SICK WT14-2 Compact photoelectric sensors Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
WT14-2X1xx / -2X2xx (X = N, P) -2X4xx / -2X9xx (X = N, P) -2K4xx / -2K9xx
WT14-2Xx2xWT14-2Xx3x
WT14-2Xx1x
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator/fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
no voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri-
schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver-
bindungen) /
check the power supply, check all electrical connec
-
tions (cables and plug connections)
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
ensure there is a stable power supply without
interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Sensor ist defekt /
sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
if the power supply is OK, replace the sensor
WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: gelbe LED blinkt, wenn
Health vorhanden dann entsprechendes Ausgangssignal
beachten /
WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: yellow LED flashes; if Health
is present then take note of the corresponding output
signal
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedin
-
gungen sind nicht optimal / zusätzlich bei Health-Aus-
gang: Spannungsversorgung ist unterbrochen /
sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal / additionally with health
output: power supply interrupted
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf das Objekt ausrichten / Reinigung der
optischen Flächen / Empfindlichkeit (Potentiometer)
(Teach) neu einstellen / Schaltabstand überprüfen und
ggf. anpassen, siehe Grafik F / bei Health-Ausgang:
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri-
schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckverbin-
dungen) /
check the operating conditions: fully align the beam
of light (light spot) with the object. / Clean the optical
surfaces / readjust the sensitivity (potentiometer)
(teach-in) / check sensing range and adjust if neces-
sary; see graphic F / With health output: check the
power supply, check all electrical connections (cables
and plug connections)
WT14-2Xx1x: gelbe LED blinkt (nur kurz) /
WT14-2Xx1x: yellow LED flashes (only briefly)
Teach-Modus /
teach-in mode
Teach-Modus überprüfen /
check the teach-in mode
WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: gelbe LED leuchtet, kein
Objekt im Strahlengang /
WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: yellow LED lights up, no
object in the path of the beam
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu
gering /
distance between the sensor and the background is
too short
Schaltabstand verringern, siehe Grafik F /
reduce the sensing range, see graphic F
WT14-2Xx1x: gelbe LED leuchtet, kein Objekt im
Strahlengang /
WT14-2Xx1x: yellow LED lights up, no object in the path
of the beam
Remissionsvermögen des Hintergrundes zu hoch /
remission capability of the background is excessive
Veränderungen des Hintergrundes prüfen. Emp
-
findlichkeit des Sensors reduzieren oder Taster mit
Hintergrundausblendung verwenden /
check changes to the background reduce the sensi-
tivity of the sensor or use sensors with background
suppression
WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: Objekt ist im Strahlengang,
gelbe LED leuchtet nicht /
WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: object is in the path of the
beam, yellow LED does not light up
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder
Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
distance between the sensor and the object is too long
or sensing range is set too short
Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F /
increase the sensing range, see graphic F
WT14-2Xx1x: Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED
leuchtet nicht /
WT14-2Xx1x: object is in the path of the beam, yellow
LED does not light up
Empfindlichkeit ist zu gering eingestellt oder Abstand
zwischen Sensor und Objekt ist zu groß /
sensitivity is set too low or distance between the sensor
and the object is too long
Schaltabstand vergrößern, Abstand zwischen Sensor
und Hintergrund beachten, siehe Grafik F /
Increase the sensing range, take note of the distance
between the sensor and the background, see graphic F
WT14-2Xx1x: Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED
leuchtet nicht /
WT14-2Xx1x: object is in the path of the beam, yellow
LED does not light up
Remissionsvermögen des Objektes ist zu gering /
remission capability of the object is insufficient
Schaltabstand vergrößern, Abstand zwischen Sensor
und Hintergrund beachten, siehe Grafik F /
increase the sensing range, take note of the distance
between the sensor and the background, see graphic F
Teach-in-Modus für
Objekte /
Teach-in mode for objects
Teach-in-Zeit /
Teach-in time
Ausrichtung /
Alignment
Anzeige-LED /
LED indicator
Ergebnis /
Results
Einfach-Teach-in-Taste /
Single teach-in pushbutton
> 2 ... < 4 s Sensor auf Objekt /
Sensor to object
O
Schaltabstand wird auf Objekt
eingestellt /
Sensing range is adjusted
according to object
WT14-2Xx3x WT14-2Xx2x WT14-2Xx1x
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 50 ... 250 mm 80 ... 500 mm 300 ... 1500 mm
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 20 ... 250 mm
1)
20 ... 500 mm
1)
50 ... 1500 mm
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz / distância Diametro punto luminoso / distanza Diámetro del punto luminoso / distancia 光斑直径 / 距离 光点のスポット径 / 距離 Диаметр светового пятна / расстояние 10 mm / 250 mm 14 mm / 300 mm 56 mm / 1000 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
供电电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
≤ 100 mA ≤ 100 mA ≤ 100 mA
Switching frequency Schaltfrequenz Fréquence de commutation Frequência de comutação Frequenza di commutazione Frecuencia de conmutación
开关频率 スイッチング周波数
Частота переключения 200 Hz
3)
200 Hz
3)
200 Hz
3)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. ≤ 2.5 ms
4)
≤ 2.5 ms
4)
≤ 2.5 ms
4)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 67 IP 67 IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты II
5)
II
5)
II
5)
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección 保护电路
回路保護 
Circuitos de protección A,B,C,D
6)
A,B,C,D
6)
A,B,C,D
6)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度
周辺温度
(作動中) Диапазон рабочих температур -25 ... +60 °C -25 ... +60 °C -25 ... +60 °C
1)
Object with 90 % remission (based on standard
white DIN 5033)
2)
Limit value: operation in short-circuit protection
mains max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
Reference voltage DC 50 V
6)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
D = outputs overcurrent and short-circuit
protected
1)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf
Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützten
Netz max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
Bemessungsspannung DC 50 V
6)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Objet avec 90 % de réémission (par rapport au
blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites : fonctionnement sur réseau
protégé contre les courts-circuits max. 8 A ;
ondulation résiduelle max. 5 Vss
3)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
4)
Temps de propagation du signal sur charge
ohmique
5)
Tension de mesure 50 V CC
6)
A = raccordements U
B
protégés contre les
inversions de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les
inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = sorties protégées contre les courts-circuits et
les surcharges
1)
Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite: funcionamento com rede à prova
de curto-circuito máx. 8 A; ondulação residual
máx. 5 Vss
3)
Com proporção sombra / luz 1:1
4)
Tempo de funcionamento do sinal com carga
ôhmica
5)
Tensão de dimensionamento CC 50 V
6)
A = conexões protegidas contra inversão de
pólos U
B
B = Entradas e saídas protegidas contra
polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e
curto-circuito
1)
Oggetto con il 90 % di remissione (riferito al
bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite: funzionamento in rete protetta da
cortocircuito max. 8 A; ondulazione residua max.
5 Vss
3)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
4)
Durata segnale con carico ohmico
5)
Tensione di misurazione CC 50 V
6)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall'inversione di
polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = uscite protette da sovracorrente e da
cortocircuito.
1)
Material con un 90 % de reflexión (sobre el
blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite: funcionamiento en red protegida
contra cortocircuitos máx. 8 A; ondulación
residual máx. 5 Vss
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
Tensión asignada CC 50 V
6)
Conexiones A = U
B
protegidas contra polarización
inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra
polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
D=Salidas a prueba de sobrecorriente y
cortocircuitos.
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN
5033 规定的标准白)
2)
极限值:在防短路电网中运行,最大 8
A;最大余波 5 Vss
3)
明暗比为 1:1
4)
信号传输时间(电阻负载时)
5)
测量电压 DC 50 V
6)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
反射率 90 % の対象物(DIN 5033 に準拠
した白色)
2)
限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;残
留リップルは最大 5 Vss
3)
ライト/ダークの比率 1:1
4)
負荷のある信号経過時間
5)
定格電圧 DC 50 V
6)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
D = 出力の過電流保護および短絡保護
1)
Сканируемый объект – ремиссия 90 %
(относительно стандартного белого по DIN
5033)
2)
Предельные значения: эксплуатация в
защищенной от короткого замыкания сети
макс. 8 А; остаточная волнистость макс. 5 Vss
3)
Соотношение светлых и темных участков
изображения 1:1
4)
Продолжительность сигнала при омической
нагрузке
5)
Расчетное напряжение DC 50 V
6)
A = U
B
-подключения с защитой от
перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от
перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
D = выходы защищены от перенапряжения и
короткого замыкания
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
Q
blk
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
1
2
3
Q
4
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
1
2
3
blk
4
10
15
20
25
30
5
0
18%/90%
90%/90%
6%/90%
Distance in mm (inch)
mm
(inch)
50
(1.97)
100
(3.94)
150
(5.91)
200
(7.87)
250
(9.84)
1
2
3
10
15
20
25
30
5
0
18%/90%
90%/90%
6%/90%
Distance in mm (inch)
mm 100
(3.94)
200
(7.87)
300
(11.81)
400
(15.75)
500
(19.69)
1
2
3
100
10
1
90%/90%
18%/90%
Sensing
range
6%/90%
Sensing
range typ. max.
Distance in mm (inch)
mm
(inch)
500
(19.69)
1000
(39.37)
1500
(59.06)
3
1
2
1 Standard direction of the material being detected / Vorzugsrichtung des Tastgutes
2 Center of optical axis, sender / Mitte der Optikachse, Sender
3 Center of optical axis, receiver / Mitte der Optikachse, Empfänger
4 Mounting hole Ø 4.1 mm / Befestigungsbohrung Ø 4.1 mm
5 Status indicator LED yellow: Status of received light beam / Anzeige-LED gelb: Betriebsspannung aktiv
6 Status indicator LED green: Supply voltage on / Statusanzeige-LED grün: Versorgungsspannung
7 Potentiometer / Potentiometer
8 Teach-in / Teach-in
9 Connector M12, 4-pin or 2 m cable / Stecker M12, 4-polig oder 2 m Leitung
-------------------------------------------------------- 8016168.11K2 0419 COMAT --------------------------------------------------
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙ 
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数 
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な
しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能
および技術データは保証を明示するものではありません。
WT14-2
English
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
Safety specifications
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating
Correct use
The WT14-2 is an opto-electronic photoelectric proximity sensor (referred
to as “sensor” in the following) for the optical, non-contact detection of ob-
jects, animals, and persons. If the product is used for any other purpose or
modied in any way, any warranty claim against SICK AG shall become void.
Photoelectric proximity sensor with background suppression. Energetic
photoelectric proximity sensor.
Commissioning
1 WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: Photoelectric proximity sensor with
background suppression: Check the application conditions: Adjust the
sensing range and distance to the object or background and the remis-
sion capability of the object according to the corresponding diagram [H]
(x = sensing range, y = transition range between the set sensing range
and suppression of the background as a % of the sensing range (object
remission / background remission). Remission: 6 % = black 1, 18 % =
gray 2, 90 % = white 3 (referring to standard white as per DIN 5033).
The minimum distance (= y) for background suppression can be deter-
mined from diagram [H] as follows:
Example: x = 150 mm, y = 10 => 10 % of 150 mm = 15 mm. That is, the
background is suppressed at a distance of > 165 mm from the sensor.
WT14-2Xx1x: Photoelectric proximity sensor, energetic: Check the appli-
cation conditions: Adjust the sensing range and the remission capability
of the object according to the corresponding diagram [H]. (x = sensing
range, y = operating reserve).
During this process, an object can only be detected in front of a back-
ground if the remission capability of the object is signicantly higher
than that of the background or if the distance between the object and
the background is suciently long.
2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the SICK range
of accessories).
Note the sensor’s maximum permissible tightening torque of 1.3 Nm.
Note the preferred direction of the object relative to the sensor [see A].
3 The sensors must be connected in a voltage-free state (U
B
= 0 V). The
information in the graphics [B] must be observed, depending on the
connection type:
Male connector connection: pin assignment
Cable: core color
Only apply voltage / switch on the power supply (U
B
> 0 V) once all
electrical connections have been established. The green LED indicator
lights up on the sensor.
Explanations of the connection diagram (Graphic B):
Switching outputs Q and / Q (according to Graphic B):
WT14-2P / K (PNP: load -> M)
WT14-2N / L (NPN: load -> L+)
Alarm / Health= alarm output (see Additional functions)
4 AWT14-2Xx3x: lign the sensor with the object. Select the position so
that the red emitted light beam hits the center of the object. You must
ensure that the optical opening (front screen) of the sensor is complete-
ly clear [E]. We recommend making the adjustments using an object
with a low remission.
WT14-2Xx1x und WT14-2Xx2x: Align the sensor with the object. Select
the position so that the infrared light (not visible) hits the center of the
object. The correct alignment can only be detected via the LED indica-
tors. Please refer to Graphics C and E. You must ensure that the optical
opening (front screen) of the sensor is completely clear. We recommend
making the adjustments using an object with a low remission.
5 Sensor with potentiometer (WT14-2Xxx2):
The sensing range is adjusted with the potentiometer (type: 4 rotations).
Clockwise rotation: sensing range increased; counterclockwise rotation:
sensing range reduced. We recommend placing the switching state in
the object, e. g., see Graphic F. Once the sensing range has been adjust-
ed, the object is removed from the path of the beam, which causes the
background to be suppressed and the switching output to change (see
Graphic C).
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to Graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with Graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Sensor with teach-in button (WT14-2Xxx1):
The sensing range is adjusted by pressing the teach-in button. Do
not operate the teach-in button using sharp objects. We recommend
placing the switching state in the object, e. g., see Graphic F. Once the
sensing range has been adjusted, the object is removed from the path
of the beam, which causes the background to be suppressed and the
switching output to change (see Graphic C).
The sensitivity (sensing range) is adjusted by pressing the teach-in but-
ton. Do not operate the teach-in button using sharp objects. Once the
sensitivity is set, remove the object from the beam path. The switching
output changes (see Graphic C).
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to Graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with Graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Additional functions
Health output: The sensor (WT14-2) features a pre-failure notication
output (“Health” in connection diagram [B]), which issues a notication if
the sensor is only ready for operation to a limited extent or the cable has
been interrupted. Possible causes: Sensors are contaminated, sensors are
out of alignment, cable is damaged. In the good state: HIGH (>+U
B
- V); if
excessively contaminated or in the event of cable interruption: LOW (U
B
< V).
The LED indicator ashes in this case.
Devices with special features
WT14-20422S01: Pin 1 = L+, Pin 2 = Health, Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WT14-2P411S02: energetic photoelectric proximity sensor, green LED
indicator deactivated
WT14-2P422S03, WT14-2P422S10: linear light spot, see data sheet
WT14-2P411S04: for extreme shock loads
WT14-2P432S06: sensing range max. 50–1000 mm / 18 %
WT14-2P432S07: sensing range max. 50–600 mm / 90 %, 50–
500 mm / 18 %, 50–400 mm / 6 %
WT14-2P432S08, WT14-2P932S19: sensing range max. 50–
1.300 mm / 90 %, light spot diameter approx. 7 mm / 300 mm
WT14-2P401S09: sensing range max. 50–700 mm / 90 %
WT14-2P432S12, WT14-2P032S14, WT14-2P432S17: sensing range
max. 50–1.300 mm / 90 %, light spot diameter approx. 7 mm / 300 mm,
sensing range is pre-set, see data sheet
WT14-2P432S08: sensing range max. 50–1.300 mm / 90 %, light spot
diameter approx. 7 mm / 300 mm, with Pigtail M8 plug, 3-pin: Pin 1 = L+,
Pin 2 = M, Pin 3 = Q
WT14-2P011S13: energetic photoelectric proximity sensor, with cable,
brown: L+, white: cut o, blue: M, black: Q
WT14-2P432S16: sensing range max. 50–1.300 mm / 90 %, light spot
diameter approx. 7 mm / 300 mm, Pin1 = L+, Pin 2 = not connected,
Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WT14-2P432S18: sensing range max. 50–1.000 mm / 90 %,
50–700 mm / 18 %, 50–400 mm / 6 %, light spot diameter approx.
7 mm / 300 mm
WT14-2P432S20: sensing range max. 50–1.300 mm / 90 %, light spot
diameter approx. 2 mm / 100 mm, Pin 1 = L+, Pin 2 = not connected,
Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WT14-2N432S21: sensing range max. 50–1300 mm / 90 %, light spot
diameter approx. 7 mm / 300 mm, NPN, sensing range is pre-set, see data
sheet
Fault diagnosis
Table I indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specic
regulations. Eorts should be made during the disposal process to recycle
the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and technical
data are not written guarantees.
Deutsch
Reexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WT14-2 ist ein optoelektronischer Reexions-Lichttaster (im Folgenden
Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von
Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Bei jeder anderen Verwendung und
bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch
gegenüber der SICK AG.
Reexionslichttaster mit Hintergrundausblendung. Energetischer Reexion-
slichttaster.
Inbetriebnahme
1 WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: Reexions-Lichttaster mit Hintergrundaus-
blendung: Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum
Objekt bzw. Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit
dem zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand,
y = Übergangsbereich zwischen eingestelltem Schaltabstand und
Ausblendung des Hintergrundes in % des Schaltabstands (Remission
Objekt / Remission Hintergrund)). Remission: 6 % = schwarz 1, 18 % =
grau 2, 90 % = weiß 3 (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus
dem Diagramm [vgl. H] wie folgt ermittelt werden:
Beispiel: x = 150 mm, y = 10 => 10 % von 150 mm = 15 mm. D. h.
der Hintergrund wird ab einer Distanz von > 165 mm vom Sensor
ausgeblendet.
WT14-2Xx1x: Reexions-Lichttaster, energetisch: Einsatzbedingungen
prüfen: Schaltabstand und Remissionsvermögen des Objektes mit dem
zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen. (x = Schaltabstand, y =
Funktionsreserve).
Dabei kann ein Objekt vor einem Hintergrund nur detektiert werden,
wenn das Remissionsvermögen des Objektes deutlich größer ist als das
Remissionsvermögen des Hintergrundes oder der Abstand zwischen
Objekt und Hintergrund ausreichend groß ist.
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren (siehe
SICK-Zubehör-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 1,3 Nm
beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. A].
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
B
= 0 V) erfolgen. Je
nach Anschlussart sind die Informationen in den Graken [vgl. B] zu
beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsver-
sorgung (U
B
> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die
grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
Schaltausgänge Q bzw. /Q (gemäß Grak B):
WT14-2P / K (PNP: Last -> M)
WT14-2N / L (NPN: Last -> L+)
Alarm / Health = Alarmausgang (siehe Zusatzfunktionen)
4 WT14-2Xx3x: Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen,
dass der rote Sendelichtstrahl in der Mitte des Objekts auftrit. Es ist
darauf zu achten, dass die optische Önung (Frontscheibe) des Sensors
vollständig frei ist [vgl. E]. Wir empfehlen, die Einstellung mit einem
Objekt von niedriger Remission vorzunehmen.
WT14-2Xx1x und WT14-2Xx2x: Sensor auf Objekt ausrichten.
Positionierung so wählen, dass das Infrarotlicht (nicht sichtbar) in der
Mitte des Objekts auftrit. Die korrekte Ausrichtung kann nur über die
Anzeige-LEDs erkannt werden. Siehe dazu Graken C und E. Es ist
darauf zu achten, dass die optische Önung (Frontscheibe) des Sensors
vollständig frei ist. Wir empfehlen, die Einstellung mit einem Objekt von
niedriger Remission vorzunehmen.
5 Sensor mit Potentiometer (WT14-2Xxx2):
Mit dem Potentiometer (Art: 4 Umdrehungen) wird der Schaltabstand
eingestellt. Drehung nach rechts: Erhöhung des Schaltabstandes,
Drehung nach links: Verringerung des Schaltabstandes. Wir empfeh-
len, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grak F.
Nachdem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus dem
Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und
der Schaltausgang ändert sich (siehe Grak C).
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grak C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdi-
agnose.
Sensor mit Teach-in-Taste (WT14-2Xxx1):
Durch Drücken der Teach-in-Taste wird der Schaltabstand eingestellt.
Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen betätigen. Wir empfeh-
len, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grak F.
Nachdem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus dem
Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und
der Schaltausgang ändert sich (siehe Grak C).
Durch Drücken der Teach-in-Taste wird die Empndlichkeit (Schalt-
abstand) eingestellt. Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen
betätigen. Nachdem die Empndlichkeit eingestellt worden ist, das
Objekt aus dem Strahlengang entfernen. Der Schaltausgang ändert sich
(siehe Grak C).
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grak C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdi-
agnose.
Zusatzfunktionen
Health-Ausgang: Der Sensor (WT14-2) verfügt über einen Vorausfall-
meldeausgang (“Health” im Anschlussschema [B]), der meldet, wenn der
Sensor nur noch eingeschränkt betriebsbereit ist oder die Leitung unter-
brochen ist. Mögliche Ursachen: Verschmutzung der Sensoren, Sensoren
sind dejustiert, Leitung ist beschädigt. Im Gutzustand: HIGH (>+U
B
- V), bei
zu starker Verschmutzung oder Leitungsunterbrechung LOW (U
B
< V). Dabei
blinkt die Anzeige-LED.
Geräte mit besonderen Merkmalen
WT14-20422S01: Pin 1 = L+, Pin 2 = Health, Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WT14-2P411S02: energetischer Lichttaster, Anzeige-LED grün deaktiviert
WT14-2P422S03, WT14-2P422S10: linienförmiger Lichteck, siehe
Datenblatt
WT14-2P411S04: für Extremschockbelastungen
WT14-2P432S06: Schaltabstand max. 50…1.000 mm / 18 %
WT14-2P432S07: Schaltabstand max. 50…600 mm / 90 %, 50…500
mm / 18 %, 50…400 mm / 6 %
WT14-2P432S08, WT14-2P932S19: Schaltabstand max. 50…1.300
mm / 90 %, Lichteckdurchmesser ca. 7 mm / 300 mm
WT14-2P401S09: Schaltabstand max. 50…700 mm / 90 %
WT14-2P432S12, WT14-2P032S14, WT14-2P432S17: Schaltabstand
max. 50…1.300 mm / 90 %, Lichteckdurchmesser ca. 7 mm / 300 mm,
Schaltabstand ist voreingestellt, siehe Datenblatt
WT14-2P432S08: Schaltabstand max. 50…1.300 mm / 90 %, Lichteck-
durchmesser ca. 7 mm / 300 mm, mit Pigtail M8-Stecker, 3-polig:
Pin 1 = L+, Pin 2 = M, Pin 3 = Q
WT14-2P011S13: energetischer Lichttaster, mit Leitung, braun: L+, weiß:
abgetrennt, blau: M, schwarz: Q
WT14-2P432S16: Schaltabstand max. 50…1.300 mm / 90 %, Lichteck-
durchmesser ca. 7 mm / 300 mm, Pin1 = L+, Pin 2 = not connected, Pin 3
= M, Pin 4 = Q /
WT14-2P432S18: Schaltabstand max. 50…1000 mm / 90 %, 50…700 mm /
18 %, 50…400 mm / 6 %, Lichteckdurchmesser ca. 7 mm / 300 mm
WT14-2P432S20: Schaltabstand max. 50…1.300 mm / 90 %, Lichteck-
durchmesser ca. 2 mm / 100 mm, Pin 1 = L+, Pin 2 = not connected,
Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WT14-2N432S21: Schaltabstand max. 50…1.300 mm / 90 %, Lichteck-
durchmesser ca. 7 mm / 300 mm, NPN, Schaltabstand ist voreingestellt,
siehe Datenblatt
Fehlerdiagnose
Tabelle I zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion
des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe (insbesondere
Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
- die optischen Grenzächen zu reinigen
- Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
2006/42/EC
NO
SAFETY
A B
C
D E F
H
J
I
Français
Détecteur en réexion directe
Notice d‘instruction
Conseils de sécurité
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Lire la notice d’instructions avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés
Utilisation conforme
WT14-2 est un détecteur à réexion directe optoélectronique (appelé
capteur dans ce document) qui permet la détection optique sans contact
d’objets, d’animaux et de personnes. Toute autre utilisation ou modication
du produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réexion directe avec élimination d’arrière-plan. Détecteur
énergétique à réexion directe.
Mise en service
1 WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x : détecteurs à réexion directe avec élim-
ination d’arrière-plan : vérier les conditions d’utilisation : comparer
la portée et la distance à l’objet ou à l’arrière-plan et les caractéris-
tiques de réectivité avec le diagramme correspondant [cf. H] (x =
portée, y = zone de transition entre la portée réglée et le masquage de
l’arrière-plan en % de la portée (réectivité de l’objet / réectivité de
l’arrière-plan)). Réectivité : 6 % = noir 1, 18 % = gris 2, 90 % = blanc
3 (par rapport au blanc standard selon DIN 5033).
La distance minimale (=y) pour l’élimination d’arrière-plan peut être
calculée à partir du diagramme [E] comme suit :
Exemple : x = 150 mm, y = 10 => 10 % de 150 mm = 15 mm. C’est à
dire que l’arrière-plan est masqué à partir d’une distance du capteur >
165 mm .
WT14-2Xx1x : détecteur à réexion directe, énergétique : vérier les
conditions d’utilisation : comparer la portée et les caractéristiques de
réectivité de l’objet à l’aide du diagramme [E] correspondant. (x =
portée, y = réserve de fonctionnement).
Ce faisant, il n’est possible de détecter un objet devant un arrière-plan
que si les caractéristiques de réectivité de l’objet sont largement
supérieures à celles de l’arrière-plan en question ou si la distance entre
l’objet et l’arrière-plan est susante.
2 Monter le capteur sur une équerre de xation adaptée (voir la gamme
d’accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de
1,3 Nm.
Tenir compte de la direction préférentielle de l’objet par rapport au
capteur [voir A].
3 Le raccordement des capteurs doit s’eectuer hors tension (U
B
= 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher
l’alimentation électrique (U
B
> 0 V). La LED verte s’allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou /Q (selon le schéma B) :
WT14-2P / K (PNP : charge -> M)
WT14-2N / L (NPN : charge -> L+)
Alarme / Health = sortie d’alarme (voir fonctions supplémentaires)
4 WT14-2Xx3x: Aligner le capteur sur l’objet. Sélectionner la position
de sorte que le faisceau lumineux émis rouge touche l’objet en plein
milieu. S’assurer que l’ouverture optique (vitre frontale) du capteur est
parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons de procéder au
réglage avec un objet peu rééchissant.
WT14-2Xx1x und WT14-2Xx2x: Aligner le capteur sur l’objet. Sélection-
ner la position de sorte que le faisceau infrarouge (invisible) touche l’ob-
jet en plein milieu. Seules les LED permettent de savoir si l’alignement
est correct. Pour cela voir les schémas C et E. S’assurer que l’ouverture
optique (vitre frontale) du capteur est parfaitement dégagée. Nous
recommandons de procéder au réglage avec un objet peu rééchissant.
5 Capteur avec potentiomètre (WT14-2Xxx2):
La portée se règle avec le potentiomètre (réf. : 4 tours). Rotation vers la
droite : augmentation de la portée, rotation vers la gauche : réduction
de la portée. Nous recommandons de régler la portée sur l’objet, p. ex.
voir schéma F. Après le réglage de la portée, retirer l’objet de la trajec-
toire du faisceau, ce qui élimine l’arrière-plan et fait basculer la sortie
de commutation (voir le schéma C).
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d’utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Capteur avec touche apprentissage (WT14-2Xxx1) :
Appuyer sur la touche apprentissage pour régler la portée. Ne pas
appuyer sur la touche apprentissage avec des objets pointus. Nous
recommandons de régler la portée sur l’objet, p. ex. voir schéma F.
Après le réglage de la portée, retirer l’objet de la trajectoire du faisceau,
ce qui élimine l’arrière-plan et fait basculer la sortie de commutation
(voir le schéma C).
Appuyer sur la touche apprentissage pour régler la sensibilité (portée).
Ne pas appuyer sur la touche apprentissage avec des objets pointus.
Après avoir réglé la sensibilité, retirer l’objet du faisceau. La sortie de
commutation bascule (voir schéma C).
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d’utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Fonctions supplémentaires
Sortie Health : le capteur (WT14-2) est équipé d’une sortie de signalisation
avant panne (« Health » dans le schéma de raccordement [B]) qui indique
que le fonctionnement du capteur est limité ou le câble coupé. Causes
possibles : encrassement des capteurs, les capteurs sont déréglés, le
câble est endommagé. État du capteur correct : HIGH (>+U
B
- V), en cas
d’encrassement trop important ou de coupure de câble LOW (U
B
< V). Dans
ce cas, la LED d’état clignote.
Appareils avec caractéristiques spécifiques
WT14-20422S01 : broche 1 = L+, broche 2 = Health, broche 3 = M,
broche 4 = Q /
WT14-2P411S02 : détecteur à réexion directe énergétique, LED verte
désactivée
WT14-2P422S03, WT14-2P422S10 : spot lumineux en forme de ligne, voir
che technique
WT14-2P411S04 : pour les sollicitations par des chocs extrêmes
WT14-2P432S06 : portée max. de 50 à 1.000 mm / 18 %
WT14-2P432S07 : portée max. de 50 à 600 mm / 90 %, de 50 à
500 mm / 18 %, de 50 à 400 mm / 6 %
WT14-2P432S08, WT14-2P932S19 : portée max. de 50 à
1.300 mm / 90 %, diamètre du spot lumineux env. 7 mm / 300 mm
WT14-2P401S09 : portée max. de 50 à 700 mm / 90 %
WT14-2P432S12, WT14-2P032S14, WT14-2P432S17 : portée max. de
50 à 1 300 mm / 90 %, diamètre du spot lumineux env. 7 mm / 300 mm, la
portée est préréglée, voir che technique
WT14-2P432S08 : portée max. de 50 à 1.300 mm / 90 %, diamètre du
spot lumineux env. 7 mm / 300 mm, avec connecteur mâle M8 à amorce,
3 pôles : Pin 1 = L+, Pin 2 = M, Pin 3 = Q
WT14-2P011S13 : détecteur à réexion directe énergétique, avec câble,
marron : L+, blanc : non connectée, bleu : M, noir : Q
WT14-2P432S16 : portée max. de 50 à 1.300 mm / 90 %, diamètre du
Português
Sensor de reexão
Manual de instruções
Instruções de segurança
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por
pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Especificações de uso
O WT14-2 é um sensor fotoelétrico de proximidade utilizado para a
detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Qualquer
utilização diferente ou alterações do produto provocam a perda da garantia
da SICK AG.
Sensor de luz de reexão com supressão de fundo. Interruptor fotoelétrico
de reexão energético.
Colocação em operação
1 WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: sensor fotoelétrico com supressão do fun-
do: Vericar as condições de uso: equiparar a distância de comutação
e distância até o objeto ou plano de fundo, bem como a reetividade do
objeto, com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comutação,
y = área de transição entre a distância de comutação ajustada e a
supressão do fundo em % da distância de comutação (luminância do
objeto /luminância do fundo)). Luminância: 6 % = preto 1, 18 % =
cinza 2 90% = branco 3 (com base no padrão branco da norma DIN
5033).
A distância mínima (= y) para a supressão de fundo pode ser determi-
nada com base no diagrama [cp. H] como a seguir:
Exemplo: x = 150 mm, y = 10 => 10 % de 150 mm = 15 mm. Isto sig-
nica, que o sensor suprime o plano de fundo a partir de uma distância
> 165 mm.
WT14-2Xx1x: sensor fotoelétrico de reexão energético: vericar as
condições de uso: equiparar a distância de comutação e a reetividade
do objeto com o respectivo diagrama [cp. H]. (x = distância de comu-
tação, y = reserva operacional).
Um objeto só pode ser detectado à frente de um fundo, se a reetivi-
dade do objeto for signicativamente maior do que a reetividade do
fundo ou se a distância entre o objeto e o fundo for sucientemente
grande.
2 Montar o sensor numa cantoneira de xação adequada (ver linha de
acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 1,3 Nm para o
sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor [cp. A].
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(U
B
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos grácos [cp. B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
B
> 0 V) somente após a
conexão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está
aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (gráco B):
Saídas de comutação Q ou /Q (conforme o gráco B):
WT14-2P / K (PNP: carga -> M)
WT14-2N / L (NPN: carga -> L+)
Alarme / Health = saída de alarme (ver Funções adicionais)
4 WT14-2Xx3x: Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que
o feixe da luz de emissão vermelha incida sobre o centro do objeto.
Certicar-se de que a abertura óptica (vidro frontal) do sensor esteja
completamente livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o ajuste com um
objeto de baixa luminância.
WT14-2Xx1x und WT14-2Xx2x: Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar,
de forma que a luz infravermelha (invisível) incida sobre o centro do
objeto. O alinhamento correto só pode ser vericado através dos indica-
dores LED. Ver os grácos C e E. Certicar-se de que a abertura óptica
(vidro frontal) do sensor esteja completamente livre. Recomendamos
efetuar o ajuste com um objeto de baixa luminância.
5 Sensor com potenciômetro (WT14-2Xxx2):
A distância de comutação é ajustada com o potenciômetro (tipo: 4
rotações). Giro para direita: aumento da distância de comutação; giro
para esquerda: redução da distância de comutação. Recomendamos
posicionar a distância de comutação no objeto, por ex., como no grá-
co F. Após o ajuste da distância de comutação, o objeto é removido do
caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de comutação se altera
(ver gráco C).
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos C e G para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Sensor com tecla Teach-in (WT14-2Xxx1):
O ajuste da distância de comutação é efetuado com a pressão da
tecla Teach-in. Não acionar a tecla Teach-in com objetos pontiagudos.
Recomendamos posicionar a distância de comutação no objeto, por
ex., como no gráco F. Após o ajuste da distância de comutação, o
objeto é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de
comutação se altera (ver gráco C).
O ajuste da sensibilidade (distância de comutação) é efetuado com a
pressão da tecla Teach-in. Não acionar a tecla Teach-in com objetos
pontiagudos. Após a sensibilidade ter sido ajustada, o objeto deve ser
removido do caminho óptico. A saída de comutação se modica (ver
gráco C).
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos C e G para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Funções adicionais
Saída Health: O sensor (WT14-2) dispõe de uma saída de aviso de pré-falha
(“Alarme” no esquema de conexões [B]), que avisa quando o sensor estiver
com operacionalidade restrita ou quando o cabo estiver interrompido.
Causas possíveis: Contaminação dos sensores, sensores estão desa-
justados, cabo está danicado. No estado OK: HIGH (>+U
B
- V), em caso
de forte sujeira ou interrupção do cabo LOW (U
B
< V). O indicador LED está
intermitente, neste caso.
Italiano
Sensore di luce a riessione
Istruzioni per l‘uso
Avvertimenti di sicurezza
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Uso conforme alle prescrizioni
La WT14-2 è una fotocellula a riessione optoelettronica (di seguito nom-
inato sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti,
animali e persone. Se viene utilizzata diversamente e in caso di modiche
sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riessione con soppressione dello sfondo. Relè foto-
elettrico a riessione a energia.
Messa in funzione
1 WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: sensore fotoelettrico energetico con
soppressione di sfondo: controllare le condizioni d’impiego: predisporre
la distanza di commutazione e la distanza dall’oggetto o dallo sfondo
nonché il fattore di riessione dell’oggetto in base al relativo diagramma
[cfr. H] (x = distanza di commutazione, y = area di transizione tra distan-
za di commutazione impostata e schermatura dello sfondo in % della
distanza di commutazione (riessione oggetto/riessione sfondo)).
Riessione: 6 % = nero 1, 18 % = grigio 2, 90 % = bianco 3 (riferito
al bianco standard secondo DIN 5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione di sfondo può essere
rilevata dal diagramma [cfr. H] come segue:
Esempio: x = 150 mm, y = 10 => 10 % di 150 mm = 15 mm. Questo
signica che lo sfondo viene soppresso a partire da una distanza
> 165 mm dal sensore.
WT14-2Xx1x: sensore fotoelettrico energetico: controllare le condizioni
d’impiego: predisporre la distanza di commutazione e il fattore di ries-
sione dell’oggetto in base al relativo diagramma [cfr. H] . (x = distanza di
commutazione, y = riserva di funzionamento).
Inoltre la rilevazione di un oggetto da uno sfondo è possibile soltanto
qualora il fattore di riessione dell’oggetto superi nettamente quello
dello sfondo o la distanza tra oggetto e sfondo sia sucientemente
grande.
2 Montare il sensore su un punto di ssaggio adatto (vedi il programma
per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di
1,3 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell’oggetto in relazione al sensore
[cfr. A].
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
B
=
0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni
nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore lo
Solo dopo avere concluso tutti i collegamenti elettrici, ripristinare o
accendere l’alimentazione elettrica (U
B
> 0 V). Sul sensore si accende
l’indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscite di commutazione Q ovvero /Q (conformemente al graco B):
WT14-2P / K (PNP: carico -> M)
WT14-2N / L (NPN: carico -> L+)
Allarme / Health = uscita allarme (vedi funzioni supplementari)
4 WT14-2Xx3x: Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la
posizione in modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il
centro dell’oggetto. Fare attenzione anché l’apertura ottica del sen-
sore (nestrella frontale) sia completamente libera [cfr. E]. Si consiglia
di eettuare l’impostazione con un oggetto a bassa riessione.
WT14-2Xx1x und WT14-2Xx2x: Orientare il sensore sul rispettivo
oggetto. Scegliere la posizione in modo tale che la luce infrarossa (non
visibile) colpisca il centro dell’oggetto. Lorientamento corretto può
essere rilevato solo tramite l’indicatore LED. Vedi graci C ed E. Si deve
fare attenzione che l’apertura ottica del sensore (nestrella frontale) sia
completamente libera. Si consiglia di eettuare l’impostazione con un
oggetto a bassa riessione.
5 Sensore con potenziometro (WT14-2Xxx2):
Con il potenziometro (tipo: 4 rotazioni) viene regolata la distanza di
commutazione. Rotazione verso destra: innalzamento della distanza
di commutazione, rotazione verso sinistra: riduzione della distanza
di commutazione. Si consiglia di ssare la distanza di commutazione
nell’oggetto, ad es. vedi graco F. Dopo l’impostazione della distanza
di commutazione, allontanare l’oggetto dalla traiettoria del raggio, lo
sfondo viene quindi soppresso e l’uscita di commutazione cambia (vedi
graco C).
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci C e G. Se l’uscita di commutazione
Español
Sensor fotoeléctrico de reexión
Instrucciones de uso
Observaciones sobre seguridad
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad
Uso conforme a lo previsto
La WT14-2 es una fotocélula optoelectrónica de reexión directa (en lo
sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto
de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modi-
cación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Fotocélula de reexión directa con supresión de fondo. Fotocélula de
reexión directa energética.
Puesta en marcha
1 WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: fotocélulas de reexión directa con su-
presión de fondo. Comprobar las condiciones de aplicación: comparar
la distancia de conmutación y la distancia respecto al objeto o al
fondo, así como la capacidad de remisión del objeto, con el diagrama
correspondiente [véase gura H]. (x = distancia de conmutación, y =
zona de transición entre la distancia de conmutación ajustada y la
supresión del fondo en % de la distancia de conmutación [remisión del
objeto / remisión del fondo]). Remisión: 6 % = negro 1, 18 % = gris 2,
90 % = blanco 3 (referido al blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a
partir del diagrama [véase gura H] del modo siguiente:
Ejemplo: x = 150 mm, y = 10 => 10 % de 150 mm = 15 mm. Es decir, el
fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 165 mm del sensor.
WT14-2Xx1x: fotocélula de reexión directa energética. Comprobar las
condiciones de aplicación: comparar la distancia de conmutación y
la capacidad de remisión del objeto con el diagrama correspondiente
[véase gura H]. (x = distancia de conmutación, y = reserva de funcio-
namiento).
En este caso, los objetos situados delante de un fondo solo se podrán
detectar si la capacidad de remisión del objeto es considerablemente
superior a la del fondo o la distancia entre el objeto y el fondo es suci-
entemente grande.
2 Montar el sensor en una escuadra de jación adecuada (véase el
programa de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 1,3 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor.
[véase g. A].
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (U
V
= 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las guras [B] en función de cada tipo de
conexión:
Conexión de enchufes: asignación de terminales
Cable: color del hilo
No aplicar o conectar la fuente de alimentación (U
V
> 0 V) hasta que
no se hayan nalizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se
ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
Salidas conmutadas Q o /Q (según gura B):
中文
反射式光电传感器
操作说明
安全使用说明
按照EU-机器规程无保护元件。
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
拟定用途
WT14-2是一种漫反射式光电传感器(下文简称为传感器),用于物体、动
物和人体的非接触式光学检测如果滥用本产品或擅自更改产品,则
SICK AG
司所作之质保承诺均将失效。
带背景抑制功能的反射式光电传感器。能量型光电传感器。
调试
1 WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x:漫反射式背景遮蔽型光电传感器:检查使
用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整开关距离和物体距离,或背景及
物体的反射能力(x = 开关距离,y = 已设置的开关距离和开关距离背景
抑制(单位:%)之间的过渡区(物体反射比/背景反射比)。反射比: 
6 % = 黑色
1,18 % = 灰色2,90 % = 白色3(DIN 5033 规定的标
准白)。 
根据图表 [参照 H] 按如下方法确定背景遮蔽功能的最小距离 (= y): 
示例:x = 150 mm, y = 10 => 10 % 的 150 mm = 15 mm.即,自传感器
距离 > 165 mm 时,才能抑制背景。
WT14-2Xx1x,漫反射式光电传感器,增强型:检查使用条件:使用随附
的图表 [参照 H] 调整开关距离和物体的反射能力。(x = 开关距离,y = 
信号冗余)。 
仅当物体的反射能力明显大于背景的反射能力或物体和背景之间的间距
日本語
反射形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネント
ではありません。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないよう
に保護してください。
正しいご使用方法
WT14-2 は反射形光電センサ(以下「センサ」)で、物体、動物または人な
どを光学的技術により非接触で検知するための装置です。本製品が本来の使
用用途以外の目的に使用されたり、何らかの方法で改造された場合、
SICK
AG
に対するいかなる保証要求も無効になります。
背景抑制付き光電近接センサ。エネルギー性光電近接センサ。
コミッショニング
1 WT14-2Xx2x、WT14-2Xx3x: 背景抑制付きリフレクタ形光電スイッチ: 
使用条件を確認してください: 検出範囲および対象物または背景への距
離、ならびに対象物の反射率を、対応する図 [Hを参照] に従って調整し
ます (x = 検出範囲、y = 設定した検出範囲と検出範囲の % としての背
景抑制との間の移行距離 (対象物反射率 / 背景反射率))。反射率: 6 % = 
黒 
1、18 % = グレー 2、90 % = 白 3 (DIN 5033 に準拠した白に基
づく) 
背景抑制のための最低必要距離 ( = y ) は図 [Hを参照] から以下のよう
に算出することができます: 
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги..
Использование по назначению
WT14-2 является оптоэлектронным отражательным световым датчиком
(в дальнейшем называемым “сенсор”) и используется для оптической
бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. При ином
использовании и при внесении изменений в изделие подача любых
гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Отражательный световой датчик с подавлением заднего фона.
Энергетический отражательный световой датчик.
Ввод в эксплуатацию
1 WT14-2Xx2x, WT14-2Xx3x: отражательные фотоэлектрические
датчики с функцией подавления заднего фона. Проверить условия
применения: сравнить расстояние срабатывания и дистанцию
до объекта / фона, а также яркость объекта с соответствующей
диаграммой [см. H] (x = расстояние срабатывания, y = переходная
зона между установленным расстоянием срабатывания и
подавлением заднего фона в % расстояния срабатывания (яркость
объекта / яркость фона)). Яркость: 6 % = черный 1, 18 % = серый
2, 90 % = белый 3 (относительно стандартного белого по DIN
5033).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно
определить по диаграмме [см. H] следующим образом:
Пример: x = 150 мм, y = 10 => 10 % от 150 мм = 15 мм. То есть, фон
затемняется при расстоянии > 165 мм от сенсора.
WT14-2Xx1x: отражательный фотоэлектрический датчик,
энергетический. Проверить условия применения: сравнить
расстояние срабатывания и яркость объекта с соответствующей
диаграммой [см. H]. (x = расстояние срабатывания, y =
функциональный резерв).
При этом можно детектировать объект на фоне лишь в том случае,
если яркость объекта существенно выше, чем яркость фона или
расстояние между объектом и фоном достаточно велико.
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см. программу
принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора в
1.3 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно
сенсора [см. А].
3 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания (U
B
= 0
В). В зависимости от типа подключения следует принять во внимание
информацию с графиков [см. B]:
Штекерный разъем: назначение контактов
Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте источник питания только после завершения
подключения всех электрических соединений (U
B
> 0 В). На сенсоре
загорается зеленый светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Переключающие выходы Q или / Q (согласно графику B):
WT14-2P / K (PNP: нагрузка -> M)
WT14-2N / L (NPN: нагрузка -> L+)
Alarm / Health = выход сигнала тревоги (см. дополнительные функции)
4 WT14-2Xx3x: Направьте сенсор на объект. Выберите такую позицию,
чтобы красный луч передатчика попадал в центр объекта. Оптическое
отверстие (фронтальное стекло) на сенсоре должно быть полностью
свободным [см. Е]. Рекомендуется выполнять настройку с объектом
пониженной яркости.
WT14-2Xx1x und WT14-2Xx2x: Направьте сенсор на объект. Выберите
такую позицию, чтобы инфракрасный луч (не виден) попадал в центр
объекта. Корректное выравнивание можно определить с помощью
светодиодных индикаторов. См. графики С и Е. Оптическое отверстие
(фронтальное стекло) на сенсоре должно быть полностью свободным.
Рекомендуется выполнять настройку с объектом пониженной
яркости.
5 Сенсор с потенциометром (WT14-2Xxx2):
С помощью потенциометра (тип: 4-оборотн.) регулируется
расстояние срабатывания. Вращение вправо: увеличение
расстояния срабатывания, вращение влево: уменьшение
расстояния срабатывания. Рекомендуется устанавливать расстояние
срабатывания в объекте, например, см. график F. После установки
расстояния срабатывания удалить объект с пути луча, при этом фон
затемняется и состояние переключающего выхода изменяется (см.
график С).
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения переключающего выхода не соответствует графику
С, проверьте условия применения. См. раздел “Диагностика
неисправностей”.
Сенсор с кнопкой “Teach-in” (WT14-2Xxx1):
Регулировка расстояния срабатывания производится нажатием
кнопки Teach-in. Не нажимайте кнопку Teach-in острыми
предметами. Рекомендуется устанавливать расстояние
срабатывания в объекте, например, см. график F. После регулировки
расстояния срабатывания удалить объект с пути луча, при этом фон
затемняется и состояние переключающего выхода изменяется (см.
график С).
Регулировка чувствительности (расстояния срабатывания)
производится нажатием кнопки Teach-in. Не нажимайте кнопку
Teach-in острыми предметами. После завершения регулировки
чувствительности удалите объект с пути луча. Состояние
переключающего выхода изменяется (см. график С).
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения переключающего выхода не соответствует графику
С, проверьте условия применения. См. раздел “Диагностика
неисправностей”.
Дополнительные функции
Выход Health: сенсор (WT14-2) оснащен выходом сигнала сообщения
о предварительном сбое (“Health” на схеме электрических соединений
[B]), который извещает об ограниченной эксплуатационной готовности
сенсора или обрыве кабеля. Возможные причины: загрязнение
сенсоров, сенсоры разрегулированы, повреждение проводов. В
надлежащем состоянии: HIGH (>+U
B
- В), при сильном загрязнении или
обрыве кабеля LOW (U
B
< В). При этом мигает светодиодный индикатор.
Устройства с особыми свойствами
WT14-20422S01: контакт 1 = L+, контакт 2 = Health, контакт 3 = M,
контакт 4 = Q /
WT14-2P411S02: энергетический фотоэлектрический датчик, зеленый
светодиодный индикатор деактивирован
WT14-2P422S03, WT14-2P422S10: линейное световое пятно, см.
техническое описание
WT14-2P411S04: для экстремальных ударных нагрузок
WT14-2P432S06: расстояние срабатывания макс. 50–1.000 мм / 18 %
WT14-2P432S07: расстояние срабатывания макс. 50–600 мм / 90 %,
50–500 мм / 18 %, 50–400 мм / 6 %
WT14-2P432S08, WT14-2P932S19: расстояние срабатывания макс.
50–1.300 мм / 90 %, диаметр светового пятна ок. 7 мм / 300 мм
WT14-2P401S09: расстояние срабатывания макс. 50–700 мм / 90 %
WT14-2P432S12, WT14-2P032S14, WT14-2P432S17: расстояние
срабатывания макс. 50–1.300 мм / 90 %, диаметр светового пятна ок.
7 мм / 300 мм, расстояние срабатывания предварительно задано, см.
техническое описание
WT14-2P432S08: расстояние срабатывания макс. 50–1.300 мм / 90 %,
диаметр светового пятна ок. 7 мм / 300 мм, штекер M8 со спиральным
проводом, 3-контактный: контакт 1 = L+, контакт 2 = M, контакт 3 = Q
WT14-2P011S13: энергетический фотоэлектрический датчик, с
проводом, коричневый: L+, белый: отдельный, синий: M, черный: Q
WT14-2P432S16: расстояние срабатывания макс. 50–1.300 мм / 90 %,
диаметр светового пятна ок. 7 мм / 300 мм, контакт 1 = L+, контакт 2 =
not connected, контакт 3 = M, контакт 4 = Q /
WT14-2P432S18: расстояние срабатывания макс. 50–1.000 мм /
90 %, 50–700 мм / 18 %, 50–400 мм / 6 %, диаметр светового пятна ок.
7 м / 300 мм
WT14-2P432S20: расстояние срабатывания макс. 50–1.300 мм / 90 %,
диаметр светового пятна ок. 2 мм / 100 мм, контакт 1 = L+, контакт 2 =
not connected, контакт 3 = M, контакт 4 = Q /
WT14-2N432S21: расстояние срабатывания макс. 50–1.300 мм / 90
%, диаметр светового пятна ок. 7 мм / 300 мм, NPN, расстояние
срабатывания предварительно задано, см. техническое описание
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не
работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
- очищать оптические ограничивающие поверхности
- проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
例: x = 150 mm、y = 10 => 150 mm = 15 mmのうち10 % 。つまり背景
がセンサからの距離が 165 mm より大きい場合に抑制されます。
WT14-2Xx1x: リフレクタ形光電スイッチ、エネルギー的: 使用条件に従
ってください: 対応する図 [Hを参照] に従って、検出距離および対象物
の反射率を調整します。( x = 検出距離、y = 予備能 )。 
その際、背景前の対象物は、対象物の反射率が背景の反射率よりも著
しく大きいか、または対象物と背景の間の距離が十分にある場合のみ
検出することができます。
2 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます(SICK 付属品カタ
ログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値 1.3 Nm に注意してください。
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認してくださ
い。
3 センサの接続は無電圧(U
B
 = 0V)で行わなければなりません。接続タ
イプに応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意してください: 
コネクタ接続:ピン配置 
ケーブル:芯線の色
すべての電気機器を接続してから供給電圧(
U
B
 > 0V)を印加、あるい
は電源を入れてください。センサの緑色のLED表示灯が点灯します。
接続図の説明(グラフB): 
スイッチング出力Qまたは/Q(グラフBに準拠):
WT14-2P / K (PNP: 負荷 -> M)
WT14-2N / L ( NPN: 負荷 -> L+ )
アラーム / ヘルス=アラーム出力 (追加機能参照) 
4 WT14-2Xx3x: センサを対象物に合わせます。赤色の投光軸が対象物の
中央に照射されるように位置を選択します。センサの光開口(フロン
トガラス)が全く遮らぎられることがないよう、注意してください  
[Eを参照]。反射率の低い対象物を使用して調整することをお勧めし
ます。
WT14-2Xx1x und WT14-2Xx2x: センサを対象物に合わせます。赤外線
(不可視)が対象物の中央に照射されるように位置を選択します。方
向調整が正しいことは、LED 表示灯によってのみ認識できます。これ
については図CとEを参照してください。センサの光開口部(フロント
スクリーン)が全く遮られないよう、注意してください [Eを参照]。反
射率の低い対象物を使用して調整することをお勧めします。
5 ポテンショメータ付センサ (WT14-2Xxx2): 
ポテンショメータ (タイプ: 4 回転) で検出距離を設定します。右へ回す
と検出距離が増大、左へ回すと検出距離が減少します。検出距離を対
象物内に入れることをお勧めします。例えばグラフFを参照してくださ
い。感度が設定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制さ
れ、スイッチング出力が変化します(グラフC を参照)。 
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフCおよびGを使用します。スイッチング出力がグラフCに従
った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断
の章を参照。 
ティーチインボタン付きセンサ (WT14-2Xxx1):
ティーチインボタンを押して、検出距離を設定します。ティーチイン
ボタンを尖った物体で操作しないでください。検出距離を対象物内に
入れることをお勧めします。例えばグラフFを参照してください。感度
が設定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制され、スイ
ッチング出力が変化します(グラフC を参照)。 
ティーチインボタンを押して、感度(検出距離)を設定します。ティ
ーチインボタンを尖った物体で操作しないでください。感度が設定さ
れた後、対象物を光軸から取り除きます。スイッチング出力が変化し
ます(グラフCを参照)。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフCおよびGを使用します。スイッチング出力がグラフCに従
った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断
の章を参照。 
追加機能
ヘルス出力
: センサ(WT14-2)には、センサ能力が低下している場合、ま
たはケーブルが中断された場合に通報を行なう事前故障通知出力(概略接続
[B] の「ヘルス」)機能が搭載されています。考えられる原因:センサの
汚れ、センサの調整不良、ケーブルの損傷。良好状態:
HIGH>+U
B
- V)、
汚れがひどい場合、またはケーブル断線時:
LOWU
B
< V)。その際LED
示灯が点滅します。
特別な特徴を持つ機器
WT14-20422S01: ピン1 = L+、ピン2 = ヘルス、ピン3 = M、ピン4 = Q /
WT14-2P411S02:
エネルギー的リフレクタ形光電スイッチ、緑色のLED
示灯は非アクティブ
WT14-2P422S03
WT14-2P422S10: 線形の光軸スポット、データシー
ト参照
WT14-2P411S04:
非常に大きい衝撃荷重向け
WT14-2P432S06:
最大検出距離 501.000 mm / 18 %
WT14-2P432S07:
最大検出距離 50600 mm / 90%50500 mm /
18 %
50400 mm / 6 %
WT14-2P432S08
WT14-2P932S19: 最大検出距離 501.300 mm /
90 %
、光軸スポット直径 7 mm / 300 mm
WT14-2P401S09:
最大検出距離 50700 mm / 90 %
WT14-2P432S12
WT14-2P032S14WT14-2P432S17: 最大検出距離 50
1.300 mm / 90 %、光軸スポット直径 7 mm / 300 mm、検出距離は事
前設定済み、データシート参照
WT14-2P432S08:
最大検出距離 501.300 mm / 90 %、光軸スポット直
7 mm / 300 mm、ピグテール M8オスコネクタ、3ピン: ピン1 = L+
ピン
2 = M、ピン3 = Q
WT14-2P011S13:
エネルギー的負リフレクタ形光電スイッチ、ケーブル付
き、茶
: L+、白: 未接続、青: M、黒: Q
WT14-2P432S16:
最大検出距離 501.300 mm / 90 %、光軸スポット直径
7 mm / 300 mm、ピン1 = L+、ピン2 = 未接続、ピン3 = M、 
Pin 4 = Q /
WT14-2P432S18:
最大検出距離 501.000 mm / 90 %50700
mm / 18 %
50400 mm / 6 %、光軸スポット直径 7 mm / 300 mm
WT14-2P432S20:
最大検出距離 501.300 mm / 90 %、光軸スポット直径
2 mm / 100 mm、ピン1 = L+、ピン2 = 未接続、ピン3 = M、ピン4 = Q /
WT14-2N432S21:
最大検出距離 501.300 mm / 90 %、光軸スポット直径
7 mm / 300 mmNPN、検出距離は事前設定済み、データシート参照
故障診断
表 I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきか
を示しています。 
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際
には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴
金属類)。 
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています: 
- レンズ境界面の清掃 
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
足够大时,才能检测到位于背景前的物体。
2 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 1.3 Nm。
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 A]。
3 必须在无电压状态 ( U
B
 = 0 V ) 连接传感器。依据不同连接类型,注意图 
[参照 B] 中的信息: 
插头连接:引线分配 
电缆:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源 (
U
B
 > 0 V)。传感器上的绿色 
LED 指示灯亮起。
接线图(图 B)说明: 
开关信号输出 Q 或 /Q(根据图 B):
WT14-2P / K ( PNP: 负载 -> M )
WT14-2N / L ( NPN: 负载 -> L+ )
Alarm / Health = 警告输出端(参见附加功能) 
4 WT14-2Xx3x: 将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中物
体的中间。此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何遮
挡 [参照 E]。我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
WT14-2Xx1x und WT14-2Xx2x: 将传感器对准物体。选择定位,确保红
外光(不可见光)射中物体的中间。仅可通过 LED 指示灯辨别校准是否
正确。为此,请参见图 C 和 E。此时,应注意传感器的光学开口(前部
玻璃)处应无任何遮挡。我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
5 带电位计的传感器 ( WT14-2Xxx2 ): 
使用电位计(型号:4 圈) 设置开关距离。向右旋转:提高开关距离,向
左旋转:降低开关距离。我们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见图 
F。开关距离设置完成后,将物体从光路中移除,同时,将抑制背景并改
变输出信号开关装置(参见图 C)。 
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 和 G 检查功能。如果输出信号开关
装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。 
带示教功能按键的传感器 ( WT14-2Xxx1 ):
通过按下示教按键可设置开关距离。不得使用尖锐物操作示教按键。我
们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见图 F。开关距离设置完成后,将
物体从光路中移出,同时,将抑制背景并改变输出信号开关装置(参见
图 C)。 
通过按下示教按键可设置灵敏度(开关距离)。不得使用尖锐物操作示
教按键。灵敏度设置完成后,将物体从光路中移除。改变输出信号开关
装置(参见图 C)。
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 和 G 检查功能。如果输出信号开关
装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。 
附加功能
Health 输出端:传感器 ( WT14-2 ) 通过预先停机输出端(接线图 [B]
”Health”)发送命令,输出端仅在传感器准备就绪受限或电缆断裂时发送
消息。潜在原因:传感器脏污,未调节传感器,电缆受损。状态良好:
HIGH
(>+U
B
- V),脏污严重或电缆断裂时则为 LOW (U
B
< V)。此时,LED 指示灯闪
烁。
具有特殊功能的设备
WT14-20422S01: Pin 1 = L+, Pin 2 = Health, Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WT14-2P411S02:
能量型光电传感器,LED灯绿色不亮
WT14-2P422S03, WT14-2P422S10:
直线型光斑,参见数据表
WT14-2P411S04
:专用于极端冲击负载。
WT14-2P432S06:
最大开关距离50…1.000 mm / 18 %
WT14-2P432S07:
最大开关距离 50…600 mm / 90 %, 50…500 mm /
18 %, 50…400 mm / 6 %
WT14-2P432S08, WT14-2P932S19:
最大开关距离 50…1.300 mm / 90 %,
光斑直径约为 7 mm / 300 mm
WT14-2P401S09:
最大开关距离50…700 mm / 90 %
WT14-2P432S12, WT14-2P032S14, WT14-2P432S17
:最大开关距离
50…1.300 mm / 90 %,光斑直径约为 7 mm / 300 mm,开关距离已预设,
参见数据表
WT14-2P432S08
:最大开关距离50…1.300 mm / 90 %, 光斑直径约为 
7 mm / 300 mm, 带插头电缆3M8公插头:Pin 1 = L+, Pin 2 = M, Pin 3 = Q
WT14-2P011S13:
能量型光电传感器,带电缆,棕色: L+, 白色: 断开,蓝
色:
M, 黑色:Q
WT14-2P432S16:
最大开关距离50…1.300 mm / 90 %, 光斑直径约为7
mm / 300 mm, Pin1 = L+, Pin 2 =
未连接, Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WT14-2P432S18:
最大开关距离50…1.000 mm / 90 %, 50…700 mm /
18 %, 50…400 mm / 6 %,
光斑直径约为 7 mm / 300 mm
WT14-2P432S20:
最大开关距离50…1.300 mm / 90 %, 光斑直径约为2
mm / 100 mm, Pin 1 = L+, Pin 2 =
未连接, Pin 3 = M, Pin 4 = Q /
WT14-2N432S21:
最大开关距离50…1.300 mm / 90 %, 光斑直径约为7
mm / 300 mm, NPN,
开关距离已预设,参见数据表 
故障诊断
表 I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。 
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料(尤
其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。 
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期: 
- 清洁镜头检测面 
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
WT14-2P / K (PNP: carga -> M)
WT14-2N / L (NPN: carga -> L+)
Alarma / Health = salida de alarma (véase Funciones adicionales)
4 WT14-2Xx3x: Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición
que permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro
del objeto. Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla frontal)
del sensor esté completamente libre [véase gura E]. Recomendamos
realizar los ajustes con un objeto de remisión baja.
WT14-2Xx1x und WT14-2Xx2x: Oriente el sensor hacia el objeto. Selec-
cione una posición que permita que la luz infrarroja (no visible) incida
en el centro del objeto. La alineación correcta solo se puede detectar
mediante los LED indicadores. Véanse a este respecto las guras C y
E. Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor
esté completamente libre. Recomendamos realizar los ajustes con un
objeto de remisión baja.
5 Sensor con potenciómetro (WT14-2Xxx2):
Con el potenciómetro (tipo: 4 revoluciones) se ajusta la distancia
de conmutación. Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de
conmutación; giro hacia la izquierda: se reduce la distancia de
conmutación. Recomendamos poner la distancia de conmutación en
el objeto, p. ej., véase gura F. Una vez ajustada la distancia de con-
mutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime
y la salida conmutada cambia (véase gura C).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funciona-
miento, véanse las guras C y G. Si la salida conmutada no se compor-
ta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la
sección “Diagnóstico de fallos”.
Sensor con botón de aprendizaje (WT14-2Xxx1):
Pulsando el botón de aprendizaje se ajusta la distancia de con-
mutación. El botón de aprendizaje no debe accionarse con objetos
puntiagudos. Recomendamos poner la distancia de conmutación en
el objeto, p. ej., véase gura F. Una vez ajustada la distancia de con-
mutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime
y la salida conmutada cambia (véase gura C).
Pulsando el botón de aprendizaje se ajusta la sensibilidad (distancia de
conmutación). El botón de aprendizaje no debe accionarse con objetos
puntiagudos. Una vez ajustada la sensibilidad, retirar el objeto de la
trayectoria del haz. La salida conmutada cambia (véase gura C).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funciona-
miento, véanse las guras C y G. Si la salida conmutada no se compor-
ta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la
sección “Diagnóstico de fallos”.
Funciones adicionales
Salida Health: el sensor (WT14-2) dispone de una salida para preavisos de
fallo (“Health” en el esquema de conexión [B]), que indica cuándo el sensor
puede usarse pero con limitaciones o cuándo se ha interrumpido la línea.
Causas posibles: los sensores están sucios o desajustados, el cable está
dañado. En buen estado: HIGH (>+U
B
- V), si están muy sucios o la línea está
interrumpida LOW (U
B
< V). En este caso el LED indicador parpadeará.
Dispositivos con características especiales
WT14-20422S01: terminal 1 = L+, terminal 2 = Health, terminal 3 = M,
terminal 4 = Q /
WT14-2P411S02: fotocélula de reexión directa energética, LED indicador
verde desactivado
WT14-2P422S03, WT14-2P422S10: punto de luz lineal, véase hoja de
datos
WT14-2P411S04: para cargas de choque extremas
WT14-2P432S06: distancia de conmutación máx. 50 … 1.000 mm / 18 %
WT14-2P432S07: distancia de conmutación máx. 50 … 600 mm / 90 %,
50 … 500 mm / 18 %, 50 … 400 mm / 6 %
WT14-2P432S08, WT14-2P932S19: distancia de conmutación máx.
50 … 1.300 mm / 90 %, diámetro del punto de luz aprox. 7 mm / 300 mm
WT14-2P401S09: distancia de conmutación máx. 50 … 700 mm / 90 %
WT14-2P432S12, WT14-2P032S14, WT14-2P432S17: distancia de
conmutación máx. 50 … 1.300 mm / 90 %, diámetro del punto de luz
aprox. 7 mm / 300 mm, se ha preajustado la distancia de conmutación,
véase hoja de datos
WT14-2P432S08: distancia de conmutación máx. 50 … 1.300 mm / 90 %,
diámetro del punto de luz aprox. 7 mm / 300 mm, conector macho M8 con
cable exible, 3 polos: terminal 1 = L+, terminal 2 = M, terminal 3 = Q
WT14-2P011S13: fotocélula de reexión directa energética, con cable,
marrón: L+, blanco: aislado, azul: M, negro: Q
WT14-2P432S16: distancia de conmutación máx. 50 … 1.300 mm / 90 %,
diámetro del punto de luz aprox. 7 mm / 300 mm, terminal 1 = L+, terminal
2 = sin conexión, terminal 3 = M, terminal 4 = Q /
WT14-2P432S18: distancia de conmutación máx. 50 … 1.000 mm / 90 %,
50 … 700 mm / 18 %, 50 … 400 mm / 6%, diámetro del punto de luz aprox.
7 mm / 300 mm
WT14-2P432S20: distancia de conmutación máx. 50 … 1.300 mm / 90 %,
diámetro del punto de luz aprox. 2 mm / 100 mm, terminal 1 = L+, terminal
2 = sin conexión, terminal 3 = M, terminal 4 = Q /
WT14-2N432S21: distancia de conmutación máx. 50 … 1.300 mm / 90 %,
diámetro del punto de luz aprox. 7 mm / 300 mm, NPN, se ha preajustado
la distancia de conmutación, véase hoja de datos
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especíca
de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales
nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d’impiego. Vedere paragrafo Diagnostica delle anomalie.
Sensore con tasto Teach-in (WT14-2Xxx1):
Premendo il tasto Teach-in viene impostata la distanza di commutazi-
one. Non azionare il tasto Teach-in con oggetti appuntiti. Si consiglia
di ssare la distanza di commutazione nell’oggetto, ad es. vedi graco
F. Dopo l’impostazione della distanza di commutazione, allontanare
l’oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso e
l’uscita di commutazione cambia (vedi graco C).
Premendo il tasto Teach-in viene impostata la sensibilità (la distanza
di commutazione). Non azionare il tasto Teach-in con oggetti appuntiti.
Dopo avere impostato la sensibilità, allontanare l’oggetto dalla traietto-
ria del raggio. L’uscita di commutazione cambia (vedi graco C).
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci C e G. Se l’uscita di commutazione
non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d’impiego. Vedere paragrafo Diagnostica delle anomalie.
Funzioni supplementari
Uscita Health: il sensore (WT14-2) dispone di un’uscita di comunicazione
di prevista avaria (“Health” nello schema di collegamento [B]), che indica
quando il sensore è ancora solo pronto per il funzionamento, ma solo
in modo limitato o la linea è interrotta. Possibili cause: sensori sporchi,
i sensori sono disallineati, la linea è danneggiata. In buono stato: HIGH
(>+U
B
- V), in caso di molto sporco o di interruzione della linea LOW (U
B
< V).
In questo caso l’indicatore LED lampeggia.
Dispositivi con particolari caratteristiche
WT14-20422S01: pin 1 = L+, pin 2 = Health, pin 3 = M, pin 4 = Q /
WT14-2P411S02: sensore fotoelettrico energetico, indicatore LED verde
disattivato
WT14-2P422S03, WT14-2P422S10: punto luminoso lineare, vedere
scheda tecnica
WT14-2P411S04: per carichi shock estremo
WT14-2P432S06: distanza di commutazione max. 50…1000 mm / 18 %
WT14-2P432S07: distanza di commutazione max. 50…600 mm / 90 %,
50…500 mm / 18 %, 50…400 mm / 6%
WT14-2P432S08, WT14-2P932S19: distanza di commutazione max.
50…1.300 mm / 90 %, diametro punto luminoso ca. 7 mm / 300 mm
WT14-2P401S09: distanza di commutazione max. 50…700 mm / 90 %
WT14-2P432S12, WT14-2P032S14, WT14-2P432S17: distanza di
commutazione max. 50…1.300 mm / 90 %, diametro punto luminoso ca.
7 mm / 300 mm, distanza di commutazione è preimpostata, vedere scheda
tecnica
WT14-2P432S08: distanza di commutazione max. 50…1.300 mm / 90 %,
diametro punto luminoso ca. 7 mm / 300 mm, con connettore maschio M8
Pigtail, 3 poli: pin 1 = L+, pin 2 = M, pin 3 = Q
WT14-2P011S13: sensore fotoelettrico energetico, con cavo, marrone: L+,
bianco: separato, blu: M, nero: Q
WT14-2P432S16: distanza di commutazione max. 50…1.300 mm /
90 %, diametro punto luminoso ca. 7 mm / 300 mm, pin1 = L+, pin 2 = not
connected, pin 3 = M, pin 4 = Q /
WT14-2P432S18: distanza di commutazione max. 50…1000 mm /
90 %, 50…700 mm / 18 %, 50…400 mm / 6 %, diametro punto luminoso
ca. 7 mm / 300 mm
WT14-2P432S20: distanza di commutazione max. 50…1.300 mm /
90 %, diametro punto luminoso ca. 2 mm / 100 mm, pin1 = L+, pin 2 = not
connected, pin 3 = M, pin 4 = Q /
WT14-2N432S21: distanza di commutazione max. 50…1.300 mm / 90 %,
diametro punto luminoso ca. 7 mm / 300 mm, NPN, distanza di commutazi-
one è preimpostata, vedere scheda tecnica
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell’ambito
dello smaltimento.
Dispositivos com características especiais
WT14-20422S01: pino 1 = L+, pino 2 = Health, pino 3 = M, pino 4 = Q/
WT14-2P411S02: sensor fotoelétrico energético, LED indicador verde
desativado
WT14-2P422S03, WT14-2P422S10: ponto de luz em forma de linha, ver
a Data Sheet
WT14-2P411S04: para cargas extremas de choque
WT14-2P432S06: distância de comutação máx. 50…1.000 mm / 18 %
WT14-2P432S07: distância de comutação máx. 50…600 mm / 90 %,
50…500 mm / 18 %, 50…400 mm / 6 %
WT14-2P432S08, WT14-2P932S19: distância de comutação máx.
50…1.300 mm / 90 %, diâmetro do ponto de luz aprox. 7 mm / 300 mm
WT14-2P401S09: distância de comutação máx. 50…700 mm / 90 %
WT14-2P432S12, WT14-2P032S14, WT14-2P432S17: distância de
comutação máx. 50…1.300 mm / 90 %, diâmetro do ponto de luz aprox.
7 mm / 300 mm, distância de comutação está ajustada, ver a Data Sheet
WT14-2P432S08: distância de comutação máx. 50…1.300 mm / 90 %,
diâmetro do ponto de luz aprox. 7 mm / 300 mm, com conector macho M8
Pigtail, 3 polos: pino 1 = L+, pino 2 = M, pino 3 = Q
WT14-2P011S13: sensor fotoelétrico energético, com cabo, marrom: L+,
branco: separado, azul: M, preto: Q
WT14-2P432S16: distância de comutação máx. 50…1.300 mm / 90 %,
diâmetro do ponto de luz aprox. 7 mm / 300 mm, pino1 = L+, pino 2 = não
conectado, pino 3 = M, pino 4 = Q/
WT14-2P432S18: distância de comutação máx. 50…1.000 mm / 90 %,
50…700 mm / 18 %, 50…400 mm / 6 %, diâmetro do ponto de luz aprox.
7 mm / 300 mm
WT14-2P432S20: distância de comutação máx. 50…1.300 mm / 90 %,
diâmetro do ponto de luz aprox. 2 mm / 100 mm, pino 1 = L+, pino 2 = não
conectado, pino 3 = M, pino 4 = Q/
WT14-2N432S21: distância de comutação máx. 50…1.300 mm / 90 %,
diâmetro do ponto de luz aprox. 7 mm / 300 mm, NPN, distância de comu-
tação está ajustada, ver a Data Sheet
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procu-
rar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos
metais nobres).
spot lumineux env. 7 mm / 300 mm, broche 1 = L+, broche 2 = non con-
nectée, broche 3 = M, broche 4 = Q /
WT14-2P432S18 : portée max. de 50 à 1.000 mm / 90 %, de 50 à
700 mm / 18 %, de 50 à 400 mm / 6 %, diamètre du spot lumineux env.
7 mm / 300 mm
WT14-2P432S20 : portée max. de 50 à 1.300 mm / 90 %, diamètre du
spot lumineux env. 2 mm / 100 mm, broche 1 = L+, broche 2 = non con-
nectée, broche 3 = M, broche 4 = Q /
WT14-2N432S21 : portée max. de 50 à 1.300 mm / 90 %, diamètre du
spot lumineux env. 7 mm / 300 mm, NPN, la portée est préréglée, voir che
technique
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne
plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WT14-2 Compact photoelectric sensors Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación