Haier JC-82G Manual de usuario

Categoría
Enfriadores de bebidas
Tipo
Manual de usuario
1
INSTRUCCIONES PRECAUTORIAS
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
Cuando utilice este aparato, siempre ejerza las precauciones
de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
1)
Use este enfriador de vino solamente para el propósito que fue creado como se
describe en esta guía de usos y cuidados.
2) Este enfriador de vino debe de ser instalado apropiadamente de
acuerdo con las instrucciones de instalación antes de ser usado.
Vea las instrucciones de conexión a tierra en la sección de instalación.
3) Nunca desconecte el enfriador de vino jalando del cordón. Siempre sujete la
clavija firmemente y jálela hacia fuera del tomacorriente.
4)
Repare o reemplace inmediatamente todos los cables eléctricos que se hayan
quemado o dañado. No utilice un cable que muestre grietas a abrasiones a lo
largo del mismo o en la clavija o el conectador.
5) Desconecte el enfriador de vino antes de limpiarlo o del
mantenimiento general. Nota: No intente repararlo usted mismo.
Llame a un agente calificado para cualquier reparación.
6)
Si usted está reemplazando un enfriador de vino antiguo,
retire las puertas del mismo antes de guardarlo o desecharlo, y deje los estantes
en lugar. Esto reducirá la posibilidad de peligro a los niños.
7) Este enfriador de vino no debe ser empotrado o colocarse dentro
de un hueco; está diseñado para su instalación libre solamente
(por favor vea la sección de instalación para mayor información).
8) No opere el enfriador de vino en la presencia de humos explosivos.
9) No guarde comida en el enfriador de vino, ya que la temperatura
dentro del mismo puede no ser lo suficientemente fría para prevenir la
descomposición de la comida.
Español
Español
1
German
11
Stromausfall
•Das Anschlußkabel aus der Steckdose ziehen im Fall von Stromausfall
durch Gewitter oder andere Ursachen. Das Kabel wieder zurück stellten,
wenn Strom wiedergegeben wird.
Außer Betrieb und Hinweise beim Bewegen
•Den Netzstecker herausziehen und den Weinkühler sowie die Türdichtun-
gen nach den Vorschriften im Teil "Allgemeine Reinigung" reinigen,
wenn er lange außer Betrieb gesetzt werden sollte, um bessere Belüftung
innerhalb von dem Weinkühler zu garantieren. Den Weinkühler immer
vertikal bewegen. Schiefes Bewegen des Weinkühlers ist verboten, da
sonst das Dichtungssystem beschädigt werden könnte.
German
11
2
Por favor
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
para referencia futura.
PELIGRO
Existe el riesgo de que los niños puedan quedar atrapados
dentro. Antes de tirar su enfriador de vino, quite las puertas.
Deje los anaqueles en su lugar para que los niños no puedan
entrar fácilmente en el interior."
Agrafer le ticket de caisse au guide. Il devra être présenté pour tout
service après-vente sous garantie.
Gracias por utilizar nuestro
producto Haier. Este sencillo
manual le orientará con respecto al
mejor uso que puede darle a
su enfriador de vino.
Recuerde tomar nota del modelo y
número de serie. Ambos se
encuentran impresos en una
etiqueta en la parte posterior del
enfriador de vino.
Número de Modelo
Número de Serie
Fecha de Compra
Español
Español
2
German
10
Richtige Wartung und Reinigung
Warnung:
Den Stecker vor der Reinigung des Weinkühlers aus
der Steckdose ziehen, um elektrischen Schlag zu ver-
meiden, da sonst Lebensgefahr oder Verletztungen
verursachen werden könnten.
Hinweise:
Vor der Verwendung der Reinigungsmittel die mit-
gelieferte Hinweise und Warnungen vom Hersteller
genau lesen und befolgen, um Personenverletzung
oder Beschädigung der Gegenstände zu vermeiden.
Allgemeine:
•Die Reinigungslösung von 3-4 Löffeln vorbereiten, die
von Natron und warmem Wasser gemischt wird.
Dann mit von der Reinigungslösung eingeweichtem
Schwamm oder weichem Tuch den Weinkühler reini-
gen.
•Mit klarem Wasser reinigen und mit einem weichen
Tuch trocknen.
•Starke chemische Stoffe, Schleifmittel, Ammoniak,
Chlorbleichmittel, Waschmittelkonzentrat,
Lösungsmittel sowie Metallabwischflüssigkeit nicht
verwenden, da manche davon den Weinkühler
auflösen, beschädigen und/oder verfärben lassen
Türdichtungen:
•Alle drei Monate nach den allgemeinen Hinweisen
die Türdichtungen reinigen, um sie leicht beeinflußen
und richtig versiegeln zu lassen.
•Das Petrolatum, das an die Scharnierseite der
Dichtungen verwendet wird, kann die
Beeinflußbarkeit und richtige Versieglung der
Türdichtung garantieren.
Reinigung und Wartung
German
10
3
Indice
PAGINA
Instrucciones Precautorias..............................................................1
Piezas y Características ..................................................................4
Instalación de su Refrigerador del Vino......................................5
Desempaque de su Refrigerador del Vino ................................................5
Nivelación de su Refrigerador del Vino....................................................5
Circulación Apropiada del Aire ..............................................................5
Requisitos Eléctricos ................................................................................6
Características y uso del Refrigerador del Vino
..........................7
IProgramación Inicial..............................................................................7
Ajustes de la Temperatura ......................................................................7
Anaqueles..............................................................................................9
Luz Interior. ............................................................................................9
Cerradura de la Puerta ..........................................................................9
Ruidos de Operacion normales que Pueda Escuchar ................................9
Cuidados y Limpieza Asecuada del
Refrigerador del Vino ..10
Limpieza y Mantenimiento ....................................................................10
Interrupciones de la Corriente Eléctrica..................................................11
Vacaciones y Mudanza ........................................................................11
Verificación de Problemas............................................................12
Español
Español
3
•Die Absteller sind so entworfen, daß sie gutes Aussehen besitzen und
sich leicht reinigen läßt. Die Absteller können aufwärts oder abwärts in
jede Schiene geschiebt werden, um der verschiedenen Größe der
Weinflaschen besser anzupassen. Große Flaschen können leicht an den
Kreuzungsabsteller am Boden des Weinkühlers gestellt werden. Es ist zu
bemerken, daß das Design der Absteller einen Zwischenraum unter den
Flaschen ermöglicht, welches die direkte Berührung der Flaschen vermei-
det und bessere Be- und Entlüftung sicherstellt.
German
9
Absteller
Innere Beleuchtung
Schloß
Normales Betriebsgeräusch
•Der Weinkühler ist zum Zweck besseres Aussehens mit einer milden
inneren Lampe versehen, die durch Drücken der "Ein/Aus"-Drucktaste
einfach zu bedienen ist. Bei der mechanischer Kontrolle liegt der
Schalter am Vorne und das ist günstig für Beobachtung. Die Lampe nach
der Beobachtung gleich auschalten, um Energie einzusparen.
•*Aus dem Sicherheitsgrund hat der Weinkühler ein Schloß. Die Tür kann
nicht geschlossen werden, wenn der Schlüssel nicht ausgezogen ist,
damit die Kinder sich nicht beim Unfall einsperren. (der VDE-Norm
entsprechen)
•Kochendes Wasser, gluckerndes Geräusch und leichte Vibrationen sind
von dem Fließen der Kühlmittels durch die Abkühlleitung hergestellt.
Der Thermostatkontroller wird beim Anfang und Beenden einer
Zirkulation klicken.
German
9
C
White
Red
Light
+
Set
1
2
3
4
6
5
8
7
Electrónica de la Unidad
10
Mecánica de la Unidad
W
hite
OFF
Mid Range
Coldest
Red
11
9
Unidad de
Control Mecánica
Unidad de
Control Electrónica
12
C
123456789101112
JC-82GB
JC-82GA
JC-82G
JC-112GA
JC-112G
JC-112GB
4
Piezas y Características
1. Botón para Vino Blanco (-)
2. Botón para Vino Tinto (+)
3. Botón de Luz Interior (set)
4. Pantalla LED de Temperatura
5. Interruptor “On/Off” Ligero
6. Bloqueo y Clave de la Puerta
7. Agarradera de la puerta
8. Control de la Temperatura
9. Piernas de nivelación Ajustables
(no mostradas)
10. 1 Cesta Movible
11. Estantes Movibles
12.
Luz Interior
Español
Español
4
•Es besteht eine Temperaturdifferenz von 3 Grad zwischen der eingestell-
ten Temperatur und der angezeigten Temperatur, die durch Stoppen und
Anfangen des Weinkühlerbetriebs verursacht wird. Normalerweise ist
die Temperaturdifferenz zwischen den Bereichen des oberen sowie
unteren Abstellers von 10°. Aus diesem Grund sollen der Weißwein an
den oberen Absteller mit einer Temperatur von 10°C und der Rotwein an
den unteren Absteller mit einer Temperatur von 7°C gelagert, wenn der
Weinkühler für 13°C eingestellt wird und die Rot/Weißweine gemischt
eingelegt werden.
Mechanisch kontrollieren:(siehe Abb 2)
•Der Druckknopf am Temperaturregler ist hinten gestellt, insgesammt 6
Stellungen. Bei Stellung 1 ist die Temperatur am höshsten, bei Stellung 6
ist die Temperatur am niedrigsten, Sie können nach IhremWunsch
wählen.
German
8
(Fig.1)
Abb 2
German
8
5
1. Retire todo el material de embalaje. Esto incluye la base de
espuma y toda la cinta adhesiva que sostiene los accesorios
del refrigerador del vino en el interior y exterior. Deslice y saque la
protección de plástico o espuma usada para proteger al compresor de
daños durante el envío debido a la vibración y los golpes.
2. Inspeccione y retire cualesquier restos del embalaje, la cinta
adhesiva o los materiales impresos antes de encender el refrigerador
del vino.
• Su refrigerador del vino tiene cuatro piernas de nivelación que
estén situadas en las esquinas delanteras y posteriores de su
refrigerador del vino. Después de haber colocado su refrigerador en la
posición definitiva, puede nivelar su refrigerador del vino.
• Puede ajustar las patas niveladoras girándolas a la derecha para
elevar el refrigerador del vino y girándolas a la izquierda para bajarlo.
La puerta del refrigerador del vino cerrará con más facilidad cuando
las patas niveladoras son elevadas.
• Para asegurar que su refrigerador del vino funcione con la eficiencia
máxima para la que fue diseñado, éste debe ser instalado en
un lugar donde haya una circulación de aire adecuada,
conexiones eléctricas y de tubería.
• Estas son las distancias recomendadas que deben dejarse
alrededor del refrigerador del vino:
Lados..........................50 mm
Parte Superior..............50 mm
Parte Posterior..............50 mm
• No el terraplén del excedente su refrigerador del vino para la
circulación de aire interna apropiada.
Instalación de Su Refrigerador del Vino
Desempaque de su Refrigerador del Vino
Nivelación de su Refrigerador del Vino
Circulación Apropiadado del Aire
Español
Español
5
Ursprüngliche Einstellung
Elektrische Kontrolle
Den Weinkühler mindestens 30 Minuten später nach dem Einschalten erst
einstellen. Die rote Anzeiger für Rotwein wird inzwischen aufleuchten.
Mechanische Kontrolle
Das Kontrollgerät wird hinten auf dem Weinkühler montiert, einschließlich
0-Gang (off) insgesammt 6 Gänge. Bei dem ersten Gebrauch soll es auf
dem 3-Gang eingestellt werden. Vor der Einstellung den Kühler min-
destens 30 Minuten leer laufen lassen.
Temperatureinstellung:
Elektrische Kontrolle (Siehe Fig. 1)
•Der Weinkühler wird in der Fabrik bereits automatisch zur angemessenen
Temperatur für Rot- sowie Weißwein eingestellt. Die "Weißwein"-
Drucktaste drücken, wenn meistens Weißwein gelagert wird. Die durch-
schnittliche Temperatur wird dabei zwischen 7°und 10°C bleiben. Durch
Drücken der "Rotwein"-Drucktaste wird die durchschnittliche Temperatur
zwischen 13° und 16°C liegen.
•Die Temperatur im Weinkühler läßt sich je nach Ihren Wunsch einstellen,
um die Lagerungsanforderungen zu decken. Bei der Temperatureinstellung
die "Weißwein"- und die "Rotwein"-Drucktasten gleichzeitig für ca. 3
Sekunden festdrücken -Temperatureinstellungsmode. Die Temperatur wird
reduziert beim Drücken der "Weißwein"-Drucktaste und erhöht beim
Drücken der "Rotwein"-Drucktaste. Die entsprechende Drucktaste 3-mal
drücken, dann wird die Temperatur für 3 Grad eingestellt. 4-mal Drücken
bedeutet Temperatureinstellung von 4 Grad und 5-mal von 5 Grad.
Nachdem die gewünschte Temperatur fertig eingestellt wird, drücken Sie
die "Ein/Aus"-Drucktaste. Dann wird der Weinkühler programmiert in
Betrieb gesetzt und die Anzeige stellt die tatsächliche Temperatur im
Weinkühler dar.
German
7
Eigenschaften und Verwendung
German
7
6
• Asegúrese de que haya un tomacorriente apropiado (220~240 V, 15
Amp.) con una conexión a tierra apropiada para hacer funcionar
el refrigerador del vino.
• Evite el uso de adaptadores de tres patas o el cortar la tercer
pata de conexión a tierra para poder conectar en un tomacorriente
bifásico. Esto sería una práctica muy peligrosa ya que no
proveería al refrigerador del vino con una conexión a tierra adecuada
y podría resultar un riesgo de descarga eléctrica.
• No instale su refrigerador del vino en ningún lugar que no
tenga el aislamiento o la calefacción apropiada, por ejemplo una
cochera, etc. Su refrigerador del vino no fue diseñado para funcionar
en temperaturas abajo de los 12° Centígrados (55°F).
• Seleccione un lugar adecuado para el refrigerador del vino sobre una
superficie sólida y nivelada alejado de los rayos directos del
sol o de una fuente de calor como la de los radiadores, rejillas de
calefacción, estufas, etc. Cualquier desnivelación del piso debe ser
corregido con las patas niveladoras ubicadas en las esquinas
inferiores frontales del refrigerador del vino.
• Su refrigerador del vino se diseña para la instalación libre solamente.
No se diseña para la aplicación incorporada.
Requisitos Eléctricos
Limitaciones de Instalación
Español
Español
6
German
Elektrische Anforderungen
• Die Steckdose des Weinkühlers muß der Norm (220-240V, 15A)
entsprechen und der Weinkühler soll gut geerdet werden.
• Verwendung von Dreifachstecker oder Schneiden des Dreifachsteckers,
um dem Zweifachstecker zu entsprechen, vermeiden, da sonst der
Weinkühler nicht gut geerdet werden kann und elektrischer Schlag
dadurch verursacht werden könnte.
• Den Weinkühler nicht ins Verhältnis mit schlechter Isolierung oder
Erwärmung einsetzen etwa Garage usw. Die Betriebstemperatur für den
Weinkühler ist nicht weniger als 13°C.
• Den Weinkühler auf den harten und ebenen Boden aufstellen und vor
Sonnenbestrahlung oder Wärmequelle etwa Heizkörper, Bodenhitzer,
Kochgeräte usw schützen. Unebenheiten müssen durch die
Ausrichtungsfüße, die sich an der vorderen/hinteren Ecke des
Weinkühlers befinden, ausgleichen.
•Der Weinkühler ist nur zur unabhängigen Installation entworfen.
Einbauen in andere Geräte ist verboten.
Installationsbeschränkungen
6
German
6
7
Características y Uso del
Refrigerador del Vino
Unidad de Control Electrónico: Vea fig. # 1
El enfriador de vino está programado de fábrica para que
automáticamente se ajuste a los requerimientos de temperatura para los
vinos tinto o blanco. Si usted en su mayoría guarda vinos blancos,
presione el botón de "White wine" (vino blanco) y el enfriador de vino
mantendrá una temperatura promedio entre 7° y 10°C.
Al presionar el botón de "Red Wine" (vino tinto), mantendrá
una temperatura promedio de 12° a 15°C.
• El enfriador de vino puede programarse a cualquier temperatura que
usted desee dependiendo de las necesidades de enfriamiento que usted
necesite. Para programar la temperatura, presione ambos botones de
"White Wine" y el "Red Wine" simultáneamente y manténgalo
oprimidos por aproximadamente 3 segundos. Ahora usted se
encuentra en la modalidad de programación de la temperatura.
Para disminuir la temperatura oprima el botón "White Wine" y para
incrementarla oprima el botón "Red Wine".
Ajustes la Temperatura:
Unidad de Control Electrónico:
Después de que haya conectado la unidad en un tomacorriente eléctrico,
deje que la unidad se aclimate funcionando por lo menos 30 minutos
antes de hacerle cualquier ajuste. Durante este tiempo la luz delvino tinto
puede que esté encendida.
Unidad de Control Mecánica:
El control para esto está en la parte posterior de la unidad. Hay 6
configuraciones más "0" (extinguished). Comience con la
temperatura en 3. Deje la unidad ejecutarse por por lo menos 30
minutos antes de realizar cualquier cambio.
Programación Inicial
Español
Español
7
1.Alle Verpackungen einschließlich Schaumstoffstütze und alle Klebstoffe
zur Befestigung der inneren/äußeren Teile des Weinkühlers entfernen.
Kunststoff oder Schaumstoffschütze, die vor der Beschädigung des
Kompressors durch Vibration und Stoß schützt, entfernen.
2.Vor dem Einschalten alle restlichen Verpackungsmaterialien, Bände
sowie Druckstoffe überprüfen.
•Der Weinkühler ist mit vier Ausrichtungsfüßen versehen, die sich an der
vorderen und hinteren Ecke des Weinkühlers befinden. Den Weinkühler
nach dem endgültigen Aufstellen nivellieren.
• Die Ausrichtungsfüße in die Uhrzeigerrichtung drehen und den
Weinkühler dadurch erhöhen; die Ausrichtungsfüße in die
Gegenuhrzeigerrichtung drehen und den Weinkühler dadurch
versenken. Die Tür läßt sich leichter zumachen, wenn sich die
Ausrichtungsfüße erstreckt haben.
• Den Weinkühler in eine Umgebung mit guter Be- und Entlüftung, richti-
gen Rohrleitungen und elektrischen Verbindungen einsetzen, um die
gewünschte maximale Leistung zu erzielen.
•Es empfiehlt sich, einen Raum um den Weinkühler vorzubehalten
Seite………….....…2" (50mm)
Oben....................2" (50mm)
Hinten...................2" (50mm)
•Den Weinküller nicht überfüllen, um gute Be- und Entlüftung
sicherzustellen.
German
Installation
Auspacken
Nivellieren
Richtige Be- und Entlüftung
5
German
5
8
F
White
Red
Light
+
Set
fig. # 1
• Habrá una variante de 3 grados +/- entre la temperatura que usted
seleccionó y la temperatura indicada en la pantalla LED.
Esto ocurre porque el enfriador de vino se activa y desactiva tratando
de mantener la temperatura que usted programó. Hay a menudo una
variante de -12°C entre los anaqueles superiores e inferiores
del enfriador de vino. De manera que si usted ha programado el
enfriador de vino a 10°C y tiene una mezcla de vino tinto y vino blan-
co, usted deberá poner el vino blanco en el anaquel inferior donde la
temperatura será de 7°C y colocar el vino tinto en el anaquel
superior donde la temperatura será de 12°C.
Unidad de Control Mecánica: Vea fig. # 2
• Su refrigerador del vino tiene una perilla del control de la
temperatura en la parte posteriora de la unidad. Hay 6
configuraciones: 1 que es el más caliente y 6 que están el más
fresco. Usted puede fijar la temperatura de su refrigerador del vino
en cualquier configuración usted desi.
White
OFF
Mid Range
Coldest
Red
fig. # 2
Al presionar el botón 3 veces usted ajustará la temperatura 3 grados,
oprima 4 veces y dará como resultado 4 grados, 5 veces y serán
5 grados y así sucesivamente. Una vez que haya seleccionado
la temperatura deseada, oprima el botón "Light" (Luz). Ahora el
enfriador de vino ha sido programado y la pantalla LED retornará a la
temperatura interna actual.
Español
C
Español
8
1.Weißwein Drucktaste (-)
2.Rotwein Drucktaste (+)
3.Innere Beleuchtungsdrucktaste
4.Temperaturanzeige
5.Beleuchtungsschalter
6.Schloß/Schlüssel
7.Türgriff
8.Temperatureinstellung
9.Nivellierungsstandfüße
10.Schiebe-Lebensmittelkorb
11.Schiebeabsteller
12.Lampe
German
4
Bauteile
Elektrisches Kontrollgerät
Mechanisches Kontrollgerät
Nur für elektrische
Kontrolle
Nur für mechanische
Kontrolle
JC-112GA
JC-82GB
JC-112GB
• • • •
• • • •
• • • • • •
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
German
4
9
Luz Interior
• Para complementar la apariencia de su colección de vinos, se ha fabri-
cado una luz suave en el enfriador de vinos. En la unidad controlada
electrónica, simplemente presione el botón de "Light" (luz) y la luz se
encenderá, presiónelo de nuevo para apagarla. En la unidad de
control mecánica, el interruptor ligero está en el frente para su
conveniencia. Para una eficiencia de energía máxima, apague la luz
cuando no esté viendo su colección.
• Por razones de seguridad su enfriador de vino está equipado
con una cerradura. Para eliminar el riesgo de que un niño quede
atrapado accidentalmente, la cerradura fue diseñada para que la
puerta no cierre con seguro hasta que la llave sea removida
(consistente con los requerimientos de VDE).
Cerradura de la Puerta (unidad de control electrónico solamente)
• Agua hirviendo, ruidos gorgoteantes o ligeras vibraciones que son el
resultado del gas refrigerante circulando a través del serpentín
de enfriamiento.
La commande de thermostat cliquettera quand elle fait un
cycle en marche et en arrêt
Ruidos de Operación Normales
que Pueda Escuchar
Anaqueles
• Los anaqueles están cromados para dar una buena apariencia y una
limpieza fácil. Para acomodar varios tamaños de botellas, los
anaqueles se deslizan hacia fuera y se pueden mover hacia arriba o
hacia abajo en cualquiera de los rieles moldeados en el gabinete del
enfriador. Las botellas grandes o "Magnums" pueden ser más
fácilmente acomodadas en los anaqueles de cruz en el fondo del
enfriador. Usted notará que los anaqueles están diseñados de manera
que las botellas no se alineen una directamente sobre la otra.
Esto permite el movimiento de aire libre y proporciona a más espacio.
Español
Español
9
Inhaltsübersicht
PAGE
Sicherheitsregeln ...................................................................................1
Bauteile ...................................................................................................4
Installation................................................................................................5
Auspacken....................................................................................................5
Nivellieren.....................................................................................................5
Richtige Be- und Entlüftung..............................................................................5
Elektrische Anforderungen...............................................................................6
Eigenschaften und Verwendung............................................................7
Anfangseinstellung..........................................................................................7
Temperatureinstellung......................................................................................7
Absteller .......................................................................................................9
Innere Beleuchtung .........................................................................................9
Schloß ..........................................................................................................9
Normales Betriebsgeräusch ............................................................................9
RICHITGE Wartung und Reinigung......................................................10
Reinigung und Wartung ...............................................................................10
Stromausfall ................................................................................................11
Ausser Betrieb und Hinweise bei der Bewegung ............................................ 11
Störungen beheben................................................................................12
German
3
German
3
10
Para evitar una descarga eléctrica siempre
desenchufe su refrigerador del vino antes de
limpiarlo. El ignorar esta advertencia puede causar
esiones o la muerte.
Antes de usar productos de limpieza, siempre lea y
siga las instrucciones y advertencias del fabricante
para evitar lesiones personales o daños al producto.
• Prepare una solución de limpieza de 3-4
cucharadas de bicarbonato de sodio mezclado
con agua tibia. Use una esponja o un trapo
suave, humedecidos con la solución de limpieza,
para limpiar su refrigerador del vino.
• Enjuague con agua limpia tibia y seque con un
trapo suave.
• No use químicos fuertes, abrasivos, amoniaco,
cloro, detergentes concentrados, disolventes o
estropajos metálicos. ALGUNOS de estos
químicos pueden disolver, dañar y/o
decolorar su refrigerador del vino.
• Limpie los empaques de la puerta cada tres meses
de acuerdo a las instrucciones generales. Los
empaques deben mantenerse limpios y flexibles
para asegurar un sellado apropiado.
• El aplicar un poco de vaselina en el lado
articulado de los empaques mantendrá el
empaque flexible y asegurará un
sellado apropiado.
Cuidados y Limpieza Asecuada
del Refrigerador del Vino
Limpieza y Mantenimiento
Advertencia:
Precaución:
En general:
Empaques de la puerta:
Español
Español
10
2
Danke für Ihre Wahl und Verwendung
von Haier Produkten. Die
Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen,
um optimale Verwendung zu erzielen.
Produktmodell und Seriennummer am
Typenschild, das sich an der Rückseite
des Weinkühlers befindet, aufschreiben.
Modell Nummer
Serien Nummer
Kauftag
Der Bedienungsanleitung die Quittung beifügen. Beides bei späteren
Wartung innerhalb der Garantiefrist vorlegen.
Diese Bedienungsanleitung
sorgfältig aufbewahren.
Gefahr!
Eintreten in den Weinkühler könnte Kinder einer Gefahr aussetzen.
Die Gerätetür vor dem Wegwerfen entfernen, um Gefahr für
Kinder zu vermeiden.
German
German
2
11
• Pueden ocurrir ocasionalmente interrupciones de energía debido a
tormentas eléctricas u otras causas. Desenchufe el cable eléctrico del
tomacorriente de corriente alterna cuando ocurra una interrupción en el
sistema eléctrico. Cuando la electricidad haya regresado, vuelva a
conectar el cable eléctrico a un tomacorriente de corriente alterna.
• Para las vacaciones o las ausencias largas, desenchufe el refrigerador
del vino y limpie las juntas del refrigerador y de la puerta del vino
según la sección de la "Limpieza General". Mantenga las puertas
abiertas para que el aire pueda circular en el interior.
Al mudarse, siempre traslade el refrigerador del vino verticalmente.
No lo traslade con la unidad colocada horizontalmente.
Pudiera ocurrir un posible daño el sistema sellado.
Interrupciones de Energía
Vacaciones y Mudanza
Español
Español
11
Sicherheitsregeln
Vor der Inbetriebnahme alle Regeln genau lesen, bei der
Anwendung dieses Gerätes immer folgende Sicherheitsregeln
befolgen:
1
Der Weinkühler ist nur zum beschriebenen Zweck in dieser Bedienungsanleitung
bedient.
2)Den Weinkühler vor der Inbetriebnahme richtig installieren. Siehe die
Erdungshinweise im Teil für Installation.
3)Den Netzstecker nicht durch Ziehen des Anschlußkabels herausziehen. Den
Stecker festhalten und direkt aus der Steckdose ziehen.
4)Abgenutztes oder beschädigtes Kabel sofort reparieren oder auswechseln. Kabel
mit Rissen oder Abnutzung an dem Stecker oder dem Anschluß auf keinen Fall
verwenden.
5)Den Stecker vor Reinigung oder Wartung und Pflegung herausziehen.
Anmerkung: Wartung des Weinkühlers nur duch autorisierte Fachleute.
6)Die Tür des gebrauchten Weinkühlers soll entfernt werden, wenn sich das Gerät
nach dem Auswechseln in der Nähe von der Wohnung befindet, um Gefahr für
Kinder zu vermeiden.
7)Der Weinkühler ist nicht in eine geschlossene Kabine einzubauen, sondern
unabhängig frei zu installieren und zu verwenden.
8)Den Weinkühler nicht in der Nähe von leicht explosivem Gas verwenden.
9)Lebensmittel nicht in den Weinkühler einlegen, wenn die innere Temperatur nicht
niedrig genug für Lagerung der Lebensmittel ist..
1
German
German
1
12
El Refrigerador de Vino no Funciona:
• Revise que el refrigerador del vino esté conectado.
• Revise que haya corriente eléctrica en el tomacorriente de
corriente alterna, revisando el interruptor de circuito.
El Vino Aparece Demasiado Caliente:
• Apertura constante de la puerta.
• Dé un plazo de la hora para el vino recientemente
agregado de alcanzar temperatura deseada.
• Revise que los empaques estén bien sellados.
• Limpie el serpentín del condensador.
• Ajuste el control de temperatura al ajuste más frío.
El Vino Aparece Demasiado Frío:
• Si la configuración del control de la temperatura es demasiado fría,
ajuste a una configuración más caliente
El Refrigerador de Vino se Enciende Frecuentemente:
• Esto puede ser normal para mantener una temperatura constante
durante temperaturas altas y días húmedos.
• Las puertas pudieron haberse abierto frecuentemente o durante un
largo periodo de tiempo.
• Limpie el serpentín del condensador.
• Revise que el empaque esté bien sellado.
• Revise que las puertas estén completamente cerradas.
Verificación de Problemas
Español
Español
12
Dutch
12
TDe koelkast werkt niet:
•De stekker is niet in de contactdoos gestoken;
* Er is geen stroom in de schakelaar en de stroombron contactdoos.
De temperatuur van de wijn in de koelkast is te hoog:
• De deur wordt vaak geopend;
• De wijn is niet lang genoeg bewaard;
• De deurlijsten zijn niet hermetisch geisoleerd;
• De koelingspijpen zijn niet schoon;
• De temperatuur is niet juist ingesteld.
De temperatuur van de wijn in de koelkast is te laag:
• De temperatuur is te laag ingesteld.
De koelkast werkt te vaak:
• In een heet en vochtig seizoen is dit normaal;
• De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend;
• Maak de koelingspijpen schoon;
• Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten?
• Is de deur helemaal gesloten?
Er zijn druppels water binnen en buiten de koelkast:
• In een heel vochtig seizoen is dit normaal;
• De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend;
• Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten?
De deur sluit niet goed:
• De poten instellen totdat de koelkast horizontaal staat;
• Kijken of bijvoorbeeld flessen of rakken het sluiten belemmeren.
Defecten
Dutch
12
13
Acumulación de humedad en el interior o exterior
del refrigerador del vino:
• Esto es normal durante periodos de alta humedad.
• Apertura constante o prolongada de la puerta.
• Revise que los empaques de la puerta estén bien sellados.
La puerta del refrigerador del vino no funciona:
• Nivele el refrigerador del vino.
• Controle para saber si hay obstrucciones tales como
botellas y estantes del vino.
Español
Español
13
Dutch
11
Stroom valt uit:
•Wanneer door bliksem of andere oorzaken de stroom uitvalt, moet u de
stekker uit de contactdoos trekken. Als de stroomvoorziening weer her-
steld is mag u de stekker weer in de contactdoos steken.
Niet gebruiken en verplaatsen:
•Wanneer de koelkast een lange tijd niet gebruikt zal worden, moet u de
stekker uit de contactdoos trekken, en volgens de aanwijzingen in de
paragraaf over schoonmaak de koelkast en de deurlijsten schoonmaken.
Maak de deur open om te zorgen dat de lucht goed circuleren kan.
Wanneer u de koelkast verplaatst moet de koelkast rechtop staan. Het is
verboden de koelkast te laten liggen, anders zal het isoleringssysteem
beschadigd kunnen worden.
Dutch
11

Transcripción de documentos

German German Stromausfall •Das Anschlußkabel aus der Steckdose ziehen im Fall von Stromausfall durch Gewitter oder andere Ursachen. Das Kabel wieder zurück stellten, wenn Strom wiedergegeben wird. Español Español INSTRUCCIONES PRECAUTORIAS Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. Cuando utilice este aparato, siempre ejerza las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: 1) Use este enfriador de vino solamente para el propósito que fue creado como se describe en esta guía de usos y cuidados. Außer Betrieb und Hinweise beim Bewegen •Den Netzstecker herausziehen und den Weinkühler sowie die Türdichtungen nach den Vorschriften im Teil "Allgemeine Reinigung" reinigen, wenn er lange außer Betrieb gesetzt werden sollte, um bessere Belüftung innerhalb von dem Weinkühler zu garantieren. Den Weinkühler immer vertikal bewegen. Schiefes Bewegen des Weinkühlers ist verboten, da sonst das Dichtungssystem beschädigt werden könnte. 2) Este enfriador de vino debe de ser instalado apropiadamente de acuerdo con las instrucciones de instalación antes de ser usado. Vea las instrucciones de conexión a tierra en la sección de instalación. 3) Nunca desconecte el enfriador de vino jalando del cordón. Siempre sujete la clavija firmemente y jálela hacia fuera del tomacorriente. 4) Repare o reemplace inmediatamente todos los cables eléctricos que se hayan quemado o dañado. No utilice un cable que muestre grietas a abrasiones a lo largo del mismo o en la clavija o el conectador. 5) Desconecte el enfriador de vino antes de limpiarlo o del mantenimiento general. Nota: No intente repararlo usted mismo. Llame a un agente calificado para cualquier reparación. 6) Si usted está reemplazando un enfriador de vino antiguo, retire las puertas del mismo antes de guardarlo o desecharlo, y deje los estantes en lugar. Esto reducirá la posibilidad de peligro a los niños. 7) Este enfriador de vino no debe ser empotrado o colocarse dentro de un hueco; está diseñado para su instalación libre solamente (por favor vea la sección de instalación para mayor información). 8) No opere el enfriador de vino en la presencia de humos explosivos. 9) No guarde comida en el enfriador de vino, ya que la temperatura dentro del mismo puede no ser lo suficientemente fría para prevenir la descomposición de la comida. 11 11 1 1 Español Español Por favor German German Richtige Wartung und Reinigung GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Reinigung und Wartung para referencia futura. Warnung: Den Stecker vor der Reinigung des Weinkühlers aus der Steckdose ziehen, um elektrischen Schlag zu vermeiden, da sonst Lebensgefahr oder Verletztungen verursachen werden könnten. Hinweise: Vor der Verwendung der Reinigungsmittel die mitgelieferte Hinweise und Warnungen vom Hersteller genau lesen und befolgen, um Personenverletzung oder Beschädigung der Gegenstände zu vermeiden. Allgemeine: •Die Reinigungslösung von 3-4 Löffeln vorbereiten, die von Natron und warmem Wasser gemischt wird. Dann mit von der Reinigungslösung eingeweichtem Schwamm oder weichem Tuch den Weinkühler reinigen. PELIGRO Existe el riesgo de que los niños puedan quedar atrapados dentro. Antes de tirar su enfriador de vino, quite las puertas. Deje los anaqueles en su lugar para que los niños no puedan entrar fácilmente en el interior." Gracias por utilizar nuestro producto Haier. Este sencillo manual le orientará con respecto al mejor uso que puede darle a su enfriador de vino. Recuerde tomar nota del modelo y número de serie. Ambos se encuentran impresos en una etiqueta en la parte posterior del enfriador de vino. Número de Modelo •Mit klarem Wasser reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Número de Serie Fecha de Compra • Starke chemische Stoffe, Schleifmittel, Ammoniak, Chlorbleichmittel, Waschmittelkonzentrat, Lösungsmittel sowie Metallabwischflüssigkeit nicht verwenden, da manche davon den Weinkühler auflösen, beschädigen und/oder verfärben lassen Türdichtungen: •Das Petrolatum, das an die Scharnierseite der Dichtungen verwendet wird, kann die Beeinflußbarkeit und richtige Versieglung der Türdichtung garantieren. Agrafer le ticket de caisse au guide. Il devra être présenté pour tout service après-vente sous garantie. 2 •Alle drei Monate nach den allgemeinen Hinweisen die Türdichtungen reinigen, um sie leicht beeinflußen und richtig versiegeln zu lassen. 2 10 10 German German Absteller •Die Absteller sind so entworfen, daß sie gutes Aussehen besitzen und sich leicht reinigen läßt. Die Absteller können aufwärts oder abwärts in jede Schiene geschiebt werden, um der verschiedenen Größe der Weinflaschen besser anzupassen. Große Flaschen können leicht an den Kreuzungsabsteller am Boden des Weinkühlers gestellt werden. Es ist zu bemerken, daß das Design der Absteller einen Zwischenraum unter den Flaschen ermöglicht, welches die direkte Berührung der Flaschen vermeidet und bessere Be- und Entlüftung sicherstellt. Innere Beleuchtung •Der Weinkühler ist zum Zweck besseres Aussehens mit einer milden inneren Lampe versehen, die durch Drücken der "Ein/Aus"-Drucktaste einfach zu bedienen ist. Bei der mechanischer Kontrolle liegt der Schalter am Vorne und das ist günstig für Beobachtung. Die Lampe nach der Beobachtung gleich auschalten, um Energie einzusparen. Schloß •*Aus dem Sicherheitsgrund hat der Weinkühler ein Schloß. Die Tür kann nicht geschlossen werden, wenn der Schlüssel nicht ausgezogen ist, damit die Kinder sich nicht beim Unfall einsperren. (der VDE-Norm entsprechen) Español Español Indice PAGINA Instrucciones Precautorias ..............................................................1 Piezas y Características ..................................................................4 Instalación de su Refrigerador del Vino......................................5 Desempaque de su Refrigerador del Vino ................................................5 Nivelación de su Refrigerador del Vino....................................................5 Circulación Apropiada del Aire ..............................................................5 Requisitos Eléctricos ................................................................................6 Características y uso del Refrigerador del Vino..........................7 IProgramación Inicial ..............................................................................7 Ajustes de la Temperatura ......................................................................7 Anaqueles..............................................................................................9 Luz Interior. ............................................................................................9 Cerradura de la Puerta ..........................................................................9 Ruidos de Operacion normales que Pueda Escuchar ................................9 Cuidados y Limpieza Asecuada del Refrigerador del Vino ..10 Limpieza y Mantenimiento ....................................................................10 Interrupciones de la Corriente Eléctrica ..................................................11 Vacaciones y Mudanza ........................................................................11 Verificación de Problemas............................................................12 Normales Betriebsgeräusch •Kochendes Wasser, gluckerndes Geräusch und leichte Vibrationen sind von dem Fließen der Kühlmittels durch die Abkühlleitung hergestellt. • Der Thermostatkontroller wird beim Anfang und Beenden einer Zirkulation klicken. 99 3 3 Español Español Piezas y Características Electrónica de la Unidad + White Red German German (Fig.1) Mecánica de la Unidad C Set Light 5 3 1 6 4 2 12 Unidad de Control Electrónica •Es besteht eine Temperaturdifferenz von 3 Grad zwischen der eingestellten Temperatur und der angezeigten Temperatur, die durch Stoppen und Anfangen des Weinkühlerbetriebs verursacht wird. Normalerweise ist die Temperaturdifferenz zwischen den Bereichen des oberen sowie unteren Abstellers von 10°. Aus diesem Grund sollen der Weißwein an den oberen Absteller mit einer Temperatur von 10°C und der Rotwein an den unteren Absteller mit einer Temperatur von 7°C gelagert, wenn der Weinkühler für 13°C eingestellt wird und die Rot/Weißweine gemischt eingelegt werden. 11 7 8 White Coldest 10 Mid Range OFF Mechanisch kontrollieren:(siehe Abb 2) Red •Der Druckknopf am Temperaturregler ist hinten gestellt, insgesammt 6 Stellungen. Bei Stellung 1 ist die Temperatur am höshsten, bei Stellung 6 ist die Temperatur am niedrigsten, Sie können nach IhremWunsch wählen. Unidad de Control Mecánica 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 JC-82G JC-82GA JC-82GB JC-112G JC-112GA JC-112GB 1. Botón para Vino Blanco (-) 8. Control de la Temperatura 2. Botón para Vino Tinto (+) 3. Botón de Luz Interior (set) 9. Piernas de nivelación Ajustables (no mostradas) 4. Pantalla LED de Temperatura 10. 1 Cesta Movible 5. Interruptor “On/Off” Ligero 11. Estantes Movibles 6. Bloqueo y Clave de la Puerta Abb 2 12. Luz Interior 7. Agarradera de la puerta 4 4 88 German German Eigenschaften und Verwendung Ursprüngliche Einstellung Elektrische Kontrolle Den Weinkühler mindestens 30 Minuten später nach dem Einschalten erst einstellen. Die rote Anzeiger für Rotwein wird inzwischen aufleuchten. Mechanische Kontrolle Das Kontrollgerät wird hinten auf dem Weinkühler montiert, einschließlich 0-Gang (off) insgesammt 6 Gänge. Bei dem ersten Gebrauch soll es auf dem 3-Gang eingestellt werden. Vor der Einstellung den Kühler mindestens 30 Minuten leer laufen lassen. Español Instalación de Su Refrigerador del Vino Desempaque de su Refrigerador del Vino 1. Retire todo el material de embalaje. Esto incluye la base de espuma y toda la cinta adhesiva que sostiene los accesorios del refrigerador del vino en el interior y exterior. Deslice y saque la protección de plástico o espuma usada para proteger al compresor de daños durante el envío debido a la vibración y los golpes. 2. Inspeccione y retire cualesquier restos del embalaje, la cinta adhesiva o los materiales impresos antes de encender el refrigerador del vino. Temperatureinstellung: Elektrische Kontrolle (Siehe Fig. 1) •Der Weinkühler wird in der Fabrik bereits automatisch zur angemessenen Temperatur für Rot- sowie Weißwein eingestellt. Die "Weißwein"Drucktaste drücken, wenn meistens Weißwein gelagert wird. Die durchschnittliche Temperatur wird dabei zwischen 7°und 10°C bleiben. Durch Drücken der "Rotwein"-Drucktaste wird die durchschnittliche Temperatur zwischen 13° und 16°C liegen. •Die Temperatur im Weinkühler läßt sich je nach Ihren Wunsch einstellen, um die Lagerungsanforderungen zu decken. Bei der Temperatureinstellung die "Weißwein"- und die "Rotwein"-Drucktasten gleichzeitig für ca. 3 Sekunden festdrücken -Temperatureinstellungsmode. Die Temperatur wird reduziert beim Drücken der "Weißwein"-Drucktaste und erhöht beim Drücken der "Rotwein"-Drucktaste. Die entsprechende Drucktaste 3-mal drücken, dann wird die Temperatur für 3 Grad eingestellt. 4-mal Drücken bedeutet Temperatureinstellung von 4 Grad und 5-mal von 5 Grad. Nachdem die gewünschte Temperatur fertig eingestellt wird, drücken Sie die "Ein/Aus"-Drucktaste. Dann wird der Weinkühler programmiert in Betrieb gesetzt und die Anzeige stellt die tatsächliche Temperatur im Weinkühler dar. 77 Español Nivelación de su Refrigerador del Vino • Su refrigerador del vino tiene cuatro piernas de nivelación que estén situadas en las esquinas delanteras y posteriores de su refrigerador del vino. Después de haber colocado su refrigerador en la posición definitiva, puede nivelar su refrigerador del vino. • Puede ajustar las patas niveladoras girándolas a la derecha para elevar el refrigerador del vino y girándolas a la izquierda para bajarlo. La puerta del refrigerador del vino cerrará con más facilidad cuando las patas niveladoras son elevadas. Circulación Apropiadado del Aire • Para asegurar que su refrigerador del vino funcione con la eficiencia máxima para la que fue diseñado, éste debe ser instalado en un lugar donde haya una circulación de aire adecuada, conexiones eléctricas y de tubería. • Estas son las distancias recomendadas que deben dejarse alrededor del refrigerador del vino: Lados..........................50 mm Parte Superior..............50 mm Parte Posterior..............50 mm • No el terraplén del excedente su refrigerador del vino para la circulación de aire interna apropiada. 5 5 Español Español German German Requisitos Eléctricos • Asegúrese de que haya un tomacorriente apropiado (220~240 V, 15 Amp.) con una conexión a tierra apropiada para hacer funcionar el refrigerador del vino. • Evite el uso de adaptadores de tres patas o el cortar la tercer pata de conexión a tierra para poder conectar en un tomacorriente bifásico. Esto sería una práctica muy peligrosa ya que no proveería al refrigerador del vino con una conexión a tierra adecuada y podría resultar un riesgo de descarga eléctrica. Elektrische Anforderungen • Die Steckdose des Weinkühlers muß der Norm (220-240V, 15A) entsprechen und der Weinkühler soll gut geerdet werden. • Verwendung von Dreifachstecker oder Schneiden des Dreifachsteckers, um dem Zweifachstecker zu entsprechen, vermeiden, da sonst der Weinkühler nicht gut geerdet werden kann und elektrischer Schlag dadurch verursacht werden könnte. Limitaciones de Instalación • No instale su refrigerador del vino en ningún lugar que no tenga el aislamiento o la calefacción apropiada, por ejemplo una cochera, etc. Su refrigerador del vino no fue diseñado para funcionar en temperaturas abajo de los 12° Centígrados (55°F). • Seleccione un lugar adecuado para el refrigerador del vino sobre una superficie sólida y nivelada alejado de los rayos directos del sol o de una fuente de calor como la de los radiadores, rejillas de calefacción, estufas, etc. Cualquier desnivelación del piso debe ser corregido con las patas niveladoras ubicadas en las esquinas inferiores frontales del refrigerador del vino. • Su refrigerador del vino se diseña para la instalación libre solamente. No se diseña para la aplicación incorporada. 6 Installationsbeschränkungen • Den Weinkühler nicht ins Verhältnis mit schlechter Isolierung oder Erwärmung einsetzen etwa Garage usw. Die Betriebstemperatur für den Weinkühler ist nicht weniger als 13°C. • Den Weinkühler auf den harten und ebenen Boden aufstellen und vor Sonnenbestrahlung oder Wärmequelle etwa Heizkörper, Bodenhitzer, Kochgeräte usw schützen. Unebenheiten müssen durch die Ausrichtungsfüße, die sich an der vorderen/hinteren Ecke des Weinkühlers befinden, ausgleichen. •Der Weinkühler ist nur zur unabhängigen Installation entworfen. Einbauen in andere Geräte ist verboten. 6 66 German German Installation Auspacken 1.Alle Verpackungen einschließlich Schaumstoffstütze und alle Klebstoffe zur Befestigung der inneren/äußeren Teile des Weinkühlers entfernen. Kunststoff oder Schaumstoffschütze, die vor der Beschädigung des Kompressors durch Vibration und Stoß schützt, entfernen. Español Español Características y Uso del Refrigerador del Vino Programación Inicial Unidad de Control Electrónico: 2.Vor dem Einschalten alle restlichen Verpackungsmaterialien, Bände sowie Druckstoffe überprüfen. Después de que haya conectado la unidad en un tomacorriente eléctrico, deje que la unidad se aclimate funcionando por lo menos 30 minutos antes de hacerle cualquier ajuste. Durante este tiempo la luz delvino tinto Nivellieren puede que esté encendida. •Der Weinkühler ist mit vier Ausrichtungsfüßen versehen, die sich an der vorderen und hinteren Ecke des Weinkühlers befinden. Den Weinkühler nach dem endgültigen Aufstellen nivellieren. Unidad de Control Mecánica: El control para esto está en la parte posterior de la unidad. Hay 6 • Die Ausrichtungsfüße in die Uhrzeigerrichtung drehen und den Weinkühler dadurch erhöhen; die Ausrichtungsfüße in die Gegenuhrzeigerrichtung drehen und den Weinkühler dadurch versenken. Die Tür läßt sich leichter zumachen, wenn sich die Ausrichtungsfüße erstreckt haben. configuraciones más "0" (extinguished). Comience con la temperatura en 3. Deje la unidad ejecutarse por por lo menos 30 minutos antes de realizar cualquier cambio. Ajustes la Temperatura: Richtige Be- und Entlüftung Unidad de Control Electrónico: Vea fig. # 1 • El enfriador de vino está programado de fábrica para que • Den Weinkühler in eine Umgebung mit guter Be- und Entlüftung, richtigen Rohrleitungen und elektrischen Verbindungen einsetzen, um die gewünschte maximale Leistung zu erzielen. automáticamente se ajuste a los requerimientos de temperatura para los vinos tinto o blanco. Si usted en su mayoría guarda vinos blancos, presione el botón de "White wine" (vino blanco) y el enfriador de vino •Es empfiehlt sich, einen Raum um den Weinkühler vorzubehalten mantendrá una temperatura promedio entre 7° y 10°C. Seite………….....…2" (50mm) Al presionar el botón de "Red Wine" (vino tinto), mantendrá Oben....................2" (50mm) una temperatura promedio de 12° a 15°C. • El enfriador de vino puede programarse a cualquier temperatura que Hinten...................2" (50mm) usted desee dependiendo de las necesidades de enfriamiento que usted •Den Weinküller nicht überfüllen, um gute Be- und Entlüftung sicherzustellen. necesite. Para programar la temperatura, presione ambos botones de "White Wine" y el "Red Wine" simultáneamente y manténgalo oprimidos por aproximadamente 3 segundos. Ahora usted se encuentra en la modalidad de programación de la temperatura. Para disminuir la temperatura oprima el botón "White Wine" y para incrementarla oprima el botón "Red Wine". 55 7 7 Español Español German German Bauteile Al presionar el botón 3 veces usted ajustará la temperatura 3 grados, oprima 4 veces y dará como resultado 4 grados, 5 veces y serán 5 grados y así sucesivamente. Una vez que haya seleccionado la temperatura deseada, oprima el botón "Light" (Luz). Ahora el enfriador de vino ha sido programado y la pantalla LED retornará a la temperatura interna actual. Elektrisches Kontrollgerät Mechanisches Kontrollgerät fig. # 1 + Light Red White FC Set Nur für elektrische Kontrolle • Habrá una variante de 3 grados +/- entre la temperatura que usted seleccionó y la temperatura indicada en la pantalla LED. Esto ocurre porque el enfriador de vino se activa y desactiva tratando de mantener la temperatura que usted programó. Hay a menudo una variante de -12°C entre los anaqueles superiores e inferiores del enfriador de vino. De manera que si usted ha programado el enfriador de vino a 10°C y tiene una mezcla de vino tinto y vino blanco, usted deberá poner el vino blanco en el anaquel inferior donde la Nur für mechanische Kontrolle temperatura será de 7°C y colocar el vino tinto en el anaquel superior donde la temperatura será de 12°C. Unidad de Control Mecánica: Vea fig. # 2 • Su refrigerador del vino tiene una perilla del control de la temperatura en la parte posteriora de la unidad. Hay 6 configuraciones: 1 que es el más caliente y 6 que están el más fresco. Usted puede fijar la temperatura de su refrigerador del vino en cualquier configuración usted desi. 3 4 • • • • JC-82GB JC-112GA Coldest fig. # 2 OFF Red 8 2 JC-112GB White Mid Range 1 8 5 • • 6 7 • • • • • • 8 9 10 11 12 • • • • • • • • • • • • • • 1.Weißwein Drucktaste (-) 7.Türgriff 2.Rotwein Drucktaste (+) 8.Temperatureinstellung 3.Innere Beleuchtungsdrucktaste 9.Nivellierungsstandfüße 4.Temperaturanzeige 10.Schiebe-Lebensmittelkorb 5.Beleuchtungsschalter 11.Schiebeabsteller 6.Schloß/Schlüssel 12.Lampe 44 German German Inhaltsübersicht PAGE Español Español Anaqueles • Los anaqueles están cromados para dar una buena apariencia y una Sicherheitsregeln ...................................................................................1 limpieza fácil. Para acomodar varios tamaños de botellas, los Bauteile ...................................................................................................4 anaqueles se deslizan hacia fuera y se pueden mover hacia arriba o Installation................................................................................................5 Auspacken....................................................................................................5 Nivellieren.....................................................................................................5 Richtige Be- und Entlüftung..............................................................................5 Elektrische Anforderungen...............................................................................6 hacia abajo en cualquiera de los rieles moldeados en el gabinete del enfriador. Las botellas grandes o "Magnums" pueden ser más fácilmente acomodadas en los anaqueles de cruz en el fondo del enfriador. Usted notará que los anaqueles están diseñados de manera que las botellas no se alineen una directamente sobre la otra. Esto permite el movimiento de aire libre y proporciona a más espacio. Eigenschaften und Verwendung............................................................7 Anfangseinstellung..........................................................................................7 Temperatureinstellung......................................................................................7 Absteller .......................................................................................................9 Innere Beleuchtung .........................................................................................9 Schloß ..........................................................................................................9 Normales Betriebsgeräusch ............................................................................9 Luz Interior • Para complementar la apariencia de su colección de vinos, se ha fabricado una luz suave en el enfriador de vinos. En la unidad controlada electrónica, simplemente presione el botón de "Light" (luz) y la luz se encenderá, presiónelo de nuevo para apagarla. En la unidad de control mecánica, el interruptor ligero está en el frente para su RICHITGE Wartung und Reinigung......................................................10 Reinigung und Wartung ...............................................................................10 Stromausfall ................................................................................................11 Ausser Betrieb und Hinweise bei der Bewegung ............................................ 11 conveniencia. Para una eficiencia de energía máxima, apague la luz cuando no esté viendo su colección. Cerradura de la Puerta Störungen beheben................................................................................12 (unidad de control electrónico solamente) • Por razones de seguridad su enfriador de vino está equipado con una cerradura. Para eliminar el riesgo de que un niño quede atrapado accidentalmente, la cerradura fue diseñada para que la puerta no cierre con seguro hasta que la llave sea removida (consistente con los requerimientos de VDE). Ruidos de Operación Normales que Pueda Escuchar • Agua hirviendo, ruidos gorgoteantes o ligeras vibraciones que son el resultado del gas refrigerante circulando a través del serpentín de enfriamiento. •La commande de thermostat cliquettera quand elle fait un cycle en marche et en arrêt 33 9 9 Español Español Cuidados y Limpieza Asecuada del Refrigerador del Vino German German Diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufbewahren. Limpieza y Mantenimiento Advertencia: Para evitar una descarga eléctrica siempre desenchufe su refrigerador del vino antes de limpiarlo. El ignorar esta advertencia puede causar esiones o la muerte. Precaución: Antes de usar productos de limpieza, siempre lea y siga las instrucciones y advertencias del fabricante para evitar lesiones personales o daños al producto. En general: • Prepare una solución de limpieza de 3-4 Gefahr! Eintreten in den Weinkühler könnte Kinder einer Gefahr aussetzen. Die Gerätetür vor dem Wegwerfen entfernen, um Gefahr für Kinder zu vermeiden. cucharadas de bicarbonato de sodio mezclado con agua tibia. Use una esponja o un trapo suave, humedecidos con la solución de limpieza, para limpiar su refrigerador del vino. • Enjuague con agua limpia tibia y seque con un trapo suave. • No use químicos fuertes, abrasivos, amoniaco, cloro, detergentes concentrados, disolventes o estropajos metálicos. ALGUNOS de estos químicos pueden disolver, dañar y/o decolorar su refrigerador del vino. Empaques de la puerta: • Limpie los empaques de la puerta cada tres meses de acuerdo a las instrucciones generales. Los empaques deben mantenerse limpios y flexibles para asegurar un sellado apropiado. • El aplicar un poco de vaselina en el lado articulado de los empaques mantendrá el empaque flexible y asegurará un sellado apropiado. Danke für Ihre Wahl und Verwendung von Haier Produkten. Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen, um optimale Verwendung zu erzielen. Modell Nummer Serien Nummer Produktmodell und Seriennummer am Typenschild, das sich an der Rückseite des Weinkühlers befindet, aufschreiben. Kauftag Der Bedienungsanleitung die Quittung beifügen. Beides bei späteren Wartung innerhalb der Garantiefrist vorlegen. 10 10 22 German German Sicherheitsregeln Español Interrupciones de Energía • Pueden ocurrir ocasionalmente interrupciones de energía debido a tormentas eléctricas u otras causas. Desenchufe el cable eléctrico del tomacorriente de corriente alterna cuando ocurra una interrupción en el sistema eléctrico. Cuando la electricidad haya regresado, vuelva a conectar el cable eléctrico a un tomacorriente de corriente alterna. Vor der Inbetriebnahme alle Regeln genau lesen, bei der Anwendung dieses Gerätes immer folgende Sicherheitsregeln befolgen: ? ?? ??? ? ?? ? /Xh?? N)X?g? ?31?g? ?N@Lg? 31g? N@L?f? ?@1?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@5?f? J@H?f? 75g? ?J@Hg? ?75?g? J(Y?g? .Yh?? ? ?? ? 1 Der Weinkühler ist nur zum beschriebenen Zweck in dieser Bedienungsanleitung bedient. 2)Den Weinkühler vor der Inbetriebnahme richtig installieren. Siehe die Erdungshinweise im Teil für Installation. Español Vacaciones y Mudanza • Para las vacaciones o las ausencias largas, desenchufe el refrigerador del vino y limpie las juntas del refrigerador y de la puerta del vino según la sección de la "Limpieza General". Mantenga las puertas abiertas para que el aire pueda circular en el interior. Al mudarse, siempre traslade el refrigerador del vino verticalmente. No lo traslade con la unidad colocada horizontalmente. Pudiera ocurrir un posible daño el sistema sellado. 3)Den Netzstecker nicht durch Ziehen des Anschlußkabels herausziehen. Den Stecker festhalten und direkt aus der Steckdose ziehen. 4)Abgenutztes oder beschädigtes Kabel sofort reparieren oder auswechseln. Kabel mit Rissen oder Abnutzung an dem Stecker oder dem Anschluß auf keinen Fall verwenden. 5)Den Stecker vor Reinigung oder Wartung und Pflegung herausziehen. Anmerkung: Wartung des Weinkühlers nur duch autorisierte Fachleute. 6)Die Tür des gebrauchten Weinkühlers soll entfernt werden, wenn sich das Gerät nach dem Auswechseln in der Nähe von der Wohnung befindet, um Gefahr für Kinder zu vermeiden. 7)Der Weinkühler ist nicht in eine geschlossene Kabine einzubauen, sondern unabhängig frei zu installieren und zu verwenden. 8)Den Weinkühler nicht in der Nähe von leicht explosivem Gas verwenden. 9)Lebensmittel nicht in den Weinkühler einlegen, wenn die innere Temperatur nicht niedrig genug für Lagerung der Lebensmittel ist.. 1 1 11 11 Español Español Dutch Dutch Defecten Verificación de Problemas TDe koelkast werkt niet: El Refrigerador de Vino no Funciona: •De stekker is niet in de contactdoos gestoken; • Revise que el refrigerador del vino esté conectado. • Revise que haya corriente eléctrica en el tomacorriente de corriente alterna, revisando el interruptor de circuito. * Er is geen stroom in de schakelaar en de stroombron contactdoos. De temperatuur van de wijn in de koelkast is te hoog: El Vino Aparece Demasiado Caliente: • De deur wordt vaak geopend; • Apertura constante de la puerta. • Dé un plazo de la hora para el vino recientemente agregado de alcanzar temperatura deseada. • Revise que los empaques estén bien sellados. • Limpie el serpentín del condensador. • Ajuste el control de temperatura al ajuste más frío. • De wijn is niet lang genoeg bewaard; • De deurlijsten zijn niet hermetisch geisoleerd; • De koelingspijpen zijn niet schoon; • De temperatuur is niet juist ingesteld. El Vino Aparece Demasiado Frío: De temperatuur van de wijn in de koelkast is te laag: • Si la configuración del control de la temperatura es demasiado fría, ajuste a una configuración más caliente • De temperatuur is te laag ingesteld. El Refrigerador de Vino se Enciende Frecuentemente: • Esto puede ser normal para mantener una temperatura constante durante temperaturas altas y días húmedos. • Las puertas pudieron haberse abierto frecuentemente o durante un largo periodo de tiempo. • Limpie el serpentín del condensador. • Revise que el empaque esté bien sellado. • Revise que las puertas estén completamente cerradas. De koelkast werkt te vaak: • In een heet en vochtig seizoen is dit normaal; • De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend; • Maak de koelingspijpen schoon; • Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten? • Is de deur helemaal gesloten? Er zijn druppels water binnen en buiten de koelkast: • In een heel vochtig seizoen is dit normaal; • De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend; • Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten? De deur sluit niet goed: • De poten instellen totdat de koelkast horizontaal staat; • Kijken of bijvoorbeeld flessen of rakken het sluiten belemmeren. 12 12 12 12 Dutch Dutch Español Español Stroom valt uit: •Wanneer door bliksem of andere oorzaken de stroom uitvalt, moet u de stekker uit de contactdoos trekken. Als de stroomvoorziening weer hersteld is mag u de stekker weer in de contactdoos steken. Acumulación de humedad en el interior o exterior del refrigerador del vino: • Esto es normal durante periodos de alta humedad. • Apertura constante o prolongada de la puerta. • Revise que los empaques de la puerta estén bien sellados. La puerta del refrigerador del vino no funciona: • Nivele el refrigerador del vino. • Controle para saber si hay obstrucciones tales como botellas y estantes del vino. Niet gebruiken en verplaatsen: •Wanneer de koelkast een lange tijd niet gebruikt zal worden, moet u de stekker uit de contactdoos trekken, en volgens de aanwijzingen in de paragraaf over schoonmaak de koelkast en de deurlijsten schoonmaken. Maak de deur open om te zorgen dat de lucht goed circuleren kan. Wanneer u de koelkast verplaatst moet de koelkast rechtop staan. Het is verboden de koelkast te laten liggen, anders zal het isoleringssysteem beschadigd kunnen worden. 11 11 13 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Haier JC-82G Manual de usuario

Categoría
Enfriadores de bebidas
Tipo
Manual de usuario