Wacker Neuson CRT48-37V Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual do Operador
Alisadora de Concreto Dupla
CRT48-37V
CRT48-35L
CRT48-57K
Tipo
Documento
Data
Número de Revisão
Língua
CRT48-37V, CRT48-35L, CRT48-57K
5100022502
0819
12
PT
5100022502
Aviso de direitos
autorais
Copyright 2019 por Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todos os direitos, inclusive a cópia e distribuição, são reservados.
Esta publicação pode ser reproduzida pelo comprador original do
equipamento. Qualquer outro tipo de reprodução está proibido, a
menos que tenha autorização expressa e por escrito da Wacker
Neuson Production Americas LLC.
Qualquer tipo de reprodução ou distribuição não autorizada pela
Wacker Neuson Production Americas LLC representa uma violação
dos direitos autorais em vigor. Os infratores serão processados.
Marcas comerciais
Todas as marcas comerciais citadas neste manual são de propriedade
de seus respectivos proprietários.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EUA.
Tel.: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel.: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instruções traduzidas
Este Manual do operador apresenta uma tradução das instruções
originais. O manual foi originalmente editado em inglês norte-
americano.
CRT48 Prefácio
wc_tx004191pt_FM10.fm 3
Prefácio
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES — Este manual contém instruções importantes
para os modelos de máquinas abaixo. Estas instruções foram escritas expressamente
pela Wacker Neuson Production Americas LLC de devem ser seguidas durante a
instalação, o funcionamento e a manutenção das máquinas.
Identificação da máquina
Esta máquina possui afixada uma placa de identificação com o número do modelo,
o número de item, o número de revisão e o número de série. A localização da
p
laca de identificação é apresentada acima.
Número de série (S/N)
Para futura referência, registe o número de série no espaço fornecido abaixo. Irá
necessitar do número de série quando solicitar peças ou trabalhos de manutenção
para esta máquina.
Documentação
da máquina
Doravante nesta documentação, a Wacker Neuson Production Americas LLC
será ref
erida como Wacker Neuson.
Guarde sempre uma cópia do Manual do Operador co
m a máquina.
Para
obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o se
u
fo
rnecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wa
cker Neuson em
h
ttp://www.wackerneuson.com/.
Quando encomendar peças ou solicitar informações sobre assistência, esteja
p
reparado para fornecer o número de modelo da máquina, o número do item,
o
n
úmero de revisão e o número de série.
Máquina Número de referência
CRT48-37V 5100024209, 5100024290
CRT48-35L 5000620113, 5000620806
CRT48-57K 5100018892
Número de série:
wc_gr013202
Prefácio CRT48
4 wc_tx004191pt_FM10.fm
Expectativas em relação às informações contidas neste manual
Este manual fornece informações e procedimentos para operar e efectuar a
manutenção com segurança do(s) modelo(s) Wacker Neuson referido(s) acima.
Para sua própria segurança e para reduzir o risco de ferimentos, deve ler
atentamente, compreender e cumprir as instruções descritas neste manual.
A Wacker Neuson reserva o direito de realizar alterações técnicas, me
smo sem
aviso, com
o intuito de melhorar o desempenho ou os padrões de segurança
das suas máquinas.
As informações contidas neste manual baseiam-se em máquinas em produção
à data da publicação. A Wacker Neuson reserva-se o direito de alterar qualquer
parte destas informações sem aviso.
As ilustrações, partes e procedimentos neste manual dizem respeito
aos
componen
tes instalados de fábrica da Wacker Neuson. A sua máquina
pode variar dependendo dos requisitos específicos à sua região.
Aprovação do fabricante
Este manual contém várias referências a peças aprovadas, acessórios aprovados
e modificações aprovadas. Aplicam-se as seguintes definições:
As peças ou acessórios aprovados dizem respeito a elementos fabricados
ou forne
cidos pela Wacker Neuson.
As modificações aprovadas dizem respeito a alterações efectuadas por
um
centro
de assistência da Wacker Neuson autorizado, de acordo com as
instruções por escrito publicadas pela Wacker Neuson.
As peças, acessórios ou modificações não aprovadas dizem respeito a
elementos que não estão em conformidade com os critérios aprovados.
Peças, acessórios ou modificações não aprovadas podem resultar nas seguintes
consequências:
Riscos de ferimentos graves no operador e nas pessoas na zona de trabalho
Danos permanentes na máquina, que não são abrangidos pela garantia
Contacte de imediato o distribuidor da Wacker Neuson se tiver dúvidas em relação
a peças, acessórios ou modificações aprovados ou não aprovados.
2016-CE-CRT48MS_pt_FM10.fm
Declaração de conformidade CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produto
Produto
Tipo de produto
Função do produto
Número do artigo
CRT48-35L, CRT48-37V
Alisadora
Para alisar e acabamento de betão semi-curado
5000620806, 5100024290
Directivas e normas
Vimos, por este meio, declara que o produto corresponde aos regulamentos em vigor e aos
requisitos das seguintes directivas e normas:
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Pessoa autorizada para a documentação técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 28.10.16
Tradução da declaração de conformidade original
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Índice
CRT48
wc_bo5100022502_07TOC.fm
7
Prefácio 3
Declaração de conformidade CE 5
1 Segurança de Operação 9
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual .................................... 9
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista ................................ 10
1.3 Orientações de segurança para a operação deste equipamento ...... 11
1.4 Segurança durante a manutenção ..................................................... 13
1.5 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna .. 15
1.6 Orientações de segurança para suspender a máquina ..................... 17
2 Etiquetas 18
2.1 Local do Etiquetas .............................................................................. 18
2.2 Significado das etiquetas ................................................................... 19
3 Elevação e transporte 28
3.1 Elevar a máquina ............................................................................... 28
3.2 Preparar a máquina para transporte num camião ou reboque .......... 29
4 Operação 31
4.1 Preparação para a primeira utilização ................................................ 31
4.2 Posição do operador .......................................................................... 31
4.3 Componentes da Máquina ................................................................. 32
4.4 Descrições dos Componentes da Máquina ........................................ 33
4.5 Combustível recomendado — Gásolina ............................................. 34
4.6 Combustível recomendado—Gasóleo ............................................... 34
4.7 Reabastecer a máquina ..................................................................... 35
4.8 Período de pausa ............................................................................... 36
4.9 Antes do arranque .............................................................................. 37
4.10 Arranque, direcção, funcionamento
e paragem da máquina (Vanguard) ................................................... 38
4.11 Arranque, direcção, funcionamento e
paragem da máquina (Kohler) ............................................................ 41
4.12 Ajustar o nível ..................................................................................... 44
4.13 Procedimento de desligamento de emergência ................................. 45
Índice
CRT48
wc_bo5100022502_07TOC.fm
8
5 Manutenção geral 46
5.1 Programação da manutenção periódica .............................................46
5.2 Manutenção da caixa de velocidades .................................................47
5.3 Ajustar os braços de lâminas ..............................................................49
5.4 Lubrifique os braços do alisador. ........................................................51
5.5 Montar Cárteres Flutuantes .................................................................52
5.6 Substituir a correia de transmissão .....................................................54
5.7 Instalar ou Substituir as Lâminas ........................................................56
5.8 Limpar a máquina ................................................................................58
5.9 Armazenamento ..................................................................................59
5.10 Desactivação/eliminação de máquina .................................................61
6 Manutenção do motor: Kohler (T4f) 62
7 Manutenção do motor: Vanguard 67
8 Resolução de problemas 69
9 Dados técnicos 71
9.1 Motor ...................................................................................................71
9.2 Alisador ...............................................................................................72
9.3 Medições de som ................................................................................73
9.4 Medições de vibração .........................................................................73
9.5 Dimensões ..........................................................................................74
10 Esquemas 75
10.1 Diagrama Esquemático Elétrico—CRT48-37V ...................................76
10.2 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—CRT48-37V .......77
10.3 Disposição da caixa de fusíveis/relés .................................................77
10.4 Diagrama Esquemático Elétrico—CRT48-35L ....................................78
10.5 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—CRT48-35L .......79
wc_si000969pt_FM10.fm
9
CRT48 Segurança de Operação
1 Segurança de Operação
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual
Este manual contém avisos de PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO, AVISO e NOTA
que deverão ser seguidos a fim de reduzir a possibilidade de acidentes pessoais
ou danos ao equipamento por uso inadequado.
AVISO: Utilizado sem
o símbolo de alerta de segurança, AVISO indica uma
situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá causar danos
materiais.
Nota: Uma Nota contém informações adicionais importantes para um
procedimento.
Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertá-lo para eventuais
riscos de ferimentos pessoais.
Obedeça a todas as mensagens de segurança acompanhadas deste símbolo.
PERIGO
PERIGO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos graves ou mesmo a morte.
Para evitar mortes ou ferimentos graves, obedeça a t
odas as mensagens de
segurança que sigam esta palavra de aviso.
ATENÇÃO
ATENÇÃO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar danos mortais ou ferimentos graves.
Para evitar possíveis mortes ou ferimentos graves, obedeça a todas
as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.
CUIDADO
CUIDADO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos ligeiros ou moderados.
Para evitar possíveis ferimentos ligeiros ou moderados, obedeça a
todas as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.
wc_si000969pt_FM10.fm
10
Segurança de Operação CRT48
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista
Esta máquina é uma pá alisadora de acabamento de betão com operador
autotransportado. A Pá Alisadora com Operador Autotransportado da Wacker
Neuson consiste numa estrutura na qual está montado um motor a gasolina ou
gasóleo, um depósito de combustível, um reservatório de água, duas caixas de
velocidades ligadas por um eixo de transmissão e uma plataforma de operador
com os elementos de comando e um assento. Um conjunto de lâminas metálicas
está ligado a cada caixa de velocidades. As lâminas estão protegidas por uma
protecção anelar. O motor faz rodar as lâminas, através das caixas de velocidades
e de um mecanismo de embraiagem. As lâminas de rotação rodam sobre uma
superfície de betão em cura, permitindo um acabamento liso. O operador, que
ocupa a plataforma do operador, utiliza os comandos e o pedal do acelerador para
controlar a velocidade e a direcção da máquina.
Esta máquina foi concebida para ser utilizada para nivelar e polir betão em cura.
Esta máquina foi concebida e construída estritamente para a utilização pretendida
descrita acima. A utilização da máquina para qualquer outro fim pode danificar
permanentemente a máquina ou causar lesões graves ao operador ou a outras
pessoas no estaleiro. Os danos na máquina causados pela utilização incorrecta
não estão abrangidos pela garantia.
Seguem-se alguns exemplos de utilização incorrecta:
utilização da máquina na função de escada, apoio ou superfície de trabalho
utilização da máquina para o transporte de passageiros ou de equipamento
utilização da máquina para o acabamento de materiais inadequado
s como
lamas, vedan
tes ou acabamentos em epoxy
operar a máquina fora das especificações da fábrica
operar a máquina de forma contraditória a todos os avisos que se encontram na
máquina e no Manual do Utilizador
Esta máquina foi concebida e construída em conformidade com as mais recentes
normas de segurança a nível mundial. A máquina foi cuidadosamente projectada
para eliminar riscos na medida do exequível e para aumentar a segurança do
operador, através de protecções e sinalética. Contudo, alguns riscos podem
permanecer mesmo depois de terem sido tomadas as medidas de protecção.
Estes designam-se riscos residuais. Nesta máquina, podem incluir exposição a:
calor, ruído, gases de escape e monóxido de carbono do motor
queimaduras químicas resultantes da cura do betão
perigo de incêndio resultante de técnicas de reabastecimento inadequadas
combustível e aos seus gases, à perda de combustível resultante de técnicas
de elevação inadequadas
ferimentos resultantes de técnicas de elevação inadequadas
risco de corte causado por lâminas afiadas ou gastas
Para a sua protecção e a de outros, certifique-se de que leu atentamente e
compreendeu as informações de segurança indicadas neste manual antes de
utilizar a máquina.
wc_si000969pt_FM10.fm
11
CRT48 Segurança de Operação
1.3 Orientações de segurança para a operação deste equipamento
Treinamento do operador
Antes de operar o equipamento:
Leia e entenda as instruções de operação contidas em todos os manuais
que acompanham o equipamento.
Familiarize-se com o lugar e com o uso correto de todos os comandos
e dispositivos de segurança.
Se houver necessidade de treinamento adicional, contate a Wacker Neuson.
Ao operar este equipamento:
Não permita que pessoas treinadas inadequadamente operem o equipamento.
As pessoas que operam o equipamento deverão conhecer os riscos e perigos
potenciais relacionados a ele.
Qualificações do operador
Apenas o pessoal formado está autorizado a iniciar, operar e desligar a máquina.
O pessoal deve também cumprir as seguintes qualificações:
deve ter recebido instruções sobre a utilização correcta da máquina
estar familiarizado com os dispositivos de segurança regulamentados
A máquina não deve ser acedida nem operada por:
crianças
pessoas sob a influência de álcool ou drogas
Área de aplicação
Tenha em atenção a área de aplicação.
Mantenha o pessoal não autorizado, as crianças e os animais longe da
máquina.
Permaneça atento às mudanças de posições e ao movimento do outro
equipamento e pessoal na área de aplicação/local de trabalho.
Identifique se existem perigos especiais na área de aplicação, tais como gases
tóxicos ou condições instáveis do solo, e tome medidas adequadas para
eliminar os perigos especiais antes de utilizar a máquina.
Tenha em atenção a área de aplicação.
Não opere a máquina em áreas que contenham objectos inflamáveis,
combustíveis ou produtos que produzam vapores inflamáveis.
Precaução com a poeira
O pó criado pelas atividades de construção pode provocar silicose ou problemas
respiratórios. Para reduzir o risco de exposição:
Trabalhe em área bem ventilada
Use um sistema de controle de pó
Use um respirador de pó/partículas aprovado
wc_si000969pt_FM10.fm
12
Segurança de Operação CRT48
Dispositivos, controlos e acessórios de segurança
Só deve utilizar a máquina se:
Todos os dispositivos e protecções de segurança estiverem instalados e em
funcionamento.
Todos os controlos funcionarem correctamente.
A máquina estiver instalada correctamente de acordo com as instruções no
manual do utilizador.
A máquina estiver limpa.
As etiquetas da máquina estiverem legíveis.
Para assegurar o funcionamento seguro da máquina:
Não opere a máquina se quaisquer dispositivos ou protecções de segurança
faltarem ou não funcionarem.
Não modifique nem altere os dispositivos de segurança.
Utilize exclusivamente acessórios ou dispositivos que sejam homologados pela
Wacker Neuson.
Práticas de funcionamento seguro
Ao trabalhar com esta máquina:
Mantenha-se atento às peças em movimento da máquina. Mantenha as mãos,
os pés e roupa larga afastados de peças móveis da máquina.
Ao trabalhar com esta máquina:
Não trabalhe com uma máquina que precise de ser reparada.
Não consuma os fluidos operacionais utilizados nesta máquina. Dependendo
do modelo da máquina, os fluidos operacionais podem incluir água, agentes de
humedecimento, combustível (gasolina, gasóleo, querosene, propano ou gás
natural), óleo, refrigerante, fluido hidráulico, fluido de transferência de calor
(glicol propileno com aditivos), ácido de bateria ou massa lubrificante.
Equipamento de protecção individual (PPE)
Use o seguinte Equipamento de protecção individual (PPE) quando utilizar
esta máquina:
Roupa justa que não impeça os movimentos
Óculos de protecção com protecções laterais
Protecção auditiva
Sapatos ou botas de trabalho com protecção nas biqueiras
Após a utilização
Pare o motor quando a máquina não estiver a ser utilizada.
Feche a válvula de combustível nos motores equipados com uma quando a
máquina não estiver a ser utilizada.
Garanta que a máquina não irá virar, rolar, deslizar nem cair quando não estiver
a ser utilizada.
Armazene a máquina devidamente quando não estiver a ser utilizada. A
máquina deve ser armazenada num local seco e limpo fora do alcance das
crianças.
wc_si000969pt_FM10.fm
13
CRT48 Segurança de Operação
1.4 Segurança durante a manutenção
Formação de assistência
Antes de efectuar assistência ou manutenção da máquina:
Leia e compreenda as instruções contidas em todos os manuais fornecidos
com a máquina.
Familiarize-se com a devida localização e utilização de todos os comandos
edispositivos de segurança.
Apenas o pessoal formado deve reparar ou resolver problemas que ocorram na
máquina.
Se necessário, contacte a Wacker Neuson para obter formação extra.
Quando efectuar a assistência ou manutenção desta máquina:
Não permita que pessoal sem formação adequada efectue a assistência ou a
manutenção da máquina. O pessoal responsável pela assistência ou
manutenção deve estar familiarizado com os riscos e perigos potenciais
associados.
Precauções
Siga as precauções abaixo quando efectuar a assistência ou a manutenção da
máquina.
Leia e compreenda os procedimentos de assistência antes de efectuar
qualquer trabalho de assistência na máquina.
Todas as regulações e reparações têm de ser concluídas antes de operar a
máquina. Não trabalhe com a máquina se souber da existência de um
problema ou deficiência.
Todas as reparações e regulações devem ser efectuadas por um técnico
qualificado.
Desligue a máquina antes de efectuar a manutenção ou reparações.
Mantenha-se atento às peças em movimento da máquina. Mantenha as mãos,
os pés e roupa larga afastados de peças móveis.
Instale novamente os dispositivos e protecções de segurança depois de
concluídas as operações de reparação e de manutenção.
Modificação na máquina
Ao reparar ou fazer a manutenção da máquina:
Use somente acessórios/componentes que sejam aprovados pela Wacker
Neuson.
Ao reparar ou fazer a manutenção da máquina:
Não anule os dispositivos de segurança.
Não modifique a máquina sem a aprovação explícita e por escrito da Wacker
Neuson.
Reposição de peças e etiquetas
Substitua os componentes gastos ou danificados.
Substitua todas as etiquetas ilegíveis ou que estiverem faltando.
wc_si000969pt_FM10.fm
14
Segurança de Operação CRT48
Ao substituir componentes elétricos, use componentes que sejam idênticos
em classificação e desempenho aos componentes originais.
Quando for necessário usar peças de reposição, use somente as da Wacker
Neuson ou peças equivalentes às originais em todos os tipos de
especificações, como dimensões físicas, tipo, resistência e material.
Limpeza
Ao limpar ou reparar a máquina:
Mantenha a máquina limpa e livre de detritos como folhas, papel, embalagens
de papelão, etc.
Mantenha as etiquetas legíveis.
Ao limpar a máquina:
Não limpe a máquina em operação.
Nunca use gasolina ou demais tipos de combustíveis ou solventes inflamáveis
para limpar a máquina. Os vapores dos combustíveis e solventes podem se
tornar explosivos.
Equipamento de protecção individual (PPE)
Use o seguinte equipamento de protecção individual durante as acções de
reparação ou manutenção desta máquina:
Roupa justa que não impeça os movimentos
Óculos de protecção com protecções laterais
Protecção auditiva
Sapatos ou botas de trabalho com protecção nas biqueiras
Além disso, deve ter em conta o seguinte quando utilizar a máquina:
Prenda o cabelo comprido.
Retire todas as jóias (incluindo anéis).
wc_si000969pt_FM10.fm
15
CRT48 Segurança de Operação
1.5 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna
Segurança da operação
Quando o motor estiver a funcionar:
Mantenha a zona à volta do tubo de escape livre de materiais inflamáveis.
Verifique se existem fugas ou fendas nas tubagens ou no reservatório de
combustível antes de ligar o motor. Não ligue o motor se existirem fugas de
combustível ou se as tubagens de combustível estiverem desapertadas.
Quando o motor estiver a funcionar:
Não fume enquanto estiver a trabalhar com a máquina.
Não trabalhe com o motor perto de faíscas ou chamas abertas.
Não toque no motor ou no amortecedor enquanto o motor estiver ligado ou
imediatamente após ter sido desligado.
Não trabalhe com uma máquina cujo tampão de combustível esteja solto ou
que não esteja colocado.
Não efectue o arranque do motor se houver combustível derramado ou um
cheiro a combustível. Desloque a máquina para fora da área com o combustível
derramado e limpe e seque a máquina antes de efectuar o arranque.
ATENÇÃO
Os motores de combustão interna apresentam riscos especiais durante o
funcionamento e abastecimento com combustível. O incumprimento das
advertências e normas de segurança implicar ferimentos graves ou morte.
Leia e siga as instruções de advertência no Manual do Utilizador do motor e as
directrizes de segurança descritas a seguir.
PERIGO
O gás de escape do motor contém monóxido de carbono, um veneno mortal. A
exposição ao monóxido de carbono pode matar uma pessoa em minutos.
NUNCA utilize a bomba no interior de uma área fechada, tal como um túnel, a
menos que exista uma ventilação adequada proporcionada por ventoinhas de
exaustão ou tubos.
wc_si000969pt_FM10.fm
16
Segurança de Operação CRT48
Segurança no reabastecimento
Quando reabastecer o motor:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
Reabasteça o reservatório de combustível numa área devidamente ventilada.
Volte a colocar o tampão do reservatório de combustível após o abastecimento.
Não fume.
Não reabasteça o motor quando estiver quente ou a funcionar.
Não reabasteça o motor perto de faíscas ou de chamas abertas.
Utilize ferramentas adequadas para o reabastecimento (por exemplo, um funil
ou tubo flexível para combustível).
Não reabasteça se o motor estiver colocado num camião que tenha uma
cobertura de plástico. A electricidade estática pode incendiar o combustível ou
os vapores do combustível.
wc_si000969pt_FM10.fm
17
CRT48 Segurança de Operação
1.6 Orientações de segurança para suspender a máquina
Ao suspender a máquina:
Verifique se cabos, correntes, ganchos, rampas, macacos,empilhadeiras,
guindastes, guinchos e outros tipos de dispositivos de suspensão estão bem
presos e têm capacidade suficiente para suportar o peso ao levantar ou segurar
a máquina com segurança. Procure o peso da máquina na seção Dados
Técnicos.
Lembre-se sempre de onde se encontram as outras pessoas ao suspender a
máquina.
Use somente os pontos de suspensão e amarre descritos no Manual do
Operador.
Certifique-se de que o veículo de transporte tenha capacidade de carga e
tamanho de plataforma suficientes para transportar a máquina com segurança.
Para reduzir a possibilidade de ferimentos:
Não fique embaixo da máquina enquanto ela estiver sendo içada ou movida.
Não suba na máquina enquanto ela estiver sendo içada ou movida.
wc_si000970pt_FM10.fm
18
Etiquetas CRT48
2 Etiquetas
2.1 Local do Etiquetas
wc_gr013222
A
B
G
L
P
U
K
AA
H
EE
C
D
E
Q
R
S
T
M
F
Q
K
P
L
L
Z
Z
X
G
FF
G
G
Z
Z
N
L
F
Y
DD
W
J
CC
V
BB
GG
wc_si000970pt_FM10.fm
19
CRT48 Etiquetas
2.2 Significado das etiquetas
A PERIGO
Risco de asfixia
O motor emite monóxido de carbono.
Não opere a máquina em interiores ou em
áreas fechados, a menos que exista uma
ventilação adequada fornecida por
ventoinhas de exaustão ou mangueiras.
Leia o Manual do utilizador.
Não permita a ocorrência de faíscas,
chamas ou objectos em combustão na
proximidade da máquina.
Desligue o motor antes de efectuar o
reabastecimento.
B Abastecimento do tanque de água. Use
apenas água limpa ou retardante à base de
água.
C ATENÇÃO
Utilize sempre protecção para os ouvidos e
para os olhos quando utilizar esta máquina.
STOPSTOP
0178751
173440
173440
STOP
STOP
DIESEL
DIESEL
DANGER
DANGER
PELIGRO
PELIGRO
DANGER
DANGER
178752178752
STOPSTOP
178745
178745
WARNINGWARNING
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
118085118085
wc_si000970pt_FM10.fm
20
Etiquetas CRT48
D Controle da direção. Consulte a seção
Direção.
E Antes de utilizar esta máquina, deve ler e
compreender o manual do utilizador fornecido.
Se não o fizer, aumenta o risco de lesões para
si e para os outros.
158722158722
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.
DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE.
FAILURE TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
ADVERTENCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
150349
178714
wc_si000970pt_FM10.fm
21
CRT48 Etiquetas
F ATENÇÃO
Superfície quente
G ADVERTÊNCIA
Perigo de corte. Mantenha as mãos e os pés
afastados das lâminas. Substitua sempre a
protecção da lâmina.
117039
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
178713
178713
WARNUNG
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
117037
117037
178732
178732
WARNINGWARNING
52000078325200007832
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNUNGWARNUNG
52000078345200007834
111453111453
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNINGWARNING
178740178740
wc_si000970pt_FM10.fm
22
Etiquetas CRT48
H ATENÇÃO
Conteúdo pressurizado. Não abra quando
estiver quente!
J ATENÇÃO
Risco de ferimento na mão se ela for pega
pela correia em movimento. Coloque sempre o
protetor da correia.
K AVISO
Ponto de içamento
L Ponto de fixação
M Chave de ignição:
Desligado
Ligado
Partida
110164110164
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
178711
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNUNG
WARNUNG
110033
110033
178712178712
5200014673 5200014673
XXX kg XXX kg
(XXXX LBS)(XXXX LBS)
118084118084
wc_si000970pt_FM10.fm
23
CRT48 Etiquetas
N O manual do utilizador deve ser conservado
na máquina. Pode encomendar um manual do
utilizador de substituição através do
distribuidor local da Wacker Neuson.
P Controle do passo da lâmina. Gire os dois
controles para dentro para aumentar o passo
da lâmina. Consulte a seção Ajuste do passo.
Q CUIDADO
Pressão do óleo do motor está baixa! Pare o
motor e confira o nível do óleo.
R CUIDADO
Voltagem Baixa! Pare o motor e confira o
sistema de carregamento.
(se equipado)
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE. LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHECONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LAEL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA
MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MASMAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS
CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.
OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.
150350150350
www.wackerneuson.comwww.wackerneuson.com
180562
118083 LEFT118083 LEFT
0
5-105-10
1515
20-2520-25
118083 RIGHT118083 RIGHT
0
1515
20-2520-25
5-105-10
164910164910
164471
164471
wc_si000970pt_FM10.fm
24
Etiquetas CRT48
S CUIDADO
Temperatura do líquido de resfriamento está
muito elevada. Pare o motor e verifique o nível
do líquido de esfriamento.
(se equipado)
T CUIDADO
Velas de ignição activadas. Não efectue o
arranque do motor enquanto a luz não se
apagar.
(se equipado)
U ATENÇÃO
Perigo de compressão. Mecanismo rotativo.
V Use apenas óleo de transmissão Glygoyle 460
na caixa de velocidades.
W Esta máquina pode ser protegido sob um ou
mais dos patentes listados.
164909164909
165016
165016
178717
178717
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
154657154657
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNINGWARNING
USE USE
ONLYONLY
MOBILMOBIL
GLYGOYLE 460GLYGOYLE 460
WACKER NEUSONWACKER NEUSON
P/N 163918P/N 163918
www.wackerneuson.comwww.wackerneuson.com
163710163710
wc_si000970pt_FM10.fm
25
CRT48 Etiquetas
X Leia o manual do operador
Os componentes do sistema de direcção estão
sob carga. Consulte o tópico Direcção ou um
técnico de manutenção qualificado para
ajustes.
Y CUIDADO!
Engate o fecho da direcção manual antes de
levantar.
Z Bolsas para empilhador.
LA DIRECTION ASSISTEE EST LA DIRECTION ASSISTEE EST
EN CHARGE. VOIR LA NOTICEEN CHARGE. VOIR LA NOTICE
D'EMPLOI POUR LE SERVICE.D'EMPLOI POUR LE SERVICE.
LA DIRECCION SERVO ASISTIDA LA DIRECCION SERVO ASISTIDA
ESTA BAJO CARGA. VEA EL MANUALESTA BAJO CARGA. VEA EL MANUAL
DE OPERACION PARA EL SERVICIO.DE OPERACION PARA EL SERVICIO.
ATTENTIONATTENTION
DIE SERVOLENKUNG IST UNTER DIE SERVOLENKUNG IST UNTER
LAST. WARTUNGSINFORMATION LAST. WARTUNGSINFORMATION
IST IN DER BETRIEBSANLEITUNGIST IN DER BETRIEBSANLEITUNG
ZU FINDEN.ZU FINDEN.
STEERING ASSIST SYSTEM UNDERSTEERING ASSIST SYSTEM UNDER
LOAD. SEE OPERATOR'S MANUALLOAD. SEE OPERATOR'S MANUAL
FOR SERVICE.FOR SERVICE.
172844172844
VORSICHTVORSICHT
CAUTIONCAUTION
ATENCIONATENCION
178792178792
172895
172895
VORSICHT
VORSICHT
CAUTION
CAUTION
ATTENTION
ATTENTION
ATENCION
ATENCION
178744178744
151108
wc_si000970pt_FM10.fm
26
Etiquetas CRT48
AA O combustível do enxôfre ultra baixo
abastecem-se somente.
(se equipado)
BB Informações respeitantes ao controlo de
emissões
Este equipamento cumpre com as normas
EPA EVAP dos EUA.
(se equipado)
CC Esta máquina pode ser protegido sob um ou
mais dos patentes listados.
DD ATENÇÃO
Risco de explosão.
o utilize fluidos de arranque com
propriedades evaporativas tais como éter
neste motor.
O motor está equipado com um auxiliar de
arranque a frio. A utilização de fluidos de
arranque com propriedades evaporativas
pode provocar uma explosão, podendo ter
como consequência danos no motor, lesões
pessoais ou a morte.
Leia e siga as instruções de arranque do
motor neste manual do operador.
(se equipado)
EE
52000078315200007831
WARNUNGWARNUNG
QUETSCH-ZONE VERMEIDENQUETSCH-ZONE VERMEIDEN
EVITE ZONA DE APRIETEEVITE ZONA DE APRIETE
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCEEVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE
WARNINGWARNING
AVOID CRUSHING AREAAVOID CRUSHING AREA
5200007833
5200007833
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
5200005890
5200005890
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
52000058915200005891
51000153955100015395
wc_si000970pt_FM10.fm
27
CRT48 Etiquetas
FF Estabilização da direcção dinâmica
GG Etiqueta de Conformidade ICES-002 da
Indústria Canadense: CAN ICES-2/NMB-2
ATENÇÃO
Retire a bandeja da alisadora de concreto
antes de erguer a máquina. A bandeja pode
cair em cima de alguém e causar morte ou
ferimento grave. (Localizado na parte superior
da bandeja flutuante.)
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m t r o w e l b e f o r e l i f t i n g m a c h i n e
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d c a u s e d e a t h o r s e r i o u s i n j u r y i f
a p e r s o n i s h i t .
G l e i t s c h e i b e v o m B e t o n g l ä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w i r d .
G l e i t s c h e i b e k a n n f a l l e n u n d s c h w e r e V e r l e t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w i r d .
Q u i t e e l d i s c o d e f l o t a c i ó n a n t e s d e l e v a n t a r l a
m á q u i n a a l i s a d o r a d e h o r m i g ó n .
L o s d i s c o s p o d r í a n c a e r y m a t a r o l a s t i m a r
s e r i a m e n t e a u n a p e r s o n a q u e s e e n c u e n t r e c e r c a .
A v a n t d e l e v e r l a p p a r e i l a u - d e s s u s d e v o t r e t ê t e ,
ô t e r l e d i s q u e d e t a l o c h a g e d e l a t r u e l l e .
L e d i s q u e d e t a l o c h a g e p e u t t o m b e r e t e n t r a î n e r
d e g r a v e s b l e s s u r e s o u m ê m e l a m o r t .
wc_tx004192pt_FM10.fm
28
Elevação e transporte CRT48
3 Elevação e transporte
3.1 Elevar a máquina
Bases
A máquina está equipada com bolsas de empilhadora (a) na parte dianteira e
traseira e um olhal de elevação (b).
Requisitos
Equipamento de elevação (guindaste, grua ou empilhadora) capaz de suportar
o peso da máquina
Dispositivos de elevação (ganchos. correntes e manilhas) capazes de suportar
o peso da máquina
Máquina parada
Elevar a máquina
Execute o procedimento abaixo para elevar a máquina.
1. Prenda uma linga ou corrente ao longo do tubos de elevação. Não coloque os
dispositivos de elevação em qualquer outra peça da máquina.
2. Eleve ligeiramente a máquina.
3. Verifique a estabilidade. Se necessário, baixe a máquina, reposicione os
dispositivos de elevação e volte a elevar ligeiramente a máquina.
4. Continue a elevar a máquina apenas quando está estável.
wc_gr013203
b
b
a
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento. Uma máquina instável pode provocar a queda dos
dispositivos e equipamentos de elevação. Pode ficar esmagado se os dispositivos
e equipamentos de elevação caírem.
Verifique a estabilidade antes de continuar.
wc_tx004192pt_FM10.fm
29
CRT48 Elevação e transporte
3.2 Preparar a máquina para transporte num camião ou reboque
Requisitos
Máquina parada
Camião ou reboque de plataforma capaz de suportar o peso da máquina
Correntes, ganchos ou correias capazes de suportar o peso da máquina
Lista de verificação
Antes de transportar a máquina, verifique os itens seguintes:
Verifique se o veículo ou reboque de transporte pode suportar o peso da
máquina.
Verifique se o veículo ou reboque de transporte é largo o suficiente para
suportar o peso da máquina.
Verifique se as rodas do veículo ou reboque de transporte estão calçadas
durante o processo de carregamento.
Verifique se o veículo ou reboque de transporte está limpo e sem gordura, óleo,
gelo e outro material solto.
Se a máquina estiver montada a um reboque, não utilize o macaco de reboque
da máquina para suportar o descanso do reboque durante o transporte.
Verifique se as rampas utilizadas no processo de carregamento:
Podem suportar o peso da máquina.
Estão limpas e sem gordura, óleo, gelo e outro material solto.
Estão presas em segurança ao veículo ou reboque de transporte.
São suficientemente compridas para manter o ângulo de carregamento de
15º ou inferior.
Além disso:
Verifique se a área de carregamento é plana e o solo estável.
Verifique a altura total da máquina após o carregamento na máquina ou no
reboque.
Planeie a sua rota de circulação de modo a que haja uma distância adequada
para ultrapassagens, sinais rodoviários, edifícios, etc.
Verifique os regulamentos locais referentes ao transporte e respeite-os.
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento. A fixação incorrecta da máquina pode originar o perigo
de esmagamento.
Utilize apenas os pontos de fixação designados para fixar a máquina a um
camião ou reboque.
wc_tx004192pt_FM10.fm
30
Elevação e transporte CRT48
Nota: O gráfico é somente representativo. A sua máquina poderá ser diferente.
wc_gr011880
wc_tx004193pt_FM10.fm
31
CRT48 Operação
4Operação
4.1 Preparação para a primeira utilização
1. Certifique-se de que todos os materiais de embalagem soltos foram removidos
da máquina.
2. Verifique se a máquina e os respectivos componentes apresentam danos. Se
houver algum dano visível, não utilize a máquina! Contacte o distribuidor da
Wacker Neuson de imediato para obter assistência.
3. Faça um inventário de todos os itens fornecidos com a máquina e verifique se
estão incluídos todos os fixadores e componentes soltos.
4. Fixe as peças de componentes que ainda não estejam incluídas.
5. Adicione os fluidos conforme necessário, incluindo combustível, óleo do motor
e ácido da bateria.
6. Coloque a máquina no local de funcionamento.
4.2 Posição do operador
É da responsabilidade do operador utilizá-la de forma segura e eficiente. Não é
possível o controlo total da máquina a menos que o operador mantenha
permanentemente a posição de funcionamento adequada.
Quando opera a máquina, o operador deve:
estar sentado no banco do operador virado para a frente
ter ambos os pés no deck de controlo
ter ambas as mãos nas alavancas de direcção
Ajustar as alavancas de direcção
As alavancas de direcção podem ser ajustadas entre duas posições. Com as
alavancas de direcção definidas na posição mais elevada, haverá um ciclo mais
longo. Para ajustar a posição das alavancas de direcção:
1. Retire os quatro parafusos e porcas (a).
2. Coloque as alavancas de direcção na posição pretendida.
3. Volte a montar os quatro parafusos e porcas.
wc_gr013235
a
a
wc_tx004193pt_FM10.fm
32
Operação CRT48
4.3 Componentes da Máquina
wc_gr013209
a
b
d
e
f
g
h
j
k
m
n
o
u
t
q
r
s
c
p
wc_tx004193pt_FM10.fm
33
CRT48 Operação
4.4 Descrições dos Componentes da Máquina
Sistema de presença do operador
O alisador com condutor possui um banco com um sistema de presença do
operador integrado, que funciona em conjunto com um interruptor de aceleração
instalado. Este sistema permite que o motor permaneça em funcionamento
(ralenti) sem qualquer operador sentado no banco, desde que o acelerador não
seja pressionado.
O objectivo do sistema de “presença do operador” é para reduzir o acelerador para
o ralenti se o operador sair do banco. O sistema de “presença do operador” vai ao
encontro dos requisitos publicados pelas organizações tais como OSHA, ANSI e
ISO.
Aprendizagem do funcionamento do alisador
Para familiarizar um novo operador com o alisador com condutor, devem ser
efectuados os seguintes passos:
1. Com o operador no banco, mostre-lhe as funções das alavancas de direcção
(c) e como arrancar a máquina.
2. Peça ao operador que pratique a direcção do alisador. Uma placa de betão
sólida ligeiramente humedecida com água é a superfície ideal onde praticar.
3. Eleve as lâminas em aproximadamente 6,35 mm na extremidade principal.
Comece por fazer a máquina planar sobre um local e, em seguida, pratique
deslocar a máquina em linha recta e fazer curvas de 180 º. O melhor controlo é
obtido às rpm máximas.
Ref. Descrição Ref. Descrição
a Controlo do nível do lado direito m Interruptor da luz de trabalho
b Depósito de combustível n Luz Indicadora da vela
incandescente
(se equipado)
c Alavancas de direcção o Interruptor de chave do motor
d Banco do operador com
interruptor de “presença do
operador”
p Contador de horas
e Controlo do nível do lado
esquerdo
q Controlo do pulverizador de água
f Luz de trabalho traseira (em cada
lado)
r Luz indicadora de pressão de óleo
g Depósito de água s Luz indicadora de carregamento
do alternador (se equipado)
h Luz de trabalho dianteira (em cada
lado)
t Luz indicadora da temperatura do
liquido de refrigeração
(se equipado)
j Pedal (controlo de aceleração) u Verifique a luz indicadora do motor
(se equipado)
k Controlo do regulador de ar do
motor (se equipado)
wc_tx004193pt_FM10.fm
34
Operação CRT48
4.5 Combustível recomendado Gásolina
O motor necessita de gásolina sem chumbo de grau regular. Utilize apenas
gásolina nova e limpa. Gásolina que contenha água ou sujidade irá danificar o
sistema de combustível. Consulte o manual do proprietário do motor para obter as
especificações completas do combustível.
Utilização de combustíveis oxigenados
Algumas gasolinas convencionais estão a ser misturadas com álcool. Estas
gasolinas são referidas colectivamente como combustíveis oxigenados. Se for
utilizado um combustível oxigenado, certifique-se de que é sem chumbo e que
cumpre os requisitos de mínimo de octanas.
Antes de utilizar um combustível oxigenado, tente confirmar as substâncias
contidas no combustível. Alguns países / regiões exigem que esta informação seja
colocada na bomba de combustível.
As seguintes são percentagens de oxigenados aprovadas pela Wacker Neuson.
ETANOL - (etil ou álcool de cereais) 10% por volume. Pode utilizar gasolina
contendo até 10% de etanol por volume (geralmente referenciado como E10). As
gasolinas que contém mais de 10% etanol (como, p.ex., E15, E20, ou E85), não
podem ser usadas, uma vez que danificam o motor.
Se detectar quaisquer sintomas de funcionamento indesejáveis, tente outra
estação de serviço, ou mude para outra marca de gasolina.
Os danos no sistema de combustível ou problemas de desempenho resultantes da
utilização de um combustível oxigenado contendo mais do que as percentagens
de oxigenados acima mencionados, não são cobertos pela garantia.
4.6 Combustível recomendado—Gasóleo
Baixas temperaturas fazem com que o diesel se transforme em gel. Sempre use o
combustível adequado para as condições. Siga as instruções da tabela abaixo.
1
Seu motor pode precisar de combustível com nível ultra baixo de enxofre. Consulte o manual
do proprietário do motor.
Menor temperatura ambi-
ente esperada
Combustível
recomendado
1
Acima do nível de
congelamento
> 0 °C (32 °F)
Diesel nº 2 com aditivos
Abaixo do nível de
congelamento
< 0 °C (32 °F)
Diesel especial para
baixas temperaturas
CUIDADO
Risco de incêndio.
Não use gasolina, óleo de cárter ou qualquer óleo que contenha gasolina.
wc_tx004193pt_FM10.fm
35
CRT48 Operação
4.7 Reabastecer a máquina
Requisitos
Encerramento da máquina
Arrefecimento do motor
Nível do depósito de combustível da máquina com o solo
Abastecimento de combustível limpo e novo
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para reabastecer a máquina.
1. Retire a tampa do combustível (a).
2. Encha o depósito de combustível até à base do gargalo (b). O depósito inclui
um espaço de expansão para o funcionamento adequado da porta de
ventilação (c).
3. Volte a instalar a tampa do combustível.
Resultado
A máquina foi agora reabastecida.
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras e explosão. O combustível e os seus vapores são
extremamente inflamáveis.
Mantenha todas as fontes de ignição afastadas da máquina aquando do
reabastecimento.
Reabasteça apenas quando a máquina se encontrar no exterior.
Limpe o combustível derramado imediatamente.
wc_gr013207
a
c
b
CUIDADO
Perigo de incêndio e para a saúde. O combustível expande quando aquecido. A
expansão do combustível num depósito demasiado cheio pode provocar derrames
e fugas.
Não encha demasiado o depósito de combustível.
Não modifique, derive ou retire a porta de ventilação.
wc_tx004193pt_FM10.fm
36
Operação CRT48
4.8 Período de pausa
Descrição geral
Esta máquina exige um período de pausa para o motor e para a caixa de
velocidades.
Período de pausa da caixa de velocidades
Para colocar as caixas de velocidades em pausa, deixe o motor a trabalhar a 50%
do acelerador total durante as primeiras 2–4 horas. Isto evitará o desgaste
prematuro e aumentar a vida útil da caixa.
AVISO: Deixar o motor a trabalhar com o acelerador total durante o período de
pausa pode resultar na avaria prematura da caixa.
Período de pausa do motor Kohler
Siga as recomendações abaixo enquanto opera a máquina durante o período de
pausa.
O motor Kohler possui um período de pausa de 50 horas.
Durante as primeiras 50 horas, não exceda os 70% da potência nominal
máxima.
Mude o óleo do motor e o filtro de óleo após as primeiras 50 horas de
funcionamento.
Permita que o motor aqueça totalmente antes de operar a máquina em
condições atmosféricas frias.
Período de pausa do motor Vanguard
Siga as recomendações abaixo enquanto opera a máquina durante o período de
pausa.
Não opere em carga total durante as primeiras 5–10 horas de funcionamento.
Mude o óleo após as primeiras 5-10 horas de funcionamento.
Permita que a máquina aqueça totalmente antes de operar a máquina em
condições atmosféricas frias.
Período de pausa do motor Kohler
Siga as recomendações abaixo enquanto opera a máquina durante o período de
pausa.
Mude o óleo e o filtro de óleo após as primeiras 50 horas de funcionamento.
Permita que a máquina aqueça totalmente antes de operar a máquina em
condições atmosféricas frias.
wc_tx004193pt_FM10.fm
37
CRT48 Operação
4.9 Antes do arranque
Requisito
O operador deve estar familiarizado com a localização e a função de todos os
controlos.
Lista de verificação
Verifique os seguintes itens antes de ligar o alisador:
nível de combustível — adicione combustível conforme necessário
nível de óleo no motor — adicione óleo conforme necessário
nível de combustível — adicione água conforme necessário
filtro de ar — o elemento está limpo e não está danificado
lâminas e braços do alisador — funcionais e não danificados
wc_tx004193pt_FM10.fm
38
Operação CRT48
4.10 Arranque, direcção, funcionamento
e paragem da máquina (Vanguard)
Requisitos
A máquina encontra-se em condições de funcionamento e foi objecto de uma
manutenção adequada.
Há combustível no depósito.
Iniciar a máquina
Execute o procedimento seguinte para iniciar a máquina.
1. Sente-se no banco do operador.
2. Rode a chave de arranque (a) para a direita até o motor arrancar.
AVISO: Accionar o arranque do motor durante um período superior a cinco
segundos pode provocar danos no arranque.
Se o motor não se ligar, liberte o interruptor de chave e aguarde 10 segundos
antes de accionar novamente o arranque.
Se o motor mesmo assim não arrancar após várias tentativas, consulte o
capítulo Resolução de problemas.
3. Pressione o pedal do acelerador para engatar as lâminas.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr014048
a
wc_tx004193pt_FM10.fm
39
CRT48 Operação
Continuação da página anterior.
Direcção
As alavancas de direcção (b) controlam a direcção da deslocação e a rotação da
máquina.
Movimentos das mãos
Consulte a ilustração para os movimentos das alavancas de direcção necessários
para mover o alisador na direcção pretendida.
1 — Para a frente
2 — Para trás
3 — Rodar para esquerda
4 — Rodar para direita
5 — Mover para a esquerda lateralmente
6 — Mover para a direita lateralmente
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr013215
b
wc_tx004193pt_FM10.fm
40
Operação CRT48
Continuação da página anterior.
Utilizar a máquina
Siga as directrizes abaixo para utilizar as capacidades totais do seu alisador com
condutor.
Opere a máquina na direcção que o operador está virado. Isto terminará a área
mais longe possível, enquanto fornece ao operador uma vista excelente da
superfície da placa a ser alisada.
Quando a máquina alcança a extremidade da placa, dê uma volta de 180° e
repita a direcção em linha recta para o outro lado da placa.
Alternativamente, mova a máquina lateralmente e depois desloque-se para
trás para o outro lado da placa.
Lembre-se que o melhor controlo possível é atingido com a rotação máxima do
motor.
AVISO: Não faça pressão excessiva nas alavancas de direcção. A pressão
excessiva não aumenta o tempo de reacção da máquina podendo danificar os
controlos de direcção.
Parar a máquina
1. Pare o movimento do alisador ao colocar as alavancas de direcção nas suas
posições neutras e libertando pressão no pedal do acelerador.
2. Desligue o motor ao rodar o interruptor de chave para a posição “O” (OFF).
wc_tx004193pt_FM10.fm
41
CRT48 Operação
4.11 Arranque, direcção, funcionamento e
paragem da máquina (Kohler)
Requisitos
A máquina encontra-se em condições de funcionamento e foi objecto de uma
manutenção adequada.
Há combustível no depósito.
Iniciar a máquina
Execute o procedimento seguinte para iniciar a máquina.
1. Sente-se no banco do operador.
2. Coloque a chave de arranque (a) para a direita na posição ON.
3. Quando o indicador da vela incandescente (b) desliga, rode o interruptor de
chave na posição START e segure-a até o motor arrancar.
AVISO: Accionar o arranque do motor durante um período superior a cinco
segundos pode provocar danos no arranque.
Se o motor não se ligar, liberte o interruptor de chave e aguarde 10 segundos
antes de accionar novamente o arranque.
Se o motor mesmo assim não arrancar após várias tentativas, consulte o
capítulo Resolução de problemas.
4. Deixe o motor aquecer antes de operar a máquina.
5. Pressione o pedal do acelerador para engatar as lâminas.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr013213
b
a
wc_tx004193pt_FM10.fm
42
Operação CRT48
Continuação da página anterior.
Direcção
As alavancas de direcção (c) controlam a direcção da deslocação e a rotação da
máquina.
Movimentos das mãos
Consulte a ilustração para os movimentos das alavancas de direcção necessários
para mover o alisador na direcção pretendida.
1 — Para a frente
2 — Para trás
3 — Rodar para esquerda
4 — Rodar para direita
5 — Mover para a esquerda lateralmente
6 — Mover para a direita lateralmente
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr013208
c
wc_tx004193pt_FM10.fm
43
CRT48 Operação
Continuação da página anterior.
Utilizar a máquina
Siga as directrizes abaixo para utilizar as capacidades totais do seu alisador com
condutor.
Opere a máquina na direcção que o operador está virado. Isto terminará a área
mais longe possível, enquanto fornece ao operador uma vista excelente da
superfície da placa a ser alisada.
Quando a máquina alcança a extremidade da placa, dê uma volta de 180° e
repita a direcção em linha recta para o outro lado da placa.
Alternativamente, mova a máquina lateralmente e depois desloque-se para
trás para o outro lado da placa.
Lembre-se que o melhor controlo possível é atingido com a rotação máxima do
motor.
AVISO: Não faça pressão excessiva nas alavancas de direcção. A pressão
excessiva não aumenta o tempo de reacção da máquina podendo danificar os
controlos de direcção.
Parar a máquina
1. Pare o movimento do alisador ao colocar as alavancas de direcção nas suas
posições neutras e libertando pressão no pedal do acelerador.
2. Desligue o motor ao rodar o interruptor de chave para a posição “O” (OFF).
wc_tx004193pt_FM10.fm
44
Operação CRT48
4.12 Ajustar o nível
Bases
Alterar o nível (ângulo) das lâminas do alisador permite ao operador terminar o
betão da fase da superfície molhada húmida através da fase de acabamento duro
(polimento).
Alterar o ângulo do nível
Efectue o procedimento abaixo para mudar ou definir o ângulo do nível das
lâminas do alisador.
1. Abrande a máquina.
2. Defina o nível pretendido no lado esquerdo da máquina. Para aumentar o nível,
rode o controlo do nível para dentro (a).
3. Ajuste o lado direito para corresponder.
4. Utilize o indicador do nível (b) para ajustar o nível igualmente em ambos os
lados direito e esquerdo das lâminas do alisador.
Nível de trabalho sugerido
Condições de trabalho do betão Nível de trabalho sugerido
1. Fase de trabalho da superfície húmida Plano (sem nível)
2. Fase de trabalho de húmido para
plástico
Nível reduzido (5–10°)
3. Fase de trabalho semiduro Nível adicional (15°)
4. Fase de acabamento duro (polimento) Nível máximo (20-25°)
wc_gr013211
a
b
5-10º
15º
20-25
º
wc_tx004193pt_FM10.fm
45
CRT48 Operação
4.13 Procedimento de desligamento de emergência
Procedimento
Se ocorrer uma avaria ou um acidente durante o funcionamento da máquina, siga
o procedimento indicado abaixo:
1. Desligue o motor.
2. Feche a válvula de combustível.
3. Retire a máquina do estaleiro utilizando o conjunto de rodas.
4. Remova o betão das lâminas e da máquina.
5. Contacte o proprietário da máquina ou do estabelecimento de aluguer para
obter mais instruções.
wc_tx004194pt_FM10.fm
46
Manutenção geral CRT48
5 Manutenção geral
5.1 Programação da manutenção periódica
A tabela abaixo apresenta operações de manutenção básica da máquina. As
operações assinaladas com uma marca de selecção podem ser efectuadas pelo
operador. As operações assinaladas com quadradinhos requerem formação e
equipamentos especiais.
ATENÇÃO
Uma máquina com uma manutenção mal efectuada pode avariar, provocando
lesões ou danos permanentes na máquina.
Mantenha a máquina em condições de funcionamento seguras ao efectuar
manutenção periodicamente e reparações conforme necessário.
Diaria-
mente
A cada
20 horas
A cada
50 horas
A cada
300
horas
Lubrifique os braços do alisador.
Verifique o hardware externo.
Lave com pressão todas as superfícies
até o betão sair completamente.
Verifique o nível de óleo nas caixas de
velocidade.
Lubrifique o acessório do eixo da
entrada da caixa de velocidades.
Lubrifique a transmissão e os controlos
do nível.
Verifique se a correia de transmissão
está desgastada.
Lubrifique os pinos do cilindro de
direcção.
Substitua o óleo nas caixas de
velocidades.
wc_tx004194pt_FM10.fm
47
CRT48 Manutenção geral
5.2 Manutenção da caixa de velocidades
Quando
Verifique se a caixa de velocidades tem o nível de óleo correcto a cada 20
horas de funcionamento.
Mude o óleo da caixa de velocidades a cada 300 horas.
Desobstrua ou substitua a válvula de descompressão (a), conforme
necessário, de modo a prevenir a fuga de óleo dos vedantes do eixo da caixa
de velocidades.
Requisitos
Óleo do motor (consulte os Dados Técnicos para obter a quantidade e o tipo)
Pano revestido a plástico e um recipiente de volume suficiente para recolher o
óleo drenado
Nota: Recolha, armazene e elimine o óleo drenado em conformidade com os
regulamentos de protecção ambiental actuais.
Verificar o nível do óleo da caixa de velocidades
Execute o procedimento abaixo para verificar o nível do óleo.
1. Cada caixa de velocidades CRT está equipada com dois tampões de
enchimento do óleo (b). Remova um tampão de enchimento do óleo da caixa
de velocidades.
2. Se o nível estiver abaixo das roscas do furo do tampão de enchimento do óleo,
adicione óleo do motor sintético através da abertura. Não encha demasiado.
3. Limpe as roscas da caixa de velocidades e do tampão de enchimento do óleo.
Este procedimento continua na próxima página.
a
b
c
wc_gr011863
ATENÇÃO
O óleo mais utilizado contém pequenas quantidades de materiais que podem
provocar cancro e outros problemas de saúde se inaladas, ingeridas ou se
entrarem em contacto com a pele durante períodos de tempo prolongados.
Tome medidas para evitar a inalação ou ingestão do óleo do motor utilizado.
Lave a pele cuidadosamente após a exposição a óleo do motor utilizado.
wc_tx004194pt_FM10.fm
48
Manutenção geral CRT48
Continuação da página anterior.
4. Aplique Loctite 545 ou equivalente às roscas do tampão de enchimento do óleo,
substitua o tampão de enchimento do óleo e aplique um binário de 16–20 Nm
(12–15 pés.lbs.).
AVISO: Não misture tipos de óleos do motor diferentes. Não encha demasiado a
caixa de velocidades com óleo. A caixa de velocidades por ficar danificada se
misturar óleos ou se esta se estiver demasiado cheia. Consulte os Dados
Técnicos para obter a quantidade e o tipo de óleo.
Mude o óleo da caixa de velocidades
Execute o procedimento abaixo para mudar o óleo da caixa de velocidades.
1. Coloque um recipiente com capacidade suficiente (aproximadamente 3,8 L [1
galão]) debaixo de cada caixa de velocidades.
2. Retire o tampão de drenagem de óleo (c) e deixe drenar o óleo. Pode ser
necessário retirar o(s) tampão(ões) de enchimento do óleo da caixa de
velocidades para facilitar a drenagem.
3. Após a maioria do óleo ter sido drenado, incline a parte traseira da torre para a
frente para permitir drenar o óleo restante.
4. Após o óleo ter sido drenado, limpe as roscas da caixa de velocidades e do
tampão de drenagem do óleo.
5. Aplique Loctite 545 ou equivalente nas roscas do tampão de drenagem do óleo
e substitua o tampão de drenagem do óleo.
6. Com o nível da torre, encha a caixa de velocidades com aproximadamente 1,83
L (62 oz.) de óleo do motor sintético através do tampão de enchimento do óleo,
conforme descrito abaixo.
7. Limpe as roscas da caixa de velocidades e do tampão de enchimento do óleo.
8. Aplique Loctite 545 ou equivalente às roscas do tampão de enchimento do óleo,
substitua o(s) tampão(ões) de enchimento do óleo e aplique um binário a todas
os tampões de 16–20 Nm (12–15 pés.lbs.).
wc_tx004194pt_FM10.fm
49
CRT48 Manutenção geral
5.3 Ajustar os braços de lâminas
Quando
Ajuste os braços da lâmina se a máquina estiver a oscilar durante o funcionamento
após substituir um braço ou após desmontar o conjunto aranha.
Requisitos
Máquina parada
Dispositivos de elevação com capacidade suficiente de suporte de peso para
elevar a máquina
Bases do macaco adequadas
Dispositivo de medição
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para ajustar os braços de lâminas.
1. Utilizando uma grua ou guindaste adequado, eleve a máquina do solo para que
as lâminas (a nível máximo) não toquem no mesmo.
2. Coloque a máquina nas quatro bases do macaco (a) conforme apresentado
abaixo.
3. Utilizando os controlos do nível (b), ajuste as lâminas para que se encontrem
entre 1/2 e a nível máximo (aproximadamente 12 º).
4. Desligar a bateria.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr013216
a
b
ATENÇÃO
Perigo de corte e estrangulamento.
Desligue a bateria antes de medir as lâminas.
Utilize luvas ao manusear as lâminas.
wc_tx004194pt_FM10.fm
50
Manutenção geral CRT48
Continuação da página anterior.
5. Existe uma pequena quantidade de folga na ligação entre o braço da lâmina e a
aranha (placa de elevação). Sacuda suavemente todas as lâminas para que a
extremidade inferior da lâmina se encontre no ponto inferior da folga. Assinale
um ponto de referência (c) na estrutura da máquina. Meça a distância (x) entre
a estrutura da máquina na marca de referência e a extremidade inferior da
lâmina. Rode as lâminas, conforme necessário, para medir a distância (x) para
cada lâmina.
Nota: Rode as lâminas ao rodar manualmente a correia de transmissão.
6. Determine a distância média "x". Ajuste qualquer lâmina que não meça a
distância de "x" ± 1,25 mm (0,050 pol.). Para ajustar: Desaperte ou aperte as
ligações de altura (d), conforme necessário.
7. Volte a ligar a bateria.
Resultado
Os braços da lâmina foram agora ajustados.
wc_gr013217
c
x
wc_gr011868
d
wc_tx004194pt_FM10.fm
51
CRT48 Manutenção geral
5.4 Lubrifique os braços do alisador.
Requisitos
Máquina parada
Massa lubrificante (Unirex N2) ou equivalente
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para lubrificar os braços do alisador.
1. Coloque o alisador numa superfície plana nivelada.
2. Desligar a bateria.
3. Para obter acesso, coloque o nível das lâminas no ângulo máximo.
4. Aplique massa lubrificante a cada zerk (a) no conjunto aranha.
5. Aplique massa lubrificante ao anel de elevação (b) em cada lado da máquina.
Nota: O gráfico é somente representativo. A sua máquina poderá ser diferente.
Resultado
Os braços do alisador foram agora lubrificados.
wc_gr011908
a
wc_gr011909
b
wc_tx004194pt_FM10.fm
52
Manutenção geral CRT48
5.5 Montar Cárteres Flutuantes
Bases
Certas aplicações necessitarão da utilização de cárteres flutuantes. Obtenha
cárteres flutuantes opcionais junto do seu distribuidor Wacker Neuson. Os braços
de lâminas na máquina são concebidos para se adaptarem a um cárter flutuante
com bordo de 48" padrão ou um cárter de 46" mais pequeno opcional. É fornecido
um conjunto alternativo de furos de montagem de lâminas para montagem de um
cárter de 46".
Requisitos
Máquina parada
Dispositivos de elevação com capacidade suficiente de suporte de peso para
elevar a máquina
Bases do macaco adequadas
Montar um cárter flutuante de 48
"
Efectue o procedimento abaixo para montar um cárter flutuante de 48".
1. Pare o motor.
2. Utilizando uma grua ou guindaste adequado, eleve a máquina do solo para que
as lâminas não toquem no mesmo.
3. Coloque a máquina na base do macaco (a) conforme apresentado abaixo.
Nota: O gráfico é somente representativo. A sua máquina poderá ser diferente.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_gr011869
a
wc_tx004194pt_FM10.fm
53
CRT48 Manutenção geral
Continuação da página anterior.
4. Coloque cada cárter flutuante (b) contra as lâminas e rode os cárteres para a
esquerda e direita para engatar os ângulos do grampo (c), conforme
apresentado.
Nota: As lâminas do lado direito do alisador rodam para a esquerda e as lâminas
do lado esquerdo para a direita.
5. Baixe a máquina.
Montar um cárter flutuante de 46
"
Efectue o procedimento abaixo para montar um cárter flutuante de 46".
1. Desaperte e remova os parafusos (d) que fixam cada lâmina (e).
2. Empurre as lâminas para dentro para alinhá-las com os furos de montagem (f).
3. Volte a instalar e aperte os parafusos nos furos de montagem.
4. Instale o cárter de 46" nas lâminas.
b
c
wc_gr011865
ATENÇÃO
Os cárteres flutuantes podem cair de um alisador elevado, atingindo as pessoas
que se encontrarem na zona.
Não eleve o alisador após os cárteres flutuantes terem sido montados.
wc_gr011866
f
d
e
wc_tx004194pt_FM10.fm
54
Manutenção geral CRT48
5.6 Substituir a correia de transmissão
Quando
Verifique a correia de transmissão a cada 50 horas
Substitua a correia de transmissão caso se encontre danificada ou gasta.
Requisitos
Máquina parada
Substituição da correia de transmissão (se necessário)
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para substituir a correia de transmissão.
1. Coloque a torre sobre uma superfície plana nivelada com as lâminas elevadas
na posição plana.
2. Desligar a bateria.
3. Remova a protecção das correias (a).
Nota: O gráfico é somente representativo. A sua máquina poderá ser diferente.
4. Remova os três parafusos (b) segurando a união universal contra a polia de
accionamento.
5. Desaperte o rolamento do mancal (c).
6. Remova a correia de transmissão antiga (d).
Este procedimento continua na próxima página.
a
b
c
48.04 mm (1.89 in.)
336.55 mm (13.24 in.)
d
wc_gr011871
wc_tx004194pt_FM10.fm
55
CRT48 Manutenção geral
Continuação da página anterior.
7. Instalar uma nova correia de transmissão.
Remontagem
Execute o procedimento abaixo para voltar a montar a correia de transmissão.
1. Alinhe o rolamento do mancal e o eixo o mais directo possível. Ajuste a
compensação da polia e a distância central aos valores conforme apresentado.
2. Volte a instalar os três parafusos e aplique um binário de 14 ±1,4 Nm (10 ±1
pés.lbs.).
3. Instale novamente a protecção das correias.
4. Volte a ligar a bateria.
Resultado
A correia de transmissão não foi substituída.
wc_tx004194pt_FM10.fm
56
Manutenção geral CRT48
5.7 Instalar ou Substituir as Lâminas
Introdução
Existem dois tipos de lâminas disponíveis para o alisador:
As lâminas combinadas podem ser utilizadas em todo o processo de
funcionamento do betão, desde as etapas de flutuação às etapas de
acabamento. Foram concebidas para rodar apenas numa direcção.
As lâminas de acabamento são utilizadas apenas nas fases finais do processo
de funcionamento do betão. Enquanto estão a ser utilizadas, estas lâminas são
elevadas a ângulos progressivamente mais íngremes para polir o betão. As
lâminas de acabamento são simétricas e podem ser instaladas para rodar em
qualquer direcção.
Requisitos
A máquina está parada
A bateria é desligada para evitar um arranque acidental.
A máquina foi elevada com um guindaste ou no conjunto de rodas.
A estrutura é suportada em blocos enquanto a máquina é elevada.
Lâminas combinadas ou de acabamento para instalação
Luvas de protecção
Lubrificante de rolamentos
Procedimento
Efectue o procedimento seguinte para instalar ou substituir as lâminas.
1. Retire os parafusos (a) dos braços do alisador (b) e separe as lâminas
existentes (c). Coloque de lado as lâminas existentes para utilização futura ou
eliminação adequada caso não mais sejam úteis.
Este procedimento continua na próxima página.
ATENÇÃO
Perigo de corte. As arestas das lâminas do alisador são extremamente afiadas,
especialmente se estiverem desgastadas.
Utilize sempre luvas de protecção enquanto substitui as lâminas.
a
b
c
wc_gr011872
d
wc_tx004194pt_FM10.fm
57
CRT48 Manutenção geral
Continuação da página anterior.
2. Posicionar e alinhar as lâminas.
Ao instalar lâminas combinadas (d), oriente as lâminas, como mostrado no
diagrama, e alinhe os fusos de parafuso. Isto posiciona a aresta elevada de
cada lâmina correctamente para a rotação de cada rotor.
Se estiver a instalar lâminas de acabamento, alinhe simplesmente os furos
de parafuso. A orientação da lâmina não é fundamental no que diz respeito
às lâminas de acabamento.
3. Revista as roscas dos parafusos com lubrificante para rolamentos. Um
revestimento de lubrificante evitará que o betão húmido cimente os parafusos
no local. Este passo tornará a remoção das lâminas mais fácil no futuro.
4. Instale novamente os parafusos e aperte-os firmemente. Não aperte
demasiado.
Resultado
As lâminas foram agora substituídas.
wc_tx004194pt_FM10.fm
58
Manutenção geral CRT48
5.8 Limpar a máquina
Quando
Limpe a máquina após cada utilização.
Bases
É essencial efectuar uma limpeza regular para manter o alisador em condições
adequadas. É importante remover betão em pó, pó e sujidade do alisador assim
que possível, após o trabalho ser concluído.
Requisitos
O motor parou e a máquina está fria ao toque
Fornecimento de água limpa e fresca
Lavadora com pressão
Panos macios e limpos
Procedimento
Execute o procedimento abaixo para limpar a máquina.
1. Utilize uma lavadora com pressão para retirar o betão e os detritos das lâminas
do alisador, das rodas e das protecções dos anéis.
2. Mantendo uma distância de 1 metro (3 pés), utilize a lavadora com pressão
para lavar o corpo do alisador.
AVISO: Uma pressão de água elevada e directa a uma distância curta danificará
determinados componentes na máquina. Os componentes seguintes devem ser
limpos manualmente, utilizando um pano limpo e húmido. Não aplique uma
pulverização de alta pressão nestes componentes:
Refrigerador de óleo, ventoinha e mangueiras de ligação
Posto do operador incluindo o banco, comandos, interruptores de controlo,
interruptor de chave, luzes indicadoras e controlo do acelerador
Pedal
Colector hidráulico
Caixas de fusíveis
Controlador electrónico
Conectores eléctricos
wc_tx004194pt_FM10.fm
59
CRT48 Manutenção geral
5.9 Armazenamento
Introdução
O armazenamento prolongado do equipamento exige uma manutenção
preventiva. Estes procedimentos contribuem para preservar os componentes
da máquina e garantem que a máquina esteja pronta para utilização no futuro.
Embora nem todos os procedimentos se apliquem necessariamente a esta
máquina, os procedimentos básicos são os mesmos.
Quando
Prepare a sua máquina para o armazenamento prolongado no caso de não ser
operada por um período igual ou superior a 30 dias.
Preparação para o armazenamento
Siga os procedimentos abaixo para preparar a máquina para armazenamento.
Efectue as reparações necessárias.
Reabasteça ou mude o óleo do motor e do excitador, o óleo hidráulico e o óleo
da caixa de velocidades, respeitando os intervalos especificados na tabela de
Manutenção Programada.
Lubrifique todas as acessórios e, se aplicável, ajuste os rolamentos.
Inspeccione o fluido de refrigeração do motor. Substitua o fluido de refrigeração
do motor se este apresentar um aspecto turvo, estiver em utilização há mais de
duas épocas ou se já não seja adequado à temperatura média mais baixa para
a sua região.
Se o motor da máquina estiver equipado com uma válvula de combustível,
efectue o arranque do motor, feche a válvula de combustível e deixe o motor
a trabalhar até parar.
Consulte o manual do proprietário do motor para obter instruções sobre a
preparação do motor para armazenamento.
Estabilização do combustível
Concluídos os procedimentos acima referidos, encha totalmente o depósito de
combustível e adicione ao combustível um estabilizador de alta qualidade.
Utilize um estabilizador que contenha agentes de limpeza e aditivos concebidos
para revestir/proteger as paredes do cilindro.
Certifique-se de que o estabilizador utilizado é compatível com o combustível
na sua zona e com o tipo, qualidade e intervalo de temperaturas do
combustível. Não adicione mais álcool aos combustíveis que já o contenham
(por exemplo, E10).
Para os motores a gasóleo, utilize um estabilizador com um biocida para
restringir ou impedir o crescimento de bactérias e fungos.
Adicione a quantidade correcta de estabilizador, em conformidade com as
recomendações do fabricante.
Este procedimento continua na próxima página.
wc_tx004194pt_FM10.fm
60
Manutenção geral CRT48
Continuação da página anterior.
Armazenamento da máquina
Execute os procedimentos seguintes para concluir a preparação da máquina para
armazenamento.
Lave a máquina e deixe-a secar.
Coloque a máquina num local de armazenamento limpo, seco e seguro.
Bloqueie ou calce as rodas para impedir o movimento da máquina.
Utilize uma tinta própria para retocar o metal exposto, conforme necessário, de
modo a protegê-lo contra a ferrugem.
Se a máquina tiver uma bateria, retire-a ou desligue-a.
AVISO: Permitir que a bateria congele ou que se descarregue completamente
poderá causar danos permanentes. Carregue periodicamente a bateria durante o
período em que a máquina não estiver em utilização. Nos climas frios, armazene e
carregue a bateria num espaço interior ou num local aquecido.
Tape a máquina. Os pneus e outros elementos de borracha expostos devem
ser protegidos contra as intempéries. Cubra-os ou aplique um protector pronto
a usar.
wc_tx004194pt_FM10.fm
61
CRT48 Manutenção geral
5.10 Desactivação/eliminação de máquina
Introdução
Esta máquina deve ser devidamente desactivada no final da sua vida útil. A
eliminação responsável dos componentes recicláveis, tais como plástico e metal,
garante que estes materiais podem ser reutilizados — conservando espaço no
aterro sanitário e os recursos naturais valiosos.
A eliminação responsável também evita que os materiais e produtos químicos
tóxicos prejudiquem o ambiente. Os fluidos de funcionamento nesta máquina,
incluindo combustível, óleo do motor e lubrificante podem ser considerados
resíduos perigosos em muitas áreas. Antes da desactivação desta máquina, leia e
cumpra os regulamentos ambientais referentes à eliminação do equipamento do
construção.
Preparação
Execute as seguintes tarefas para preparar a máquina para eliminação.
Mova a máquina para um local protegido que não apresente quaisquer perigos
de segurança e não pode ser acedidos por indivíduos não autorizados.
Certifique-se de que a máquina não pode ser utilizada a partir do momento de
encerramento final para eliminação.
Drene todos os fluidos, incluindo o combustível, óleo do motor e o liquido de
refrigeração.
Vede quaisquer fugas de fluido.
Retire a bateria.
Eliminação
Execute as seguintes tarefas para eliminar a máquina.
Desmonte a máquina e separe todas as peças por tipo de material.
Elimine as peças recicláveis de acordo com os regulamentos locais.
Elimine todos os componentes não perigosos que não podem ser reciclados.
Elimine combustível de resíduos, óleo do motor e fluido hidráulico em
conformidade com os regulamentos de protecção ambiental locais.
wc_tx003649pt_FM10.fm
62
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
6 Manutenção do motor: Kohler (T4f)
As informações que constam neste capítulo provêm de materiais da Kohler com
direitos de autor.
A viscosidade do óleo do motor é um factor importante ao determinar o óleo do
motor correcto a utilizar na sua máquina. Utilize um óleo do motor com uma
viscosidade adequada com base na temperatura do ar exterior esperado. Consulte
a tabela abaixo.
ATENÇÃO
Os líquidos mais utilizados a partir desta máquina, tais como óleo, gasolina, massa
lubrificante, etc., contêm pequenas quantidades de materiais que podem provocar
cancro e outros problemas de saúde se inaladas, ingeridas ou se entrarem em
contacto com a pele durante períodos de tempo prolongados.
Tome medidas para evitar a inalação ou ingestão dos líquidos utilizados.
Lave a pele cuidadosamente após a exposição aos líquidos utilizados.
wc_tx003649pt_FM10.fm
63
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
SAE 20W
SAE 30
SAE 40
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 10W-60
SAE 15W-40*
SAE 15W-40**
SAE 20W-60**
SAE 5W-30***
SAE 10W-30***
-22
-30
-13
-25
-4
-20
5
-15
14
-10
23
-5
32
0
41
5
50
10
59
15
68
20
77
25
86
30
95
35
104
40
113
45
SAE 10W
122
50
-31
-35
-40
-40
*
Mineral Base
Base Minerale
Base Minérale
Mineralölbasis
Base Mineral
Base Mineral
**
Semi-Synthetic Base
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Synthétique
Halbsynthetische Basis
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Sintética
***
Synthetic Base
Base Sintetica
Base Synthétique
Synthetische Basis
Base Sintetica
Base Sintética
SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE
OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL
API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL
GASOLINE - BENZINA - ESSENCE
BENZIN - GASOLINA
CF CE CD CC SC SD SE SF SG
L- 46152 D / E
SH
API
SJ
SLCH-4 CG-4 CF-4
MIL
CF-2
DIESEL
OBSOLETE - OBSOLETICURRENT - CORRENTI
770005
wc_tx003649pt_FM10.fm
64
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
As tabelas de manutenção periódica do motor neste capítulo são reproduzidas do
manual do proprietário do motor. Para informações adicionais, consulte o manual
do proprietário do motor.
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo
do Motor
- Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento.
Troca do Radiador
Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) -
Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec)
Combustíveis
Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/
Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/
Alternador
(***)
(***)
(*)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRôLE
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG
MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
10 250 300 500 1000 5000 10000
(***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace
, dirty conditions.
-
-
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
- . En ambientes muy polvorientos
-
770002
wc_tx003649pt_FM10.fm
65
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRôLE
Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen
des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma
Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air
du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch
Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro
ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste
da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula
Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores
Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers
- Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador
Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung
Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
(*)
(**)
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 250 300 500 1000 5000 10000
770003
wc_tx003649pt_FM10.fm
66
Manutenção do motor: Kohler (T4f)
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
(°)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°)
Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo
Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha
Alternador
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en
Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.)
Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos
de
Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento
Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição
Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air
Seco
Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau
10 250 300 500 1000 5000 10000
- If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata.
- Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter
surdimensionné.
- Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150
Stunden gewechselt werden.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado.
- Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado.
After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au
Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen
Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6
Controlos com Limpeza
Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les
4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000
horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos
(*)
(*)
(*)
(**)
(**)
(**)
(****)
(**)
(**)
(***)
770004
wc_tx003702pt_FM10.fm
67
Manutenção do motor: Vanguard
7 Manutenção do motor: Vanguard
As informações que constam neste capítulo provêm de materiais da Vanguard
com direitos de autor.
A viscosidade do óleo do motor é um factor importante ao determinar o óleo do
motor correcto a utilizar na sua máquina. Utilize um óleo do motor com uma
viscosidade adequada com base na temperatura do ar exterior esperado. Consulte
a tabela abaixo.
ATENÇÃO
Os líquidos mais utilizados a partir desta máquina, tais como óleo, gasolina, massa
lubrificante, etc., contêm pequenas quantidades de materiais que podem provocar
cancro e outros problemas de saúde se inaladas, ingeridas ou se entrarem em
contacto com a pele durante períodos de tempo prolongados.
Tome medidas para evitar a inalação ou ingestão dos líquidos utilizados.
Lave a pele cuidadosamente após a exposição aos líquidos utilizados.
Óleos recomendados
Recomendamos a utilização de óleos com certificação de garantia da Briggs & Stratton
para o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis
se qualificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade adequada do óleo para o motor.
Utilize o gráfico para Seleccionar a melhor viscosidade para a variação de temperatura
exterior prevista.
SAE 30
10W-30
5W-30 Sintético
5W-30
°F °C
* Abaixo dos 40 °F (4 °C), a utilização de SAE 30 resultará num arranque difícil.
** Acima dos 80 °F (27 °C), a utilização de 10W-30 pode provocar um aumento no
consumo de óleo. Verifique o nível de óleo mais frequentemente.
770026_PT
wc_tx003702pt_FM10.fm
68
Manutenção do motor: Vanguard
As tabelas de manutenção periódica do motor neste capítulo são reproduzidas do
manual do proprietário do motor. Para informações adicionais, consulte o manual
do proprietário do motor.
Tabela de manutenção
Primeiras 5 horas
Mudar o óleo
A cada 8 horas ou diariamente
Verifique o nível de óleo do motor
Limpe a área em torno do silenciador e dos controlos
A cada 100 horas ou anualmente
Limpe ou mude o filtro de ar*
Mude o filtro e o óleo do motor.
Limpe o filtro purificador (se equipado)*
Substitua a vela de ignição
Verifique o silenciador e o pára-chispas
A cada 250 horas ou anualmente
Verifique a folga da válvula. Ajuste se necessário.
A cada 400 horas ou anualmente
Mude o filtro de ar
Substitua o filtro de combustível
Limpe o sistema de arrefecimento*
Limpe as aletas de arrefecimento do óleo.*
A cada 600 horas ou anualmente
Mude o filtro de segurança (se equipado)
* Em condições com pó ou quando em presença de detritos no ar, limpe
com mais frequência.
A cada terceira mudança do filtro de ar, mude o filtro de segurança
interior (se equipado).
770027_PT
wc_tx004196pt_FM10.fm
69
CRT48 Resolução de problemas
8 Resolução de problemas
Problema Causa Solução
O motor não arranca Sem combustível no
depósito.
Adicione combustível.
Ligações da bateria soltas
ou corroídas
Verifique e limpe as
ligações da bateria.
Carga da bateria baixa Carregue ou substitua a
bateria.
Motor de arranque
defeituoso
Substitua o motor de
arranque.
O motor custa a arrancar. Sem combustível no
depósito.
Adicione combustível.
Purgue as linhas de
combustível.
Carga da bateria baixa Carregue ou substitua a
bateria.
Filtro de combustível
obstruído
Substitua o filtro de
combustível.
Falha no circuito de
combustível
Verifique as linhas de
combustível.
Máquina desequilibrada; a
oscilar demasiado
Inclinação do(s) braço(s) do
alisador
Substitua o(s) braço(s) do
alisador.
Braço(s) do alisador
desajustado(s)
Ajuste o(s) braço(s) do
alisador.
Inclinação da(s) lâmina(s)
do alisador
Substitua a(s) lâmina(s) do
alisador.
Manuseamento
inadequado; folga
excessiva no mecanismo
da direcção
Rolamentos gastos,
extremidades da biela e/ou
montagens de cilindros
Inspeccione os rolamentos,
as extremidades da biela e
as montagens de cilindros.
Substitua conforme
necessário.
A máquina não se move Correia de transmissão
partida
Substitua a correia de
transmissão.
Existência de vácuo entre a
parte inferior das lâminas
ou cárteres e a superfície
de betão.
Altere o nível das lâminas o
accione o sistema de
direcção para parar a
sucção.
Chave cisalhada no veio de
saída da caixa de
velocidades.
Substitua a chave
danificada.
wc_tx004196pt_FM10.fm
70
Resolução de problemas CRT48
Observações
wc_td000668pt_FM10.fm
71
CRT48 Dados técnicos
9 Dados técnicos
9.1 Motor
1
Índice de potência liquida de acordo com as normas SAE J1995. O débito de potência real
pode variar devido às condições de uso específicas.
2
Índice de potência liquida de acordo com as normas ISO 1585. O débito de potência real pode
variar devido às condições de uso específicas.
Máquina CRT48-37V CRT48-35L CRT48-57K
Marca do motor Vanguard Kohler Kubota
Modelo do motor A/C V-dupla KDW1404 WG1605-G
Potência nominal
máxima à velocidade
nominal
kW
(hp)
27,6 (37) às 3600
rpm
1
26 (34,9) às 3600
rpm
2
42,5 (57) às 3600
rpm
1
Deslocamento cm³
(pol³)
993 (61) 1372 (84) 1537 (93,8)
Velocidade de
funcionamento
rpm 4000 3600
Velocidade do
motor—ralenti
rpm 1200 1450 1000
Bateria V/
tamanh
o
12/BCI G24
Combustível tipo Gasolina sem
chumbo regular
Diesel Gasolina sem
chumbo regular
Capacidade do
depósito de
combustível
l (gal) 24,6 (6,5)
Consumo de
combustível
l (gal)/h 10 (2,75) 6,2 (1,7) 9,5 (2,5)
Tempo de
funcionamento
h 2,5 4 2,6
Embraiagem tipo Velocidade variável
Capacidade de óleo
do motor
l (qtd.) 2,3 (2,4) 5,2 (5,4)
6,0 (6,3)
Lubrificação do motor tipo de
óleo
10W30 10W40 10W30
wc_td000668pt_FM10.fm
72
Dados técnicos CRT48
9.2 Alisador
Máquina CRT48-37V CRT48-35L CRT48-57K
Peso de funciona-
mento
kg (lb) 560 (1235) 643 (1420) 648 (1428)
Dimensões
(C x L x A)
mm
(pol.)
2566 x 1295 x 1473
(101 x 51 x 58)
Velocidade do rotor
(intervalo)
rpm 25-165 25–150
Nível da lâmina
(intervalo)
graus 0–25
Caixa de engrena-
gens
tipo Ventoinha de refrigeração reforçada
Lubrificação da caixa
de velocidades
tipo
L (oz.)
Mobil Glygoyle 460
1.83 (62) cada
Eixo de transmissão tipo União universal ranhurada
Operação
Largura do alisamento
com cárteres
(sem sobreposição)
sem cárteres
(sem sobreposição)
mm (pol.)
2465 (97)
2413 (95)
Área de alisamento
com cárteres
(sem sobreposição)
sem cárteres
(sem sobreposição)
m
2
(pés
2
)
3 (32)
2,8 (30)
wc_td000668pt_FM10.fm
73
CRT48 Dados técnicos
9.3 Medições de som
Os produtos foram testados relativamente ao nível de pressão sonora de acordo
com a norma ISO 3744 para o nível de potência sonora (L
WA
) e com a norma ISO
11204 para o nível de pressão sonora (L
pA
) no local de operação. As
especificações sonoras necessárias, pelo Anexo VIII, Directiva Europeia 2006/42/
CE dos Regulamentos de Maquinas da CE:
9.4 Medições de vibração
Os produtos são testados relativamente ao nível de vibração mão/braço (HAV) e a
corpo inteiro em conformidade com as normas ISO 5349, EN 1033 e ISO 2631
quando aplicável.
Incertezas de vibração
A vibração transmitida pelas mãos foi medida de acordo com a norma ISO 5349-1.
Esta medição inclui uma incerteza de 1,5 m/s
2
.
A vibração do corpo interior foi medida de acordo com a norma ISO 2631-1. Esta
medição inclui uma incerteza de 0,3 m/s
2
.
Máquina
Pressão sonora no local do
operador dB(A)
Potência sonora garantida
dB(A)
CRT48-37V 94.8 110.3
CRT48-35L 91.1 110.2
CRT48-57K 94.3 111.7
Máquina
HAV m/seg.
2
Corpo inteiro m/
seg.
2
CRT48-37V 1,60 0,50
CRT48-35L 2,14 0,90
CRT48-57K 2,00 0,40
wc_td000668pt_FM10.fm
74
Dados técnicos CRT48
9.5 Dimensões
mm (in.)
2566
(101)
1473
(58)
1295
(51)
wc_gr013206
CRT48 Esquemas
wc_tx004197pt_FM10.fm
7 5
10 Esquemas
Observações
Esquemas CRT48
7 6
wc_tx004197pt_FM10.fm
10.1 Diagrama Esquemático Elétrico—CRT48-37V
F U S E R E L A Y
2
3
4
6
7
8
11
12
15
16
27
28
35
36
37
38
39
40
41
46
47
48
61 RD
38 RD
29 RD
39 RD
52 RD
49 RD
21 PK
51 PK
48 RD
34 PK
63 RD
59 RD
55 RD
5 BR
55 RD
54 BR
27 BK
25 BU
22 PK
58 RD
57 RD
56 BR
61 RD
59 RD
58 RD
31 PK
32 RD
18 PK
26 BK
29 RD
KEY
SWITCH
3
1
5
2
4
19 PK
35 BR
20 PU
1 BR
2 BR
HOUR METER
OIL PRESSURE
LIGHT GROUND
OIL PRESSURE
LIGHT POWER
HOUR METER GRND
KEY SWITCH
6 BR
13 WH
3 BR
23 BU
63 RD
4 BR
24 BU
7 BR
14 WH
LIGHT RT
REAR
LIGHT RT
FRONT
OPERATOR
THROTTLE
POWER
STEER
OPERATOR
SEAT
B A
B A
B A
11 BR
10 BR
42 BR
8 BR
48 RD
15 WH
16 WH
LIGHT LT
FRONT
LIGHT LT
REAR
OIL
COOLER
GRND TO
FRAME
B A
B A
B A
SP 7
13 WH
15 WH
16 WH
14 WH
17 WH
17 WH
38 RD
39 RD
37 PU
SPRAY
SWITCH
LIGHT SWITCH
33 PK
37 PU
12 BR
32 RD
40 RD
9 BR
28 BK
35 BR
65432
BATTERY POS+
ENGINE
WATER
PUMP
SP 1
SP 3
SP 4
27 BK
26 BK
28 BK
51 PK
21 PK
22 PK
18 PK
19 PK
SP 2
25 BU
23 BU
24 BU
SP 6
SP 5
33 PK
34 PK
52 RD
40 RD
49 RD
57 RD
31 PK
32 RD
31 PK
32 RD
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11
12
13 14
16
17
1819
20
21
15
5100024738-05
CRT48 Esquemas
wc_tx004197pt_FM10.fm
7 7
10.2 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—CRT48-37V
10.3 Disposição da caixa de fusíveis/relés
Nº de
ref.
Descrição
Nº de
ref.
Descrição
1 Chave principal 12 Terra para a estrutura
2 Horímetro 13 Líquido de refrigeração de óleo
3 Luz da pressão de óleo - terra 14 Luz traseira LT
4 Luz da pressão de óleo -
alimentação
15 Luz dianteira LT
5 Terra do contador de horas 16 Chave de luz
6 Terra da Chave principal 17 Interruptor de pulverização
7 Banco do operador 18 Bomba de água
8 Direção de alimentação 19 Motor
9 Acelerador do operador 20 Positivo da Bateria
10 Luz dianteira RT 21 Relé limitador de corrente
11 Luz traseira RT
Cores dos fios
BLK Preto RED Vermelho WHT Branco ORG Laranja
GRN Verde TAN Creme YEL Amarelo BRN Castanho
BLU Azul VIO Violeta GRY Cinza PNK Rosa
Posição Descrição
A Chave de 20 Amp
B Luzes de 15 Amp
C Bomba de água
E Refrigerador de óleo
F Rigidez da direcção assistida
G Peça sobressalente 15
H Peça sobressalente 5
J Relé auxiliar
L Relé do refrigerador de óleo
M Relé de presença do operador
44
3 2 1
A
B C
58
1212
1616
2020
2424
2828
3232
3636
4040
4444
(86)(86) (87)(87) (86)(86) (87)(87)
4848 4747 4646 4545
E
(30)(30)
J
(86)(86) (87)(87)
3333
(30)(30) (85)(85) (30)(30) (85)(85) 3737
L
(87A)(87A)
M
(87A)(87A)
4141
F G
H
9
1313
1717
2121
(85)(85)
2525
2929
(87A)(87A)
wc_gr014076
Esquemas CRT48
7 8
wc_tx004197pt_FM10.fm
10.4 Diagrama Esquemático Elétrico—CRT48-35L
wc_gr011910
-+
6
8
10
12
BROWN
5
TO
STARTER
52
7
9
11
13
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
PNK # 37
BRN # 52
INTERNAL
PRPL # 36
PNK # 15
BRN # 12
PNK # 14
BRN # 13
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
PNK # 20
BLK # 25
RED # 2
PNK # 19
WHT # 38
BRN # 11
12V+CAV 2
ALT B+ CAV 3
START CAV 5
12V + KEY
KEY RUN
POWER IN
#35
12 VOLT +
GLOW PLUG LIGHT
GROUND
BRN # 8
BLU # 23
PNK # 40
BLU # 22
BRN # 7
RED # 39
PNK # 34
PRPL # 36 OIL PRESSURE LIGHT
YEL # 43 ALTERNATOR LIGHT
ORG # 44 COOLANT TEMP LIGHT
RED # 42 WORK LIGHTS 12V
PNK # 16 LIGHT SWITCH OUTPUT
COOLANT TEMP LIGHT
ALTERNATOR LIGHT
OIL PRESSURE LIGHT
PNK # 18
PNK # 17
BRN # 9
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
BRN # 10
PNK # 47
RED # 3
ORG # 44 CAV # 1
BLU # 41 CAV # 2
BRN # 6
PNK # 40
PNK # 37 (87)
PNK # 51 JUMPER (87)
BLU # 24 (85)
PNK # 32 350mm (30)
BLK # 27
WHT # 38
BRN # 5
BLU # 41
GLOW PLUG
LIGHT
BLK #26
PNK # 21
RED # 48
GROUND
RED # 49
STARTER SOLENOID
KEY SWITCH
TERMINAL
RING # 10
GLOW PLUG
RED
12V+
85
86
(86)
STARTER
SENSOR
87
30
COOLANT
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
15
13
CRT48 Esquemas
wc_tx004197pt_FM10.fm
7 9
10.5 Componentes do Diagrama Esquemático Elétrico—CRT48-35L
Ref. Descrição Ref. Descrição
1 Bateria 16 Solenóide de corte de
combustível
2 Interruptor da pressão de óleo
(circuito duplo)
17 Motor de arranque
3 Interruptor da chave 18 Solenóide do excêntrico do motor
4 Luz indicadora de pressão de óleo 19 Fusível incandescente
5 Interruptor de presença do
operador
(normalmente aberto)
20 Relé - Sistema de segurança
6 Interruptor do sensor de
velocidade
(normalmente fechado)
21 Regulador de tensão
7 Luz da parte frontal do lado
dianteiro
22 Alternador
8 Luz da parte traseira do lado
direito
23 Sensores de temperatura da vela
incandescente
9 Luz da parte traseira do lado
esquerdo
24 Velas incandescentes
10 Luz da parte dianteira do lado
esquerdo
25 Fusível de alimentação codificado
11 Fusível—sistema de pulverização 26 Relé do fusível incandescente
12 Fusível—circuito de iluminação 27 12V + para circuito da direcção
assistida
13 Interruptor da luz 28 Luz do alternador
14 Interruptor da bomba de
pulverização
29 Luz da temperatura do
refrigerante
15 Motor da bomba de pulverização
Cores dos fios
BLK Preto RED Vermelho WHT Branco ORG Laranja
GRN Verde TAN Creme YEL Amarelo BRN Castanho
BLU Azul VIO Violeta GRY Cinza PNK Rosa
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορ
ίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neus
on или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Wacker Neuson CRT48-37V Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas