Sony WM-EX525 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPEN
Cara FWD (avance)
PLAY•Y**
BL SKIP/s
VOL*
HOLD
B
A
BATT
REV (reverse) side
FUNCTION
SOUND
x
FF (AMS)
REW (AMS)
AVLS
i
3-259-809-11(1)
Cassette Player
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Mode d’emploi (varriére)
Istruzioni per l’uso (retro)
Specifications
Frequency response
Playback: 30 - 18 000 Hz
Output
Headphones (i jack)
Load impedance 8 - 300
Power requirements
1.5 V
One R6 (size AA) battery
Dimensions (w/h/d)
Approx. 77.1 x 28.3 x 108.6 mm (excluding projecting parts
and controls)
Mass
Approx. 141 g (main unit only)
Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life* (Approx. hours)
Sony alkaline LR6 (SG)**
Tape playback 35
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced
in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature
and battery type.
English
Preparations
To insert battery A
1 Slide the OPEN switch to open the cassette
holder.
2 Release the catch to open the battery
compartment lid, and insert one R6 (size
AA) dry battery with correct polarity.
Note
For maximum performance we recommend that you use
a Sony alkaline battery.
When to replace the battery B
Replace the battery with the new one when the BATT
indicator dims.
Note
After the battery is replaced, the settings of the
FUNCTION and SOUND buttons will be erased.
Playing a Tape
1 Insert a cassette.
2 If the HOLD function is on, slide the HOLD
switch in the opposite direction of the arrow
to unlock the controls.
3 Press PLAY•Y (repeat) and adjust the
volume with VOL.
To
Switch playback to the
other side*
Stop playback
Fast forward
Rewind
Repeat the current track
(Repeat Single Track
function)
Play the next track/
succeeding 9 tracks from
the beginning (AMS**)
Play the current track/
previous 8 tracks from
the beginning (AMS**)
Play the other side from
the beginning (Skip
Reverse function)
Play the same side from
the beginning (Rewind
Auto Play function)
* If a beep sound is heard, the tape plays from the FWD
side and if two beeps sound are heard, the tape plays
from the REV side.
**Automatic Music Sensor
Using Other Functions
Adjusting Playback Mode
(BL SKIP/s)
While holding down FUNCTION, press FF.
The BL SKIP/s lamp will light up as long
as FUNCTION is pressed.
Both sides of the tape is played repeatedly
(s mode), and the tape is fast-forwarded
to the next track if there is a blank space
longer than 12 seconds.
To cancel the BL SKIP/s function
While holding down FUNCTION, press FF.
The BL SKIP/s lamp goes off.
Both sides of the tape is played once from
the FWD side (if you start from the reverse
side (opposite to the lid), only that side will
be played).
Protecting Your Hearing — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
The maximum volume is kept down to protect your
ears.
While holding down FUNCTION, press
REW. The AVLS lamp will light up as long
as FUNCTION is pressed.
To cancel the AVLS function
While holding down FUNCTION, press
REW. The AVLS lamp goes out.
Notes on FUNCTION
When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light
up to show the present mode.
When you hold down FUNCTION to enter a function
mode, you will hear a short beep and when you press
FUNCTION again to cancel it, you will hear two short
beeps.
When you hold down FUNCTION to enter a function
mode, BATT indicator will light up. At this moment,
battery level cannot be judged.
Press
PLAY•Y during
playback
x (stop)
FF during stop
REW during stop
PLAY•Y for 2 seconds or
more during playback
To stop a single repeat, press
PLAYY once.
FF once/repeatedly during
playback
REW once/ repeatedly
during playback
FF for 2 seconds or more
during stop
REW for 2 seconds or more
during stop
Emphasizing Bass (SOUND)
Press SOUND. Each time you press the
button, the SOUND mode changes as below.
, NORM (Normal): off
m a short beep
MB (Mega Bass): emphasizes bass
sound
m a long beep
GRV (Groove): emphasizes deeper
bass sound
two short beeps
Notes
If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn
down the volume of the main unit or select other
modes.
Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
Locking the Controls — HOLD
Function
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow
to lock the controls.
Precautions
On batteries
Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of
the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
When you are not going to use the main unit for a long time,
remove the battery to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
On handling
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
•We do not recommend the use of tape longer than 90
minutes. They are very thin and tend to be stretched easily.
This may cause malfunction of the unit or sound
deterioration.
If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
use.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones plugs periodically.
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.
**The button has a tactile dot.
* En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen.
** El botón tiene un punto táctil.
* Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do
volume.
** O botão tem um ponto em relevo.
©2003 Sony Corporation Printed in Malaysia
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
Tocacintas Portátil
WM-EX525
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
is a registered trademark of Sony
Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que
representa los productos audífonos estéreo.
es una marca registrada de Sony
Corporation.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs.
est une marque déposée par Sony
Corporation.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Español
Preparativos
Para insertar pilas A
1 Deslice el interruptor OPEN para abrir el
portacassette.
2 Libere el enganche para abrir la tapa del
compartimiento de las pilas, e inserte una
pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad
correcta.
Nota
Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda
utilizar pilas alcalinas Sony.
Cuándo sustituir la pila B
Sustituya la batería por una nueva cuando el
indicador BATT se atenúe.
Nota
Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones
FUNCTION y SOUND se borrará.
Reproducción de una cinta
1 Inserte un casete.
2 Si está activada la función HOLD, deslice el
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la flecha para desbloquear los controles.
3 Pulse PLAY•Y (repetir) y ajuste el
volumen con VOL.
Para
Reproducir la otra cara*
Detener la reproducción
Avanzar rápidamente
Rebobinar
Repetir el tema actual
(Función de repetición
de un solo tema)
Reproducir el tema
siguiente
, o los 9 temas
siguientes, desde el
principio (AMS**)
Reproducir el tema actual,
o los 8 temas anteriores,
desde el principio (AMS**)
Reproducir la otra cara
desde el principio (Función
de omisión de rebobinado)
Reproducir la misma cara
desde el principio (Función
de rebobinado automático)
* Si suena un pitido, la cinta se reproduce desde la cara
FWD. Si suenan dos pitidos, la cinta se reproduce
desde la cara REV.
**Sensor de música automático
Uso de otras funciones
Ajuste del modo de reproducción
(BL SKIP/s)
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se
encenderá mientras FUNCTION esté
pulsada.
Se reproducen ambas caras de la cinta
repetidamente (modo s) y se avanza la
cinta hasta la siguiente pista si hay un
espacio en blanco de más de 12 segundos.
Para cancelar la función BL SKIP/s
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se
apaga.
Se reproducen ambas caras de la cinta una
vez desde la cara FWD (si comienza desde
la cara de retroceso (la contraria a la tapa),
sólo se reproducirá esa cara).
Protección de la audición — AVLS
(Automatic Volume Limiter System,
Sistema automático limitador del
volumen)
El volumen máximo se reduce para proteger los
oídos.
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse REW. La lámpara AVLS se encenderá
mientras FUNCTION esté pulsada.
Para cancelar la función AVLS
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse REW. La lámpara AVLS se apaga.
Notas sobre FUNCTION
Al pulsar FUNCTION, la lámpara LED se encenderá
para mostrar el modo actual.
Mientras mantiene pulsado FUNCTION para
introducir un modo de función, se escucha un pitido
corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo,
oirá dos pitidos cortos.
Al mantener pulsada FUNCTION para acceder a un
modo de función, el indicador BATT se enciende. En
este momento no se puede establecer el nivel de la
batería.
Énfasis De Graves (SOUND)
Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón,
el modo SOUND cambiará como se muestra
a continuación.
, NORM (Normal): desactivado
m un pitido corto
MB (Mega Bass): énfasis de graves
m un pitido largo
GRV (Groove): énfasis de graves de
muy baja frecuencia
dos pitidos cortos
Notas
Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”,
disminuya el volumen de la unidad principal o
seleccione otros modos.
El énfasis de los graves puede no percibirse si el
volumen está demasiado alto.
Bloqueo de Controles — Función
HOLD
Para bloquear los controles, deslice el interruptor
HOLD en la dirección que indica la flecha.
Precauciones
Pilas
No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si
los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto
con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse
calor.
Si no se va a utilizar la unidad principal durante un periodo
prolongado de tiempo, extraiga la batería para evitar los
daños provocados por posibles fugas y corrosión.
Manejo
No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la
humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un
automóvil con las ventanillas cerradas.
No se recomienda el uso de cintas más largas de 90 minutos,
ya que son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Esto
puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad o
el deterioro del sonido.
Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala
en el modo de reproducción para que se caliente durante
algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Sobre los auriculares con casco/
auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen
mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran
volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la
escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido
en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de
los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se
encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño
de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10
horas de uso.
Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni
disolventes.
Limpie los enchufes de los auriculares periódicamente.
Pulse
PLAY•Y durante la
reproducción
x (detener)
FF cuando esté parado
REW cuando esté parado
PLAY•Y durante
2 segundos o más
durante la reproducción
Para detener una única
repetición, pulse
PLAYY una vez.
FF una vez, o varias
veces, durante la
reproducción
REW una vez, o varias
veces, durante la
reproducción
FF durante
2 segundos o más
durante la detención
REW durante
2 segundos o más
durante la detención
Lado FWD (frente)
FWD (forward) side
Cara REV (retroceso)
Lado REV (reverso)
Português
Preparativos
Para introduzir a pilha A
1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir
o compartimento de cassetes.
2 Faça deslizar a tampa do compartimento
das pilhas, abra-a e introduza uma pilha
seca R6 (tamanho AA) na polaridade
correcta.
Nota
Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar
uma pilha alcalina Sony.
Quando substituir a pilha B
Quando o indicador BATT apresentar uma luz fraca,
substitua a bateria por uma nova.
Nota
Após substituir a pilha, as programações das teclas
FUNCTION e SOUND são apagadas.
Reproduzir uma cassete
1 Introduza uma cassete.
2 Se a função HOLD estiver activada,
desloque a patilha HOLD na direcção
oposta à da seta para desbloquear os
comandos.
3 Carregue em PLAY•Y (repetir) e regule o
volume com VOL.
Para
Inverter o lado da
reprodução*
Interromper a reprodução
Avançar rapidamente
Rebobinar
Repetir a faixa actual
(função Repeat Single
Track)
Reproduzir a faixa
seguinte/
9 faixas
sucessivas desde
o início (AMS**)
Reproduzir a faixa actual/
8 faixas anteriores desde
o início (AMS**)
Reproduzir o outro lado
desde o início (função
Skip Reverse)
Reproduzir o mesmo lado
desde o início (função
Rewind Auto Play)
* Se ouvir um sinal sonoro, a cassete é reproduzida a
partir do lado FWD; caso sejam ouvidos dois sinais
sonoros, a cassete é reproduzidda a partir do lado
REV.
** Sensor automático de música
Utilizar outras funções
Ajustar o Modo de Reprodução
(BL SKIP/s)
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s
ficará aceso durante o período em que
FUNCTION estiver premido.
Os dois lados da cassete são reproduzidos
repetidamente (s mode) e, caso exista um
espaço vazio superior a 12 segundos, a
cassete avançará rapidamente para a faixa
seguinte.
Para cancelar a função BL SKIP/s
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s
apagar-se-á.
Os dois lados da cassete apenas serão
reproduzidos uma vez, começando pelo
lado FWD (se começar pelo lado reverso
(oposta à cobertura), apenas será
reproduzido esse lado).
Protecção da audição — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
O volume máximo é mantido baixo, de modo a
proteger a audição.
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em REW. O indicador luminoso AVLS ficará
aceso durante o perÌodo em que
FUNCTION estiver premido.
Para cancelar a função AVLS
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em REW. O indicador luminoso AVLS
apagar-se-á.
Notas sobre a tecla FUNCTION
Quand FUNCTION for premido, o indicador luminoso
LED acenderá para indicar o modo activo.
Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a
um modo de função, ouve um sinal sonoro curto;
quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar
o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros
curtos.
Quando premir FUNCTION para activar um modo de
função, o indicador BATT acender-se-á. Nessa altura, o
nível da bateria não pode ser determinado.
Acentuar Os Graves (SOUND)
Carregue em SOUND. Sempre que carregar
na tecla, o modo SOUND altera-se, como se
indica em baixo.
, NORM (Normal): desactivado
m um sinal sonoro curto
MB (Mega Bass): acentua os graves
m um sinal sonoro longo
GRV (Groove): acentua os graves mais
intensos
dois sinals sonoros curtos
Notas
Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o
volume da unidade principal ou seleccione outros
modos.
Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos
graves pode não dar muito resultado.
Bloqueio dos Controlos — Função
HOLD
Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta
para bloquear os controlos.
Precauções
Sobre as pilhas
Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os
polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente
em contacto com um objecto metálico.
Se pretender não utilizar a unidade principal durante um
longo período de tempo, retire a bateria de modo a evitar
danos causados pelo derrame e corrosão da mesma.
Sobre o manuseamento
Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou
sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva,
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de
um automóvel com as janelas fechadas.
Não aconselhamos a utilização de cassetes superiores a
90 minutos. Para além de serem extremamente finas, têm
tendência para esticar facilmente. Isto poderá provocar
avarias na unidade ou distorção de som.
Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,
programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer
durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.
Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo
motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança
rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também
ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/
auriculares em volume muito alto enquanto caminha,
especialmente nas passadeiras.
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob
condições extremamente perigosas.
Prevenção na perda da audição
Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito
alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a
reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso
apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a
sua utilização.
Cuidados com terceiros
Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu
redor.
Manutenção
Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um
líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10
horas de utilização.
Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente
humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
Limpe periodicamente as fichas dos auscultadores/auriculares.
Carregue em
PLAY•Y durante a
reprodução
x (parar)
FF durante a interrupção
REW durante a
interrupção
PLAY•Y durante
2 segundos ou mais no
decurso da reprodução
Para interromper uma
repetição única, carregue
PLAYY uma vez.
FF uma vez/
repetitivamente durante
a reprodução
REW uma vez/
repetitivamente durante
a reprodução
FF durante 2 segundos
ou mais durante a
interrupção
REW durante 2 segundos
ou mais durante a
interrupção
Especificaciones
Respuesta de frecuencia
Reproducción: 30 - 18 000 Hz
Salida
Auriculares (enchufe i)
Impedancia de carga 8 - 300
Requisitos de alimentación
1,5 V
Una batería R6 (tamaño AA)
Dimensiones (a/a/p)
Aprox. 77,1 x 28,3 x 108,6 mm (excluidos controles y piezas
en proyecto)
Masa
Aprox. 141 g (sólo la unidad principal)
Accesorios suministrados
Auriculares estéreos (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Duración de la pila* (Horas aproximadas)
Sony alcalina LR6 (SG)**
Reproducción de cinta 35
*Valor medido por el est·ndar de JEITA (Asociación de
Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de
Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF)
**Con una batería seca alcalina Sony LR6 (SG) (fabricada en
Japón).
Nota
La duración de la batería puede ser más corta
dependiendo de las condiciones de funcionamiento,
la temperatura ambiente y el tipo de batería.

Transcripción de documentos

3-259-809-11(1) Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. English Español Preparations To insert battery A Cassette Player “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products. is a registered trademark of Sony Operating Instructions Manual de instrucciones Manual de instruções Mode d’emploi (varriére) Istruzioni per l’uso (retro) Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. es una marca registrada de Sony Corporation. “WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs. est une marque déposée par Sony Corporation. 1 Slide the OPEN switch to open the cassette holder. 2 Release the catch to open the battery compartment lid, and insert one R6 (size AA) dry battery with correct polarity. Note For maximum performance we recommend that you use a Sony alkaline battery. After the battery is replaced, the settings of the FUNCTION and SOUND buttons will be erased. WM-EX525 Playing a Tape ©2003 Sony Corporation Printed in Malaysia 1 Insert a cassette. 2 If the HOLD function is on, slide the HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls. 3 Press PLAY•Y (repeat) and adjust the volume with VOL. Tocacintas Portátil POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA. B A To Press Switch playback to the other side* PLAY•Y during playback Stop playback x (stop) Fast forward FF during stop Rewind REW during stop Repeat the current track PLAY•Y for 2 seconds or (Repeat Single Track more during playback function) To stop a single repeat, press PLAY•Y once. Play the next track/ FF once/repeatedly during succeeding 9 tracks from playback the beginning (AMS**) BATT OPEN Play the current track/ previous 8 tracks from the beginning (AMS**) REW once/ repeatedly during playback Play the other side from FF for 2 seconds or more the beginning (Skip during stop Reverse function) FWD (forward) side Cara FWD (avance) Lado FWD (frente) VOL* HOLD REV (reverse) side Cara REV (retroceso) Lado REV (reverso) Play the same side from REW for 2 seconds or more the beginning (Rewind during stop Auto Play function) i FUNCTION SOUND PLAY•Y** x FF (AMS) REW (AMS) BL SKIP/s AVLS * If a beep sound is heard, the tape plays from the FWD side and if two beeps sound are heard, the tape plays from the REV side. ** Automatic Music Sensor Using Other Functions Adjusting Playback Mode (BL SKIP/s) * There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume. **The button has a tactile dot. * En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen. ** El botón tiene un punto táctil. * Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume. ** O botão tem um ponto em relevo. Specifications Especificaciones • Frequency response Playback: 30 - 18 000 Hz • Output Headphones (i jack) Load impedance 8 - 300 Ω • Power requirements 1.5 V One R6 (size AA) battery • Dimensions (w/h/d) Approx. 77.1 x 28.3 x 108.6 mm (excluding projecting parts and controls) • Mass Approx. 141 g (main unit only) • Supplied accessories Stereo headphones or earphones (1) • Respuesta de frecuencia Reproducción: 30 - 18 000 Hz • Salida Auriculares (enchufe i) Impedancia de carga 8 - 300 Ω • Requisitos de alimentación 1,5 V Una batería R6 (tamaño AA) • Dimensiones (a/a/p) Aprox. 77,1 x 28,3 x 108,6 mm (excluidos controles y piezas en proyecto) • Masa Aprox. 141 g (sólo la unidad principal) • Accesorios suministrados Auriculares estéreos (1) Design and specifications are subject to change without notice. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Battery life* (Approx. hours) Sony alkaline LR6 (SG)** Tape playback 35 Duración de la pila* (Horas aproximadas) Sony alcalina LR6 (SG)** Reproducción de cinta * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape) **When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced in Japan). Note The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type. 35 * Valor medido por el est·ndar de JEITA (Asociación de Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF) **Con una batería seca alcalina Sony LR6 (SG) (fabricada en Japón). Nota La duración de la batería puede ser más corta dependiendo de las condiciones de funcionamiento, la temperatura ambiente y el tipo de batería. Press SOUND. Each time you press the button, the SOUND mode changes as below. , NORM (Normal): off m While holding down FUNCTION, press FF. The BL SKIP/s lamp will light up as long as FUNCTION is pressed. Both sides of the tape is played repeatedly (s mode), and the tape is fast-forwarded to the next track if there is a blank space longer than 12 seconds. To cancel the BL SKIP/s function While holding down FUNCTION, press FF. The BL SKIP/s lamp goes off. Both sides of the tape is played once from the FWD side (if you start from the reverse side (opposite to the lid), only that side will be played). Protecting Your Hearing — AVLS (Automatic Volume Limiter System) The maximum volume is kept down to protect your ears. While holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp will light up as long as FUNCTION is pressed. To cancel the AVLS function While holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp goes out. Notes on FUNCTION • When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light up to show the present mode. • When you hold down FUNCTION to enter a function mode, you will hear a short beep and when you press FUNCTION again to cancel it, you will hear two short beeps. • When you hold down FUNCTION to enter a function mode, BATT indicator will light up. At this moment, battery level cannot be judged. a short beep MB (Mega Bass): emphasizes bass sound m a long beep GRV (Groove): emphasizes deeper bass sound When to replace the battery B Replace the battery with the new one when the BATT indicator dims. Note A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Emphasizing Bass (SOUND) two short beeps Notes • If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn down the volume of the main unit or select other modes. • Bass emphasis may not show great effect if the volume is turned up too high. Locking the Controls — HOLD Function Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to lock the controls. Precautions On batteries • Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use the main unit for a long time, remove the battery to prevent damage from battery leakage and corrosion. On handling • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed. • We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes. They are very thin and tend to be stretched easily. This may cause malfunction of the unit or sound deterioration. • If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before you start using again. On headphones/earphones Road safety Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. On maintenance • Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use. • To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. • Clean the headphones/earphones plugs periodically. Português Preparativos Para insertar pilas A 1 Deslice el interruptor OPEN para abrir el portacassette. 2 Libere el enganche para abrir la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte una pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. Nota Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony. Cuándo sustituir la pila B Sustituya la batería por una nueva cuando el indicador BATT se atenúe. Notas sobre FUNCTION • Al pulsar FUNCTION, la lámpara LED se encenderá para mostrar el modo actual. • Mientras mantiene pulsado FUNCTION para introducir un modo de función, se escucha un pitido corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo, oirá dos pitidos cortos. • Al mantener pulsada FUNCTION para acceder a un modo de función, el indicador BATT se enciende. En este momento no se puede establecer el nivel de la batería. Énfasis De Graves (SOUND) Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón, el modo SOUND cambiará como se muestra a continuación. , NORM (Normal): desactivado m Nota Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones FUNCTION y SOUND se borrará. m Para Pulse Reproducir la otra cara* PLAY•Y durante la reproducción Detener la reproducción x (detener) Avanzar rápidamente FF cuando esté parado Rebobinar REW cuando esté parado Repetir el tema actual (Función de repetición de un solo tema) PLAY•Y durante 2 segundos o más durante la reproducción Para detener una única repetición, pulse PLAY•Y una vez. Reproducir el tema siguiente, o los 9 temas siguientes, desde el principio (AMS**) FF una vez, o varias veces, durante la reproducción Reproducir el tema actual, REW una vez, o varias o los 8 temas anteriores, veces, durante la desde el principio (AMS**) reproducción Reproducir la otra cara FF durante desde el principio (Función 2 segundos o más de omisión de rebobinado) durante la detención Reproducir la misma cara REW durante desde el principio (Función 2 segundos o más de rebobinado automático) durante la detención * Si suena un pitido, la cinta se reproduce desde la cara FWD. Si suenan dos pitidos, la cinta se reproduce desde la cara REV. ** Sensor de música automático Uso de otras funciones Ajuste del modo de reproducción (BL SKIP/s) Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se encenderá mientras FUNCTION esté pulsada. Se reproducen ambas caras de la cinta repetidamente (modo s) y se avanza la cinta hasta la siguiente pista si hay un espacio en blanco de más de 12 segundos. Para cancelar la función BL SKIP/s Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se apaga. Se reproducen ambas caras de la cinta una vez desde la cara FWD (si comienza desde la cara de retroceso (la contraria a la tapa), sólo se reproducirá esa cara). Protección de la audición — AVLS (Automatic Volume Limiter System, Sistema automático limitador del volumen) El volumen máximo se reduce para proteger los oídos. Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse REW. La lámpara AVLS se encenderá mientras FUNCTION esté pulsada. Para cancelar la función AVLS Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse REW. La lámpara AVLS se apaga. un pitido largo GRV (Groove): énfasis de graves de muy baja frecuencia Reproducción de una cinta 1 Inserte un casete. 2 Si está activada la función HOLD, deslice el interruptor HOLD en la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles. 3 Pulse PLAY•Y (repetir) y ajuste el volumen con VOL. un pitido corto MB (Mega Bass): énfasis de graves dos pitidos cortos Notas • Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”, disminuya el volumen de la unidad principal o seleccione otros modos. • El énfasis de los graves puede no percibirse si el volumen está demasiado alto. Bloqueo de Controles — Función HOLD Para bloquear los controles, deslice el interruptor HOLD en la dirección que indica la flecha. Preparativos Para introduzir a pilha A 1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir o compartimento de cassetes. 2 Faça deslizar a tampa do compartimento das pilhas, abra-a e introduza uma pilha seca R6 (tamanho AA) na polaridade correcta. Nota Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar uma pilha alcalina Sony. Quando substituir a pilha B Quando o indicador BATT apresentar uma luz fraca, substitua a bateria por uma nova. Notas sobre a tecla FUNCTION • Quand FUNCTION for premido, o indicador luminoso LED acenderá para indicar o modo activo. • Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a um modo de função, ouve um sinal sonoro curto; quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros curtos. • Quando premir FUNCTION para activar um modo de função, o indicador BATT acender-se-á. Nessa altura, o nível da bateria não pode ser determinado. Acentuar Os Graves (SOUND) Carregue em SOUND. Sempre que carregar na tecla, o modo SOUND altera-se, como se indica em baixo. , NORM (Normal): desactivado m Nota Após substituir a pilha, as programações das teclas FUNCTION e SOUND são apagadas. Reproduzir uma cassete 1 Introduza uma cassete. 2 Se a função HOLD estiver activada, desloque a patilha HOLD na direcção oposta à da seta para desbloquear os comandos. 3 Carregue em PLAY•Y (repetir) e regule o volume com VOL. Para Carregue em Inverter o lado da reprodução* PLAY•Y durante a reprodução um sinal sonoro curto MB (Mega Bass): acentua os graves m um sinal sonoro longo GRV (Groove): acentua os graves mais intensos dois sinals sonoros curtos Notas • Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o volume da unidade principal ou seleccione outros modos. • Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos graves pode não dar muito resultado. Bloqueio dos Controlos — Função HOLD Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta para bloquear os controlos. Interromper a reprodução x (parar) Precauciones Avançar rapidamente FF durante a interrupção Rebobinar REW durante a interrupção Repetir a faixa actual (função Repeat Single Track) PLAY•Y durante 2 segundos ou mais no decurso da reprodução Para interromper uma repetição única, carregue PLAY•Y uma vez. Reproduzir a faixa seguinte/9 faixas sucessivas desde o início (AMS**) FF uma vez/ repetitivamente durante a reprodução Pilas • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse calor. • Si no se va a utilizar la unidad principal durante un periodo prolongado de tiempo, extraiga la batería para evitar los daños provocados por posibles fugas y corrosión. Manejo • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas. • No se recomienda el uso de cintas más largas de 90 minutos, ya que son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad o el deterioro del sonido. • Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. Sobre los auriculares con casco/ auriculares Seguridad en la carretera No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares. Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. Mantenimiento • Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10 horas de uso. • Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni disolventes. • Limpie los enchufes de los auriculares periódicamente. Reproduzir a faixa actual/ REW uma vez/ 8 faixas anteriores desde repetitivamente durante o início (AMS**) a reprodução Reproduzir o outro lado desde o início (função Skip Reverse) FF durante 2 segundos ou mais durante a interrupção Reproduzir o mesmo lado REW durante 2 segundos desde o início (função ou mais durante a Rewind Auto Play) interrupção * Se ouvir um sinal sonoro, a cassete é reproduzida a partir do lado FWD; caso sejam ouvidos dois sinais sonoros, a cassete é reproduzidda a partir do lado REV. ** Sensor automático de música Utilizar outras funções Ajustar o Modo de Reprodução (BL SKIP/s) Mantendo premido FUNCTION, carregue em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s ficará aceso durante o período em que FUNCTION estiver premido. Os dois lados da cassete são reproduzidos repetidamente (s mode) e, caso exista um espaço vazio superior a 12 segundos, a cassete avançará rapidamente para a faixa seguinte. Para cancelar a função BL SKIP/s Mantendo premido FUNCTION, carregue em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s apagar-se-á. Os dois lados da cassete apenas serão reproduzidos uma vez, começando pelo lado FWD (se começar pelo lado reverso (oposta à cobertura), apenas será reproduzido esse lado). Protecção da audição — AVLS (Automatic Volume Limiter System) O volume máximo é mantido baixo, de modo a proteger a audição. Mantendo premido FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS ficará aceso durante o perÌodo em que FUNCTION estiver premido. Para cancelar a função AVLS Mantendo premido FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS apagar-se-á. Precauções Sobre as pilhas • Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico. • Se pretender não utilizar a unidade principal durante um longo período de tempo, retire a bateria de modo a evitar danos causados pelo derrame e corrosão da mesma. Sobre o manuseamento • Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas. • Não aconselhamos a utilização de cassetes superiores a 90 minutos. Para além de serem extremamente finas, têm tendência para esticar facilmente. Isto poderá provocar avarias na unidade ou distorção de som. • Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo, programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo. Sobre os auscultadores/auriculares Segurança na estrada Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/ auriculares em volume muito alto enquanto caminha, especialmente nas passadeiras. Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob condições extremamente perigosas. Prevenção na perda da audição Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a sua utilização. Cuidados com terceiros Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu redor. Manutenção • Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10 horas de utilização. • Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente. • Limpe periodicamente as fichas dos auscultadores/auriculares.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-EX525 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para