Wacker Neuson AS30 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instrucciones
Apisonadores vibratorios
AS
30, 50
03.2015
5100002586es / 03
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Múnich
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Manual de operación original
5100002586IVZ.fm 3
1Prólogo ......................................................................................................................6
2 Introducción ..............................................................................................................7
2.1 Uso del manual.............................................................................................................. 7
2.2 Lugar de conservación del manual................................................................................ 7
2.3 Normas de prevención de accidentes............................................................................ 7
2.4 Otra información............................................................................................................. 7
2.5 Grupos clave.................................................................................................................. 8
2.6 Explicación de los símbolos........................................................................................... 9
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson..................................................................... 10
2.8 Limitación de responsabilidad...................................................................................... 10
2.9 Identificación de la máquina......................................................................................... 11
3 Seguridad ................................................................................................................12
3.1 Principio ....................................................................................................................... 12
3.2 Uso conforme al destino previsto................................................................................. 13
3.3 Modificaciones en la estructura.................................................................................... 13
3.4 Responsabilidad del explotador................................................................................... 14
3.5 Obligaciones del explotador......................................................................................... 14
3.6 Cualificación del personal............................................................................................ 15
3.7 Fuentes de peligro generales....................................................................................... 15
3.8 Advertencias de seguridad generales.......................................................................... 15
3.8.1 Lugar de trabajo.............................................................................................. 16
3.8.2 Servicio ........................................................................................................... 16
3.8.3 Seguridad de las personas ............................................................................. 16
3.8.4 Manipulación y uso ......................................................................................... 17
3.9 Advertencias de seguridad específicas: apisonador vibratorio AS.............................. 17
3.9.1 Influencias externas........................................................................................ 17
3.9.2 Realice una pausa regularmente.................................................................... 17
3.9.3 Seguridad funcional ........................................................................................ 18
3.10 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes......... 18
3.11 Mantenimiento.............................................................................................................. 19
3.12 Dispositivos de seguridad............................................................................................ 19
3.13 Advertencias de seguridad generales: batería recargable (accesorio)........................ 20
3.14 Advertencias de seguridad generales: cargador de baterías (accesorio).................... 22
3.14.1 Seguridad eléctrica ......................................................................................... 23
3.14.2 Cable de prolongación y tambor de cable....................................................... 23
3.15 Equipo de protección individual ................................................................................... 24
3.16 Cómo actuar en situaciones de peligro........................................................................ 25
Inhalt
4
5100002586IVZ.fm
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ................26
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad ........................................31
6 Volumen de entrega ................................................................................................32
7 Composición y función ..........................................................................................33
7.1 Campo de aplicación.................................................................................................... 33
7.2 Descripción breve......................................................................................................... 33
8 Componentes y elementos de control ..................................................................34
8.1 Componentes............................................................................................................... 34
8.2 Elementos de control.................................................................................................... 35
8.3 Componentes y elementos de control: batería recargable (opcional).......................... 36
8.4 Componentes y elementos de control: cargador de baterías (opcional)...................... 37
9 Transporte ...............................................................................................................38
9.1 Carga y transporte de la máquina................................................................................ 39
9.2 Empaquetado y transporte de la batería recargable.................................................... 41
9.3 Transporte del cargador de baterías............................................................................ 41
10 Almacenamiento .....................................................................................................41
10.1 Almacenamiento específico: batería recargable .......................................................... 41
11 Manejo y funcionamiento .......................................................................................42
11.1 Antes de la puesta en marcha...................................................................................... 42
11.1.1 Comprobaciones previas a la puesta en marcha............................................ 42
11.1.2 Carga y colocación de la batería recargable................................................... 42
11.2 Notas sobre el funcionamiento..................................................................................... 44
11.3 Puesta en marcha ........................................................................................................ 46
11.4 Operación..................................................................................................................... 47
11.4.1 Cuadro indicador: estado de carga de la batería ............................................ 47
11.5 Paro del equipo ............................................................................................................ 48
11.6 Después de la operación.............................................................................................. 49
11.6.1 Desmontaje de la batería recargable .............................................................. 49
12 Mantenimiento .........................................................................................................50
12.1 Tabla de mantenimiento............................................................................................... 51
12.2 Trabajos de mantenimiento.......................................................................................... 51
12.2.1 Trabajos de mantenimiento en la máquina ..................................................... 52
12.2.2 Trabajos de mantenimiento de la batería recargable...................................... 56
12.2.3 Trabajos de mantenimiento del cargador de baterías..................................... 56
13 Eliminación de fallas ..............................................................................................57
13.1 Tabla de fallas.............................................................................................................. 57
13.2 Tabla de fallas: batería recargable............................................................................... 58
5100002586IVZ.fm 5
14 Eliminación de residuos .........................................................................................59
14.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos ..................................... 59
15 Accesorios ...............................................................................................................60
16 Ficha técnica ...........................................................................................................61
16.1 Apisonadores vibratorios.............................................................................................. 61
16.2 Batería recargable........................................................................................................ 63
16.3 Cargador de baterías................................................................................................... 64
16.4 Cable de prolongación................................................................................................. 65
17 Glosario ...................................................................................................................66
Declaración de conformidad de la CE ..................................................................69
Declaración de conformidad de la CE ..................................................................71
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1 Prólogo
6
100_0000_0002.fm
1Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos para un
manejo y mantenimiento seguros de su máquina de Wacker Neuson. Por su pro-
pia seguridad y para evitar lesiones, lea atentamente las advertencias de segu-
ridad para familiarizarse con ellas y respetarlas en todo momento.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento
preventivo ni ninguna reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a
cabo por el servicio de Wacker Neuson o por parte de personal técnico especia-
lizado y autorizado.
Durante la construcción de esta máquina se ha prestado especial atención a la
seguridad de su operador. Por tanto, un manejo inadecuado o un mantenimiento
irregular pueden suponer un peligro. Maneje y realice el mantenimiento de su
máquina Wacker Neuson según se indica en el presente manual de operación.
Su máquina se lo agradecerá con un servicio libre de problemas y una elevada
disponibilidad.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
En caso de dudas sobre el manejo o el mantenimiento, póngase en contacto con
su persona de contacto en Wacker Neuson.
Todos los derechos reservados, en particular, el derecho a la copia y distribu-
ción.
Copyright 2015 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
El presente manual de operación solo puede ser reproducido, editado, reprodu-
cido o distribuido, de forma total o parcial, con el previo consentimiento expreso
y por escrito de Wacker Neuson.
Cualquier reproducción, distribución o almacenamiento en portadores de datos
no autorizados por Wacker Neuson en cualquier forma y modo supone una in-
fracción de los derechos de autor e implicarán el inicio de acciones judiciales.
Se reserva expresamente el derecho a realizar cambios sin previo aviso con ob-
jeto de mejorar nuestras máquinas o de aumentar los estándares de seguridad.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 7
2Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conser-
varse en un lugar seguro durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual
debe entregarse a todos los propietarios o usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cer-
ca de la máquina para que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para
su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son
de aplicación las normas de prevención de accidentes locales y las disposicio-
nes nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos.
Por este motivo, es posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al as-
pecto de la máquina que ha adquirido. Además, puede que contenga descrip-
ciones de componentes que dependen del modelo y que no se incluyen en el
volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido
fabricadas hasta el momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el de-
recho a modificar esta información sin previo aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliacio-
nes por parte del fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2 Introducción
8
100_0000_0013.fm
2.5 Grupos clave
Nota: Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación
periódica acerca de los peligros de manejar la máquina.
Este manual de operación está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido
informadas acerca de los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimien-
tos y experiencia. Están facultadas para evaluar las tareas que se les han enco-
mendado y reconocer los posibles peligros.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 9
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en
las categorías: PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse to-
das las notas y advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de
seguridad de este manual deben transmitirse también al personal de manteni-
miento, reparación y transporte.
Notas
Nota: Información adicional.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una
situación peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una
situación peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se
evita.
¡ATENCIÓN!
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una
posible situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la
máquina si no se evita.
2 Introducción
10
100_0000_0013.fm
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico
de Wacker Neuson, una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de
Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se indica al principio de este manual.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por
daños personales y materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las "Condiciones comerciales generales".
2 Introducción
100_0000_0013.fm 11
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de for-
ma unívoca. Dichos datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para
realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y modelo
2 Año de fabricación
3N° de serie
4N° de versión
5N° de artículo
3 Seguridad
12
100_0201_si_0002.fm
3 Seguridad
Nota: Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este ma-
nual. La omisión de estas instrucciones puede provocar descargas eléc-
tricas, quemaduras y/o lesiones graves, así como daños en la máquina y/
o en otros objetos. Conserve las advertencias de seguridad y las notas
para su futura consulta.
Las notas y las advertencias de seguridad de este capítulo son válidas para to-
dos los modelos de máquinas descritos en el presente manual.
La batería recargable ha sido clasificada como batería de ion de litio según la
legislación internacional sobre el transporte. Las baterías de ion de litio son mer-
cancías peligrosas y están incluidas en la categoría de mercancías peligrosas 9
Materias y objetos peligrosos diversos.
La siguiente información debe servir de guía para cumplir con las obligaciones
correspondientes. Aparte de las normas nombradas en el presente manual, pue-
den ser de aplicación otras normas nacionales complementarias así como las
excepciones debidas a la adopción de acuerdos multilaterales a nivel nacional.
También debe tenerse en cuenta que:
El resumen de este manual de las obligaciones según la legislación de
mercancías peligrosas no exime de la obligación de obrar con diligencia ni
de respetar las normas según los textos legales originales.
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico.
Esta máquina ha sido construida conforme al estado más reciente del conoci-
miento técnico y las normas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de to-
do, un uso inadecuado puede derivar en un peligro para el cuerpo y la vida del
usuario o de terceros, o en daños en la máquina u otros valores reales.
3 Seguridad
100_0201_si_0002.fm 13
3.2 Uso conforme al destino previsto
La máquina ha sido diseñada para compactar suelos cohesivos, mixtos y granu-
lares.
La máquina solo debe combinarse y utilizarse con los componentes autorizados.
La máquina solo debe ser utilizada con baterías recargables y accesorios auto-
rizados por Wacker Neuson.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas y
advertencias de seguridad de este manual, así como las instrucciones de cuida-
do y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso in-
adecuado. Los daños derivados de un uso inadecuado anularán la responsabi-
lidad y la garantía del fabricante. El explotador será el único responsable del
riesgo.
Como aplicación errónea se entiende concretamente:
Conexión de componentes no autorizados.
Uso de la máquina fuera de la potencia nominal.
Uso contrario a las notas y advertencias de seguridad indicadas en la máqui-
na e incluidas en el manual.
3.3 Modificaciones en la estructura
No se puede modificar la estructura sin la autorización por escrito del fabricante.
Las modificaciones estructurales no autorizadas de esta máquina pueden resul-
tar en peligros para el operador y/o terceros, así como en daños en la máquina.
Además, en el caso de modificaciones estructurales no autorizadas quedará
anulada la responsabilidad y la garantía del fabricante.
En particular, se entienden como modificaciones estructurales:
Apertura de la máquina y desmontaje permanente de componentes.
Montaje de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del
mismo tipo de construcción o calidad que las piezas originales.
Montaje de accesorios de cualquier tipo que no sean de Wacker Neuson.
3 Seguridad
14
100_0201_si_0002.fm
3.4 Responsabilidad del explotador
El explotador es cualquier persona que utilice por sí mismo esta máquina con
fines comerciales o económicos o la deje a terceros para su uso/aplicación y, du-
rante su uso, asuma la responsabilidad legal del producto para la protección del
personal o terceros.
El explotador debe poner el manual a disposición permanente del personal y
asegurarse de que el usuario lo ha leído y comprendido.
Todas las personas cuyo ámbito de trabajo comprenda el transporte de la bate-
ría recargable deben recibir formación acerca de los requisitos para el transporte
de mercancías peligrosas antes de llevar a cabo la tarea.
3.5 Obligaciones del explotador
Conocer y aplicar las disposiciones vigentes sobre protección laboral.
Realizar una evaluación de riesgos para determinar los peligros que pueden
surgir como resultado de las condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Suministrar los manuales de operación para el uso de esta máquina.
Comprobar regularmente si los manuales de operación se corresponden con
la última actualización del código técnico.
Regular y establecer de forma clara las responsabilidades con respecto a la
instalación, el manejo, la eliminación de fallas, el mantenimiento y la limpie-
za.
Formar al personal a intervalos regulares e informarles sobre posibles peli-
gros.
Renovar la formación a intervalos regulares.
Conservar un registro de las formaciones recibidas y ponerlo a disposición
de las autoridades competentes cuando así se exija.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3 Seguridad
100_0201_si_0002.fm 15
3.6 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado puede poner en marcha y utilizar esta máquina.
La batería recargable debe ser transportada únicamente por personal cualifica-
do y formado.
Los errores de aplicación, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin
formación suponen un peligro para la salud del operador y/o terceros, y pueden
provocar daños o un fallo general de la máquina.
Además, son de aplicación los siguientes requisitos previos para el opera-
dor:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
No estar bajo la influencia de las drogas, el alcohol o medicamentos que pue-
dan afectar a la capacidad de reacción.
Estar familiarizado con las advertencias de seguridad de este manual.
Estar familiarizado con el uso conforme al destino previsto de esta máquina.
Haber recibido formación acerca de cómo utilizar la máquina de forma autó-
noma.
3.7 Fuentes de peligro generales
Los peligros residuales son peligros especiales derivados del uso de maquinaria
y que a pesar de tener una construcción conforme a las normas de seguridad,
no pueden eliminarse.
Estos peligros residuales no son claramente reconocibles y pueden ser la fuente
de un posible peligro de lesiones o para la salud.
En el caso de que surjan peligros residuales imprevisibles, deje de utilizar la má-
quina de inmediato e informe al jefe responsable. Este adoptará las decisiones
necesarias y ordenará todo lo necesario para eliminar el peligro detectado.
En caso necesario, deberá informarse al fabricante.
3.8 Advertencias de seguridad generales
Las advertencias de seguridad de este capítulo contienen todas las "Adverten-
cias de seguridad generales" que deben especificarse en el manual según las
normas aplicables. Puede que haya algunas advertencias que no son relevantes
para esta máquina.
3 Seguridad
16
100_0201_si_0002.fm
3.8.1 Lugar de trabajo
Mantenga su zona de trabajo ordenada. Los lugares de trabajo desordena-
dos o mal iluminados pueden provocar accidentes.
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo, por
ejemplo, la capacidad de soporte de cargas del suelo o los obstáculos en las
cercanías.
Proteja la zona de trabajo de la zona de circulación pública.
Mantenga a los niños y otras personas lejos de los trabajos con esta máqui-
na. Si se desvía, puede perder el control de la máquina.
Asegure siempre la máquina de modo que no pueda volcar, rodar, resbalar
ni caer. ¡Peligro de lesiones!
3.8.2 Servicio
Solo el personal técnico especializado puede reparar o realizar el manteni-
miento de la máquina.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales. De este modo se ga-
rantiza la seguridad funcional de la máquina.
3.8.3 Seguridad de las personas
Trabajar bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos puede
provocar lesiones graves.
Utilice un equipo de protección adecuado en todos los trabajos. El equipo de
protección adecuado reduce notablemente el riesgo de lesiones.
Retire las herramientas antes de poner en marcha la máquina. Las herra-
mientas que se encuentren en las piezas giratorias de la máquina pueden
salir despedidas y producir lesiones graves.
Procure adoptar siempre una posición segura.
En el caso de tener que trabajar más tiempo con esta máquina, no deben
descartarse daños a largo plazo provocados por la vibración. Para conocer
el nivel de vibraciones de la máquina, véase el capítulo Ficha técnica.
Utilice ropa adecuada. Mantenga la ropa ancha u holgada, los guantes de
protección, las joyas y el pelo largo lejos de las piezas móviles/giratorias de
la máquina. ¡Peligro de arrastre!
3 Seguridad
100_0201_si_0002.fm 17
3.8.4 Manipulación y uso
No ponga nunca en marcha las máquinas con un interruptor defectuoso.
Cambie de inmediato los interruptores defectuosos. Las máquinas con inte-
rruptores defectuosos suponen un riesgo de lesiones muy elevado.
Mantenga las máquinas que no utilice fuera del alcance de los niños. La má-
quina debe ser utilizada únicamente por el personal autorizado.
Maneje la máquina con cuidado. Lleve a cambiar de inmediato las piezas de-
fectuosas antes de poner en marcha esa máquina. Las máquinas defectuo-
sas suponen un elevado riesgo de accidentes.
Utilice la máquina, los accesorios, las herramientas encajables, etc. según
estas instrucciones.
3.9 Advertencias de seguridad específicas: apisonador vibratorio AS
3.9.1 Influencias externas
El apisonador vibratorio no se debe utilizar con las siguientes influencias exter-
nas:
En entornos con riesgo de explosión
3.9.2 Realice una pausa regularmente
Utilizar esta máquina durante un largo periodo de tiempo puede producir proble-
mas vasculares en los dedos, las manos o las muñecas.
Síntomas:
Adormecimiento de las partes del cuerpo mencionadas, hormigueo, dolor,
pinchazos y cambios en el color de la piel.
Nota: Si se detectan estos síntomas, acuda de inmediato a un médico.
En caso de tener predisposición a una mala circulación sanguínea, el tiempo
de trabajo puede verse reducido a pesar de llevar guantes de protección y
de realizar pausas regulares.
3 Seguridad
18
100_0201_si_0002.fm
3.9.3 Seguridad funcional
Al utilizar la máquina preste atención para no dañar ninguna tubería de gas,
de agua o eléctrica, ni ningún tubo.
Preste la máxima atención cuando esté cerca de precipicios o pendientes.
¡Peligro de caída!
En las zanjas y fosas preste la máxima atención a las paredes laterales,
compruebe que son estables y que no se derrumban debido a la vibración.
¡Peligro de derrumbamiento!
No deje nunca que la máquina funcione sin su supervisión. ¡Peligro de lesio-
nes!
Delimite la zona de trabajo de forma espaciosa y mantenga alejadas a las
personas no autorizadas. ¡Peligro de lesiones!
Los operadores de esta máquina deben procurar que las personas que se
encuentren en la zona de trabajo se mantengan a una distancia mínima de
cinco metros con respecto a la máquina en marcha.
Utilice únicamente la batería recargable de Wacker Neuson. Estas baterías
son resistentes a las vibraciones y, por tanto, son adecuadas para el alto niv-
el de vibraciones.
3.10 Advertencias de seguridad generales: combustible, lubricantes y refrigerantes
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Al manipular combustible, lubricantes y refrigerantes utilice siempre gafas de
seguridad y guantes de protección. Acuda a un médico si, por ejemplo, le en-
tra aceite o grasa en los ojos.
Evite que la piel entre en contacto directo con el combustible, los lubricantes
y los refrigerantes. Limpie de inmediato la piel con agua y jabón.
No coma ni beba mientras trabaja con combustible, lubricantes y refrigeran-
tes.
Un aceite impuro debido al polvo o agua puede producir un desgaste o ave-
ría prematuros de la máquina.
Si sale combustible, lubricante o refrigerante de la máquina, no la utilice y llévela
a reparar de inmediato con su persona de contacto de Wacker Neuson.
3 Seguridad
100_0201_si_0002.fm 19
3.11 Mantenimiento
Deben respetarse las siguientes advertencias:
No realice el mantenimiento, repare, ajuste ni limpie la máquina cuando esté
encendida: la batería recargable debe desmontarse.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Siga el plan de mantenimiento. El servicio de su persona de contacto en
Wacker Neuson debe hacerse cargo de los trabajos no realizados.
Sustituya siempre de inmediato los componentes de la máquina desgasta-
dos o dañados. Utilice únicamente repuestos de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Las etiquetas adhesivas de seguridad que falten, estén dañadas o sean ile-
gibles deben sustituirse de inmediato. Las etiquetas adhesivas de seguridad
contienen información importante para la protección del operador.
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo en un entorno limpio y
seco (por ejemplo, un taller).
3.12 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario de esta máquina antes de que
se vea expuesto a un peligro existente. Se trata de barreras (dispositivos de pro-
tección separadores) u otras medidas técnicas destinadas a impedir que el
usuario se exponga a un peligro. En determinadas situaciones, la fuente de pe-
ligro puede desaparecer o puede que el peligro se reduzca.
Esta máquina dispone de los siguientes dispositivos de seguridad:
Sensor de posición
El sensor de posición impide una conexión involuntaria de la máquina cuando
está en el suelo. El sensor de posición se apaga cuando la máquina está en fun-
cionamiento. De modo que también se puede trabajar con la máquina inclinada.
3 Seguridad
20
100_0201_si_0002.fm
3.13 Advertencias de seguridad generales: batería recargable (accesorio)
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Para recargar las baterías recargables de Wacker Neuson, utilice únicamen-
te los cargadores de baterías permitidos por Wacker Neuson.
Las baterías recargables de Wacker Neuson deben utilizarse exclusivamen-
te en las máquinas especificadas por Wacker Neuson.
No desmonte, abra ni deforme las baterías recargables.
Las baterías recargables no deben exponerse a fuentes de calor ni al fuego.
Evite almacenarlas bajo la incidencia directa del sol.
No cortocircuite las baterías recargables.
No almacene las baterías recargables en cajas o cajones peligrosos, donde
puedan cortocircuitarse entre sí o mediante otros materiales conductores.
No someta las baterías recargables a choques mecánicos.
Si una batería recargable presenta fugas, el líquido no debe entrar en con-
tacto con la piel ni los ojos. En caso de contacto, limpie la zona afectada con
abundante agua y acuda a un médico.
Preste siempre atención a la indicación de la polaridad positiva y negativa en
la batería recargable y la máquina. Asegúrese de realizar un uso correcto.
No utilice baterías recargables que no hayan sido diseñadas para utilizar con
la máquina.
Mantenga las baterías recargables fuera del alcance de los niños.
En caso de tragarse por error piezas de una batería recargable, busque de
inmediato asistencia médica.
Mantenga las baterías recargables limpias y secas. No permita que entren
en contacto con el agua.
En el caso de que las conexiones de las baterías recargables estén sucias,
límpielas con un paño seco y limpio.
Recargue las baterías recargables antes de utilizarlas. Para ello, aplique el
procedimiento de carga adecuado, como se describe en el capítulo Carga y
colocación de la batería recargable.
No sobrecargue las baterías recargables. Cuando haya terminado el ciclo de
carga, desconecte la batería recargable del cargador de baterías.
Para su almacenamiento (>1 mes) asegúrese de que la capacidad de carga
se encuentra, a ser posible, entre el 30 y el 50 %.
Las baterías recargables disponen de una mejor capacidad cuando se utili-
zan con una temperatura ambiente normal (aprox. 20°C).
Las baterías recargables deben utilizarse únicamente en las aplicaciones
para las que hayan sido diseñadas.
Mantenga las baterías recargables lejos de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan provocar un puente
de conexión en los contactos. ¡Peligro de cortocircuito e incendio!
3 Seguridad
100_0201_si_0002.fm 21
Aleje las baterías recargables todo lo posible de la máquina cuando no se
utilicen.
La batería recargable debe desmontarse de la máquina antes de su trans-
porte.
Desmonte la batería recargable de la máquina para su almacenamiento.
Elimine las baterías recargables debidamente.
3 Seguridad
22
100_0201_si_0002.fm
3.14 Advertencias de seguridad generales: cargador de baterías (accesorio)
Deben respetarse las siguientes advertencias:
Antes de utilizar el cargador de baterías, inspeccione el cable y el enchufe.
Los cargadores de baterías, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo
de una descarga eléctrica.
No utilice el cargador de baterías si detecta daños en él. No abra el cargador
de baterías por su cuenta. Llévelo a reparar por personal técnico especiali-
zado que utilice las piezas de recambio originales.
Utilice el cargador de baterías en espacios cerrados y protéjalo de la lluvia y
la humedad. La entrada de agua en el cargador de baterías aumenta el ries-
go de una descarga eléctrica.
Recargue únicamente las baterías recargables de Wacker Neuson.
El cargador de baterías no debe exponerse a fuentes de calor ni al fuego.
Evite almacenarlas bajo la incidencia directa del sol.
No someta el cargador de baterías a choques mecánicos.
No utilice baterías recargables que no hayan sido diseñadas para utilizar con
la máquina.
En el caso de que las conexiones estén sucias, límpielas con un paño seco
y limpio.
Cuando haya terminado el ciclo de carga, desconecte la batería recargable
del cargador de baterías.
No utilice el cargador de baterías sobre superficies fácilmente inflamables
(por ejemplo, papel, textiles) o en entornos inflamables. ¡Peligro de incendio!
No utilice el cargador de baterías con temperaturas heladas ni bajo la inci-
dencia directa del sol.
El enchufe de conexión del cargador de baterías debe encajar en la tomaco-
rriente. El enchufe no se puede modificar en modo alguno. No utilice ningún
adaptador de red, ya que por norma general no disponen de conexión para
el conductor de protección. En este caso existe un elevado riesgo de descar-
ga eléctrica.
El contacto del cuerpo con superficies puestas a tierra (tuberías, radiadores)
cuando el cuerpo está puesto a tierra representa un elevado riesgo de des-
carga eléctrica.
Mantenga el cargador de baterías fuera del alcance de los niños.
Mantenga siempre el cargador de baterías limpio y seco. Existe el peligro de
una descarga eléctrica debido a la suciedad.
Mantenga el cable de alimentación limpio y evite los efectos del calor, el acei-
te, los cantos afilados o las piezas móviles de la máquina en el cable. El ca-
ble de alimentación no debe utilizarse para transportar ni colgar la máquina.
No tire del cable, el enchufe ni la tomacorriente.
Elimine las baterías recargables debidamente.
3 Seguridad
100_0201_si_0002.fm 23
3.14.1 Seguridad eléctrica
El enchufe de conexión del cargador de baterías debe encajar en la tomaco-
rriente. No modifique el enchufe de conexión en modo alguno. No utilice el
enchufe adaptador con máquinas con puesta a tierra. Los enchufes y las to-
macorrientes sin modificar disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con superficies con puesta a tierra. Existe un ele-
vado riesgo de descarga eléctrica si el cuerpo está puesto a tierra.
Proteja el cargador de baterías de la humedad. La entrada de humedad au-
menta el peligro de una descarga eléctrica.
No utilice el cable con otros fines distintos al previsto. Proteja el cable contra
el calor, el aceite y los objetos afilados. Los cables dañados o enredados au-
mentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Si trabaja al aire libre, utilice únicamente cables aptos para uso exterior. El
uso de un cable apto para uso exterior disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
Si no puede evitar trabajar en entornos húmedos, utilice un disyuntor detec-
tor para corrientes de fuga. Los disyuntores detectores para corrientes de
fuga reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
3.14.2 Cable de prolongación y tambor de cable
Para mantener un bajo nivel de peligro por lesiones, incendio, descarga eléctrica
y daños materiales, respete los puntos indicados a continuación:
El cable de prolongación y el tambor de cable deben comprobarse y no pre-
sentar ningún daño.
Utilice únicamente el cable de prolongación con el conductor de protección
y su conexión y el acoplamiento.
Utilice únicamente cables de prolongación y tambores de cable adecuados
para obras y comprobados.
No utilice los cables de prolongación y tambores de cable dañados y sustitú-
yalos de inmediato.
Los tambores de cable y las tomacorrientes múltiples deben tener los mis-
mos requisitos que el cable de prolongación.
Proteja de la humedad el cable de prolongación, el tambor de cable, las to-
macorrientes múltiples y los acoplamientos de conexión.
Desenrolle el cable de prolongación y el tambor de cable por completo antes
de utilizarlos.
3 Seguridad
24
100_0201_si_0002.fm
3.15 Equipo de protección individual
Nota: Para, en la medida de lo posible, evitar lesiones al utilizar esta máquina,
utilice un equipo de protección individual en todos los trabajos donde uti-
lice esta máquina.
Pictograma Significado Descripción
¡Utilice calzado de seguridad! El calzado de seguridad
protege contra contusiones, la
caída de piezas y el
deslizamiento en suelos
resbaladizos.
¡Utilice gafas de seguridad! Las gafas de seguridad
protegen contra los objetos
dispersos en el aire y la
salpicadura de líquidos.
¡Utilice guantes de protección! Los guantes de protección
protegen contra la abrasión, los
cortes, los pinchazos, así como
de las superficies calientes.
¡Utilice protección auditiva! La protección auditiva protege
de sufrir pérdidas auditivas
permanentes.
¡Utilice un casco de protección! El casco de protección protege
de lesiones producidas por la
caída de objetos.
3 Seguridad
100_0201_si_0002.fm 25
Nota: Con esta máquina pueden excederse los niveles límite de ruido admitidos
en cada país (nivel de criterio personal).
Por este motivo, debe utilizarse protección auditiva. Para conocer los va-
lores exactos de la medición de ruido, véase el capítulo Ficha técnica.
Cuando utilice protección auditiva, trabaje atento y con prudencia, ya que
percibirá los ruidos, por ejemplo, gritos o tonos de advertencia, de forma
muy limitada.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección auditiva.
3.16 Cómo actuar en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Esté siempre preparado para un caso de accidente.
Mantenga al alcance de la mano los dispositivos de primeros auxilios.
Familiarice al personal con los dispositivos de notificación de accidentes, pri-
meros auxilios y salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Proporcione formación al personal acerca de las medidas de primeros auxi-
lios.
g
Medidas en caso de emergencia:
Apague la máquina de inmediato.
Saque a los heridos y otras personas de la zona de peligro.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Alerte a los equipos de salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Informe a los responsables del lugar de aplicación.
Medidas en caso de incendio:
Manténgase fuera de los vapores y gases generados. Preste atención a la
dirección del viento.
Apáguelo únicamente con extintores de la clase de fuego ABC (extintor de
polvo).
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
26
100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias de seguridad puede provocar descargas eléctricas,
quemaduras y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias de seguridad para su futura consulta.
El concepto "Herramienta eléctrica" utilizado en las advertencias de seguridad hace referencia a las
herramientas eléctricas alimentadas por la red (con cable de red) y a las herramientas eléctricas de
batería (sin cable de red).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Los lugares de trabajo
desordenados o mal iluminados pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en entornos con riesgo de explosión en
los que haya líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que podrían incendiar el polvo o el vapor.
c) Mantenga alejados los niños y otras personas durante el uso de la herramienta
eléctrica. Si se desvía, puede perder el control del equipo.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe encajar en la
tomacorriente. El enchufe no se puede modificar en modo alguno. No utilice
ningún adaptador de enchufe junto con herramientas eléctricas con puesta a
tierra. Los enchufes sin modificar y las tomacorrientes adecuadas disminuyen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra como tubos,
radiadores, cocinas y frigoríficos. Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas lejos de la lluvia y la humedad. La
entrada de agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descarga
eléctrica.*
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm 27
d) No utilice el cable con otros fines distintos al previsto, por ejemplo, para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, o para desconectar el enchufe de
la tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos afilados o
piezas móviles del equipo. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice únicamente un
cable de prolongación apto para uso en exteriores. El uso de un cable de
prolongación apto para uso exterior disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar la herramienta eléctrica en entornos húmedos,
utilice un disyuntor detector para corrientes de fuga. El uso de un disyuntor
detector para corrientes de fuga reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y actúe con sentido común al
trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de las drogas, el alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido durante el uso de una herramienta
eléctrica puede producir lesiones graves.
b) Utilice un equipo de protección individual y lleve siempre gafas de seguridad.
El uso de un equipo de protección individual como mascarilla antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco de protección o protección auditiva, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está desconectada antes de conectarla al suministro de corriente
eléctrica y/o a la batería, o antes de cogerla o transportarla. Si coloca el dedo en
el interruptor al transportar la herramienta eléctrica o conecta el equipo encendido al
suministro de corriente eléctrica, puede producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o la llave inglesa antes de conectar la
herramienta eléctrica. Si hubiera una herramienta o una llave en las piezas
giratorias del equipo, podría provocar lesiones.
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
28
100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm
e) Evite adoptar una mala postura corporal. Procure buscar una posición segura
y mantenga el equilibrio en todo momento. De este modo puede controlar mejor
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Lleve la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
pelo largo podrían quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si pueden montarse dispositivos de aspiración y de recogida del polvo,
asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso
de un dispositivo de aspiración de polvo puede disminuir los peligros derivados del
polvo.
4) Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el equipo. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su
trabajo. La herramienta eléctrica adecuada le permite trabajar mejor y de forma más
segura en la gama de potencia indicada.
b) No utilice una herramienta eléctrica cuyo interruptor sea defectuoso. Una
herramienta eléctrica que no puede conectarse o desconectarse es peligrosa y debe
ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la tomacorriente y/o desmonte la batería antes de
realizar ajustes en el equipo, sustituir accesorios o dejar a un lado el equipo.
Esta medida de precaución impide un arranque involuntario de la herramienta
eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños cuando
no las utilice. No deje que otras personas utilicen el equipo si no están
familiarizadas con su uso o no han leído sus instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas sin experiencia.
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm 29
e) Conserve las herramientas eléctricas con cuidado. Compruebe que las piezas
móviles funcionan de forma impecable y no se atascan, o si hay piezas
partidas o dañadas, que puedan perjudicar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Lleve a reparar las piezas dañadas antes de utilizar el
equipo. Muchos de los accidentes son el resultado de un mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
corte bien conservadas con el filo bien afilado se atascan menos y son más fáciles
de guiar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas, etc.
conforme a estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para otras
aplicaciones distintas a las previstas puede resultar en situaciones peligrosas.
5) Uso y manejo de las herramientas de batería
a) Cargue las baterías únicamente en los cargadores de baterías recomendados
por el fabricante. Un cargador de baterías adecuado para un determinado tipo de
baterías representa un peligro de incendio si se utiliza con otras baterías.
b) Utilice únicamente las baterías previstas en la herramienta eléctrica. El uso de
otras baterías puede producir lesiones y generar un peligro de incendio.
c) Mantenga las baterías que no se utilicen lejos de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan provocar un
puente de conexión en los contactos. Un cortocircuito entre los contactos de la
batería puede resultar en quemaduras o un incendio.
d) En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la batería. Evite tocarlo. En
caso de contacto accidental, lave con abundante agua. Si el líquido entra en los
ojos, busque además asistencia médica. El líquido derramado por la batería
puede producir quemaduras o irritar la piel.
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
30
100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm
6) Servicio
a) Las herramientas eléctricas deben ser reparadas únicamente por personal
técnico especializado y con las piezas de recambio originales. De este modo se
garantiza la seguridad del equipo.
* Los apisonadores vibratorios AS30 y AS50 tienen la clase de protección IP2X y son
aptos para su uso tanto en entornos secos como bajo la lluvia.
En el caso de no utilizar los apisonadores vibratorios AS30 y AS50 durante un largo
periodo (> 1 día) no los deje al aire libre sin protección.
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
100_0201_ls_0002.fm 31
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
La máquina dispone de las siguientes etiquetas autoadhesivas:
AS 30 AS 50
ADVERTENCIA
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo las etiquetas autoadhesivas y las placas de la máquina
pueden ensuciarse o quedar indescifrables por otros motivos.
Todas las advertencias de seguridad y notas de advertencia y manejo de la
máquina deben conservarse en buen estado y legibles.
Renueve las etiquetas autoadhesivas y las placas que estén dañadas.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1 Utilice un equipo de protección individual
para evitar lesiones y peligros para la sa-
lud:
Protección auditiva.
Protección de los ojos.
Lea el manual de operación antes de po-
ner en marcha.
1
1
0219174
6 Volumen de entrega
32
100_0201_sd_0002.fm
6 Volumen de entrega
El volumen de entrega comprende:
Apisonadores vibratorios.
Manual de operación.
Normas de transporte para la batería recargable.
Lista de repuestos.
Otros componentes:
Batería recargable.
Cargador de baterías.
Nota: La batería recargable se suministra por separado por razones técnicas de
seguridad.
7 Composición y función
100_0201_sf_0002.fm 33
7 Composición y función
7.1 Campo de aplicación
El apisonador vibratorio sirve para compactar suelos y se utiliza en la arquitec-
tura de parques y jardines, las construcciones viales y las obras civiles.
7.2 Descripción breve
Esta máquina es un apisonador vibratorio que funciona con una batería recar-
gable de Wacker Neuson.
El apisonador vibratorio de Wacker Neuson está principalmente compuesto por
un motor de accionamiento, un sistema de apisonado, un pisón y una empuña-
dura.
El motor de accionamiento transmite la potencia absorbida mediante el sistema
de apisonado y el pisón. De este modo se genera una fuerza de impacto para
compactar el suelo.
Batería recargable
Este componente es una batería recargable de ion de litio (con celdas de litio-
ferrofosfato).
La batería recargable dispone de un cuadro indicador con seis LED, que indican
el estado de carga de la batería recargable, así como la información de servicio.
Cargador de baterías
Este componente es un cargador de baterías diseñado para una carga eficiente
de las baterías recargables.
El proceso de carga se adapta automáticamente al estado de carga actual de la
batería recargable. Cuando la batería recargable está completamente cargada,
el cargador de baterías pasa al modo carga de mantenimiento.
8 Componentes y elementos de control
34
100_0201_cp_0002.fm
8 Componentes y elementos de control
8.1 Componentes
AS 30 AS 50
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Batería recargable (opcional) 5 Unidad de suspensión oscilante
en paralelogramo
2 Empuñadura 6 Caja del mecanismo de
manivela
3 Motor de accionamiento
(no visible en el AS 30)
7 Sistema de apisonado
8Pisón
4 Elementos vibroamortiguadores 9 Placa de características
2
1
4
6
7
8
9
2
9
7
8
6
3
5
1
8 Componentes y elementos de control
100_0201_cp_0002.fm 35
8.2 Elementos de control
AS 30 AS 50
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca de mando y de
seguridad
4 Desbloqueo batería recargable
2 Empuñadura 5 Punto de suspensión central
3 Empuñadura
4
1
5
3
2
1
4
5
2
1
4
3
8 Componentes y elementos de control
36
100_0201_cp_0002.fm
8.3 Componentes y elementos de control: batería recargable (opcional)
Cuadro indicador: estado de carga de la batería
Indica el estado de carga de la batería recargable mediante seis LED.
Indicador de mantenimiento
Si se enciende el LED, póngase en contacto con el servicio de su persona de
contacto en Wacker Neuson.
Indicador de temperatura
El LED se enciende cuando la batería recargable alcanza una temperatura de-
masiado alta o demasiado baja.
Indicador de falla
El LED se enciende si hay una falla.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tecla Start SÍ/NO 5 Indicador de temperatura
2 Cuadro indicador: estado de
carga de la batería
6 Conexión
3 Indicador de mantenimiento 7 Empuñadura
4 Indicador de falla 8 Placa de características
4
3
5
6
1
2
7
8
8 Componentes y elementos de control
100_0201_cp_0002.fm 37
8.4 Componentes y elementos de control: cargador de baterías (opcional)
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Indicador de carga LED 4 Cable de alimentación de la
batería recargable
2 Indicador de marcha LED 5 Cable de alimentación
3 Indicador de falla LED 6 Placa de características
1
4
5
2
3
6
9 Transporte
38
100_0201_tr_0002.fm
9 Transporte
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración.
PELIGRO
Peligro de caída.
La caída de la máquina puede provocar lesiones graves, por ejemplo, por
aplastamiento.
Utilice únicamente equipos de izaje y elementos de fijación (ganchos de se-
guridad) adecuados y comprobados con suficiente capacidad de carga.
Asegure la máquina de forma fiable en el equipo de izaje.
No eleve la máquina con el cucharón de una excavadora o una carretilla
elevadora.
No eleve la máquina por la empuñadura de la batería recargable.
Abandone la zona de peligro al elevar la máquina; no permanezca debajo
de cargas suspendidas.
9 Transporte
100_0201_tr_0002.fm 39
9.1 Carga y transporte de la máquina
Preparación previa
Antes de cargar y transportar la máquina, debe desmontarse la batería recarga-
ble.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Batería recargable 2 Desbloqueo
1
2
9 Transporte
40
100_0201_tr_0002.fm
Elevación y amarre de la máquina
Nota: Asigne a un técnico especializado para que dirija una elevación segura.
AS 30 / AS 50
1. Para elevar la máquina, fije los elementos de fijación adecuados en el punto
de suspensión central o en la empuñadura.
Nota: No levante el apisonador vibratorio AS 50 por la empuñadura.
2. Cargue la máquina con precaución en o encima de un medio de transporte
con capacidad de soporte de cargas y estable; coloque la máquina de lado.
3. Tras cargar la máquina en el medio de transporte, amárrela de forma que no
pueda rodar, resbalar ni volcar. Para ello, tense las correas tensoras por en-
cima del apisonador vibratorio.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Empuñadura 2 Punto de suspensión central
Pos. Denominación
1 Fijación de las correas tensoras
1
2
1
10 Almacenamiento
100_0201_tr_0002.fm 41
9.2 Empaquetado y transporte de la batería recargable
Nota: Respete y observe siempre las normas de transporte adjuntas de la bate-
ría recargable y las advertencias de seguridad de este manual.
Preste atención al estado actual de las normas de transporte, según el
medio y la vía de transporte.
Al embalar y transportar la batería recargable, esta debe estar desconecta-
da.
9.3 Transporte del cargador de baterías
Enrolle el cable del cargador de baterías; no lo pliegue.
10 Almacenamiento
Para evitar posibles daños, respete los puntos indicados a continuación:
Guarde siempre por separado la máquina, la batería recargable y el cargador
de baterías.
No los almacene al aire libre.
Almacenar secos y sin polvo.
Proteger de la radiación solar directa.
10.1 Almacenamiento específico: batería recargable
Para evitar posibles daños, respete los puntos indicados a continuación:
A ser posible, almacenar con una humedad del aire < 80 %. ¡Peligro de co-
rrosión!
Almacenar en un lugar lo más fresco posible (< 25 °C).
A ser posible, almacenar con un estado de carga de la batería entre el 30 y
el 50 %.
Almacenar por separado de otras sustancias peligrosas (distancia mínima
de 2,5 m).
No almacenar con objetos metálicos. ¡Peligro de cortocircuito!
No encender fuego ni dejar las luces desprotegidas en la zona de almacena-
miento.
Preste atención a las temperaturas de almacenamiento permitidas, véase el
capítulo Ficha técnica.
11 Manejo y funcionamiento
42
100_0201_op_0002.fm
11 Manejo y funcionamiento
11.1 Antes de la puesta en marcha
11.1.1 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Compruebe que la máquina y sus componentes no presentan ningún daño.
En caso de detectar daños, no utilice la máquina y póngase en contacto de
inmediato con un distribuidor de Wacker Neuson.
Compruebe que la palanca de mando y la de seguridad funcionan suave-
mente y sin esfuerzo.
Asegúrese de que ha eliminado todo el material de embalaje suelto de la má-
quina.
Respete las normas vigentes de las autoridades locales acerca de las emi-
siones de ruido.
Estado de carga de la batería recargable.
Grasa o aceite lubricantes.
El correcto apriete de las uniones roscadas.
Nota: Realice las comprobaciones indicadas en el capítulo Mantenimiento; en
caso necesario, agregue el combustible, los lubricantes y los refrigerantes
necesarios, véase el capítulo Ficha técnica.
11.1.2 Carga y colocación de la batería recargable
Nota: Utilice únicamente los cargadores de baterías y las baterías recargables
de Wacker Neuson.
Carga de la batería recargable
1. Deje el cargador de baterías y la batería recargable en una zona de trabajo
seca y limpia.
2. Conecte el cargador de baterías a la fuente de corriente.
3. A continuación, conecte la batería recargable al cargador de baterías.
4. Revise regularmente el estado de carga de la batería.
5. Cuando la batería recargable esté completamente cargada, desconéctela
del cargador de baterías y desenchúfelo de la corriente.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración.
11 Manejo y funcionamiento
100_0201_op_0002.fm 43
Colocación de la batería recargable
Nota: Los contactos eléctricos y la superficie de contacto de la batería recarga-
ble deben estar limpios y secos.
1. Sujete el apisonador vibratorio con una mano en la empuñadura.
2. Coloque la palanca de arranque del apisonador vibratorio en la posición NO.
Nota: Al colocar la batería recargable, preste atención a la dirección de montaje.
Las conexiones deben señalar hacia la tapa de protección.
3. Con la otra mano, levante la batería recargable por la empuñadura y coló-
quela con cuidado en el riel previsto para ello.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Batería recargable 2 Palanca de arranque
Pos. Denominación Pos. Denominación
3 Tapa de protección 4 Bloqueo
1
2
3
4
11 Manejo y funcionamiento
44
100_0201_op_0002.fm
4. Introduzca la batería recargable en la empuñadura hasta oír claramente que
el bloqueo hace clic al encajar. Compruebe la correcta sujeción de la batería
recargable.
11.2 Notas sobre el funcionamiento
El lugar previsto para el operador es detrás de la máquina.
Guíe y conduzca la máquina por la empuñadura.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Peligro de lesiones graves si la máquina resbala o vuelca.
Asegure siempre la máquina para que no vuelque.
Coloque la máquina en una superficie plana y firme.
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Las manos y los pies pueden quedar aplastados.
Trabaje con prudencia.
¡ATENCIÓN!
Tenga cuidado con los perjuicios para el cuerpo derivados de la vibración.
Realice una pausa regularmente.
¡ATENCIÓN!
Lesiones o daños materiales
Pueden producirse fuertes culatazos en suelos sólidos, duros e inflexibles.
Evite este tipo de suelos.
11 Manejo y funcionamiento
100_0201_op_0002.fm 45
Al trabajar, aproveche la tara de la máquina.
Deje que la máquina tire hacia delante de forma autónoma. No utilice la fuer-
za muscular para empujar ni deslizar la máquina hacia delante y hacia atrás.
Para un control y rendimiento óptimos y un nivel mínimo de vibración mano-
brazo, sujete la empuñadura por la izquierda y la derecha.
Para evitar dañar la máquina, no la tumbe mientras esté en funcionamiento.
En los materiales gruesos, hay que trabajar con cautela. Para evitar un des-
gaste extremo del pisón, siempre debe golpear en paralelo al suelo a com-
pactar.
Uso en canales
En los bordes de fracturas, fosas, laderas y terraplenes, y en los cantos de
zanjas y desniveles, utilice la máquina de modo que no haya peligro de vuel-
co o de caída.
Preste atención a las paredes laterales y su estabilidad. ¡Peligro de vertido y
derrumbamiento!
¡Estabilidad!
Funcionamiento por debajo del punto de congelación
Si la grasa y el aceite del sistema de percusión están fríos pueden aumentar tan-
to la resistencia como para hacer que el embrague centrífugo patine.
11 Manejo y funcionamiento
46
100_0201_op_0002.fm
11.3 Puesta en marcha
Nota: Al arrancar la máquina, esta debe estar en posición vertical y sobre un
suelo adecuado.
1. Sujete la máquina por la empuñadura.
2. Compruebe que la palanca de arranque está en la posición NO.
3. Pulse la tecla Start de la batería recargable.
4. Preste atención a la barra de progreso luminosa LED, ya que los LED se ilu-
minan en el cambio e indican entonces el estado actual de carga de la bate-
ría recargable.
Nota: Si no se pone en marcha, la batería recargable se desconecta automáti-
camente tras 30 segundos.
5. Con una mano, tire de la palanca de seguridad y presione lentamente hacia
delante la palanca de arranque.
6. La máquina arranca y empieza a vibrar hacia delante.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tecla Start SÍ/NO 2 Barra de progreso luminosa LED
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca de seguridad 2 Palanca de arranque
1
2
2
1
11 Manejo y funcionamiento
100_0201_op_0002.fm 47
11.4 Operación
Guíe y conduzca la máquina únicamente por la empuñadura.
11.4.1 Cuadro indicador: estado de carga de la batería
Durante el funcionamiento, revise regularmente el estado de carga de la batería
recargable.
Número de LED lumino-
sos de la batería recarga-
ble
Significado
1 LED encendido Estado de carga de la batería de 0 a 20 %; cargar ba-
tería recargable.
2 LED encendidos Estado de carga de la batería > 20 %
3 LED encendidos Estado de carga de la batería > 40%
4 LED encendidos Estado de carga de la batería > 60%
5 LED encendidos Estado de carga de la batería > 80%
6 LED encendidos Estado de carga de la batería 100 %; las celdas se
equilibran.
6 LED encendidos de forma
continua
Estado de carga de la batería 100 %; carga completa.
Todos los LED apagados Desconexión automática tras aprox. 30 segundos
11 Manejo y funcionamiento
48
100_0201_op_0002.fm
11.5 Paro del equipo
1. Tire de la palanca de arranque hacia atrás lentamente hasta el tope.
2. La palanca de seguridad encaja con la de arranque y la mantiene en la po-
sición NO.
3. Espere a que la máquina se detenga por completo.
Nota: Coloque la máquina de modo que no pueda volcar, caer ni resbalar.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca de arranque 2 Tecla Start SÍ/NO
2
1
11 Manejo y funcionamiento
100_0201_op_0002.fm 49
11.6 Después de la operación
11.6.1 Desmontaje de la batería recargable
1. Espere a que la máquina se detenga por completo.
2. Compruebe que la palanca de arranque está en la posición NO.
3. Pulse el bloqueo hacia abajo.
4. Tire hacia atrás la batería recargable por la empuñadura con cuidado hasta
el tope.
5. Saque la batería recargable por la empuñadura y deposítela de forma segu-
ra.
¡ATENCIÓN!
Superficies calientes
Utilice guantes de protección.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Desbloqueo 2 Batería recargable
1
2
12 Mantenimiento
50
100_0201_mt_0002.fm
12 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un funcionamiento no controlado de la máquina y
sus componentes móviles.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse únicamente con la máqui-
na desconectada.
ADVERTENCIA
Advertencia de superficies calientes
La caja del mecanismo de manivela con el motor y el cilindro guía pueden ca-
lentarse mucho tras un breve periodo de tiempo y provocar quemaduras graves
si entra en contacto con la piel.
Dejar enfriar siempre la máquina después de utilizarla.
Si no se puede respetar la fase de enfriamiento (por ejemplo, en caso de si-
tuación de emergencia), utilice unos guantes de protección resistentes al
calor.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Apague la máquina.
Desmonte la batería recargable.
12 Mantenimiento
100_0201_mt_0002.fm 51
12.1 Tabla de mantenimiento
12.2 Trabajos de mantenimiento
Preparación previa
1. Coloque la máquina en una superficie plana.
2. Pare el equipo.
3. Desmonte la batería recargable.
4. Deje que la máquina se enfríe.
Trabajos de mantenimiento Diariamente 50 h 200 h
Limpie la máquina
Inspeccione visualmente para comprobar su in-
tegridad.
Inspeccione visualmente en busca de daños.
Compruebe que la palanca de mando y la de se-
guridad funcionan suavemente, sin esfuerzo y
correctamente.
Engrase el sistema de apisonado*
Compruebe el nivel de aceite y, en caso necesa-
rio, agregue aceite.**

Cambio de aceite**
1
Compruebe las uniones roscadas.
Limpie la batería recargable
Inspeccione visualmente en busca de daños.
Limpie el cargador de baterías
Inspeccione visualmente en busca de daños.
1
Realice el primer cambio de aceite tras 50 h.
* AS 30
** AS 50
¡ATENCIÓN!
Peligro para la salud debido al combustible, lubricantes y refrigerantes.
No inhale el combustible, los lubricantes, los refrigerantes ni los vapores.
Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el combustible, los lubri-
cantes y los refrigerantes.
12 Mantenimiento
52
100_0201_mt_0002.fm
12.2.1 Trabajos de mantenimiento en la máquina
Limpie la máquina
Nota: No utilice una lavadora de alta presión.
La entrada de agua puede dañar el motor de accionamiento, los elemen-
tos de control eléctricos o los componentes de la máquina.
1. Después de limpiar, inspeccione el cable, las tuberías de servicios y la torni-
llería en busca de uniones flojas, rozaduras y otro tipo de daños.
2. Remedie de inmediato todos los defectos detectados.
Uniones roscadas
En los apisonadores vibratorios debe comprobarse a intervalos regulares que
las uniones roscadas están bien sujetas.
Engrasado del sistema de apisonado: AS 30
1. Elimine la suciedad que haya en la boquilla de engrase.
2. Aplique la boquilla de engrase en la prensa de grasa y accione aprox.
20 veces (aprox. 30 g).
Nota: Para lubricar, utilice únicamente un lubricante especial, véase el capí-
tulo Ficha técnica.
3. Limpie la zona de la boquilla de engrase con un trapo limpio.
Pos. Denominación
1 Boquilla de engrase
1
12 Mantenimiento
100_0201_mt_0002.fm 53
Comprobación y relleno del nivel de aceite: AS 50
Nota: Si el apisonador vibratorio se ha transportado en posición horizontal o se
ha puesto recto, debe mantenerse en posición vertical durante 15 minutos
antes de poder comprobar el nivel de aceite.
1. Elimine la suciedad que haya en la mirilla del nivel de aceite.
2. Incline el apisonador vibratorio de tal modo que forme un ángulo recto con el
suelo.
3. Compruebe el nivel de aceite por la mirilla. El aceite debe llenar de 1/2 a 3/4
de la mirilla.
4. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, agregue aceite; véanse las especi-
ficaciones sobre el aceite en el capítulo Ficha técnica.
Nota: No llene de aceite el sistema de apisonado en exceso. Un nivel de aceite
demasiado elevado puede producir un bloqueo hidráulico en el sistema
de apisonado y, en consecuencia, un funcionamiento defectuoso y daños
en el sistema de apisonado y la pata del apisonador.
12 Mantenimiento
54
100_0201_mt_0002.fm
5. Incline el apisonador vibratorio hacia delante para poder acceder a la mirilla.
Asegure la máquina en esta posición.
6. Desenrosque la mirilla del nivel de aceite. Limpie la rosca de la mirilla y en-
vuélvala con cinta de teflón.
7. Agregue aceite a la carcasa a través de la apertura de la mirilla.
8. Vuelva a enroscar la mirilla, pero no la fije del todo.
9. Coloque el apisonador vibratorio en posición erguida para comprobar el nivel
de aceite.
10.En caso necesario, agregue aceite hasta que la mirilla esté entre la 1/2 y 3/
4 de su capacidad.
Pos. Denominación
1 Mirilla de nivel de aceite
2
12 Mantenimiento
100_0201_mt_0002.fm 55
11.A continuación, apriete la mirilla. El torque de apriete es de 9 Nm.
12.Limpie la zona de la mirilla del nivel de aceite con un trapo limpio.
Cambio de aceite: AS 50
1. Elimine la suciedad que haya en la mirilla del nivel de aceite.
2. Desenrosque la mirilla del nivel de aceite. Limpie la rosca de la mirilla y en-
vuélvala con cinta de teflón.
Nota: El aceite usado debe ser eliminado según las normas de protección del
medio ambiente vigentes a nivel local.
3. Incline el apisonador vibratorio hacia atrás hasta que se apoye en la empu-
ñadura y drene el aceite usado en un recipiente colector adecuado.
Nota: Este proceso puede durar hasta 10 minutos.
4. Incline el apisonador vibratorio hacia delante y asegúrelo en esta posición.
5. Agregue aceite a la carcasa a través de la apertura de la mirilla. Para las es-
pecificaciones del aceite, véase el capítulo Ficha técnica.
6. Vuelva a enroscar la mirilla, pero no la fije del todo.
12 Mantenimiento
56
100_0201_mt_0002.fm
7. Coloque el apisonador vibratorio en posición erguida para comprobar el nivel
de aceite.
8. En caso necesario, agregue aceite hasta que la mirilla esté entre la 1/2 y 3/
4 de su capacidad.
9. A continuación, apriete la mirilla. El torque de apriete es de 9 Nm.
10.Limpie la zona de la mirilla del nivel de aceite con un trapo limpio.
12.2.2 Trabajos de mantenimiento de la batería recargable
Limpieza de la batería recargable
Nota: Utilice únicamente trapos secos y limpios.
La entrada de humedad puede producir un fallo general.
Después de limpiar, compruebe que no presenta daños.
Nota: Si la batería recargable presenta daños, póngase en contacto con el ser-
vicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
12.2.3 Trabajos de mantenimiento del cargador de baterías
Limpieza del cargador de baterías
Nota: Utilice únicamente trapos secos y limpios.
La entrada de humedad puede producir un fallo general.
1. Después de limpiar, compruebe que no presenta daños.
2. Compruebe que el cable y el enchufe están en perfecto estado.
Nota: Si el cargador de baterías presenta daños, póngase en contacto con el
servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión al utilizar productos de limpieza inflamables.
No limpie la máquina ni sus componentes con gasolina u otros disolventes.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión al utilizar productos de limpieza inflamables.
No limpie la máquina ni sus componentes con gasolina u otros disolventes.
13 Eliminación de fallas
100_0201_ts_0002.fm 57
13 Eliminación de fallas
13.1 Tabla de fallas
PELIGRO
Peligro de muerte si la eliminación de fallas se realiza por su propia cuenta.
En el caso de que se produzcan fallas en esta máquina, que no estén des-
critas en el presente manual, póngase en contacto con el fabricante. No re-
medie las fallas por su propia cuenta.
Falla Posible causa Solución
El apisonador vibratorio no se
pone en marcha.
El estado de carga de la batería
recargable es demasiado bajo.
Cargue la batería recargable.
La batería recargable no se ha
montado correctamente en el
apisonador vibratorio.
Monte correctamente la batería
recargable en el apisonador vi-
bratorio.
La batería recargable está de-
fectuosa.
*
La palanca de arranque está en
la posición delantera al accio-
nar el pulsador SÍ de la batería
recargable.
Coloque la palanca de arranque
en la posición NO.
El apisonador vibratorio mues-
tra fallas imprevistas durante la
puesta en marcha o el funcio-
namiento.
Desconocido. Pulse la tecla Start SÍ/NO y qui-
te la batería recargable si la fa-
lla persiste *
El apisonador vibratorio se des-
conecta solo.
El estado de carga de la batería
recargable es demasiado bajo.
Cargue la batería recargable.
Se ha sobrecargado el apisona-
dor vibratorio.
Vuelva a conectar el apisonador
vibratorio.
Sobretemperatura en el conver-
tidor electrónico.
Deje que el apisonador vibrato-
rio se enfríe.
* Póngase en contacto con su persona de contacto en
Wacker Neuson.
13 Eliminación de fallas
58
100_0201_ts_0002.fm
13.2 Tabla de fallas: batería recargable
Pictograma LED en
pictograma
Posible causa Solución
- LED de falla
encendido.
- Tensión demasiado alta. - Desconecte la batería re-
cargable de la máquina o el
cargador de baterías.
- LED de falla
encendido
permanente-
mente.
- Fallo en el contacto.
- Fallo del hardware.
- Limpie los contactos y, en
casa necesario, séquelos.
- Vuelva a poner la máquina
en marcha y acepte el fallo
con el pulsador.
*
LED de tempera-
tura encendido.
Error de temperatura
(temperatura demasiado
alta/baja).
- Utilice la máquina única-
mente dentro del rango de
temperatura permitido.
- En caso necesario, deje en-
friar.
- Vuelva a poner la máquina
en marcha y acepte el fallo
con el pulsador.
LED de manteni-
miento encendi-
do.
La batería recargable se
ha desactivado debido a
una falla.
*
* Póngase en contacto con su persona de contacto en
Wacker Neuson.
14 Eliminación de residuos
100_0000_0004.fm 59
14 Eliminación de residuos
14.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
Para clientes de los países de la UE
Este aparato está sujeto a la directiva europea sobre los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE)
y a las correspondientes leyes nacionales. La directiva WEEE establece un mar-
co para el tratamiento de los residuos de equipos eléctricos a nivel europeo.
El equipo está marcado con el símbolo de un cubo de basura ta-
chado, como se indica en el margen. Esto significa que no puede
ser eliminado con los residuos domésticos generales, sino que
debe ser desechado de forma compatible con el medio ambiente
en un centro de recogida selectiva.
Este equipo ha sido concebido como herramienta eléctrica profesional para un
uso exclusivamente comercial (denominado equipo B2B según la directiva
WEEE). En contraposición con los equipos utilizados principalmente en hogares
privados (denominados, equipos B2C), en algunos países de la UE, por ejemplo,
en Alemania, este equipo no puede depositarse en los centros de recogida pú-
blicos (por ejemplo, las instalaciones de reciclaje en municipios). En caso de du-
da, solicite información en su punto de venta sobre la forma de eliminar los equi-
pos eléctricos B2B en su país y asegúrese de desecharlo según la normativa le-
gal vigente. Preste también atención a las posibles indicaciones a este respecto
en el contrato de compra y en las condiciones comerciales generales de su pun-
to de venta.
La eliminación profesional de este equipo evita los efectos nocivos en las perso-
nas y el medio ambiente, y permite un tratamiento específico de las sustancias
contaminantes y la reutilización de valiosas materias primas.
Para clientes de otros países
La eliminación profesional de este equipo evita los efectos nocivos en las perso-
nas y el medio ambiente, y permite un tratamiento específico de las sustancias
contaminantes y la reutilización de valiosas materias primas. Por este motivo le
recomendamos que no elimine este equipo con los residuos domésticos gene-
rales, sino que acuda a un centro de recogida selectiva para desechar el equipo
de forma compatible con el medio ambiente. Las leyes nacionales también pres-
criben bajo ciertas circunstancias la eliminación de residuos selectiva de los pro-
ductos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este equipo según las re-
glamentaciones vigentes en su país.
15 Accesorios
60
100_0201_ac_0002.fm
15 Accesorios
Para esta máquina hay disponible un variado catálogo de accesorios.
Encontrará más información sobre cada uno de los accesorios en internet en
www.wackerneuson.com.
¡ATENCIÓN!
Los accesorios y repuestos que no procedan de Wacker Neuson pueden au-
mentar el peligro de lesiones y posibles daños en la máquina.
Si se utilizan otros accesorios y repuestos, que no proceden de
Wacker Neuson, este renuncia a toda responsabilidad.
16 Ficha técnica
100_0201_td_0002.fm 61
16 Ficha técnica
16.1 Apisonadores vibratorios
Denominación Unidad AS 30 AS 50
N° de artículo 5100002884 5100003033
Corriente nominal A 26,30 41,00
Tensión nominal V 51 51
Potencia nominal kW 1,34 2,10
Tipo de corriente (salida) Corriente continua Corriente continua
Régimen de percusión rpm 820 680
Transmisión de fuerza Reductor cónico monofásico Reductor cilíndrico monofá-
sico
Longitud mm 620 640
Anchura mm 361 358
Altura mm 1021 1074
Longitud (zapata de apiso-
namiento)
mm 264 340
Anchura (zapata de apiso-
namiento)
mm 150 280
Altura (zapata de apisona-
miento)
mm 57 78
Peso kg 35,00 63,50
Peso de servicio kg 44,5 74,0
Modelo de motor Motor asíncrono Motor asíncrono
Clase de aislamiento F F
Modelo de batería reco-
mendado
BP 600 BP 600
Duración de la batería min 30 20
Lubricante especial Gadus S3 V220C 2 SAE 10W30
Clase de protección lll / tensión baja de protec-
ción
lll / tensión baja de protec-
ción
Clase de protección IP2X IP2X
16 Ficha técnica
62
100_0201_td_0002.fm
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -30 – +50 -30 – +50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -0 – +45 -0 – +45
Nivel de presión acústica
L
pA
dB(A) 92 92
Norma DIN EN ISO 11201 DIN EN ISO 11201
Nivel de potencia acústi-
ca L
WA
medido
garantizado
dB(A)
dB(A)
106
108
106
108
Norma DIN EN 500-4 DIN EN 500-4
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
10,0 12,0
Norma DIN EN 500-4 DIN EN 500-4
Incertidumbre de la medi-
ción del valor total de la vi-
bración a
hv
m/s
2
1,0 2,2
Denominación Unidad AS 30 AS 50
16 Ficha técnica
100_0201_td_0002.fm 63
16.2 Batería recargable
Denominación BP 600
N° de artículo 5100002398
Tensión nominal V 51
Tipo de corriente (salida) Corriente continua
Longitud mm 220
Anchura mm 290
Altura mm 197
Peso kg 9,10
Identificación de la batería 16IXR27/66-4, X=FePO4
Modelo de batería Li-Ion
Carga eléctrica Wh 614,4
Capacidad Ah 12
Corriente de descarga
máx.
A50
Corriente de carga máx. A 18
Clase de protección IP2X
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -30 – +50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +50
Rango de temperatura de
funcionamiento al cargar
°C -0 – +45
16 Ficha técnica
64
100_0201_td_0002.fm
16.3 Cargador de baterías
Denominación C 48/4
N° de artículo 5100006221
Tensión nominal V 230 (90 – 265)
Tipo de corriente (entrada) Corriente alterna 1~
Corriente nominal A <3
Frecuencia nominal Hz 50 – 60
Tipo de corriente (salida) Corriente continua +/-
Corriente de salida A 4 +/-0,5
Tensión de salida máx. V 57,6
Longitud mm 190
Anchura mm 145
Altura mm 65
Peso kg 2,0
Cable de conexión mm 1500
Cable de alimentación mm 1800
Clase de protección II
Clase de protección IP54
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -30 - +50
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -0 - +45
16 Ficha técnica
100_0201_td_0002.fm 65
16.4 Cable de prolongación
Tenga en cuenta los siguientes puntos:
Utilice únicamente cables de prolongación permitidos.
Los datos sobre la denominación del modelo y la tensión de esta máquina se
encuentran en la placa de características.
Tome la sección de cobra necesaria de la siguiente tabla:
ADVERTENCIA
¡Advertencia de tensión eléctrica!
Lesiones graves por descarga eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación y el cable de prolongación no es-
tán dañados.
Utilice únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección
esté conectado al enchufe y al acoplamiento (solo para máquinas con clase
de protección I + III, véase el capítulo Ficha técnica).
Modelo de máqui-
na
Tensión
[V]
Prolongación
[m]
Sección de cobra
[mm
2
]
C 48/4 230 <
150 1,5
C 48/13 230 <
150 1,5
17 Glosario
66
100_0000_0005.fm
17 Glosario
Clase de protección
La clase de protección según la norma DIN EN 61140 identifica las máquinas
eléctricas con respecto a las medidas de seguridad, para prevenir una descarga
eléctrica. Hay cuatro clases de protección:
Clase de protección Significado
0 Ningún tipo de protección especial aparte del aislamien-
to básico.
Sin conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de
protección.
I Conexión de todos los componentes conductores de
electricidad de la carcasa en el conductor de protec-
ción.
Conexión a enchufe con contacto para el conductor de
protección.
II Aislante reforzado o doble (aislamiento de protección).
Sin conexión al conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de
protección.
III Las máquinas funcionan con una tensión baja de pro-
tección (<50 V).
Conexión al conductor de protección no necesaria.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de
protección.
17 Glosario
100_0000_0005.fm 67
Clase de protección IP
La clase de protección según la norma DIN EN 60529 indica la idoneidad de las
máquinas eléctricas para unas determinadas condiciones ambientales y la pro-
tección contra cualquier peligro.
La clase de protección se especifica con un código IP según la norma DIN EN
60529.
Código Significado primero número:
Protección contra el contacto de componentes peligrosos.
Protección contra la entrada de objetos extraños
0 No protegido contra el contacto.
No protegido contra objetos extraños.
1 Protegido contra el contacto con el dorso de la mano.
Protegido contra objetos extraños de gran tamaño con un diámetro
>50 mm.
2 Protegido contra el contacto con un dedo.
Protegido contra objetos extraños de tamaño medio (diámetro >12,5 mm).
3 Protegido contra el contacto con una herramienta (diámetro >2,5 mm).
Protegido contra objetos extraños de tamaño pequeño con un diámetro
>2,5 mm.
4 Protegido contra el contacto con un alambre (diámetro >1 mm).
Protegido contra objetos extraños en forma de partícula (diámetro >1 mm).
5 Protegido contra el contacto.
Protegido contra la acumulación de polvo en el interior.
6 Completamente protegido contra el contacto.
Protegido contra la entrada de polvo.
Código Significado segundo número:
Protección contra la entrada de agua
0 No protegido contra la entrada de agua.
1 Protegido contra el goteo de agua en sentido vertical.
2 Protegido contra el goteo de agua en diagonal (inclinación de 15°).
3 Protegido contra el rociado con agua (inclinación de 60°).
4 Protegido contra las salpicaduras de agua en todas direcciones.
5 Protegido contra el agua a chorro (toberas) desde cualquier ángulo.
6 Protegido contra el agua a chorro de fuerte intensidad (inundación).
7 Protegido contra la inmersión temporal en el agua.
8 Protegido contra la inmersión permanente en el agua.
17 Glosario
68
100_0000_0005.fm
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Múnich
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE, 2004/108/CE
Representante autorizado para la documentación técnica
Leo Göschka,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Múnich
Producto
AS 30 AS 50
Tipo de producto Apisonador de vibracion
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100002884 5100003033
Potencia útil instalada 1,34 kW 2,10 kW
Nivel de potencia acústica
medido
106 dB(A) 106 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
108 dB(A) 108 dB(A)
Helmut Bauer
Director General
Múnich, 10/03/2015
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Múnich
Producto
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/95/CE, 2004/108/CE, EN 55011, EN 61000
Representante autorizado para la documentación técnica
Leo Göschka,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Múnich
Producto
C 48/4 C 48/13
Tipo de producto Cargador de baterías
Función del producto Carga de la batería
Número de artículo 5100006221 5100002543
Helmut Bauer
Director General
Múnich, 10/03/2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Wacker Neuson AS30 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para