GROHE 35040EN0 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
4
English
Français
Español
Installation
1.Remove the two screws (A1) from the fitting template (A),
then remove the template, see Fig. [1].
2.Turn the valve stem (B) clockwise to the OFF position.
3.Make sure the water supply is turned on at the service stop
valves (C). Stop valves must be in fully open position (slots
horizontal) for valve to function.
4.The adjustable hot water limit stop (D) is factory set at
neutral position to give maximum outlet temperature, see
Figs. [2] and [3].
Please refer to chapter "Maximum hot water limit setting"
for limiting maximum outlet temperature.
5.Install adapter (E) onto the valve stem (B), by placing the
lever stop pin (E1) on top of the "Arrow" (F) and tighten
with screw (G), see Figs. [2] and [3].
6.Push cap (H) with drain hole facing down onto the plastic
guide (I) by gently pressing the slotted section (I1) on the
plastic guide.
7.Slide the escutcheon (J) over the cap (H) and tighten with
screws (J1), see Fig. [4].
Do not use excessive force to tighten the screws.
8.Fit lever (K), secure by tightening the loosely fitted set
screw (L) with 3mm wrench and insert plug (M), see Fig. [5].
The pressure balancing valve is now ready for use.
Caution!
Do not lift the lever on the handle to operate this valve.
This pressure balancing valve opens from cold to hot by
turning the lever counterclockwise.
If the pressure balancing valve is installed too deep, the
fitting depth can be increased by 1" with an extension set, Part
No. 47 344, see page 2.
Installation
1.Enlever les deux vis (A1) du gabarit de montage (A), puis
retirer celui-ci, voir fig. [1].
2.Tourner la tige de robinet (B) sur la position OFF dans le
sens des aiguilles d'une montre.
3.S’assurer que l’alimentation d’eau est mise au niveau des
robinets d’arrêt de service (C). Les robinets d’arrêt doivent
être en position ouverte (les fentes à l’horizontale) pour que
le robinet fonctionne.
4.La butée réglable pour l'eau chaude (D) est réglée en usine
en position neutre pour obtenir une température de sortie
maximum, voir figs. [2] et [3].
Se référer au chapitre "Réglage de la limite maximum d'eau
chaude" pour la limitation de la température de sortie
maximum.
5.Installer le raccord de manette (E) sur la tige du
robinet (B), en plaçant la butée de manette (E1) en haut de la
"Flèche"
(F) et fixer avec une vis (G), voir figs. [2] et [3].
6.Pousser le capuchon (H) avec le trou de purge en dessous
sur le guide de plastique (I) en pressant légèrement la partie
à encoches (I1) de celui-ci.
7.Glisser la rosace (J) sur le capuchon (H) et serrer avec les
vis (J1), voir fig. [4].
Ne pas trop serrer les vis.
8.Fixer le levier (K) en vissant légèrement la vis sans
tête (L) à l'aide d'une clé de 3mm, mettre en place le
bouchon (M), voir fig. [5].
Le régulateur de pression est alors prêt à l'emploi.
Attention!
Ne pas tirer sur la manette de la poignée pour faire
fonctionner le robinet. Le passage de l'eau froide à l'eau
chaude se fait avec ce régulateur de pression en tournant
la manette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Si le régulateur de pression est installé trop profondé-
ment, la profondeur de montage peut être augmentée de
25mm avec le set de rallonge, réf. 47 344, voir la page 2.
Instalación
1.Saque los dos tornillos (A1) del patrón de montaje (A) y
extraiga a continuación el patrón, ver fig. [1].
2.Gire el vástago (B) de la válvula en el sentido de los punteros
del reloj hacia la posición OFF.
3.Asegúrese de que las llaves de paso (C) estén abiertas. Las
llaves de paso deben estar en posición totalmente abierta
(ranuras horizontales) para que funcionen.
4.El tope final del agua caliente ajustable (D) se suministra de
fábrica en posición neutral, de modo de permitir una
temperatura de salida máxima, ver figs. [2]
y [3].
Le rogamos consultar el capítulo "Fijación del límite máximo
de agua caliente" si desea limitar la temperatura máxima de
salida.
5.Instale el adaptador de palanca (E) en el vástago (B) de
la válvula, colocando la patilla de tope del adaptador de
palanca (E1) en la parte superior de la "Flecha"
(F) y fijarlo
con el tornillo (G), ver figs. [2]
y [3].
