Moen U232CIS Manual de usuario

Categoría
Grifos
Tipo
Manual de usuario
INS10945 - 3/20
MCORE 3SERIES ONEHANDLE TUB/SHOWER TRIM
MOLDURA DE UNA SOLA MANIJA PARA TINA/DUCHA
MCORE SERIE 3
GARNITURE DE DOUCHE/BAIGNOIRE DE LA SÉRIE 3
MCORE
MC
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of
faucet replacement,
Moen recommends
the use of these
helpful tools.
HERRAMIENTAS
ÚTILES
Para que el cambio de
la llave sea fácil y
seguro, Moen le
recomienda usar estas
útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité
et pour faciliter
l’installation, Moen
suggère l’utilisation
des outils suivants.
PLEASE CONTACT MOEN FIRST
For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Shower heads:
Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Eciency 7.6 L/min (2.0 gpm) max. or less
POR FAVOR, CONTÁCTESE PRIMERO CON MOEN
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
WWW.MOEN.COM.MX
Roseta:
Estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta eciencia 7.6 L/min (2.0 gpm) máx. o menos
VEUILLEZ D’ABORD CONTACTER MOEN
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce manquante ou
de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche :
Débit standard de 9,5 L/min (2,5 gpm) max. ou à haute ecacité 7,6 L/min (2,0
gpm) max. ou moins
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
#1 Phillips
Destornillador de estrella #1
Tournevis à tête cruciforme n 1
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía por el modelo)
Cette image n'est oerte qu'à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
2
Parts List
A. Shower Arm Flange
B. Shower Arm
C. Shower Head
D. Tub Spout
E. Installation sleeve with pressure balance puck
and adapter
E1. Adapter
E2. Pressure balance puck
E3. Install sleeve
F. Cartridge
G. Adjustable Temperature Limit Stop
H. Cartridge Nut
I. Sleeve
J. Mounting Plate
K. Snap Ring
L. Screws (x2)
M. Escutcheon
N. Handle
O. Set Screw
P. Hex Wrench
Q. Grease Pack
R. Hot & Cold Buttons
S. Handle Cap
T. Hub Assembly
A. Brida del brazo de la regadera
B. Brazo de la regadera
C. Regadera
D. Surtidor de la tina
E. Manguito de instalación con disco de equilibrio
de presión y adaptador
E1. Adaptador
E2. Disco de equilibrio de presión
E3. Manguito de instalación
F. Cartucho
G. Tope de límite de temperatura ajustable
H. Tuerca del cartucho
I. Manguito
J. Placa de montaje
K. Anillo de retención
L. Tornillos (x2)
M. Chapetón
N. Manija
O. Tornillo prisionero
P. Llave hexagonal
Q. Paquete de grasa
R. Botones de frío y caliente
S. Tapa de la manija
T. Unidad de eje
A. Bride de bras de douche
B. Bras de douche
C. Pomme de douche
D. Bec de baignoire
E. Manchon d’installation avec rondelle d’équili-
brage de pression et adaptateur
E1. Adaptateur
E2. Rondelle d’équilibrage de pression
E3. Manchon d’installation
F. Cartouche
G. Limiteur de température réglable
H. Écrou de cartouche
I. Manchon
J. Plaque de montage
K. Anneau de retenue
L. Vis (2)
M. Rosace
N. Poignée
O. Vis d’arrêt
P. Clé hexagonale
Q. Sachet de graisse
R. Boutons d’eau chaude et d’eau froide
S. Capuchon de poignée
T. Assemblage du moyeu
Lista de piezas Liste des pièces
M E
O
N
P N/
51999
A
C
B
J
L
D
E
F
M
G
K
P
Q
N
O
H
I
E3
E1
E2
Exploded view of E
Vista detallada de E
Éclaté de E
R
S
Some Models
Algunos modelos
Certains modèles
T
N
Some Models
Algunos modelos
Certains modèles
INS10945 - 3/20
3
1. Wrap thread seal tape around shower arm (B)
threads.
2. Thread shower arm into connection in wall.
1. Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las
roscas del brazo de la regadera (B).
2. Enrosque el brazo de la regadera en la conexión
en la pared.
1. Envelopper de ruban d’étanchéité pour joints
letés les lets du bras de douche (B).
2. Visser le bras de douche au raccord se trouvant
dans le mur.
1. Rotate tub spout (D) right side up.
2. Secure spout by tightening tub spout set screw.
1. Gire el surtidor de la tina (D) a su posición
cabeza arriba.
2. Fije el surtidor apretando el tornillo de jación
del surtidor de la tina.
1. Faire pivoter le bec de baignoire (D) pour qu’il
soit du bon côté.
2. Fixer le bec en serrant la vis d’arrêt du bec de
baignoire.
1.
Slide Shower arm ange (A) onto shower arm (B).
2. Wrap shower arm (B) with thread seal tape.
3. Thread shower head (C) onto shower arm.
1. Deslice la brida del brazo de la regadera (A) en el
brazo de la regadera (B).
2. Envuelva el brazo de la regadera (B) con cinta de
sellar roscas.
3. Enrosque la regadera (C) en el brazo de la regadera.
1. Glisser la bride du bras de douche (A) sur le bras
de douche (B).
2. Envelopper le bras de douche (B) de ruban
d’étanchéité pour joints letés.
3. Visser la pomme de douche (C) au bras de douche.
1. Install tub spout (D) upside down onto pipe.
2. Barely tighten tub spout set screw with 5/32"
hex wrench.
1. Instale el surtidor de la tina (D) cabeza abajo
en la cañería.
2. Apriete apenas el tornillo de jación del
surtidor de la tina con una Llave hexagonal
de 5/32".
1. Installer le bec de baignoire (D) à l’envers sur
le tuyau.
2. Serrer à peine la vis d'arrêt du bec de baignoire
avec une clé hexagonale de 5/32 po.
2
2
B
Option / Opción / Option
1
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
1
3
C
B
2
Option / Opción / Option
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
2
1
A
1
Barely tighten screw.
Apriete apenas el tornillo.
Visser légèrement la
vis d'arrêt .
2" – 2-1/2"
No sharp edges/burrs on end of pipe.
No debe haber bordes alados ni rebabas
en el extremo del tubo.
Aucunes arêtes vives ni bavures
à l'extrémité du tuyau.
D
Option / Opción / Option
3
2
5/32"
1
D
Option / Opción / Option
4
2
Apply grease to outer o-ring and inside of valve bore
using grease pack (Q).
Aplique grasa a la junta tórica exterior y al interior del
oricio de la válvula usando el paquete de grasa (Q).
Appliquer de la graisse sur l’extérieur du joint
torique et à l’intérieur de l’alésage de la soupape en
utilisant la graisse du sachet de graisse (Q).
Remove ush plug before applying grease.
Retire el tapón de descarga antes de aplicar la grasa.
Enlever le bouchon d’évacuation avant d’appliquer
la graisse.
OM
N
E
/P N 99 519
Q
6
5
4
For 4 port control valves
1. Align tab on Installation sleeve (E) facing up and place in line with valve. Push Adapter (E1) and pressure balance puck (E2) out of the installation sleeve (E3) into the valve until they bottom.
2. Align 2 posts on cartridge (F) to mating feature in puck assembly and push cartridge into valve until it stops.
3. Tighten cartridge nut (H) onto valve by turning it clockwise until hand tight, and then turn an additional ¼ turn with a wrench. Note: proper torque of nut to valve housing is 106-115 in-lbs
(12-13Nm).
Para válvulas de control de 4 puertos
1. Alinee la pestaña con el manguito de instalación (E) hacia arriba y alinéelo con la válvula. Empuje el adaptador (E1) y el disco de equilibrio de presión (E2) fuera del manguito de instalación (E3)
dentro de la válvula hasta que toquen fondo.
2. Alinee 2 postes en el cartucho (F) con la función de acoplamiento en el ensamblaje del disco y empuje el cartucho en la válvula hasta que se detenga.
3. Apriete la tuerca del cartucho (H) en la válvula girándola en el sentido de las manecillas del reloj hasta que quede apretada a mano, y después gire ¼ de vuelta adicional con una llave. Nota: el
par de torsión correcto de la tuerca al bastidor de la válvula es 106-115 in-lbs (12-13Nm).
Pour les soupapes de contrôle à 4 orices
1. Aligner l’onglet sur le manchon d’installation (E) en l’orientant vers le haut, et le placer en l’alignant sur la soupape. Pousser sur l’adaptateur (E1) et la rondelle d’équilibrage de pression (E2) an
de les extraire du manchon d’installation (E3) et les insérer dans la soupape jusqu’à ce quils atteignent le au fond.
2. Aligner les deux tiges sur la cartouche (F) avec le composant à joindre dans l’assemblage de rondelle et pousser sur la cartouche dans la soupape jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
3. Serrer manuellement l’écrou de cartouche (H) sur la cartouche en le tournant dans le sens horaire, puis le tourner d’un quart de tour supplémentaire à l’aide d’une clé. Remarque : le couple
approprié de l’écrou sur le boîtier de soupape est de 106 à 115 po-lb (12 à 13 Nm).
E
Adapter with Check Valves (E1),
position for 4 port control valves.
Adaptador con válvulas de retención (E1),
posición para válvulas de control de 4 puertos.
Adaptateur avec clapets de non-retour
(E1); position pour soupape de contrôle à
4 orices.
Pressure Balance Puck (E2)
Disco de equilibrio de presión (E2)
Rondelle d’équilibrage de pression (E2)
Cartridge (F)
Cartucho (F)
Cartouche (F)
Installation sleeve (E3) with pressure balance puck (E2)
and adapter (E1) congured correctly for 4 port valve.
Manguito de instalación (E3) con disco de equilibrio de presión (E2) y
adaptador (E1) congurados correctamente para una válvula de 4 puertos.
Manchon d’installation (E3) avec rondelle d’équilibrage de pression (E2) et
adaptateur (E1) congurés correctement pour une soupape à 4 orices.
7A
E
F
H
1
2
3
H
4 Port Valve
Bottom = Step 7A
Parte inferior de la válvula
de 4 puertos = Paso 7A
Soupape à 4 orices -
Bas = Étape 7A
3 Port Valve
Top = Step 7B
Parte superior de la válvula
de 3 puertos = Paso 7B
Soupape à 3 orices -
Haut = Étape 7B
INS10945 - 3/20
5
For 3 port control valves
1. Push Adapter (E1) and pressure balance puck (E2) out of the installation sleeve (E3).
2. Rotate Adapter (E1) 180 degrees and reattach to puck (E2).
3. Insert parts E1 and E2 into installation sleeve E3 with the tab on the adapter up, aligning with the tab on the installation sleeve.
4. Now follow steps in 7A to install the assembly into the valve.
Para válvulas de control de 3 puertos
1. Empuje el Adaptador (E1) y presione el disco de equilibrio (E2) fuera del manguito de instalación (E3).
2. Rote el Adaptador (E1) 180 grados y vuélvalo a colocar en el disco (E2).
3. Inserte las partes E1 y E2 en el manguito de instalación E3 con la pestaña del adaptador hacia arriba, alineada con la pestaña del manguito de instalación.
4. Después, siga los pasos en 7A para instalar el ensamblaje en la válvula.
Pour les soupapes de contrôle à 3 orices
1. Pousser sur l’adaptateur (E1) et la rondelle d’équilibrage de pression (E2) an de les extraire du manchon d’installation (E3).
2. Faire pivoter l’adaptateur (E1) à 180 degrés et le rattacher à la rondelle (E2).
3. Insérer les pièces E1 et E2 dans le manchon d’installation en s’assurant que l’onglet de l’adaptateur est orienté vers le haut et aligné sur l’onglet du le manchon d’installation.
4. Suivre maintenant les étapes décrites à la section 7A pour installer l’assemblage dans la soupape.
Installation sleeve (E3) with pressure balance puck (E2)
and adapter (E1) congured correctly for 3 port valve.
Manguito de instalación (E3) con disco de equilibrio de presión (E2) y
adaptador (E1) congurados correctamente para una válvula de 3 puertos.
Manchon d’installation (E3) avec rondelle d’équilibrage de pression (E2) et
adaptateur (E1) congurés correctement pour une soupape à 3 orices.
Adapter with Check Valves (E1),
position for 3 port control valves.
Adaptador con válvulas de retención
(E1), posición para válvulas de control
de 3 puertos.
Adaptateur avec clapets de
non-retour (E1); position pour
soupape de contrôle à 3 orices.
Pressure Balance Puck (E2)
Disco de equilibrio de presión (E2)
Rondelle d’équilibrage
de pression (E2)
7B
6
Use handle (N) to verify cartridge is closed. (Push
handle down.)
Use la manija (N) para vericar que el cartucho
esté cerrado. (Empuje la manija hacia abajo.)
Utiliser la poignée (N) pour vérier que la
cartouche est bien fermée. (Pousser la poignée
vers le bas.)
N
8
Turn on water supply
Ouvrez les conduites d’eau
Prenda la agua
9
Turn on the hot and cold water supply and check
for leaks.
Abra los suministros de agua fría y caliente para
verificar que no haya fugas.
Ouvrir l’eau chaude et l’eau froide pour vérifier la
présence de toute fuite.
1
1
10
120°F
(48°C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
2
2
1. Open handle to full hot to test hot water
temperature.
2. Close handle if desired water temperature has
been met. Hot water temperature should not
exceed 120°F.
1. Abra la manija a temperatura máxima para
probar la temperatura del agua caliente.
2. Cierre la manija si se ha alcanzado la temperatura
deseada del agua. La temperatura del agua
caliente no debe exceder los 120°F (49°C).
1. Ouvrir la poignée de l’eau chaude à son
maximum pour tester la température de l’eau.
2. Fermer la poignée si la température de l’eau
voulue est atteinte. La température de l’eau
chaude de la baignoire ne devrait jamais
dépasser 49
o
C.
To reduce maximum temperature go to
step
11.1
. If not, go to step
12
.
Para reducir la temperatura máxima, vaya
a los pasos
11.1
. Si no, vaya al paso
12
.
Pour réduire la température maximale,
passer aux étapes
11.1
. Sinon, passer à
l'étape
12
.
INS10945 - 3/20
7
11.3
Gray
Gris
Gris
G
120
0
F
(48
0
C)
11.1
120
0
F
(48
0
C)
Rotate the lever clockwise until the water is to the
maximum desired temperature, not to exceed 120
o
F
(49
o
C). Seasonal maintenance of the maximum outlet
temperature may be required due to changes in
groundwater temperature.
PIVOT THE HANDLE CLOSED WHILE KEEPING THE
LEVER IN THE SAME POSITION.
Gire la palanca en sentido de las agujas del reloj
hasta que el agua alcance la temperatura máxima
deseada, sin exceder los 120
o
F (49
o
C). El manten-
imiento estacional de la temperatura máxima de
salida puede ser necesario debido a cambios en la
temperatura del agua subterránea. GIRE LA MANIJA
CERRADA MIENTRAS MANTIENE LA PALANCA EN
LA MISMA POSICIÓN.
Tourner la poignée dans le sens horaire jusqu’à ce
que la température maximale désirée soit atteinte
– ne pas dépasser 49
o
C. Le réglage saisonnier de
la température maximale de sortie pourrait être
requis vu le changement de la température de l’eau
souterraine. FAIRE PIVOTER LA POIGNÉE VERS
LA POSITION FERMÉE TOUT EN GARDANT LA
MANETTE DANS LA MÊME POSITION.
11.2
N
Remove the handle (N).
Retire la manija (N).
Enlever la poignée (N).
Remove the adjustable temperature limit stop (G).
Retire el tope de límite de temperatura ajustable (G).
Enlever le limiteur de température réglable (G).
Install the adjustable temperature limit stop (G)
so it is in contact with the bottom of the stop on
the left side of the cartridge (F), as shown in inset.
Instale el tope de límite de temperatura ajustable (G)
para que esté en contacto con la parte inferior del tope
en el lado izquierdo del cartucho (F), como se muestra
en el recuadro.
Installer le limiteur de température réglable (G) de façon
qu’il soit en contact avec la partie inférieure du limiteur,
du côté gauche de la cartouche (F), comme illustré dans
l’image en gros plan.
G
11.4
F
8
Push mounting plate (J) onto sleeve until it bottoms
on the wall and align holes to threaded holes in valve.
Empuje la placa de montaje (J) sobre el manguito
hasta que tope con la pared y alinee los oricios con
los oricios roscados en la válvula.
Presser la plaque de montage (J) sur le manchon
jusqu’à ce qu’elle soit de niveau avec le mur et aligner
les trous sur les trous letés de la soupape.
13
J
I
1. Orient the snap ring (K) to mounting plate (J) as shown with “FRONT” text facing forward and upright.
2. Insert screws (E) through snap ring (K) and mounting plate (J) and secure to the valve until the mounting plate bottoms on the nished wall. Do not overtighten.
3. Ensure the snap ring is centered on the sleeve for proper escutcheon placement, if o-center, loosen screws, reposition, and secure.
1. Oriente el anillo de retención (K) con la placa de montaje (J) como se muestra con el texto “FRENTE” hacia adelante y hacia arriba.
2. Inserte los tornillos (E) a través del anillo de retención (K) y de la placa de montaje (J) y fíjelos a la válvula hasta que la placa de montaje toque el fondo de la pared acabada. No apriete demasiado.
3. Asegúrese de que el anillo de retención esté centrado en el manguito para colocar adecuadamente el chapetón, si no está centrado, aoje los tornillos, vuelva a colocarlos y asegúrelos.
1. Orienter l’anneau de retenue (K) sur la plaque de montage (J), comme illustré, en sassurant que le mot FRONT soit à l’endroit et orienté vers l’avant.
2. Insérer les vis (E) à travers l’anneau de retenue (K) et la plaque de montage (J) et les xer sur la soupape jusquà ce que la plaque de montage repose à plat sur le mur ni. Ne pas trop serrer.
3. S’assurer que l’anneau de retenue est centré sur le manchon an que la rosace puisse être placée correctement; s’il n’est pas bien centré, dévisser un peu les vis, le repositionner, puis revisser le tout.
FRONT
FRONT
FRONT
FRONT
K
E
E
K
J
E
J
1 2
3
FRONT
Slide sleeve (I) onto valve until it stops and orient
markings downward.
Deslice el manguito (I) sobre la válvula hasta que se
detenga y oriente las marcas hacia abajo.
Faire glisser le manchon (I) sur la soupape jusqu’à ce
qu’il s’arrête et orienter les marques vers le bas.
I
12
INS10945 - 3/20
9
1. Orient slots in backside of escutcheon (M) with tabs on the top and bottom of snap ring (K).
2. Snap escutcheon (M) onto snap ring (K).
3. Ensure escutcheon (M) is centered on the sleeve (I) and markings are level.
1. Oriente las ranuras en la parte posterior del chapetón (M) con pestañas en la parte superior e inferior del anillo
de retención (K).
2. Encaje el chapetón (M) en el anillo de retención (K).
3. Asegúrese de que el chapetón (M) esté centrado con el manguito (I) y que las marcas estén niveladas.
1. Orienter les fentes du dos de la rosace (M) avec les onglets du haut et du bas l’anneau de retenue (K).
2. Enclencher la rosace (M) sur l’anneau de retenue (K).
3. S’assurer que la rosace (M) est centrée sur le manchon (I) et que les marques soient de niveau.
FRONT
FRONT
16
M
I
K
R
M
Cold
Frío
Froid
Hot
Caliente
Chaud
2
2
For models UTS33101, UTS33102, and UTS33103 series
For models UTS33101, UTS33102, and UTS33103 series
Pour les modèles des séries UTS33101, UTS33102, UTS33103
15
OM NE
/P N 99 519
Q
1
Some models
Algunos modelos
Certains modèles
1. Apply a small amount of grease (Q) to the backside of the hot and cold buttons (R).
2. Push hot and cold buttons (R) into the escutcheon (M).
1. Aplique una pequeña cantidad de grasa (Q) en la parte posterior de los botones de frío y caliente (R).
2. Presione los botones de frío y caliente (R) en el chapetón (M).
1. Appliquer une petite quantité de graisse (Q) au dos des boutons d’eau chaude et d’eau froide (R).
2. Presser les boutons d’eau chaude et d’eau froide (R) dans la rosace (M).
10
N
17A
1
3/32"
18
P
N
O
2
1. Insert 3/32" hex wrench (P) with set screw (O).
2. Tighten set screw into handle (N).
1. Inserte una llave hexagonal de 3/32” (P) con el
tornillo prisionero (O).
2. Apriete el tornillo prisionero en la manija (N).
1. Insérer une clé hexagonale de 3/32 po (P) avec
la vis d’arrêt (O).
2. Serrer la vis d’arrêt sur la poignée (N).
Place the handle (N) onto cartridge stem.
Coloque la manija (N) en el eje del cartucho.
Placer la poignée (N) sur la tige de la cartouche.
For multi-piece handle designs
1. Snap handle hub assembly (T) into sleeve.
2. Position hub as shown with adapter parallel to
cartridge stem.
3. Place handle (N) onto cartridge stem.
Para diseños de manijas compuestas de
varias piezas
1. Encaje la unidad de eje de la manija (T) en
el manguito.
2. Coloque la unidad de eje como se muestra con el
adaptador paralelo al eje del cartucho.
3. Coloque la manija (N) sobre el eje del cartucho.
Pour les modèles à poignée comportant
plusieurs pièces
1. Enclencher l’assemblage du moyeu de poignée (T)
dans le manchon.
2. Placer le moyeu comme illustré, en s’assurant que
l’adaptateur est parallèle à la tige de cartouche.
3. Placer la poignée (N) sur la tige de la cartouche.
T
N
17B
1
2
3
or
o
ou
INS10945 - 3/20
11
Installation complete.
La instalación está completa.
Installation terminée.
1. Apply a small amount of grease (Q) to the
backside of handle cap (S).
2. Attach handle cap (S) to lever handle (N).
1. Aplique una pequeña cantidad de grasa (Q) a la
parte posterior de la tapa de la manija (S).
2. Fije la tapa de la manija (S) a la manija de la
palanca (N).
1. Appliquer une petite quantité de graisse (Q) au
dos du capuchon de la poignée (S).
2. Fixer le capuchon de la poignée (S) sur la
poignée à manette (N).
S
2
N
19
Some models
Algunos modelos
Certains modèles
OM NE
/P N 99 519
Q
1
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
INS10945 - 3/20
©2020 Moen Incorporated
Moen products have been manufactured under the
highest standards of quality and workmanship. Moen
warrants to the original consumer purchaser for as
long as the original consumer purchaser owns their
home (the “Warranty Period" for homeowners), that
this faucet will be leak- and drip-free during normal use
and all parts and nishes of this faucet will be free from
defects in material and manufacturing workmanship.
All other purchasers (including purchasers for industrial,
commercial and business use) are warranted for a
period of 5 years from the original date of purchase (the
“Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during
the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide
the parts necessary to put the faucet back in good
working condition and will replace FREE OF CHARGE
any part or nish that proves defective in material and
manufacturing workmanship, under normal installation,
use and service. Replacement parts may be obtained by
calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by
writing to the address shown. Proof of purchase (original
sales receipt) from the original consumer purchaser
must accompany all warranty claims. Defects or damage
caused by the use of other than genuine Moen parts is
not covered by this warranty. This warranty is applicable
only to faucets purchased after December, 1995 and
shall be eective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of
all defective parts and nishes. However, damage due to
installation error, product abuse, product misuse, or use
of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor, service
company, or yourself, are excluded from this warranty.
Moen will not be responsible for labor charges and/or
damage incurred in installation, repair or replacement,
nor for any indirect, incidental or consequential
damages, losses, injury or costs of any nature relating to
this faucet. Except as provided by law, this warranty is
in lieu of and excludes all other warranties, conditions
and guarantees, whether expressed or implied, statutory
or otherwise, including without restriction those of
merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not
apply to you. This warranty gives you specic legal rights
and you may also have other rights which vary from state
to state, province to province, nation to nation. Moen
will advise you of the procedure to follow in making
warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and include
proof of purchase and your name, address, area code
and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas
normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al
comprador original que durante el tiempo que la tenga
su casa (el “periodo de garantía", para los propietarios),
esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso
normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos
nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y
empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir
de la fecha original de compra (el “periodo de garantía"
para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna
fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le
proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias
para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y
reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier
pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la
fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales
de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando en la República Mexicana al
01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que aparece
aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva
la garantía, cualquier reclamación deberá ir acompañada
por el comprobante de compra (nota de venta original).
La garantía no cubre los defectos o daños causados por el
uso de otras partes que no sean piezas originales Moen.
Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a
partir de la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos.
Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños
causados por un error de instalación, abuso del producto,
mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por
parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo.
Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de
mano de obra ni por los daños incurridos en la instalación,
reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto,
directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos
de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos
que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas
o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera,
incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se
encuentra en condiciones aptas para la venta o se adecúa
al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten
la exclusión o limitación de los daños incidentales o
consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones
mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales especícos y usted
puede también tener otros derechos que cambian de un
estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo
asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated
utilizando la dirección que aparece a continuación.
Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número
de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les
plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit
à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la
maison (la « période de garantie » des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage
normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce robinet
ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre
en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à
des ns industrielles, commerciales et d’aaires) sont
garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat
originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les
pièces de rechange requises pour remettre le robinet
en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer
GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel,
la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation,
de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pièces de rechange en composant le
1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial
du robinet doit accompagner toute réclamation.
Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par
cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux
robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur
à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse
du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de toute
pièce ou de tout ni défectueux. Cependant, sont exclus
de cette garantie, les dommages causés par une erreur
d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation
du produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants
organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une
entreprise de service ou le consommateur. Moen décline
toute responsabilité quant aux frais de main-dœuvre et
aux dommages causés durant l’installation, la réparation
ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet.
Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et
exclut toutes les autres garanties et conditions, quelles
soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou
autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde
des droits juridiques et il est possible que d’autres droits
soient applicables selon l’état, la province ou le pays.
Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre
pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen
inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le
défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom,
son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro
de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty
Moen le otorga
Garantía limitada de por vida
Garantie à vie limitée de Moen
1 / 1

Moen U232CIS Manual de usuario

Categoría
Grifos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas