Little Giant Pump 555101 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

2
9. AVERTISSEMENT - Risque de décharge électrique. Votre pompe est livrée
avec un fil de mise à la terre ou une fiche à trois branches, ou les deux. Afin
de réduire le risque de décharge électrique, s’assurer que la pompe est
branchée à une prise correctement mise à la terre.
10. ÉVITER DE FAIRE FONCTIONNER LA POMPE À SEC.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
1. Vérifier l’étiquette de la pompe pour connaître la tension appropriée. Ne
pas brancher à une tension autre que celle indiquée sur l’étiquette de la
pompe.
2. Calibre minimal du fil selon la longueur du cordon flexible reliant le moteur
à la source d’alimentation : Jusqu’à 2,54 m (10 pi) : n° 18 - De 2,54 m à 12,7
m (10 à 50 pi) : n° 16 - De 12,7 m à 25,4 m (50 à 100 pi) : n° 14.
FONCTIONNEMENT/DE RECHANGE
1. La pompe doit être inspectée périodiquement pour en vérifier le bon
fonctionnement.
2. La pompe doit être placée à une distance verticale ou horizontale de moins
de 4,6 m (15 pi) de sa source d’alimentation en eau.
3. Le tuyau d’aspiration doit être rigide ou renforcé. NE JAMAIS UTILISER
COMME TUYAU D’ASPIRATION UN BOYAU D’ARROSAGE OU UN TUYAU
NON-RENFORCÉ.
4. CONDUIT D’ASPIRATION - S’assurer que tous les raccords du côté aspiration
sont solides et ne présentent pas de fuites. Une petite fuite au niveau du
conduit d’aspiration réduit l’efficacité de la pompe et peut empêcher son
amorçage.
5. CONDUIT D’ÉVACUATION - Un boyau d’arrosage ordinaire peut être utilisé
du côté évacuation de la pompe.
6. AMORÇAGE - Enlever le bouchon d’amorçage et remplir d’eau le corps de
la pompe. Serrer le bouchon.
7. Brancher le cordon électrique à une prise de courant protégée par un
interrupteur de défaut à la terre (GFCI). Normalement, l’amorçage de la pompe
prend quelques minutes. Le temps d’amorçage dépend de la longueur du
conduit d’aspiration et de la distance verticale entre la pompe et la source
d’alimentation en eau.
8. Placer un filtre à l’entrée d’aspiration lorsque des corps étrangers ou de petits
débris risquent d’être aspirés dans la pompe. Le filtre ne doit pas restreindre
le débit d’eau à la pompe.
9. REMPLACEMENT DES BALAIS - Laisser le moteur refroidir avant d’effectuer
l’entretien. Les balais du moteur doivent être inspectés après 100 heures de
fonctionnement. Si les balais mesurent moins de 6,4 mm (1/4 po), ils doivent
être remplacés. Si les balais du moteur sont remis en place, marquer leur
emplacement afin de s’assurer que chaque balai est remis au même endroit.
Remettre en place les balais usés dans leur orientation d’origine. Les balais
du moteur doivent être remplacés comme suit (consulter le dessin des pièces
de rechange pour de plus amples détails) :
A. Laisser la pompe refroidir suffisamment (environ 30 minutes).
B. Débrancher le cordon électrique de la source d’alimentation.
C. Enlever les capuchons de balai du moteur avec un tournevis.
D. Enlever l’ensemble de balais du moteur usé.
E. Insérer le nouvel ensemble de balais du moteur.
F. Remettre en place les capuchons de balai du moteur.
E INTRODUCCION
Esta hoja de instrucciones proporciona toda la información requerida para hacer
funcionar de manera segura la bomba utilitaria y autocebante Little Giant.
Las Pocas bombas Gigantes se envasan cuidadosamente, registradas y
probadaspara asegurar la entrega y operación segura.Ccuando usted recibe su
bomba,examina lo cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado
partes quepueden haber ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido,
hechoanotación y notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos
ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió.
La bomba de transferencia serie UPSP-5, que es utilitaria y portátil, es idónea
para el uso intermitente, para desplazar agua de una ubicación a otra. La
bomba se puede utilizar para bombear agua de los sótanos inundados, regar
céspedes y jardines y drenar los calentadores de agua. La bomba también se
puede utilizar para aumentar la presión al lavar automóviles, aceras y más. No
es una bomba sumergible.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
1. Lea todas las instrucciones antes del funcionamiento.
2. PELIGRO: No sumerja el motor ni monte la bomba en un sitio donde engine
en contacto con el agua. Esta bomba no está diseñada para el uso en
regaderas, jacuzzis, balnearios u otros sitios donde exista la posibilidad de
mojarse. Hacer así podría causar el daño corporal o la muerte.
3. El motor de la bomba se diseña para el uso en un sito limpio y seco con
acceso a la circulación de aire adecuada.
4. PELIGRO: Esta bomba está diseñada para bombear agua solamente. No
bombee líquidos explosivos o inflamables como gasolina, querosén, etc.
Hacer así podría causar el daño corporal o la muerte.
5. Asegúrese de que la línea de descarga de la bomba esté fija antes de hacerla
funcionar. Si la línea de descarga no está segura, se puede mover.
6. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de choque eléctrico, desconecte la
bomba de la fuente de energía y libere toda la presión en el sistema antes
de realizar el mantenimiento o reparación.
7. Drene todos los líquidos del sistema antes de realizar el mantenimiento o
reparación.
8. La bomba se debe instalar con un interruptor de circuito para fallas conectado
a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés).
9. ADVERTENCIA-Peligro de choque eléctrico. esta bomba se entrega con
un cable a ras de tierra o un enchufe accesorio a ras de tierra o ambos.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que se encuentre
conectada a un receptáculo del tipo a ras de tierra, debidamente puesto en
tierra.
10. NO HAGA FUNCIONAR EN SECO LA BOMBA.
CONEXIONES ELECTRICAS!
1. Verifique el voltaje apropiado en la etiqueta de la bomba. No la conecte a un
voltaje distinto al que aparece en la etiqueta de la bomba.
2. El calibre mínimo del cable para secciones de varios tamaños del cable de
transmisión entre el suministro de energía y el motor es el siguiente: Hasta
3 metros (10 pies) calibre 18, entre 3 y 15 metros (10 a 50 pies) calibre 16,
entre 15 y 30 metros (50 a 100 pies) calibre 14.
FUNCIONAMIENTO/EL REEMPLAZO
1. La bomba se debe inspeccionar periódicamente para revisar si está
funcionando debidamente.
2. La bomba no se debe ubicar a más de 4,5 metros (15 pies) sobre o alejada
de la fuente de entrada.
3. Para la manguera de succión, sólo utilice tubería rígida o manguera reforzada.
NUNCA UTILICE UNA MANGUERA COMÚN O SIN REFORZAR EN EL
EXTREMO DE SUCCIÓN.
4. LÍNEA DE SUCCIÓN: Asegúrese de que todas las conexiones en el lado
de succión estén apretadas y que no tengan fugas. Las fugas pequeñas en
la línea de succión reducirán la eficiencia de la bomba y pueden evitar el
cebado.
5. LÍNEA DE DESCARGA: Se puede utilizar una manguera común en el lado
de descarga de la bomba.
6. CEBADO: Elimine el tapón de cebado y llene el cuerpo de la bomba con
agua. Apriete el tapón.
7. Enchufe el cable de energía en una toma de corriente eléctrica protegida
por un GFCI. Por lo general, toma varios minutos para cebar la bomba. El
tiempo de cebado depende del tamaño de la línea de succión y la distancia
vertical entre la bomba y la fuente de entrada.
8. Utilice un filtro en la entrada de succión al bombear agua de una fuente donde
los objetos extraños o desperdicios pequeños puedan entrar a la bomba. El
filtro no debe restringir el flujo de agua a la bomba.
9. REEMPLAZO DE ESCOBILLAS: Deje que la bomba se enfríe antes de realizar
el mantenimiento o servicio técnico. Las escobillas del motor se deben
inspeccionar después de 100 horas de uso. Si las escobillas tienen menos
de 6 mm (1/4 de pulg.) de largo se deben reemplazar. Si reinstala escobillas
viejas en el motor, asegúrese de marcar la ubicación de la cual sacó cada
una. También, reemplace las escobillas viejas en la orientación original.
Las escobillas del motor se reemplazan de la siguiente forma (consulte el
dibujo de reemplazo de piezas para obtener detalles adicionales):
A. Deje que la bomba se enfríe lo suficiente (aproximadamente durante
30 minutos).
B. Desconecte el cable de energía eléctrica de la fuente de suministro.
C. Quite las tapas de las escobillas del motor con un destornillador.
D. Quite el ensamblado de la escobilla del motor.
E. Introduzca el nuevo ensamblado de la escobilla del motor.
F. Reemplace las tapas de las escobillas del motor.
REPLACEMENT PARTS LIST
LISTE DES PIÉCES DE RECHANGE
LISTA DE PARTES
3
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not start or run. •
Pomper ne commencera pas ou
courra. • La bomba no comen-
zará ni correrá.
Blown fuse or breaker tripped. • Fusible
Soufflé ou interrupteur tripped. • Fusible
hecho volar u ola grande tripped.
Replace fuse or reset breaker. • Remplacer le fusible
grillé ou réenclencher le disjoncteur. • Reemplace el
fusible o restablezca el interruptor.
Worn motor brushes. • Balais de moteur
usés. • Escobillas del motor desgasta-
das.
Replace motor brushes. • Remplacer les balais de mo-
teur. • Reemplace las escobillas del motor.
Blocked impeller. • Rotor obstrué. • Pro-
pulsor bloqueado.
Remove blockage. • Enlever l’obstruction. • Elimine
el bloqueo.
Improper line voltage. • Tension inappro-
priée. • Voltaje indebido.
Check wire size or have a certified electrician check
line voltage. • Vérifier le calibre du fil ou faire vérifier la
tension par un électricien qualifié. • Revise el calibre
del cableado o haga que un electricista certificado veri-
fique el voltaje de
Pump will not prime or loses
prime. • La pompe ne fera pas
primordial ou perd primordial. •
La bomba no preparará ni pierde
la flor.
Air leak in suction line. • Fuite d’air dans le
conduit d’aspiration. • Fuga de aire en la
línea de entrada.
Repair or replace suction line. • Réparer ou remplacer
le conduit d’aspiration. • Repare o reemplace la línea
de succión.
Suction lift too high. • Hauteur d’aspiration
trop élevée. • Succión de levante muy
alta.
Lower pump closer to source. • Abaisser la pompe
pour la rapprocher de sa source. • Baje la bomba más
cerca de la fuente.
Blocked impeller. • Rotor obstrué. • Pro-
pulsor bloqueado.
Remove blockage. • Enlever l’obstruction. • Elimine
el bloqueo.
ITEM NO.
REPERE
ARTÍCULO
PART NO.
Nº DE PIECE
NO. DE PIEZA
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
DESCRIPCIÓN
QUANTITY
QUANTITÉ
CANTIDAD
1 950546 Cap, Brush • Tête, Brosse • Tapa, Cepillo 2
2 950545
Brush, Spring • Assembly Brosse • Ressort
Montage Cepillo, Resorte Ensamblaje
2
3 903721
Bolt, 1/4-20 x 5/8" • Boulon, 1/4-20 x 5/8"
• Perno, 1/4-20 x 5/8"
4
4 921103
Washer, Locking, 1/4" • Rondelle, Verrouil-
lage, 1/4" • Arandela de Seguridad, 1/4"
4
5 921050
Washer, Plain, 1/4" • Rondelle, Ordinaire,
1/4" • Arandela, Sencilla, 1/4"
4
6 177340 Impeller • Turbine • Impulsión 1
7 924061 O-Ring • Joint Torique • Sello Anular 1
8 155140 Volute • Volute • Voluta 1
9 177341
Plug, Priming • Bouchon, Priming •Tapón,
Preparación
1
10 177342
Adaptor, Garden Hose • Adaptateur, Tuyau
d’arrosage • Adaptador, La Manga del Jardín
2
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our
Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of 12
months (90 day warranty on Models: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12,
PP-230 and Cooler King) from date of purchase by the user. No warranty on brush wear
in Models 35-OM and UPSP-5, and impeller or cam in Models PP-1, PP-12, and PP-230.
Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the
warranty period will be repaired or replaced if returned to our Factory. All defective
products returned under warranty will be fully inspected to determine “CAUSE OF
FAILURE” before any warranty is approved Little Giant will honor the warranty within
the warranty time period specified on satisfactory written proof of purchase.
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the
manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute warranties,
shall not be relied upon by the user, and are not part of the contract for sale. Seller’s
and manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement
and/or repair by the manufacturer of the product as described above. Neither seller
nor the manufacturer shall be liable for any injury, loss or damage, direct, incidental
or consequential (including, but not limited to, incidental or consequential damages
for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss), arising out of the use or the inability to use the product, and the
user agrees that no other remedy shall be available to it. Before using, the user shall
determine the suitability of the product for his intended use, and user assumes all risk
of liability whatsoever in connection therewith. The warranty and remedy described
in this limited warranty is an EXCLUSIVE warranty and remedy and is IN LIEU OF any
other warranty or remedy, expressed or implied, which other warranties and remedies
are hereby expressly EXCLUDED, including but not limited to any implied warranty of
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do
not allow the exclusive or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific
legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light oils, or other mild
liquids at approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
The National Electric Code requires a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) be installed
in the branch circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. Little Giant Pump
Company offers a variety of GFCI’s and recommends each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie de
lusine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant
une période de 12 mois (90 jours pour les Modèles: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1,
PP-12, PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir de la date dachat initial. Lusure des
balais sur le modèles 35-OM ainsi que les dommages au UPSP-5, et rotor ou à la came
sur les modèles PP-1, PP-12 et PP-230 ne sont pas couverts par la présente garantie.
N’importe quel produit défectueux pour l’une des deux raisons susmentionnées sera
remplacé ou réparé si retourné payé à l’avance à l’usine. Tous les produits garantis
retournés feront l’objet d’une inspection complète afin de déterminer si la défectuosité
est couverte par la garantie. Little Giant va honorer la garantie dans la période de temps
spécifiée. Une preuve d’achat écrite doit être présentée.
DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le
fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et,
par conséquent, ne peut ni servir à l’utilisateur ni faire partie du contrat de vente.
L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur,
est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites
précédemment. Ni le vendeur ni le fabricant ne peuvent être tenus responsables de
toute blessure, toute perte ou tout dommage , direct, indirect ou accessoire (incluant,
mais non exclusivement, les ventes ou profits perdus, les atteintes aux personnes ou
à la propriété ou toute autre perte indirecte ou accessoire) résultant de l’utilisation
ou de l’incapacité d’utilisation de la pompe, et l’acheteur convient qu’il ne dispose
d’aucun autre recours. Avant d’utiliser la pompe, il incombe à l’acheteur de déterminer
si la pompe choisie convient à l’usage anticipé. L’acheteur accepte tout risque relié
au choix de la pompe. La garantie et les recours énoncés dans les présentes sont
EXCLUSIFS et REMPLACENT toute autre garantie ou recours explicite ou implicite.
Tout autre recours ou garantie est donc expressément EXCLU. Cela comprend, mais
non exclusivement, toute garantie implicite d’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION
OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE. Certaines juridictions ne permettent pas l’exclusion
ou la limitation pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, la
limitation ou l’exclusion indiquée précédemment peut ne pas être applicable. Cette
garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des
juridictions en vigueur.
La garantie sera ANNULÉE si :
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant
a été effectué;
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois pieds);
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau fraîche,
des huiles légères ou d’autres liquides non corrosifs et ce, à la température
ambiante;
6. La pompe a été mal utilisée.
Le Code Électrique national exige qu’un Interrupteur de Circuit de Faute de
Raison(Terre) (GFCI) soit installé dans le circuit de branche fournissant l’équipement
de fontaine évalué au-dessus de 15 volts.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones
al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y
fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para los
Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 y Cooler King) desde
la fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del
cepillo del Modelos 35-OM e UPSP-5, y impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y
PP-230. Cualquier producto que falle por cualquiera de las dos razones mencionadas
arriba y esté todavía en el período de garantía, será reparado o sustituido si se devuelve
prepagado a nuestra fábrica. Todos los productos defectuosos devueltos bajo la garantía
serán inspeccionados completamente para determinar la “CAUSA DE FALLA” antes
que se apruebe la garantía. Little Giant cumplirá con la garantía dentro del período de
garantía especificado en una prueba de compra escrita satisfactoria.
RECHAZO: Cualesquiera afirmaciones orales acerca del producto hechas por el
vendedor, el fabricante, los representantes o cualesquiera otros, no constituyen garantías,
no deberán ser objeto de confianza por parte del usuario, y no son parte del contrato
de venta. La única obligación del vendedor y del fabricante, y el único recurso del
comprador, será el reemplazo y/o la reparación por el fabricante del producto como se
describe arriba. Ni el vendedor ni el fabricante serán responsables por cualquier lesión,
pérdida o daños, directos, incidentales o emergentes (incluyendo, pero sin limitarse a
daños incidentales, o emergentes por pérdida de ganancias, pérdida de ventas, daños
a personas o propiedades, o cualesquiera otra pérdida incidental o emergente), que
surja del uso o de la incapacidad de usar el producto y el usuario conviene en que
ningún otro recurso estará a su disposición. Antes de utilizar el producto, el usuario
deberá determinar la idoneidad de éste para el fin propuesto, y el usuario asume todo
riesgo de responsabilidad en relación a dicha utilización. La garantía y recurso descritos
en esta garantía limitada es una garantía EXCLUSIVA y el recurso es EN LUGAR DE
cualquier otra garantía y recursos explícitos o implícitos, que otras garantías y recursos
están expresamente EXCLUIDOS por el presente documento, incluyendo, pero sin
limitarse a cualquier garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UNA
FINALIDAD PARTICULAR. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de
daños incidentales o emergentes, así que la limitación o exclusión arriba indicada puede
que no sea aplicable a usted. Esta garantía le da a usted derechos legales específicos,
y usted puede tener otros derechos que pueden variar de un estado a otro.
La garantía será declarada nula si se encuentran cualesquiera de las siguientes
condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea agua
fresca, aceites livianos u otros líquidos livianos aproximadamente a temperatura
ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
El Código Nacional Eléctrico requiere que un Interruptor de Circuito de Defecto(Culpa) de
Tierra(Razón) (GFCI) sea instalado en el circuito de rama(sucursal) que suministra el equipo
de fuente nominal encima de 15 voltios. Pequeño Gigante Bombea la Empresa ofrece una
variedad del GFCI’S y recomienda que cada bomba sea usada con un GFCI.
Form 998241 - 07/2007
© 2007 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto. . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com
CustomerService-[email protected]

Transcripción de documentos

REGLAMENTO DE SEGURIDAD 9. AVERTISSEMENT - Risque de décharge électrique. Votre pompe est livrée avec un fil de mise à la terre ou une fiche à trois branches, ou les deux. Afin de réduire le risque de décharge électrique, s’assurer que la pompe est branchée à une prise correctement mise à la terre. 10. ÉVITER DE FAIRE FONCTIONNER LA POMPE À SEC. 1. Lea todas las instrucciones antes del funcionamiento. 2. PELIGRO: No sumerja el motor ni monte la bomba en un sitio donde engine en contacto con el agua. Esta bomba no está diseñada para el uso en regaderas, jacuzzis, balnearios u otros sitios donde exista la posibilidad de mojarse. Hacer así podría causar el daño corporal o la muerte. 3. El motor de la bomba se diseña para el uso en un sito limpio y seco con acceso a la circulación de aire adecuada. 4. PELIGRO: Esta bomba está diseñada para bombear agua solamente. No bombee líquidos explosivos o inflamables como gasolina, querosén, etc. Hacer así podría causar el daño corporal o la muerte. 5. Asegúrese de que la línea de descarga de la bomba esté fija antes de hacerla funcionar. Si la línea de descarga no está segura, se puede mover. 6. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de choque eléctrico, desconecte la bomba de la fuente de energía y libere toda la presión en el sistema antes de realizar el mantenimiento o reparación. 7. Drene todos los líquidos del sistema antes de realizar el mantenimiento o reparación. 8. La bomba se debe instalar con un interruptor de circuito para fallas conectado a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés). 9. ADVERTENCIA-Peligro de choque eléctrico. esta bomba se entrega con un cable a ras de tierra o un enchufe accesorio a ras de tierra o ambos. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que se encuentre conectada a un receptáculo del tipo a ras de tierra, debidamente puesto en tierra. 10. NO HAGA FUNCIONAR EN SECO LA BOMBA. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES 1. Vérifier l’étiquette de la pompe pour connaître la tension appropriée. Ne pas brancher à une tension autre que celle indiquée sur l’étiquette de la pompe. 2. Calibre minimal du fil selon la longueur du cordon flexible reliant le moteur à la source d’alimentation : Jusqu’à 2,54 m (10 pi) : n° 18 - De 2,54 m à 12,7 m (10 à 50 pi) : n° 16 - De 12,7 m à 25,4 m (50 à 100 pi) : n° 14. FONCTIONNEMENT/DE RECHANGE 1. La pompe doit être inspectée périodiquement pour en vérifier le bon fonctionnement. 2. La pompe doit être placée à une distance verticale ou horizontale de moins de 4,6 m (15 pi) de sa source d’alimentation en eau. 3. Le tuyau d’aspiration doit être rigide ou renforcé. NE JAMAIS UTILISER COMME TUYAU D’ASPIRATION UN BOYAU D’ARROSAGE OU UN TUYAU NON-RENFORCÉ. 4. CONDUIT D’ASPIRATION - S’assurer que tous les raccords du côté aspiration sont solides et ne présentent pas de fuites. Une petite fuite au niveau du conduit d’aspiration réduit l’efficacité de la pompe et peut empêcher son amorçage. 5. CONDUIT D’ÉVACUATION - Un boyau d’arrosage ordinaire peut être utilisé du côté évacuation de la pompe. 6. AMORÇAGE - Enlever le bouchon d’amorçage et remplir d’eau le corps de la pompe. Serrer le bouchon. 7. Brancher le cordon électrique à une prise de courant protégée par un interrupteur de défaut à la terre (GFCI). Normalement, l’amorçage de la pompe prend quelques minutes. Le temps d’amorçage dépend de la longueur du conduit d’aspiration et de la distance verticale entre la pompe et la source d’alimentation en eau. 8. Placer un filtre à l’entrée d’aspiration lorsque des corps étrangers ou de petits débris risquent d’être aspirés dans la pompe. Le filtre ne doit pas restreindre le débit d’eau à la pompe. 9. REMPLACEMENT DES BALAIS - Laisser le moteur refroidir avant d’effectuer l’entretien. Les balais du moteur doivent être inspectés après 100 heures de fonctionnement. Si les balais mesurent moins de 6,4 mm (1/4 po), ils doivent être remplacés. Si les balais du moteur sont remis en place, marquer leur emplacement afin de s’assurer que chaque balai est remis au même endroit. Remettre en place les balais usés dans leur orientation d’origine. Les balais du moteur doivent être remplacés comme suit (consulter le dessin des pièces de rechange pour de plus amples détails) : A. Laisser la pompe refroidir suffisamment (environ 30 minutes). B. Débrancher le cordon électrique de la source d’alimentation. C. Enlever les capuchons de balai du moteur avec un tournevis. D. Enlever l’ensemble de balais du moteur usé. E. Insérer le nouvel ensemble de balais du moteur. F. Remettre en place les capuchons de balai du moteur. CONEXIONES ELECTRICAS! 1. Verifique el voltaje apropiado en la etiqueta de la bomba. No la conecte a un voltaje distinto al que aparece en la etiqueta de la bomba. 2. El calibre mínimo del cable para secciones de varios tamaños del cable de transmisión entre el suministro de energía y el motor es el siguiente: Hasta 3 metros (10 pies) calibre 18, entre 3 y 15 metros (10 a 50 pies) calibre 16, entre 15 y 30 metros (50 a 100 pies) calibre 14. FUNCIONAMIENTO/EL REEMPLAZO 1. La bomba se debe inspeccionar periódicamente para revisar si está funcionando debidamente. 2. La bomba no se debe ubicar a más de 4,5 metros (15 pies) sobre o alejada de la fuente de entrada. 3. Para la manguera de succión, sólo utilice tubería rígida o manguera reforzada. NUNCA UTILICE UNA MANGUERA COMÚN O SIN REFORZAR EN EL EXTREMO DE SUCCIÓN. 4. LÍNEA DE SUCCIÓN: Asegúrese de que todas las conexiones en el lado de succión estén apretadas y que no tengan fugas. Las fugas pequeñas en la línea de succión reducirán la eficiencia de la bomba y pueden evitar el cebado. 5. LÍNEA DE DESCARGA: Se puede utilizar una manguera común en el lado de descarga de la bomba. 6. CEBADO: Elimine el tapón de cebado y llene el cuerpo de la bomba con agua. Apriete el tapón. 7. Enchufe el cable de energía en una toma de corriente eléctrica protegida por un GFCI. Por lo general, toma varios minutos para cebar la bomba. El tiempo de cebado depende del tamaño de la línea de succión y la distancia vertical entre la bomba y la fuente de entrada. 8. Utilice un filtro en la entrada de succión al bombear agua de una fuente donde los objetos extraños o desperdicios pequeños puedan entrar a la bomba. El filtro no debe restringir el flujo de agua a la bomba. 9. REEMPLAZO DE ESCOBILLAS: Deje que la bomba se enfríe antes de realizar el mantenimiento o servicio técnico. Las escobillas del motor se deben inspeccionar después de 100 horas de uso. Si las escobillas tienen menos de 6 mm (1/4 de pulg.) de largo se deben reemplazar. Si reinstala escobillas viejas en el motor, asegúrese de marcar la ubicación de la cual sacó cada una. También, reemplace las escobillas viejas en la orientación original. Las escobillas del motor se reemplazan de la siguiente forma (consulte el dibujo de reemplazo de piezas para obtener detalles adicionales): A. Deje que la bomba se enfríe lo suficiente (aproximadamente durante 30 minutos). B. Desconecte el cable de energía eléctrica de la fuente de suministro. C. Quite las tapas de las escobillas del motor con un destornillador. D. Quite el ensamblado de la escobilla del motor. E. Introduzca el nuevo ensamblado de la escobilla del motor. F. Reemplace las tapas de las escobillas del motor. E INTRODUCCION Esta hoja de instrucciones proporciona toda la información requerida para hacer funcionar de manera segura la bomba utilitaria y autocebante Little Giant. Las Pocas bombas Gigantes se envasan cuidadosamente, registradas y probadaspara asegurar la entrega y operación segura.Ccuando usted recibe su bomba,examina lo cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado partes quepueden haber ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido, hechoanotación y notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió. La bomba de transferencia serie UPSP-5, que es utilitaria y portátil, es idónea para el uso intermitente, para desplazar agua de una ubicación a otra. La bomba se puede utilizar para bombear agua de los sótanos inundados, regar céspedes y jardines y drenar los calentadores de agua. La bomba también se puede utilizar para aumentar la presión al lavar automóviles, aceras y más. No es una bomba sumergible. 2 REPLACEMENT PARTS LIST LISTE DES PIÉCES DE RECHANGE LISTA DE PARTES ITEM NO. PART NO. DESCRIPTION REPERE Nº DE PIECE NOMENCLATURE ARTÍCULO NO. DE PIEZA DESCRIPCIÓN 1 950546 Cap, Brush • Tête, Brosse • Tapa, Cepillo Brush, Spring • Assembly Brosse • Ressort 2 950545 Montage Cepillo, Resorte Ensamblaje Bolt, 1/4-20 x 5/8" • Boulon, 1/4-20 x 5/8" 3 903721 • Perno, 1/4-20 x 5/8" Washer, Locking, 1/4" • Rondelle, Verrouil4 921103 lage, 1/4" • Arandela de Seguridad, 1/4" Washer, Plain, 1/4" • Rondelle, Ordinaire, 5 921050 1/4" • Arandela, Sencilla, 1/4" 6 177340 Impeller • Turbine • Impulsión 7 924061 O-Ring • Joint Torique • Sello Anular 8 155140 Volute • Volute • Voluta Plug, Priming • Bouchon, Priming •Tapón, 9 177341 Preparación Adaptor, Garden Hose • Adaptateur, Tuyau 10 177342 d’arrosage • Adaptador, La Manga del Jardín QUANTITY QUANTITÉ CANTIDAD 2 2 4 4 4 1 1 1 1 2 TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION Blown fuse or breaker tripped. • Fusible Replace fuse or reset breaker. • Remplacer le fusible Soufflé ou interrupteur tripped. • Fusible grillé ou réenclencher le disjoncteur. • Reemplace el hecho volar u ola grande tripped. fusible o restablezca el interruptor. Worn motor brushes. • Balais de moteur usés. • Escobillas del motor desgastaPump will not start or run. • das. Pomper ne commencera pas ou courra. • La bomba no comen- Blocked impeller. • Rotor obstrué. • Propulsor bloqueado. zará ni correrá. Replace motor brushes. • Remplacer les balais de moteur. • Reemplace las escobillas del motor. Remove blockage. • Enlever l’obstruction. • Elimine el bloqueo. Check wire size or have a certified electrician check line voltage. • Vérifier le calibre du fil ou faire vérifier la Improper line voltage. • Tension inapprotension par un électricien qualifié. • Revise el calibre priée. • Voltaje indebido. del cableado o haga que un electricista certificado verifique el voltaje de Air leak in suction line. • Fuite d’air dans le Repair or replace suction line. • Réparer ou remplacer conduit d’aspiration. • Fuga de aire en la le conduit d’aspiration. • Repare o reemplace la línea Pump will not prime or loses línea de entrada. de succión. prime. • La pompe ne fera pas Suction lift too high. • Hauteur d’aspiration Lower pump closer to source. • Abaisser la pompe primordial ou perd primordial. • trop élevée. • Succión de levante muy pour la rapprocher de sa source. • Baje la bomba más La bomba no preparará ni pierde alta. cerca de la fuente. la flor. Blocked impeller. • Rotor obstrué. • Pro- Remove blockage. • Enlever l’obstruction. • Elimine pulsor bloqueado. el bloqueo. 3 LIMITED WARRANTY Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of 12 months (90 day warranty on Models: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 and Cooler King) from date of purchase by the user. No warranty on brush wear in Models 35-OM and UPSP-5, and impeller or cam in Models PP-1, PP-12, and PP-230. Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the warranty period will be repaired or replaced if returned to our Factory. All defective products returned under warranty will be fully inspected to determine “CAUSE OF FAILURE” before any warranty is approved Little Giant will honor the warranty within the warranty time period specified on satisfactory written proof of purchase. DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user, and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the manufacturer of the product as described above. Neither seller nor the manufacturer shall be liable for any injury, loss or damage, direct, incidental or consequential (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss), arising out of the use or the inability to use the product, and the user agrees that no other remedy shall be available to it. Before using, the user shall determine the suitability of the product for his intended use, and user assumes all risk of liability whatsoever in connection therewith. The warranty and remedy described in this limited warranty is an EXCLUSIVE warranty and remedy and is IN LIEU OF any other warranty or remedy, expressed or implied, which other warranties and remedies are hereby expressly EXCLUDED, including but not limited to any implied warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow the exclusive or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Warranty will be VOID if any of the following conditions are found: 1. Sealed motor housing opened. 2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate. 3. Cord cut off to a length less than three feet. 4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off). 5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light oils, or other mild liquids at approximately room temperature. 6. Product abuse by customer. The National Electric Code requires a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) be installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. Little Giant Pump Company offers a variety of GFCI’s and recommends each pump be used with a GFCI. GARANTIE LIMITÉE La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie de lusine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 12 mois (90 jours pour les Modèles: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir de la date dachat initial. Lusure des balais sur le modèles 35-OM ainsi que les dommages au UPSP-5, et rotor ou à la came sur les modèles PP-1, PP-12 et PP-230 ne sont pas couverts par la présente garantie. N’importe quel produit défectueux pour l’une des deux raisons susmentionnées sera remplacé ou réparé si retourné payé à l’avance à l’usine. Tous les produits garantis retournés feront l’objet d’une inspection complète afin de déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie. Little Giant va honorer la garantie dans la période de temps spécifiée. Une preuve d’achat écrite doit être présentée. DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut ni servir à l’utilisateur ni faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. Ni le vendeur ni le fabricant ne peuvent être tenus responsables de toute blessure, toute perte ou tout dommage , direct, indirect ou accessoire (incluant, mais non exclusivement, les ventes ou profits perdus, les atteintes aux personnes ou à la propriété ou toute autre perte indirecte ou accessoire) résultant de l’utilisation ou de l’incapacité d’utilisation de la pompe, et l’acheteur convient qu’il ne dispose d’aucun autre recours. Avant d’utiliser la pompe, il incombe à l’acheteur de déterminer si la pompe choisie convient à l’usage anticipé. L’acheteur accepte tout risque relié au choix de la pompe. La garantie et les recours énoncés dans les présentes sont EXCLUSIFS et REMPLACENT toute autre garantie ou recours explicite ou implicite. Tout autre recours ou garantie est donc expressément EXCLU. Cela comprend, mais non exclusivement, toute garantie implicite d’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE. Certaines juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment peut ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur. La garantie sera ANNULÉE si : 1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert; 2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant a été effectué; 3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois pieds); 4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée); 5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides non corrosifs et ce, à la température ambiante; 6. La pompe a été mal utilisée. Le Code Électrique national exige qu’un Interrupteur de Circuit de Faute de Raison(Terre) (GFCI) soit installé dans le circuit de branche fournissant l’équipement de fontaine évalué au-dessus de 15 volts. GARANTIA LIMITADA El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para los Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 y Cooler King) desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelos 35-OM e UPSP-5, y impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230. Cualquier producto que falle por cualquiera de las dos razones mencionadas arriba y esté todavía en el período de garantía, será reparado o sustituido si se devuelve prepagado a nuestra fábrica. Todos los productos defectuosos devueltos bajo la garantía serán inspeccionados completamente para determinar la “CAUSA DE FALLA” antes que se apruebe la garantía. Little Giant cumplirá con la garantía dentro del período de garantía especificado en una prueba de compra escrita satisfactoria. RECHAZO: Cualesquiera afirmaciones orales acerca del producto hechas por el vendedor, el fabricante, los representantes o cualesquiera otros, no constituyen garantías, no deberán ser objeto de confianza por parte del usuario, y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y del fabricante, y el único recurso del comprador, será el reemplazo y/o la reparación por el fabricante del producto como se describe arriba. Ni el vendedor ni el fabricante serán responsables por cualquier lesión, pérdida o daños, directos, incidentales o emergentes (incluyendo, pero sin limitarse a daños incidentales, o emergentes por pérdida de ganancias, pérdida de ventas, daños a personas o propiedades, o cualesquiera otra pérdida incidental o emergente), que surja del uso o de la incapacidad de usar el producto y el usuario conviene en que ningún otro recurso estará a su disposición. Antes de utilizar el producto, el usuario deberá determinar la idoneidad de éste para el fin propuesto, y el usuario asume todo riesgo de responsabilidad en relación a dicha utilización. La garantía y recurso descritos en esta garantía limitada es una garantía EXCLUSIVA y el recurso es EN LUGAR DE cualquier otra garantía y recursos explícitos o implícitos, que otras garantías y recursos están expresamente EXCLUIDOS por el presente documento, incluyendo, pero sin limitarse a cualquier garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UNA FINALIDAD PARTICULAR. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o emergentes, así que la limitación o exclusión arriba indicada puede que no sea aplicable a usted. Esta garantía le da a usted derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos que pueden variar de un estado a otro. La garantía será declarada nula si se encuentran cualesquiera de las siguientes condiciones: 1. El alojamiento sellado del motor abierto. 2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal. 3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.). 4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado). 5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea agua fresca, aceites livianos u otros líquidos livianos aproximadamente a temperatura ambiente. 6. Abuso del producto por parte del cliente. El Código Nacional Eléctrico requiere que un Interruptor de Circuito de Defecto(Culpa) de Tierra(Razón) (GFCI) sea instalado en el circuito de rama(sucursal) que suministra el equipo de fuente nominal encima de 15 voltios. Pequeño Gigante Bombea la Empresa ofrece una variedad del GFCI’S y recomienda que cada bomba sea usada con un GFCI. For parts or repair, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 For technical assistance, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000 Pour des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000 Para partes o la reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto. . . . . 1.888.956.0000 www.LittleGiantPump.com [email protected] Form 998241 - 07/2007 © 2007 Franklin Electric Co., Inc. Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Little Giant Pump 555101 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para