Sony CDX-434RF Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

El Sony CDX-434RF es un reproductor de CD para automóvil con una serie de características que lo hacen ideal para los usuarios que buscan una experiencia de audio de alta calidad en su vehículo. Con su diseño compacto y elegante, este reproductor se integra perfectamente en el tablero de cualquier automóvil. Además, su instalación es sencilla y puede realizarse utilizando la cinta adhesiva de doble cara suministrada.

El CDX-434RF cuenta con una variedad de funciones que mejoran la experiencia de escucha, incluyendo un ecualizador de 3 bandas que permite personalizar el sonido según las preferencias del usuario. También cuenta con un amplificador de 4 canales incorporado que proporciona una potencia de salida de 50 vatios por canal, lo que garantiza un sonido potente y claro.

El Sony CDX-434RF es un reproductor de CD para automóvil con una serie de características que lo hacen ideal para los usuarios que buscan una experiencia de audio de alta calidad en su vehículo. Con su diseño compacto y elegante, este reproductor se integra perfectamente en el tablero de cualquier automóvil. Además, su instalación es sencilla y puede realizarse utilizando la cinta adhesiva de doble cara suministrada.

El CDX-434RF cuenta con una variedad de funciones que mejoran la experiencia de escucha, incluyendo un ecualizador de 3 bandas que permite personalizar el sonido según las preferencias del usuario. También cuenta con un amplificador de 4 canales incorporado que proporciona una potencia de salida de 50 vatios por canal, lo que garantiza un sonido potente y claro.

Installation/Connections
Instalación/Conexiones
ƒw‚¸¡ ‰u‚ ⁄§‡s–
Compact Disc
Changer System
Wired remote
Avoid mounting it where it may:
— hinder normal driving activities.
— jeopardize the passengers.
— be exposed to hot air from the heater.
— be exposed to direct sunlight.
After installing the unit, make sure the unit
can be operated by the wired remote.
Mando a distancia alámbrico
Evite montarlo donde pueda:
— estorbar las operaciones normales de
conducción.
— molestar a los pasajeros.
— quedar expuesto al aire caliente del
calefactor.
— quedar expuesto a la luz solar directa.
Una vez instalada la unidad, compruebe que
puede controlarla mediante el mando a
distancia alámbrico.
Installing the wired remote
Use the supplied double-sided adhesive tape
4, and mount the wired remote in a suitable
location where it will not interfere with your
driving.
Instalación del mando a
distancia alámbrico
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara
suministrada e instale el mando a distancia
alámbrico en un lugar adecuado que no
interfiera en la conducción.
ƒ‡‰u»»–– „
‰—` §K§ ¥» 'æƒb⁄UƒC‡ı' ¤ˇ¥˛¡G
§«ˆ“ r p“”ƒa⁄Ł¡C
fie' ¤ˇ›…«¨¤ ¶¸“”ƒa⁄Ł¡C
… ¯S' ¥[… „“”… fi ⁄⁄¡C
“‰– • fig¤ ¶§¥œ“”ƒa⁄Ł¡C
ƒw‚¸⁄F „⁄§«Æ¡M¶•‰T»{fl §_¥˛ƒ‡‰u»»–– „ `a
ª› „¡C
ƒ‡‰u»»–– „ƒw‚¸“k
‰—¤ˇ¥˛“ –a“”´ø›–‰ƒfl¨4¡M§ ƒ‡‰u»»–– „ƒw
‚¸ƒb⁄£§«ˆ“ r p“”ƒa⁄Ł¡C
1
CDX-434RF
Sony Corporation © 2000 Printed in Thailand
Parts list
Lista de componentes
„s¥ ⁄@˜ “
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
⁄U“ ⁄⁄“”„s¥ ‚„‰X'M»¡'œ⁄ ⁄⁄“”⁄@…¸¡C
4
56
32
The back of the wired remote
Parte posterior del mando a distancia alámbrico
ƒ‡‰u»»–– „›I›–
× 2 × 4 × 4
3-867-768-21 (1)
4
ƒw‚¸
CD ·«”—
‰—“‘•N⁄UƒCƒU´I¥J† ¿ ƒX A“”ƒw‚¸ƒ ‚m¡G
⁄£›n§ „ƒw‚¸ƒb¡G
'P‡ •¯« ¶W„L 55¢J “”ƒa⁄Ł¡C
“‰– • fig¤ ¶§¥œ“”ƒa⁄Ł'˛… ¯Sƒb¥[… „“”… fi ⁄⁄¡C
… ¯S' «B⁄⁄¡B⁄ ⁄⁄¡B'˛ “ ª‡B¡C
•¥ƒh„—fiJ“”ƒa⁄Ł¡C
¥i¤ ¤ „L⁄j _ ˚“”ƒa⁄Ł¡C
⁄£¥i¯ § •`‡ v¶¸¤ “o‰c-
›nƒw‚¸ „“”ƒ ‚m'‡⁄U¡M⁄£¥iƒ‡ t„q‰u'˛ t” ¡C
`‡ • v'˛ „¥»¤›¡M§O¤ˇ•l¶¸ƒ §ı‰c‚ '˛⁄U›–“”‡˘¥˛‰ ›L¡N⁄u¤
¤ ¥L „¤ª¡C
ø
ƒw‚¸fi ¡A¥u¥i¥H¤ˇ¥˛“ –a“”⁄›“ ¥H‰T«Oƒw¥ 'Mˆ›'T“”ƒw‚¸¡C
ƒb‰T»{ƒw‚¸›–⁄ˇ … L¤ ¥L ‰u ¥“««Æ¡A⁄Ł¥i˘p¶}…˘› “‰fi|‹ 3.5 mm “”⁄p⁄ ¡C
ƒpƒ ƒw‚¸ CD ·«”— „
ƒw‚¸ CD ·«”— „fi ¡M⁄£¥i¶¸⁄˛ƒw‚¸‡B⁄ˇ›–“” t„q‰u'˛¤ ¥L‡]‡˘¡C
ƒ«‹[ 1 ¤ªƒ‡¤ › ƒw‚¸ƒ ‚m¡A§Y “'M§C“”¤ ƒ ‚m¡C‰—« ƒ ⁄w‡ ¯w¤ˇ¥˛
• “”`‡ v⁄ ¡C
CD changer
Choose the mounting location carefully, observing the following:
— Do not install the unit where;
the ambient temperature exceeds 55°C.
it will be exposed to direct sunlight or hot air from a heater.
it will be exposed to rain, water, or high humidity.
it will be exposed to a lot of dust.
it will be subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipelines under the place
where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk
should not be interfered with or damaged by the screws or the
unit itself.
Notes
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
• Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is nothing on the
other side of the mounting surface.
How to install the CD changer
When you install the CD changer, be careful not to damage wiring
or equipment on the other side of the mounting surface.
The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low.
Use the appropriate screw holes according to your preference.
Cambiador de discos compactos
Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo
siguiente:
— No instale la unidad donde:
la temperatura ambiente sea superior a 55°C.
quede expuesta a la luz solar directa o al aire caliente de un
calefactor.
quede expuesta a lluvia, agua o mucha humedad.
quede expuesta a polvo excesivo.
quede sujeta a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
— No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya
a instalar la unidad.
— Ni los tornillos ni la propia unidad deberían dañar ni interferir
con la rueda de repuesto, las herramientas y demás equipos del
portaequipajes o situados debajo de éste.
Notas
• Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar
solamente la ferretería de montaje suministrada.
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada
en el otro lado de la superficie de montaje.
Forma de instalar el cambiador de discos
compactos
Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no
dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra
parte de la superficie de montaje.
Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y
baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus
preferencias.
Instalación horizontal
1
Vertical installation Instalación vertical
1
2
Suspended installation Instalación suspendida
1
2
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk,
observe the following.
Choose the mounting location carefully so that the unit can be
installed horizontally.
Make sure the unit does not hinder the action of the torsion bar
spring, hinge, etc. of the deck lid.
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el
portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente.
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad
pueda instalarse horizontalmente.
Asegúrese de que la unidad no dificulta la acción del resorte de la
barra de torsión, la bisagra, etc. de la tapa de la platina.
›n§ ¥» ƒw‚¸ƒb¤fi«Æƒ §ı‰c⁄⁄'˛«Æ§ ‹[⁄U›–fi ¡M‰—“‘•N⁄UƒC¤˘
¿ ƒw‚¸ƒ ‚m¡A¶•¤ˇ¥» fl «O«ø⁄ ¥›¡C
‰T»{ „“”¥dfiy»\“”–ł§˛…u´fi¡B»˙ˆ ¥“” ˚§@⁄£¤ §«ˆ“¡C
Inclined installation Instalación sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las
marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición
vertical tanto como sea posible.
After installing the unit, align the dials with one of the marks
so that the arrow comes as close to a vertical position as
possible.
2
Nota
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma
marca.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
ø
¥“¡N¥k¤ « ‰L¥†¶•„ ›ªƒP⁄@› …—»x¡C
ƒw‚¸ƒn „«Æ¡M‰—§ « ‰L„ •˙⁄@› …—»x¡A¤ˇ‰b Y” ¥ifl – “æ««“‰ƒ ‚m¡C
˜a– ƒw‚¸
⁄ ¥›ƒw‚¸
««“‰ƒw‚¸
¶ – ƒw‚¸
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
IZ
O
N
TA
L
VERTICAL
Horizontal installation
2
3
1
1
2
3
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
VERTICAL
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
2
1
3
1
2
3
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
2
1
1
2
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
3
3
Installation Instalación
Connections
Caution
This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
Before making connections, disconnect the ground terminal of the
car battery to avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is powered when the ignition switch is in the
accessory position.
Run all ground wires to a common ground point.
When finished making all the connections, press the reset
button of the CD changer. (See “Reset button” below.)
‰u‚ ⁄§‡s–
“‘•N
¥» ¥ufl ¤ˇ¥˛›t•¥– ƒa 12 V DC „q•‰¡C
‡s– ‰u‚ ⁄§«e¡A¶•¥ ' ⁄U¤T¤fi„qƒ – ƒa” ⁄l“”„q‰u¥H§K⁄ _ u‚
¶ ƒ 'M‹ıƒ “”„q•‰¿Ø⁄J ‰u¡A¥†¶•ƒb' ƒ‡‰u‚ ‡£– §„«Æ⁄~¥i¥H‡s–
‹ıƒ „q•‰‰u¥†¶•‡s– ¤ • ¤T¤fi´I⁄ı˘_ ˝‡Q´ ¤ »†§Uƒ ‚mfi ⁄~§e‡q
”A“”¥¿ 12 V „q•‰” ⁄l¡C
' ƒ‡– ƒa‰u‡£¥†¶•‡s– ¤ ⁄@ƒ@ƒP– ƒa´I¡C
• §@§„' ƒ‡“”‡s– ⁄u§@⁄§«Æ¡A¶•« CD ·«”— „“”›«‰ « ¶s¡C¡] ‹ ⁄U
›–“”¡§›«‰ « ¶s¡¤¡C¡^
Conexiones
Precauciones
Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a
masa de 12 V CC.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el conductor de puesta
a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado todos los demás.
Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo
a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba
electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición
para accesorios.
Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de
reposición del cambiador de CD. (Consulte “Botón de
restauración” más adelante.)
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a
un funcionamiento interno defectuoso.
Precaución
Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños
serios.
Botón de reposición
Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de
cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con
un bolígrafo, etc.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an internal
malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
Reset button
After the installation and connections are completed or the batteries
have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point
pen, etc.
§·««OI•
›Y«O I •¿N´_⁄F¡A‰—¥ ¸‹d„q•‰‰u“”‡s– –¡“p¥¿–‘»P§_¡M M«Æ
·««O I •¡C§ ·«¥H«Æ¡Aƒp“G«O I •⁄S¿N´_⁄F¡A«h¥ifl ‹O ⁄”ƒ‡⁄ fl
˜§i
‰—¤ˇ¥˛' « 'w“”ƒw …˘“”«O I •¡C
¤ˇ¥˛¶W„LˆB'w›¨“”«O I ••|⁄ _˜Y›«•l¶¸¡C
«‰«¶s
ƒw‚¸'M– ‰u§„†ƒ¥H«Æ¡A'˛§ ·«„L„qƒ ¥H«Æ¡A‡£¥†¶•¥˛⁄@› ⁄l §
¤ª« ⁄@⁄U›«‰ « ¶s¡C
WARNING
Plug the connector into the jack on
the left side of the CD changer.
Make sure that the catch of the
connector is secured in the hole
next to the jack.
ADVERTENCIA
Enchufe el conector a la toma del
lateral izquierdo del cambiador de
CD. Compruebe que el retén del
conector queda inmovilizado en el
orificio situado junto a la toma.
˜§i
–N‡s– „– ·¡¤ CD ·«”— „¥“ˆ
“”·¡⁄ ¡C¶•‰T»{‡s– „“”´Œ` §„¥ 'T
'w' ·¡⁄ “ “æ“”⁄ ⁄⁄¡C
to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
ƒ ‚g–‘‡B' ‡q„q“‹”A“” +12 V „q•‰” ⁄l
¨‰—›”¥ ‡s– ¶´ƒ ƒa‰u¡C
to the +12 V power terminal which is powered when the
ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor
de encendido en la posición para accesorios
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
ƒ +12 V „q•‰” ⁄l¡M• ¤T¤fi´I⁄ı¶}ˆ ‡B' »†§Uƒ ‚mfi ƒ„” ⁄l⁄~§e‡q„q
“‹”A¡C
¨‰—›”¥ ‡s– ¶´ƒ ƒa‰u¡C
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.
a un punto metálico del automóvil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro
y, después, los conductores de entrada de alimentación
amarillo y rojo.
ƒ ¤T¤fi“ ˜ ‡¡¥
›”¥ ‡s– ¶´ƒ ƒa‰u¡M M«Æ‡s– ¶ ƒ 'M‹ıƒ „q•‰¿Ø⁄J ‰u¡C
Fuse
Fusible
«OI•
5
Relay box
Caja de relé
˜~„q „‰c
6
Wired remote
Mando a distancia alámbrico
ƒ‡‰u»»–– „
CD changer
Cambiador de discos compactos
CD ·«”—
Red
Rojo
‹ıƒ
Black
Negro
¶´ƒ
Yellow
Amarillo
¶ƒ
Fuse
Fusible
«OI•
Aerial connector*
Conector de antena*
⁄ ‰u‡s– *
Speaker system
Sistema de altavoces
·›`n „¤t†˛
Car audio
Sistema de audio
del automóvil
¤T¤fi› ¯T¤t†˛
from the car aerial*
de la antena del automóvil*
¤ ƒ ¤T¤fi⁄ ‰u*
Catch
Retén
´Œ`
Reset button
Botón de restauración
«‰«¶s
Insert the connector
until it locks.
Inserte el conector hasta
que quede bloqueado.
·¡⁄J‡s– „“‰ƒ ´Œ'T¡C
* An adaptor (optional) may be necessary for your car and car
audio system. In such a case, consult your dealer.
* Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional)
para el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso,
consulte con el proveedor.
* –z“”¤T¤fi'M¤T¤fi› ¯T¤t†˛¥ifl ¶•¥˛⁄@› ´ – „¡]¿ `˚¥ ¡^¡Cƒ„fi ¡A‰—
‹¢‚ –z`˚¶R†£«~“” P '–¡C
Connector
Conector
‡s–
1 m
5.5 m
5,5 m
5.5 m
5,5 m
5.5 m
5,5 m
0.5 m
0,5 m
6 m
SHUF/REP
DISC +/–
Changing the transmitting frequency
Because this unit processes CD playback sound through an FM
tuner, there may be interference noise during CD playback. In such a
case, change the frequency of the modulated RF signal transmitted
from the unit. The initial setting is 88.3 MHz.
1 Press (SHUF/REP) for two seconds until frequency appears.
2 Press or repeatedly to select the frequency.
Each time you press or , the frequency changes
as follows:
:88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
:88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t
89.9 MHz t 88.3 MHz
3 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Notes
• When you change the transmitting frequency on the unit, be sure to
tune your FM tuner to the newly selected one.
• Press u on the wired remote before changing the frequency if the
power to the unit is turned off.
Changing the Output Level
You can select the output level of the unit. Normally the unit is used
in the initial output level; change the level if necessary.
1 Press (SHUF/REP) for two seconds.
2 Press (SHUF/REP) momentarily.
3 Press or repeatedly to select the output level.
To decrease the output level
To increase the output level
4 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Note
When you select level 4 or 5, the CD playback sound may be distorted or
you may hear some noise. In such a case, select a lower output level on the
unit and turn down the overall volume on your car audio.
Ajuste inicial
Cambio de la frecuencia de transmisión
Puesto que esta unidad procesa el sonido de reproducción de CD
mediante un sintonizador de FM, es posible que se oiga ruido
producido por interferencias durante la reproducción de CD. En tal
caso, cambie la frecuencia de la señal RF modulada que transmite el
sistema. El ajuste inicial es 88,3 MHz.
1 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos hasta que aparezca
la frecuencia.
2 Pulse o varias veces para seleccionar la
frecuencia.
Cada vez que pulse o , la frecuencia cambiará de
la siguiente forma:
:88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
:88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t
89.9 MHz t 88.3 MHz
3 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.
Nota
• Cuando cambie la frecuencia de transmisión de la unidad, asegúrese de
ajustar el sintonizador de FM en la frecuencia seleccionada.
• Pulse u en el mando alámbrico antes de cambiar la frecuencia si la
alimentación del sistema está desactivada.
Cambio del nivel de salida
Es posible seleccionar el nivel de salida del sistema. Normalmente el
sistema se utiliza con el nivel de salida inicial. Cambie éste si es
necesario.
1 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.
2 Pulse (SHUF/REP) momentáneamente.
3 Pulse o varias veces para seleccionar el nivel
de salida.
Para reducir el nivel de salida
Para aumentar el nivel de salida
4 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.
Nota
Si selecciona el nivel 4 o 5, es posible que el sonido de reproducción de CD
se distorsione o que se oiga cierto ruido. En tal caso, seleccione un nivel de
salida inferior en la unidad y disminuya el volumen general en el sistema
de audio del automóvil.
:
:
Initial setting
“ 'l‡]'w›¨
§ ¯ ofig W†v
ƒ]‹ ¥» ‹O‡q„L⁄@› FM ‰ ¿ „¤ ‡B†z CD 'æ› “”¡A' ¥Hƒb…‰'æ CD
⁄⁄¡A¥ifl •|ƒ‡ ‚›-‡ofi ¡A¥i§ ¯ –q „ ofig¥X“”‚g‰ ¤ “”fig W«H‚„“
W†v¡C“ 'l‡]'w‹ 88.3 MHz¡C
1 «ƒ (SHUF/REP) 2 ‹ ˜`ƒ ¥X†{ W†v¯ª¥ ¡C
2 ⁄ˇ·_« ¥H¿ W†v¡C
¤Cƒ‚« ⁄U ¡A W†v§Y§@ƒp⁄U¯ ⁄˘¡G
:88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
:88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t
89.9 MHz t 88.3 MHz
3 «ƒ (SHUF/REP) 2 ‹ ˜`¡C
ø
§ ¯ „“” ofig W†vfi ¡A⁄@'w›n§ FM ‰ ¿ „“” W†v‡]'w‹ •s¿ W†v¡C
ƒp“G¤t†˛“”„q•‰ˆ ¡A«hƒb§ ¯ W†v¥H«e¡A‰—« ƒ‡‰u»»–– „“”
u
¡C
§ ¯ ¿Ø¥X„q¥›
–z¥i¥H¿ ¤t†˛“”¿Ø¥X„q¥›¡C‡q–‘¤t†˛¤ˇ¥˛“ 'l‡]'w“”¿Ø¥X„q¥
¥†›nfi ¥i§ ¯ „q¥›¡C
1 «ƒ (SHUF/REP) 2 ‹ ˜`¡C
2 « ⁄@⁄U (SHUF/REP)¡C
3 ⁄ˇ·_« ¥H¿ ¿Ø¥X„q¥›¡C
›n› §C¿Ø¥X„q¥›fi
›n·£ “¿Ø¥X„q¥›fi
4 «ƒ (SHUF/REP) 2 ‹ ˜`¡C
ø
•¿ 4 5 “”„q¥›fi ¡ACD “”'æ› ¥ifl o¥˝¥¢flu'˛ ‚`n¡Cƒ„fi ¡A‰—ƒb
„⁄W¿ ‚ß⁄p“”¿Ø¥X„q¥›¤ˆˆ ‡‹–z¤T¤fi› ¯T¤t†˛“”`‘› ¶q¡C
:
:
:
:
Wired remote (RM-X88)
Mando a distancia alámbrico (RM-X88)
ƒ‡‰u»»–– „ (RM-X88)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-434RF Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

El Sony CDX-434RF es un reproductor de CD para automóvil con una serie de características que lo hacen ideal para los usuarios que buscan una experiencia de audio de alta calidad en su vehículo. Con su diseño compacto y elegante, este reproductor se integra perfectamente en el tablero de cualquier automóvil. Además, su instalación es sencilla y puede realizarse utilizando la cinta adhesiva de doble cara suministrada.

El CDX-434RF cuenta con una variedad de funciones que mejoran la experiencia de escucha, incluyendo un ecualizador de 3 bandas que permite personalizar el sonido según las preferencias del usuario. También cuenta con un amplificador de 4 canales incorporado que proporciona una potencia de salida de 50 vatios por canal, lo que garantiza un sonido potente y claro.

En otros idiomas