Casselin CRLCT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
FR
REFRIGERETEUR DE LAIT ET CHAUFFE TASSE
CRLCT
Version originale
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Merieux 69960 Corbas FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : contact@casselin.com
FR
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
1.2 Description des symboles
1.3 Droits d’auteur
1.4 Déclaration de conformité
1.5 Garantie
2. SÉCURITÉ
2.1 Généralités
2.2 Utilisation conforme
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
3.2 Emballage
3.3 Stockage
4. CARACTÉRISTIQUES DU MARIEL
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Utilisation
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
6.2 Nettoyage
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
7. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
FR
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
Cette notice d’utilisation sert d’information à tous ses utilisateurs. Elle décrit l’installation et la manipulation
de l’appareil. Les consignes de sécurité et les connaissances techniques de l’appareil sont détaillées dans
cette notice. Elles sont des conditions indispensables à une bonne utilisation du matériel professionnel.
Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement toutes les consignes d’utilisation. Cette notice d’utilisation
doit être conservée à côté du produit pour un usage adéquat et une accession aux consignes en permanence
pour chaque utilisateur.
1.2 Description des symboles
Les informations, les conseils d’utilisation et les consignes de sécurité sont représentés par des symboles. Il
est indispensable de respecter ces consignes afin d’éviter des dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT
Ce symbole signifie qu’il existe un danger pouvant entraîner des blessures. Concentration et prudence sont
impératives pour exploiter cet appareil.
DANGER ELECTRIQUE
Cela signifie qu’il existe un danger lié au courant électrique. Le non-respect des consignes peut entraîner
des risques de blessures et de mort.
ATTENTION
Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect de la consigne peut entraîner une panne ou la
destruction de l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique les bonnes pratiques et les conseils qui doivent être appliqués pour une utilisation
efficace de l’appareil.
REMARQUE
La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons
aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation.
La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères
techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
1.3 Droits d’auteur
La notice d’utilisation est protégée par la loi sur les droits d’auteur. Les reproductions de tous types et de
toutes formes – même partielles – ainsi que l’exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas
permises sans notre autorisation. Toute violation de ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
1.4 Déclaration de conformité
L’appareil correspond aux normes et directives actuelles de l’Union européenne. Nous l’attestons dans la
déclaration de conformité CE.
FR
1.5 Garantie
Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en
vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions
ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de
traduction. La version française ci-jointe fait foi.
2. SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité servent à écarter les dangers. Elles sont mentionnées dans les chapitres
individuels et sont caractérisées par des symboles. Leur respect garantit une protection optimale contre les
risques et permet un fonctionnement idéal de l’appareil. Les consignes de sécurité doivent être disponibles
et lisibles sur les appareils.
2.1 Principes
Les consignes de sécurité sont établies pour éviter les erreurs, les usages dangereux et les pannes. Par
conséquent, l’appareil ne doit être ni transformé, ni servir à une utilisation inappropriée. L’appareil est conçu
d’après des règles techniques élaborées actuellement. Cette notice doit être impérativement conservée.
L’appareil doit être utilisé dans des locaux prévus à cet effet et uniquement par une personne responsable
ayant connaissance du fonctionnement de l’appareil.
2.2 Utilisation conforme
Le fonctionnement de l’appareil et la sécurité d’utilisation ne sont garantis qu’en cas d’un usage normal et
conforme de celui-ci. Le montage et les interventions techniques doivent être effectués par des
professionnels.
ATTENTION
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute accusation liée à une utilisation non
conforme de l’appareil n’est pas recevable et sera caduque. Une utilisation conforme correspond à une
utilisation décrite dans cette notice d’utilisation. Une utilisation conforme correspond au respect des règles
de sécurité, d’hygiène, de nettoyage et de maintenance.
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l’Union européenne
valables au moment de la fabrication de l’appareil. Pour un usage commercial de l’appareil, l’exploitant
s’engage, durant toute la durée de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière
de sécurité du travail avec l’état actuel de l’arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
Pour les pays hors UE, les lois et dispositions du pays doivent être respectées. Toutes les dispositions de
protection de l’environnement doivent être également respectées.
ATTENTION
L’appareil doit être manipulé par des personnes aux moyens physiques et intellectuels suffisants. Les
personnes ayant des moyens physiques et intellectuels limités doivent être encadrées pour utiliser cet
appareil. Usage interdit aux enfants et personnes mineurs (exceptions faites dans un encadrement légal
prévu par la loi)
En cas d’utilisation de l’appareil par une tierce personne, la notice d’utilisation doit être disponible avant tout
usage. Tout nouvel utilisateur doit avoir lu la notice d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux prévus à cet effet.
FR
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
La vérification d’absence de dommage et de l’intégrali de l’appareil doit être effectuée à réception du colis.
En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous
réserve*. Une réclamation détaillant les défauts constatés devra par la suite être réalisée. La perception de
dommages n’est possible qu’en cas de réclamation formulée dans les délais prévus soit 24-48 heures au
maximum.
*écrite sur les bons papiers ou numérique de livraison du transporteur.
3.2 Emballage
L’emballage de l’appareil doit être conservé en cas de déménagement, ou pour un retour au service après-
vente. L’emballage intérieur et extérieur devra être intégralement retiré avant utilisation de l’appareil. Les
normes en vigueur dans votre pays concernant la protection de l’environnement doivent impérativement être
respectées avant destruction de l’emballage.
3.3. Stockage
ATTENTION
La conservation de l’appareil en stock peut se faire mais uniquement dans son emballage d’origine fermé.
Le stockage peut être effectué en respectant ces conditions :
• Stockage dans un local sec et non humide
• A l’abri du soleil
• Contrôle du stock supérieur à 2 mois (état général de l’appareil et tous les éléments le constituant)
• Pas de secousse du matériel
• Stockage en local fermé et non extérieur.
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
* Sous réserve de modifications
Modèle CRLCT
Données
électrique 300 W / 230 V
Dimensions L 300 x P 525 x H 640
Température 60°C
FR
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
• Aucun contact avec des sources de chaleur ne doit avoir lieu avec le cordon électrique.
• Le cordon ne doit pas pendre du bord d’une table ou d’un comptoir.
• Ne pas verser d’eau dans un l’appareil en fonctionnement ou encore chaud.
• L’appareil doit être branché de façon adéquate et conforme aux réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT
En fonctionnant, l’appareil peut atteindre des températures élevées. Pour éviter les brûlures et les accidents,
ne pas utiliser l’appareil en dysfonctionnement, et ne pas utiliser des pièces détachées qui ne pas d’origines.
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
En cas de mauvaise installation, l’appareil peut être dangereux et causer des blessures. Avant toute
installation, vérifier les données du réseau électrique. Brancher l’appareil uniquement lorsqu’il y a conformité.
L’appareil doit être déballé et vérifié entièrement avant le branchement par un professionnel.
5.2 Utilisation
AVERTISSEMENT
La mise en place de l’installation de l’appareil et la maintenance doivent être effectuées uniquement par des
professionnels.
• Ne pas laisser l’appareil en marche sans le surveiller.
• Pendant l’utilisation, vos mains doivent être sèches.
• Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
MODE D’EMPLOI
MISE EN SERVICE
L’appareil doit être retiré complétement de son emballage. Toutes les protections doivent être entièrement
retirées.
Placer l’appareil sur une surface solide et plate.
Ne pas installer le chauffe-tasse dans un environnement humide ou mouillé.
Ne pas installer le chauffe-tasse sur une surface inflammable.
Ne pas installer cet appareil à proximité de feux ouverts, ou autres appareils de chauffage.
Le câble électrique doit être protégé à au moins 16 ampères. L’appareil doit être branche directement à
une prise murale. L’utilisation d’une multiprise fera disjoncter l’appareil.
Procéder au nettoyage du chauffe tasse à l’aide d’un chiffon souple et humide.
FR
UTILISATION
1. Instructions de fonctionnement
1.1 Allumez le système, mettez l'alimentation externe sur "I", et l'unité commence à fonctionner et à afficher
la température de réfrigération actuelle.
1.2 En mettant l'alimentation externe sur "O", le panneau d'affichage s'éteint.
2 Réglage de la valeur de la température de réfrigération
(si le bouton suivant est valide, le signal sonore retentira et un clic sera émis)
2.1 En état de marche, affichez la température à l'intérieur du réfrigérateur. Appuyez sur " " pour entrer
dans l'état de réglage de la température, et la valeur de réglage de la température clignote, appuyez sur
le bouton " " "ou " " à nouveau, la valeur de réglage de la température augmente de 1 ou diminue
de 1, appuyez longuement sur " " ou " ", et entrez dans l'état d'accélération du bouton après 1
seconde, réglez la valeur toutes les 0,3 secondes augmente de 1 ou diminue de 1.
2.2 Plage de réglage de la température : 1°C ~ 6°C , valeur par défaut : 2°C , STEP=1°C .
2.3 En mode de réglage de la température, si vous n'appuyez sur aucun bouton pendant plus de 5 secondes,
vous quittez le mode de réglage de la température et vous revenez à l'affichage normal. Les réglages
sont enregistrés.
3.Opération d'allumage et d'extinction de la lampe LED
3.1 Lorsque la machine est normalement démarrée et que la lampe est allumée, appuyez sur le bouton
" " et la lampe LED s'éteint ; cliquez à nouveau et la lampe LED s'allume (l'état de la lampe LED est
enregistré.
3.2 Si vous êtes dans l'état de réglage de la température, appuyez sur le bouton " " pour ajuster la valeur
de réglage de la température vers le bas.
4 Instructions de chauffage
4.1 Lorsque le système est en marche, la température de chauffage par défaut est fixée à 60°C ; lorsque la
température de chauffage = 60°C, la sortie de chauffage est fermée ; lorsque la température est <58°C,
le chauffage est activé.
4.2 La température de chauffage est la valeur fixe du système et ne peut pas être ajustée.
4.3 Si la sonde de température de chauffage est anormale, le code d'erreur affiche "E1", et le chauffage
cesse de fonctionner.
5 Instructions de contrôle de la température de réfrigération
5.1 En état de démarrage normal, lorsque la température actuelle est supérieure à la température de
consigne + la valeur de la différence de retour, le compresseur commence à fonctionner (Le compresseur
doit être démarré avec un retard de 3 minutes).
5.2 La température actuelle ? la température de consigne, le compresseur s'arrête.
5.3 Différence de retour : 2 °C
5.4 Si la sonde de température de la réfrigération est anormale, le code d'erreur affichera "E0". A ce moment,
le compresseur fonctionnera en mode "on" pendant 45MIN, s'arrêtera pendant 15MIN jusqu'à ce que la
sonde de température revienne à un affichage normal.
Code Descritption
E0
Court
-
circuit ou circuit ouvert de la sonde de température du réfrigérateur.
E1 Court-circuit ou circuit ouvert de la sonde de température de chauffage
REMARQUE
L’appareil est doté d’un système de sécurité en cas de surchauffe. En cas de déclenchement, débrancher
l’appareil et laisser ce dernier refroidir. Si ce système de protection se met en marche régulièrement, il est
impératif de prendre contact avec votre revendeur.
Après l’arrêt automatique, l’appareil ne peut être mis en service qu'en appuyant sur la touche Reset située à
l’arrière de l’appareil pour cela, attendre que la température baisse, appuyer sur la touche Reset.
AVERTISSEMENT
FR
Ne jamais placer les plats directement sur les étagères.
Lorsque le chauffe tasse est en marche, certaines pièces de l’appareil deviennent chaudes.
Afin d’éviter tout risque de brûlure, ne pas toucher les surfaces chaudes à mains nues, porter des gants de
protection.
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
Tout entretien, nettoyage, réparation de l’appareil doit se faire avec un appareil débranché (isolé de toutes
sources électrique).
L’utilisation de détergents caustiques et de bicarbonate de soude pour le nettoyage est interdite. L’eau ne
doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne peut pas être nettoyé par jet d'eau direct (pas de jet d’eau sous pression).
6.2 Entretien quotidien
Débranchez l’appareil
Nettoyer l’appareil à l’aide d’eau chaude et d’un chiffon propre après chaque utilisation
Après le nettoyage, utiliser un chiffon doux et sec pour polir et sécher l’appareil. Toutes les pièces doivent
être séchées.
Ranger l’appareil dans un endroit sec.
6.3 Consignes de sécurité sur la maintenance de l’appareil
Vérification quotidienne de l’absence d’endommagement au niveau du cordon secteur. Ne jamais utiliser
l’appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le cordon présente des défauts, celui-ci doit être remplacé
par un technicien qualifié.
En cas de panne, adressez-vous à votre revendeur.
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un professionnel.
REMARQUE
En cas de disjonction, débranchez l’appareil, le laissez le refroidir et contactez votre revendeur. Si l’appareil
de démarre pas, vérifier votre cordon d’alimentation. L’appareil ne doit pas être branché sur une multiprise
mais directement à une prise murale. Pour toute autre anomalie, contacter votre revendeur.
REMARQUE
Déchets des appareils usagés : tout appareil usagé doit, lors de son élimination, respecter la réglementation
en vigueur de son pays*. Il est impératif de rendre l’appareil inutilisable avant son élimination en retirant le
câble d’alimentation électrique.
en matière d’écologie et de recyclage
FR
7. IRREGULARITE DE FONCTIONNEMENT
REMARQUE
Les dysfonctionnements mentionnés ci-dessus ne sont cités qu’à titre indicatif et reste virtuels. Pour toute
hésitation, contactez votre revendeur.
ANOMALIE CAUSES EXPLICATION
L’appareil ne fonctionne pas, la
lampe témoin de chauffe ne
s’allume pas.
> Le câble d’alimentation n’est pas
branché.
> Le fusible de l’alimentation
électrique s’est déclenché.
> Le boitier d’alimentation électrique
ne fonctionne pas.
> Le thermostat de sécurité s’est
déclenché.
> Le thermostat de sécurité est
endommagé.
> Branchez le câble d’alimentation
convenablement.
> Vérifiez l’ensemble de vos
fusibles.
> Vérifiez l’emplacement du boîtier.
> Appuyez sur le bouton reset situé
dans le boîtier.
> Contactez votre revendeur.
L’appareil est allumé mais il ne
chauffe pas. La lampe témoin
de chauffe reste éteinte.
> Le thermostat de sécurité s’est mis
en marche.
> La résistance ne fonctionne plus.
> Contact avec l’élément chauffant
endommagé.
Contactez votre revendeur.
La température demandée
n’est pas atteinte. Le thermostat est endommagé. Contactez votre revendeur.
L’élément chauffant s’arrête
après un certain temps.
Le thermostat de sécurité s’est mis
en route.
Appuyez sur le bouton Reset dans
le boitier de distribution.
EN
MILK REFRIGERATOR AND CUP WARMER
CRLCT
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Merieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Email:contact@casselin.com
EN
SUMMARY
1. PRESENTATION
1.1 Information
1.2 Description of symbols
1.3 Copyright
1.4 Declaration of conformity
1.5 Guarantee
2. SECURITY
2.1 General
2.2 Intended use
2.3 Safety instructions when using the device
3. TRANSPORTATION,PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
3.2 Packaging
3.3 Storage
4. MATERIAL CHARACTERISTICS
5. FACILITYAND USE
5.1 Safety instructions
5.2 Use
6. CLEANINGAND MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
6.2 Cleaning
6.3 Maintenance Safety Instructions
7. OPERATING IRREGULARITIES
EN
1.PRESENTATION
1.1 Information
This instruction manual serves as information for all its users. It describes the installation and handling of the
device. The safety instructions and technical knowledge of the device are detailed in this manual. They are
essential conditions for the proper use of professional equipment.
Each user must scrupulously respect all the instructions for use. This user manual must be kept next to the
product for proper use and access to the instructions at all times for each user.
1.2 Description of symbols
Information, advice on use and safety instructions are represented by symbols. It is essential to follow these
instructions in order to avoid material damage and bodily injury.
WARNING
This symbol means that a hazard exists that could lead to personal injury. Concentration and caution are
imperative to operate this device.
ELECTRICAL HAZARD
This means that there is a danger related to electric current. Failure to follow the instructions can lead to the
risk of injury and death.
WARNING
This symbol is used to indicate that non-compliance with the instructions may lead to a breakdown or the
destruction of the device.
REMARK
This symbol indicates good practices and advice that must be applied for efficient use of the device.
REMARK
It is essential to read this user guide before commissioning the device. We do not accept any liability for
damage and breakdowns resulting from non-compliance with the instructions for use. The Casselin company
reserves the right to make any technical, informative or marketing changes to our product without notice.
1.3 Copyright
The user manual is protected by copyright law. Reproductions of any kind and in any form – even partial –
as well as the exploitation and/or transmission of its contents are not permitted without our permission. Any
violation of these provisions entitles you to damages. Other rights remain reserved.
1.4 Declaration of Conformity
The device corresponds to the current standards and directives of the European Union. We confirm this in
the CE declaration of conformity.
1.5 Warranty
The instructions given in this user manual have been drawn up taking into account the regulations in force,
current technical development, our knowledge and experience. All translations have been professionally
EN
prepared. However, we decline all responsibility in the event of a translation error. The attached French
version is authentic.
2. SECURITY
Safety instructions serve to avert dangers. They are mentioned in the individual chapters and are
characterized by symbols. Observance of these guarantees optimum protection against risks and enables
ideal operation of the device. The safety instructions must be available and legible on the devices.
2.1 Principles
The safety instructions are established to avoid errors, dangerous uses and breakdowns. Therefore, the
device must not be modified or used for improper use. The device is designed according to technical rules
currently being developed. This notice must be kept. The appliance must only be used in premises provided
for this purpose by a responsible person who is familiar with the operation of the appliance.
2.2 Intended use
The operation of the device and the safety of use are only guaranteed in the event of normal and compliant
use of the device. Assembly and technical interventions must be carried out by professionals.
WARNING
Any other use is considered improper. Any charges related to improper use of the device are not admissible
and will be forfeited. Proper use corresponds to use described in this user manual. Proper use corresponds
to compliance with safety, hygiene, cleaning and maintenance rules.
2.3 Safety instructions when using the device
The indications relating to occupational safety refer to the regulations of the European Union valid at the time
of manufacture of the device. For commercial use of the device, the operator undertakes, throughout the
duration of its use, to note the conformity of the measures cited in terms of work safety with the current state
of the arsenal of advice and to comply with the new regulations.
For countries outside the EU, the laws and provisions of the country must be observed. All environmental
protection provisions must also be observed.
WARNING
The device must be handled by people with sufficient physical and intellectual means. People with limited
physical and intellectual means must be supervised to use this device. Use prohibited for children and minors
(exceptions made within a legal framework provided for by law)
If the device is used by a third party, the instructions for use must be available before any use. Any new user
must have read the instructions for use.
The device must only be used in rooms intended for this purpose.
EN
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
Verification of the absence of damage and the integrity of the device must be carried out upon receipt of the
package. In case of identification of damage due to transport, refuse or accept the product delivered only
under reserve*. A complaint detailing the defects observed must then be made. The perception of damages
is only possible in the event of a complaint formulated within the time limits provided, ie 24-48 hours at the
most.
*written on the right paper or digital delivery from the carrier.
3.2 Packaging
The packaging of the device must be kept in the event of a move, or for a return to the after-sales service.
The interior and exterior packaging must be completely removed before using the device. The standards in
force in your country concerning the protection of the environment must be respected before destroying the
packaging.
3.3. Storage
WARNING
The storage of the device in stock can be done but only in its original closed packaging.
Storage can be carried out under these conditions:
• Storage in a dry, non-humid place
• Sheltered from the sun
• Control of stock for more than 2 months (general condition of the device and all the elements that make it
up)
• No material shaking
• Storage in a closed room and not outside.
4. MATERIAL CHARACTERISTICS
* Subject to change
Model CRLCT
Electrical data 300W / 230V
Dimensions W 300 x D 525 x H 640
Temperature 30°C – 60°C
EN
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
ELECTRICAL HAZARD
Danger due to electric current!
• No contact with heat sources should take place with the electrical cord.
• The cord should not hang over the edge of a table or counter.
• Do not pour water into an appliance that is in operation or still hot.
• The device must be properly connected and comply with the regulations in force.
WARNING
While operating, the device can reach high temperatures. To avoid burns and accidents, do not use the
device if it is malfunctioning, and do not use non-original spare parts.
ELECTRICAL HAZARD
Danger due to electric current!
If incorrectly installed, the device can be dangerous and cause injury. Before any installation, check the data
of the electrical network. Connect the device only when there is compliance. The device must be unpacked
and fully checked before connection by a professional.
5.2 Use
WARNING
The setting up of the device installation and maintenance should only be carried out by professionals.
• Do not leave the appliance running without watching it.
• During use, your hands must be dry.
• Do not move or tilt the device during operation.
MANUAL
COMMISSIONING
The device must be completely removed from its packaging. All guards must be fully
withdrawn.
Place the device on a solid, flat surface.
Do not install the cup warmer in a humid or wet environment.
Do not install the cup warmer on a flammable surface.
Do not install this device near open fires or other heating devices.
The electrical cable must be protected to at least 16 amps. The device must be plugged directly into a wall
outlet. Using a power strip will trip the device.
Clean the cup warmer using a soft, damp cloth.
EN
USE
1. Operating instructions
1.1 Turn on the system, switch the external power to "I", and the unit starts working and displaying the current
refrigeration temperature.
1.2 Turning the external power to "O", the display panel turns off.
2 Refrigeration temperature value setting
(if the following button is valid, the beep will sound and a click will be emitted)
2.1 In working condition, display the temperature inside the refrigerator. Press on " "to enter the
temperature setting state, and the temperature setting value flashes, press the button " " "Where " "
again, the temperature setting value increases by 1 or decreases by 1, long press " " Where " ", and
enter the button acceleration state after 1 second, set the value every 0.3 seconds increase by 1 or
decrease by 1.
2.2 Temperature setting range: 1°C~6°C, default value: 2°C, STEP=1°C.
2.3 In temperature setting mode, if you do not press any button for more than 5 seconds, you will exit
temperature setting mode and return to normal display. The settings are saved.
3.LED lamp on and off operation
3.1 When the machine is normally started and the lamp is on, press the button
" " and the LED lamp turns off; click again and the LED lamp turns on (the state of the LED lamp is saved.
3.2 If you are in the temperature setting state, press the " " to adjust the temperature set value down.
4 Heating Instructions
4.1 When the system is running, the default heating temperature is set to 60°C; when the heating
temperature = 60°C, the heating output is closed; when the temperature is <58°C, the heating is
activated.
4.2 The heating temperature is the fixed value of the system and cannot be adjusted.
4.3 If the heater temperature sensor is abnormal, the error code displays "E1", and the heater stops working.
5 Refrigeration Temperature Control Instructions
5.1 In the normal start state, when the current temperature is higher than the set temperature + the return
difference value, the compressor starts to work (The compressor should be started with a delay of 3 minutes).
5.2 Current temperature? the set temperature, the compressor stops.
5.3 Return difference: 2°C
5.4 If the refrigeration temperature sensor is abnormal, the error code will display "E0". At this time, the
compressor will work in “on” mode for 45MIN, stop for 15MIN until the temperature sensor returns to normal
display.
Coded
Description
E0 Refrigerator temperature sensor short or open circuit.
E1
Short circuit or open circuit of
REMARK
The appliance is equipped with a safety system in case of overheating. In the event of tripping, unplug the
appliance and allow it to cool. If this protection system activates regularly, it is essential to contact your
retailer.
After automatic shutdown, the device can only be put into operation by pressing the Reset button on the back
of the device. To do this, wait for the temperature to drop, press the Reset button.
WARNING
Never place dishes directly on the shelves.
When the cup warmer is on, some parts of the appliance become hot.
To avoid any risk of burns, do not touch hot surfaces with bare hands, wear protective gloves.
EN
6. CLEANING AND MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
Any maintenance, cleaning, repair of the appliance must be done with the appliance unplugged (isolated from
all electrical sources).
The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is prohibited. Water must not get inside the
device.
Never immerse the appliance in water or any other liquid.
Use the Casselin brand products provided for this purpose.
WARNING
The device cannot be cleaned with a direct water jet (no pressurized water jet).
6.2 Daily maintenance
Unplug the device
Clean the device with warm water and a clean cloth after each use.
After cleaning, use a soft, dry cloth to polish and dry the device. All parts must be dried.
Store the device in a dry place.
6.3 Safety instructions for the maintenance of the device
Daily check that the power cord is not damaged. Never use the appliance when the cord is damaged. If the
cord has any faults, it must be replaced by a qualified technician.
In the event of a fault, contact your dealer.
Any maintenance or repair work should only be carried out by a professional.
REMARK
In the event of a trip, unplug the appliance, let it cool down and contact your retailer. If the unit does not start,
check your power cord. The device must not be plugged into a power strip but directly into a wall socket. For
any other anomaly, contact your dealer.
REMARK
Waste from used devices: all used devices must, when disposed of, comply with the regulations in force in
their country*. It is imperative to make the device unusable before disposal by removing the power supply
cable.
in terms of ecology and recycling
EN
7. IRREGULAR OPERATION
REMARK
The malfunctions mentioned above are only cited as an indication and remain virtual. If you have any doubts,
contact your dealer.
ANOMALY CAUSES EXPLANATION
The appliance does not work,
the heating indicator light does
not come on.
> The power cable is not plugged in.
> The power supply fuse has tripped.
> The power supply box does not
work.
> The safety thermostat has tripped.
> The safety thermostat is damaged.
> Connect the power cable
correctly.
> Check all of your fuses.
> Check the location of the box.
> Press the reset button located in
the housing.
> Contact your dealer.
The device is on but not
heating. The heating indicator
lamp remains off.
> The safety thermostat has
activated.
> The resistor no longer works.
> Contact with damaged heating
element.
Contact your dealer.
The requested temperature is
not reached. The thermostat is damaged. Contact your dealer.
The heating element switches
off after a certain time. The safety thermostat has started. Press the Reset button in the
distribution box.
DE
MILCHKÜHLSCHRANK UND TASSENWÄRMER
CRLCT
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Merieux 69960 Corbas FRANKREICH
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - E-Mail:contact@casselin.com
DE
ZUSAMMENFASSUNG
1. PRÄSENTATION
1.1 Information
1.2 Beschreibung der Symbole
1.3 Urheberrechte ©
1.4 Konformitätserklärung
1.5 Garantie
2. SICHERHEIT
2.1 Allgemein
2.2 Verwendungszweck
2.3 Sicherheitshinweise bei der Verwendung des Geräts
3. TRANSPORT,VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
3.2 Verpackung
3.3 Lagerung
4. MATERIAL-EIGENSCHAFTEN
5. EINRICHTUNGUND NUTZEN
5.1 Sicherheitshinweise
5.2 Verwenden
6. REINIGUNGUND WARTUNG
6.1 Sicherheitshinweise
6.2 Reinigung
6.3 Sicherheitshinweise für die Wartung
7. BETRIEBSUNREGELMÄSSIGKEITEN
DE
1.PRÄSENTATION
1.1 Informationen
Diese Bedienungsanleitung dient als Information für alle Benutzer. Es beschreibt die Installation und
Handhabung des Gerätes. Die Sicherheitshinweise und technischen Kenntnisse des Geräts sind in dieser
Anleitung aufgeführt. Sie sind wesentliche Voraussetzungen für den bestimmungsgemäßen Gebrauch
professioneller Geräte.
Jeder Benutzer muss alle Gebrauchsanweisungen gewissenhaft befolgen. Dieses Benutzerhandbuch muss
neben dem Produkt aufbewahrt werden, damit jeder Benutzer jederzeit auf die Anweisungen zugreifen kann,
um es ordnungsgemäß verwenden zu können.
1.2 Beschreibung der Symbole
Informationen, Anwendungshinweise und Sicherheitshinweise sind durch Symbole dargestellt. Befolgen Sie
diese Hinweise unbedingt, um Sach- und Personenschäden zu vermeiden.
WARNUNG
Dieses Symbol bedeutet, dass eine Gefahr besteht, die zu Personenschäden führen kann. Konzentration
und Vorsicht sind bei der Bedienung dieses Geräts unerlässlich.
ELEKTRISCHE GEFAHR
Dies bedeutet, dass eine Gefahr durch elektrischen Strom besteht. Die Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu Verletzungs- und Todesgefahr führen.
WARNUNG
Dieses Symbol wird verwendet, um darauf hinzuweisen, dass die Nichtbeachtung der Hinweise zum Ausfall
oder zur Zerstörung des Gerätes führen kann.
ANMERKUNG
Dieses Symbol weist auf bewährte Praktiken und Ratschläge hin, die für eine effiziente Verwendung des
Geräts befolgt werden müssen.
ANMERKUNG
Lesen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Für Schäden und
Betriebsstörungen, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, übernehmen wir keine
Haftung. Die Firma Casselin behält sich das Recht vor, technische, informative oder Marketing-Änderungen
an unserem Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
1.3 Urheberrecht
Das Benutzerhandbuch ist urheberrechtlich geschützt. Reproduktionen jeglicher Art und in jeglicher Form –
auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Weitergabe ihres Inhalts sind ohne unsere Zustimmung
nicht gestattet. Jeder Verstoß gegen diese Bestimmungen berechtigt Sie zu Schadensersatz. Andere Rechte
bleiben vorbehalten.
1.4 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der Europäischen Union. Dies bestätigen wir in
der CE-Konformitätserklärung.
DE
1.5 Gewährleistung
Die Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des
Stands der Technik sowie unserer Kenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Alle Übersetzungen
wurden professionell angefertigt. Wir lehnen jedoch jegliche Verantwortung im Falle eines
Übersetzungsfehlers ab. Die beigefügte französische Version ist verbindlich.
2. SICHERHEIT
Sicherheitshinweise dienen der Gefahrenabwehr. Sie werden in den einzelnen Kapiteln erwähnt und durch
Symbole gekennzeichnet. Ihre Beachtung garantiert einen optimalen Schutz vor Gefahren und ermöglicht
einen optimalen Betrieb des Gerätes. Die Sicherheitshinweise müssen an den Geräten vorhanden und lesbar
sein.
2.1 Grundsätze
Die Sicherheitshinweise wurden erstellt, um Fehler, gefährliche Verwendungen und Ausfälle zu vermeiden.
Daher darf das Gerät nicht verändert oder zweckentfremdet verwendet werden. Das Gerät ist nach den in
Entwicklung befindlichen Regeln der Technik ausgelegt. Dieser Hinweis ist aufzubewahren. Das Gerät darf
nur in dafür vorgesehenen Räumen von einer verantwortlichen Person, die mit der Bedienung des Gerätes
vertraut ist, verwendet werden.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Betrieb des Gerätes und die Gebrauchssicherheit sind nur bei normaler und bestimmungsgemäßer
Verwendung des Gerätes gewährleistet. Montage und technische Eingriffe müssen von Fachleuten
durchgeführt werden.
WARNUNG
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Jegliche Gebühren im Zusammenhang mit
unsachgemäßer Verwendung des Geräts sind nicht zulässig und verfallen. Die bestimmungsgemäße
Verwendung entspricht der in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Verwendung. Die
bestimmungsgemäße Verwendung entspricht der Einhaltung der Sicherheits-, Hygiene-, Reinigungs- und
Wartungsvorschriften.
2.3 Sicherheitshinweise zum Umgang mit dem Gerät
Die Angaben zum Arbeitsschutz beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen
Vorschriften der Europäischen Union. Bei gewerblicher Nutzung des Gerätes verpflichtet sich der Betreiber,
während der gesamten Nutzungsdauer die Konformität der genannten Maßnahmen zur Arbeitssicherheit mit
dem aktuellen Stand der Beratungspraxis zu beachten und die neuen Vorschriften einzuhalten.
Für Länder außerhalb der EU sind die Gesetze und Bestimmungen des Landes zu beachten. Außerdem sind
alle Umweltschutzbestimmungen einzuhalten.
WARNUNG
Das Gerät darf nur von Personen gehandhabt werden, die über ausreichende körperliche und geistige
Möglichkeiten verfügen. Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen Möglichkeiten müssen bei
der Verwendung dieses Geräts beaufsichtigt werden. Nutzung verboten für Kinder und Minderjährige
(Ausnahmen im gesetzlich vorgesehenen Rahmen)
Wird das Gerät von Dritten verwendet, muss die Gebrauchsanweisung vor jeder Verwendung verfügbar sein.
Jeder neue Benutzer muss die Gebrauchsanweisung gelesen haben.
Das Gerät darf nur in dafür vorgesehenen Räumen verwendet werden.
DE
3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
Die Überprüfung der Unbeschädigtheit und Unversehrtheit des Gerätes muss bei Erhalt der Verpackung
erfolgen. Bei Feststellung von Transportschäden verweigern oder nehmen Sie die gelieferte Ware nur unter
Vorbehalt* an. Anschließend ist eine Reklamation mit Angabe der festgestellten Mängel vorzunehmen. Die
Geltendmachung von Schäden ist nur im Falle einer Reklamation möglich, die innerhalb der vorgesehenen
Fristen, dh höchstens 24-48 Stunden, formuliert wird.
*geschrieben auf dem richtigen Papier oder digitale Lieferung vom Spediteur.
3.2 Verpackung
Bei einem Umzug oder einer Rücksendung an den Kundendienst ist die Verpackung des Gerätes
aufzubewahren. Die Innen- und Außenverpackung muss vor Gebrauch des Gerätes vollständig entfernt
werden. Die in Ihrem Land geltenden Umweltschutznormen müssen eingehalten werden, bevor die
Verpackung zerstört wird.
3.3. Lagerung
WARNUNG
Die Lagerung des Gerätes auf Lager kann jedoch nur in der verschlossenen Originalverpackung erfolgen.
Die Speicherung kann unter diesen Bedingungen erfolgen:
• Lagerung an einem trockenen, nicht feuchten Ort
• Geschützt vor der Sonne
• Bestandskontrolle für mehr als 2 Monate (allgemeiner Zustand des Geräts und aller Elemente, aus denen
es besteht)
• Kein Schütteln des Materials
• Lagerung in einem geschlossenen Raum und nicht im Freien.
4. MATERIALEIGENSCHAFTEN
* Änderungen vorbehalten
Modell CRLCT
Elektrische Daten 300W / 230V
Maße B 300 x T 525 x H 640
Temperatur 30 °C – 60 °C
DE
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
ELEKTRISCHE GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
• Mit dem Netzkabel darf kein Kontakt mit Wärmequellen stattfinden.
• Das Kabel sollte nicht über die Kante eines Tisches oder Tresens hängen.
• Gießen Sie kein Wasser in ein in Betrieb befindliches oder noch heißes Gerät.
• Das Gerät muss ordnungsgemäß angeschlossen sein und den geltenden Vorschriften entsprechen.
WARNUNG
Während des Betriebs kann das Gerät hohe Temperaturen erreichen. Um Verbrennungen und Unfälle zu
vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, und verwenden Sie keine Nicht-
Original-Ersatzteile.
ELEKTRISCHE GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
Bei falscher Installation kann das Gerät gefährlich sein und Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie vor
jeder Installation die Daten des Stromnetzes. Schließen Sie das Gerät nur bei Übereinstimmung an. Das
Gerät muss vor dem Anschluss von einem Fachmann ausgepackt und vollständig überprüft werden.
5.2 Verwendung
WARNUNG
Die Einrichtung des Gerätes, Installation und Wartung sollte nur von Fachleuten durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeobachtet laufen.
• Während des Gebrauchs müssen Ihre Hände trocken sein.
• Bewegen oder kippen Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
HANDBUCH
INBETRIEBNAHME
Das Gerät muss vollständig aus der Verpackung genommen werden. Alle Wachen müssen vollständig sein
zurückgezogen.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Fläche.
Stellen Sie den Tassenwärmer nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung auf.
Stellen Sie den Tassenwärmer nicht auf einer brennbaren Oberfche auf.
Installieren Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen Heizgeräten.
Das elektrische Kabel muss mit mindestens 16 Ampere geschützt sein. Das Gerät muss direkt an eine
Wandsteckdose angeschlossen werden. Bei Verwendung einer Steckdosenleiste wird das Gerät ausgelöst.
Reinigen Sie den Tassenwärmer mit einem weichen, feuchten Tuch.
DE
VERWENDEN
1. Bedienungsanleitung
1.1 Schalten Sie das System ein, schalten Sie die externe Stromversorgung auf „I“ und das Gerät beginnt
zu arbeiten und zeigt die aktuelle Kühltemperatur an.
1.2 Wenn Sie die externe Stromversorgung auf „O“ stellen, schaltet sich das Anzeigefeld aus.
2 Einstellung des Kühltemperaturwerts
(wenn die folgende Taste gültig ist, ertönt ein Piepton und ein Klick wird ausgegeben)
2.1 Zeigen Sie im Betriebszustand die Temperatur im Kühlschrank an. Drücken Sie auf " "Um in den
Temperatureinstellungszustand zu gelangen und der Temperatureinstellungswert blinkt, drücken Sie die
Taste " " "Wo " " Auch hier erhöht sich der Temperatur-Einstellwert um 1 oder verringert sich um 1,
lange drücken " " Wo " ", und gehen Sie nach 1 Sekunde in den Tastenbeschleunigungszustand,
stellen Sie den Wert alle 0,3 Sekunden ein, erhöhen Sie ihn um 1 oder verringern Sie ihn um 1.
2.2 Temperatureinstellungsbereich: 1°C~6°C, Standardwert: 2°C, STEP=1°C.
2.3 Wenn Sie im Temperatureinstellungsmodus länger als 5 Sekunden keine Taste drücken, verlassen Sie
den Temperatureinstellungsmodus und kehren zur normalen Anzeige zurück. Die Einstellungen werden
gespeichert.
3.LED-Lampe ein- und ausschalten
3.1 Wenn die Maschine normal gestartet wird und die Lampe leuchtet, drücken Sie die Taste
" " und die LED-Lampe erlischt; klicken Sie erneut und die LED-Lampe geht an (der Zustand der LED-
Lampe wird gespeichert.
3.2 Wenn Sie sich im Temperatureinstellungszustand befinden, drücken Sie die " ", um den Temperatur-
Sollwert nach unten anzupassen.
4 Heizanleitung
4.1 Wenn das System läuft, ist die Standardheiztemperatur auf 60°C eingestellt; bei Heiztemperatur = 60°C
wird der Heizausgang geschlossen; bei einer Temperatur <58°C wird die Heizung aktiviert.
4.2 Die Heiztemperatur ist der Festwert des Systems und kann nicht verändert werden.
4.3 Wenn der Heizungstemperatursensor anormal ist, zeigt der Fehlercode „E1“ an und die Heizung hört auf
zu arbeiten.
5 Anweisungen zur Regelung der Kühltemperatur
5.1 Im normalen Startzustand, wenn die aktuelle Temperatur höher ist als die Solltemperatur + der
Rücklaufdifferenzwert, beginnt der Kompressor zu arbeiten (Der Kompressor sollte mit einer Verzögerung
von 3 Minuten gestartet werden).
5.2 Aktuelle Temperatur? die eingestellte Temperatur, stoppt der Kompressor.
5.3 Renditedifferenz: 2°C
5.4 Wenn der Kühltemperatursensor anormal ist, zeigt der Fehlercode „E0“ an. Zu diesem Zeitpunkt arbeitet
der Kompressor im „Ein“-Modus für 45 MIN und stoppt für 15 MIN, bis der Temperatursensor zur normalen
Anzeige zurückkehrt.
Codiert
Beschreibung
E0 Kurzschluss oder Unterbrechung des Kühlschranktemperatursensors.
E1
Kurzschluss oder Unterbrechung des
Heizungstemperatursensors
ANMERKUNG
Das Gerät ist mit einem Sicherheitssystem im Falle einer Überhitzung ausgestattet. Im Falle einer Stolperfalle
das Gerät ausstecken und abkühlen lassen. Wenn dieses Schutzsystem regelmäßig aktiviert wird, wenden
Sie sich unbedingt an Ihren Händler.
Nach automatischer Abschaltung kann das Gerät nur noch durch Drücken der Reset-Taste auf der
Geräterückseite in Betrieb genommen werden. Warten Sie dazu, bis die Temperatur sinkt, und drücken Sie
die Reset-Taste.
WARNUNG
DE
Stellen Sie Geschirr niemals direkt auf die Ablagen.
Wenn der Tassenwärmer eingeschaltet ist, werden einige Geräteteile heiß.
Um Verbrennungen zu vermeiden, heiße Oberflächen nicht mit bloßen Händen berühren, Schutzhandschuhe
tragen.
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6.1 Sicherheitshinweise
Alle Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten am Gerät müssen bei abgestecktem Gerät (isoliert von
allen Stromquellen) durchgeführt werden.
Die Verwendung von ätzenden Reinigungsmitteln und Natron zur Reinigung ist verboten. Es darf kein Wasser
in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie hierfür die bereitgestellten Produkte der Marke Casselin.
WARNUNG
Das Gerät kann nicht mit einem direkten Wasserstrahl (kein Druckwasserstrahl) gereinigt werden.
6.2 Tägliche Wartung
Trennen Sie das Gerät ab
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und einem sauberen Tuch.
Verwenden Sie nach der Reinigung ein weiches, trockenes Tuch, um das Gerät zu polieren und zu trocknen.
Alle Teile müssen getrocknet sein.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung des Gerätes
Überprüfen Sie täglich, dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn
das Kabel beschädigt ist. Wenn das Kabel irgendwelche Fehler aufweist, muss es von einem qualifizierten
Techniker ersetzt werden.
Wenden Sie sich im Fehlerfall an Ihren Händler.
Alle Wartungs- oder Reparaturarbeiten sollten nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
ANMERKUNG
Ziehen Sie im Falle einer Reise den Netzstecker, lassen Sie es abkühlen und wenden Sie sich an Ihren
Händler. Wenn das Gerät nicht startet, überprüfen Sie Ihr Netzkabel. Das Gerät darf nicht an eine
Steckdosenleiste, sondern direkt an eine Wandsteckdose angeschlossen werden. Wenden Sie sich bei
anderen Anomalien an Ihren Händler.
ANMERKUNG
Abfall von gebrauchten Geräten: Alle gebrauchten Geräte müssen bei der Entsorgung den in ihrem Land
geltenden Vorschriften entsprechen*. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbedingt unbrauchbar,
indem Sie das Netzkabel entfernen.
in Sachen Ökologie und Recycling
DE
7. UNREGELMÄßIGER BETRIEB
ANMERKUNG
Die oben genannten Störungen werden nur als Anhaltspunkt genannt und bleiben virtuell. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an Ihren Händler.
ANOMALIE URSACHEN ERLÄUTERUNG
Das Gerät funktioniert nicht, die
Heizkontrollleuchte leuchtet
nicht.
> Das Netzkabel ist nicht eingesteckt.
> Die Sicherung der
Stromversorgung hat ausgelöst.
> Die Netzteilbox funktioniert nicht.
> Der Sicherheitsthermostat hat
ausgelöst.
> Der Sicherheitsthermostat ist
beschädigt.
> Netzkabel richtig anschließen.
> Überprüfen Sie alle Ihre
Sicherungen.
> Überprüfen Sie die Position der
Box.
> Drücken Sie die im Gehäuse
befindliche Reset-Taste.
> Wenden Sie sich an Ihren
Händler.
Das Gerät ist eingeschaltet,
heizt aber nicht. Die
Heizkontrollleuchte bleibt aus.
> Der Sicherheitsthermostat hat
angesprochen.
> Der Widerstand funktioniert nicht
mehr.
> Kontakt mit beschädigtem
Heizelement.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Die gewünschte Temperatur
wird nicht erreicht. Der Thermostat ist beschädigt. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Das Heizelement schaltet nach
einer bestimmten Zeit ab.
Der Sicherheitsthermostat hat
gestartet.
Drücken Sie die Reset-Taste im
Verteilerkasten.
ES
REFRIGERADOR DE LECHE Y CALENTADOR DE TAZAS
CRLCT
Versión original
SAS CASELÍN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA
Teléfono: +33 (0)4 82 92 60 00 - Correo electrónico:contact@casselin.com
ES
RESUMEN
1. PRESENTACIÓN
1.1 Información
1.2 Descripción de los símbolos
1.3 Derechos de autor
1.4 Declaración de conformidad
1.5 Garantizar
2. SEGURIDAD
2.1 General
2.2 Uso previsto
2.3 Instrucciones de seguridad al usar el dispositivo
3. TRANSPORTACIÓN,EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
3.2 embalaje
3.3 Almacenamiento
4. CARACTERÍSTICAS MATERIALES
5. INSTALACIONESY USE
5.1 Instrucciones de seguridad
5.2 Usar
6. LIMPIEZAY MANTENIMIENTO
6.1 Instrucciones de seguridad
6.2 Limpieza
6.3 Instrucciones de seguridad de mantenimiento
7. IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMIENTO
ES
1.PRESENTACIÓN
1.1 Información
Este manual de instrucciones sirve como información para todos sus usuarios. Describe la instalación y el
manejo del dispositivo. Las instrucciones de seguridad y los conocimientos técnicos del dispositivo se
detallan en este manual. Son condiciones indispensables para el buen uso de los equipos profesionales.
Cada usuario debe respetar escrupulosamente todas las instrucciones de uso. Este manual de usuario debe
conservarse junto al producto para su correcto uso y acceso a las instrucciones en todo momento para cada
usuario.
1.2 Descripción de los símbolos
La información, los consejos de uso y las instrucciones de seguridad están representados por símbolos. Es
imprescindible seguir estas instrucciones para evitar daños materiales y lesiones corporales.
ADVERTENCIA
Este símbolo significa que existe un peligro que podría provocar lesiones personales. La concentración y la
precaución son imprescindibles para operar este dispositivo.
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
Esto significa que existe un peligro relacionado con la corriente eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones y muerte.
ATENCIÓN
Este símbolo se utiliza para indicar que el incumplimiento de las instrucciones puede provocar una avería o
la destrucción del dispositivo.
OBSERVACIÓN
Este símbolo indica buenas prácticas y consejos que se deben aplicar para un uso eficiente del dispositivo.
OBSERVACIÓN
Es imprescindible leer este manual de usuario antes de poner en marcha el dispositivo. No asumimos
ninguna responsabilidad por daños y averías resultantes del incumplimiento de las instrucciones de uso. La
empresa Casselin se reserva el derecho de realizar cambios técnicos, informativos o de marketing en
nuestro producto sin previo aviso.
1.3 Derechos de autor
El manual del usuario está protegido por la ley de derechos de autor. No se permiten las reproducciones de
ningún tipo y en cualquier forma, incluso parciales, así como la explotación y/o transmisión de sus contenidos
sin nuestro permiso. Cualquier violación de estas disposiciones le da derecho a daños y perjuicios. Quedan
reservados otros derechos.
1.4 Declaración de conformidad
El dispositivo cumple con las normas y directivas vigentes de la Unión Europea. Lo confirmamos en la
declaración CE de conformidad.
ES
1.5 Garantía
Las instrucciones dadas en este manual de usuario han sido redactadas teniendo en cuenta la normativa
vigente, el desarrollo técnico actual, nuestro conocimiento y experiencia. Todas las traducciones han sido
preparadas profesionalmente. No obstante, declinamos toda responsabilidad en caso de error de traducción.
La versión francesa adjunta es auténtica.
2. SEGURIDAD
Las instrucciones de seguridad sirven para evitar peligros. Se mencionan en los capítulos individuales y se
caracterizan por símbolos. El cumplimiento de estos garantiza una protección óptima contra riesgos y
permite un funcionamiento ideal del dispositivo. Las instrucciones de seguridad deben estar disponibles y
legibles en los dispositivos.
2.1 Principios
Las instrucciones de seguridad están establecidas para evitar errores, usos peligrosos y averías. Por lo
tanto, el dispositivo no debe modificarse ni usarse para uso indebido. El dispositivo está diseñado de acuerdo
con las normas técnicas que se están desarrollando actualmente. Este aviso debe ser guardado. El aparato
sólo debe utilizarse en locales previstos para este fin por una persona responsable que esté familiarizada
con el funcionamiento del aparato.
2.2 Uso previsto
El funcionamiento del dispositivo y la seguridad de uso solo están garantizados en caso de uso normal y
conforme del dispositivo. El montaje y las intervenciones técnicas deben ser realizadas por profesionales.
ATENCIÓN
Cualquier otro uso se considera impropio. Cualquier cargo relacionado con el uso indebido del dispositivo
no es admisible y se perderá. El uso adecuado corresponde al uso descrito en esta guía del usuario. El uso
adecuado corresponde al cumplimiento de las normas de seguridad, higiene, limpieza y mantenimiento.
2.3 Instrucciones de seguridad al usar el dispositivo
Las indicaciones relativas a la seguridad laboral se refieren a las normas de la Unión Europea vigentes en
el momento de la fabricación del dispositivo. Para el uso comercial del dispositivo, el operador se
compromete, durante la duración de su uso, a observar la conformidad de las medidas citadas en términos
de seguridad laboral con el estado actual del arsenal de consejos y cumplir con las nuevas regulaciones.
Para países fuera de la UE, se deben observar las leyes y disposiciones del país. También se deben
observar todas las disposiciones de protección ambiental.
ATENCIÓN
El aparato debe ser manipulado por personas con medios físicos e intelectuales suficientes. Las personas
con medios físicos e intelectuales limitados deben ser supervisadas para usar este dispositivo. Uso prohibido
para niños y menores de edad (excepciones realizadas dentro de un marco legal previsto por la ley)
Si el dispositivo es utilizado por un tercero, las instrucciones de uso deben estar disponibles antes de
cualquier uso. Cualquier nuevo usuario debe haber leído las instrucciones de uso.
El dispositivo solo debe utilizarse en habitaciones destinadas a este fin.
ES
3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
La verificación de la ausencia de daños y la integridad del dispositivo debe realizarse al recibir el paquete.
En caso de identificación de daños debido al transporte, rechace o acepte el producto entregado solo bajo
reserva*. A continuación, se debe realizar una reclamación detallando los defectos observados. La
percepción de los daños sólo es posible en caso de reclamación formulada dentro de los plazos previstos,
es decir, de 24 a 48 horas como máximo.
*escrito en el papel correcto o entrega digital del transportista.
3.2 Embalaje
El embalaje del dispositivo debe conservarse en caso de mudanza o devolución al servicio postventa. El
embalaje interior y exterior debe retirarse por completo antes de utilizar el dispositivo. Deben respetarse las
normas vigentes en su país relativas a la protección del medio ambiente antes de destruir el embalaje.
3.3. Almacenamiento
ATENCIÓN
El almacenamiento del dispositivo en stock se puede realizar pero únicamente en su embalaje original
cerrado.
El almacenamiento se puede realizar en estas condiciones:
• Almacenamiento en un lugar seco y no húmedo
• Protegido del sol
• Control de stock por más de 2 meses (estado general del dispositivo y todos los elementos que lo
componen)
• Sin sacudidas de material
• Almacenamiento en local cerrado y no al aire libre.
4. CARACTERÍSTICAS MATERIALES
* Sujeto a cambios
Modelo CRLCT
Datos eléctricos 300W / 230V
Dimensiones Ancho 300 x Fondo 525 x
Alto 640
La temperatura 30°C – 60°C
ES
5. INSTALACIÓN Y USO
5.1 Instrucciones de seguridad
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
¡Peligro por corriente eléctrica!
• No debe haber contacto con fuentes de calor con el cable eléctrico.
• El cable no debe colgar del borde de una mesa o mostrador.
• No vierta agua en un aparato que esté en funcionamiento o todavía caliente.
• El dispositivo debe estar correctamente conectado y cumplir con la normativa vigente.
ADVERTENCIA
Mientras está en funcionamiento, el dispositivo puede alcanzar altas temperaturas. Para evitar quemaduras
y accidentes, no utilice el dispositivo si no funciona correctamente y no utilice repuestos que no sean
originales.
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
¡Peligro por corriente eléctrica!
Si se instala incorrectamente, el dispositivo puede ser peligroso y causar lesiones. Antes de cualquier
instalación, compruebe los datos de la red eléctrica. Conecte el dispositivo solo cuando haya conformidad.
El dispositivo debe ser desembalado y revisado completamente antes de la conexión por un profesional.
5.2 Uso
ADVERTENCIA
La configuración, la instalación y el mantenimiento del dispositivo solo deben ser realizados por
profesionales.
• No deje el aparato en funcionamiento sin vigilarlo.
• Durante el uso, sus manos deben estar secas.
• No mueva ni incline el dispositivo durante el funcionamiento.
MODO DE EMPLEO
PUESTA EN SERVICIO
El dispositivo debe sacarse completamente de su embalaje. Todos los protectores deben estar
completamente
retirado.
Coloque el dispositivo sobre una superficie sólida y plana.
No instale el calentador de tazas en un ambiente húmedo o mojado.
No instale el calentador de tazas sobre una superficie inflamable.
No instale este dispositivo cerca de fuegos abiertos u otros dispositivos de calefacción.
El cable eléctrico debe estar protegido a por lo menos 16 amperios. El dispositivo debe conectarse
directamente a un tomacorriente de pared. El uso de una regleta de enchufes disparará el dispositivo.
Limpie el calentador de tazas con un paño suave y húmedo.
ES
USAR
1. Instrucciones de funcionamiento
1.1 Encienda el sistema, cambie la alimentación externa a "I" y la unidad comenzará a funcionar y mostrará
la temperatura de refrigeración actual.
1.2 Al cambiar la alimentación externa a "O", el panel de visualización se apaga.
2 Configuración del valor de la temperatura de refrigeración
(si el siguiente botón es válido, sonará el pitido y se emitirá un clic)
2.1 En condiciones de funcionamiento, muestra la temperatura dentro del refrigerador. Presiona en " "Para
ingresar al estado de ajuste de temperatura, y el valor de ajuste de temperatura parpadea, presione el
botón" " "Dónde " "De nuevo, el valor de ajuste de temperatura aumenta en 1 o disminuye en 1,
presione prolongadamente" " Dónde " ", e ingrese el estado de aceleración del botón después de 1
segundo, establezca el valor cada 0,3 segundos aumente en 1 o disminuya en 1.
2.2 Rango de ajuste de temperatura: 1°C~6°C, valor predeterminado: 2°C, PASO=1°C.
2.3 En el modo de ajuste de temperatura, si no presiona ningún botón durante más de 5 segundos, saldrá
del modo de ajuste de temperatura y volverá a la pantalla normal. Los ajustes se guardan.
3. Operación de encendido y apagado de la lámpara LED
3.1 Cuando la máquina se inicia normalmente y la lámpara está encendida, presione el botón
" " y la lámpara LED se apaga; haga clic de nuevo y la lámpara LED se enciende (se guarda el estado de
la lámpara LED.
3.2 Si se encuentra en el estado de ajuste de temperatura, presione el botón " " para ajustar el valor de
ajuste de la temperatura hacia abajo.
4 Instrucciones de calentamiento
4.1 Cuando el sistema está funcionando, la temperatura de calentamiento predeterminada se establece en
60°C; cuando la temperatura de calefacción = 60°C, la salida de calefacción está cerrada; cuando la
temperatura es <58°C, la calefacción se activa.
4.2 La temperatura de calefacción es el valor fijo del sistema y no se puede ajustar.
4.3 Si el sensor de temperatura del calentador es anormal, el código de error muestra "E1" y el calentador
deja de funcionar.
5 Instrucciones de control de temperatura de refrigeración
5.1 En el estado de arranque normal, cuando la temperatura actual es superior a la temperatura establecida
+ el valor de la diferencia de retorno, el compresor comienza a funcionar (el compresor debe arrancar con
un retraso de 3 minutos).
5.2 ¿Temperatura actual? la temperatura establecida, el compresor se detiene.
5.3 Diferencia de devolución: 2ºC
5.4 Si el sensor de temperatura de refrigeración es anormal, el código de error mostrará "E0". En este
momento, el compresor funcionará en modo "encendido" durante 45 MIN, se detendrá durante 15 MIN hasta
que el sensor de temperatura vuelva a la pantalla normal.
codificado
Descripción
E0 Sensor de temperatura del refrigerador en corto o circuito abierto.
E1
Cortocircuito o circuito abierto del sensor
de temperatura de calefacción
OBSERVACIÓN
El aparato está equipado con un sistema de seguridad en caso de sobrecalentamiento. En caso de tropiezo,
desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Si este sistema de protección se activa regularmente, es
imprescindible ponerse en contacto con su distribuidor.
Después del apagado automático, el dispositivo solo se puede poner en funcionamiento presionando el
botón Restablecer en la parte posterior del dispositivo. Para hacer esto, espere a que baje la temperatura,
presione el botón Restablecer.
ES
ADVERTENCIA
Nunca coloque los platos directamente en los estantes.
Cuando el calientatazas está encendido, algunas partes del aparato se calientan.
Para evitar cualquier riesgo de quemaduras, no toque superficies calientes con las manos desnudas, use
guantes protectores.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.1 Instrucciones de seguridad
Cualquier mantenimiento, limpieza, reparación del aparato debe hacerse con el aparato desenchufado
(aislado de todas las fuentes eléctricas).
Está prohibido el uso de detergentes cáusticos y bicarbonato de sodio para la limpieza. El agua no debe
entrar en el dispositivo.
Nunca sumerja el aparato en agua o cualquier otro líquido.
Utilice los productos de la marca Casselin proporcionados para este fin.
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede limpiar con un chorro de agua directo (sin chorro de agua a presión).
6.2 Mantenimiento diario
Desconecta el dispositivo
Limpie el dispositivo con agua tibia y un paño limpio después de cada uso.
Después de la limpieza, utilice un paño suave y seco para pulir y secar el dispositivo. Todas las partes deben
estar secas.
Guarde el dispositivo en un lugar seco.
6.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del dispositivo
Controle diariamente que el cable de alimentación no esté dañado. Nunca utilice el aparato cuando el cable
esté dañado. Si el cable tiene alguna falla, debe ser reemplazado por un técnico calificado.
En caso de avería, póngase en contacto con su distribuidor.
Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación debe ser realizado únicamente por un profesional.
OBSERVACIÓN
En caso de viaje, desenchufe el aparato, déjelo enfriar y póngase en contacto con su distribuidor. Si la unidad
no arranca, revise su cable de alimentación. El dispositivo no debe conectarse a una regleta de enchufes,
sino directamente a un enchufe de pared. Para cualquier otra anomalía, contacte con su distribuidor.
OBSERVACIÓN
Residuos de dispositivos usados: todos los dispositivos usados deben, cuando se eliminen, cumplir con las
normas vigentes en su país*. Es imperativo inutilizar el dispositivo antes de desecharlo quitando el cable de
alimentación.
en términos de ecología y reciclaje
ES
7. FUNCIONAMIENTO IRREGULAR
OBSERVACIÓN
Los fallos de funcionamiento mencionados anteriormente solo se citan como una indicación y siguen siendo
virtuales. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su distribuidor.
ANOMAA CAUSAS EXPLICACIÓN
El aparato no funciona, el
indicador luminoso de
calentamiento no se enciende.
> El cable de alimentación no está
enchufado.
> El fusible de alimentación se ha
disparado.
> La caja de alimentación no
funciona.
> Se ha disparado el termostato de
seguridad.
> El termostato de seguridad está
dañado.
> Conectar correctamente el cable
de alimentación.
> Revise todos sus fusibles.
> Verifique la ubicación de la caja.
> Presione el botón de reinicio
ubicado en la carcasa.
> Póngase en contacto con su
distribuidor.
El dispositivo está encendido
pero no calienta. La lámpara
indicadora de calefacción
permanece apagada.
> El termostato de seguridad se ha
activado.
> La resistencia ya no funciona.
> Contacto con elemento calefactor
dañado.
Póngase en contacto con su
distribuidor.
No se alcanza la temperatura
solicitada. El termostato está dañado. Póngase en contacto con su
distribuidor.
El elemento calefactor se
apaga después de un cierto
tiempo.
El termostato de seguridad se ha
puesto en marcha.
Presione el botón Restablecer en
el cuadro de distribución.
IT
FRIGORIFERO DEL LATTE E SCALDATAZZE
CRLCT
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Merieux 69960 Corbas FRANCIA
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - E-mail:contact@casselin.com
IT
RIEPILOGO
1. PRESENTAZIONE
1.1 Informazione
1.2 Descrizione dei simboli
1.3 Diritto d'autore
1.4 Dichiarazione di conformità
1.5 Garanzia
2. SICUREZZA
2.1 Generale
2.2 Uso previsto
2.3 Istruzioni di sicurezza durante l'utilizzo del dispositivo
3. TRASPORTO,IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
3.2 Confezione
3.3 Magazzinaggio
4. CARATTERISTICHE DEL MATERIALE
5. FACILITÀE UTILIZZA
5.1 Istruzioni di sicurezza
5.2 Uso
6. PULIZIAE MANUTENZIONE
6.1 Istruzioni di sicurezza
6.2 Pulizia
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione
7. IRREGOLARITÀ OPERATIVE
IT
1.PRESENTAZIONE
1.1 Informazioni
Questo manuale di istruzioni serve come informazione per tutti i suoi utenti. Descrive l'installazione e la
gestione del dispositivo. Le istruzioni di sicurezza e le conoscenze tecniche del dispositivo sono descritte in
dettaglio in questo manuale. Sono condizioni essenziali per il corretto utilizzo delle attrezzature professionali.
Ogni utente è tenuto a rispettare scrupolosamente tutte le istruzioni per l'uso. Questo manuale utente deve
essere conservato accanto al prodotto per un uso corretto e l'accesso alle istruzioni in ogni momento per
ciascun utente.
1.2 Descrizione dei simboli
Informazioni, consigli per l'uso e istruzioni di sicurezza sono rappresentati da simboli. È essenziale seguire
queste istruzioni per evitare danni materiali e lesioni personali.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo indica che esiste un pericolo che potrebbe causare lesioni personali. Concentrazione e
cautela sono indispensabili per utilizzare questo dispositivo.
PERICOLO ELETTRICO
Ciò significa che esiste un pericolo legato alla corrente elettrica. La mancata osservanza delle istruzioni può
comportare il rischio di lesioni e morte.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo viene utilizzato per indicare che il mancato rispetto delle istruzioni può causare un guasto o
la distruzione del dispositivo.
NOTA
Questo simbolo indica buone pratiche e consigli che devono essere applicati per un uso efficiente del
dispositivo.
NOTA
È essenziale leggere questo manuale utente prima di mettere in servizio il dispositivo. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni e guasti derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni per l'uso. L'azienda
Casselin si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche, informative o di marketing al nostro prodotto
senza preavviso.
1.3 Diritto d'autore
Il manuale utente è protetto dalla legge sul diritto d'autore. Non sono consentite riproduzioni di qualsiasi
genere e in qualsiasi forma, anche parziale, nonché lo sfruttamento e/o la trasmissione dei suoi contenuti
senza la nostra autorizzazione. Qualsiasi violazione di queste disposizioni dà diritto al risarcimento dei danni.
Gli altri diritti restano riservati.
1.4 Dichiarazione di conformità
Il dispositivo è conforme agli standard e alle direttive vigenti dell'Unione Europea. Lo confermiamo nella
dichiarazione di conformità CE.
IT
1.5 Garanzia
Le istruzioni contenute in questo manuale utente sono state redatte tenendo conto delle normative vigenti,
dell'evoluzione tecnica attuale, della nostra conoscenza ed esperienza. Tutte le traduzioni sono state
preparate professionalmente. Tuttavia, decliniamo ogni responsabilità in caso di errore di traduzione. La
versione francese allegata fa fede.
2. SICUREZZA
Le istruzioni di sicurezza servono a scongiurare i pericoli. Sono citati nei singoli capitoli e sono caratterizzati
da simboli. Il loro rispetto garantisce una protezione ottimale contro i rischi e consente un funzionamento
ottimale dell'apparecchio. Le istruzioni di sicurezza devono essere disponibili e leggibili sui dispositivi.
2.1 Principi
Le istruzioni di sicurezza sono stabilite per evitare errori, usi pericolosi e guasti. Pertanto, il dispositivo non
deve essere modificato o utilizzato per un uso improprio. Il dispositivo è progettato secondo regole tecniche
attualmente in fase di sviluppo. Questo avviso deve essere conservato. L'apparecchio deve essere utilizzato
solo nei locali previsti a tale scopo da una persona responsabile che abbia familiarità con il funzionamento
dell'apparecchio.
2.2 Uso previsto
Il funzionamento del dispositivo e la sicurezza d'uso sono garantiti solo in caso di uso normale e conforme
del dispositivo. Il montaggio e gli interventi tecnici devono essere eseguiti da professionisti.
AVVERTIMENTO
Ogni altro uso è considerato improprio. Eventuali addebiti relativi ad un uso improprio del dispositivo non
sono ammissibili e saranno decaduti. L'uso corretto corrisponde all'uso descritto in questa guida per l'utente.
Un uso corretto corrisponde al rispetto delle norme di sicurezza, igiene, pulizia e manutenzione.
2.3 Istruzioni di sicurezza durante l'utilizzo del dispositivo
Le indicazioni relative alla sicurezza sul lavoro fanno riferimento alle normative dell'Unione Europea vigenti
al momento della fabbricazione del dispositivo. Per l'uso commerciale del dispositivo, l'operatore si impegna,
per tutta la durata del suo utilizzo, a prendere atto della conformità delle misure citate in tema di sicurezza
sul lavoro allo stato attuale dell'arsenale di consulenza e di attenersi alle nuove normative.
Per i paesi al di fuori dell'UE, devono essere osservate le leggi e le disposizioni del paese. Devono inoltre
essere osservate tutte le disposizioni in materia di protezione dell'ambiente.
AVVERTIMENTO
Il dispositivo deve essere maneggiato da persone dotate di mezzi fisici e intellettuali sufficienti. Le persone
con mezzi fisici e intellettuali limitati devono essere supervisionate per utilizzare questo dispositivo. Uso
vietato a bambini e minori (eccezioni fatte in un quadro normativo previsto dalla legge)
Se il dispositivo viene utilizzato da terzi, le istruzioni per l'uso devono essere disponibili prima di qualsiasi
utilizzo. Ogni nuovo utente deve aver letto le istruzioni per l'uso.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo in locali destinati a tale scopo.
IT
3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
La verifica dell'assenza di danni e dell'integrità del dispositivo deve essere effettuata al ricevimento del pacco.
In caso di identificazione di danni dovuti al trasporto, rifiutare o accettare il prodotto consegnato solo con
riserva*. Deve quindi essere presentata una denuncia che dettaglia i difetti riscontrati. La percezione del
danno è possibile solo in caso di reclamo formulato entro i termini previsti, ovvero al massimo 24-48 ore.
*scritto sulla carta giusta o consegna digitale dal corriere.
3.2 Imballaggio
L'imballo del dispositivo deve essere conservato in caso di trasloco, o per una riconsegna al servizio post
vendita. L'imballaggio interno ed esterno deve essere completamente rimosso prima di utilizzare il
dispositivo. Prima di distruggere l'imballo devono essere rispettate le norme vigenti nel vostro Paese in
materia di tutela dell'ambiente.
3.3. Magazzinaggio
AVVERTIMENTO
Lo stoccaggio del dispositivo in magazzino può essere effettuato ma solo nella sua confezione originale
chiusa.
La conservazione può essere effettuata alle seguenti condizioni:
• Conservare in un luogo asciutto e non umido
• Al riparo dal sole
• Controllo delle scorte per più di 2 mesi (condizioni generali del dispositivo e di tutti gli elementi che lo
compongono)
• Nessun scuotimento del materiale
• Stoccaggio in locale chiuso e non all'aperto.
4. CARATTERISTICHE DEL MATERIALE
* Soggetto a modifiche
Modello CRLCT
Dati elettrici 300 W/230 V
Dimensioni L 300 x P 525 x H 640
Temperatura 30°C – 60°C
IT
5. INSTALLAZIONE E UTILIZZO
5.1 Istruzioni di sicurezza
PERICOLO ELETTRICO
Pericolo dovuto alla corrente elettrica!
• Nessun contatto con fonti di calore deve avvenire con il cavo elettrico.
• Il cavo non deve pendere dal bordo di un tavolo o di un bancone.
• Non versare acqua in un apparecchio in funzione o ancora caldo.
• Il dispositivo deve essere correttamente collegato e conforme alle normative vigenti.
AVVERTIMENTO
Durante il funzionamento, il dispositivo può raggiungere temperature elevate. Per evitare ustioni e incidenti,
non utilizzare il dispositivo se non funziona correttamente e non utilizzare pezzi di ricambio non originali.
PERICOLO ELETTRICO
Pericolo dovuto alla corrente elettrica!
Se installato in modo errato, il dispositivo può essere pericoloso e causare lesioni. Prima di ogni installazione
verificare i dati della rete elettrica. Collega il dispositivo solo quando c'è conformità. Il dispositivo deve essere
disimballato e completamente controllato prima del collegamento da un professionista.
5.2 Uso
AVVERTIMENTO
La configurazione dell'installazione e la manutenzione del dispositivo devono essere eseguite solo da
professionisti.
• Non lasciare l'apparecchio in funzione senza guardarlo.
• Durante l'uso, le mani devono essere asciutte.
• Non spostare o inclinare il dispositivo durante il funzionamento.
MANUALE
LA MESSA IN PRODUZIONE
Il dispositivo deve essere completamente rimosso dalla sua confezione. Tutte le guardie devono essere
completamente
ritirato.
Posizionare il dispositivo su una superficie solida e piana.
Non installare lo scaldatazze in un ambiente umido o umido.
Non installare lo scaldatazze su una superficie infiammabile.
Non installare questo dispositivo vicino a fuochi aperti o altri dispositivi di riscaldamento.
Il cavo elettrico deve essere protetto ad almeno 16 ampere. Il dispositivo deve essere collegato
direttamente a una presa a muro. L'uso di una presa multipla farà scattare il dispositivo.
Pulisci lo scaldatazze con un panno morbido e umido.
IT
USO
1. Istruzioni per l'uso
1.1 Accendere il sistema, portare l'alimentazione esterna su "I" e l'unità inizia a funzionare e visualizza la
temperatura di refrigerazione corrente.
1.2 Portando l'alimentazione esterna su "O", il pannello del display si spegne.
2 Impostazione del valore della temperatura di refrigerazione
(se il seguente pulsante è valido, verrà emesso un segnale acustico e verrà emesso un clic)
2.1 In condizioni di lavoro, visualizzare la temperatura all'interno del frigorifero. Premi su " "per entrare
nello stato di impostazione della temperatura e il valore di impostazione della temperatura lampeggia,
premere il pulsante " " "Dove " " ancora, il valore di impostazione della temperatura aumenta di 1 o
diminuisce di 1, premere a lungo " " Dove " ", ed entrare nello stato di accelerazione del pulsante
dopo 1 secondo, impostare il valore ogni 0,3 secondi per aumentare di 1 o diminuire di 1.
2.2 Intervallo di impostazione della temperatura: 1°C~6°C, valore predefinito: 2°C, STEP=1°C.
2.3 Nella modalità di impostazione della temperatura, se non si preme alcun pulsante per più di 5 secondi,
si esce dalla modalità di impostazione della temperatura e si torna alla visualizzazione normale. Le
impostazioni vengono salvate.
3.Funzionamento di accensione e spegnimento della lampada a LED
3.1 Quando la macchina è normalmente avviata e la spia è accesa, premere il pulsante
" " e la lampada a LED si spegne; fare nuovamente clic e la lampada a LED si accende (lo stato della
lampada a LED viene salvato.
3.2 Se ci si trova nello stato di impostazione della temperatura, premere il tasto " " per ridurre il valore
impostato della temperatura.
4 Istruzioni per il riscaldamento
4.1 Quando l'impianto è in funzione, la temperatura di riscaldamento di default è impostata a 60°C; quando
la temperatura di riscaldamento = 60°C la potenza di riscaldamento è chiusa; quando la temperatura è
<58°C si attiva il riscaldamento.
4.2 La temperatura di riscaldamento è il valore fisso dell'impianto e non può essere regolata.
4.3 Se il sensore di temperatura del riscaldatore è anomalo, il codice di errore visualizza "E1" e il riscaldatore
smette di funzionare.
5 Istruzioni per il controllo della temperatura di refrigerazione
5.1 Nello stato di avvio normale, quando la temperatura attuale è superiore alla temperatura impostata + il
valore della differenza di ritorno, il compressore entra in funzione (Il compressore deve essere avviato con
un ritardo di 3 minuti).
5.2 Temperatura attuale? alla temperatura impostata, il compressore si ferma.
5.3 Differenza di ritorno: 2°C
5.4 Se il sensore della temperatura di refrigerazione è anomalo, il codice di errore visualizzerà "E0". In questo
momento, il compressore funzionerà in modalità "on" per 45 MIN, si fermerà per 15 MIN fino a quando il
sensore di temperatura non tornerà alla visualizzazione normale.
codificato
Descrizione
E0 Sensore temperatura frigorifero in corto o circuito aperto.
E1
Cortocircuito o circuito aperto del sensore di temperatura del riscaldamento
NOTA
L'apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza in caso di surriscaldamento. In caso di inciampo, scollegare
l'apparecchio e lasciarlo raffreddare. Se questo sistema di protezione si attiva regolarmente, è indispensabile
contattare il proprio rivenditore.
Dopo lo spegnimento automatico, il dispositivo può essere messo in funzione solo premendo il pulsante
Reset sul retro del dispositivo, per farlo attendere che la temperatura scenda, premere il pulsante Reset.
AVVERTIMENTO
IT
Non posizionare mai i piatti direttamente sugli scaffali.
Quando lo scaldatazze è acceso, alcune parti dell'apparecchio si scaldano.
Per evitare qualsiasi rischio di ustione, non toccare le superfici calde a mani nude, indossare guanti protettivi.
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
6.1 Istruzioni di sicurezza
Qualsiasi intervento di manutenzione, pulizia, riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato ad
apparecchio scollegato (isolato da ogni fonte elettrica).
È vietato l'uso di detersivi caustici e bicarbonato di sodio per la pulizia. L'acqua non deve penetrare all'interno
del dispositivo.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
Utilizzare i prodotti a marchio Casselin forniti a tale scopo.
AVVERTIMENTO
Il dispositivo non può essere pulito con un getto d'acqua diretto (nessun getto d'acqua in pressione).
6.2 Manutenzione giornaliera
Scollegare il dispositivo
Pulisci il dispositivo con acqua tiepida e un panno pulito dopo ogni utilizzo.
Dopo la pulizia, utilizzare un panno morbido e asciutto per lucidare e asciugare il dispositivo. Tutte le parti
devono essere asciugate.
Conservare il dispositivo in un luogo asciutto.
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione del dispositivo
Controllare quotidianamente che il cavo di alimentazione non sia danneggiato. Non utilizzare mai
l'apparecchio se il cavo è danneggiato. Se il cavo ha dei guasti, deve essere sostituito da un tecnico
qualificato.
In caso di guasto, contattare il rivenditore.
Eventuali lavori di manutenzione o riparazione devono essere eseguiti solo da un professionista.
NOTA
In caso di viaggio, scollegare l'apparecchio, farlo raffreddare e contattare il rivenditore. Se l'unità non si avvia,
controllare il cavo di alimentazione. Il dispositivo non deve essere collegato a una presa multipla ma
direttamente a una presa a muro. Per qualsiasi altra anomalia, contattare il proprio rivenditore.
NOTA
Rifiuti da dispositivi usati: tutti i dispositivi usati devono, una volta smaltiti, essere conformi alle normative
vigenti nel proprio paese*. È indispensabile rendere il dispositivo inutilizzabile prima dello smaltimento
rimuovendo il cavo di alimentazione.
in termini di ecologia e riciclaggio
IT
7. FUNZIONAMENTO IRREGOLARE
NOTA
I malfunzionamenti sopra citati sono citati solo a titolo indicativo e rimangono virtuali. In caso di dubbi,
contattare il proprio rivenditore.
ANOMALIA CAUSE SPIEGAZIONE
L'apparecchio non funziona, la
spia riscaldamento non si
accende.
> Il cavo di alimentazione non è
collegato.
> Il fusibile di alimentazione è
scattato.
> La scatola di alimentazione non
funziona.
> Il termostato di sicurezza è
intervenuto.
> Il termostato di sicurezza è
danneggiato.
> Collegare correttamente il cavo di
alimentazione.
> Controlla tutti i tuoi fusibili.
> Controlla la posizione della
casella.
> Premere il pulsante di ripristino
situato nell'alloggiamento.
> Contatta il tuo rivenditore.
Il dispositivo è acceso ma non
riscalda. La spia di
riscaldamento rimane spenta.
> Si è attivato il termostato di
sicurezza.
> La resistenza non funziona più.
> Contatto con resistenza
danneggiata.
Contatta il tuo rivenditore.
La temperatura richiesta non
viene raggiunta. Il termostato è danneggiato. Contatta il tuo rivenditore.
L'elemento riscaldante si
spegne dopo un certo tempo. Il termostato di sicurezza è scattato. Premere il pulsante Ripristina nella
casella di distribuzione.
NL
MELK KOELKAST EN KOPJESWARMER
CRLCT
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Merieux 69960 Corbas FRANKRIJK
Telefoon: +33 (0)4 82 92 60 00 - E-mail:[email protected]om
NL
OVERZICHT
1. PRESENTATIE
1.1 informatie
1.2 Beschrijving van de symbolen
1.3 Auteursrecht ©
1.4 Conformiteitsverklaring
1.5 garantie
2. VEILIGHEID
2.1 Algemeen
2.2 doel van gebruik
2.3 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van het apparaat
3. VERVOER,VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na verzending
3.2 verpakking
3.3 opslag
4. MATERILE EIGENSCHAPPEN
5. FACILITEITEN VOORDELEN
5.1 veiligheidsinstructies
5.2 Gebruiken
6. SCHOONMAAKEN ONDERHOUD
6.1 veiligheidsinstructies
6.2 schoonmaak
6.3 Veiligheidsinstructies voor onderhoud
7. OPERATIONELE ONREGELMATIGHEDEN
NL
1.PRESENTATIE
1.1 Informatie
Deze gebruikershandleiding is bedoeld als informatie voor alle gebruikers. Het beschrijft de installatie en het
gebruik van het apparaat. De veiligheidsinstructies en technische kennis van het apparaat staan in deze
handleiding vermeld. Het zijn essentiële voorwaarden voor het beoogde gebruik van professionele
apparaten.
Elke gebruiker moet alle gebruiksaanwijzingen zorgvuldig opvolgen. Deze gebruikershandleiding moet naast
het product worden bewaard, zodat elke gebruiker te allen tijde toegang heeft tot de instructies om het goed
te kunnen gebruiken.
1.2 Beschrijving van symbolen
Informatie, gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies worden weergegeven door symbolen. Zorg ervoor
dat u deze instructies opvolgt om persoonlijk letsel en materiële schade te voorkomen.
WAARSCHUWING
Dit symbool betekent dat er een gevaar bestaat dat tot persoonlijk letsel kan leiden. Concentratie en
voorzichtigheid zijn essentieel bij het gebruik van dit apparaat.
ELEKTRISCH GEVAAR
Dit betekent dat er een risico op elektrische stroom bestaat. Het niet opvolgen van de instructies kan leiden
tot persoonlijk letsel of de dood.
WAARSCHUWING
Dit symbool wordt gebruikt om aan te geven dat het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot uitval of
vernietiging van het apparaat.
ANNOTATIE
Dit symbool geeft de beste praktijken en adviezen aan die moeten worden opgevolgd voor een efficiënt
gebruik van het apparaat.
ANNOTATIE
Het is essentieel dat u deze gebruiksaanwijzing leest voordat u het apparaat in gebruik neemt. Wij
aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade en storingen veroorzaakt door het niet naleven van de
gebruiksaanwijzing. Casselin behoudt zich het recht voor om technische, informatieve of
marketingwijzigingen aan ons product aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving.
1.3 Auteursrecht
De gebruikershandleiding is auteursrechtelijk beschermd. Reproducties van welke aard en in welke vorm
dan ook - ook gedeeltelijk - evenals het gebruik en/of doorgeven van hun inhoud zijn zonder onze
toestemming niet toegestaan. Elke overtreding van deze bepalingen geeft u recht op schadevergoeding.
Andere rechten zijn voorbehouden.
1.4 Conformiteitsverklaring
Het apparaat voldoet aan de huidige normen en richtlijnen van de Europese Unie. Dit bevestigen wij in de
CE conformiteitsverklaring.
NL
1.5 Garantie
De informatie in deze gebruiksaanwijzing is samengesteld met inachtneming van de geldende voorschriften,
de stand van de techniek en onze kennis en ervaring. Alle vertalingen zijn professioneel gedaan. Wij wijzen
echter elke verantwoordelijkheid af in het geval van een vertaalfout. De bijgevoegde Franse versie is
authentiek.
2. VEILIGHEID
Veiligheidsinstructies dienen om gevaar af te wenden. Ze worden vermeld in de afzonderlijke hoofdstukken
en worden aangeduid met symbolen. Het naleven ervan garandeert een optimale bescherming tegen
gevaren en maakt een optimale werking van het apparaat mogelijk. De veiligheidsinstructies moeten op de
apparaten aanwezig zijn en leesbaar zijn.
2.1 Principes
De veiligheidsinstructies zijn opgesteld om fouten, gevaarlijk gebruik en storingen te voorkomen. Daarom
mag het apparaat niet worden aangepast of gebruikt voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld.
Het apparaat is ontworpen volgens de regels van de technologie die momenteel worden ontwikkeld. Deze
melding moet worden bewaard. Het apparaat mag in de daarvoor bestemde ruimten alleen worden gebruikt
door een verantwoordelijke persoon die bekend is met de bediening van het apparaat.
2.2 Beoogd gebruik
De werking van het apparaat en de gebruiksveiligheid zijn alleen gegarandeerd als het apparaat normaal en
zoals bedoeld wordt gebruikt. Montage en technische interventies moeten worden uitgevoerd door
professionals.
WAARSCHUWING
Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd. Alle kosten in verband met oneigenlijk gebruik van het
apparaat zijn niet toegestaan en zullen worden verbeurd. Het beoogde gebruik komt overeen met het in deze
gebruiksaanwijzing beschreven gebruik. Het beoogde gebruik stemt overeen met de naleving van de
veiligheids-, hygiëne-, reinigings- en onderhoudsvoorschriften.
2.3 Veiligheidsinstructies voor de omgang met het apparaat
De informatie over arbeidsveiligheid verwijst naar de voorschriften van de Europese Unie die van kracht
waren op het moment dat het apparaat werd vervaardigd. Bij commercieel gebruik van het apparaat verbindt
de exploitant zich ertoe ervoor te zorgen dat de gespecificeerde veiligheidsmaatregelen op het werk
gedurende de gehele gebruiksperiode in overeenstemming zijn met de huidige status van de adviespraktijk
en om te voldoen aan de nieuwe voorschriften.
Voor landen buiten de EU dienen de wetten en regels van het land in acht te worden genomen. Bovendien
moeten alle milieubeschermingsvoorschriften worden nageleefd.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag alleen worden gehanteerd door personen die over voldoende fysieke en mentale
capaciteiten beschikken. Personen met een lichamelijke en geestelijke handicap moeten bij het gebruik van
dit apparaat onder toezicht staan. Gebruik verboden voor kinderen en minderjarigen (uitzonderingen binnen
de wettelijke kaders)
Als het apparaat door een derde partij wordt gebruikt, moet de gebruiksaanwijzing voor elk gebruik
beschikbaar zijn. Elke nieuwe gebruiker moet de gebruiksaanwijzing gelezen hebben.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt in de daarvoor bestemde ruimtes.
NL
3. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na transport
Het apparaat moet bij ontvangst van de verpakking worden gecontroleerd op schade en integriteit. Indien u
transportschade constateert, weigert u de geleverde goederen of neemt u deze alleen in ontvangst onder
voorbehoud*. Er dient dan een klacht te worden ingediend met vermelding van de geconstateerde gebreken.
Het claimen van schadevergoeding is alleen mogelijk in het geval van een klacht geformuleerd binnen de
voorziene termijnen, dwz maximaal 24-48 uur.
*geschreven op de juiste papieren of digitale aanlevering door de vervoerder.
3.2 Verpakking
Als je gaat verhuizen of het terugstuurt naar de klantenservice, bewaar dan de verpakking van het apparaat.
De binnen- en buitenverpakking moeten volledig worden verwijderd voordat het apparaat wordt gebruikt. De
in uw land geldende milieubeschermingsnormen moeten worden nageleefd voordat de verpakking wordt
vernietigd.
3.3. opslag
WAARSCHUWING
Het apparaat kan echter alleen in de gesloten originele verpakking worden bewaard.
De opslag kan plaatsvinden onder deze voorwaarden:
• Op een droge, niet-vochtige plaats bewaren
• Beschermd tegen de zon
• Voorraadcontrole voor meer dan 2 maanden (algemene staat van het apparaat en alle elementen waaruit
het bestaat)
• Geen schudden van het materiaal
• Opslag in een afgesloten ruimte en niet buiten.
4. MATERILE EIGENSCHAPPEN
* Aan verandering onderhevig
model- CRLCT
Elektrische data 300W / 230V
Dimensies B 300 x D 525 x H 640
temperatuur- 30ºC - 60ºC
NL
5. INSTALLATIE EN GEBRUIK
5.1 Veiligheidsinstructies
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
• Het netsnoer mag niet in contact komen met warmtebronnen.
• Het snoer mag niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen.
• Giet geen water in een werkend of heet apparaat.
• Het apparaat moet correct zijn aangesloten en voldoen aan de geldende voorschriften.
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik kan het apparaat hoge temperaturen bereiken. Gebruik het apparaat niet als het niet naar
behoren werkt en gebruik geen niet-originele reserveonderdelen om brandwonden en ongevallen te
voorkomen.
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
Bij onjuiste installatie kan het apparaat gevaarlijk zijn en letsel veroorzaken. Controleer vóór elke installatie
de gegevens van het elektriciteitsnet. Sluit het apparaat alleen aan als ze overeenkomen. Het apparaat moet
voor aansluiting worden uitgepakt en volledig worden gecontroleerd door een specialist.
5.2 Gebruik
WAARSCHUWING
Het instellen, installeren en onderhouden van het apparaat mag alleen worden uitgevoerd door professionals.
• Laat het apparaat niet onbeheerd draaien.
• Uw handen moeten tijdens gebruik droog zijn.
• Verplaats of kantel het apparaat niet tijdens het gebruik.
HANDLEIDING
INSTALLATIE
Het apparaat moet volledig uit de verpakking worden gehaald. Alle horloges moeten compleet zijn
ingetrokken.
Plaats het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond.
Plaats de kopjesverwarmer niet in een vochtige of natte omgeving.
Plaats de kopjesverwarmer niet op een brandbare ondergrond.
Installeer dit apparaat niet in de buurt van een open vlam of ander verwarmingsapparaat.
De elektrische kabel moet worden beschermd met minimaal 16 ampère. Het apparaat moet rechtstreeks op
een stopcontact worden aangesloten. Het gebruik van een stekkerdoos activeert het apparaat.
Reinig de kopjeswarmer met een zachte, vochtige doek.
NL
GEBRUIKEN
1. Handleiding
1.1 Schakel het systeem in, schakel de externe voeding naar "I" en het apparaat begint te werken en geeft
de huidige koeltemperatuur weer.
1.2 Wanneer u de externe voeding op "O" zet, wordt het displaypaneel uitgeschakeld.
2 Instelling koeltemperatuurwaarde
(wanneer de volgende sleutel geldig is, klinkt er een piep en een klik)
2.1 Geef in werkende staat de temperatuur in de koelkast weer. Druk op " "Om de
temperatuurinstellingsstatus in te voeren en de temperatuurinstellingswaarde knippert, drukt u op de
knop " " "Waar " " Nogmaals, de temperatuurinstellingswaarde wordt met 1 verhoogd of met 1
verlaagd, lang indrukken " " Waar " ", en voer na 1 seconde de sleutelversnellingsstatus in, pas de
waarde elke 0,3 seconden aan, verhoog met 1 of verlaag met 1.
2.2 Instelbereik temperatuur: 1°C~6°C, standaardwaarde: 2°C, STAP=1°C.
2.3 Als u in de temperatuurinstellingsmodus langer dan 5 seconden op geen enkele knop drukt, verlaat u de
temperatuurinstellingsmodus en keert u terug naar de normale weergave. De instellingen worden
opgeslagen.
3. Schakel de LED-lamp in en uit!
3.1 Wanneer de machine normaal start en de lamp brandt, drukt u op de knop
" " en de LED-lamp gaat uit; klik nogmaals en de LED-lamp gaat aan (de status van de LED-lamp wordt
opgeslagen.
3.2 Wanneer u zich in de temperatuurinstelling bevindt, drukt u op de " " om de gewenste temperatuur
naar beneden bij te stellen.
4 verwarmingsinstructies
4.1 Wanneer het systeem in werking is, is de standaard verwarmingstemperatuur ingesteld op 60; bij
stooktemperatuur = 60°C is de verwarmingsuitgang gesloten; bij een temperatuur <58°C wordt de
verwarming geactiveerd.
4.2 De verwarmingstemperatuur is de vaste waarde van het systeem en kan niet worden gewijzigd.
4.3 Wanneer de temperatuursensor van de verwarming abnormaal is, zal de foutcode "E1" weergeven en
zal de verwarming stoppen met werken.
5 instructies voor het regelen van de koeltemperatuur
5.1 In de normale starttoestand, wanneer de huidige temperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur +
de retourverschilwaarde, begint de compressor te werken (de compressor moet worden gestart met een
vertraging van 3 minuten).
5.2 Huidige temperatuur? de ingestelde temperatuur, stopt de compressor.
5.3 Opbrengstverschil: 2°C
5.4 Als de koeltemperatuursensor abnormaal is, geeft de foutcode "E0" weer. Op dit punt zal de compressor
45 MIN in de "Aan"-modus werken en 15 MIN stoppen totdat de temperatuursensor terugkeert naar de
normale waarde.
gecodeerd Omschrijving
E0
Kortsluiting of open circuit van de temperatuursensor van de koelkast.
E1
Kortsluiting of open circuit van verwarmingstemperatuursensor
ANNOTATIE
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidssysteem in geval van oververhitting. Haal bij struikelgevaar de
stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen. Als dit beveiligingssysteem regelmatig wordt geactiveerd,
neem dan contact op met uw dealer.
Na automatische uitschakeling kan het apparaat alleen in gebruik worden genomen door op de resetknop
aan de achterkant van het apparaat te drukken. Wacht hiervoor tot de temperatuur daalt en druk op de
resetknop.
NL
WAARSCHUWING
Plaats nooit gerechten direct op de planken.
Bij het inschakelen van de kopjesverwarmer worden sommige onderdelen van het apparaat heet.
Om brandwonden te voorkomen, hete oppervlakken niet met blote handen aanraken, beschermende
handschoenen dragen.
6. REINIGING EN ONDERHOUD
6.1 Veiligheidsinstructies
Alle onderhouds-, reinigings- en reparatiewerkzaamheden aan het apparaat moeten worden uitgevoerd met
de stekker uit het stopcontact (los van alle stroombronnen).
Het gebruik van bijtende reinigingsmiddelen en zuiveringszout voor het reinigen is verboden. Er mag geen
water in het apparaat binnendringen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik de geleverde Casselin-producten.
WAARSCHUWING
Het apparaat kan niet worden gereinigd met een directe waterstraal (geen waterstraal onder druk).
6.2 Dagelijks onderhoud
Koppel het apparaat los
Reinig het apparaat na elk gebruik met warm water en een schone doek.
Gebruik na het reinigen een zachte, droge doek om het apparaat op te poetsen en te drogen. Alle onderdelen
moeten droog zijn.
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
6.3Veiligheidsinstructies voor het onderhoud van het apparaat
Controleer dagelijks of het netsnoer niet beschadigd is. Gebruik het apparaat nooit als de kabel beschadigd
is. Als de kabel defecten vertoont, moet deze worden vervangen door een gekwalificeerde technicus.
Neem bij een storing contact op met uw dealer.
Alle onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd.
ANNOTATIE
Trek tijdens het reizen de stekker uit het stopcontact, laat het afkoelen en neem contact op met uw dealer.
Als het apparaat niet start, controleer dan uw netsnoer. Het apparaat mag niet worden aangesloten op een
stekkerdoos, maar moet rechtstreeks op een stopcontact worden aangesloten. Neem voor andere
afwijkingen contact op met uw dealer.
ANNOTATIE
Afval van gebruikte apparatuur: Alle gebruikte apparatuur moet worden afgevoerd in overeenstemming met
de geldende voorschriften in uw land*. Zorg ervoor dat u het apparaat onbruikbaar maakt voordat u het
weggooit door het netsnoer te verwijderen.
op het gebied van ecologie en recycling
NL
7. ONREGELMATIGE WERKING
ANNOTATIE
De bovenstaande fouten worden slechts ter indicatie gegeven en blijven virtueel. Neem bij twijfel contact op
met uw dealer.
ANOMALIE OORZAKEN UITLEG
Het apparaat werkt niet, het
verwarmingscontrolelampje
brandt niet.
> Het netsnoer is niet aangesloten.
> De zekering van de voeding is
doorgebrand.
> De voedingskast werkt niet.
> De veiligheidsthermostaat is
geactiveerd.
> De veiligheidsthermostaat is
beschadigd.
> Sluit het netsnoer correct aan.
> Controleer al uw back-ups.
> Controleer de positie van de doos.
> Druk op de resetknop in de
behuizing.
> Neem contact op met uw dealer.
Het apparaat is ingeschakeld,
maar wordt niet warm. Het
verwarmingsindicatielampje
blijft uit.
> De veiligheidsthermostaat heeft
gereageerd.
> De weerstand werkt niet meer.
> Contact met beschadigd
verwarmingselement.
Raadpleeg uw dealer.
De gewenste temperatuur
wordt niet bereikt. De thermostaat is beschadigd. Raadpleeg uw dealer.
Het verwarmingselement
schakelt na een bepaalde tijd
uit.
De veiligheidsthermostaat is gestart. Druk op de resetknop in de
aansluitdoos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Casselin CRLCT Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario