Transcripción de documentos
GB Random Orbit Sander
Instruction Manual
F
Ponceuse Orbitale à Disque
Manuel d’instructions
D
Exzenterschleifer
Betriebsanleitung
I
Levigatrice rotorbitale
Istruzioni per l’uso
NL Excenter schuurmachine
Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora Orbital
Manual de instrucciones
P
Lixadeira Roto-Orbital
Manual de instruções
DK Excentersliber
Brugsanvisning
GR Λειαvτής τυχαίας τροχιάς
Οδηγίες χρήσεως
MT924
1
1
2
2
3
2
3
5
2
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1
Switch
2
Dust bag
SPECIFICATIONS
8.
Model
MT924
Paper size............................................................ 125 mm
Orbits per minute (min–1)....................................... 12,000
Dimensions (L x W x H) .... 153 mm x 123 mm x 144 mm
Net weight ..............................................................1.2 kg
Safety class .............................................................
/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE052-1
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastics and metal materials as well as painted
surfaces.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB021-4
SANDER SAFETY WARNINGS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
3
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
Hold the tool firmly.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust containing
hazardous substances. Use appropriate respiratory protection.
Dust nozzle
Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may
cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always be sure that the tool
is switched off.
To start the tool, press the “I (ON)” side of the switch. To
stop, press the “O (OFF)” side of the switch.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing abrasive disc (Fig. 2)
To install the abrasive disc, first remove all dirt or foreign
matter from the pad. Then peel off the backing paper
from the abrasive disc and attach the abrasive disc to the
pad. Be careful to align the holes in the abrasive disc with
those in the pad.
CAUTION:
• If you peel off the abrasive disc from the pad, its adhesion will become poor. Never attempt to stick it onto the
pad for further use.
Installing dust bag (Fig. 3)
Install the dust bag on the tool so that the logo on the
dust bag will be upright (not upside down).
Emptying dust bag (Fig. 4)
When the dust bag is about half full, switch off and
unplug the tool. Remove the dust bag from the tool. Then
remove the dust nozzle from the dust bag after unlocking
the dust nozzle by turning it slightly counterclockwise.
Empty the dust bag by tapping it lightly.
After emptying the dust bag, install the dust nozzle on the
dust bag. Turn the dust nozzle slightly clockwise to lock it
in place. Then install the dust bag on the tool as
described in “Installing dust bag”.
3
OPERATION
ENG901-1
Sanding operation (Fig. 5)
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
• Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the sanding efficiency, damage the abrasive disc or
shorten tool life.
• Using the tool with the pad edge contacting the workpiece may damage the pad.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it
attains full speed. Then gently place the tool on the workpiece surface. Keep the pad flush with the workpiece and
apply slight pressure on the tool.
CAUTION:
• The sanding pad rotates clockwise during the loaded
operation, but it may rotate counterclockwise during the
no-load operation.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Random Orbit Sander
Model No./ Type: MT924
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 81 dB (A)
Sound power level (LWA): 92 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah): 3.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
4
18.10.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1
Interrupteur
2
Sac à poussière
SPÉCIFICATIONS
6.
Modèle
MT924
Dimensions du papier.......................................... 125 mm
Nombre d’oscillations par minute (min–1) .............. 12 000
Dimensions (L x L x H) ...... 153 mm x 123 mm x 144 mm
Poids net ................................................................1,2 kg
Catégorie de sécurité ..............................................
/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE052-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces
de bois, de plastique et de métal, ainsi que des surfaces
peintes.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être branché sur une prise sans mise à la
terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB021-4
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ POUR
PONCEUSE
1.
2.
3.
4.
5.
Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
Tenez l’outil fermement.
Ne vous éloignez pas de l’outil quand il fonctionne. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
L’outil n’étant pas étanche, n’utilisez pas d’eau
sur la surface de travail.
Ventilez bien l’aire de travail quand vous effectuez un ponçage.
7.
8.
3
Bouchon du sac
Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
L’utilisation de cet outil pour poncer certains
types de produit, peinture et bois peut exposer
l’utilisateur à des poussières contenant des
substances dangereuses. Utilisez une protection
des voies respiratoires adéquate.
Avant l’utilisation, assurez-vous que le plateau
n’est ni fissuré ni cassé. Il y a risque de blessure
s’il est fissuré ou cassé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours qu’il
est hors tension.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez du côté “I (ON)”
de l’interrupteur. Pour l’arrêter, appuyez du côté “O
(OFF)” de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait du disque abrasif (Fig. 2)
Pour installer le disque abrasif, retirez d’abord toute
saleté et tout corps étranger du plateau. Décollez ensuite
le papier protecteur du disque abrasif et fixez le disque
abrasif au plateau. Veillez bien à aligner les orifices du
disque abrasif sur ceux du plateau.
ATTENTION :
• Si vous décollez le disque abrasif du plateau, son
adhérence sera médiocre. N’essayez jamais de le
recoller sur le plateau pour le réutiliser ultérieurement.
Installation du sac à poussière (Fig. 3)
Installez le sac à poussière sur l’outil de façon que le
logo du sac à poussière soit à l’endroit (et non la tête en
bas).
5
Vidage du sac à poussière (Fig. 4)
ENG900-1
Lorsque le sac à poussière est à peu près à moitié plein,
coupez le contact et débranchez l’outil. Retirez le sac à
poussière de l’outil. Retirez ensuite le bouchon du sac à
poussière après avoir déverrouillé le bouchon en le tournant légèrement dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Videz le sac à poussière en le tapotant
délicatement.
Après avoir vidé le sac à poussière, installez le bouchon
du sac sur le sac à poussière. Tournez légèrement le
bouchon du sac dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller. Installez ensuite le sac à poussière sur
l’outil, de la façon indiquée sous “Installation du sac à
poussière”.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ponçage de la tôle
Émission de vibrations (ah) : 3,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
Ponçage (Fig. 5)
ATTENTION :
• Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve
en contact avec la pièce à travailler ; vous risqueriez de
vous blesser.
• Ne faites jamais fonctionner l’outil sans disque abrasif.
Vous pourriez endommager gravement le plateau.
• Ne forcez jamais l’outil. Une pression trop grande peut
causer une diminution de l’efficacité du ponçage,
endommager le disque abrasif ou réduire la durée de
service de l’outil.
• Vous risquez d’endommager le plateau si vous utilisez
l’outil avec le bord du plateau en contact avec la pièce
à travailler.
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension et
attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse. Posez ensuite
doucement l’outil sur la surface de la pièce à travailler.
Maintenez le plateau parallèle à la pièce à travailler et
appliquez une légère pression sur l’outil.
ATTENTION :
• Le plateau de ponçage tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre quand il est soumis à une
charge, mais il se peut qu’il tourne en sens contraire
quand il fonctionne à vide.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service aprèsvente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
6
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Ponceuse Orbitale à Disque
N° de modèle / Type : MT924
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
18.10.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1
Schalter
2
Staubsack
TECHNISCHE DATEN
3
7.
Modell
MT924
Papiergröße......................................................... 125 mm
Umdrehungen pro Minute (min–1) ......................... 12 000
Abmessungen (L x B x H) ...153 mm x 123 mm x 144 mm
Nettogewicht ..........................................................1,2 kg
Sicherheitsklasse.....................................................
/II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE052-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schleifen großer Flächen aus
Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen vorgesehen.
8.
Absaugstutzen
Der Gebrauch dieser Maschine zum Schleifen
bestimmter Produkte, Lacke und Holz kann den
Benutzer Staub aussetzen, der gefährliche Substanzen enthält. Verwenden Sie einen geeigneten Atemschutz.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass
der Schleifteller keine Risse oder Brüche aufweist. Risse oder Brüche können Verletzungen
verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit EinphasenWechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt
schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen
ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB021-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR SCHLEIFER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im handgeführten Einsatz.
Diese Maschine ist nicht wasserdicht. Benetzen
Sie daher die Bearbeitungsfläche nicht mit Wasser.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine
ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten der Maschine die Seite “I (EIN)” des
Schalters drücken. Zum Ausschalten die Seite “O (AUS)”
des Schalters drücken.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Anbringen oder Abnehmen der Schleifscheibe
(Abb. 2)
Säubern Sie den Schleifteller vor dem Anbringen der
Schleifscheibe restlos von Schmutz oder Fremdkörpern.
Lösen Sie dann die Schutzfolie von der Schleifscheibe
ab, und bringen Sie die Schleifscheibe am Schleifteller
an. Bringen Sie die Löcher in der Schleifscheibe genau
mit den Löchern im Schleifteller zur Deckung.
VORSICHT:
• Wird die Schleifscheibe vom Schleifteller abgelöst, verschlechtert sich ihre Haftfähigkeit. Versuchen Sie keinesfalls, die Schleifscheibe für weiteren Gebrauch
wieder am Schleifteller anzubringen.
Montieren des Staubsacks (Abb. 3)
Bringen Sie den Staubsack so an der Maschine an, dass
das Logo am Staubsack aufrecht steht (nicht auf dem
Kopf).
7
Entleeren des Staubsacks (Abb. 4)
ENG900-1
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, die Maschine
ausschalten und vom Stromnetz trennen. Den Staubsack
von der Maschine abnehmen. Dann den Absaugstutzen
vom Staubsack abnehmen, nachdem er durch geringfügiges Linksdrehen entriegelt worden ist. Den Staubsack
durch leichtes Abklopfen entleeren.
Nach dem Entleeren des Staubsacks den Absaugstutzen
wieder am Staubsack anbringen. Den Absaugstutzen
zum Verriegeln geringfügig im Uhrzeigersinn drehen.
Dann den Staubsack an der Maschine anbringen, wie
unter “Montieren des Staubsacks” beschrieben.
BETRIEB
Schleifbetrieb (Abb. 5)
•
•
•
•
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Schleifscheibe. Der Schleifteller könnte sonst schwer beschädigt werden.
Niemals gewaltsam auf die Maschine drücken. Übermäßiger Druck kann die Schleifleistung verschlechtern,
die Schleifscheibe beschädigen oder die Lebensdauer
der Maschine verkürzen.
Kommt die Kante des Schleiftellers während der
Benutzung der Maschine mit dem Werkstück in Berührung, kann der Schleifteller beschädigt werden.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Schalten Sie
die Maschine ein und warten Sie, bis sie ihre volle Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann die Maschine sachte auf
die Werkstück-Oberfläche. Halten Sie den Schleifteller
flach gegen das Werkstück, und üben Sie leichten Druck
auf die Maschine aus.
VORSICHT:
• Der Schleifteller dreht sich im belasteten Zustand im
Uhrzeigersinn, kann sich aber im unbelasteten Zustand
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 92 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
8
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen von Metallplatten
Vibrationsemission (ah): 3,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Exzenterschleifer
Modell-Nr./ Typ: MT924
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
18.10.2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1
Interruttore
2
Sacchetto polvere
DATI TECNICI
7.
Modello
MT924
Dimensioni carta.................................................. 125 mm
Giri/min. (min–1)..................................................... 12.000
Dimensioni (L x L x A) ...... 153 mm x 123 mm x 144 mm
Peso netto .............................................................1,2 kg
Classe di sicurezza..................................................
/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE052-1
Utilizzo specifico dell’utensile
Questo utensile serve alla smerigliatura di grandi superfici di legno, plastica e metallo, come pure quelle verniciate.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di
alimentazione con la stessa tensione di quella indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esse hanno un doppio isolamento, per cui possono essere usate con le prese
senza messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB021-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA
LEVIGATRICE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
Tenere saldamente l’utensile.
Non posare l’utensile mentre gira. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
Questo utensile non è a prova d’acqua, per cui
non usare acqua sulla superficie del pezzo.
Ventilare adeguatamente l’area di lavoro durante
le operazioni di smerigliatura.
Alcuni materiali potrebbero contenere sostanze
chimiche tossiche. Prendere le dovute precauzioni per evitare che vengano inalate o entrino in
contatto con la pelle. Attenersi alle indicazioni di
sicurezza fornite dal produttore del materiale.
8.
3
Bocchettone polvere
L’utilizzo di questo utensile per smerigliare
alcuni prodotti, vernici e legni potrebbe esporre
l’utente a polvere contenente sostanze pericolose. Usare le appropriate protezioni delle vie
respiratorie.
Accertarsi che sul tampone non ci siano crepe e
che non sia rotto prima di usarlo. Un tampone
con crepe o rotto potrebbe causare infortuni.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi che l’interruttore sia spento.
Per avviare l’utensile, premere il lato “I (ON)” dell’interruttore. Per fermarlo, premere il lato “O (OFF)” dell’interruttore.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione o rimozione del disco abrasivo
(Fig. 2)
Per installare il disco abrasivo, togliere prima tutto lo
sporco e le sostanze estranee dal tampone. Staccare poi
la carta di protezione dal disco abrasivo e attaccare il
disco abrasivo al tampone. Fare attenzione ad allineare i
fori del disco abrasivo su quelli del tampone.
ATTENZIONE:
• Se si stacca il disco abrasivo dal tampone, la sua forza
di adesione si indebolisce. Non si deve mai cercare di
attaccarlo di nuovo al tampone per utilizzarlo ulteriormente.
Installazione del sacchetto polvere (Fig. 3)
Installare il sacchetto polvere sull’utensile in modo che il
logo sul sacchetto sia diritto (non capovolto).
9
Svuotamento del sacchetto polvere (Fig. 4)
Quando il sacchetto polvere è circa mezzo pieno, spegnere l’utensile e staccarlo dalla presa di corrente.
Rimuovere il sacchetto polvere dall’utensile. Rimuovere
poi il bocchettone polvere dal sacchetto polvere dopo
averlo sbloccato girandolo leggermente in senso antiorario. Svuotare il sacchetto polvere dandogli dei colpetti
leggeri.
Dopo aver svuotato il sacchetto polvere, installare il bocchettone polvere sul sacchetto polvere. Girare il bocchettone polvere leggermente in senso orario per bloccarlo in
posizione. Installare poi il sacchetto polvere sull’utensile
come descritto in “Installazione del sacchetto polvere”.
OPERAZIONI
Operazione di smerigliatura (Fig. 5)
•
•
•
•
ATTENZIONE:
L’utensile non deve mai essere acceso quando fa contatto con il pezzo, perché altrimenti potrebbe causare
un incidente all’operatore.
L’utensile non deve mai essere fatto funzionare senza
il disco abrasivo. Si potrebbe danneggiare seriamente
il tampone.
Non forzare mai l’utensile. Una pressione eccessiva
potrebbe ridurre l’efficienza di smerigliatura, danneggiare il disco abrasivo o accorciare la vita di servizio
dell’utensile.
Se si usa l’utensile con il bordo del tampone che fa
contatto con il pezzo si potrebbe danneggiare il tampone.
Tenere saldamente l’utensile. Accendere l’utensile e
aspettare finché raggiunge la sua velocità massima.
Appoggiare poi delicatamente l’utensile sulla superficie
del pezzo. Mantenere il tampone a raso sul pezzo e
applicare una leggera pressione sull’utensile.
ATTENZIONE:
• Il tampone di smerigliatura ruota in senso orario
durante l’operazione con carico, ma potrebbe ruotare
in senso antiorario durante l’operazione senza carico.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 81 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 92 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
10
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: smerigliatura di piastre metalliche
Emissione di vibrazione (ah): 3,0 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-15
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Levigatrice rotorbitale
Modello No./ Tipo: MT924
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
18.10.2010
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1
Aan/uit-schakelaar
2
Stofzak
TECHNISCHE GEGEVENS
7.
Model
MT924
Afmetingen papier ............................................... 125 mm
Omwentelingen per minuut (min–1) ....................... 12 000
Afmetingen (L x B x H) ..... 153 mm x 123 mm x 144 mm
Netto gewicht .........................................................1,2 kg
Veiligheidsklasse .....................................................
/II
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE052-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het schuren van grote
oppervlakken van hout-, kunststof- en metaalmaterialen,
en ook geschilderde oppervlakken.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbelgeïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB021-4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR VLAKSCHUURMACHINES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
Houd het gereedschap stevig vast.
Schakel het gereedschap altijd uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het vasthoudt.
Dit gereedschap is niet waterdicht. Besprenkel
derhalve het oppervlak van het werkstuk niet
met water.
Zorg dat uw werkplaats goed geventileerd is
wanneer u gaat schuren.
Sommige materialen bevatten chemicaliën die
giftig kunnen zijn. Pas op dat u het werkstof van
dergelijke materialen niet inademt en vermijd
contact met de huid. Volg de veiligheidsvoorschriften van de leverancier van het materiaal op.
8.
Stofafzuigaansluitmond
Als dit gereedschap wordt gebruikt voor het schuren van bepaalde producten, verflagen en hout,
kan de gebruiker worden blootgesteld aan stof
waarin gevaarlijke bestanddelen zitten. Gebruik
geschikte ademhalingbeschermingsapparatuur.
Controleer voor het gebruik of de rugschijf niet
gescheurd of gebroken is. Een gescheurde of
gebroken schijf kan persoonlijk letsel veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u functies op het gereedschap afstelt of controleert.
Werking van de aan/uit-schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Zorg er voor dat het gereedschap is uitgeschakeld,
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Druk om het gereedschap te starten op de zijde “I” (aan)
van de schakelaar. Om het gereedschap te stoppen,
drukt u op de zijde “O” (uit) van de schakelaar.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
De schuurschijf aanbrengen en verwijderen
(Fig. 2)
Om de schuurschijf aan te brengen moet eerst al het vuil
en vreemde voorwerpen vanaf de rugschijf worden verwijderd. Trek daarna het rugvel van de schuurschijf af en
brengt u de schuurschijf aan op de rugschijf. Zorg ervoor
dat de gaten in de schuurschijf samenvallen met de
gaten in de rugschijf.
LET OP:
• Als u de schuurschijf van de rugschijf aftrekt, zal deze
minder goed plakken. Probeer nooit de schuurschijf
opnieuw op de rugschijf te plakken om verder te
gebruiken.
Een stoffen stofzak aanbrengen (Fig. 3)
Breng de stoffen stofzak zodanig op het gereedschap
aan dat het logo op de stofzak rechtop staat (niet ondersteboven).
11
De stofzak legen (Fig. 4)
ENG900-1
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, schakelt u het
gereedschap uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de stofzak van het gereedschap. Verwijder
daarna de stofafzuigaansluitmond van de stofzak door
de stofafzuigaansluitmond iets linksom te draaien om
deze te ontgrendelen. Leeg de stofzak door er licht tegen
te kloppen.
Nadat de stofzak is geleegd, plaatst u de stofafzuigaansluitmond weer op de stofzak. Draai de stofafzuigaansluitmond iets rechtsom om deze te vergrendelen. Breng
daarna de stofzak aan op het gereedschap zoals
beschreven in “Een stoffen stofzak aanbrengen”.
BEDIENING
Gebruik als schuurmachine (Fig. 5)
LET OP:
• Schakel het gereedschap nooit in terwijl deze het werkstuk raakt omdat hierdoor de gebruiker kan worden
verwond.
• Schakel het gereedschap nooit in zonder dat een
schuurschijf is aangebracht. Als u dit doet, kan de
steunschijf ernstig beschadigd raken.
• Dwing het gereedschap nooit. Door buitensporige druk
kan de efficiëntie van het schuren lager worden, de
schuurschijf beschadigd raken, en de levensduur van
het gereedschap verkort worden.
• Als tijdens het gebruik van het gereedschap de rand
van de rugschijf het werkstuk raakt, kan de rugschijf
worden beschadigd.
Houd het gereedschap stevig vast. Schakel het gereedschap in en wacht totdat het op volle snelheid draait.
Plaats daarna het gereedschap voorzichtig op het oppervlak van het werkstuk. Houd de rugschijf evenwijdig aan
het werkstuk en oefen lichte druk uit op het gereedschap.
LET OP:
• De rugschijf draait rechtsom tijdens belast gebruik,
maar kan linksom draaien tijdens onbelast gebruik.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens inspectie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 81 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 92 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
12
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: schuren van metalen plaat
Trillingsemissie (ah): 3,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-15
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Excenter schuurmachine
Modelnr./ Type: MT924
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
18.10.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1
Interruptor
2
Bolsa de polvo
ESPECIFICACIONES
7.
Modelo
MT924
Tamaño del papel ................................................ 125 mm
Órbitas por minuto (min–1)..................................... 12.000
Dimensiones (La. x An. x Al.)
........................................... 153 mm x 123 mm x 144 mm
Peso neto ..............................................................1,2 kg
Clase de seguridad..................................................
/II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE052-1
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para lijar superficies
grandes de madera, plástico y materiales metálicos, así
como también superficies pintadas.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y solamente puede
ser utilizada con alimentación de CA monofásica. La
herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente,
también puede utilizarse con tomas de corriente sin conductor de puesta a tierra.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
GEA010-1
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB021-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
LIJADORA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
Sujete firmemente la herramienta.
No deje la herramienta encendida. Téngala encendida solamente cuando la tenga en las manos.
Esta herramienta no es impermeable; por lo
tanto, no ponga agua en la superficie de la pieza
de trabajo.
Ventile adecuadamente su lugar de trabajo
cuando realice operaciones de lijado.
Algunos materiales contienen productos químicos que pueden ser tóxicos. Tome precauciones
para evitar la inhalación del polvo producido con
el trabajo y el contacto del mismo con la piel.
Siga las indicaciones de seguridad del fabricante del material.
8.
Tobera de polvo
La utilización de esta herramienta para lijar algunos productos, pinturas y madera podrá exponer
al usuario a polvo que contenga sustancias peligrosas. Utilice protección respiratoria apropiada.
Asegúrese de que no haya grietas ni roturas en
la almohadilla antes de utilizarla. Las grietas o
roturas podrán ocasionarle heridas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, presione el lado “I
(ON)” del interruptor. Para pararla, presione el lado “O
(OFF)” del interruptor.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación o desmontaje del disco abrasivo
(Fig. 2)
Para instalar el disco abrasivo, primero quite toda la
suciedad o materias extrañas de la almohadilla. Después desprenda el papel protector del disco abrasivo y
coloque el disco abrasivo en la almohadilla. Tenga cuidado de hacer coincidir los agujeros del disco abrasivo
con los de la almohadilla.
PRECAUCIÓN:
• Si desprende el disco abrasivo de la almohadilla, su
adhesión ya no será tan buena. No intente nunca
adherirlo a la almohadilla para seguir utilizándolo.
Instalación de la bolsa de polvo (Fig. 3)
Instale la bolsa de polvo en la herramienta de forma que
el logotipo de la bolsa de polvo quede derecho (no al
revés).
13
Vaciado de la bolsa de polvo (Fig. 4)
ENG900-1
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, apague y
desenchufe la herramienta. Quite la bolsa de polvo de la
herramienta. Luego quite la tobera de polvo de la bolsa
de polvo después de haber desbloqueado la tobera de
polvo girándola ligeramente hacia la izquierda. Vacíe la
bolsa de polvo golpeándola ligeramente.
Después de vaciar la bolsa de polvo, instale la tobera de
polvo en la bolsa de polvo. Gire la tobera de polvo ligeramente hacia la derecha para bloquearla en su sitio. Después instale la bolsa de polvo en la herramienta como se
ha descrito en “Instalación de la bolsa de polvo”.
OPERACIÓN
Operación de lijado (Fig. 5)
•
•
•
•
PRECAUCIÓN:
No encienda nunca la herramienta estando ésta en
contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar heridas al operario.
No utilice nunca la herramienta sin el disco abrasivo.
Podría dañar seriamente la almohadilla.
No fuerce nunca la herramienta. Una presión excesiva
podrá reducir la eficacia del lijado, dañar el disco abrasivo o acortar la vida de servicio de la herramienta.
Si utiliza la herramienta con el borde de la almohadilla
haciendo contacto con la pieza de trabajo podrá dañar
la almohadilla.
Sujete la herramienta firmemente. Encienda la herramienta y espere hasta que adquiera plena velocidad.
Después coloque la herramienta con cuidado sobre la
superficie de la pieza de trabajo. Mantenga la almohadilla a ras con la pieza de trabajo y aplique una ligera presión sobre la herramienta.
PRECAUCIÓN:
• La almohadilla de lijar gira hacia la derecha durante la
operación con carga, pero podrá girar hacia la
izquierda durante la operación sin carga.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la
escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 81 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 92 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
14
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: lijado de placas metálicas
Emisión de vibración (ah): 3,0 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-15
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Lijadora Orbital
Modelo N°/ Tipo: MT924
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
18.10.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1
Interruptor
2
Saco de pó
3
ESPECIFICAÇÕES
7.
Modelo
MT924
Diâmetro da folha ................................................ 125 mm
Órbitas por minuto (min–1)..................................... 12.000
Dimensões (C x L x A) ...... 153 mm x 123 mm x 144 mm
Peso líquido ...........................................................1,2 kg
Classe de segurança ................................................
/II
8.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE052-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para lixamento de grandes
superfícies de madeira, plásticos e materiais de metal
assim como superfícies pintadas.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por
isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-1
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB021-4
AVISOS DE SEGURANÇA SOBRE A
LIXADEIRA
2.
3.
4.
5.
6.
O uso da ferramenta para lixar materiais, pinturas e madeiras pode expor o utilizador a pó contendo substâncias nocivas. Use protecção
respiratória adequada.
Antes de utilizar a ferramenta, verifique se não
existem fendas ou rachas na almofada. As fendas ou rachas podem provocar ferimentos pessoais.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar qualquer função da ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ficha na tomada, certifique-se sempre
de que a ferramenta esteja desligada.
Para ligar a ferramenta, prima o lado “I (Ligar)” do interruptor. Para desligar, prima o lado “O (Desligar)”.
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
1.
Bocal para o saco de pó
Use sempre óculos de segurança ou de protecção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos
de segurança.
Agarre na ferramenta firmemente.
Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com a ferramenta só quando a estiver a
segurar com a mão.
Esta ferramenta não é à prova de água, por isso
não utilize água na peça que estiver a trabalhar.
Ventile a sua área de trabalho adequadamente
quando executar operações de lixamento.
Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação
e contacto com a pele do pó do trabalho. Cumpra os dados de segurança do fornecedor do
material.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação ou remoção do disco de lixa (Fig. 2)
Ao instalar o disco de lixa, primeiro limpe toda a sujidade
ou resíduos na almofada. Em seguida, retire o papel protector do disco de lixa e afixe o disco de lixa à almofada.
Certifique-se de que alinhe os orifícios do disco de lixa
com os da almofada.
PRECAUÇÃO:
• Se retirar o disco de lixa da almofada, a adesão será
afectada. Nunca tente colar o disco de volta na almofada para futura utilização.
Instalação do saco de pó (Fig. 3)
Coloque-o na ferramenta de modo a que a marca no
saco de pó fique direita (não virada ao contrário).
15
Esvaziar o saco de pó (Fig. 4)
ENG900-1
Quando o saco de pó estiver meio cheio, desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada. Retire o saco de pó
da ferramenta. Em seguida retire o bocal do saco de pó,
rodando-o ligeiramente para a esquerda, para o soltar.
Esvazie o saco de pó dando-lhe ligeiras pancadas.
Depois de esvaziar o saco de pó, coloque o bocal no
saco de pó. Rode-o ligeiramente para a direita para o
prender no lugar. Em seguida instale o saco de pó na ferramenta como descrito em “Instalação do saco de pó”.
OPERAÇÃO
Lixamento (Fig. 5)
•
•
•
•
PRECAUÇÃO:
Nunca ligue a ferramenta quando ela estiver em contacto com a peça de trabalho, pois pode ferir o operador.
Nunca funcione com a ferramenta sem o disco de lixa.
Pode estragar seriamente a almofada.
Nunca force a ferramenta. Pressão excessiva pode
diminuir a eficiência do lixamento, estragar o disco de
lixa ou diminuir a vida útil da ferramenta.
A utilização da ferramenta com a extremidade da almofada a contactar a peça de trabalho pode estragar a
almofada.
Segure a ferramenta com firmeza. Ligue a ferramenta e
espere até que a mesma atinja a velocidade máxima. A
seguir, coloque-a suavemente sobre a peça de trabalho.
Mantenha a almofada nivelada com a peça de trabalho e
aplique ligeira pressão na ferramenta.
PRECAUÇÃO:
• A almofada lixadora roda para a direita durante a operação com carga completa, mas pode rodar para a
esquerda durante a operação em vazio.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de manutenção ou ajuste, devem ser efectuados pelos Centros de
assistência autorizados da Makita, utilizando sempre
peças de substituição Makita.
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: lixamento de chapa metálica
Emissão de vibração (ah): 3,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-15
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Lixadeira Roto-Orbital
Modelos n°/ Tipo: MT924
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
18.10.2010
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 81 dB (A)
Nível de potência de som (LWA): 92 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
16
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1
Afbryder
2
Støvpose
SPECIFIKATIONER
8.
Model
MT924
Papirstørrelse ...................................................... 125 mm
Omdrejninger per minut (min–1) ............................ 12 000
Mål (L x B x H) .................. 153 mm x 123 mm x 144 mm
Nettovægt ..............................................................1,2 kg
Sikkerhedsklasse.....................................................
/II
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE052-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine beregnet til slibning af større flader af
træ, plast- og metalmaterialer samt malede overflader.
ENF002-2
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med den
samme spænding, som den der er angivet på typeskiltet,
og kan kun anvendes med enkeltfaset vekselstrømforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også anvendes fra kontakter uden jordledning.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
GEA010-1
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB021-4
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
SVINGSLIBER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
3
Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller. Almindelige briller og solbriller er
IKKE sikkerhedsbriller.
Hold godt fast på maskinen.
Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maskinen
må kun være i gang, når den holdes i hånden.
Denne maskine er ikke vandtæt. Anvend derfor
aldrig vand på emnets overflade.
Hold arbejdsområdet tilstrækkeligt udluftet, når
De udfører slibearbejde.
Nogle materialer indeholder kemikalier, der kan
være giftige. Vær forsigtig, så indånding af
arbejdsstøv eller kontakt med huden undgås.
Følg de sikkerhedsdata, som fabrikanten af
materialet opgiver.
Anvendelse af denne maskine til slibning af
visse produkter, maling og træ kan udsætte brugeren for støv, som indeholder farlige substanser. Brug derfor altid støvmaske.
Sugestuds
Forvis Dem om, inden maskinen tages i brug, at
der ikke er nogen revner eller brud i puden. Revner eller brud kan give anledning til personskade.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt og stikket
taget ud, inden dens funktion indstilles eller kontrolleres.
Afbryderbetjening (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, inden maskinen tilsluttes, at der er slukket for det.
Maskinen startes ved at man trykker på “I (ON)” siden på
afbryderen. Maskinen standses ved at man trykker på “O
(OFF)” siden på afbryderen.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af slibeskive (Fig. 2)
For at montere slibeskiven, skal man først fjerne al snavs
og alle fremmedlegemer fra slibetallerkenen. Træk derefter bagsidepapiret af slibeskiven og monter slibeskiven
på slibetallerkenen. Vær påpasselig med, at hullerne i slibeskiven er rettet ind efter dem i slibetallerkenen.
FORSIGTIG:
• Hvis slibeskiven tages af slibetallerkenen, vil dens klæbestyrke blive dårlig. Forsøg aldrig at sættes den på slibetallerkenen til yderligere anvendelse.
Påsætning af støvposen (Fig. 3)
Sæt støvposen på maskinen, så logoet på støvposen
vises opret (ikke på hovedet).
17
Tømning af støvposen (Fig. 4)
ENG900-1
Når støvposen er omtrent halvt fyldt, slukkes maskinen
og netstikket tages ud. Tag støvposen af maskinen. Tag
derefter sugestudsen af støvposen, efter at De har frigjort sugestudsen ved at dreje sugestudsen en smule i
retningen mod uret. Tøm støvposen ved at banke let på
den.
Når støvposen er tømt, sættes sugestudsen på støvposen. Drej sugestudsen en smule i retningen med uret for
at låse den på plads. Sæt derefter støvposen på maskinen som beskrevet i afsnittet “Påsætning af støvposen”.
ANVENDELSE
Slibning (Fig. 5)
•
•
•
•
FORSIGTIG:
Tænd aldrig for maskinen, mens den er i berøring med
arbejdsemnet, da dette kan bevirke, at operatøren
kommer til skade.
Kør aldrig maskinen, uden at en slibeskive er sat på.
Slibetallerkenen kan i så fald lide alvorlig skade.
Pres aldrig maskinen. Et for stort tryk kan nedsætte
slibningens effektivitet, beskadige slibeskiven og forkorte maskinens levetid.
Hvis maskinen anvendes med bagskiven i kontakt med
arbejdsemnet, kan bagskiven lide skade.
Hold godt fast i maskinen. Tænd for maskinen og vent til
den er kommet op på fuld hastighed. Anbring derefter
forsigtigt maskinen vinkelret på arbejdsemnet og tryk den
forsigtigt ned.
FORSIGTIG:
• Slibetallerkenen roterer i retningen med uret under
anvendelse med belastning, men den kan rotere i retningen mod uret under anvendelse uden belastning.
VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen taget ud af stikkontakten, inden De udfører
inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion og udskiftning af kul,
samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres af
et autoriseret Makita Service Center eller værksted med
anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: slibning af metalplader
Vibrationsafgivelse (ah): 3,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-15
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Excentersliber
Model nr./ Type: MT924
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
18.10.2010
ENG905-1
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 81 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 92 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
18
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1
Διακόπτης
2
Σάκος σκόνης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
7.
Μοντέλο
MT924
Μέγεθος χαρτιού................................................... 125 χιλ.
Περιστροφές ανά λεπτό (λεπ–1) ........................... 12.000
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) .......153 χιλ. x 123 χιλ. x 144 χιλ.
Καθαρό βάρος ....................................................1,2 Χγρ.
Κατηγορία ασφάλειας ..............................................
/II
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE052-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για λείανση μεγάλων
επιφανειών από ξύλο, πλαστικών και μεταλλικών υλικών
καθώς και βαμμένων επιφανειών.
ENF002-2
Ρευματοδότηση
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά έχουν διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορούν
να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε
όλες
τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
GEB021-4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΛΕΙΑΝΤΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
Πάντοτε χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή
ματογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου
δεν είναι γυαλιά ασφάλειας.
Κρατάτε το εργαλείο σφιχτά.
Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία.
Ενεργοποιείτε το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε
στα χέρια.
Αυτό το εργαλείο δεν είναι αδιαβροχοποιημένο,
γι αυτό το λόγο μη χρησιμοποιείτε νερό στην
επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας.
Εξαερίζετε το χώρο εργασίας καλά όταν
εκτελείτε εργασία λείανσης.
Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να
αποφύγετε την εισπνοή σκόνης κατά την
εργασία και την επαφή με το δέρμα. Τηρήστε τα
δεδομένα ασφαλείας του προμηθευτή υλικών.
8.
Ακροφύσιο σκόνης
Η χρήση του εργαλείου αυτού για λείανση
μερικών προϊόντων, χρωμάτων και ξύλου,
μπορεί να εκθέσει τον χρήστη σε σκόνη που
περιέχει επικίνδυνες ουσίες. Χρησιμοποιείτε την
κατάλληλη αναπνευστική προστασία.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές ή
σπάσιμο στο υπόθεμα πριν από την χρήση.
Ρωγμές ή σπάσιμο μπορεί να προκαλέσουν
προσωπικό τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας
που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο
και
αποσυνδεδεμένο
πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Ενεργοποίηση (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να φροντίζετε πάντα ώστε το εργαλείο να είναι
απενεργοποιημένο, πριν από τη σύνδεσή του στην
παροχή ρεύματος.
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε την πλευρά “I
(ON)” του διακόπτη. Για να απενεργοποιήσετε το
εργαλείο, πιέστε την πλευρά “Ο (OFF)” του διακόπτη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο
απενεργοποιημένο
και
αποσυνδεδεμένο
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
είναι
πριν
Τοποθέτηση ή αφαίρεση δίσκου λείανσης (Εικ. 2)
Για να τοποθετήσετε το δίσκο λείανσης, αφαιρέστε
πρώτα κάθε ίχνος βρομιάς ή ξένων σωματιδίων από το
πέλμα στερέωσης. Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο χαρτί από
το πίσω μέρος του δίσκου λείανσης και προσαρμόστε το
δίσκο λείανσης στο πέλμα στερέωσης. Φροντίστε να
ευθυγραμμίσετε τις οπές του δίσκου λείανσης με εκείνες
του πέλματος στερέωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν αποκολλήσετε το δίσκο λείανσης από το πέλμα
στερέωσης, η ικανότητα πρόσφυσής του μειώνεται
σημαντικά. Μην επιχειρήσετε ποτέ να κολλήσετε το
δίσκο στο πέλμα στερέωσης για περαιτέρω χρήση.
Τοποθέτηση σάκου σκόνης (Εικ. 3)
Τοποθετήστε το σάκο σκόνης στο εργαλείο, ώστε το
λογότυπο πάνω στο σάκο σκόνης να είναι σε όρθια θέση
(όχι ανάποδα).
19
Άδειασμα σάκου σκόνης (Εικ. 4)
Όταν ο σάκος σκόνης είναι σχεδόν κατά το ήμισυ
πλήρης, απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε το εργαλείο
από την παροχή. Αφαιρέστε το σάκο σκόνης από το
εργαλείο. Ακολούθως, αφαιρέστε το ακροφύσιο σκόνης
από το σάκο σκόνης αφού απασφαλίσετε το ακροφύσιο
περιστρέφοντάς το ελαφρά αριστερόστροφα. Αδειάστε το
σάκο σκόνης, χτυπώντας τον ελαφρά.
Αφού αδειάσετε το σάκο σκόνης, τοποθετήστε το
ακροφύσιο σκόνης στο σάκο. Περιστρέψτε το ακροφύσιο
σκόνης ελαφρά δεξιόστροφα για να το ασφαλίσετε στη
σωστή θέση. Ακολούθως τοποθετήστε το σάκο σκόνης
στο εργαλείο, όπως περιγράφεται στην ενότητα
“Τοποθέτηση σάκου σκόνης”.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία λείανσης (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην ενεργοποιείτε ποτέ το εργαλείο όταν βρίσκεται σε
επαφή με το τεμάχιο εργασίας, ενδέχεται να προκληθεί
τραυματισμός στο χειριστή.
• Μη χειρίζεστε το εργαλείο χωρίς να υπάρχει δίσκος
λείανσης. Ενδέχεται να προκαλέσετε ανεπανόρθωτη
βλάβη στο πέλμα στερέωσης.
• Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Η υπερβολική πίεση
ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της ικανότητας
λείανσης, βλάβη στο δίσκο λείανσης ή μείωση της
διάρκειας ζωής του εργαλείου.
• Η χρήση του εργαλείου με τρόπο ώστε η άκρη του
πέλματος στήριξης να έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας, ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο πέλμα
στερέωσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα
πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των
ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή
ρύθμιση, πρέπει να εκτελούνται από Κέντρα
Εξυπηρέτησης Εξουσιοδοτημένα από την Μάκιτα, μέ
χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 81 dB (A)
Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 92 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: λείανση μεταλλικής πλάκας
Εκπομπή δόνησης (ah): 3,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
Κρατήστε το εργαλείο σταθερό. Ενεργοποιήστε το
εργαλείο και περιμένετε έως ότου επιτευχθεί πλήρης
ταχύτητα. Ακολούθως, τοποθετήστε με προσοχή το
εργαλείο πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας.
Διατηρήστε το πέλμα στερέωσης επίπεδο πάνω στο
τεμάχιο εργασίας και ασκήστε ελαφρά πίεση στο
εργαλείο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το πέλμα λείανσης περιστρέφεται δεξιόστροφα υπό
συνθήκες φορτίου, αλλά ενδέχεται να περιστρέφεται
αριστερόστροφα υπό συνθήκες χωρίς φορτίο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
20
ENH101-15
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η
Makita
Corporation,
ως
ο
υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Λειαvτής τυχαίας τροχιάς
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: MT924
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η
τεχνική
τεκμηρίωση
φυλάσσεται
από
τον
εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπό μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
18.10.2010
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
21
22
23
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885026-998
IDE
www.makita.com