando el interruptor principal se pulsa en la “R” indicada, la broca gira en el sentido de las agujas del reloj. Cuando el interruptor principal se pulsa en la “L”, la broca gira en dirección contraria a las agujas del reloj. Cuando se suelta el interruptor principal, la herramienta se detiene. (Fig. 10) 9. Utilización de la luz La luz se enciende cuando se pulsa el interruptor de la luz. Cuando el interruptor de la luz se vuelve a pulsar, la luz se apaga. (Fig. 11) PRECAUCIÓN No mire directamente a la luz, ya que podrían producirse daños en los ojos. 10. Utilización de la configuración recta o de pistola Utilice la herramienta en la configuración recta cuando utilice en espacios limitados. Utilícela en la configuración de pistola en otros lugares. Seleccione la configuración que se ajusta mejor a la aplicación de la herramienta. Cuando cambie la configuración, la herramienta emite un “clic” cuando se encaja en posición. Doble (o extienda) la herramienta hasta que oiga el sonido de “clic”. PRECAUCIÓN Cuando utilice la herramienta en la configuración de pistola, no sostenga la parte doblada de la herramienta cuando regrese a la configuración recta. Puede prender el dedo u otra parte de la mano en la parte de flexión, pudiendo sufrir serias lesiones (Fig. 12). 11. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para los diversos tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 2. 45 000Book_DB3DL2_WE.indb 45 2010/03/03 13:43:14 Español Tabla 2 Trabajo Taladrado Apriete de tornillos Sugerencias Acero Utilizar par taladrar. Aluminio Tornillo para metales Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo. Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía. 12. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación Tabla 3 Utilizaciones Apriete de tornillos Taladrado Posición de la cubierta Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio) LOW (Baja velocidad) Tornillo para metales 1 – 21 Para tornillos de 5 mm de diámetro o menos Tornillo para madera 1– Para tornillos de 3,5 mm de diámetro nominal o menos Metal HIGH (Alta velocidad) Para tornillos de 3 mm de diámetro o menos Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro PRECAUCIÓN ○ Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 3 deberán considerarse como el estándar general ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose. ○ Si emplea la unidad con un tornillo para metal en HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o que se afloje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad). NOTA La utilización de la batería EBM315 en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Limpieza del exterior Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 5. Almacenamiento Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). 46 000Book_DB3DL2_WE.indb 46 2010/03/03 13:43:14 Español GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 68 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 57 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Atornillar sin impacto: Valor de emisión de la vibración ah = 0,9 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 El valor total de vibración declarado se ha medido de acuerdo con un método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. También puede utilizarse en una evaluación de exposición preliminar. ADVERTENCIA ○ La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede ser diferente al valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. ○ Para identificar medidas de seguridad para proteger al operario basadas en una estimación de la exposición en el estado real de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como los tiempos en los que se apaga la herramienta y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 47 000Book_DB3DL2_WE.indb 47 2010/03/03 13:43:14 English Nederlands GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch GARANTIEBEWIJS 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) Español GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français CERTIFICADO DE GARANTÍA 1 2 3 4 5 Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) No. de modèle No. de série Date d’achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l’adresse du revendeur) CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell’acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 57 000Book_DB3DL2_WE.indb 57 2010/03/03 13:43:15 English Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/EC. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Français Português DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE du Conseil. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE do Conselho. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/ CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE del concilio. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 29. 12. 2009 K. Kato Board Director 912 Code No. C99189571 G Printed in China 000Book_DB3DL2_WE.indb 60 2010/03/03 13:43:15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi DB 3DL2 Instrucciones de operación

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para