6.Coloque la carcasa (H) en la guía de material plástico (I),
desplazándola con el agujero de drenaje hacia abajo y
presionando cuidadosamente la sección ranurada (I1) de la
guía plástica.
7.Encaje el rosetón (J) en la carcasa (H) y apriete mediante los
tornillos (J1), ver fig. [4].
No aplique demasiado fuerza al apretar los tornillos.
8.Fijar la palanca (K), estando el tornillo prisionero (L)
ligeramente enroscado, con una llave de 3mm y colocar el
tapón (M), ver fig. [5].
La válvula compensadora de presión está ahora lista para ser
utilizada.
Advertencia
No suba la palanca del volante para accionar la válvula.
Esta válvula compensadora de presión se abre de frío a
caliente girando la palanca en sentido contrario al de los
punteros del reloj. Si la valvula compensadora de presión
está montada demasiado hacia adentro, la profundidad, de
montaje puede incrementarse 1" con el juego de extension N°
de ref. 47 344, ver la página 2.
7
English
Français
Español
Maximum hot water limit setting
The adjustable hot water limit stop (D) is factory set in a
neutral position (0), see Fig. [6].
On applications requiring to limit the valve opening from full hot
position, the factory set adjustable hot water limit stop must be
reset as described below.
1.Remove the factory set adjustable hot water limit stop (D),
see Fig. [7].
2.Slide the adapter (E) onto the valve stem (B), by placing
the lever stop pin (E1) on top of "Arrow" (F), see Figs. [6]
and [8].
3.Turn the adapter (E) counterclockwise until the outlet water
reaches the desired temperature and read the corres-
ponding number (1 to 10, see Fig. [6]) against the lever stop
pin (E1).
4.Close the valve by turning the adapter (E) clockwise and
remove the adapter (E), see Fig. [8].
5.Align the white mark (D1) on the limit stop against the
number (1 to 10, see Fig. [6]) you have selected on the dial
and slide the limit stop (D), see Fig. [9].
6.Proceed to item 5 in chapter Installation on page 4.
Note:
The preset maximum temperature will change if the inlet
temperatures change or the setting of the water heater
thermostat is altered.
Winterizing the system
It is recommended that the "pressure balancing cartridge"
be removed from the valve casting if the system is to be shut
off during the winter.
Réglage de la limite maximum d'eau chaude
La butée réglable pour l'eau chaude (D) est réglée en usine en
position neutre (0), voir fig. [6].
Pour les applications requérant une limitation d'ouverture du
robinet depuis la position maximum, la butée réglable pour
l'eau chaude doit être réglée comme décrit ci-après.
1.Enlever la butée d'eau chaude réglée en usine (D), voir
fig. [7].
2.Glisser le raccord de manette (E) sur la tige du robinet (B)
en plaçant la butée de la manette (E1) en haut de la
"Flèche" (F), voir fig. [6] et [8].
3.Tourner le raccord de manette (E) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'eau s'écoulant
atteigne la température souhaitée et noter le numéro cor-
respondant (1 à 10, voir fig. [6]) à la butée de manette (E1).
4.Fermer le robinet en tournant le raccord de manette (E)
dans le sens des aiguilles d'une montre, puis enlever le
raccord de manette (E), voir fig. [8].
5.Aligner la marque blanche (D1) sur le limiteur sur le
numéro (1 à 10, voir fig. [6]) sélectionné sur le cadran et
replacer le limiteur (D), voir fig. [9].
6.Voir le point 5 au chapitre Installation à la page 4.
Remarque:
La température maximum préréglée change lorsque les
températures d'arrivée varient ou lorsque le réglage du
thermostat du chauffe-eau est modifié.
Hivernisation du système
Il est recommandé de retirer la "cartouche d'équilibrage de
pression" du boîtier de robinet si le système doit être fermé
pendant l’hiver.
Fijación del límite máximo de agua caliente
El tope final del agua caliente ajustable (D) se suministra de
fábrica en la posición neutral (0), ver fig. [6].
Tratándose de casos de aplicación, en los que sea necesario
reducir la abertura de la válvula respecto de la posición de
máxima temperatura, deberá modificarse la posición de
fábrica del tope final del agua caliente ajustable,
procediéndose para ello como sigue:
1.Remueva el tope final del agua caliente ajustable (D), ver
fig. [7].
2.Encaje el adaptador de palanca (E) en el vástago (B) de la
válvula, colocando para ello la patilla de tope del
adaptador (E1) en la parte superior de la "Flecha" (F),
ver fig. [6] y [8].
3.Gire el adaptador de palanca (E) en sentido contrario al de
los punteros del reloj hasta que el agua de salida alcance la
temperatura deseada y lea el número correspondiente
(1 a 10, ver fig. [6]) respecto de la patilla de tope del
adaptador (E1).
4.Cierre la válvula, girando para ello el adaptador de
palanca (E) en el sentido de los punteros del reloj y
remueva el adaptador de palanca, ver fig. [8].
5.Alínie la marca blanca (D1) del tope final del agua caliente
ajustable respecto del número (1 a 10, ver fig. [6])
seleccionado por Ud. en el extraiga selector y coloque el el
tope final del agua caliente ajustable (D), ver fig. [9].
6.Para instalar las partes restantes, prosiga con ítem 5 de
capítulo Instalación eu la página 4.
Nota:
La temperatura máxima prefijada cambiará si las
temperaturas de entrada varían o si se altera el ajuste del
termostato del calentador de agua.
Adaptación del sistema a las condiciones invernales
Se recomienda extraer el "cartucho compensador de
presión" de la carcasa de la válvula si se corta el suministro
del sistema durante el invierno.
6
9
English
Français
Español
Maintenance
Check, clean and if necessary, replace parts. Grease with
special valve grease.
Pressure balancing cartridge, see Figs. [10] to [14].
1.Lever out plug (M) and loosen set screw (L) with a 3mm
wrench, see Fig. [10].
2.Pull off lever (K).
3.Detach screws (J1) and remove escutcheon (J).
4.Shut off hot and cold water stops (C). The slots are vertical
when the stops are in the off position, see Fig. [11].
5.Pull off cap (H), loosen screws (I2) and detach plastic
guide (I), see Fig. [12].
6.Close the valve by turning the stem clockwise. Detach stop
ring (N) and note position.
7.Loosen the four corner screws (O1) and remove valve
cover (O).
8.Pull the pressure balancing cartridge (P) out of the valve
body noting the location of "H" and "C", see Fig. [13].
9.Remove the check valve inserts (R), see Fig. [14].
If the check valves are removed it is important to reinstall them
with the O-ring facing away from the cartridge. If they are
installed incorrectly no water will flow.
The pressure balancing cartridge (P) must be replaced as a
complete unit.
Reassemble in reverse order. Ensure that the hot "H" and
cold "C" markings are on the correct side.
Be sure that the stop ring (N) is installed in the position noted
in item 6.
Replacement parts, see page 2 (* = special accessories)
Care
Instructions for care of this faucet will be found in the Limited
Warranty supplement.
Maintenance
Verifier, nettoyer et le cas échéant, remplacer les pièces.
Graisser avec la graisse à robinets spéciale.
Cartouche d'équilibrage de pression, voir fig. [10] à [14].
1.Soulever le bouchon (M) et dévisser le tige filetée (L) avec la
clé de 3mm, voir fig. [10].
2.Retirer le levier (K).
3.Desserrer les vis (J1) et retirer la rosace (J).
4.Fermer les robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide (C).
Les fentes sont à la verticale lorsque les robinets d’arrêt
sont en position fermée, voir fig. [11].
5.Retirer la douille (H), desserrer les vis (I2) et retirer le guide
de plastique (I), voir fig. [12].
6.Fermer le clapet en tournant l’axe dans le sens des aiguilles
d’une montre. Déposer la bague de butée (N) et repérer sa
position.
7.Desserrer les quatre vis d'angle (O1) et enlever le
recouvrement du robinet (O).
8.Sortir la cartouche d'équilibrage de pression (P) du corps de
robinet en notant la position des marques "H" et "C",
voir fig. [13].
9.Retirer les inserts de clapet anti-retour (R), voir fig. [14].
Si les clapets anti-retour sont retirés, il est important de bien
les reposer avec le joint torique orienté à l’opposé de la
cartouche. S’ils sont montés de manière incorrecte, l’eau ne
coulera pas.
La cartouche d'équilibrage de pression (P) doit être remplacée
en bloc.
Le remontage se fait dans l'ordre inverse. S'assurer que les
marques "H" (chaud) et "C" (froid) sont du bon côté.
S’assurer que la bague de butée (N) est posée dans la
position indiquée à l’étape 6.
Pièces de rechange, voir la page 2 ( * = accessoires
spéciaux).
Entretien
Vous trouverez les instructions d'entretien de ce mitigeur dans
le supplément Garantie Limitée.
Mantenimiento
Revisar las piezas, limpiarlas y cambiarlas de ser necesario.
Engrasarlas con la grasa especial para grifería.
Cartucho compensador de presión, ver figs. [10] a [14].
1.Quitar el tapón (M) haciendo palanca y desenroscar el
tornilla prisionero (L) con la llave 3mm, ver fig. [10]
2.Quitar la palanca (K).
3.Suelte los tornillos (J1) y retire la rosetón (J).
4.Cierre las llaves de paso de agua caliente y fría (C). Las
ranuras quedan en posición vertical cuando las llaves están
en posición de cierre, véase fig. [11].
5.Destornille el casquillo (H) y suelte los tornillos (I2) y retire la
guía de material plástico (I), véase fig. [12].
6.Cierre la válvula girando el vástago en sentido horario.
Quite el anillo de tope (N) y tome nota de su posición.
7.Suelte los cuatro tornillos rinconeros (O1) y extraiga la
cubierta (O) de la válvula.
8.Saque el cartucho compensador de presión existente (P)
del cuerpo de la válvula y tome nota de las posiciones de las
marcas "H" y "C", ver fig. [13].
9.Desmonte las válvulas antirretorno insertables (R), ver
fig. [14].
Si se desmontan las válvulas antirretorno, es importante
volver a instalarlas con la junta toroidal situada en el extremo
opuesto al cartucho. Si se instalan incorrectamente no
circulará el agua.
El cartucho compensador de presión (P) constituye una
unidad que debe ser cambiada de forma completa.
Para realizar el montaje, proceda siguiendo el orden inverso.
Asegúrese de que agua caliente "H" y agua fría "C" se
encuentren en el lado correcto.
Asegúrese de que el anillo de tope (N) se instala en la
posición anotada en el paso 6.
Componentes de sustitución, Consulte la página 2
( * = accesorios especiales).
Cuidados periódicos
En el suplemento Garantía Limitada encontrará las
instrucciones relativas al cuidado de esta batería.
8

Transcripción de documentos

English Installation 1. Remove the two screws (A1) from the fitting template (A), then remove the template, see Fig. [1]. 2. Turn the valve stem (B) clockwise to the OFF position. 3. Make sure the water supply is turned on at the service stop valves (C). Stop valves must be in fully open position (slots horizontal) for valve to function. 4. The adjustable hot water limit stop (D) is factory set at neutral position to give maximum outlet temperature, see Figs. [2] and [3]. Please refer to chapter "Maximum hot water limit setting" for limiting maximum outlet temperature. 5. Install adapter (E) onto the valve stem (B), by placing the lever stop pin (E1) on top of the "Arrow" ↑ (F) and tighten with screw (G), see Figs. [2] and [3]. 6. Push cap (H) with drain hole facing down onto the plastic guide (I) by gently pressing the slotted section (I1) on the plastic guide. 7. Slide the escutcheon (J) over the cap (H) and tighten with screws (J1), see Fig. [4]. Do not use excessive force to tighten the screws. 8. Fit lever (K), secure by tightening the loosely fitted set screw (L) with 3mm wrench and insert plug (M), see Fig. [5]. The pressure balancing valve is now ready for use. Caution! Do not lift the lever on the handle to operate this valve. This pressure balancing valve opens from cold to hot by turning the lever counterclockwise. If the pressure balancing valve is installed too deep, the fitting depth can be increased by 1" with an extension set, Part No. 47 344, see page 2. Français Installation 1. Enlever les deux vis (A1) du gabarit de montage (A), puis retirer celui-ci, voir fig. [1]. 2. Tourner la tige de robinet (B) sur la position OFF dans le sens des aiguilles d'une montre. 3. S’assurer que l’alimentation d’eau est mise au niveau des robinets d’arrêt de service (C). Les robinets d’arrêt doivent être en position ouverte (les fentes à l’horizontale) pour que le robinet fonctionne. 4. La butée réglable pour l'eau chaude (D) est réglée en usine en position neutre pour obtenir une température de sortie maximum, voir figs. [2] et [3]. Se référer au chapitre "Réglage de la limite maximum d'eau chaude" pour la limitation de la température de sortie maximum. 5. Installer le raccord de manette (E) sur la tige du robinet (B), en plaçant la butée de manette (E1) en haut de la "Flèche" ↑ (F) et fixer avec une vis (G), voir figs. [2] et [3]. 6. Pousser le capuchon (H) avec le trou de purge en dessous sur le guide de plastique (I) en pressant légèrement la partie à encoches (I1) de celui-ci. 7. Glisser la rosace (J) sur le capuchon (H) et serrer avec les vis (J1), voir fig. [4]. Ne pas trop serrer les vis. 8. Fixer le levier (K) en vissant légèrement la vis sans tête (L) à l'aide d'une clé de 3mm, mettre en place le bouchon (M), voir fig. [5]. Le régulateur de pression est alors prêt à l'emploi. Attention! Ne pas tirer sur la manette de la poignée pour faire fonctionner le robinet. Le passage de l'eau froide à l'eau chaude se fait avec ce régulateur de pression en tournant la manette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Si le régulateur de pression est installé trop profondément, la profondeur de montage peut être augmentée de 25mm avec le set de rallonge, réf. 47 344, voir la page 2. Español Instalación 1. Saque los dos tornillos (A1) del patrón de montaje (A) y extraiga a continuación el patrón, ver fig. [1]. 2. Gire el vástago (B) de la válvula en el sentido de los punteros del reloj hacia la posición OFF. 3. Asegúrese de que las llaves de paso (C) estén abiertas. Las llaves de paso deben estar en posición totalmente abierta (ranuras horizontales) para que funcionen. 4. El tope final del agua caliente ajustable (D) se suministra de fábrica en posición neutral, de modo de permitir una temperatura de salida máxima, ver figs. [2] y [3]. Le rogamos consultar el capítulo "Fijación del límite máximo de agua caliente" si desea limitar la temperatura máxima de salida. 5. Instale el adaptador de palanca (E) en el vástago (B) de la válvula, colocando la patilla de tope del adaptador de palanca (E1) en la parte superior de la "Flecha" ↑ (F) y fijarlo con el tornillo (G), ver figs. [2] y [3]. 6. Coloque la carcasa (H) en la guía de material plástico (I), desplazándola con el agujero de drenaje hacia abajo y presionando cuidadosamente la sección ranurada (I1) de la guía plástica. 7. Encaje el rosetón (J) en la carcasa (H) y apriete mediante los tornillos (J1), ver fig. [4]. No aplique demasiado fuerza al apretar los tornillos. 8. Fijar la palanca (K), estando el tornillo prisionero (L) ligeramente enroscado, con una llave de 3mm y colocar el tapón (M), ver fig. [5]. La válvula compensadora de presión está ahora lista para ser utilizada. Advertencia No suba la palanca del volante para accionar la válvula. Esta válvula compensadora de presión se abre de frío a caliente girando la palanca en sentido contrario al de los punteros del reloj. Si la valvula compensadora de presión está montada demasiado hacia adentro, la profundidad, de montaje puede incrementarse 1" con el juego de extension N° de ref. 47 344, ver la página 2. 4 English Maximum hot water limit setting The adjustable hot water limit stop (D) is factory set in a neutral position (0), see Fig. [6]. On applications requiring to limit the valve opening from full hot position, the factory set adjustable hot water limit stop must be reset as described below. 1. Remove the factory set adjustable hot water limit stop (D), see Fig. [7]. 2. Slide the adapter (E) onto the valve stem (B), by placing the lever stop pin (E1) on top of "Arrow" ↑ (F), see Figs. [6] and [8]. 3. Turn the adapter (E) counterclockwise until the outlet water reaches the desired temperature and read the corresponding number (1 to 10, see Fig. [6]) against the lever stop pin (E1). 4. Close the valve by turning the adapter (E) clockwise and remove the adapter (E), see Fig. [8]. 5. Align the white mark (D1) on the limit stop against the number (1 to 10, see Fig. [6]) you have selected on the dial and slide the limit stop (D), see Fig. [9]. 6. Proceed to item 5 in chapter Installation on page 4. Note: The preset maximum temperature will change if the inlet temperatures change or the setting of the water heater thermostat is altered. Winterizing the system It is recommended that the "pressure balancing cartridge" be removed from the valve casting if the system is to be shut off during the winter. Français Réglage de la limite maximum d'eau chaude La butée réglable pour l'eau chaude (D) est réglée en usine en position neutre (0), voir fig. [6]. Pour les applications requérant une limitation d'ouverture du robinet depuis la position maximum, la butée réglable pour l'eau chaude doit être réglée comme décrit ci-après. 1. Enlever la butée d'eau chaude réglée en usine (D), voir fig. [7]. 2. Glisser le raccord de manette (E) sur la tige du robinet (B) en plaçant la butée de la manette (E1) en haut de la "Flèche" ↑ (F), voir fig. [6] et [8]. 3. Tourner le raccord de manette (E) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'eau s'écoulant atteigne la température souhaitée et noter le numéro correspondant (1 à 10, voir fig. [6]) à la butée de manette (E1). 4. Fermer le robinet en tournant le raccord de manette (E) dans le sens des aiguilles d'une montre, puis enlever le raccord de manette (E), voir fig. [8]. 5. Aligner la marque blanche (D1) sur le limiteur sur le numéro (1 à 10, voir fig. [6]) sélectionné sur le cadran et replacer le limiteur (D), voir fig. [9]. 6. Voir le point 5 au chapitre Installation à la page 4. Remarque: La température maximum préréglée change lorsque les températures d'arrivée varient ou lorsque le réglage du thermostat du chauffe-eau est modifié. Hivernisation du système Il est recommandé de retirer la "cartouche d'équilibrage de pression" du boîtier de robinet si le système doit être fermé pendant l’hiver. Español Fijación del límite máximo de agua caliente El tope final del agua caliente ajustable (D) se suministra de fábrica en la posición neutral (0), ver fig. [6]. Tratándose de casos de aplicación, en los que sea necesario reducir la abertura de la válvula respecto de la posición de máxima temperatura, deberá modificarse la posición de fábrica del tope final del agua caliente ajustable, procediéndose para ello como sigue: 1. Remueva el tope final del agua caliente ajustable (D), ver fig. [7]. 2. Encaje el adaptador de palanca (E) en el vástago (B) de la válvula, colocando para ello la patilla de tope del adaptador (E1) en la parte superior de la "Flecha" ↑ (F), ver fig. [6] y [8]. 3. Gire el adaptador de palanca (E) en sentido contrario al de los punteros del reloj hasta que el agua de salida alcance la temperatura deseada y lea el número correspondiente (1 a 10, ver fig. [6]) respecto de la patilla de tope del adaptador (E1). 4. Cierre la válvula, girando para ello el adaptador de palanca (E) en el sentido de los punteros del reloj y remueva el adaptador de palanca, ver fig. [8]. 5. Alínie la marca blanca (D1) del tope final del agua caliente ajustable respecto del número (1 a 10, ver fig. [6]) seleccionado por Ud. en el extraiga selector y coloque el el tope final del agua caliente ajustable (D), ver fig. [9]. 6. Para instalar las partes restantes, prosiga con ítem 5 de capítulo Instalación eu la página 4. Nota: La temperatura máxima prefijada cambiará si las temperaturas de entrada varían o si se altera el ajuste del termostato del calentador de agua. Adaptación del sistema a las condiciones invernales Se recomienda extraer el "cartucho compensador de presión" de la carcasa de la válvula si se corta el suministro del sistema durante el invierno. 67 English Maintenance Check, clean and if necessary, replace parts. Grease with special valve grease. Pressure balancing cartridge, see Figs. [10] to [14]. 1. Lever out plug (M) and loosen set screw (L) with a 3mm wrench, see Fig. [10]. 2. Pull off lever (K). 3. Detach screws (J1) and remove escutcheon (J). 4. Shut off hot and cold water stops (C). The slots are vertical when the stops are in the off position, see Fig. [11]. 5. Pull off cap (H), loosen screws (I2) and detach plastic guide (I), see Fig. [12]. 6. Close the valve by turning the stem clockwise. Detach stop ring (N) and note position. 7. Loosen the four corner screws (O1) and remove valve cover (O). 8. Pull the pressure balancing cartridge (P) out of the valve body noting the location of "H" and "C", see Fig. [13]. 9. Remove the check valve inserts (R), see Fig. [14]. If the check valves are removed it is important to reinstall them with the O-ring facing away from the cartridge. If they are installed incorrectly no water will flow. The pressure balancing cartridge (P) must be replaced as a complete unit. Reassemble in reverse order. Ensure that the hot "H" and cold "C" markings are on the correct side. Be sure that the stop ring (N) is installed in the position noted in item 6. Replacement parts, see page 2 (* = special accessories) Care Instructions for care of this faucet will be found in the Limited Warranty supplement. Français Maintenance Verifier, nettoyer et le cas échéant, remplacer les pièces. Graisser avec la graisse à robinets spéciale. Cartouche d'équilibrage de pression, voir fig. [10] à [14]. 1. Soulever le bouchon (M) et dévisser le tige filetée (L) avec la clé de 3mm, voir fig. [10]. 2. Retirer le levier (K). 3. Desserrer les vis (J1) et retirer la rosace (J). 4. Fermer les robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide (C). Les fentes sont à la verticale lorsque les robinets d’arrêt sont en position fermée, voir fig. [11]. 5. Retirer la douille (H), desserrer les vis (I2) et retirer le guide de plastique (I), voir fig. [12]. 6. Fermer le clapet en tournant l’axe dans le sens des aiguilles d’une montre. Déposer la bague de butée (N) et repérer sa position. 7. Desserrer les quatre vis d'angle (O1) et enlever le recouvrement du robinet (O). 8. Sortir la cartouche d'équilibrage de pression (P) du corps de robinet en notant la position des marques "H" et "C", voir fig. [13]. 9. Retirer les inserts de clapet anti-retour (R), voir fig. [14]. Si les clapets anti-retour sont retirés, il est important de bien les reposer avec le joint torique orienté à l’opposé de la cartouche. S’ils sont montés de manière incorrecte, l’eau ne coulera pas. La cartouche d'équilibrage de pression (P) doit être remplacée en bloc. Le remontage se fait dans l'ordre inverse. S'assurer que les marques "H" (chaud) et "C" (froid) sont du bon côté. S’assurer que la bague de butée (N) est posée dans la position indiquée à l’étape 6. Pièces de rechange, voir la page 2 ( * = accessoires spéciaux). Entretien Vous trouverez les instructions d'entretien de ce mitigeur dans le supplément Garantie Limitée. Español Mantenimiento Revisar las piezas, limpiarlas y cambiarlas de ser necesario. Engrasarlas con la grasa especial para grifería. Cartucho compensador de presión, ver figs. [10] a [14]. 1. Quitar el tapón (M) haciendo palanca y desenroscar el tornilla prisionero (L) con la llave 3mm, ver fig. [10] 2. Quitar la palanca (K). 3. Suelte los tornillos (J1) y retire la rosetón (J). 4. Cierre las llaves de paso de agua caliente y fría (C). Las ranuras quedan en posición vertical cuando las llaves están en posición de cierre, véase fig. [11]. 5. Destornille el casquillo (H) y suelte los tornillos (I2) y retire la guía de material plástico (I), véase fig. [12]. 6. Cierre la válvula girando el vástago en sentido horario. Quite el anillo de tope (N) y tome nota de su posición. 7. Suelte los cuatro tornillos rinconeros (O1) y extraiga la cubierta (O) de la válvula. 8. Saque el cartucho compensador de presión existente (P) del cuerpo de la válvula y tome nota de las posiciones de las marcas "H" y "C", ver fig. [13]. 9. Desmonte las válvulas antirretorno insertables (R), ver fig. [14]. Si se desmontan las válvulas antirretorno, es importante volver a instalarlas con la junta toroidal situada en el extremo opuesto al cartucho. Si se instalan incorrectamente no circulará el agua. El cartucho compensador de presión (P) constituye una unidad que debe ser cambiada de forma completa. Para realizar el montaje, proceda siguiendo el orden inverso. Asegúrese de que agua caliente "H" y agua fría "C" se encuentren en el lado correcto. Asegúrese de que el anillo de tope (N) se instala en la posición anotada en el paso 6. Componentes de sustitución, Consulte la página 2 ( * = accesorios especiales). Cuidados periódicos En el suplemento Garantía Limitada encontrará las instrucciones relativas al cuidado de esta batería. 89
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

GROHE 35040EN0 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación