Wacker Neuson DPP8.8 Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson DPP8.8 es un calentador de superficie hidrónico diseñado para proporcionar calor uniforme a superficies de hasta 400 metros cuadrados. Es ideal para calentar suelos de hormigón, garajes, talleres, patios y otras zonas al aire libre. Puede utilizarse tanto en interiores como en exteriores, y es fácil de instalar y utilizar. Con características como un termostato ajustable, protección contra sobrecalentamiento y una carcasa resistente a la intemperie, el Wacker Neuson DPP8.8 es una solución fiable y eficiente para sus necesidades de calefacción.

El Wacker Neuson DPP8.8 es un calentador de superficie hidrónico diseñado para proporcionar calor uniforme a superficies de hasta 400 metros cuadrados. Es ideal para calentar suelos de hormigón, garajes, talleres, patios y otras zonas al aire libre. Puede utilizarse tanto en interiores como en exteriores, y es fácil de instalar y utilizar. Con características como un termostato ajustable, protección contra sobrecalentamiento y una carcasa resistente a la intemperie, el Wacker Neuson DPP8.8 es una solución fiable y eficiente para sus necesidades de calefacción.

www.wackerneuson.com
0620428 100
07.2010
Hydronic Surface Heaters
Hydronic Boden- und Flächenheizer
Calentadores de superficie hidrónicos
Réchauffeurs hydroniques par surface
DPP 8.8
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
DPP 8.8
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0620428 - 100
3
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
DPP 8.8
Números de partes en negritas
Numéros de pièce - en caractères gras
4
0620428 - 100
Enclosure cpl.
Gehäuse kpl.
Conjunto Caja compl.
Carter compl.
6
Machine Components
Maschinebestandteile
Piezas de Máquina
Parties constituantes de la Machine
8
DPP 8.8
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0620428 - 100
5
Enclosure cpl.
Gehäuse kpl.
DPP 8.8
Conjunto Caja compl.
Carter compl.
6
0620428 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0167700 3
Threaded insert
Gewindeeinsatz
Inserción roscada
Pièce d'insertion filetée
1/4-20
2 0167730 4
Flat washer
Scheibe
Arandela elástica
Rondelle de ressort
3/8in
3 0167735 8
Lock washer
Federring
Federring
Rondelle de ressort
3/8in
4 0167750 4
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
3/8-16 x 1 1/2in
5 0167767 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
1/4in - 20
6 0167729 12
Flat washer
Scheibe
Arandela elástica
Rondelle de ressort
1/4in
7 0167796 1
Spring, compression
Druckfeder
Resorte, compresión
Ressort, compression
3/8in OD
8 0167800 1
Eye bolt
Ösenschraubbolzen
Perno de argolla
Boulon d'oeil
1/4in-20
9 0167830 8
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
1/4-20 x 1
10 0168464 2
Handle, chest
Handgriff, Truhe
Manija, cofre
Poignée, coffre
4in
11 0169895 1
Frame weldment
Rahmen, Schweißkonstruktion
Ensambladura soldada del chasis
Construction soudée de châssis
12 0169896 1
Door weldment
Tür, Schweißkonstruktion
Ensambladura soldada de la puerta
Construction soudée de porte
13 0169897 1
Pump mount weldment
Pumpe, Konsole, Schweißkonstruktion
Ensambladura soldada de la montura de la
bomba
Fixation de pompe, construction soudée
14 0167733 11
Lock washer
Federring
Federring
Rondelle de ressort
1/4in
15 0167690 8
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
1/4in - 20
16 0167721 3
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
1/4-20 x 1in
17 0168386 2
Hose barb
Schlauchwiderhaken
Púa de manguera
Barbelure de flexible
1 x 1in NPT
18 0168384 1
Coupling-quick connect
Kupplung, Schnellkupplung
Acoplamiento-conexión rápida
Accouplement - raccord rapide
1 NPT
19 0168385 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Accouplement
1 NPT
20 0169049 1
Hose cpl.
Schlauch kpl.
Manguera compl.
Tuyau compl.
1 ID x 120in
DPP 8.8
Enclosure cpl.
Gehäuse kpl.
Conjunto Caja compl.
Carter compl.
0620428 - 100
7
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0166832 2
Motor
Motor
Motor
Moteur
1/2hp, 56C
2 0166458 2
Cord grip
Zugentlastung
Alivio de esfuerzos
Effort à la décharge
1/2in
3 0168110 2
Adapter, pump to motor
Adapter, Pumpe an Motor
Adaptador, bomba al motor
Adaptateur, pompe sur moteur
4 0168277 2
Pump
Pumpe
Bomba
Pompe
265gph
5 0168111 2
Coupling, pump-motor
Kupplung, Pumpenmotor
Acoplamiento, motor de la bomba
Accouplement, pompe - moteur
6 0167705 8
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
3/8-16 x 1in
8 0167704 6
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
1/4-20 x 3/4in
9 0167733 6
Lock washer
Federring
Federring
Rondelle de ressort
1/4in
10 0166459 2
Nut-lock
Sicherungsmutter
Tuerca-seguro
Écrou de blocage
11 0168144 2
Hose barb
Schlauchwiderhaken
Púa de manguera
Barbelure de flexible
3/4 x 3/4in NPT
12 0169406 1
Hose
Schlauch
Manguera
Tuyau
3/4in ID
13 0168370 1
Hose barb
Schlauchwiderhaken
Púa de manguera
Barbelure de flexible
3/4 x 3/4
15 0168384 1
Coupling-quick connect
Kupplung, Schnellkupplung
Acoplamiento-conexión rápida
Accouplement - raccord rapide
1 NPT
20 0169891 1
Pump pack, plumbing mounting weldment
Pumpenpaket, Rohrleitungsmontage,
Schweißkonstruktion
Paquete de bomba, ensambladura soldada
de montaje de plomería
Ensemble de pompe, tuyauterie,
construction soudée
21 0168011 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
1 x 3/4in
22 0168026 1
Elbow
Krümmer
Codo
Coude
3/4in NPT
23 0168027 2
Elbow
Krümmer
Codo
Coude
3/4in NPT
24 0168029 1
Elbow
Krümmer
Codo
Coude
3/4in NPT
25 0168035 2
Bushing
Buchse
Buje
Douille
3/4 x 1/4in
26 0168056 2
Tee-fitting
T-Verschraubung
Unión forma T
Raccord T
3/4in NPT
27 0168060 2
Bushing
Buchse
Buje
Douille
3/4 x 1/2in
28 0168214 2
Quick connect
Schnellkupplung
Conexión rápida
Branchement rapide
3/4in NPT
29 0168297 1
Filter housing strainer basket
Filtergehäuse, Siebkorb
Canasto del colador, carcasa del filtro
Crépine, boîtier de filtre
30 0168351 2
Valve-check
Rückschlagventil
Válvula checadora
Clapet de non-retour
1/2 NPT, 5psi
DPP 8.8
Machine Components
Maschinebestandteile
Piezas de Máquina
Parties constituantes de la Machine
0620428 - 100
9
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
31 0168353 4
Nipple fitting
Stutzen
Niple
Raccord
1/2 NPT x 1-1/2in
33 0168390 6
Nipple fitting
Stutzen
Niple
Raccord
3/4 x 1-1/2in
34 0168409 2
Adapter, elbow
Adapter, Krümmer
Adaptador, codo
Adaptateur, coude
1/2 x 3/4in
37 0168708 2
Gauge-pressure
Druckanzeiger
Indicador-presión
Manomètre
0-200psi
38 0167690 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
1/4in - 20
39 0167692 4
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
5/16in - 18
41 0167708 4
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
5/16-18 x 1in
42 0167721 2
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
1/4-20 x 1in
43 0167729 4
Flat washer
Scheibe
Arandela elástica
Rondelle de ressort
1/4in
48 0167736 4
Washer-lock
Federring
Arandela elástica
Rondelle de ressort
5/16in
54 0172381 1
Control panel cpl.
Schalttafel-Anlage kpl.
Conjunto tablero de control compl.
Tableau de commande compl.
67 0167709 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
10-24 x 3/4
68 0167688 4
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
10-24
69 0167788 8
Washer-flat
Unterlegscheibe
Arandela plana
Rondelle
No. 10
71 0166557 2
Switch, toggle
Schalter, Kipphebel
Interruptor, volquete
Interrupteur, à bascule
DPP 8.8
Machine Components
Maschinebestandteile
Piezas de Máquina
Parties constituantes de la Machine
0620428 - 100
11

Transcripción de documentos

0620428 100 07.2010 Hydronic Surface Heaters Hydronic Boden- und Flächenheizer Calentadores de superficie hidrónicos Réchauffeurs hydroniques par surface DPP 8.8 Parts Book Ersatzteile Lista de Repuestos Liste de Pièces de Rechange www.wackerneuson.com Nameplate Typenschild Plaque signalétique Placa de Identificación DPP 8.8 A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son : 0620428 - 100 3 Part Numbers - Boldface Fettgedruckte Artikelnummern Números de partes en negritas Numéros de pièce - en caractères gras DPP 8.8 Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 4 0620428 - 100 Table of Contents Inhaltsverzeichnis Indice Table des matières DPP 8.8 Enclosure cpl. Gehäuse kpl. Conjunto Caja compl. Carter compl. 6 Machine Components Maschinebestandteile Piezas de Máquina Parties constituantes de la Machine 8 0620428 - 100 5 Enclosure cpl. Gehäuse kpl. Conjunto Caja compl. Carter compl. DPP 8.8 6 0620428 - 100 Enclosure cpl. Gehäuse kpl. Conjunto Caja compl. Carter compl. DPP 8.8 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0167700 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 3 Threaded insert Gewindeeinsatz Inserción roscada Pièce d'insertion filetée 1/4-20 0167730 4 Flat washer Scheibe Arandela elástica Rondelle de ressort 3/8in 3 0167735 8 Lock washer Federring Federring Rondelle de ressort 3/8in 4 0167750 4 Bolt Bolzen Perno Boulon 3/8-16 x 1 1/2in 5 0167767 1 Nut Mutter Tuerca Écrou 1/4in - 20 6 0167729 12 Flat washer Scheibe Arandela elástica Rondelle de ressort 1/4in 7 0167796 1 Spring, compression Druckfeder Resorte, compresión Ressort, compression 3/8in OD 8 0167800 1 Eye bolt Ösenschraubbolzen Perno de argolla Boulon d'oeil 1/4in-20 9 0167830 8 Screw Schraube Tornillo Vis 1/4-20 x 1 10 0168464 2 Handle, chest Handgriff, Truhe Manija, cofre Poignée, coffre 4in 11 0169895 1 Frame weldment Rahmen, Schweißkonstruktion Ensambladura soldada del chasis Construction soudée de châssis 12 0169896 1 Door weldment Tür, Schweißkonstruktion 13 0169897 1 Pump mount weldment Pumpe, Konsole, Schweißkonstruktion 14 0167733 11 Lock washer Federring Ensambladura soldada de la puerta Construction soudée de porte Ensambladura soldada de la montura de la bomba Fixation de pompe, construction soudée 1/4in Federring Rondelle de ressort 15 0167690 8 Nut Mutter Tuerca Écrou 1/4in - 20 16 0167721 3 Bolt Bolzen Perno Boulon 1/4-20 x 1in 17 0168386 2 Hose barb Schlauchwiderhaken Púa de manguera Barbelure de flexible 1 x 1in NPT 18 0168384 1 Coupling-quick connect Kupplung, Schnellkupplung Acoplamiento-conexión rápida Accouplement - raccord rapide 1 NPT 19 0168385 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 1 NPT 20 0169049 1 Hose cpl. Schlauch kpl. Manguera compl. Tuyau compl. 1 ID x 120in 0620428 - 100 7 Machine Components Maschinebestandteile Piezas de Máquina Parties constituantes de la Machine DPP 8.8 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0166832 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 2 Motor Motor Motor Moteur 1/2hp, 56C 0166458 2 Cord grip Zugentlastung Alivio de esfuerzos Effort à la décharge 1/2in 3 0168110 2 Adapter, pump to motor Adapter, Pumpe an Motor Adaptador, bomba al motor Adaptateur, pompe sur moteur 4 0168277 2 Pump Pumpe Bomba Pompe 5 0168111 2 Coupling, pump-motor Kupplung, Pumpenmotor Acoplamiento, motor de la bomba Accouplement, pompe - moteur 6 0167705 8 Bolt Bolzen Perno Boulon 3/8-16 x 1in 8 0167704 6 Bolt Bolzen Perno Boulon 1/4-20 x 3/4in 9 0167733 6 Lock washer Federring Federring Rondelle de ressort 1/4in 10 0166459 2 Nut-lock Sicherungsmutter Tuerca-seguro Écrou de blocage 11 0168144 2 Hose barb Schlauchwiderhaken Púa de manguera Barbelure de flexible 3/4 x 3/4in NPT 12 0169406 1 Hose Schlauch Manguera Tuyau 3/4in ID 13 0168370 1 Hose barb Schlauchwiderhaken Púa de manguera Barbelure de flexible 3/4 x 3/4 15 0168384 1 Coupling-quick connect Kupplung, Schnellkupplung 20 0169891 1 Pump pack, plumbing mounting weldment Pumpenpaket, Rohrleitungsmontage, Schweißkonstruktion 21 0168011 1 Bushing Buchse 1 NPT Acoplamiento-conexión rápida Accouplement - raccord rapide Paquete de bomba, ensambladura soldada de montaje de plomería Ensemble de pompe, tuyauterie, construction soudée 1 x 3/4in Buje Douille 22 0168026 1 Elbow Krümmer Codo Coude 3/4in NPT 23 0168027 2 Elbow Krümmer Codo Coude 3/4in NPT 24 0168029 1 Elbow Krümmer Codo Coude 3/4in NPT 25 0168035 2 Bushing Buchse Buje Douille 3/4 x 1/4in 26 0168056 2 Tee-fitting T-Verschraubung Unión forma T Raccord T 3/4in NPT 27 0168060 2 Bushing Buchse Buje Douille 3/4 x 1/2in 28 0168214 2 Quick connect Schnellkupplung Conexión rápida Branchement rapide 3/4in NPT 29 0168297 1 Filter housing strainer basket Filtergehäuse, Siebkorb Canasto del colador, carcasa del filtro Crépine, boîtier de filtre 30 0168351 2 Valve-check Rückschlagventil Válvula checadora Clapet de non-retour 0620428 - 100 9 265gph 1/2 NPT, 5psi Machine Components Maschinebestandteile Piezas de Máquina Parties constituantes de la Machine DPP 8.8 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 31 0168353 4 Nipple fitting Stutzen Niple Raccord 1/2 NPT x 1-1/2in 33 0168390 6 Nipple fitting Stutzen Niple Raccord 3/4 x 1-1/2in 34 0168409 2 Adapter, elbow Adapter, Krümmer Adaptador, codo Adaptateur, coude 1/2 x 3/4in 37 0168708 2 Gauge-pressure Druckanzeiger Indicador-presión Manomètre 0-200psi 38 0167690 2 Nut Mutter Tuerca Écrou 1/4in - 20 39 0167692 4 Nut Mutter Tuerca Écrou 5/16in - 18 41 0167708 4 Bolt Bolzen Perno Boulon 5/16-18 x 1in 42 0167721 2 Bolt Bolzen Perno Boulon 1/4-20 x 1in 43 0167729 4 Flat washer Scheibe Arandela elástica Rondelle de ressort 1/4in 48 0167736 4 Washer-lock Federring Arandela elástica Rondelle de ressort 5/16in 54 0172381 1 Control panel cpl. Schalttafel-Anlage kpl. Conjunto tablero de control compl. Tableau de commande compl. 67 0167709 4 Screw Schraube Tornillo Vis 10-24 x 3/4 68 0167688 4 Nut Mutter Tuerca Écrou 10-24 69 0167788 8 Washer-flat Unterlegscheibe Arandela plana Rondelle No. 10 71 0166557 2 Switch, toggle Schalter, Kipphebel Interruptor, volquete Interrupteur, à bascule 0620428 - 100 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Wacker Neuson DPP8.8 Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson DPP8.8 es un calentador de superficie hidrónico diseñado para proporcionar calor uniforme a superficies de hasta 400 metros cuadrados. Es ideal para calentar suelos de hormigón, garajes, talleres, patios y otras zonas al aire libre. Puede utilizarse tanto en interiores como en exteriores, y es fácil de instalar y utilizar. Con características como un termostato ajustable, protección contra sobrecalentamiento y una carcasa resistente a la intemperie, el Wacker Neuson DPP8.8 es una solución fiable y eficiente para sus necesidades de calefacción.

En otros idiomas