DeWalt DWE494 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DWE490
DWE492
DWE492S
DWE493
DWE494
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 14
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 49
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 61
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 73
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 86
Português (traduzido das instruções originais) 97
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 110
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 121
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 132
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 143
1
Fig. A
Fig. B
8
1
2
6
4
5
(DWE494)
7
24
Fig. C
7
14
15
13
3
2
Fig. F
Fig. D Fig. E
1
2
4
Fig. G
9
11
10
4
4
11
16
10
11
16
10
4
17
17
12
DANSK
3
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
STOR VINKELSLIBER
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Spænding V
AC
230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Effektindgang W 2000 2200 2200 2200 2200
Tomgangshastighed/nominel hastighed min
-1
6600 6600 6600 8500 6600
Hjuldiameter mm 230 230 230 180 230
Spindel diameter M14 M14 M14 M14 M14
Spindel længde mm 19 19 19 19 19
Vægt kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745:
L
PA
(emissions lydtryksniveau)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(lydtryksniveau)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A) 3 3 3 3 3
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a
h,SG
= m/s² 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Usikkerhed K = m/s² 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Skiveslibning
Vibrationsemissionsværdi a
h,DS
= m/s² 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Usikkerhed K =
m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
DANSK
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Stor vinkelsliber
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
13.12.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
5
DANSK
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
EKSTRA SPECIELLE SIKKERHEDSREGLER FOR
SMØREPISTOLER
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a ) Dette elværktøj er beregnet til at fungere som
en slibemaskine, pudsemaskine, stålbørste eller
afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
b ) Det anbefales ikke at polere med detteelværktøj.
Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan
udgøre en fare og forårsagepersonskade.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikkerbetjening.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyvevæk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrollereskorrekt.
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret
med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til
flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher
med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af
balance, vibrere for meget og kan medføre tab afkontrol.
g ) Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
6
DANSK
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for
løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller
tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade,
eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter
undersøgelse og montering af tilbehør placér
dig selv og omkringstående væk fra tilbehørets
rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal
tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil
normalt gå i stykker under dennetestkørsel.
h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegemer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsagehøreskader.
i ) Hold omkringstående i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig
i arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbarearbejdsområde.
j ) Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
elværktøjet gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
k ) Placér ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller
fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterendetilbehør.
l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen overelværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind ihuden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektriskfare.
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde dissematerialer.
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektriskstød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR AL BETJENING
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse
eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved
fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet, og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag
eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over dinhånd.
c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan
bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag
vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets
bevægelse vedblokeringspunktet.
d ) Benyt særlig omhu ved hjørner, skarpe kanter etc.
Undgå at tilbageholde og at få tilbehøret til at
hoppe. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens
til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage
mangel på kontrol ellertilbageslag.
e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
og tab afkontrol.
Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og
slibeskæring
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke beskyttelsesskærm, der er
fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og erusikre.
b ) Slibeoverfladen på de midterste trykkede hjul
skal være monteret under fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttestilstrækkeligt.
c ) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort
på elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at
mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.
7
DANSK
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med
hjulet og gnister, som kan antændetøjet.
d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug.
F.eks.: Slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft
på disse hjul kan ødelæggedem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den
rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte
hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed
muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan
være forskellige fraslibehjulflanger.
f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøj.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøj, er ikke egnet til det lille
værktøjs høje hastighed og kan gå istykker.
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke
for slibeskæring
a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning
eller binding af hjulet i snittet og muligheden for
tilbageslag ellerhjulskade.
b ) Placer ikke din krop på linje med og bag ved det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen,
kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet
direkte moddig.
c ) Når hjulet sætter sig fast, eller når en nedskæring
afbrydes af en eller anden grund, sluk elværktøjet,
og hold det ubevægeligt, indtil hjulet stopper
fuldstændigt. Forsøg aldrig at fjerne skæreskiven fra
nedskæringen, mens hjulet er i bevægelse, ellers kan
der forekomme tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet
har sat sig fast, og træf passendeforholdsregler.
d ) Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter
forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde,
arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag,
hvis elværktøjet startes iarbejdsemnet.
e ) Støt paneler eller andet arbejdsemne af
overdimensioneret størrelse for at minimere
risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under
deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved
arbejdsemnetskant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et ”dyksnit”
i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende
væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller
vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan
forårsagetilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibning
a ) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse.
Følg producentens anbefalinger angående valg af
slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller
flænsning af disken ellertilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
stålbørstning
a ) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv
under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene
ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene
kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/ellerhud.
b ) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til
stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller
børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen. Stålhjul
eller børster kan udvides i diameter pga. arbejdet og
centrifugalekræfter.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
slibemaskiner
Brug ikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette
værktøj. Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan
forårsagepersonskader.
Anvend altid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert.
Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde
kontrol overværktøjet.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT
eller en autoriseretserviceorganisation.
serviceorganisationen.
BEMÆRKNING: Dette udstyr er beregnet til tilslutning
til et strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig
systemimpedans Zmax på 0,28Ω ved interfacepunktet
(strømforsyningsboks) på brugerens forsyning. Brugeren skal
8
DANSK
sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem, som
opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren
rette henvendelse til el-selskabet
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm
2
; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 230 mm diamantskive (kun KD- eller GK-modeller)
1 Vinkelsliber
1 Beskyttelsesskærm
1 Sidehåndtag
1 Flangesæt
1 Topolet skruenøgle
1 Sætboks (kun model K)
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
24
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig.A,D)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogle
dele heraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Til/fra-aftrækker
2
Startspærreknap
3
Spindellås
4
Spindel
5
Beskyttelsesskærm
6
Beskyttelsesskærmsskrue
7
Sidehåndtag
8
Startspærreknap (kun DWE494)
9
Topolet skruenøgle
10
Støtteflangen
11
Gevindskåret klemmemøtrik
Tilsigtet Brug
Din tunge vinkelsliber er blevet fremstillet til professionel
slibning, stålbørstning ognedskæring.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse tunge slidstærke vinkelslibere er professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Udløserkontakt ved manglende strøm
Kun DWE494
On/off-kontakten har en udløserfunktion ved manglende strøm.
Hvis værktøjet af en eller anden grund ikke længere er tilsluttet
til strømkilden, skal kontakten forsætligtgenaktiveres.
Blød startfunktion
DWE492S og DWE494
Den bløde startfunktion giver mulighed for langsom
hastighedsopbygning for at undgå ryk ved start. Denne funktion
er særdeles nyttig, når der arbejdes i lukkederum.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet erslukket.
Påsætning af sidehåndtag (Fig.B)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
håndtaget sidder godtfast.
ADVARSEL: Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden
at opretholde kontrol overværktøjet.
Skru sidehåndtaget
7
godt fast i et af hullerne
13
på en af
gearkassenssider.
Montering og fjernelse af
beskyttelsesskærmen (Fig.A,C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
9
DANSK
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet erslukket.
FORSIGTIG: Der skal anvendes beskyttelsesskærme med
dennesliber.
Når slibemaskinen anvendes til skæring i metal eller murværk,
SKAL der anvendes en type 1 beskyttelsesskærm. Type 1
beskyttelsesskærme kan købes hos
DeWALT
-forhandlere.
BEMÆRK: Se skemaet over slibe- og skæretilbehør i
slutningen af dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan
anvendes med disseslibere.
1. Anbring værktøjet på et bord, spindel
4
op.
2. Justér øskerne
14
med kærvene
15
.
3. Tryk beskyttelsesskærmen
5
ned, og drej den til den
ønskedeposition.
4. Fastspænd skruen
6
.
5. Løsn skruen for at fjernebeskyttelsesskærmen.
FORSIGTIG: Hvis beskyttelsesskærmen ikke kan
fastspændes korrekt ved at justere skruen, skal du ikke
anvende værktøjet. For at reducere risikoen for personskade
skal du indlevere værktøjet og beskyttelsesskærmen til
et servicecenter og få beskyttelsesskærmen repareret
ellerudskiftet.
Montering og aftagning af slibe- eller
skæreskive (Fig.A,D,E)
ADVARSEL: Brug ikke en beskadigetskive.
1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærmop.
2. Montér støtteflangen
10
Jkorrekt på spindlen
4
(Fig.D).
3. Anbring skiven
16
på støtteflangen
10
(Fig.E1). Når der
monteres en skive med en forhøjet midte, skal du sikre, at
den forhøjede midte
17
vender mod støtteflangen
10
.
4. Skru den gevindskårne klemmemøtrik
11
på spindlen
4
(Fig.D):
a. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik
11
skal
vende mod skiven, når der monteres en slibeskive
(Fig.E1);
b. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik
11
skal
vende bort fra skiven, når der monteres en skæreskive
(Fig.E2).
5. Tryk på spindellåseknappen
3
og drej spindlen
4
, indtil
den når denslåseposition.
6. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik
11
med den
topolede skruenøgle, der følgermed.
7. Udløsspindellåsen.
8. For at fjerne skiven skal du løsne den gevindskårne
klemmemøtrik
11
med den topoledeskruenøgle.
På- og afmontering af en støtteskive/
slibepapir (Fig.A,D,F)
1. Sæt værktøjet på et bord eller en flad overflade med
sikkerhedsskærmen vendendeopad.
2. Tag støtteflangen af
10
.
3. Anbring gummistøtteskiven korrekt på spindlen
4
.
4. Anbring slibepapiret pågummistøtteskiven.
5. Skru den gevindskårne klemmemøtrik,
12
som følger med
støtteskiven, fast på spindelen. Ringen på den gevindskårne
klemmemøtrik skal vende imodgummistøtteskiven.
6. Tryk på spindellåseknappen
3
og drej spindelen
4
, indtil
den når denslåseposition.
7. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik
12
med den
topolede skruenøgle
9
.
8. Udløsspindellåsen.
9. For at fjerne gummistøtteskiven skal du løsne den
gevindskårne klemmemøtrik
12
med den topolede
skruenøgle
9
.
Montering af en stålbørste
Skru stålbørsten direkte på spindlen uden brug af afstandsskive
oggevindflange.
Før brugen
Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul.
Brug ikke skiver eller hjul, der er megetslidte.
Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er
monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i skemaet
over slibe- ogskæretilbehør.
Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retningen af pilene på
tilbehøret ogværktøjet.
Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder
for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde.
Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges
for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør.
Efter undersøgelse og montering af tilbehør placér dig selv
og omkringstående væk fra tilbehørets rotationsplan, og
elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et
minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
dennetestkørsel.
Brug aldrig blottere sammen med
sammenhængendeslibeprodukter.
Arbejd aldrig med slibekoppen uden en
passendebeskyttelsesskærm.
Belast ikke maskinen så voldsomt, at det kommer til en
stilstand. Efter elværktøjet er blevet stærkt belastet,
fortsæt med at køre det uden belastning i flere
minutter for at køle tilbehøret ned. Rør ikke ved slibe-
og skæreskiverne, før de er kølet ned. Skiverne kan blive
meget varme underarbejdet.
Brug ikke elværktøjet sammen med etudskæringsstativ.
FUNKTION
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
10
DANSK
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet erslukket.
ADVARSEL:
Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres,
sidder godtfast.
Sørg for at sikre og støtte arbejdsemnet. Brug
klemmer eller en skruestik til at holde og understøtte
arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt
at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at
forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister
kontrollen over det. Arbejdsemnets bevægelse eller tab
af kontrol kan forårsage fare ogpersonskade.
Støt paneler eller andet arbejdsemne af
overdimensioneret størrelse for at minimere
risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag.
Store arbejdsemner har en tendens til at synke under
deres egen vægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved
arbejdsemnetskant.
Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du
arbejder med detteværktøj.
Anvend kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke
sidepres påskiven.
Undgå overbelastning. Bliver værktøjet varmt, skal du
lade det køre i tomgang nogle få minutter for at køle
tilbehøret af. Rør ikke ved tilbehøret, før det er kølet
ned. Skiverne bliver meget varme underbrug.
Arbejd aldrig med slibekoppen uden en
passendebeskyttelsesskærm.
Brug ikke elværktøjet sammen med
etudskæringsstativ.
Brug aldrig blottere sammen med
sammenhængendeslibeprodukter.
Vær opmærksom på, at hjulet bliver ved med at dreje
rundt, efter værktøjet erslukket.
Værktøjet er ikke designet til brug sammen med
enslibeskivekop.
Brug ikke separate reducerende bøsninger eller
mellemstykker til at tilpasse en slibeskive med
storehuller.
Korrekt håndposition (Fig.A,G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID anvende den korrekte
håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget
7
og
den anden hånd på værktøjets krop som vist på FigurG.
Tænde og slukke (Fig.A)
Tænd/sluk-knappen er forsynet med enåbningskontakt.
For at arbejde med værktøjet tryk åbningskontakten ned
2
og
benyt derefter tænd-/sluk-kontakten
1
.
Udløs åbningskontakt
2
. Slip kontakten for at stoppeværktøjet.
Spærreknap (Fig.A)
Kun DWE494
For fortsat drift tryk spærreknappen
8
ned og udløs tænd-/
sluk-kontakten.
Du slukker for værktøjet ved igen at trykke på tænd/sluk-
kontakten.
Spærreknappen kan fjernes permanent uden at overtræde
bestemmelserne fra de reguleringsorganer, der er vist på
værktøjets navneplade. Fjernelse af spærreknappen må kun
foretages af et
DeWALT
ServiceCenter.
Spindellås (Fig.A)
Spindellåsens
3
funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når
der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der
er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og
værktøjet står heltstille.
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det
kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan
falde af og eventuelt forårsagepersonskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og
dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje denlængere.
Metalarbejde
Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at
der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi
som følge afmetalspåner.
Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset
af en autoriseret D
e
WALT-reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der
ophobes støv inde i maskinhuset, når der arbejdes med
metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde
i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for
elektriskstød.
For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen
anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt.
SeVedligeholdelse.
Savning i metal
For skæring med bundne slibemidler brug altid
beskyttelsesskærm type1.
Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til
det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip
eller drejmaskinen.
Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at
anvende sidelænstryk.
Maskinen skal altid arbejde i en opadgående
slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet
ukontrolleret ud afsnittet.
11
DANSK
Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte
på det mindstetværsnit.
Grovslibning
Brug aldrig en skæreskive tilgrovslibning.
Brug altid sikkerhedsskærmen type27.
De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles
til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med
et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for
varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingenriller.
Stenskæring
Maskinen må kun benyttes til tørskæring. Ved stenskæring
er det bedst at bruge en diamantskæreskive. Kør kun maskinen
med en ekstrastøvbeskyttelsesmaske.
Arbejdsråd
Udvis forsigtighed, når der skæres huller i
bærendevægge.
Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/
landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal altid
overholdes. Før arbejdet begyndes, skal den ansvarlige ingeniør,
arkitekt eller konstruktionssupervisorkonsulteres.
Brug af papirskiver
ADVARSEL: Metalstøvophobning. Overdreven brug af
papirskiver i metalarbejder kan resultere i øget mulighed
for elektrisk stød. For at reducere denne risiko skal du
indsætte en fejlstrømsafbryder før brug og rengøre
ventilationshullerne dagligt ved at blæse tør, komprimeret
luft ind i ventilationshullerne i overensstemmelse med
nedenståendevedligeholdelsesinstruktioner.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet erslukket.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Tilbehørsdiagram
Maks.
[mm]
[mm]
Min. Rotation
[min.
-1
]
Perifer
hastighed
[m/s]
Gevindskåret
hullængde
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6600 80 -
D
180 - - 8500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8500 45 20,0
D
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
12
DANSK
SLIBNING OG SKÆRINGTILBEHØRSDIAGRAM
Beskyttelsesskærmstype Tilbehør Beskrivelse Hvordan vinkelsliberen tilpasses
TYPE 27
BESKYTTELSESSKÆRM
Slibeskive med nedtrykt
midte
Type 27 beskyttelsesskærm
Støtteflangen
Type 27 med nedtrykt midterhjul
Gevindskåret klemmemøtrik
Holdehjul
Wirehjul
Wirehjul med
gevindmøtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Wirehjul
Wirekop med
gevindmøtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Wirebørste
Støttepude/slibepapir
Type 27 beskyttelsesskærm
Gummistøttepude
Slibeskive
Gevindskåret klemmemøtrik
13
DANSK
SLIBNING OG SKÆRINGTILBEHØRSDIAGRAM FORTS.
Beskyttelsesskærmstype Tilbehør Beskrivelse Hvordan vinkelsliberen tilpasses
TYPE 1 BESKYTTELSESSKÆRM
Skive til skæring
i murværk,
sammenhængende
Type 1 beskyttelsesskærm
Støtteflangen
Skærehjul
Gevindskåret klemmemøtrik
Metalskive til skæring,
sammenhængende
TYPE 1 BESKYTTELSESSKÆRM
ELLER
TYPE 27
BESKYTTELSESSKÆRM
Diamantskæringshjul
14
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Großer winkelschleifer
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
GROSSER WINKELSCHLEIFER
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Spannung V
WS
230 230 230 230 230
Typ 1 1 1 1 1
Leistungsaufnahme W 2000 2200 2200 2200 2200
Leerlaufnenndrehzahl min
-1
6600 6600 6600 8500 6600
Scheibendurchmesser mm 230 230 230 180 230
Spindeldurchmesser M14 M14 M14 M14 M14
Spindellänge mm 19 19 19 19 19
Gewicht kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745.
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(Schallleistungspegel)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3 3 3 3 3
Flachschliff
Schwingungsemissionswert a
h,SG
= m/s
2
7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Unsicherheit K = m/s
2
2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Scheibenschliff
Schwingungsemissionswert a
h,DS
= m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Unsicherheit K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
15
DEUTSCH
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
13.12.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
16
DEUTSCH
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR GROSSE WINKELSCHLEIFER
Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungenkommen.
b ) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zumPolieren.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungenverursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies
keine sichereVerwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen undumherfliegen.
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliertwerden.
17
DEUTSCH
f ) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss
das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und
kann zum Verlust der Kontrolleführen.
g ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche
Personen außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine
Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieserTestzeit.
h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlusterleiden.
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichsverursachen.
j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeuggeraten.
l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen
ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körperbohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahrenverursachen.
o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialienentzünden.
p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlagführen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE BETRIEBSARTEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auchbrechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindertwerden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Handbewegen.
18
DEUTSCH
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an
derBlockierstelle.
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oderRückschlag.
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
dasElektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen
sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und
sindunsicher.
b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe
montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das
durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht
angemessengeschützt.
c ) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen
zur Bedienperson. Die Schutzvorrichtung soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch
die die Kleidung entzündet werdenkönnte.
d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
siezerbrechen.
e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen
gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheibenunterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und könnenbrechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Trennschleifarbeiten
a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.
b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudertwerden.
c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für dasVerklemmen.
d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlagverursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in
der Nähe des Trennschnitts als auch an derKante.
f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlagverursachen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Sandpapierschleifen
a ) Verwenden Sie keine übermäßig
überdimensionierten Schleifscheiben. Befolgen
Sie bei der Auswahl von Schleifblättern die
Empfehlungen des Herstellers. Schleifblätter, die
über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der
Schleifblätter oder zum Rückschlagführen.
19
DEUTSCH
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Drahtbürstarbeiten
a ) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während
des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen
Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und/oder die Hautdringen.
b ) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Teller- und Topfbürsten können
durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren
Durchmesservergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben vom
Typ 11 (Bördelbecher). Die Benutzung von ungeeignetem
Zubehör kann zu Verletzungenführen.
Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den
Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt
werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zuhaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT
oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein
Stromversorgungssystem mit einer maximale zulässigen
Systemimpedanz Zmax von 0,28 Ω am Schnittstellenpunkt
(Netzanschlusskasten) der Stromversorgung des Benutzers
vorgesehen. Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
Gerät ausschließlich an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das den obigen Anforderungen
entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das örtliche
Stromversorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz am
Schnittstellenpunktfragen.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 230-mm-Diamantscheibe (nur Modelle KD oder GK)
1 Winkelschleifer
1 Schutzvorrichtung
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz
1 Stirnlochschlüssel
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
24
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2020 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb.A,D)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Ein-/Aus-Schalter
20
DEUTSCH
2
Schalterarretierung
3
Spindelverriegelung
4
Spindel
5
Schutzvorrichtung
6
Schraube für Schutzvorrichtung
7
Zusatzhandgriff
8
Verriegelungsknopf (nur DWE494)
9
Stirnlochschlüssel
10
Aufnahmeflansch
11
Gewindespannmutter
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr leistungsstarker Winkelschleifer wurde für den
professionellen Einsatz bei Schleif-. Sandpapierschleif-,
Drahtbürst-, und Trennschleifarbeitenkonstruiert.
NICHT verwenden in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese leistungsstarken Winkelschleifer sind Elektrogeräte für den
professionellenEinsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Nullspannungsauslöser
nur DWE494
Der Ein-/Aus-Schalter verfügt über eine
Nullspannungsauslösung. Wenn das Werkzeug aus irgendeinem
Grund von der Stromquelle getrennt wird, muss der Schalter
bewusst wieder aktiviertwerden.
Sanftanlauf
DWE492S und DWE494
Der Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der
Drehzahl und verhindert den Ruck beim Starten. Dieses Merkmal
ist besonders nützlich bei Arbeiten in beengterUmgebung.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät
ausgeschaltetist.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb.B)
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte,
ob der Griff fest angezogenist.
WARNUNG: Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt
werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle
zuhaben.
Schrauben Sie den Zusatzgriff
7
fest in eines der Löcher
13
auf
jeder Seite desGetriebegehäuses.
Anbringen und Entfernen einer
Schutzabdeckung mit Schlüssel (Abb.A,C)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät
ausgeschaltetist.
VORSICHT: An diesem Schleifgerät müssen
Schutzabdeckungen verwendetwerden.
Beim Einsatz der Schleifmaschine zum Schneiden von Metall
oder Mauerwerk MUSS eine Schutzvorrichtung vom Typ 1
benutzt werden. Schutzvorrichtungen vom Typ 1 gibt es gegen
zusätzliche Kosten bei
DeWALT
-Händlern.
HINWEIS: Beachten Sie die Übersicht über Schleif- und
Trennschleifzubehör am Ende dieses Abschnitts; sie zeigt
weiteres Zubehör, das mit diesen Schleifgeräten verwendet
werdenkann.
1. Legen Sie den Winkelschleifer auf einen Tisch mit der
Spindel
4
nachoben.
2. Richten Sie die Führungsnase
14
an den Kerben
15
aus.
3. Drücken Sie die Schutzabdeckung
5
nach unten und
drehen Sie sie in die gewünschteStellung.
4. Drehen Sie die Schraube
6
richtigfest.
5. Um die Schutzabdeckung zu entfernen, lösen Sie
dieSchraube.
VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Schutzabdeckung nicht mit der Einstellschraube fest
angezogen werden kann. Um die Verletzungsgefahr
zu vermeiden, bringen Sie das Gerät und die
Schutzabdeckung zu einer Kundendienststelle zur
Reparatur oder zum Ersatz derSchutzabdeckung.
Auswechseln der Schleif- oder
Trennschleifscheibe (Abb.A,D,E)
WARNUNG: Verwenden Sie keine beschädigtenScheiben.
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der
Schutzabdeckung nachoben.
2. Setzen Sie den Aufnahmeflansch
10
richtig auf die
Spindel
4
(Abb.D).
3. Legen Sie die Scheibe
16
auf den Aufnahmeflansch
10
(Abb.E1). Beim Einsetzen einer Scheibe mit
21
DEUTSCH
erhöhter Mitte muss die erhöhte Mitte
17
zum
Aufnahmeflansch
10
zeigen.
4. Schrauben Sie die Gewindespannmutter
11
auf die
Spindel
4
(Abb.D):
a. Der Ring an der Gewindespannmutter
11
muss zur
Scheibe zeigen, wenn eine Schleifscheibe montiert wird
(Abb.E1);
b. Der Ring an der Gewindespannmutter
11
muss von der
Scheibe wegzeigen, wenn eine Trennscheibe montiert
wird (Abb.E2).
5. Drücken Sie den Spindelarretierknopf
3
und drehen Sie die
Spindel
4
, bis sieeinrastet.
6. Drehen Sie die Gewindespannmutter
11
mit dem
mitgelieferten Stirnlochschlüsselfest.
7. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wiederlos.
8. Um die Scheibe zu entfernen, lösen Sie die
Gewindespannmutter
11
mit demStirnlochschlüssel.
Auswechseln von Schleifteller/
Sandschleifscheibe (Abb.A,D,F)
1. Legen Sie das Werkzeug auf einen Tisch oder eine flache
Oberfläche, wobei die Schutzvorrichtung nach obenzeigt.
2. Entfernen Sie den Aufnahmeflansch
10
.
3. Setzen Sie den Gummipolierteller korrekt auf die Spindel
4
.
4. Setzen Sie die Sandschleifscheibe auf
denGummipolierteller.
5. Schrauben Sie die Gewinde-Sandschleifspannmutter
12
,
die mit dem Schleifteller mitgeliefert wurde, auf die
Spindel. Der Ring an der Gewindespannmutter muss zum
Gummipoliertellerzeigen.
6. Drücken Sie den Spindelarretierknopf
3
und drehen Sie die
Spindel
4
, bis sieeinrastet.
7. Drehen Sie die Gewinde-Sandschleifspannmutter 
12
mit
dem Stirnlochschlüssel
9
fest.
8. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wiederlos.
9. Um den Gummipolierteller zu entfernen, lösen Sie die
Gewindespannmutter
12
mit demStirnlochschlüssel
9
.
Anbringen einer Topfdrahtbürste
Schrauben Sie die Topfdrahtbürste direkt auf die Spindel,
ohne dabei den Abstandshalter und den Gewindeflansch
zuverwenden.
Vor dem Betrieb
Montieren Sie die Schutzhaube und die passende
Scheibe oder Teller. Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutztenScheiben.
Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt
montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der Tabelle
Zubehör für Schleif- undSchneidarbeiten.
Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Teller sich in Richtung der
Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerätdreht.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen
ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen
außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieserTestzeit.
Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals
zusammen mitZwischenlagen.
Nicht mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass eine
geeignete Schutzvorrichtung angebrachtist.
Belasten Sie die Maschine nicht so stark, dass sie zum
Stillstand kommt. Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nach einer starken Belastung noch für einige Minuten
im Leerlauf laufen, damit das Zubehör abkühlen.
Berühren Sie Schleif- und Trennscheiben erst, wenn sie
abgekühlt sind. Die Scheiben können während der Arbeit
sehr heißwerden.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem
Ständer fürAbschneidarbeiten.
BETRIEB
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät
ausgeschaltetist.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende
oder trennende Material fest gesichertist.
Sichern und stützen Sie das Werkstück. Sichern Sie
das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder
einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt
werden, damit es sich nicht bewegen kann und
man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des
Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr
dar und können zu Verletzungenführen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an
derKante.
22
DEUTSCH
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer
ordnungsgemäßeArbeitshandschuhe.
Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das
Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die
Scheibeaus.
Vermeiden Sie eine Überlastung. Sollte sich das
Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige
Minuten lang im Leerlauf laufen, damit das Zubehör
abkühlen kann. Keine Zubehörteile berühren, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden bei der
Verwendung sehrheiß.
Niemals mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass
eine geeignete Schutzvorrichtung angebrachtist.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem
Ständer fürAbschneidarbeiten.
Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals
zusammen mitZwischenlagen.
Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem
Ausschalten des Geräts weiterdreht.
Das Werkzeug ist nicht für den Einsatz mit einem
Schleiftellerkonstruiert.
Verwenden Sie keine separaten Reduziermuffen
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großen
Löchernanzupassen.
Richtige Haltung der Hände (Abb.A,G)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand
am Zusatzgriff
7
liegt, während die andere Hand am
Gerätegehäuse liegt, wie in AbbildungG.
Ein- und Ausschalten (Abb.A)
Der Ein-/Ausschalter ist mit einem
Entriegelungsschalterausgestattet.
Drücken Sie zum Einschalten die Schalterarretierung
2
und
betätigen Sie danach den Ein-/Aus-Schalter
1
.
Lassen Sie die Schalterarretierung
2
los. Lassen Sie zum
Stoppen des Werkzeugs den Schalterlos.
Verriegelungsknopf (Abb.A)
Nur DWE494
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf
8
für
Dauerbetrieb herein und lassen den Ein-/Aus-Schalterlos.
Zum Anhalten des Werkzeugs drücken Sie den Ein-/Aus-
Schaltererneut.
Der Verriegelungsknopf darf dauerhaft entfernt werden, ohne
dass die Konformität mit den auf dem Werkzeugtypenschild
genannten regulatorischen Behörden beeinträchtigt wird.
Das Entfernen des Verriegelungsknopfes muss vom
DeWALT
Kundendienst durchgeführtwerden.
Spindelarretierung (Abb.A)
Die Spindelarretierung
3
sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie
die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist und vollständigstillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
wenn esabreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den
Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht
mehr weiter drehenlässt.
Metallbearbeitung
Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden,
vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog.
RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs
zuvermeiden.
Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter
abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer
autorisierten D
e
WALT-Kundendienstwerkstatt.
WARNUNG: Unter extremen Bedingungen kann sich bei
Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse
ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in
der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr
eines elektrischenSchlages.
Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine
zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu
reinigen. Siehe unterWartung.
Sägen von Metall
Bei Trennschleifarbeiten mit gebundenen Schleifmitteln
immer eine Schutzvorrichtung vom Typ 1verwenden.
Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das
zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck
auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die
Maschinenicht.
Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden
Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druckaufwenden.
Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung
arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert
aus dem Schnitt gedrücktwird.
Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am
besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnenwerden.
Grobschleifen
Verwenden Sie zum Grobschleifen niemalsTrennscheiben.
Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ27.
Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn
die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist.
Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her.
Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es
verfärbt sich nicht und es werden keine Nutengebildet.
23
DEUTSCH
Schneiden von Stein
Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden verwendet
werden. Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine
Diamanttrennscheibe verwendet werden. Bedienen Sie das
Gerät nur mit einer zusätzlichenStaubschutzmaske.
Arbeitshinweise
Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in
tragendenWänden.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den
länderspezifischen Vorschriften. Diese Vorschriften müssen auf
jeden Fall eingehalten werden. Wenden Sie sich vor Aufnahme
der Arbeiten an den verantwortlichen Baustatiker, Architekt
oderBauleiter.
Verwendung von Schleifmopptellern
WARNUNG: Es Bildet Sich Metallstaub. Die
extensive Nutzung von Schleifmopptellern bei der
Metallbearbeitung kann zu einer erhöhten Gefahr
eines elektrischen Schlages führen. Um diese Gefahr
zu mindern, schalten Sie vor dem Einsatz einen
Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischen und
reinigen Sie die Lüftungsschlitze täglich durch Einblasen
von trockener Druckluft in die Lüftungsschlitze gemäß den
folgendenWartungsanweisungen.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät
ausgeschaltetist.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Zubehörtabelle
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotation
[min.
-1
]
Umfangsge-
schwindigkeit
[m/s]
Länge der Gewin-
debohrung
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6.600 80 -
D
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 20,0
D
180 12 M14 8.500 80 20,0
230 12 M14 8.500 80 20,0
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
24
DEUTSCH
TABELLE ZUBEHÖR FÜR SCHLEIF UND SCHNEIDARBEITEN
Typ Schutzvorrichtung Zubehör Beschreibung Schleifer anpassen
TYP 27
SCHUTZVORRICHTUNG
Schleifscheibe in
bombierter Ausführung
Typ 27 Schutzvorrichtung
Aufnahmeflansch
Typ 27, Scheibe in bombierter
Ausführung
Gewindespannmutter
Lamellenschleifscheibe
Drahtscheiben
Drahtscheiben mit
Gewindemutter
Typ 27 Schutzvorrichtung
Drahtscheibe
Topfdrahtbürste mit
Gewindemutter
Typ 27 Schutzvorrichtung
Drahtbürste
Schleifteller /
Sandschleifteller
Typ 27 Schutzvorrichtung
Gummipolierteller
Schleifscheibe
Gewindespannmutter
25
DEUTSCH
TABELLE ZUBEHÖR FÜR SCHLEIF UND SCHNEIDARBEITEN FORTS.
Typ Schutzvorrichtung Zubehör Beschreibung Schleifer anpassen
TYP 1 SCHUTZVORRICHTUNG
Mauerwerk
Schleifscheibe,
gebunden
Typ 1 Schutzvorrichtung
Aufnahmeflansch
Trennscheibe
Gewindespannmutter
Metall
Schleifscheibe,
gebunden
TYP 1 SCHUTZVORRICHTUNG
ODER
TYP 27
SCHUTZVORRICHTUNG
Diamant-
Trennscheiben
26
ENGLISH
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
English (original instructions)
LARGE ANGLE GRINDER
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DeWALT
one of the most
reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Voltage V
AC
230 230 230 230 230
UK & Ireland V
AC
230/115 230/115
Type 1 1 1 1 1
Power input W 2000 2200 2200 2200 2200
No-load/rated speed min
-1
6600 6600 6600 8500 6600
Wheel diameter mm 230 230 230 180 230
Spindle diameter M14 M14 M14 M14 M14
Spindle length mm 19 19 19 19 19
Weight kg 5.2 5.2 5.2 5.2 5.2
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN60745:
L
PA
(emission sound pressure level)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(sound power level)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A) 3 3 3 3 3
Surface grinding
Vibration emission value a
h,SG
= m/s
2
7.1 7.1 7.1 7.1 7.1
Uncertainty K = m/s
2
2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Disc sanding
Vibration emission value a
h,DS
= m/s
2
5.0 5.0 5.0 5.0 5.0
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Large Angle Grinder
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
DeWALT
declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
27
ENGLISH
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
13.12.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
28
ENGLISH
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Specific Safety Rules for Large
Angle Grinders
Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operation such as polishing is not recommended to
be performed with this powertool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personalinjury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
j ) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electricalshock.
29
ENGLISH
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinningaccessory.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into yourbody.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under theseconditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss ofcontrol.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and areunsafe.
b ) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheelflanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and mayburst.
Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheelbreakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operations, is moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly atyou.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cut-
off wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheelbinding.
30
ENGLISH
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of thewheel.
f ) Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can causekickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturer's recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc
orkickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/orskin.
b ) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or
brush may expand in diameter due to work load and
centrifugalforces.
Additional Safety Rules for Grinders
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result ininjury.
Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the
tool at alltimes.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT
or an authorised serviceorganisation.
NOTE: This device is intended for the connection to a power
supply system with maximum permissible system impedance
Zmax of 0.28 Ω at the interface point (power service box)
of user’s supply. The user has to ensure that this device is
connected only to a power system which fulfills the requirement
above. If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interfacepoint.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 230 mm diamond wheel (KD or GK models only)
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
31
ENGLISH
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
24
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2020 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, D)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
On/off trigger
2
Lock-off button
3
Spindle lock
4
Spindle
5
Guard
6
Guard screw
7
Side handle
8
Lock-on button (DWE494 only)
9
Two-pin spanner
10
Backing flange
11
Threaded clamp nut
Intended Use
Your heavy-duty angle grinder has been designed for
professional grinding, sanding, wire brush andcutting.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty angle grinders are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
No-volt Release Switch
DWE494 only
The on/off switch has a no-volt release function. If the tool
should become disconnected from the power source for any
reason, the switch has to be deliberatelyreactivated.
Soft Start Feature
DWE492S and DWE494
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an
initial jerk when starting. This feature is particularly useful when
working in confinedspaces.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool isoff.
Attaching Side Handle (Fig.B)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightenedsecurely.
WARNING: The side handle should always be used to
maintain control of the tool at alltimes.
Screw the side handle
7
tightly into one of the holes
13
on
either side of the gearcase.
Mounting and Removing a Keyed Guard
(Fig.A,C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool isoff.
CAUTION: Guards must be used with thisgrinder.
When using the grinder for cutting metal or masonry a Type 1
guard MUST be used. Type 1 guards are available at extra cost
from
DeWALT
distributors.
NOTE: Please refer to the Grinding and Cutting Accessory
Chart at the end of this section to show other accessories that
can be used with thesegrinders.
1. Place the angle grinder on a table, spindle
4
up.
2. Align the lugs
14
with the notches
15
.
3. Press the guard
5
down and rotate it to the
requiredposition.
4. Securely tighten the screw
6
.
5. To remove the guard, slacken thescrew.
CAUTION: If the guard cannot be tightened by the
adjusting screw, do not use the tool. To reduce the risk of
personal injury, take the tool and guard to a service center
to repair or replace theguard.
32
ENGLISH
Fitting and Removing a Grinding or Cutting
Disc (Fig.A,D,E)
WARNING: Do not use a damageddisc.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Fit the backing flange
10
correctly onto the spindle
4
(Fig.D).
3. Place the disc
16
on the backing flange
10
(Fig.E1). When
fitting a disc with a raised centre, make sure that the raised
centre
17
is facing the backing flange
10
.
4. Screw the threaded clamp nut
11
onto the spindle
4
(Fig.D):
a. The ring on the threaded clamp nut
11
must face
towards the disc when fitting a grinding disc (Fig. E1);
b. The ring on the threaded clamp nut
11
must face away
from the disc when fitting a cutting disc (Fig. E2).
5. Press the spindle lock button
3
and rotate the spindle
4
until it locks inposition.
6. Tighten the threaded clamp nut
11
with the two-pin
spannersupplied.
7. Release the spindlelock.
8. To remove the disc, loosen the threaded clamp nut
11
with
the two-pinspanner.
Fitting and Removing a Backing Pad/
Sanding Sheet (Fig.A,D,F)
1. Place the tool on a table or flat surface, with the guard
facingup.
2. Remove the backing flange
10
.
3. Place the rubber backing pad correctly onto the spindle
4
.
4. Place the sanding sheet on the rubber backingpad.
5. Screw the threaded sanding clamp nut
12
supplied with
the backing pad onto the spindle. The ring on the threaded
clamp nut must face towards the rubber backingpad.
6. Press the spindle lock button
3
and rotate the spindle
4
until it locks inposition.
7. Tighten the threaded sanding clamp nut
12
with the two-
pin spanner
9
.
8. Release the spindlelock.
9. To remove the rubber backing pad, loosen the threaded
clamp nut
12
with the two-pin spanner
9
.
Fitting a Wire Cup Brush
Screw the wire cup brush directly onto the spindle without the
use of the spacer and threadedflange.
Prior to Operation
Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use
excessively worn discs orwheels.
Be sure the inner and outer flange are mounted correctly.
Follow the instructions given in the Grinding and Cutting
AccessoryChart.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and thetool.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this testtime.
Never use blotters together with bonded abrasiveproducts.
Do not work with the grinding cup without a suitable guard
inplace.
Do not strain the machine so heavily that it comes to
a standstill. After heavily straining the power tool,
continue to run it at no-load for several minutes to
cool down the accessory. Do not touch grinding and
cutting discs before they have cooled down. The discs
can become very hot whileworking.
Do not use the power tool with a cut-offstand.
OPERATION
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool isoff.
WARNING:
Ensure all materials to be ground or cut are secured
inplace.
Secure and support the workpiece. Use clamps or a
vice to hold and support the workpiece to a stable
platform. It is important to clamp and support the
workpiece securely to prevent movement of the
workpiece and loss of control. Movement of the
workpiece or loss of control may create a hazard and
cause personalinjury.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of thewheel.
Always wear regular working gloves while operating
thistool.
Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert
side pressure on thedisc.
Avoid overloading. Should the tool become hot, let it
run a few minutes under no load condition to cool the
accessory. Do not touch accessories before they have
cooled. The discs become very hot duringuse.
33
ENGLISH
Never work with the grinding cup without a suitable
protection guard inplace.
Do not use the power tool with a cut-offstand.
Never use blotters together with bonded
abrasiveproducts.
Be aware, the wheel continues to rotate after the tools
is switchedoff.
The tool is not designed to be used with a
grindingcup.
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasivewheels.
Proper Hand Position (Fig.A,G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
7
,
with the other hand on the body of the tool, as shown in
FigureG.
Switching On and Off (Fig.A)
The on/off switch is equipped with an unlockingswitch.
To run the tool, depress the lock-off button
2
and subsequently
operate the on/off trigger
1
.
Release the lock-off button
2
.To stop the tool, release
theswitch.
Lock-on Button (Fig.A)
DWE494 Only
For continuous operation depress the lock-on button
8
and
release the on/off triggerswitch.
To stop the tool press the on/off switchagain.
The lock-on button can be permanently removed without
compromising compliance with regulatory agencies shown on
the tool’s nameplate. Removal of the lock pin must be done by a
DeWALT
ServiceCentre.
Spindle Lock (Fig.A)
The spindle lock
3
is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate
the spindle until you are unable to rotate the spindlefurther.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a
residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual
risks caused by metalswarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to
authorised D
e
WALT repairagent.
WARNING: In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate inside the machine housing when
working with metal. This can result in the protective
insulation inthe machine becoming degraded with a
potential risk of an electricalshock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we
recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer
toMaintenance.
Cutting Metal
For cutting with bonded abrasives, always use a
protection guard type1.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the
material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc,
tilt or oscillate themachine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by
applying sidewardpressure.
The machine must always work in an upgrinding motion.
Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled
out of thecut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the
smallest crosssection.
Rough Grinding
Never use a cutting disc forroughing.
Always use the guard type27.
The best roughing results are achieved when setting the
machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and
forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece
will not become too hot, does not discolour and no grooves
areformed.
Cutting Stone
The machine shall be used only for dry cutting. For cutting
stone, it is best to use a diamond cutting disc. Operate the
machine only with additional dust protectionmask.
Working Advice
Exercise caution when cutting slots in structuralwalls.
Slots in structural walls are subject to the country-specific
regulations. These regulations are to be observed under all
circumstances. Before beginning work, consult the responsible
structural engineer, architect or the constructionsupervisor.
Using Flap Discs
WARNING: Metal dust build-up. Extensive use of flap
discs in metal applications can result in the increased
potential for electric shock. To reduce this risk, insert an
RCD before use and clean the ventilation slots daily by
blowing dry compressed air into the ventilation slots
inaccordance with the below maintenanceinstructions.
34
ENGLISH
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool isoff.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Accessory Chart
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotation
[min.
-1
]
Periphical
speed
[m/s]
Threaded
hole length
[mm]
D b d
d
D
b
230 6 22,23 6,600 80 -
D
180 - - 8,500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8,500 45 20.0
D
180 12 M14 8,500 80 20.0
230 12 M14 8,500 80 20.0
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
35
ENGLISH
GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
TYPE 27
GUARD
Depressed centre
grinding disc
Type 27 guard
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Threaded clamp nut
Flap wheel
Wire wheels
Wire wheels with
threaded nut
Type 27 guard
Wire wheel
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Wire brush
Backing pad/
sanding sheet
Type 27 guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
36
ENGLISH
GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART CONT.
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
TYPE 1
GUARD
Masonry cutting
disc, bonded
Type 1 guard
Backing flange
Cutting wheel
Threaded clamp nut
Metal
cutting disc,
bonded
TYPE 1
GUARD
OR
TYPE 27
GUARD
Diamond cutting
wheels
37
ESPAÑOL
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones detrabajo.
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
AMOLADORA ANGULAR GRANDE
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Tensión V
AC
230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1
Potencia absorbida W 2000 2200 2200 2200 2200
Velocidad prevista/sin carga mín.
-1
6600 6600 6600 8500 6600
Diámetro de la muela mm 230 230 230 180 230
Diámetro del eje M14 M14 M14 M14 M14
Longitud del perno mm 19 19 19 19 19
Peso kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(nivel de potencia sonora)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A) 3 3 3 3 3
Amolado de superficie
Valor de emisión de vibración a
h,SG
= m/s² 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Incertidumbre K = m/s² 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Lijado con disco
Valor de emisión de vibración a
h,DS
= m/s² 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Español (traducido de las instrucciones originales)
38
ESPAÑOL
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Amoladora angular grande
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
13.12.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
39
ESPAÑOL
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES PARA LAS AMOLADORAS
ANGULARES GRANDES
Instrucciones de seguridad para todas
lasoperaciones
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, escobilla
de alambre o herramienta de corte. Lea todas
40
ESPAÑOL
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
b ) Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica
para operaciones como elpulido.
Su uso para operaciones para las que la herramienta no
ha sido diseñada puede ocasionar peligro ylesiones.
c ) No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sinriesgos.
d ) La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salirvolando.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio
deben estar dentro de la capacidad nominal
de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarseadecuadamente.
f ) La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del
accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida
decontrol.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela
abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas,
el plato portadiscos para verificar si tiene grimas
o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de
alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o
agrietados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio
se caen, compruebe que no estén dañados y, en su
caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras
personas que estuviesen cerca deben alejarse del
plano del accesorio en movimiento, solo entonces
ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento
a velocidad máxima en vacío durante un minuto.
Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante
laprueba.
h ) Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe poder detener las partículas
volantes que se producen con varias operaciones. La
mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las
partículas generadas por la operación que esté realizando.
La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada
puede causar pérdidaauditiva.
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia segura del área de trabajo. Todos los
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir volando y ocasionar una lesión más allá del área
inmediata deoperación.
j ) Sostenga la herramienta eléctrica solo en superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación
en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en
contacto con cableado oculto o su propio cable. El
contacto de los accesorios de corte con un cable "cargado",
puede "cargar" las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
aloperador.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde
el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede
arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesoriogiratorio.
l ) No apoye nunca la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted
pierda el control de laherramienta.
m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporta a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio toque sucuerpo.
n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgoseléctricos.
o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán prender
fuego a estosmateriales.
p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución odescarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte
deloperador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio
en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que
la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto deltrabado.
41
ESPAÑOL
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda
presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del
material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela
puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la
dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las
muelas abrasivas pueden también romperse en estascondiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede
ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a
continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir
la fuerza del rebote. Para un máximo control del
rebote o reacción del par motor durante la puesta
en funcionamiento utilice siempre la empuñadura
auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman
las precaucionesadecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en lamano.
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote
impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento de la muela en el momento delenganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión
deretroceso.
e ) No acople una hoja de sierra de cadena para tallado
de madera o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida decontrol.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo
a ) Utilice solamente tipos de muela que estén
recomendados para su herramienta eléctrica y
el protector específico diseñado para la muela
seleccionada. Las muelas para las que la herramienta
eléctrica no ha sido diseñada no pueden protegerse
adecuadamente y no sonseguras.
b ) La superficie de amolado de las muelas centrales
rebajadas debe montarse debajo del plano del borde
del protector. Una muela montada incorrectamente
que se proyecta fuera del plano del borde del protector no
puede estar correctamenteprotegida.
c ) El protector debe estar bien sujeto a la herramienta
eléctrica y posicionado para una seguridad máxima,
de manera que la muela quede lo menos expuesta
posible hacia el operador. El protector ayuda a proteger
al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto
accidental con la muela y las chispas que podrían
incendiar laropa.
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole
con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se
aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar
que serompan.
e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que
sean del tamaño y forma correctos para la muela
seleccionada. Las bridas de muela apropiadas
sirven de soporte para la muela, reduciendo así la
posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las
muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las
muelas paraamolado.
f ) f)) No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una
herramienta eléctrica más grande no es adecuada para
la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y
puedeexplotar.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivo
a ) No “atasque” la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo
de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
de lamuela.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la
muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el
posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y
la herramienta eléctrica directamente haciausted.
c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón, apague la
herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta
que la muela se pare por completo. No intente nunca
sacar del corte la muela de corte mientras la muela
esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir
un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de lamuela.
d ) No retome la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la muela alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirla en el corte con
cuidado. La muela puede bloquearse, saltar o rebotar si
la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la
pieza detrabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo
de tamaño grande para minimizar el riesgo de
pellizco o rebote de la muela. Las piezas de trabajo
grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se
deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en
ambos lados de lamuela.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de
cavidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas.
La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o
42
ESPAÑOL
de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan
ocasionar unrebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado
a ) No utilice papel de disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones del
fabricante al seleccionar el papel de lijado. El papel de
lijado grande que sobresalga del disco de lijado presenta
un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o
rotura del disco o unrebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de cepillado con escobilla de
alambre
a ) Tenga en cuenta que se desprenden cerdas
de alambre de la escobilla incluso durante el
funcionamiento normal. No ejerza demasiada
presión en los alambres aplicando una carga
excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente la ropa ligera o lapiel.
b ) Si se recomienda el uso de un protector para el
cepillado con escobilla de alambre, no permita que
haya interferencias de la muela o la escobilla de
alambre con el protector. La muela o la escobilla de
alambre pueden expandirse en diámetro debido al trabajo
y a las fuerzascentrífugas.
Normas de seguridad adicionales para
amoladoras
No utilice las muelas de Tipo 11 (cónicas) con esta
herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá
provocardaños.
Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con
seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para
mantener el control de la herramienta en todomomento.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT
o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un
sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima
Zmax de 0,28 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio
eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse
de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un
sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos
previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la
empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto
de lainterfaz.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Disco adiamantado de 230 mm (solo modelos KD o GK)
1 Amoladora angular
1 Protector
1 Empuñadura lateral
1 Juego de bridas
1 Separador de dos clavijas
1 Caja de herramientas (sólo para los modelos K)
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
43
ESPAÑOL
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
24
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2020 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig.A,D)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de encendido/apagado
2
Botón de desbloqueo
3
Bloqueo del eje
4
Husillo
5
Protector
6
Tornillo del protector
7
Empuñadura lateral
8
Botón de funcionamiento continuo (solamente en el
modelo DWE494)
9
Separador de dos clavijas
10
Brida de soporte
11
Tuerca de presión roscada
Uso Previsto
Su amoladora angular para servicio pesado ha sido diseñada
para las aplicaciones de amolado, lijado, cepillado y
corteprofesionales.
NO DEBE usarse en condiciones de humedad ni en presencia
de líquidos o gasesinflamables.
Estas amoladoras angulares de servicio pesado son herramientas
eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, el conocimiento o las destrezas necesarios, a
menos que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los
niños solos con esteproducto.
Interruptor de desconexión por falta
decorriente
Solo para DWE494
El interruptor de encendido/apagado tiene una función de
desconexión por falta de corriente. Si la herramienta tuviese
que desconectarse de la alimentación por cualquier motivo, el
interruptor debe reactivarsedeliberadamente.
Función de arranque suave
DWE492S y DWE494
La característica de arranque suave permite que la velocidad
aumente lentamente para evitar una sacudida inicial al poner la
herramienta en marcha. Esta característica es especialmente útil
cuando se trabaja en espacioscerrados.
ENSAMBLAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver
a conectar la herramienta, apriete y suelte el
interruptor de puesta en marcha para comprobar
que la herramienta estéapagada.
Colocación del asa lateral (Fig.B)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura esté bienapretada.
ADVERTENCIA: El asa lateral deberá utilizarse
siempre para mantener el control de la herramienta en
todomomento.
Atornille bien el asa lateral
7
en uno de los orificios
13
a cada
lado de la caja deengranajes.
Montaje y retirada del protector con llave
(Fig.A,C)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver
a conectar la herramienta, apriete y suelte el
interruptor de puesta en marcha para comprobar
que la herramienta estéapagada.
ATENCIÓN: Deben usarse protectores con
estaamoladora.
Cuando utilice la amoladora para cortar metal o mampostería
DEBE usarse un protector de Tipo 1. Los protectores Tipo 1
pueden obtenerse por un precio adicional en los distribuidores
de
DeWALT
.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de amolado y corte al
final de esta sección, que muestra otros accesorios que pueden
utilizarse con estasamoladoras.
1. Coloque la amoladora angular sobre una mesa, con el eje
4
haciaarriba.
2. Alinee los salientes
14
con las muescas
15
.
3. Apriete el protector
5
hacia abajo y gírelo hasta la
posiciónnecesaria.
4. Apriete bien el tornillo
6
.
5. Para sacar el protector, afloje eltornillo.
ATENCIÓN: Si el protector no puede apretarse ajustando
el tornillo, no utilice la herramienta. Para reducir el riesgo
44
ESPAÑOL
de lesión personal, lleve la herramienta y el protector a un
centro de servicio para que sea reparado ocambiado.
Colocar y sacar un disco de amolado o corte
(Fig.A,D,E)
ADVERTENCIA: No utilice un discodañado.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector
haciaarriba.
2. Ajuste la brida de soporte
10
correctamente en el eje
4
(Fig.D).
3. Ponga el disco
16
en la brida de soporte
10
(Fig.E1).
Cuando coloque un disco con el centro en relieve, asegúrese
de que este último
17
esté mirando hacia la brida de
soporte
10
.
4. Atornille la tuerca de sujeción roscada
11
en el eje
4
(Fig.D).
a. El anillo en la tuerca de sujeción roscada
11
debe mirar
hacia el disco cuando coloque un disco para amolar
(Fig.E1);
b. El anillo en la tuerca de sujeción roscada
11
no debe
mirar hacia el disco cuando coloque un disco de corte
(Fig.E2).
5. Presione el botón de bloqueo del eje
3
y gire el eje
4
hasta
que se bloquee en suposición.
6. Apriete la tuerca de sujeción roscada
11
con el separador
de dos clavijasprovisto.
7. Suelte el botón de bloqueo deleje.
8. Para sacar el disco, afloje la tuerca de sujeción roscada
11
con el separador de dosclavijas.
Ajustar y retirar el soporte de respaldo/Hoja
de lija (Fig.A,D,F)
1. Coloque la herramienta en una mesa o sobre una superficie
plana, con el protector haciaarriba.
2. Retire la brida de soporte
10
.
3. Coloque el soporte de respaldo de goma correctamente en
el eje
4
.
4. Coloque la hoja de lija sobre el soporte de respaldo
degoma.
5. Atornille la tuerca de sujeción roscada para lijar
12
incluida
con el soporte de respaldo en el eje. El anillo en la tuerca de
sujeción roscada debe mirar hacia el soporte de respaldo
degoma.
6. Presione el botón de bloqueo del eje
3
y gire el eje
4
hasta
que se bloquee en suposición.
7. Apriete la tuerca de sujeción roscada para lijar
12
con el
separador de dosclavijas
9
.
8. Suelte el botón de bloqueo deleje.
9. Para sacar el soporte de respaldo de goma, afloje la tuerca
de sujeción roscada
12
con el separador de dosclavijas
9
.
Ajustar una brocha de copa alámbrica
Apriete la copa alámbrica directamente en el eje sin utilizar el
separador ni la pestañaroscada.
Antes de usar la máquina
Instale el protector y el disco o la muela apropiados. No
utilice discos o muelas excesivamentedesgastados.
Compruebe que los rebordes interior y exterior estén
montados correctamente. Siga las instrucciones indicadas
en el Cuadro de accesorios abrasivos y decorte.
Compruebe que el disco o la muela giren en la dirección de
las flechas en el accesorio y laherramienta.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas
abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato
portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está
muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene
alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica
o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados
y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas
que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio
en movimiento, solo entonces ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío
durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se
rompen durante laprueba.
No use papel secante con productos abrasivosaglutinados.
No trabaje con la copa de amolado si no tiene colocado un
protectoradecuado.
No fuerce al límite la máquina, para evitar que se pare.
Después de forzar al máximo la herramienta eléctrica,
seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos
minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las
muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las
muelas pueden recalentarse durante eluso.
No use herramientas eléctricas con soportes paracorte.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver
a conectar la herramienta, apriete y suelte el
interruptor de puesta en marcha para comprobar
que la herramienta estéapagada.
ADVERTENCIA:
Compruebe que todos los materiales que vayan a ser
amolados o cortados estén bien fijos en susitio.
Asegure y provea un soporte para la pieza de trabajo.
Utilice fijaciones o un torno para sostener y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es
importante fijar y soportar la pieza de trabajo con
45
ESPAÑOL
seguridad para evitar el movimiento de la pieza
de trabajo y perder el control. El movimiento de la
pieza de trabajo o la pérdida de control pueden crear
peligros y daños personalesgraves.
Apoye los paneles o cualquier otra pieza de
trabajo de tamaño grande para minimizar el
riesgo de pellizco o rebote de la muela. Las piezas
de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio
peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de
trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de
la pieza de trabajo en ambos lados de lamuela.
Lleve siempre los guantes de protección habituales
cuando opere con estaherramienta.
Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No
ejerza presión lateral en eldisco.
Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calienta,
hágala funcionar unos minutos en vacío. No tocar los
accesorios hasta que se enfríen. Los discos alcanzan
una temperatura elevada durante eluso.
No trabaje con la copa de amolado si no tiene
colocado un protectoradecuado.
No use herramientas eléctricas con soportes
paracorte.
No use papel secante con productos
abrasivosaglutinados.
Tenga en cuenta que la muela continúa girando una
vez que las herramientas se hanapagado.
La herramienta no está diseñada para ser usada con
copa dedesbaste.
No use bujes reductores separados o adaptadores para
ajustar las muelas abrasivas de orificiogrande.
Posición adecuada de las manos (Fig.A,G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves, mantenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada, tal como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves, sujete SIEMPRE la herramienta con firmeza para
anticiparse a cualquier reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga
una mano en el asa lateral
7
y la otra en el cuerpo de la
herramienta, como se muestra en la FiguraG.
Encendido y apagado (Fig.A)
El interruptor de encendido/apagado está equipado con un
botón dedesbloqueo.
Para encender la herramienta, suelte el botón de desbloqueo
2
y, posteriormente, active el interruptor de encendido/
apagado
1
.
Suelte el botón de desbloqueo
2
. Para detener la herramienta,
suelte elinterruptor.
Botón de funcionamiento continuo (Fig.A)
Solo para DWE494
Pulse el botón de funcionamiento continuo
8
y suelte el
interruptor de encendido/apagado.
Para detener la herramienta, presione de nuevo el interruptor de
encendido/apagado.
El botón de bloqueo puede retirase permanentemente sin
comprometer la conformidad con las agencias reglamentarias
mostradas en la placa de datos de la herramienta. Un centro de
reparaciones de
DeWALT
debe retirar la clavija debloqueo.
Bloqueo del eje (Fig.A)
El bloqueo del eje
3
sirve para evitar que el eje gire cuando se
instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando
la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro
eléctrico y se haya parado porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente
en unalesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del eje y
gire el eje hasta que no pueda girarlomás.
Aplicaciones de metal
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal,
asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente
residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las
virutas demetal.
Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un
agente de reparaciones autorizado deD
e
WALT.
ADVERTENCIA: En condiciones de trabajo extremas,
el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja
protectora de la máquina cuando se trabaja con metal.
Esto puede dar como resultado que el aislamiento
protector de la máquina se degrade y se produzca un
riesgo potencial de descargaeléctrica.
Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la
máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a
diario. Consulte la secciónMantenimiento.
Corte de metal
Para cortar con abrasivos aglomerados, use siempre el
protector de tipo1.
Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material
que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de
corte, no incline ni haga oscilar lamáquina.
No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de
corte aplicando ninguna presiónlateral.
La máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo
hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea
expulsada sin control fuera delcorte.
Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar
con las secciones transversales máspequeñas.
46
ESPAÑOL
Desbastado
No use nunca una muela de corte paradesbastar.
Utilice siempre el protector de tipo27.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se
configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar
y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De
esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no
se descolorará ni se formaránsurcos.
Cortar piedra
La máquina se debe utilizar solo para corte en seco. Para
cortar piedra es mejor utilizar un discos de corte diamantados.
Póngase una mascarilla de protección contra el polvo cada vez
que se utilice lamáquina.
Consejos de trabajo
Tenga cuidado cuando haga ranuras en
murosestructurales.
Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las
normas específicas del país de uso. Deberán respetarse estas
regulaciones en todos los casos. Antes de comenzar a trabajar,
consulte al ingeniero estructural responsable, al arquitecto o al
supervisor deconstrucción.
Uso de discos de aletas
ADVERTENCIA: ACUMULACIÓN DE POLVO Metálico.
El uso extensivo de discos de aletas en las aplicaciones
de metal puede resultar en un mayor potencial de
descarga eléctrica. Para reducir el riesgo, introduzca un
DCR antes de usarlos y limpie las ranuras de ventilación a
diario soplando en ellas aire comprimido seco según las
instrucciones de mantenimiento que se indican másabajo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver
a conectar la herramienta, apriete y suelte el
interruptor de puesta en marcha para comprobar
que la herramienta estéapagada.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Cuadro de accesorios
Máx.
[mm]
[mm]
Mín. Rotación
[mín.
-1
]
Velocidad
periférica
[m/s]
Longitud
agujero
roscado
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6600 80 -
D
180 - - 8500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8500 45 20,0
D
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
47
ESPAÑOL
CUADRO DE ACCESORIOS PARA AMOLADO Y CORTE
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
PROTECTOR TIPO 27
Disco de amolado
con centro
presionado hacia
abajo
Protector Tipo 27
Brida de soporte
Muela de centro presionada hacia abajo tipo
27
Tuerca de presión roscada
Muela de alerón
Muelas de
alambre
Muelas de
alambre con
tuerca roscada
Protector Tipo 27
Muela de alambre
Copa de alambre
con tuerca
roscada
Protector Tipo 27
Escobilla de alambre
Soporte de
respaldo/hoja de
lijado
Protector Tipo 27
Soporte de respaldo de goma
Disco de lijado
Tuerca de presión roscada
48
ESPAÑOL
CUADRO DE ACCESORIOS DE AMOLADO Y CORTECONT.
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
PROTECTOR TIPO 27
Disco de corte
de mampostería,
enlazado
Protector Tipo 1
Brida de soporte
Muela de corte
Tuerca de presión roscada
Disco de corte de
metales, enlazado
PROTECTOR TIPO 27
O
PROTECTOR TIPO 27
Muelas de corte
diamantadas
49
FRANÇAIS
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
GRANDE MEULEUSE ANGULAIRE
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
,
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Tension V
AC
230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Entrée d'alimentation W 2000 2200 2200 2200 2200
Vitesse à vide/nominale min
-1
6600 6600 6600 8500 6600
Diamètre de meule mm 230 230 230 180 230
Diamètre de broche M14 M14 M14 M14 M14
Longueur de broche mm 19 19 19 19 19
Poids kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745.
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(niveau de puissance acoustique)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)
dB(A) 3 3 3 3 3
Meulage de surface
Valeur d'émission de vibrations a
h,SG
= m/s
2
7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Incertitude K = m/s
2
2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Ponçage au disque
Valeur d'émission de vibrations a
h,DS
= m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
50
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à lextérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Grande meuleuse angulaire
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
13.12.2019
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
51
FRANÇAIS
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES GRANDES
MEULEUSES ANGULAIRES
Consignes de sécurité pour toutes
lesopérations
a ) Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, le
ponçage, le brossage métallique ou le tronçonnage.
Veuillez lire tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des
instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs
électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
b ) Les opérations telles que le polissage ne sont pas
recommandées avec cet outilélectrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
52
FRANÇAIS
conçu peuvent engendrer des risques et conduire à des
blessurescorporelles.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui nont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire puisse être fixé
à votre outil électrique ne veut pas forcément dire que son
utilisation est sansrisque.
d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
qui fonctionnent plus vite que leur vitesse nominale
peuvent rompre et voler enéclats.
e ) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés
etcontrôlés.
f ) Le filetage d'installation des accessoires doit
correspondre à celui de l'axe de la meuleuse. Pour
les accessoires montés avec des brides, l'alésage
de l'accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif de montage de l’outil
électrique ne tournent pas correctement, vibrent de façon
excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de
l’outil.
g ) N'utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifiez tous les accessoires, comme
par exemple l'absence d'ébréchures ou de fissures
sur les disques, l'absence de fissures ou d'usure
excessive sur les tampons de soutien ou que les
brosses métalliques ne comportent aucun élément
brisé ou lâche. Si l'outil électrique ou l'accessoire
tombent, vérifiez l'absence de dommages ou
installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous
et toutes personnes présentes du plan de rotation
de l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique
une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, c'est pendant ce délai de test que se brisent les
accessoiresendommagés.
h ) Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l'intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un
masque anti-poussières, une protection auditive,
des gants et un tablier d’atelier capables de stopper
tout fragment abrasif ou provenant de la pièce
à travailler. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le
masque anti-poussières ou le respirateur doivent pouvoir
filtrer les particules générées par votre intervention. Les
expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent
provoquer une perte de l'acuitéauditive.
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère au
travail en cours. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuels. Des débris provenant de la
pièce à travailler ou d’un accessoire brisé peuvent être
éjectés et provoquer des blessures au-delà de la zone de
travailimmédiate.
j ) Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des câbles cachés ou son propre cordon
électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon
peut être sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains
peuvent entrer en contact avec l'accessoire enrotation.
l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet de l’outil
avant de le déposer. L’accessoire en rotation pourrait
sinon accrocher la surface et vous faire perdre le contrôle
de l'outil.
m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Un contact accidentel avec
l'accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements,
et attirer l'accessoire vers votrecorps.
n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur attire la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussières métalliques peut conduire à un
risqueélectrique.
o ) Ne pas utiliser l'outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer cesmatières.
p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L'utilisation d'eau ou de tout
autre fluide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un chocélectrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
POUR TOUTES LES OPÉRATIONS
Causes et prévention des rebonds
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage
d’un disque, d’un tampon de soutien, d’une brosse ou de tout autre
accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le
blocage rapide de l'accessoire rotatif forçant alors l'outil électrique
non contrôlé à se diriger dans la direction opposée par rapport à
son sens de rotation au niveau du point degrippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans une
pièce à travailler, le bord du disque engagé au point de grippage
peut s’enfoncer dans la surface du matériau ce qui le fait tressauter
ou rebondir. Le disque peut alors rebondir vers ou à l’opposé de
l’utilisateur, selon le sens du mouvement du disque au point de
grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques
abrasifs sebrisent.
53
FRANÇAIS
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil
électrique ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes,
et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous :
a ) Maintenez fermement l'outil électrique et placez
votre corps et votre bras de façon à pouvoir résister
à la force d'un rebond. Utilisez systématiquement
la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un
contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou
retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler les retours de couple ou la force des rebonds si
des précautions adéquates sontprises.
b ) Ne placez jamais vos mains près de l'accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vosmains.
c ) Ne positionnez pas votre corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Un rebond
propulse l'outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au point degrippage.
d ) Prenez des précautions supplémentaires si vous
travaillez dans des coins, des bords acérés,etc.
Évitez de faire rebondir l'outil sur la matière et le
grippage de l'accessoire. Les coins, bords acérés ou les
rebondissements ont tendance à retenir l’accessoire en
rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou
desrebonds.
e ) Ne fixez pas de lame à sculpter ou de lame dentée.
Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou perte
decontrôle.
Consignes spécifiques de sécurité
propres aux opérations de meulage et de
tronçonnage
a ) N'utilisez que les types de disques recommandés
pour votre outil électrique ainsi que le carter
spécifiquement conçu pour le disque choisi. Les
disques non conçus pour l'outil électrique ne peuvent pas
être correctement protégés et ils sontdangereux.
b ) La surface de meulage des disques à moyeu déporté
doit être montée sous le plat de la lèvre du carter. Un
disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre du carter
ne peut pas être correctementprotégé.
c ) Le carter doit être soigneusement arrimé à l’outil
électrique et installé pour optimiser la sécurité, de
façon à ce que l’utilisateur soit le moins possible
exposé à la meule. Le carter doit protéger l'utilisateur
contre des fragments de disques cassés, le contact
accidentel avec ces derniers et des étincelles qui pourraient
enflammer lesvêtements.
d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne
pas meuler avec la partie latérale d’une meule à
tronçonner. Les disques abrasifs à tronçonner sont
prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale
appliquée sur ces disques pourrait les faire voler enéclats.
e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en
parfait état, de taille et forme adaptées à la meule
choisie. Les brides de disque servent de support aux
disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture.
Les brides de disques à tronçonner peuvent différer des
brides de disques àmeuler.
f ) N'utilisez pas de disques usés provenant d'outils
électriques plus gros. Les disques conçus pour des outils
électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses
plus rapides des outils plus petits, et ils peuvent voler
enéclats.
Consignes spécifiques de sécurité
additionnelles propres au tronçonnage
abrasif
a ) Ne coincez pas le disque à tronçonner et ne lui
appliquez pas une pression excessive. Ne tentez
pas de réaliser des découpes de trop grandes
profondeurs. Une pression excessive sur le disque
augmente la charge imposée à l'outil et les possibilités
de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par
conséquent les risques de rebonds ou deruptures.
b ) Ne placez pas votre corps dans l'alignement ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le disque,
au point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le
rebond possible peut le propulser avec l’outil électrique
directement versvous.
c ) En cas de grippage du disque ou si une coupe est
interrompue pour une quelconque raison, éteignez
l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu'à
l'arrêt complet du disque. Ne tentez jamais de retirer
un disque à tronçonner de la coupe alors qu’il est
en rotation, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives afin de lasupprimer.
d ) Ne redémarrez pas les travaux de découpe dans la
pièce à découper. Laisser la meule tourner à plein
régime puis ré-entrer dans la coupe prudemment.
Le disque pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe
ou rebondir si l’outil électrique était remis en marche à
l'intérieur de la pièce àdécouper.
e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de
grippage ou rebond de la meule. Les pièces de
grande taille ont tendance à saffaisser sous leur
propre poids. Des supports doivent être placés sous la
pièce à découper, près de la ligne de découpe, des deux
côtés dudisque.
f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
«coupes de cavités» dans des murs existants ou
dans toute zone à visibilité limitée. La saillie du disque
pourrait couper des canalisations de gaz ou d'eau, des fils
électriques ou des objets pouvant provoquer desrebonds.
54
FRANÇAIS
Consignes spécifiques de sécurité propres au
ponçage
a ) N'utilisez pas des disques de papier abrasif de taille
excessive. Suivez les recommandations du fabricant
lorsque vous choisissez du papier à poncer. Les feuilles
de papier abrasif de grande taille, dépassant le tampon
ponceur, présentent un risque de lacération et peuvent
provoquer le grippage ou le déchirement du disque ou
desrebonds.
Consignes spécifiques de sécurité propres au
brossage métallique
a ) Gardez à l'esprit que des fibres métalliques sont
éjectées par la brosse même pendant les opérations
ordinaires. Ne contraignez pas trop les fils
métalliques en appliquant une pression excessive
sur la brosse. Les fibres métalliques peuvent facilement
pénétrer les vêtements légers et/ou lapeau.
b ) Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le
brossage métallique, protégez le disque métallique
ou la brosse de toute interférence avec le carter. Le
diamètre des disques métalliques ou des brosses peut se
dilater pendant l'opération à cause de la charge ou de la
forcecentrifuge.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les meuleuses
Ne pas utiliser les meules de type11 (à moyeu déporté)
sur cet outil. L'utilisation d'accessoires inappropriés peut
causer desblessures.
Utilisez toujours la poignée latérale. Serrez fermement
la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour
conserver le contrôle de l'outil enpermanence.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme
à la norme EN60745; un branchement à la terre
n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par
DeWALT
ou un prestataire de services agréé
REMARQUE: Cet appareil est prévu pour le branchement à
un système d’alimentation ayant une impédance maximum de
système admissible Zmax de 0,28Ω au point d’interface point
(coffret de branchement d’alimentation) de l’alimentation de
l’utilisateur. L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est
raccordé uniquement à un système d’alimentation qui remplit
l’exigence ci-dessus. Si nécessaire, l’utilisateur peut demander
à la compagnie d’électricité publique quelle est l’impédance
système au point d’interface.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une longueur
maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Disque diamant 230 mm (modèles KD et GK uniquement)
1 Meuleuse angulaire
1 Carter de protection
1 Poignée latérale
1 Dispositif de bride
1 Clé de serrage à deux broches
1 Coffret de transport (modèles K uniquement)
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
55
FRANÇAIS
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication
24
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2020 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig.A,D)
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l'outil électrique
ou une quelconque partie de celui-ci. Des dégâts ou des
blessures personnelles peuvent enrésulter.
1
Gâchette marche/arrêt
2
Bouton de déblocage
3
Verrou de l'axe
4
Arbre
5
Carter de protection
6
Vis du carter
7
Poignée latérale
8
Bouton de blocage (DWE494 uniquement)
9
Clé de serrage à deux broches
10
Contre bride
11
Écrou de blocage fileté
Usage Prévu
Votre meuleuse angulaire a été conçue pour les applications
professionnelles de meulage, ponçage, brossage métallique
etdécoupe.
N'UTILISEZ PAS l'équipement dans un environnement humide
ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces meuleuses angulaires industrielles sont des outils
électriques deprofessionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (dont les enfants) souffrant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites; de manque
d'expérience, de connaissances ou de capacités à moins
d'être surveillées par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants ne doivent jamais être laissés seuls avec
ceproduit.
Dispositif de sécurité «Absence de tension»
DWE494 uniquement
L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’une fonction de
disparition de tension. Si l'outil est débranché de la source
d'alimentation pour une raison quelconque, l'interrupteur doit
être délibérémentréactivé.
Fonction Démarrage en douceur
DWE492S et DWE494
La fonction Démarrage en douceur permet d’augmenter la
vitesse progressivement et d'éviter la secousse initiale du
démarrage. Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour
travailler dans des espacesréduits.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêtez et débranchez
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez
la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien
àl’arrêt.
Installation de la poignée latérale (Fig.B)
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifiez que la
poignée est fermementfixée.
AVERTISSEMENT : La poignée latérale doit toujours être
utilisée pour conserver le contrôle de l'outil enpermanence.
Vissez la poignée latérale
7
fermement dans l’un des trous
13
situés de chaque côté du carter d’engrenage.
Installation et retrait du carter
(Fig.A,C)
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêtez et débranchez
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez
la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien
àl’arrêt.
ATTENTION: Il est impératif d'utiliser des carters avec
cettemeuleuse.
Pour utiliser la meuleuse pour tronçonner le métal ou la
maçonnerie, un carter de type1 DOIT être installé. Les carters de
type1 sont vendus séparément chez votre distributeur
DeWALT
.
REMARQUE : Veuillez vous reporter au Tableau d’accessoires
de meulage et de tronçonnage à la fin de cette section pour
obtenir la liste des autres accessoires pouvant être utilisés avec
cesmeuleuses.
1. Disposer la meuleuse angulaire sur une table, avec la
broche
4
sur ledessus.
2. Alignez les pattes
14
sur les encoches
15
.
3. Poussez sur le carter
5
et tournez-le dans la
positionrequise.
4. Serrez soigneusement la vis
6
.
5. Pour retirer le carter, dévissez lavis.
ATTENTION: si le carter ne peut pas être resserré
correctement à l’aide de la vis, ne pas utiliser l’outil. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, amener l’outil
et le carter dans un centre de réparation pour faire réparer
ou remplacer lecarter.
56
FRANÇAIS
Installation et retrait d’un disque à meuler
ou à tronçonner (Fig.A,D,E)
AVERTISSEMENT : n'utilisez pas de disqueendommagé.
1. Placez l’outil sur une table, carter vers lehaut.
2. Installez correctement la contre bride
10
sur la broche
4
(Fig.D).
3. Placez le disque
16
sur la contre bride
10
(Fig.E1). Lors de
l’installation d’un disque avec un centre en relief, assurez-
vous que ce centre en relief
17
soit positionné face à la
contre bride
10
.
4. Vissez l’écrou de blocage fileté
11
sur la broche
4
(Fig.D):
a. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté
11
doit se trouver
contre le disque lorsqu’on utilise un disque de meulage
(Fig.E1);
b. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté
11
doit se trouver
à l’opposé du disque lorsqu’on utilise un disque à
tronçonner (Fig.E2).
5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
3
puis faites
pivoter la broche
4
jusqu’à ce qu’elle se verrouille enplace.
6. Resserrez l’écrou de blocage fileté
11
à l’aide de la clé à
deux brochesfournie.
7. Libérez le dispositif de verrouillage de l'axe.
8. Pour retirer le disque, desserrez l’écrou de blocage fileté
11
à l’aide de la clé de serrage à deuxbroches.
Montage et démontage du tampon support/
papier abrasif (Fig.A,D,F)
1. Placez l'outil sur une table ou une surface plane, avec le
carter de protection tourné vers lehaut.
2. Retirez la contre bride
10
.
3. Placez le tampon support en caoutchouc correctement sur
la broche
4
.
4. Placez le papier abrasif sur le tampon support
encaoutchouc.
5. Vissez l'écrou de blocage de ponçage fileté
12
fourni avec
le tampon support sur la broche. L’anneau sur l’écrou de
blocage fileté doit être tourné vers le tamponsupport.
6. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
3
puis faites
pivoter la broche
4
jusqu’à ce qu’elle se verrouille enplace.
7. Resserrez l’écrou de blocage fileté
12
à l’aide de la clé à
deuxbroches
9
.
8. Libérez le dispositif de verrouillage de l'axe.
9. Pour retirer le tampon support en caoutchouc, desserrez
l’écrou de blocage fileté
12
à l’aide de la clé de serrage à
deuxbroches
9
.
Montage d'une brosse métallique
Vissez la brosse métallique directement sur l'axe, sans utiliser
l'entretoise ni la bridefiletée.
Avant toute utilisation
Installez le carter de protection et le disque ou la
meule appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule
excessivementémoussé.
Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont
correctement installées. Suivez les instructions fournies dans
le Tableau d'accessoires de meulage et detronçonnage.
Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens
des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
N'utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant toute
utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que
les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues,
les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés
excessivement, les brosses métalliques ne comportent
aucun élément brisé ou lâche. Si l'outil électrique ou
l'accessoire tombent, vérifiez l'absence de dommages ou
installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et
installé un accessoire, éloignez-vous et toutes personnes
présentes du plan de rotation de l’accessoire et laissez
tourner l’outil électrique une minute à sa vitesse à vide
maximale. En général, c'est pendant ce délai de test que se
brisent les accessoiresendommagés.
Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifsliés.
Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter de
protection approprié enplace.
Ne pas forcer la machine au point qu'elle cale. Après un
effort important de l'outil électrique, faire fonctionner
ce dernier à vide pendant plusieurs minutes pour
refroidir l'accessoire. Ne pas toucher les disques de
meulage et de tronçonnage avant qu'ils ne soient
refroidis. Les disques peuvent devenir très chauds durant
letravail.
Ne pas utiliser l'outil électrique avec un support dedécoupe.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : respectez toujours les instructions de
sécurité et les réglementationspertinentes.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêtez et débranchez
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez
la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien
àl’arrêt.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est
fermementarrimé.
Fixer et soutenir l'ouvrage. Utilisez les pinces ou un
étau pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme
stable. Il est important pour serrer et soutenir l'ouvrage
de manière sûre afin d'éviter le mouvement de
l'ouvrage et la perte de contrôle. Le mouvement de
l'ouvrage ou la perte de contrôle peuvent représenter
un risque et causer des blessurespersonnelles.
57
FRANÇAIS
Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque
de grippage ou rebond de la meule. Les pièces
de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Des supports doivent être placés sous
la pièce à découper, près de la ligne de découpe, des
deux côtés dudisque.
Portez toujours des gants de travail appropriés lors de
l'utilisation de cetoutil.
Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne
pas exercer de pression latérale sur ledisque.
Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à surchauffer,
le laisser fonctionner à vide quelques minutes pour
refroidir l'accessoire. Ne pas toucher les accessoires
avant qu'ils soient refroidis. Les disques deviennent très
chaud pendant l'utilisation.
Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter
de protection approprié enplace.
Ne pas utiliser l'outil électrique avec un support
dedécoupe.
Ne jamais utiliser de tampon avec des produits
abrasifsliés.
Attention, la meule continue à tourner après l'arrêt de
lamachine.
L'outil n'est pas conçu pour être utilisé avec une
meuleboisseau.
Ne pas utiliser de réduction ou d'adaptateur mâle-
femme séparés pour adapter des roues abrasives à
grandtrou.
Position correcte des mains (Fig.A,G)
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de blessures
corporelles graves, adoptez SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains tel qu'indiqué.
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de
blessures corporelles graves, tenez fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
latérale
7
, et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en
FigureG.
Mise en marche et arrêt (Fig.A)
L'interrupteur marche/arrêt est équipé d'un bouton
dedéblocage.
Pour utiliser l'outil, appuyez sur le bouton de déblocage
2
, puis
sur l'interrupteur marche/arrêt
1
.
Relâchez le bouton de déblocage
2
. Pour arrêter l'outil, relâcher
l'interrupteur.
Bouton de verrouillage (Fig.A)
DWE494 uniquement
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur le bouton de
verrouillage
8
et relâchez l'interrupteur marche/arrêt.
Pour arrêter l'outil, appuyez à nouveau sur l’interrupteur
marche/arrêt.
Le bouton de verrouillage peut être retiré de manière
permanente sans compromettre la conformité aux organismes
réglementaires indiqués sur la plaque signalétique de l'outil. Le
retrait de la goupille de verrouillage doit être effectué par un
centre de service
DeWALT
.
Verrouillage de l'axe (Fig.A)
Le bouton de blocage de l’arbre
3
est destiné à empêcher la
broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la meule.
N’utilisez le verrouillage de l'axe que lorsque l’outil est éteint,
débranché du secteur, et après arrêt complet dumoteur.
AVIS: Afin de réduire le risque de dommages matériels,
n'actionnez pas le verrouillage de l'axe lorsque l’outil est
en marche. L'outil serait sinon endommagé et l'accessoire
installé pourrait se détacher et provoquer desblessures.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de l'axe puis faites tourner l'axe jusqu'enbutée.
Utilisation sur du métal
Avant d’utiliser l’outil sur du métal, assurez-vous que le
disjoncteur différentiel a été inséré afin de prévenir tout risque
résiduel inhérent à la limaille defer.
Si le courant venait à être coupé par le disjoncteur différentiel,
rapportez l’outil chez un réparateur agrééD
e
WALT.
AVERTISSEMENT : Dans des conditions de travail
extrêmes et si vous travaillez sur du métal, des poussières
conductrices peuvent s’accumuler à l’intérieur du boîtier
de la machine. Cela peut provoquer la dégradation
de l’isolation protectrice de la machine avec un risque
potentiel de chocélectrique.
Afin d'éviter toute accumulation de limaille de fer à l’intérieur
de la machine, nous vous recommandons de nettoyer
quotidiennement les fentes d’aération. Reportez-vous
àMaintenance.
Découper du métal
Pour le tronçonnage avec des abrasifs agglomérés,
toujours utiliser le carter de protection de type1.
Effectuez la découpe à une vitesse modérée et adaptée à
la matière à découper. N'appuyez pas trop sur le disque et
n'inclinez pas lamachine.
Ne réduisez pas la vitesse des disques descendants en
appliquant une pressionlatérale.
La machine doit toujours être utilisée avec un mouvement de
meulage vers le haut. Dans le cas contraire, il existe un risque
qu'elle soit poussée de manière incontrôlée hors de ladécoupe.
Lors de la découpe de profilés et de barres carrées, il convient de
commencer par la section la pluspetite.
Meulage grossier
N'utilisez jamais de disque de tronçonnage pour
ledégrossissage.
Utilisez toujours le carter de protection de type27.
58
FRANÇAIS
Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en
orientant la machine à un angle de 30° à 40°. Déplacez la
machine d'avant en arrière avec une pression modérée. De cette
manière, la pièce à travailler ne chauffe pas trop, ne se décolore
pas et aucune rainure ne seforme.
Découpe de la pierre
La machine ne doit être utilisée que pour la découpe à sec.
Pour découper de la pierre, il convient d'utiliser un disque de
coupe diamant. N'utilisez la machine qu'avec un masque anti-
poussières.
Conseil de travail
Soyez vigilant lorsque vous effectuez des découpes dans
des parois destructures.
Les insertions dans les parois de structure sont sujettes à
des réglementations qui varient en fonction des pays. Ces
réglementations doivent toujours être respectées. Avant
de commencer le travail, consultez l'ingénieur structure
responsable, l'architecte ou le superviseur de laconstruction.
Utilisation de disques à lamelles
AVERTISSEMENT : Accumulation de poussière
métallique. L’utilisation intensive de disques à
lamelles sur du métal peut engendrer un risque accru
de choc électrique. Afin de réduire ces risques, insérez
un disjoncteur différentiel avant utilisation et nettoyez
les fentes d’aération quotidiennement en y soufflant
de l’air comprimé conformément aux instructions de
maintenance ci-dessous.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêtez et débranchez
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez
la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien
àl’arrêt.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que
ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires
DeWALT
recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Tableau des accessoires
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotation
[min.
-1
]
Vitesse
périphérique
[m/s]
Longueur de
trou fileté
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6 600 80 -
D
180 - - 8 500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8 500 45 20,0
D
180 12 M14 8 500 80 20,0
230 12 M14 8 500 80 20,0
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
59
FRANÇAIS
TABLEAU D’ACCESSOIRES DE MEULAGE ET DE TRONÇONNAGE
Type de garde Accessoire Description Comment équiper la meuleuse
TYPE 27 GARDE
Disque à meuler
à moyen déporté
Type 27 garde
Contre bride
Type 27 disque à moyeu déporté
Écrou de blocage fileté
Disque à lamelles
Brosses
métalliques
Brosses
métalliques avec
écrou fileté
Type 27 garde
Brosse métallique
Brosse coupe
avec écrou fileté
Type 27 garde
Brosse métallique
Tampon support
/ papier abrasif
Type 27 garde
Tampon support en caoutchouc
Disque de ponçage
Écrou de blocage fileté
60
FRANÇAIS
TABLEAU D’ACCESSOIRES DE MEULAGE ET DE TRONÇONNAGE SUITE
Type de garde Accessoire Description Comment équiper la meuleuse
TYPE 1 GARDE
Disque de coupe
de maçonnerie,
collé
Type 1 garde
Contre bride
Disque de coupe
Écrou de blocage fileté
Disque de coupe
métallique, collé
TYPE 1 GARDE
OU
TYPE 27 GARDE
Disques de coupe
diamant
61
ITALIANO
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli dilavoro.
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN60745 e possono essere utilizzati per mettere a
confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
SMERIGLIATRICE ANGOLARE GRANDE
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Tensione V
AC
230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1
Potenza assorbita W 2000 2200 2200 2200 2200
Velocità nominale a vuoto min
-1
6600 6600 6600 8500 6600
Diametro del disco mm 230 230 230 180 230
Diametro dell’alberino M14 M14 M14 M14 M14
Lunghezza dell'alberino mm 19 19 19 19 19
Peso kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN60745
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(livello potenza sonora)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A) 3 3 3 3 3
Smerigliatura di superficie
Valore emissione vibrazioni a
h,SG
= m/s² 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Incertezza K = m/s² 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Sabbiatura disco
Valore emissione vibrazioni a
h,DS
= m/s² 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
62
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Smerigliatrice angolare grande
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
13.12.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
63
ITALIANO
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
AGGIUNTIVE PER LE SMERIGLIATRICI
ANGOLARI GRANDI
Istruzioni di sicurezza per tutte le
lavorazioni
a ) Questo apparato è stato progettato per essere
utilizzato come smerigliatrice, sabbiatrice, spazzola
o apparato di taglio. Leggere attentamente tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi .
b ) Con questo apparato non è consigliabile eseguire
lavorazioni dilucidatura.
L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non
è stato progettato comporta dei rischi e può causare
lesionipersonali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per
questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
64
ITALIANO
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la
sicurezza diutilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi edisintegrarsi.
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
gli accessori di dimensionierrate.
f ) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della
smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite
flange, il foro dell'albero dell'accessorio deve
corrispondere al diametro di posizionamento della
flangia. Gli accessori che non corrispondono alla struttura
di montaggio dell’apparato non mantengono l'equilibrio,
vibrano eccessivamente e possono causare la perdita
dicontrollo.
g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano
filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni
o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal
piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato
a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante
questa fase diverifica.
h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle
lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area dilavoro.
j ) Sostenere l’apparato unicamente con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’apparato e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso l’accessoriorotante.
l ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio
rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare
l’apparato facendone perdere ilcontrollo.
m ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo
dell’operatore.
n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericolielettrici.
o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
aimateriali.
p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosseelettriche.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia
dell'operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la
perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione
opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è
statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in
direzione opposta, a secondo della direzione del movimento della
mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi sispezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato elettrico
e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che permetta di
resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la
massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di
coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare la
65
ITALIANO
reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese
le precauzioniadatte.
b ) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani dell’operatore.
c ) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al
movimento del disco nel punto in cui siimpiglia.
d ) prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far
rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’apparato.
e ) non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllofrequenti.
Avvertenze di sicurezza specifiche per
lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio
apparato e le protezioni specifiche progettate per
quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato
non possono essere protette adeguatamente e non
sonosicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute
al centro deve essere montata al di sotto del piano
della linguetta di protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata
correttamente che sporge attraverso il piano della
linguetta diprotezione.
c ) La protezione deve essere fissata saldamente
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza,
in modo che la mola sporga il meno possibile
verso l’operatore. La protezione serve per proteggere
l'operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto
accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero
incendiare gliindumenti.
d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio: non molare con
il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio
abrasivo sono progettate per la smerigliatura
periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono
causarne lafrantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, della dimensione e forma corretta
per quella mola. Se le flange sono appropriate,
supportano la mola e ne riducono la possibilità di
rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire
dalle flange per dischiabrasivi.
f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso di apparati
più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti
non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più
piccoli e si possonospaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifi
che per lavorazioni di taglio abrasivo
a ) Non far incastrare la mola di taglio e non applicare
troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo
profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la
suscettibilitr alla torsione o all’inceppamento della mola
nel taglio, con la possibilitr di rimbalzo o dirottura.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in
rotazione e dietro di essa. Quando la mola si muove
nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile
rimbalzo pun spingere la mola in rotazione e l’apparato
proprio verso dise.
c ) Quando la mola si inceppa o quando un taglio
si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere
l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo
arresto. Non tentare mai di rimuovere il disco da
taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti
può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive
per eliminare le cause che inceppano lalama.
d ) Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione.
Far raggiungere la massima velocità alla mola
e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l'apparato
elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo
inlavorazione.
e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da
entrambi i lati dellamola.
f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola pun tagliare tubi
del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocare ilribalzo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per
lavorazioni di sabbiatura
a ) Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre
il disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i
consigli del produttore. Una carta vetrata che sporga
oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di
lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco
orimbalzare.
Avvertenza di sicurezza specifi che per
lavorazioni di spazzolatura
a ) Far attenzione alle setole metalliche che schizzano
via dalla spazzola anche durante le comuni
lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo
carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano
facilmente gli abiti leggeri e/o lapelle.
66
ITALIANO
b ) Quando viene raccomandato l’utilizzo di una
protezione durante la spazzolatura, non far mai
toccare la mola o la spazzola con il bordo della
protezione. La mola o la spazzola possono aumentare di
diametro a causa del carico e delle forzecentrifughe.
Norme di sicurezza aggiuntive per
smerigliatrici
Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su
questo apparato. L'utilizzo di accessori inappropriati può
provocarelesioni.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare
saldamente l’impugnatura. L'impugnatura laterale
deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo
dell'apparato in qualsiasimomento.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da
DeWALT
o da un centro di
assistenzaautorizzato.
NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento a
un sistema di corrente elettrica con impedenza massima del
sistema consentita Zmax di 0,28 Ω al punto dell’interfaccia
(scatola di alimentazione) dell’alimentazione dell’utente.
L’utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato
solamente ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di
cui sopra. Se necessario, l’utente può rivolgersi all’azienda di
energia elettrica pubblica per l’impedenza del sistema al punto
diinterfaccia.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Ruota diamantata 230 mm (solo modelli KD o GK)
1 Smerigliatrice angolare
1 Protezione
1 Impugnatura laterale
1 Set di flange
1 Chiave doppia
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
24
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2020 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig.A,D)
AVVERTENZA: Non modificare mai l'apparato o
alcuna parte di esso. Potrebbe dar luogo a danni o a
lesionipersonali.
1
Grilletto di azionamento
2
Pulsante di blocco interruttore
3
Blocco dell’alberino
4
Mandrino
5
Protezione
6
Vite di sicurezza
7
Impugnatura laterale
8
Pulsante di blocco (solo DWE494)
67
ITALIANO
9
Chiave doppia
10
Flangia di supporto
11
Dado di serraggio filettato
Destinazione d'uso
La smerigliatrice angolare per uso pesante è stata progettata
per lavorazioni professionali di smerigliatura, sabbiatura,
spazzolatura etaglio.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili ogas.
Queste smerigliatrici angolari per uso pesante sono apparati
elettriciprofessionali.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’apparato.
L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve
avvenire sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Funzione No-volt di rilascio dell’interruttore
in mancanza di corrente
solo DWE494
L’interruttore di accensione possiede la funzione No-volt di
rilascio in mancanza di corrente. Se l'apparato viene disconnesso
dall'alimentazione per qualsiasi ragione, l'interruttore deve
essereriattivato.
Funzione di avviamento lento
DWE492S e DWE494
La funzione di avviamento lento consente una velocità di
partenza rallentata per evitare il sobbalzo iniziale. Questa
caratteristica è particolarmente utile quando si lavora in
spaziristretti.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi
che siaspento.
Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig.B)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare
che l’impugnatura sia fissatasaldamente.
AVVERTENZA: L'impugnatura laterale deve essere sempre
utilizzata per mantenere il controllo dell'apparato in
qualsiasimomento.
Avvitare a fondo l’impugnatura
7
in uno degli innesti
13
presenti su ciascun lato della scatolaingranaggi.
Montaggio e rimozione della protezione con
chiave (Fig.A,C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi
che siaspento.
ATTENZIONE: Le protezioni vanno usate con
questasmerigliatrice.
Quando si utilizza la smerigliatrice per il taglio di metallo
o muratura, si DEVE utilizzare una protezione di Tipo 1.
Le protezioni di Tipo 1 sono disponibili come accessori a
pagamento presso i distributori
DeWALT
.
NOTA: vedere la Tabella accessori per la smerigliatura e per il
taglio al termine di questa sezione per gli altri accessori da poter
utilizzare con questesmerigliatrici.
1. Poggiare la smerigliatrice angolare su un tavolo, con il
mandrino
4
insu.
2. Allineare le guide
14
con le tacche
15
.
3. Premere la protezione
5
verso il basso e ruotarla sulla
posizionerichiesta.
4. Serrare saldamente la vite
6
.
5. Per rimuovere la protezione, allentare lavite.
ATTENZIONE: se non si riesce a stringere la protezione
con la vite di regolazione, non utilizzare l’apparato. Per
ridurre il rischio di lesioni personali, portare l’apparato
e la protezione a un centro di assistenza per riparare o
sostituire laprotezione.
Inserimento e rimozione di un disco da
smerigliatura o da taglio (Fig.A,D,E)
AVVERTENZA: non utilizzare dischi danneggiati
1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino insu.
2. Inserire correttamente la flangia
10
sul mandrino
4
(Fig.D).
3. Poggiare il disco
16
sulla flangia di supporto
10
(Fig.E1).
Quando si inserisce un disco con il centro sollevato,
assicurarsi che la parte centrale rialzata
17
sia rivolta verso
la flangia
10
.
4. Avvitare il dado di serraggio filettato
11
sul mandrino
4
(Fig.D):
a. Quando si inserisce un disco di smerigliatura, l’anello del
dado di serraggio filettato
11
deve essere rivolto verso il
disco (Fig.E1);
b. Quando di inserisce un disco da taglio, l’anello del dado
di serraggio filettato
11
deve essere rivolto dalla parte
opposta al disco (Fig.E2).
5. Premere il tasto di blocco del mandrino
3
e ruotarlo
4
fino
a quando si blocca inposizione.
6. Serrare il dado di serraggio filettato
11
con la chiave doppia
indotazione.
7. Rilasciare il blocco dell’alberino.
68
ITALIANO
8. Per rimuovere il disco, allentare il dado di serraggio
filettato
11
con la chiavedoppia.
Montaggio e smontaggio del platorello/
foglio di carta abrasiva (Fig.A,D,F)
1. Posizionare l'apparato su un tavolo o una superficie piana,
con la protezione rivolta verso l'alto.
2. Rimuovere la flangia di supporto
10
.
3. Posizionare il platorello di supporto in gomma
correttamente sul mandrino
4
.
4. Posizionare il foglio di carta abrasiva sul platorello di
supporto ingomma.
5. Avvitare il dado di serraggio sabbiatura filettato
12
in
dotazione con il platorello sul mandrino. L'anello del dado
di serraggio filettato deve essere rivolto verso il platorello di
supporto ingomma.
6. Premere il tasto di blocco del mandrino
3
e ruotarlo
4
fino
a quando si blocca inposizione.
7. Stringere il dado di serraggio filettato
12
con la
chiavedoppia
9
.
8. Rilasciare il blocco dell’alberino.
9. Per rimuovere il platorello di supporto in gomma, allentare il
dado di serraggio filettato
12
con la chiavedoppia
9
.
Installazione della spazzola metallica
Avvitare la spazzola metallica direttamente sull'alberino senza
utilizzare il distanziale e la flangiafilettata.
Prima di cominciare
Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non
utilizzare dischi o mole troppoconsumati.
Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate
correttamente. Seguire le istruzioni fornite nella Tabella
accessori per la smerigliatura e per iltaglio.
Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle
frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo
controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non
vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe
o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole
metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o
spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare
eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano
dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla
massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati
normalmente si rompono durante questa fase diverifica.
Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti
legatiabrasivi.
Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza una
protezione adeguata inposizione.
Non sottoporre la macchina a uno sforzo tale da farla
fermare. Dopo aver sottoposto l'apparato elettrico a
uno sforzo notevole, continuare a farlo funzionare a
vuoto per diversi minuti per raffreddare l'accessorio.
Non toccare i dischi di smerigliatura e di taglio prima
che si siano raffreddati. Il dischi possono diventare molto
caldi durante lalavorazione.
Non utilizzare l’apparato elettrico con un supportotagliato.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi
che siaspento.
AVVERTENZA:
Assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o
tagliare siano fissatisaldamente.
Fissare e sorreggere il pezzo da lavorare. Usare morse o
un morsetto per tenere e bloccare il pezzo da lavorare
ad una piattaforma stabile. È importante fissare e
sostenere il pezzo saldamente per impedire movimenti
del pezzo e la perdita del controllo. Il movimento del
pezzo o la perdita del controllo possono costituire un
pericolo e provocare lesioni allepersone.
Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da
entrambi i lati dellamola.
Indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il
funzionamento di questoutensile.
Applicare solo una pressione leggera sull’apparato.
Non esercitare pressioni laterali suldisco.
Evitare sovraccarichi. Se l’apparato si surriscalda, farlo
girare a vuoto per qualche minuto per raffreddare
l'accessorio. Non toccare gli accessori prima che
si siano raffreddati. I dischi diventano bollenti
durantel'uso.
Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza
una protezione adeguata inposizione.
Non utilizzare l’apparato elettrico con un
supportotagliato.
Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti
legatiabrasivi.
Attenzione: dopo lo spegnimento dell’apparato la
mola continua aruotare.
L'apparato non è destinato all'uso con una tazza
persmerigliatura.
Non utilizzare adattatori o boccole di riduzione
separati per adattare le mole abrasive a foro grande.
69
ITALIANO
Corretto posizionamento delle mani
(Fig.A,G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura
laterale
7
, e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in
FiguraG.
Accensione e spegnimento (Fig.A)
L'interruttore on/off è munito di un interruttore disblocco.
Per far partire l’apparato, premere il pulsante di sblocco
2
e
quindi premere il grilletto di azionamento
1
.
Rilasciare il pulsante di sblocco
2
. Per fermare l’apparato,
rilasciare l’interruttore.
Pulsante di blocco (Fig.A)
solo DWE494
Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di blocco
8
e rilasciare il grilletto diazionamento.
Per arrestare l’apparato premere nuovamente l’interruttore
acceso/spento.
Il pulsante di blocco può essere rimosso permanentemente
senza compromettere la conformità con le agenzie normative
come riportato sulla targhetta dell'apparato. La rimozione
del perno di blocco deve essere effettuata da un centro di
assistenza
DeWALT
.
Blocco dell'alberino (Fig.A)
Il blocco del mandrino
3
serve ad evitare la rotazione del
mandrino durante il montaggio o la rimozione delle mole.
Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è
spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è
completamentefermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
possibililesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino
e ruotarlo fino a quando non girapiù.
Lavorazioni su metalli
Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato
inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui
causati da sfridimetallici.
Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale,
portare l’apparato presso un centro di assistenza
autorizzatoD
e
WALT.
AVVERTENZA: in condizioni di lavoro estreme, durante
le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri
conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far
degradare l’isolamento protettivo della macchina, con
possibili rischi di scossaelettrica.
Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina,
si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente.
VedereManutenzione.
Taglio nel metallo
Per il taglio di abrasivi agglomerati, utilizzare sempre la
protezione di tipo1.
Durante il taglio, lavorare con un'alimentazione moderata,
adattata al materiale di taglio. Non esercitare pressione sul disco
di taglio e non inclinare né far oscillare lamacchina.
Non ridurre la velocità dei dischi di taglio in corsa applicando
una pressionelaterale.
La macchina deve sempre funzionare con un movimento di
smerigliatura verso l'alto. Altrimenti sussiste il rischio che venga
fatta fuoriuscire dal taglio in modoincontrollato.
Durante il taglio di profili e barre quadrate, è consigliabile
iniziare dalla sezione trasversale piùpiccola.
Smerigliatura grezza
Non utilizzare mai un disco da taglio per lasgrossatura.
Utilizzare sempre la protezione di tipo27.
I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la
macchina a un'angolazione compresa tra 30°-40°. Spostare la
macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal
modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non
si scolorirà e non si formerannoscanalature.
Taglio di pietra
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per
il taglio a secco. Per il taglio della pietra, è consigliabile
utilizzare un disco da taglio diamantato. Utilizzare la macchina
esclusivamente con una maschera anti-polvere.
Consigli per la lavorazione
Esercitare cautela nel taglio di scanalature in
paretistrutturali.
Le scanalature nelle pareti strutturali sono soggette alle
normative specifiche di ciascun paese. Tali normative devono
essere rispettate in tutte le circostanze. Prima di iniziare a
lavorare, consultare l’ingegnere, l’architetto o il supervisore della
costruzione responsabile delle pareti strutturali.
Uso dei dischi lamellari
AVVERTENZA: accumulo di polveri Metalliche. Nelle
lavorazioni su metalli, l’uso estensivo di dischi lamellari
aumenta le possibilità di scossa elettrica. Per ridurre
questo rischio, inserire un interruttore differenziale prima
dell’utilizzo e pulire le prese d’aria giornalmente con aria
compressa, seguendo le istruzioni dimanutenzione.
70
ITALIANO
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi
che siaspento.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Tabella degli accessori
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotazione
[min.
-1
]
Velocità
periferica
[m/s]
Lunghezza del foro
filettato
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6.600 80 -
D
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 20,0
D
180 12 M14 8.500 80 20,0
230 12 M14 8.500 80 20,0
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
71
ITALIANO
TABELLA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA E PER IL TAGLIO
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Come adattare alla smerigliatrice
PROTEZIONE TIPO 27
Disco di
smerigliatura
premuto al
centro
Protezione tipo 27
Flangia di supporto
Mola premuta al centrotipo 27
Dado di serraggio filettato
Mola lamellare
Mole a spazzola
Mole a spazzola
con dado
filettato
Protezione tipo 27
Mola a spazzola
Coppa a
spazzola con
dado filettato
Protezione tipo 27
Spazzola metallica
Platorello/foglio
di carta abrasiva
Protezione tipo 27
Platorello di supporto in gomma
Disco di sabbiatura
Dado di serraggio filettato
72
ITALIANO
TABELLA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA E PER IL TAGLIOCONT.
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Come adattare alla smerigliatrice
PROTEZIONE TIPO 1
Disco di taglio
per muratura, a
legante
Protezione tipo 1
Flangia di supporto
Mola di taglio
Dado di serraggio filettato
Disco di taglio
per metalli, a
legante
PROTEZIONE TIPO 1
OPPURE
PROTEZIONE TIPO 27
Mole da taglio
diamantato
73
NEDERLANDS
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie vanwerkpatronen.
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
GROTE HOEKSLIJPMACHINE
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot
een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Voltage V
AC
230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Vermogen W 2000 2200 2200 2200 2200
Snelheid zonder weerstand min
-1
6600 6600 6600 8500 6600
Wieldiameter mm 230 230 230 180 230
Asdiameter M14 M14 M14 M14 M14
Aslengte mm 19 19 19 19 19
Gewicht kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN60745.
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(niveau geluidsvermogen)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
dB(A) 3 3 3 3 3
Vlakslijpen
Vibratie-emissiewaarde a
h,SG
= m/s
2
7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Onzekerheid K = m/s
2
2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Schuurschijf
Vibratie-emissiewaarde a
h,DS
= m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
74
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Grote hoekslijpmachine
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
13.12.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
75
NEDERLANDS
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
76
NEDERLANDS
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSREGELS VOOR GROTE
HOEKSLIJPMACHINES
Veiligheidsvoorschriften voor alle
handelingen
a ) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld
als slijpmachine, schuurmachine,
staalborstel of afkortgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
b ) b) U kunt beter geen werkzaamheden zoals polijsten
met dit elektrisch gereedschapuitvoeren.
Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap niet
is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en
lichamelijkletsel.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Als u een accessoire op uw
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u
er gegarandeerd veilig mee kuntwerken.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet ten
minste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die
sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in
stukken breken en wordenweggeslingerd.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw
elektrisch gereedschap liggen. Accessoires met
een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden
vastgemaakt ofbeheerst.
f ) Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de
as van de slijpmachine. Voor accessoires die
zijn gemonteerd door middel van flenzen moet
het drevelgat van het accessoire passen bij de
plaatsingsdiameter van de flens. Accessoires die niet
passen op de bevestigingsuitrusting van het gereedschap
zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u
de controle over het gereedschap doenverliezen.
g ) Gebruik een accessoire niet als het beschadigd
is. Controleer het accessoire zoals een schuurwiel
voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als
het gereedschap of het accessoire is gevallen,
controleert u dit op schade of plaatst u een
onbeschadigd accessoire. Na het controleren
en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u
en omstanders uit de buurt van het bereik van
het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het
gereedschap gedurende een minuut aan op
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
h ) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen,
zoals een veiligheidsbril. Indien van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkschort die kleine
afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk
tegenhouden. De bescherming van de ogen moet
rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden
vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in
staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen
te filteren. Langdurige blootstelling aan zeer krachtige
geluiden kan gehoorverliesveroorzaken.
i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebiedveroorzaken.
j ) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken als u een handeling
uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
stroomsnoer. Accessoires van snijdgereedschap die in
contact komen met bedrading die 'onder stroom' staat,
kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder
stroom zetten en de gebruiker een elektrische schokgeven.
k ) Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen
en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire
wordengetrokken.
l ) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschapverliest.
m ) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het aan uw zijde draagt. Wanneer uw
kleding per ongeluk bekneld raakt in het ronddraaiende
accessoire, kan het accessoire tegen uw lichaam aan
wordengetrokken.
n ) Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping
van metaaldeeltjes kan een elektrische schokveroorzaken.
o ) Werk niet met het elektrisch gereedschap in de buurt
van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doenontbranden.
p ) Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok
tot gevolghebben.
77
NEDERLANDS
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE WERKZAAMHEDEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen
wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van
het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het
onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
hetbevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij
het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal
slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het
wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze
omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals
hieronder vermeld:
a ) Houd het elektrisch gereedschap voortdurend
stevig vast en plaats uw lichaam en arm zo dat
u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste
voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw
handterugslaan.
c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naartoe zal gaan als
zich terugslag voordoet. Terugslag zorgt dat het
gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting
van de wielbeweging op hetbeknellingpunt.
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire
stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende
accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of
terugslagveroorzaken.
e ) Bevestig geen houtsnijzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen
kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van
controleveroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
slijpende en schurende snijdhandelingen
a ) Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen
voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke
beschermkap die is ontworpen voor het gekozen
wiel. Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets
is ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en
zijnonveilig.
b ) Het slijpoppervlak van de in het midden
ingedrukte schijven moet worden gemonteerd
onder het vlak van de beveiligingslip. Een wiel
dat niet goed is gemonteerd en uitsteekt door het vlak
van de beveiligingslip heen, kan niet naar behoren
wordenafgeschermd.
c ) De beschermkap moet voor maximale veiligheid
stevig zijn vastgemaakt aan en geplaatst zijn op het
elektrisch gereedschap, zodat het gedeelte dat niet-
afgeschermd is voor de gebruiker zo klein mogelijk
is. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen
tegen afgebroken deeltjes van het wiel en voorkomt dat de
gebruiker in contact komt met het wiel en met vonken die
kleding in brand kunnenzetten.
d ) Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet
met de zijkant van een snijwiel. Schurende snijwielen
zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten
kunnen ervoor zorgen dat deze wielenbarsten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van de
juiste grootte en vorm voor het wiel van uw keuze.
De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en
verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel breekt.
Flenzen voor snijwielen kunnen verschillen van wielflenzen
voorslijpen.
f ) Gebruik geen versleten wielen van grotere
elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld
voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt
voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en
kanbarsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
speciaal voor schurende snijhandelingen
a ) Laat het snijwiel niet 'vastlopen' of oefen er geen
extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of
snede te maken. Het overbelasten van het wiel vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of
vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van
terugslag ofwielbreuk.
b ) Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het
ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening
van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke
terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het
elektrische gereedschap direct in uw richting doenkomen.
c ) Als het wiel blokkeert of als een snede om een
bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het
elektrische gereedschap uit en houdt u het vast
zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijwiel uit
de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging
is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek
naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte
maatregelen om dit op teheffen.
78
NEDERLANDS
d ) Start het zagen niet opnieuw op in het werkstuk.
Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek
het wiel voorzichtig nogmaals in de zaagsnede.
Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het
gereedschap opnieuw wordt opgestart in hetwerkstuk.
e ) Ondersteun panelen of een ander erg groot
werkstuk zodat het risico op vastlopen of terugslaan
van het wiel minder groot is. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken.
De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden
geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan
beideranden.
f ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u 'invallend'
zaagt op bestaande muren of andere verborgen
gedeelten. Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen,
elektrische bedrading of objecten snijden die een
terugslagveroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
schuurwerkzaamheden
a ) Gebruik geen schuurschijfpapier dat veel te groot
is. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij
het uitkiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier
dat uit het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van
openrijten en kan beknelling of scheuren van de schijf of
terugslagveroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
werkzaamheden met staalborstels
a ) Wees ervan bewust dat metalen haartjes worden
uitgeworpen zelfs tijdens normale bediening.
Zet niet teveel kracht op de borstelharen door
een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De
borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding
en/of dehuid.
b ) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor staalborstels, zorg dan dat er geen
contact is tussen het spaakwiel of de staalborstel
en de beschermkap. Het spaakwiel of de borstel kan in
diameter groter worden als gevolg van de werklast en de
centrifugalekrachten.
Aanvullende veiligheidsregels voor
slijpmachines
Gebruik geen schijven van Type 11 (komvormig) op dit
gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet geschikt
zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolghebben.
Gebruik altijd de zijhandgreep. Zet de handgreep stevig
vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle
over het gereedschapbehoudt.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door
DeWALT
of door een
geautoriseerdservicebedrijf.
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een
stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestame
systeemimpedantie Zmax van 0,28 Ω op het interfacepunt
(elektriciteitskast) van de voorziening van de gebruiker.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen
wordt aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan
bovenvermeld vereiste voldoet. Indien nodig kan de gebruiker
het elektriciteitsbedrijf vragen naar de systeemimpedantie op
hetinterfacepunt.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm
2
; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Diamantschijf 230 mm (alleen model KD or GK)
1 Hoekslijpmachine
1 Beschermkap
1 Zijhandgreep
1 Flensset
1 Twee-pins spanner
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
79
NEDERLANDS
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
24
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2020 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A,D)
WAARSCHUWING: Breng geen wijzigingen aan in het
elektrisch gereedschap of een onderdeel ervan. Dit kan
schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
1
Aan/uit-trekker
2
Vergrendelknop
3
Asvergrendeling
4
As
5
Beschermkap
6
Schroefbescherming
7
Zijhandgreep
8
Vergrendelknop (alleen DWE494)
9
Twee-pins spanner
10
Anti-blokkeerflens
11
Klemmoer met schroefdraad
Bedoeld gebruik
Uw hoekslijpmachine voor zwaar gebruik is ontworpen voor
het professioneel slijpen, schuren, werkzaamheden met
staalborstels ensnijden.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze hoekslijpmachines voor zwaar gebruik zijn professionele
elektrischegereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact komen met het
gereedschap. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met ditproduct.
Nulspanning-vrijgavefunctie
alleen DWE494
De aan/uitschakelaar heeft een nulspanning-vrijgavefunctie.
Als om welke dan ook de stekker van het gereedschap uit
het stopcontact is getrokken, moet de schakelaar handmatig
opnieuw worden geactiveerd.
Functie langzame start
DWE492S en DWE494
De functie langzame start maakt het langzaam opbouwen
van snelheid mogelijk zodat een eerste hapering tijdens het
opstarten wordt voorkomen. Deze functie is vooral handig als u
in beperkte ruimten werkt.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact voordat u
aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap
opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en
laat u deze terug los, om er zeker van te zijn dat het
gereedschap uitstaat.
De zijhandgreep bevestigen (Fig.B)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt of de hendel stevigvastzit.
WAARSCHUWING: Gebruik de zijhandgreep zodat u te
allen tijde de controle over het gereedschapbehoudt.
Schroef de zijhandgreep
7
stevig in een van de openingen
13
aan de beide kanten van debehuizing.
De beschermkap bevestigen en verwijderen
(Afb.A,C)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact voordat u
aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap
opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en
laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het
gereedschap uitstaat.
VOORZICHTIG: Bij deze slijpmachine moeten
beveiligingen wordengebruikt.
Wanneer u de slijpmachine gebruikt voor het zagen van
metaal of metselwerk, MOET u beschermkap Type 1 gebruiken.
Beschermkappen van Type 1 zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij
DeWALT
-distributeurs.
OPMERKING: Kijk onder Tabel slijp- en snijaccessoires aan
het einde van deze paragraaf om andere accessoires te zien die
samen met deze slijpmachines kunnen wordengebruikt.
1. Plaats de hoekslijpmachine op een tafel, de as
4
omhoog.
2. Lijn de uitsteeksels
14
uit op de inkepingen
15
.
80
NEDERLANDS
3. Druk de beschermkap
5
omlaag en draai deze in de
gewenstepositie.
4. Maak de schroef
6
stevigvast.
5. Om de beschermkap te verwijderen, draait u de schroeflos.
VOORZICHTIG: Als de beschermkap niet kan worden
vastgemaakt met de stelschroef, dient u het gereedschap
niet te gebruiken. Om het risico op persoonlijk letsel
te verminderen, neemt u het gereedschap en de
beschermkap mee naar een servicecentrum om de
beschermkap te laten repareren of tevervangen.
Een slijp- of zaagschijf bevestigen en
verwijderen (Afb.A,D,E)
WAARSCHUWING: Gebruik geen beschadigdeschijf.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, de
beschermkapomhoog.
2. Breng de anti-blokkeerflens
10
op de juiste wijze op de
as
4
aan (Afb.D).
3. Plaats de schijf
16
op de anti-blokkeerflens
10
(Afb.E).
Wanneer u een schijf met een verhoogd middenstuk
bevestigt, zorg er dan voor dat het verhoogde
middenstuk
17
naar de anti-blokkeerflens
10
isgericht.
4. Schroef de klemmoer met schroefdraad
11
op de as
4
(Afb.D):
a. De ring op de klemmoer met schroefdraad
11
moet
naar de schijf zijn gericht wanneer u een slijpschijf plaatst
(Afb.E1);
b. De ring op de klemmoer met schroefdraad
11
moet
van de schijf weg zijn gericht wanneer u een zaagschijf
bevestigt (Afb.E2).
5. Druk op de knop voor de asvergrendeling
3
en draai de
as
4
totdat deze op zijn plaats vast komt tezitten.
6. Maak de klemmoer met schroefdraad
11
vast met de
meegeleverde twee-pinssteeksleutel.
7. Maak de asvergrendelinglos.
8. U kunt de schijf verwijderen door de klemmoer
met schroefdraad
11
los te maken met de twee-
pinssteeksleutel.
Een steunkussen/schuurblad monteren en
verwijderen (Afb.A4,6)
1. Plaats het gereedschap op een tafel of een vlak oppervlak,
met de beschermkap naar bovengericht.
2. Verwijder de anti-blokkeerflens
10
.
3. Plaats het rubberen steunkussen op de juiste wijze op de
as
4
.
4. Plaats het schuurblad op het rubberensteunkussen.
5. Schroef de klemmoer met schroefdraad
12
met het
steunkussenop de as. De ring op de klemmoer met
schroefdraad moet naar het rubberen steunkussen
zijngericht.
6. Druk op de knop voor de asvergrendeling
3
en draai de
as
4
totdat deze op zijn plaats vast komt tezitten.
7. Maak de klemmoer met schroefdraad
12
vast met de twee-
pinssteeksleutel
9
.
8. Maak de asvergrendelinglos.
9. Maak, als u het rubberen steunkussen wilt verwijderen,
de klemmoer met schroefdraad 
12
los met de twee-
pinssteeksleutel
9
.
Een komborstel monteren
Schroef de komborstel direct op de as zonder de tussenring en
de draadflens tegebruiken.
Voor ingebruikneming
Installeer de beschermkap en pas schijf of wiel aan. Gebruik
geen extreem versleten schijven ofwielen.
Controleer dat de binnenste en buitenste flens op juiste
wijze zijn gemonteerd. Volg de instructies die worden
gegeven in de Tabel Accessoires voor slijpen enzagen.
Controleer dat de schijf of het wiel draait in de richting die
wordt aangegeven door de pijlen op het accessoire en op
hetgereedschap.
Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer
accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en
barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve
slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u
dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire.
Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u
dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het
ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap
gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder
weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af
tijdens dezetesttijd.
Gebruik nooit vloeiblokken samen met
gebondenschuurproducten.
Werk nooit met de slijpkom als geen geschikte
beschermkap isgeplaatst.
Belast de machine niet zo zwaar dat deze tot stilstand
komt. Laat, nadat u het elektrisch gereedschap zwaar
hebt belast, de machine enkele minuten onbelast
draaien zodat het accessoire kan afkoelen. Raak
de slijp- of zaagschijven pas aan wanneer ze zijn
afgekoeld. De schijven kunnen tijdens de werkzaamheden
zeer heetworden.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet met
eenafkortstandaard.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact voordat u
aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap
81
NEDERLANDS
opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en
laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het
gereedschap uitstaat.
WAARSCHUWING:
Zorg dat al het materiaal dat geschuurd of gesneden
gaat worden stevig op zijn plaatszit.
Zet het werkstuk vast en ondersteun het. Zet het
werkstuk met klemmen of een bankschroef vast en
ondersteun het op een stabiele ondergrond. Het
is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en
ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het
niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift
of wanneer u de controle over het werkstuk verliest,
kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en kan
persoonlijk letsel het gevolgzijn.
Ondersteun panelen of een ander erg groot
werkstuk zodat het risico op vastlopen of
terugslaan van het wiel minder groot is. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide
zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij
de zaaglijn en aan beideranden.
Draag altijd de gewone werkhandschoenen wanneer
u met dit gereedschapwerkt.
Oefen slechts geringe druk op het gereedschap uit.
Oefen geen zijwaartse druk uit op deschijf.
Overbelast de machine niet. Als het gereedschap
heet wordt, laat het dan een paar minuten zonder
belasting draaien zodat het accessoire kan afkoelen.
Raak accessoires niet aan voordat ze zijn afgekoeld. De
schijven worden zeer heet tijdensgebruik.
Werk nooit met de slijpkom als er geen geschikte
beschermkap isgeplaatst.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet met
eenafkortstandaard.
Gebruik nooit vloeiblokken samen met
gebondenschuurproducten.
Wees u ervan bewust dat de wielen blijven draaien
nadat het gereedschap uitgeschakeldis.
Het is niet de bedoeling dat het gereedschap wordt
gebruikt met eenslijpkom.
Gebruik geen afzonderlijke uitwendige-inwendige
verloopstukken of adapters om slijpschijven met groot
gat aan tepassen.
Juiste handpositie (Afb.A,G)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselingeterugslag.
De juiste positie van de handen betekent een hand aan de
zijhandgreep
7
, terwijl u met de andere hand de behuizing van
het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in figuurG.
In- en uitschakelen (Afb.A)
De aan-uitschakelaar is voorzien van
eenontgrendelingsschakelaar.
Als u met het gereedschap wilt werken, drukt u de
ontgrendelingsschakelaar
2
in en bedient u vervolgens de aan-
uitschakelaar
1
.
Laat de ontgrendelingsschakelaar
2
los. Laat de schakelaar los
als u het gereedschap wiltstoppen.
Vergrendelknop (Afb.A)
alleen DWE494
Druk de vergrendelknop
8
in zodat de machine blijft werken en
laat de aan-uitschakelaarlos.
U kunt het gereedschap stoppen door weer op de aan/uit-
schakelaar tedrukken.
De Vergrendel/Aan-knop kan permanent worden verwijderd
zonder dat u het gevaar loopt niet te voldoen aan de
voorschriften van de wetgevende instanties die op het
naamplaatje van het gereedschap worden vermeld. De
vergrendelpen moet door een
DeWALT
-servicecentrum
wordenverwijderd.
Asvergrendeling (Afb.A)
De asvergrendeling
3
is voorzien om te voorkomen dat de
as ronddraait terwijl u wielen plaatst of verwijdert. Gebruik
de asvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is
uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald,
en volledig tot stilstand isgekomen.
OPMERKING: Om het risico op schade aan het
gereedschap te voorkomen, bedient u de asvergrendeling
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan
het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire
kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kanleiden.
Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop
asvergrendeling in en draait u de spil totdat u niet in staat bent
de spil verder tedraaien.
Toepassingen op metaal
Als u het gereedschap gebruikt voor toepassingen op
metaal, zorg er dan voor dat een differentieelschakelaar is
ingestoken om overige risico’s veroorzaakt door metaalslijpsel
tevoorkomen.
Als de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld door de
differentieelschakelaar, brengt u het gereedschap naar de
erkende D
e
WALT-reparateur.
WAARSCHUWING: Bij extreme werkomstandigheden
kan geleidend stof zich in de machinebehuizing ophopen
als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de
beschermende isolatie in de machine wordt aangetast,
met het potentiële risico op een elektrischeschok.
Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te
voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij
te maken. ZieOnderhoud.
82
NEDERLANDS
Metaal zagen
Gebruik voor het snijden met gebonden schuurmiddelen
altijd de beschermkap type1.
Werk bij het zagen op een gematigde snelheid, aangepast
aan het materiaal dat wordt gezaagd. Zet geen druk op de
zaagschijf, kantel de machine niet en laat de machine niettrillen.
Verminder niet de snelheid van lopende zaagschijven door
zijwaartse druk uit teoefenen.
De machine moet altijd in een omhooggaande beweging
werken. Anders bestaat er het gevaar dat de machine uit de
zaagsnede wordt geduwd en u de controleverliest.
Bij het zagen van profielen en vierkante balken kunt u het beste
beginnen bij de kleinstedoorsnede.
Ruw slijpen
Gebruik nooit een zaagschijf vooropruwen.
Gebruik altijd beschermkap27.
Bij het opruwen worden de beste resultaten behaald wanner de
machine in een hoek van 30° tot 40° wordt geplaatst. Beweeg
de machine heen en weer met gematigde druk. Op deze manier
wordt het werkstuk niet te heet, verkleurt het niet en ontstaan
er geengroeven.
Natuursteen zagen
Met de machine mag alleen droog worden gezaagd. Voor
het zagen van natuursteen kunt u het beste een diamant-
zaagschijf gebruiken. Werk alleen met de machine met een
extrastofbeschermingsmasker.
Werkadvies
Ga voorzichtig te werk wanneer u sleuven zaagt
indraagmuren.
Voor sleuven in draagmuren gelden in elk land speciale
voorschriften. Deze voorschriften moeten onder alle
omstandigheden in acht worden genomen. Voordat u de
werken begint, moet u de verantwoordelijke bouwkundig
ingenieur, de architect of de bouwopzichterraadplegen.
Flapschijven gebruiken
WAARSCHUWING: Metaalstof verzamelt zich.
Veelvuldig gebruik van flapschijven bij toepassingen
op metaal kan leiden tot een verhoogd risico op een
elektrische schok. Om dit risico te verminderen, steekt u
voor gebruik een differentieelschakelaar in en maakt u
de ventilatieopeningen dagelijks schoon door perslucht
in de ventilatieopeningen te blazen, overeenkomstig de
onderhoudsinstructieshieronder.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact voordat u
aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap
opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en
laat u deze terug los, om er zeker van te zijn dat het
gereedschap uitstaat.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
83
NEDERLANDS
Tabel met accessoires
Max.
[mm]
[mm]
Min.
rotatie
[min.
-1
]
Omtreksnelheid
m/s
Lengte draadgat
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22.23
6.600 80 -
D
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 20,0
D
180 12 M14 8.500 80 20,0
230 12 M14 8.500 80 20,0
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn
voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale
huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen
volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar
op www.2helpU.com.
84
NEDERLANDS
TABEL ACCESSOIRES SLIJPEN EN SNIJDEN
Beschermkaptype Accessoire Beschrijving De slijpschijf bevestigen
TYPE 27
BESCHERMKAP
Slijpschijf met
verzonden
midden
Type 27 beschermkap
Anti-blokkeerflens
Type 27 slijpschijf met verzonken midden
Klemmoer met schroefdraad
Slijpwiel
Spaakwielen
Spaakwielen met
moer met draad
Type 27 beschermkap
Spaakwiel
Staalkom met
moer met draad
Type 27 beschermkap
Staalborstel
Steunkussen/
schuurblad
Type 27 beschermkap
Rubberen steunkussen
Schuurschijf
Klemmoer met schroefdraad
85
NEDERLANDS
TABEL ACCESSOIRES SLIJPEN EN SNIJDEN VERVOLG
Beschermkaptype Accessoire Beschrijving De slijpschijf bevestigen
TYPE 1
BESCHERMKAP
Zaagschijf voor
metselwerk,
gebonden
Type 1 beschermkap
Anti-blokkeerflens
Snijwiel
Klemmoer met schroefdraad
Zaagschijf
voor metaal,
gebonden
TYPE 1
BESCHERMKAP
OF
TYPE 27
BESCHERMKAP
Diamanten
snijwielen
86
NORSK
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
STOR VINKELSLIPER
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Spenning V
AC
230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Inngangseffekt W 2000 2200 2200 2200 2200
Ubelastet/merkehastighet min
-1
6600 6600 6600 8500 6600
Hjuldiameter mm 230 230 230 180 230
Spindeldiameter M14 M14 M14 M14 M14
Spindellengde mm 19 19 19 19 19
Vekt kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745:
L
PA
(lydtrykksnivå)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(lydeffektnivå)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A) 3 3 3 3 3
Overflatesliping
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,SG
= m/s
2
7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Usikkerhet K = m/s
2
2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Skivesliping
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,DS
= m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
87
NORSK
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Stor vinkelsliper DWE490, DWE492, DWE492S,
DWE493, DWE494
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
13.12.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
88
NORSK
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER SPESIFIKT FOR
STORE VINKELSLIPERE
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk
som slipemaskin, pussemaskin, stålbørste eller
kappeverktøy. Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som
følger dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse
av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i
elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
b ) Bruk til f.eks. polering anbefales ikke med
detteelektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det
er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsakepersonskade.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
tryggdrift.
d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly istykker.
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for
elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
og kontrollerestilstrekkelig.
f ) Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må
senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på
flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og
kan føre til at du misterkontrollen.
g ) Ikke bruk et tilbehør som er skadet. Før hver bruk
må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for
hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for
sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere
uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et
tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
89
NORSK
bort fra planet for det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet
i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under dennetesten.
h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre
tilhørselstap.
i ) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke
personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader
langt ut over det umiddelbarearbeidsområdet.
j ) Hold elektroverktøyet kun i isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen
ledning. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler
på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren
et elektriskstøt.
k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller
armen din kan bli dratt inn i det roterendetilbehøret.
l ) Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret
har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollendin.
m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppendin.
n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farligesituasjoner.
o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dettematerialet.
p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt ellersjokk.
YTTERLIGERE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
fastkjørt roterende skive, festeplate, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende
tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det
ukontrollerbare elektroverktøyet slynges i motsatt retning i forhold
rotasjonsretningen påtilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den
klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slikeforhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av elektroverktøyet og/eller
feile driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Sørg for å ha et godt grep på elektroverktøyet,
og plasser kroppen og armene slik at du
kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid
hjelpehåndtaket, dersom montert, for maksimal
kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon
under oppstart. Brukeren kan kontrollere
momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er
tatt tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake overhånden.
c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et
tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av
skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte
segfast.
d ) Vær spesielt forsiktig når du jobber på hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper og
huker seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til
tilbakeslag eller at du misterkontrollen.
e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du misterkontrollen.
Sikkerhetsadvarsler spesielt for sliping og
slipende kappeoperasjoner
a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen
for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke
ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og erfarlige.
b ) Slipeflaten på hjul med senterforsenking må
monteres under planet på beskyttelseskanten.
Feilmontert hjul som går utenfor planet på
beskyttelseskanten kan ikke beskyttestilstrekkelig.
c ) Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimal sikkerhet, slik at
minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte
skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan
antennetøyet.
d ) Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom
det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til
åknuses.
90
NORSK
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser
støtter skiven å reduserer på den måten muligheten
for at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan
være annerledes enn flenser forslipeskiver.
f ) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet
for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og
kanødelegges.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for
slipende kappeoperasjoner
a ) Ikke kile fast kappeskiven eller bruk for mye makt.
Ikke forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse avskiven.
b ) Ikke still kroppen din på linje med og bak den
roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger
seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den
roterende skiven og elektroverktøyet direkte motdeg.
c ) Når skiven binder seg eller når kapping av en eller
annen grunn avbrytes, slå av elektroverktøyet og
hold det stille helt til skiven stanser fullstendig.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
avbladet.
d ) Ikke start kappingen på nytt i arbeidsstykket. La
skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen
iarbeidsstykket.
e ) Støttepaneler eller alle overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
f ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et «dykk-
kutt» i eksisterende vegger eller andre blinde
områder. Skiven stikker ut og kan komme til å kappe
gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander
som kan føre tiltilbakeslag.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for pussing
a ) Ikke bruk for store skiver med sandpapir. Følg
produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir.
Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til
opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg
fast eller flengesopp.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for
stålbørsting
a ) Vær klar over at stålbusten kastes av børsten selv
under vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å
bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett
trenge i gjennom lette klær og/ellerhud.
b ) Dersom bruk av en verneanordning anbefales
for stålbørsting, ikke tillat at verneanordningen
forstyrrer børsteskiven eller børsten. Børsteskiven eller
børsten kan utvides i diameter på grunn av arbeidslast
ogsentrifugalkrefter.
Ekstra sikkerhetsregler for slipemaskiner
Bruk ikke Type 11 (utfoldet kopp) hjul på dette verktøyet.
Bruk av uegnet tilbehør kan føre tilpersonskader.
Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast.
Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll
påverktøyet.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av
DeWALT
eller en autorisertserviceorganisasjon.
MERK: Dette verktøyet er ment for tilkobling til et
strømforsyningssystem med maks tillatt systemimpedans Zmax
på 0,28 Ω i grensesnittet (strømtilkoblingsboks) til brukerens
nett. Brukeren må sikre seg at dette verktøyet kun kobles til et
strømsystem som oppfyller kravet over. Om nødvendig skal
operatøren spørre strømleverandøren om systemimpedansen
igrensesnittet.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 230 mm diamantskive (kun KD eller GK modeller)
1 Vinkelsliper
1 Beskyttelse
91
NORSK
1 Sidehåndtak
1 Flenssett
1 To-pins nøkkel
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
24
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig.A,D)
ADVARSEL: Modifiser aldri elektroverktøyet eller noen del
av det. Det kan føre til materielle skader ellerpersonskader.
1
Av/på-bryteren
2
Låseknapp
3
Spindellås
4
Spindel
5
Beskyttelse
6
Beskyttelsesskruen
7
Sidehåndtak
8
Lås-på-knapp (bare DWE494)
9
To-pins nøkkel
10
Bakflens
11
Gjenget festemutter
Bruksområde
Din kraftige vinkelsliper er designet for profesjonell sliping,
nedsliping, stålbørsting ogkutting.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Disse kraftige vinkelsliperne er profesjonelleelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Nullspennings utløserbryter
Kun DWE494
Av/på-bryteren har en nullspennings utløserfunksjon. Dersom
verktøyet kobles fra strømkilden av noen grunn må bryteren
aktivt reaktiveres avdeg.
Myk oppstart
DWE492S og DWE494
Myk oppstart gir en sakte oppbygging av hastighet for å unngå
et plutselig kast ved oppstart. Denne egenskapen er spesielt
nyttig ved arbeid i trangerom.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet erav.
Sette på sidehåndtak (Fig.B)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, pass på at håndtaket
er godt skruddtil.
ADVARSEL: Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde
kontroll påverktøyet.
Skru sidehåndtaket
7
stramt inn i ett av hullene
13
på hver
side avgirkassen.
Montering og fjerning av fastskrudd
beskyttelse (Fig.A,C)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet erav.
FORSIKTIG: Det må brukes beskyttelse med
dennevinkelsliperen.
Ved bruk av vinkelsliper for kapping av metall eller murarbeid
MÅ beskyttelse av Type 1 benyttes. Type 1 beskyttelse kan kjøpes
separat mot ekstra kostnad fra
DeWALT
-forhandlere.
MERK: Vennligst se Oversikt over slipe- og kappetilbehør ved
slutten av denne seksjonen for l vise annet tilbehør som kan
brukes med dissevinkelsliperne.
1. Sett vinkelsliperen på et bord med spindelen
4
opp.
2. Tilpass tappene
14
mot hakkene
15
.
3. Trykk beskyttelsen
5
ned og roter den til ønsketposisjon.
4. Stram skruen
6
forsvarlig.
5. For å fjerne verneanordningen, løsneskruen.
FORSIKTIG: Dersom verneanordningen ikke kan
strammes ved å bruke justeringsskruen, ikke bruk
verktøyet. For å redusere risikoen for personskade, ta
92
NORSK
verktøyet og beskyttelsen med til et verksted for å reparere
eller skiftebeskyttelsen.
Tilpassing og avmontering av en slipe- eller
kappeskive (Fig.A,D,E)
ADVARSEL: Ikke bruk en skadetskive.
1. Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsenopp.
2. Monter den bakflensen
10
korrekt på spindelen
4
(Fig.D).
3. Plasser skiven
16
på bakflensen
10
(Fig.E1). Når du
monterer en skive med opphøyd senter, kontroller at det
opphøyde senteret
17
vender mot bakflensen
10
.
4. Skru den gjengede festemutteren
11
på spindelen
4
(Fig.D):
a. Ringen på den gjengede festemutteren
11
må vende
mot skiven ved montering av en slipeskive (Fig.E1);
b. Ringen på den gjengede festemutteren
11
må vende
bort fra skiven ved montering av en kappeskive (Fig.E2).
5. Press knappen for spindellåsen
3
og roter spindelen
4
til
den låser iposisjon.
6. Stram den gjengede festemutteren
11
med den
medfølgende to-pinsnøkkelen.
7. Frigjørspindellåsen.
8. For å fjerne skiven, løsne den gjengede festemutteren
11
med to-pinsnøkkelen.
Montering og fjerning av festeplaten/
slipepapir (Fig.A,D,F)
1. Legg verktøyet på et bord eller flatt underlag, med
beskyttelsenopp.
2. Ta ut bakflensen
10
.
3. Sett festeplaten i gummi korrekt på spindelen
4
.
4. Legg slipearket pågummistøtteputen.
5. Skru den gjengede festemutteren
12
levert med
festeplaten opp på spindelen. Ringen på den gjengede
festemutteren må vende motgummistøtteputen.
6. Press knappen for spindellåsen
3
og roter spindelen
4
til
den låser iposisjon.
7. Stram den gjengede festemutteren
12
med
to-pinsnøkkelen
9
.
8. Frigjørspindellåsen.
9. For å fjerne skiven, løsne den gjengede festemutteren
12
med to-pins-nøkkelen
9
.
Sette på en stålbørste
Skru stålbørste-skiven direkte inn i spindelen uten bruk av
mellomskive og gjengetflens.
Før bruk
Installer verneanordningen og egnet disk eller skive. Ikke
bruk utslitteskiver.
Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt. Følg
instruksene i Tabell over slipe- ogkappetilbehør.
Kontroller at skiven roterer i retning av pilene på tilbehøret
ogverktøyet.
Ikke bruk et tilbehør som er skadet. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker,
festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje,
og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder.
Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet
tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg
selv og eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det
roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal,
ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt
rives i stykker under dennetesten.
Bruk aldri underlag sammen med limteslipeprodukter.
Jobb aldri med slipekoppen uten at det er satt på
passendebeskyttelse.
Ikke overbelaste maskinen så mye at den stopper helt
opp. Etter kraftig belastning på maskinen, fortsett å
kjøre den uten belastning i flere minutter for å kjøle
ned tilbehøret. Ikke berør slipe- eller kappeskiven før
den har kjølt seg av. Skivene kan bli svært varme vedbruk.
Bruk aldri elektroverktøyet med etkappestativ.
BRUK
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og
gjeldenderegler.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet erav.
ADVARSEL:
Forsikre deg om at materialet som skal slipes eller
kappes er godtfestet.
Fest og støtt opp arbeidsstykket. Bruk klemmer eller
skrustikke for å feste og støtte arbeidsstykket på en
stabil plattform. Det er viktig å feste og støtte opp
arbeidsstykket godt, for å hindre at det beveger seg og
at du mister kontrollen. Bevegelse av arbeidsstykket
eller tap av kontroll kan være farlig og føre
tilpersonskader.
Støttepaneler eller alle overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven
henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en
tendens til å sige ned under sin egen vekt. Det må
plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider
av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
Bruk alltid vanlige arbeidshansker ved bruk av
detteverktøyet.
Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidekrefter
påskiven.
Unngå overbelastning. Dersom verktøyet blir varmt,
la det gå i noen minutter uten belastning for å kjøle
seg ned. Ikke berør tilbehør før det har kjølt seg ned.
Skivene blir svært varme vedbruk.
93
NORSK
Jobb aldri med slipekoppen uten at det er satt på
passendebeskyttelse.
Bruk aldri elektroverktøyet med etkappestativ.
Bruk aldri underlag sammen med limteslipeprodukter.
Pass på, skiven fortsetter å rotere etter verktøyet er
slåttav.
Verktøyet er ikke designet for bruk medslipekopp.
ikke bruk egne bøssinger eller overgangsstykker for å
tilpasse slipeskiver med storhull.
Korrekt plassering av hendene (Fig.A,G)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på
sidehåndtaket
7
, med den andre hånden på hoveddelen av
verktøyet som vist i FigurG.
Slå på og av (FigurA)
På/av knappen er utstyrt med en bryter for å låseopp.
For å bruke verktøyet, trykk inn opplåsingsknappen
2
og bruk
deretter verktøyet ved hjelp av strømbryteren
1
.
Slipp opplåsingsknappen
2
. For å stoppe verktøyet,
slippknappen.
Låseknapp (Fig.A)
Kun DWE494
For kontinuerlig bruk, trykk låseknappen
8
og slipp på/
avavtrekksbryteren.
For å bruke verktøyet, trykk på/av bryterenigjen.
Låseknappen kan fjernes permanent uten at samsvar med
gjeldende regler som angitt på verktøyets typeskilt brytes.
Fjerning av låsepinnen skal gjøres av et
DeWALT
Servicesenter.
Spindellås (Fig.A)
Spindellåsen
3
skal hindre spindelen fra å rotere ved installasjon
eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når verktøyet er
slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har stoppethelt.
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
å rotere av og dermed forårsakepersonskade.
For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen og roter
spindelen helt til du ikke kan rotere spindelenytterligere.
Anvendelse på metall
Ved bruk av verktøyet på metall, kontroller at en jordfeilbryter
(RCD) er installert for å unngå restrisikoer forårsaket
avmetallspon.
Dersom strømforsyningen slås av ved RCD-en, ta verktøyet til en
autorisert D
e
WALT-reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold kan
strømførende støv samles opp inne i maskinkabinettet
under arbeid med metall. Dette kan føre til at den
beskyttende isolasjonen i maskinen brytes ned, med en
potensiell fare for elektriskstøt.
For å unngå oppsamling av metallspon inne i maskinen,
anbefaler vi å rengjøre ventilasjonsåpningene daglig.
SeVedlikehold.
Saging av metall
For kapping med limte slipeskiver, bruk alltid beskyttelse
av type1.
Ved kapping, bruk moderat hastighet tilpasset materialet du
jobber med. Ikke bruk trykk på kappeskiven, ikke vri eller vipp
påmaskinen.
Ikke reduser hastigheten på kappeskiven ved å bruke
sideveistrykk.
Maskinen skal alltid jobbe med sliperetning oppover. Det er
ellers fare for at den skyves ukontrollert ut avsporet.
Ved kapping av profiler og firkantstykker, er det best å starte
med det minstetverrsnittet.
Grovsliping
Bruk aldri en kappeskive forgrovsliping.
Bruk alltid beskyttelse av type27.
Det beste resultatet på grovslipingen får du med maskinen stilt
til vinkel mellom 30° og 40°. Beveg maskinen frem og tilbake
med moderat trykk. På den måten blir ikke arbeidsstykket for
varmt eller bli misfarget, og det dannes ikkespor.
Kapping av stein
Maskinen skal kun brukes for tørrkapping. For kapping
av stein er det best å bruke en diamantkappeskive. Bruk alltid
støvmaske når du brukermaskinen.
Råd for arbeidet
Vær forsiktig når du kapper spor i bærendevegger.
Kapping av spor i bærende vegger kan være underlagt nasjonale
regler. Disse forskrifter skal følges under alle omstendigheter. Før
arbeidet begynner, må du kontakte ansvarlig bygningsingeniør,
arkitekt ellerbyggeleder.
Bruk av lamellslipestift
ADVARSEL: Ansamling av metallstøv. For mye bruk
av lamellslipestifter på metall kan føre til økt potensiale
for elektrisk sjokk. For å redusere denne risikoen,
sett inn en jordfeilbryter (RCD) før bruk og rengjør
ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse komprimert
luft inn i ventilasjonsåpningene i samsvar med
vedlikeholdsinstruksjoneneunder.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
94
NORSK
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet erav.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Oversikt tilleggsutstyr
Maks.
[mm]
[mm]
Min.
Rotasjon
[min.
-1
]
Periferihastighet
[m/s]
Gjengehull lengde
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6600 80 -
D
180 - - 8500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8500 45 20,0
D
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
95
NORSK
OVERSIKT SLIPE OG KUTTETILLEGGSUTSTYR
Beskyttelsestype Tilleggsutstyr Beskrivelse Hvordan montere sliperen
TYPE 27
BESKYTTELSE
Skive med
senterforsenking
Type 27 Beskyttelse
Bakflens
Type 27 slipeskive med senterforsenking
Gjenget festemutter
Lamellslipskive
Børsteskrive
Børsteskriver med
gjenget mutter
Type 27 Beskyttelse
Børsteskive
Stålbørste med
gjenget mutter
Type 27 Beskyttelse
Stålbørste
Festeplate/slipeark
Type 27 Beskyttelse
Festeplate i gummi
Slipeskive
Gjenget festemutter
96
NORSK
OVERSIKT SLIPE OG KUTTETILLEGGSUTSTYR FORTS.
Beskyttelsestype Tilleggsutstyr Beskrivelse Hvordan montere sliperen
TYPE 1 BESKYTTELSE
Murkappeskive, limt
Type 1 Beskyttelse
Bakflens
Kappehastighet
Gjenget festemutter
Metall-kappeskive, limt
TYPE 1 BESKYTTELSE
ELLER
TYPE 27
BESKYTTELSE
Diamantkappeskive
97
PORTUGUÊS
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões detrabalho.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
REBARBADORA ANGULAR GRANDE
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Tensão V
CA
230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1
Alimentação W 2000 2200 2200 2200 2200
Velocidade em vazio/nominal min
-1
6600 6600 6600 8500 6600
Diâmetro do disco mm 230 230 230 180 230
Diâmetro do veio M14 M14 M14 M14 M14
Comprimento do veio mm 19 19 19 19 19
Peso kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(nível de potência acústica)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB(A) 3 3 3 3 3
Desbaste da superfície
Valor de emissão das vibrações a
h,SG
= m/s
2
7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Incerteza K = m/s
2
2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Disco abrasivo
Valor de emissão das vibrações a
h,DS
= m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Incerteza K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Português (traduzido das instruções originais)
98
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Rebarbadora angular grande
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
13.12.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
99
PORTUGUÊS
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados
de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
100
PORTUGUÊS
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS PARA REBARBADORAS
ANGULARES GRANDES
Instruções de segurança para todas as
operações
a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como uma ferramenta de desbaste, lixagem,
decapagem ou corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesõesgraves.
b ) Não é recomendável utilizar esta ferramenta
eléctrica para operações depolimento.
As operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi
concebida poderão criar perigo e causarferimentos.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamento seguro domesmo.
d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar
essesfragmentos.
e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
formaadequada.
f ) A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do veio da ferramenta de
desbaste. No que respeita a acessórios montados
com flanges, o orifício de fixação do acessório
deve corresponder ao diâmetro de localização
da flange. Os acessórios que não correspondam ao
tamanho dos elementos de montagem da ferramenta
eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar
de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo
daferramenta.
g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou
desgaste excessivo nos discos de suporte e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique
se apresenta danos ou instale um acessório sem
danos. Se o acessório instalado na ferramenta ficar
danificado, substitua-o. Após inspeccionar e instalar
um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer
outras pessoas presentes no local numa posição
afastada do ângulo de trabalho do acessório
rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva
velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os
acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se
durante este período deteste.
h ) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de protecção. De acordo com o necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro
respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruído de grande intensidade
poderá causar perda deaudição.
i ) Mantenha as pessoas presentes no local a uma
distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho
ou de um acessório partido serem projectados para longe
e causarem ferimentos fora da área de trabalhoimediata.
j ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório da
ferramenta possa entrar em contacto com fios
ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem outilizador.
k ) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessóriorotativo.
l ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
damesma.
m ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seucorpo.
n ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscoseléctricos.
101
PORTUGUÊS
o ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas daferramenta.
p ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choqueeléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de recuo
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma
catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua
vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção
oposta à rotação do acessório no ponto debloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestascondições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos de
utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções
indicadas abaixo:
a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e
posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder
resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho
auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao
máximo o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode
controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de
coice se forem tomadas as devidasprecauções.
b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório
rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar
para cima da suamão.
c ) Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra
o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a
ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no
ponto debloqueio.
d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta
em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito
decoice.
e ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente
de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o
efeito de coice e a perda do controlo daferramenta.
Avisos de segurança específicos para
operações de desbaste e corte abrasivo
a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados para
a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para o disco seleccionado. Os discos para os
quais a ferramenta eléctrica não foi concebida não podem
ser protegidos de forma adequada e, consequentemente,
não sãoseguros.
b ) A superfície de desbaste das rodas com depressão
central deve ser montada abaixo da plaina da aba
de protecção. Uma roda montada incorrectamente que
fique saliente através da plaina da aba de protecção não
dispõe de protecçãoadequada.
c ) A protecção tem de ser fixa com segurança à
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a
proporcionar a máxima segurança possível, de
modo a que apenas esteja exposta uma superfície
mínima do disco na direcção do utilizador. O
resguardo ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos
do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco
e as faíscas podem queimar aroupa.
d ) Os discos devem ser utilizados exclusivamente para
as operações recomendadas. Por exemplo: não
desbaste com o lado do disco de corte. Os discos
de corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes
periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
e ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
tamanho e uma forma adequados para o disco
seleccionado. Os encaixes de disco apropriados
suportam correctamente o disco, reduzindo assim a
possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para
discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para
discos dedesbaste.
f ) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
maiores. Os discos concebidos para ferramentas
eléctricas maiores não são adequados para a velocidade
mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão
fragmentar-se.
Avisos adicionais de segurança específicos
para operações de corte abrasivo
a ) Não utilize o disco de corte de forma forçada nem
aplique uma pressão excessiva no mesmo. Não
efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o
disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de
trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do
mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o
efeito de coice ou a fragmentação dodisco.
b ) Não posicione o seu corpo directamente atrás do
disco rotativo. Quando o disco, no ponto da operação,
102
PORTUGUÊS
estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de coice
pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente contrasi.
c ) Quando o disco estiver a emperrar ou ao
interromper um corte por qualquer razão, desligue
a ferramenta eléctrica e segure-a sem se mexer
até que o disco fique completamente imobilizado.
Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o
disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá
ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome acções
correctivas para eliminar a causa do bloqueio dodisco.
d ) Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco alcançar a velocidade
máxima e continue o corte de forma cuidadosa.
A roda poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou
emperrar se a ferramenta eléctrica for reiniciada em
contacto com apeça.
e ) Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho
sobredimensionada para minimizar o risco de
aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As
peças de trabalho de grandes dimensões tendem a
vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar
suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os
lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade
dapeça.
f ) Tenha especial cuidado ao efectuar um corte directo
em paredes ou noutras áreas em que não seja
possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro
das mesmas. O disco poderá cortar a canalização de
gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que
podem causar o efeito decoice.
Avisos de segurança específicos para
operações de lixagem
a ) Não utilize lixa para discos abrasivos com um
tamanho excessivo. Siga as recomendações do
fabricante ao seleccionar a lixa a utilizar. Uma lixa
com um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do
disco de suporte representa um risco de dilaceração e
poderá fazer o disco ficar preso ou danificado, ou causar a
ocorrência do efeito decoice.
Avisos de segurança específicos para
operações de decapagem
a ) Tenha em atenção que a catrabucha liberta
filamentos, inclusivamente durante a sua utilização
normal. Não utilize a catrabucha de forma forçada.
Os filamentos podem penetrar facilmente a pele e/ou a
roupaleve.
b ) Se for recomendada a utilização de uma protecção
nas operações de decapagem, não deixe que a
catrabucha circular interfira com a protecção.
A catrabucha circular poderá expandir em diâmetro
como resultado da respectiva carga de trabalho e das
forçascentrífugas.
Regras de segurança adicionais para
rebarbadoras
Não utilize discos (válvulas cónicas) Tipo 11 nesta
ferramenta. O uso de acessórios inadequados pode dar
origem aferimentos.
Utilize sempre o punho lateral. Aperte o punho com
firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para
manter o controlo daferramenta.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela
DeWALT
ou por uma organização de
serviçoautorizada.
NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema
de fornecimento de energia com uma impedância máxima de
sistema permissível Zmax de 0,28 Ω no ponto de ligação (caixa
de serviço de alimentação) do fornecimento do utilizador.
Outilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas
a um sistema de alimentação que cumpra esta requisito. Se
necessário, o utilizador pode solicitar à empresa pública de
fornecimento de energia eléctrica a impedância do sistema no
ponto deligação.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm
2
; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
103
PORTUGUÊS
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Disco de diamante de 230 mm (apenas nos modelos KD
ouGK)
1 Rebarbadora angular
1 Resguardo
1 Punho lateral
1 Conjunto de encaixes
1 Chave de dois pinos
1 Caixa de transporte (apenas modelos K)
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
24
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2020 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig.A,D)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Podem ocorrer danos
ou lesõespessoais.
1
Interruptor de ligar/desligar
2
Botão de desbloqueio
3
Bloqueio do veio
4
Veio
5
Resguardo
6
Parafuso do resguardo
7
Punho lateral
8
Botão de bloqueio (apenas DWE494)
9
Chave de dois pinos
10
Encaixe de apoio
11
Porca de fixação roscada
Utilização adequada
A sua rebarbadora angular pesada foi concebida para aplicações
profissionais de desbaste, lixagem, decapagem ecorte.
NÃO a utilize em locais húmidos ou na presença de líquidos ou
gasesinflamáveis.
Estas rebarbadoras angulares são ferramentas
eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Interruptor de desactivação por corte
dealimentação
apenas DWE494
O interruptor de ligar/desligar dispõe de uma função de
desactivação por corte de alimentação. Se for necessário
desligar a ferramenta da fonte de alimentação por qualquer
motivo, o interruptor deve ser deliberadamentereactivado.
Funcionalidade de arranque suave
DWE492S e DWE494
A funcionalidade de arranque suave permite o aumento
progressivo da velocidade, de forma a evitar um puxão
inicial da ferramenta aquando do respectivo arranque.
Esta funcionalidade é particularmente útil ao trabalhar em
espaçosapertados.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar
a ligar a ferramenta à tomada de electricidade,
prima e solte o gatilho para se certificar de que a
ferramenta estádesligada.
Fixar o punho lateral (Fig.B)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o
punho está fixado comfirmeza.
ATENÇÃO: O punho lateral deve ser sempre utilizado para
manter o controlo daferramenta.
Enrosque o punho lateral
7
com firmeza num dos orifícios
13
em cada lado da caixa domotor.
Montar e retirar o resguardo com chave
(Fig.A,C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar
104
PORTUGUÊS
a ligar a ferramenta à tomada de electricidade,
prima e solte o gatilho para se certificar de que a
ferramenta estádesligada.
CUIDADO: tem de utilizar protecções nestarebarbadora.
Ao utilizar a rebarbadora para cortar metal ou alvenaria, TEM
de utilizar uma protecção do Tipo 1. As protecções do Tipo 1
encontram-se disponíveis por um custo adicional através dos
distribuidores da
DeWALT
.
NOTA: consulte a Tabela de acessórios de desbaste e de corte
no fim desta secção para ficar a saber que outros acessórios
podem ser utilizados com estasrebarbadoras.
1. Coloque a rebarbadora angular numa mesa e rode
4
paracima.
2. Alinhe os encaixes
14
com as ranhuras
15
.
3. Pressione o resguardo
5
para baixo e rode-o para a
posiçãopretendida.
4. Aperte o parafuso
6
comfirmeza.
5. Para retirar a protecção, desaperte oparafuso.
CUIDADO: se a protecção não puder ser apertada
através do parafuso de ajuste, não utilize a ferramenta.
Para reduzir o risco de ferimentos, leve a ferramenta e
a protecção a um centro de assistência para reparar ou
substituir aprotecção.
Instalar e retirar um disco de desbaste ou de
corte (Fig.A,D,E)
ATENÇÃO: não utilize discosdanificados.
1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com a
protecção virada paracima.
2. Insira o encaixe de apoio
10
correctamente no veio
4
(Fig.D).
3. Coloque o disco
16
no encaixe de apoio
10
(Fig.E1). Ao
instalar um disco com o centro levantado, certifique-se de
que o centro levantado
17
está virado para o encaixe de
apoio
10
.
4. Enrosque a porca de fixação roscada
11
no veio
4
(Fig.D):
a. O anel na porca de fixação roscada
11
tem de estar
virado para o disco ao instalar um disco de desbaste
(Fig.E1);
b. O anel na porca de fixação roscada
11
tem de estar
afastado do disco quando instalar um disco de corte
(Fig.E2).
5. Prima o botão de bloqueio do veio
3
e rode o veio
4
até
este ficarfixo.
6. Aperte a porca de fixação roscada
11
com a chave de dois
pinosfornecida.
7. Solte o bloqueio doveio.
8. Para retirar o disco, desaperte a porca de fixação roscada
11
com a chave de doispinos.
Instalar e retirar um disco de apoio/folha de
lixa (Fig.A,D,F)
1. Coloque a ferramenta numa mesa ou superfície plana, com
o resguardo virado paracima.
2. Retire o encaixe de apoio
10
.
3. Coloque o disco de apoio de borracha correctamente no
veio
4
.
4. Coloque a folha de lixa no disco de apoio deborracha.
5. Enrosque a porca de fixação roscada da lixa
12
fornecida
com o disco de apoio no veio. O anel na porca de fixação
roscada tem de estar virado para o disco de apoio de
borracha
6. Prima o botão de bloqueio do veio
3
e rode o veio
4
até
este ficarfixo.
7. Aperte a porca de fixação roscada da lixa
12
com a chave
de doispinos
9
.
8. Solte o bloqueio doveio.
9. Para retirar o disco de apoio de borracha, desaperte a porca
de fixação roscada
12
com a chave de doispinos
9
.
Encaixe de uma escova metálica em forma
de taça
Aparafuse a escova metálica em forma de taça directamente na
haste sem utilizar o espacejador e a patilha defixação.
Antes de qualquer utilização
Instale o resguardo e o disco apropriado. Não utilize discos
excessivamentegastos.
Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são
montados correctamente. Siga as instruções indicadas na
Tabela de acessórios de desbaste e decorte.
Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no
acessório e naferramenta.
Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização,
inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos.
Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos,
fendas nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo e
arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a
ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique se apresenta
danos ou instale um acessório sem danos. Se o acessório
instalado na ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após
inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo
e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição
afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue
a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em
vazio durante um minuto. Os acessórios danificados irão
normalmente fragmentar-se durante este período deteste.
Nunca utilize mata-borrão com produtos abrasivosligados.
Não utilize a taça de desbaste sem instalar o
resguardoadequado.
Não esforce a máquina demasiado, porque pode ficar
bloqueada. Depois de sujeitar a ferramenta eléctrica a
um grande esforço, continue a utilizá-la durante vários
minutos para arrefecer o acessório. Só deve tocar nos
105
PORTUGUÊS
discos de desbaste e de corte quando arrefecerem. Os
discos podem ficar muito quentes durante aoperação.
Não utilize a ferramenta eléctrica com uma base decorte.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar
a ligar a ferramenta à tomada de electricidade,
prima e solte o gatilho para se certificar de que a
ferramenta estádesligada.
ATENÇÃO:
Certifique-se de que todos os materiais a serem
desbastados ou cortados estão fixos comfirmeza.
Fixe e apoie a peça de trabalho. Utilize grampos ou
um torno para fixar e apoiar a peça numa plataforma
estável. É importante fixar e apoiar a peça de trabalho
em segurança para impedir a deslocação da peça e a
perda de controlo. A deslocação da peça ou a perda
de controlo podem criar uma situação de perigo e dar
origem aferimentos.
Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho
sobredimensionada para minimizar o risco de
aperto do disco e ocorrência do efeito de coice.
As peças de trabalho de grandes dimensões tendem
a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário
colocar suportes por baixo da peça de trabalho em
ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da
extremidade dapeça.
use sempre luvas de trabalho normais enquanto
utilizar estaferramenta.
Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a
ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral
nodisco.
Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta.
Se a ferramenta começar a ficar quente, deixe-a
funcionar durante alguns minutos em vazio para
arrefecer o acessório. Não toque nos acessórios antes
de arrefecerem. Os discos ficam muito quentes durante
autilização.
Nunca utilize a taça de desbaste sem instalar o
resguardo de protecçãoadequado.
Não utilize a ferramenta eléctrica com uma base
decorte.
Nunca utilize mata-borrão com produtos
abrasivosligados.
Tenha em atenção que o disco continua a rodar após
a ferramenta serdesligada.
A ferramenta não foi concebida para uso com uma
taça dedesbaste.
Não utilize adaptadores ou buchas de redução para
adaptar discos abrasivos de orifícioamplo.
Posição correcta das mãos (Fig.A,G)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta, tal como
exemplificado naFigura.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais
graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacçãosúbita.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho
lateral
7
com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra,
tal como exemplificado na FiguraG.
Ligar e desligar a ferramenta (Fig.A)
O interruptor de ligar/desligar está equipado com um
interruptor dedesbloqueio.
Para ligar a ferramenta, carregue no botão de desbloqueio
2
e
utilize em seguida o interruptor para ligar/desligar
1
.
Liberte o botão de desbloqueio
2
. Para parar a ferramenta,
liberte ointerruptor.
Botão de bloqueio (Fig.A)
apenas DWE494
Para um funcionamento em contínuo, carregue no botão de
bloqueio
8
e liberte o interruptor para ligar/desligar.
Para parar a ferramenta, prima novamente o interruptor de ligar/
desligar.
O botão de bloqueio pode ser removido de forma permanente
sem comprometer a conformidade com as agências de
regulamentação indicadas na placa da ferramenta. A remoção
do pino de bloqueio deve ser realizada por um Centro de
Assistência da
DeWALT
.
Bloqueio do veio (Fig.A)
O bloqueio do veio
3
é fornecido para impedir que o veio rode
ao instalar ou retirar discos. Utilize o bloqueio do veio apenas
quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva ficha tiver
sido retirada da tomada de electricidade e após a ferramenta ter
ficado completamenteimobilizada.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não
utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver
a funcionar. Podem ocorrer danos na ferramenta e o
acessório instalado poderá saltar, o que poderá resultar
emferimentos.
Para utilizar o bloqueio, prima o botão de bloqueio do veio e
rode o veio até este ficarbloqueado.
Operações em metal
Ao utilizar a ferramenta para operações em metal, certifique-se
de que foi empregue um dispositivo de corrente residual (DCR)
para evitar os riscos residuais causados pelaslimalhas.
Se a alimentação for cortada pelo DCR, leve a ferramenta a um
agente de reparação autorizado daD
e
WALT.
106
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: em condições de trabalho extremas, poderá
verificar-se a acumulação de partículas condutoras dentro
da caixa do equipamento ao trabalhar com metal. Isto
pode resultar na degradação do isolamento protector
no equipamento, representando um risco potencial de
choqueeléctrico.
Para evitar a acumulação de limalhas dentro do equipamento,
recomendamos que limpe as ranhuras de ventilação
diariamente. Consulte a secçãoManutenção.
Corte de metal
Para efectuar cortes com ligantes abrasivos, utilize sempre
o tipo de resguardo de protecção de Tipo1.
Durante o corte, trabalhe com uma velocidade moderada,
adaptada ao material que está a ser cortado. Não exerça pressão
no disco de corte, nem incline ou oscile amáquina.
Não reduza a velocidade dos discos de corte em rotação através
de uma pressãolateral.
A máquina deve sempre funcionar num movimento de
desbaste para cima. Caso contrário, há o perigo de ser
empurrada sem qualquer controlo para fora docorte.
Se cortar perfis e barras quadradas, é aconselhável começar pela
secção transversal maispequena.
Desbaste
Nunca utilize um disco de corte para trabalhos
dedesbaste.
Utilize sempre o tipo de resguardo27.
Os melhores resultados de desbaste são obtidos quando regula
a máquina para um ângulo de 30° a 40°. Desloque a máquina
para trás ou para a frente com uma pressão moderada. Deste
modo, a peça de trabalho não irá ficar muito quente, não muda
de cor e não são formadasranhuras.
Cortar pedras
A máquina deve ser utilizada apenas para corte a seco.
Para cortar pedra, é aconselhável utilizar um disco para corte
de diamante. Utilize a máquina apenas com a máscara anti-
póadicional.
Aviso de trabalho
Tenha cuidado quando cortar ranhuras em
paredesestruturais.
As ranhuras nas paredes estruturais estão sujeitas às
regulamentações de cada país. Estes regulamentos devem
ser sempre cumpridos. Antes de iniciar o trabalho, consulte
o engenheiro responsável pela estrutura, o arquitecto ou o
supervisor daconstrução.
Utilizar discos de abas
ATENÇÃO: Acumulação de partículas de metal. A
utilização frequente de discos de abas para operações em
metal pode resultar num potencial acrescido de choque
eléctrico. Para reduzir este risco, empregue um DCR antes
de utilizar a ferramenta e limpe as ranhuras de ventilação
diariamente com ar comprimido seco, de acordo com as
instruções de manutençãoabaixo.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar
a ligar a ferramenta à tomada de electricidade,
prima e solte o gatilho para se certificar de que a
ferramenta estádesligada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
107
PORTUGUÊS
Tabela de acessórios
Máx.
[mm]
[mm]
Mín.
Rotação
[min.
-1
]
Velocidade
periférica
[m/s]
Comprimento
do orifício
roscado
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6600 80 -
D
180 - - 8500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8500 45 20,0
D
180 12 M14 8500 80 20,0
230 12 M14 8500 80 20,0
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com
este símbolo não devem ser eliminados em conjunto
com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de
matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com
as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
108
PORTUGUÊS
TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE E CORTE
Tipo de resguardo Acessório Descrição Como encaixar a rebarbadora
RESGUARDO TIPO 27
Disco de
desbaste com
depressão central
Resguardo tipo 27
Encaixe de apoio
Disco com depressão central tipo 27
Porca de fixação roscada
Disco de abas
Catrabuchas
Catrabuchas com
porca roscada
Resguardo tipo 27
Catrabucha
Escova metálica
com porca
roscada
Resguardo tipo 27
Catrabucha
Disco de apoio/
folha de lixa
Resguardo tipo 27
Disco de apoio de borracha
Disco abrasivo
Porca de fixação roscada
109
PORTUGUÊS
TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE E CORTE CONT.
Tipo de resguardo Acessório Descrição Como encaixar a rebarbadora
RESGUARDO TIPO 1
Disco de corte de
alvenaria, ligado
Resguardo tipo 1
Encaixe de apoio
Disco de corte
Porca de fixação roscada
Disco de corte de
metal, ligado
RESGUARDO TIPO 1
OU
RESGUARDO TIPO 27
Disco para corte
de diamante
110
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Suuri kulmahiomakone DWE490, DWE492,
DWE492S, DWE493, DWE494
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/
EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
SUURI KULMAHIOMAKONE
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-työkaluista
luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Jännite V
AC
230 230 230 230 230
Tyyppi 1 1 1 1 1
Ottoteho W 2000 2200 2200 2200 2200
Tyhjäkäynti-/nimellisnopeus min
-1
6600 6600 6600 8500 6600
Leikkauslaikan halkaisija mm 230 230 230 180 230
Karan halkaisija M14 M14 M14 M14 M14
Karan pituus mm 19 19 19 19 19
Paino kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN60745 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(äänitehotaso)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A) 3 3 3 3 3
Tasohionta
Tärinäpäästöarvo a
h,SG
= 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Epävarmuus K = 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Kiekkohionta
Tärinäpäästöarvo a
h,DS
= m/s² 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Epävarmuus K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
111
SUOMI
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
13.12.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
112
SUOMI
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
LISÄTURVASÄÄNTÖJÄ SUURILLE
KULMAHIOMAKONEILLE
Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hioma-, teräsharjaus- tai leikkauskoneena. Lue
kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos
kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
b ) Ei ole suositeltavaa käyttää tätä sähkötyökalua
esimerkiksikiillottamiseen.
Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon
sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne
jahenkilövahinko.
c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistääsähkötyökaluun.
d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentääkappaleita.
e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on
vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän
kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita
riittäväntehokkaasti.
f ) Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on
sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen
avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla
lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan
sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi
kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinänvuoksi.
g ) Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi
sen hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajankuluessa.
h ) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kasvosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn
vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa
hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja
suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden
aiheuttamat henkilövahingot. Turvalasien on
pystyttävä estämään lentäviä kappaleita aiheuttamasta
henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen on pystyttävä
113
SUOMI
estämään hiukkasia pääsemästä hengitysteihin.
Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentääkuuloa.
i ) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaahenkilövahinkoja.
j ) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon,
tartu työkaluun ainoastaan sen eristetyistä
tarttumapinnoista. Terän osuminen jännitteiseen
johtoon tekee työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä,
joten käyttäjä voi saadasähköiskun.
k ) Pidä sähköjohto kaukana pyörivästä terästä.
Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai
vaurioitua tai työkalu voi osuakäteesi.
l ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason
pintaan, jolloin menetät senhallinnan.
m ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osuakehoosi.
n ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskunvaaran.
o ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttääne.
p ) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä
lisävarusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen
käyttäminen voi aiheuttaasähköiskun.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET KAIKILLE
TOIMINNOILLE
Takaiskun syyt ja ehkäiseminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseensuuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kiinni. Tällöin hiomalaikka voi
myösrikkoutua.
Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä ja/tai
virheellisistä käyttömenetelmistä tai -olosuhteista. Se voidaan
välttää seuraavien varotoimienavulla.
a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun
voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta
takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiinryhdytään.
b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se
voi aiheuttaatakapotkun.
c ) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu
singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa
työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan
liikkeeseen nähden, jos se tarttuukiinni.
d ) Noudata erityistä varovaisuutta, kun työstät
nurkkia, teräviä kulmia jne. Vältä työkalun
kimpoamista tai kiinni jäämistä. Nurkat, terävät
kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa
olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta
menetetään tai voi aiheutuatakapotku.
e ) Älä kiinnitä työkaluun teräketjulaikkaa tai
hammastettua sahanterää. Muutoin aiheutuu helposti
takapotku tai hallinnanmenetys.
Hiomista ja katkaisua koskevat varoitukset
a ) Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja
ja niitä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos
sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu
käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne
aiheuttavatvaaran.
b ) Keskeltä painettujen laikkojen hiomapinta on
asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle.
Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojataoikeaoppisesti.
c ) Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla
ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta
mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin.
Suoja estää rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen,
koskettamisen vahingossa laikkaan ja vaatetuksen
syttymisen kipinöidenvuoksi.
d ) Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä
katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat
on tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat
sivusuuntaiset voimat voivat saada laikanrikkoutumaan.
e ) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä
hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen
vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia
kuinhiomalaikat.
f ) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä
kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat
eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta,
joten ne voivatsärkyä.
Katkaisuhiomakäyttöä koskevat
lisävaroitukset
a ) Älä "jumita" katkaisulaikkaa tai käytä
liiallista voimaa. Älä yritä leikata liian syvältä.
Liiallinen voimankäyttö lisää kuormitusta ja
altistaa laikan vääntymiselle tai leikkaukseen kiinni
jäämiselle sekä kasvattaa takapotkun ja laikan
rikkoontumisenmahdollisuutta.
b ) Älä aseta vartaloasi pyörivän laikan tielle tai sen
taakse. Kun laikka siirtyy käytön aikana vartalostasi
114
SUOMI
poispäin, mahdollinen takaisinisku voi aiheuttaa laikan
ja sähkötyökalun siirtymisen voimalla suoraan sinuakohti.
c ) Jos laikka juuttuu kiinni tai jos keskeytät
leikkaamisen mistä tahansa syystä, kytke
sähkötyökalun virta pois ja pidä työkalua
paikoillaan, kunnes laikka pysähtyy kokonaan.
Älä koskaan yritä irrottaa katkaisulaikkaa
leikkauskohdasta, kun laikka pyörii. Tämä voi
aiheuttaa takapotkun. Tutki terän juuttumisen syy ja
suoritakorjaustoimenpiteet.
d ) Älä käynnistä leikkaustoimenpidettä uudelleen
pitäen työkalua työkappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin
leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai
iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään
uudelleentyökappaleessa.
e ) Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät
taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee asettaa
työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja
työkappaleen reunan lähelle laikan molemmallapuolella.
f ) Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
taskuleikkausta seiniin tai muihin katvekohteisiin.
Ulostyöntyvä terä voi leikata kaasu- tai vesiputkia,
sähköjohtoja tai esineitä, jotka aiheuttavattakapotkun.
Erityiset varoitukset hiottaessa
hiomapaperilla
a ) Älä käytä liian suuria hiomapapereita. Noudata
valmistajan suosituksia valitessasi hiomapaperia.
Jos hiomapaperi ulottuu laikan ulkopuolelle, voi aiheutua
haavan saamisen, laikan kulumisen tai takapotkunvaara.
Erityiset varoitukset käytettäessä
teräsharjaa
a ) Huomaa, että teräsharjasta irtoaa harjaksia
myös normaalissa käytössä. Älä rasita kuituja
kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset
lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihonhelposti.
b ) Jos teräsharjaa käytettäessä on suositeltua
käyttää suojusta, älä anna teräsharjan osua siihen.
Teräsharjan läpimitta voi laajeta käyttämisen aikana
kuormituksen ja keskipakoisvoimanvuoksi.
Hiomakoneiden lisäturvasääntöjä
Älä käytä tässä työkalussa tyypin 11 (käyristyvä
kuppi) laikkoja. Sopimattoman lisävarusteen käyttö voi
johtaahenkilövahinkoon.
Käytä aina sivukahvaa. Kiristä kahva hyvin. Sivukahvaa
tulee aina käyttää työkalun hallinnansäilyttämiseen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se
DeWALT
in tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
HUOMAA: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys
tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän
impedanssilla Zmax 0,28 Ω käyttäjän tehonsyötön
liittymäkohdassa (sähkökaappi). Käyttäjän täytyy varmistaa,
että laite on liitetty vain yllä olevat vaatimukset täyttävään
järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä sähköyhtiöltä
järjestelmän impedanssinliittymäkohdassa.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 230 mm timanttilaikka (vain KD- tai GK-mallit)
1 Kulmahiomakone
1 Suojus
1 Sivukahva
1 Laippasarja
1 Kaksinastainen kiintoavain
1 laukku (vain K-mallit)
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
115
SUOMI
Käytäsuojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
?
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2020 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (KuvatA,D)
VAROITUS: Älä tee sähkötyökaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Virtakytkin
2
Lukituksen vapautuspainike
3
Karan lukko
4
Kara
5
Suojus
6
Suojuksen ruuvi
7
Sivukahva
8
Lukituspainike (vain DWE494-mallissa)
9
Kaksinastainen kiintoavain
10
Taustalaippa
11
Kierteinen lukitusmutteri
Käyttötarkoitus
Suurtehoinen kulmahiomakoneesi on suunniteltu
ammattimaiseen hiontaan, teräsharjaukseen jaleikkaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä kulmahiomakoneet ovat ammattikäyttöön
tarkoitettujasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämän tuotteen käyttö ei sovellu henkilöille (mukaan
lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Jännitteen palautumiskytkin
vain DWE494
Virtakytkimessä on jännitteenpalautumistoiminto. Jos
työkalu irrotetaan jostakin syystä virtalähteestä, kytkin on
aktivoitavauudelleen.
Pehmeä käynnistys
DWE492S ja DWE494
Pehmeä käynnistys estää laitteen hallinnan menettämisen
käynnistettäessä. Tästä ominaisuudesta on hyötyä varsinkin
ahtaissapaikoissa.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että
virta onkatkaistu.
Sivukahvan kiinnittäminen (KuvatB)
VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että
kahva on kiristettyoikein.
VAROITUS: Sivukahvaa tulee aina käyttää työkalun
hallinnansäilyttämiseen.
Ruuvaa sivukahva
7
johonkin aukkoon
13
vaihteiston
jommallakummallapuolella.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen
(KuvatA,C)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että
virta onkatkaistu.
HUOMIO: Tässä hiomakoneessa on käytettäväsuojia.
Kun hiomakonetta käytetään metallin tai kivimateriaalin
leikkaamisen, tyypin 1 suojan käyttö on PAKOLLISTA. Tyypin 1
suojia on saatavilla lisämaksusta
DeWALT
-jälleenmyyjiltä.
HUOMAA: Muiden varusteiden käyttämisestä
näissä hiomakoneissa on lisätietoja hioma- ja
leikkausvarustekaaviossa tämän osionlopussa.
1. Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara
4
ylös.
2. Kohdista ulokkeet
14
koloihin
15
.
3. Paina suojus
5
alas ja käännä se vaadittavaanasentoon.
4. Kiristä ruuvi
6
tiukasti.
5. Kun haluat irrottaa suojuksen, löysääruuvia.
HUOMIO: Jos suojaa ei voida kiristää säätöruuvilla, älä
käytä työkalua. Henkilövahinkoriskin pienentämiseksi
työkalu ja suoja on vietävä huoltopalveluun sen
korjaamista tai suojan vaihtamistavarten.
Hioma- tai leikkauslaikan asettaminen ja
irrottaminen (KuvatA,D,E)
VAROITUS: Älä käytä vaurioitunuttalaikkaa.
1. Aseta kulmahiomakone pöydälle suojusylöspäin.
2. Asenna taustalaippa
10
oikein karaan
4
(KuvaD).
3. Aseta aluslevy
16
taustalaippaan
10
(KuvaE). Kun asetat
keskeltä kohotetun levyn paikalleen, varmista, että kohotettu
keskiosa
17
osoittaa taustalaippaan
10
päin.
4. Kierrä kierteinen lukitusmutteri
11
karaan
4
(KuvaD):
116
SUOMI
a. Kierteisen lukitusmutterin
11
renkaan on osoitettava
levyyn päin, kun hiomalaikka asennetaan (KuvaE1);
b. Kierteisen lukitusmutterin
11
renkaan on osoitettava
levystä pois päin, kun leikkauslaikka asennetaan
(KuvaE2).
5. Paina karan lukituspainiketta
3
ja kierrä karaa
4
, kunnes se
lukittuupaikoilleen.
6. Kiristä kierteinen kiinnitysmutteri
11
tuotteen mukana
toimitetulla kaksipäiselläruuviavaimella.
7. Vapauta karanlukitus.
8. Poista laikka löysäämällä kierteistä lukitusmutteria
11
kaksipäiselläruuviavaimella.
Alustan/hiomapaperin asentaminen ja
poistaminen (KuvatA,D,F)
1. Aseta laite työtasolle tai tasaiselle alustalle suojaylöspäin.
2. Poista taustalaippa
10
.
3. Aseta kumialusta oikein karaan
4
4. Aseta hiomapaperikumialustaan.
5. Ruuvaa alustan kanssa toimitettu kierteinen hiomapaperin
lukitusmutteri
12
karaan. Kierteiden kiinnitysmutterin
renkaan on oltava kumialustaanpäin.
6. Paina karan lukituspainiketta
3
ja kierrä karaa
4
, kunnes se
lukittuupaikoilleen
9
.
7. Kiristä kierteinen kiinnitysmutteri
12
kaksipäiselläruuviavaimella.
8. Vapauta karanlukitus.
9. Poista kumialusta löysäämällä kierteistä kiinnitysmutteria
12
kaksipäiselläruuviavaimella
9
.
Kuppiteräsharjan kiinnittäminen
Ruuvaa kuppiteräsharja suoraan karaan ilman välilevyä ja
kierteistälaippaa.
Ennen käyttämistä
Asenna suojus ja hiomalaikka tai -paperi. Älä käytä erittäin
kuluneita laikkoja taipapereita.
Varmista, että sisempi ja ulompi laippa on kiinnitetty oikein.
Noudata Hiomis- ja leikkausvarustetaulukonohjeita.
Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun
merkityn nuolensuuntaan.
Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikoissa tai
taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että
teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos
sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita
ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen,
siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella
kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste
tavallisesti särkyy tämän testausajankuluessa.
Älä koskaan käytä paperia yhdessä kiinnitettyjen
hankaustuotteidenkanssa.
Älä työskentele hiomakupilla ilman asianmukaistasuojaa.
Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy. Kun
sähkötyökalua on kuormitettu huomattavasti, jatka
sen käyttöä ilman kuormaa useiden minuuttien ajan
lisävarusteen jäähdyttämiseksi. Älä kosketa hioma- ja
leikkuulaikkoihin ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Laikat
voivat kuumentua huomattavasti käytönaikana.
Älä käytä sähkötyökalua poisleikkaustelineenkanssa.
KÄYTTÄMINEN
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että
virta onkatkaistu.
VAROITUS:
Varmista, että hiottavat tai katkaistavat materiaalit
ovat tiukastikiinni.
Kiinnitä ja tue työkappaletta. Käytä puristimia tai
ruuvipuristinta työkappaleen kiinnittämiseksi ja
tukemiseksi tukevaan alustaan. Työkappale on
tärkeää kiinnittää ja tukea hyvin työkappaleen
liikkumisen ja hallinnan menetyksen estämiseksi.
Jos työkappale liikkuu tai hallinta menetetään,
vaaratilanteita ja henkilövahinkoja voiaiheutua.
Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria
työkappaleita laikan kiinni juuttumisen ja
takaisiniskun välttämiseksi. Suuret työkappaleet
pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee
asettaa työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan
lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan
molemmallapuolella.
Pidä aina työhanskoja, kun käytät tätätyökalua.
Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina
laikkaasivusuunnassa.
Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu kuumenee,
jäähdytä se antamalla sen olla toiminnassa
muutama minuutti ilman kuormitusta. Älä kosketa
lisävarusteisiin ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Laikat
kuumenevat huomattavasti käytönaikana.
Älä koskaan työskentele hiomakupilla ilman
asianmukaistasuojaa.
Älä käytä sähkötyökalua poisleikkaustelineenkanssa.
Älä koskaan käytä paperia yhdessä kiinnitettyjen
hankaustuotteidenkanssa.
Huomaa, että terä jatkaa pyörimistä vielä työkalun
sammuttamisenjälkeen.
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi
hiomakupinkanssa.
Älä käytä erillisiä supistusholkkeja tai adaptereita
käyttääksesi suurireikäisiälaikkoja.
117
SUOMI
Käsien oikea asento (KuvaA,G)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi
on AINA käytettävä oikeaoppista käden asentoa
kuvanmukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivu Kahvaan
7
yhdellä kädellä ja toisella kädellä työkalun runkoon kuvassaG
näkyvällätavalla.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (KuvaA)
Virtakytkimessä onvapautuskytkin.
Käynnistä työkalu painamalla vapautuskytkintä
2
ja
yhtäaikaisesti virtakytkintä
1
.
Vapauta vapautuskytkin
2
. Pysäytä työkalu
vapauttamallakytkin.
Lukituspainike (KuvaA)
vain DWE494
Paina lukituspainiketta
8
jatkuvaa toimintaa varten ja
vapautavirtakytkin.
Pysäytä työkalu painamalla virtakytkintäuudelleen.
Lukituspainike voidaan poistaa pysyvästi ilman, että se vaikuttaisi
työkalun arvokilvessä oleviin määräyksien mukaisiin tietoihin.
Lukitustapin saa poistaa vain
DeWALT
-huoltopalvelu.
Karan lukitsin (KuvaA)
Karan lukko
3
estää karaa pyörimästä, kun laikkaa kiinnitetään
tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu on sammutettu
ja täysin pysähtynyt ja kun sen pistoke on irrotettupistorasiasta.
HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua
käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu
vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja
aiheuttaavahingoittumisen.
Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta ja
kääntämällä karaa, kunnes selukittuu.
Metallin työstäminen
Jos työstät metallia tämän työkalun avulla, varmista, että pistoke
on yhdistetty vikavirtasuojaimeen, jotta metallilastut eivät
aiheuta sähköistävaaraa.
Jos vikavirtasuojain estää virransyötön työkaluun, vie työkalu
korjattavaksi valtuutettuun D
e
WALT-huoltokorjaamoon.
VAROITUS: Tietyissä työskentelyolosuhteissa laitteen
sisään voi kertyä sähköä johtavaa pölyä metallia
työstettäessä. Tällöin laitteen suojaava eristys ei toimi,
joten on olemassa sähköiskunvaara.
Metallipölyn kertymisen laitteen sisään estämiseksi on
suositeltavaa puhdistaa ilmanvaihtoaukot päivittäin. Katso
Huolto.
Metallin leikkaaminen
Käytä aina suojustyyppiä 1 leikatessahiomalaikoilla.
Syötä kohtuullisella nopeudella leikattavan materiaalin mukaan
leikkaamisen aikana. Älä kohdista painetta leikkuulaikkaan,
kallista tai heilutakonetta.
Älä laske leikkuulaikkojen käyttönopeutta sivuttaisellapaineella.
Konetta on aina käytettävä pystyasennossa. Muutoin on
olemassa vaara, että se painetaan kontrolloimattomasti
poisleikkauslinjasta.
Profiileja ja nelikulmaista tankoa leikatessa on paras aloittaa
pienimmästäpoikkileikkauspinnasta.
Karkea hiominen
Älä koskaan käytä leikkuulaikkaahiomiseen.
Käytä aina suojustyyppiä27.
Parhaat hiomistulokset saavutetaan asettamalla kone 30° - 40°
kulmaan. Siirrä konetta edestakaisin keskisuurella paineella.
Täten työstökappale ei kuumennu liikaa, se ei värjäänny eikä
siihen muodostuuria.
Kiven leikkaaminen
Konetta tulee käyttää vain kuivaleikkaamiseen. Kiven
leikkaamisessa on suositeltavaa käyttää timanttilaikkaa. Käytä
konetta ainoastaan ylimääräistä hengityssuojaakäyttäen.
Työstöön liittyviä vinkkejä
Ole varovainen aukkoja leikatessa rakenteellisiinseiniin.
Maakohtaiset määräykset säätelevät rakenteellisten seinien
aukkoja. Näitä määräyksiä on noudatettava kaikissa olosuhteissa.
Käänny vastaavan rakenneinsinöörin, arkkitehdin tai
rakennustyömaan johtajan puoleen ennen työnaloittamista.
Pehmeiden laikkojen käyttäminen
VAROITUS: Metallipölyn kertyminen. Runsas metallin
työstäminen pehmeillä laikoilla voi lisätä sähköiskun
vaaraa. Tämän vaaran mahdollisuuden vähentämiseksi
yhdistä laite vikavirtasuojakytkimeen ja puhdista
ilmanvaihtoaukot päivittäin paineilmalla. Lisätietoja
onjäljempänä.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että
virta onkatkaistu.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
118
SUOMI
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Lisävarustekaavio
Maks.
[mm]
[mm]
Min.
Kierros
[min.
-1
]
Kiertonopeus
[m/s]
Kierteisen reiän
pituus
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6 600 80 -
D
180 - - 8 500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8 500 45 20,0
D
180 12 M14 8 500 80 20,0
230 12 M14 8 500 80 20,0
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
119
SUOMI
HIOMA JA LEIKKAUSLISÄVARUSTEIDEN KAAVIO
Suojustyyppi Lisävaruste Kuvaus Suojuksen asennus
TYYPIN 27 SUOJUS
Keskeltä painettu
hiomalaikka
Tyypin 27 suojus
Taustalaippa
Tyypin 27 keskeltä painettu laikka
Kierteinen lukitusmutteri
Pehmeä laikka
Teräslankalaikat
Teräslankalaikat
kierteisellä
mutterilla
Tyypin 27 suojus
Teräslankalaikka
Teräslankakuppi
kierteisellä
mutterilla
Tyypin 27 suojus
Teräslankaharja
Alusta/hiomapaperi
Tyypin 27 suojus
Kumialusta
Hiekkahiomalaikka
Kierteinen lukitusmutteri
120
SUOMI
HIOMA JA LEIKKAUSLISÄVARUSTEIDEN KAAVIO JATKUU
Suojustyyppi Lisävaruste Kuvaus Suojuksen asennus
TYYPIN 1 SUOJUS
Puumateriaalin
leikkuulaikka, sidottu
Tyypin 1 suojus
Taustalaippa
Leikkauslaikka
Kierteinen lukitusmutteri
Metallin leikkuulaikka,
sidottu
TYYPIN 1 SUOJUS
TAI
TYYPIN 27 SUOJUS
Timanttileikkauslaikat
121
SVENSKA
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
STOR VINKELSLIP
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Spänning V
AC
230 230 230 230 230
Typ 1 1 1 1 1
Ineffekt W 2 000 2 200 2 200 2200 2 200
Ingen last/nominell hastighet min
-1
6 600 6 600 6 600 8500 6 600
Trissdiameter mm 230 230 230 180 230
Spindeldiameter M14 M14 M14 M14 M14
Spindellängd mm 19 19 19 19 19
Vikt kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(ljudeffektnivå)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A) 3 3 3 3 3
Planslipning
Vibrationsemissionsvärde a
h, SG
= m/s² 7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Osäkerhet K = m/s² 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Skivslipning
Vibrationsemissionsvärde a
h, DS
= m/s² 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Osäkerhet K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
122
SVENSKA
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Stor vinkelslip
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
13.12.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
123
SVENSKA
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
YTTERLIGARE SPECIFIKA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR STORA
VINKELSLIPAR
Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet
a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som en slip,
sandslip, stålborste eller som ett kapverktyg. Läs alla
säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här
nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarligpersonskada.
b ) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom
polering utförs med dettaelverktyg.
Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan
eventuellt ge upphov till fara och orsakapersonskada.
c ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en
säkeranvändning.
d ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flygaisär.
e ) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom den kapacitetsklassificering som
gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade
tillbehör kan inte tillräckligt skyddas ellerkontrolleras.
f ) Gängade fästen för tillbehör måste matcha
vinkelslipmaskinens spindelgänga. För tillbehör
monterade med flänsar måste spindelhålet på
tillbehöret passa fixeringsdiametern på flänsen.
Tillbehör med som inte matchar elverktygets monterade
hårdvara kommer att köra obalanserat, vibrera för mycket
och kan orsaka att man tapparkontrollen.
124
SVENSKA
g ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa
med avseende på flisor och sprickor, stödrondell
med avseende på sprickor, nötning eller för stort
slitage, stålborste med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. Skada eller installera ett oskadat
tillbehör. Efter inspektion och installation av ett
tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från
tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget
med maximal tomgångshastighet under en minut.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
dennatestkörning.
h ) Bär personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet
eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas
i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan
orsakahörselförlust.
i ) Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet.
Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha
personlig skyddsutrustning. Småbitar av arbetsstycket
eller av ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka
personskada bortom omedelbartarbetsområdet.
j ) Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehöret kan
komma i kontakt med dold tråddragning eller med
sin egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektriskstöt.
k ) Placera sladden så den går fri från roterande
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli
kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det
roterandetillbehöret.
l ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret
kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll
överelverktyget.
m ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot
dinkropp.
n ) Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns
fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för
stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra
elektriskarisker.
o ) Använd inte verktyget i närheten av lättantändliga
material. Gnistor skulle kunna antända dessaämnen.
p ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till dödande elchock eller enstöt.
FLER SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA
VERKSAMHETER
Orsaker och operatörens förebyggande
åtgärder mot rekyler
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande
hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning
eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande
tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i
motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det
harfastnat.
Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in
i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar
ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren,
beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor
kan dessutom brytas sönder under dessaförhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder på det
sätt som beskrivs här nedan:
a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget och placera
din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer,
för maximal kontroll över rekyl eller vridmoment-
reaktion under igångsättning. Användaren kan
kontrollera vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om
korrekta försiktighetsåtgärdervidtas.
b ) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över dinhand.
c ) Placera inte din kropp inom det område dit
elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl
inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt
riktning mot hjulets rörelse vidklämpunkten.
d ) Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn,
vassa kanter etc. Undvik att tillbehöret studsar eller
fastnar. Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens
att hugga tag i det roterande tillbehöret, och orsaka förlust
av kontroll ellerrekyl.
e ) tt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller
tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
rekyl och förlust avkontroll.
Säkerhetsvarningar specifikt för slip- och
kapningsarbeten
a ) Använd enbart hjultyper som är rekommenderade
för ditt elverktyg och det specifika skydd som är
avsett för den valda trissan. Trissor som elverktyget
inte är konstruerat för kan inte skyddas tillräckligt bra, och
ärosäkra.
125
SVENSKA
b ) Slipytans centrum på den nedtryckta skivan måste
vara monterad nedanför skyddsklacken. Felaktigt
monterad skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken
kan inte var tillräckligtskyddande.
c ) Skyddet måste fästas på ett säkert sätt på
elverktyget och placeras för maximal säkerhet så
att så litet som möjligt av skivan är exponerad för
operatören. Skyddet hjälper till att skydda operatören
från trasiga skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan
och gnistor som kan antändakläder.
d ) Trissorna får bara användas för rekommenderade
tillämpningar. Exempel: Slipa inte med sidan på
en kaptrissa. Slipande kaptrissor är avsedda för perifer
slipning; sidokrafter som appliceras på dessa trissor kan
orsaka att desplittras.
e ) Använd alltid oskadade hjulflänsar som har korrekt
storlek och form för din valda trissa. Korrekta
hjulflänsar stödjer trissan, och minskar därmed
risken för att trissan bryts sönder. Flänsar för kaptrissor
kan vara annorlunda än flänsar försliptrissor.
f ) Använd inte nedslitna trissor från större elverktyg.
En trissa avsedd för större elverktyg är inte lämplig för
den högre hastigheten hos ett mindre verktyg, och kan
eventuelltspricka.
Ytterligare säkerhetsvarningar specifikt för
kapningsarbeten
a ) Slå inte med kapskivan och använd inte för stort
tryck. Försök inte att göra för djupa skär. För hårt
tryck på trissan ökar belastningen och ökar risken för att
trissan vrids eller fastnar i snittet samt risken för kast eller
brott påtrissan.
b ) Placera inte din kropp i linje med eller bakom den
roterande trissan. När trissan under drift flyttas i riktning
bort från din hand kan en eventuell rekyl driva trissan och
elverktyget direkt motdig.
c ) När hjulet fastnar eller när du avbryter en kapning
av någon anledning ska du stänga av verktyget
och hålla verktyget stilla tills trissan har stannat
helt. Försök aldrig att ta bort kapskivan från snittet
medan trissan är i rörelse. Då kan rekyler inträffa.
Undersök och vidta åtgärder för att eliminera orsakerna till
att trissankärvar.
d ) Starta inte om kapningen i arbetsstycket. Låt skivan
nå full hastighet och återgå försiktigt till kapningen.
Skivan kan fastna, vandra upp eller få bakslag och
verktyget startas om iarbetsstycket.
e ) Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken att skivan fastnar och ger
rekyl. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under
sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket
nära kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda
sidor avskivan.
f ) Var speciellt försiktig vid ”insågning” i ett dolt
område, t.ex. i en befintlig vägg eller andra dolda
områden. Det utskjutande hjulet kan kapa gas- eller
vattenledningar, elledningar eller föremål som kan
orsakarekyler.
Säkerhetsvarningar specifika för
sandslipningsarbeten
a ) Använd inte alltför överdimensionerat papper för
sandslipskivan. Följ tillverkarens rekommendationer
vid val av slippapper. Större slippapper som når utanför
sliprondellen utgör en risk för rivsår, och kan orsaka
fastkörning, sönderslitning av skivan ellerrekyl.
Säkerhetsvarningar specifika för
ståltrådsborstningsarbeten
a ) Var medveten om att trådstrån slungas ut från
borsten också under vanlig användning. Slit inte
för hårt på trådarna genom att applicera för stor
belastning på borsten. Trådstråna kan lätt tränga
igenom lätt beklädnad och/ellerhuden.
b ) Om användningen av ett skydd rekommenderas för
ståltrådsborstning, tillåt inte någon kontakt mellan
trådtrissan eller borsten och skyddet. Trådtrissans eller
borstens diameter kan expandera på grund av arbetet och
på grund avcentrifugalkrafter.
Ytterligare säkerhetsregler för vinkelslipar
Använd inte skivor av typ 11 (slipskål) på detta verktyg.
Användning av olämpliga tillbehör kan resultera iskador.
Använd alltid sidohandtag. Dra åt handtaget ordentligt.
Sidohandtaget bör alltid användas för att alltid kunna
bibehålla kontrollen öververktyget.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingenjordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av
DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
NOTERA: Denna enhet är avsedd att anslutas till
ett strömförsörjningssystem med maximalt tillåten
systemimpendans på Zmax 0,28 Ω vid anslutningspunkten
(strömförsörjningsbox) till användarens strömförsörjning.
126
SVENSKA
Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett
strömsystem som uppfyller kraven ovan. Om så behövs
kan användare fråga elleveratören efter systemimpedansen
vidanslutningspunkten.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov
(se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5mm
2
; maximala
längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 230 mm diamantskiva (endast KD- eller GK-modeller)
1 Vinkelslip
1 Skydd
1 Sidohandtag
1 Flänssats
1 Tvåstifts-skiftnyckel
1 Materiallåda (endast K-modeller)
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
24
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2020 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (BildA,D)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
På/av-omkopplare
2
Upplåsningsknapp
3
Spindellås
4
Spindel
5
Skydd
6
Skyddsskruv
7
Sidohandtag
8
Låsknapp (endast DWE494)
9
Tvåstifts-skiftnyckel
10
Stödfläns
11
Gängad klämmutter
Avsedd Användning
Denna slitstarka vinkelslip har konstruerats för användning för
professionell vinkelslipning ochtrådborstning.
ANVÄND inte under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa slitstarka vinkelslipar är fackmannamässigaelverktyg.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida de inte är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Frikopplingsbrytare vid strömlöshet
Endast DWE494
På/av-omkopplaren har en frikopplingsfunktion vid strömlöshet.
Om verktyget av någon anledning kopplas ifrån strömkällan
måste brytaren medvetet återaktiveras.
Mjukstartsfunktion
endast DWE492S och DWE494
Mjukstartsfunktionen möjliggör en acceleration från låg
hastighet för att undvika ett ryck vid starten. Denna egenskap är
särskilt användbar vid arbete i trånga utrymmen.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ned och
släpp avtryckaren för att säkerställa att verktyget
äravstängt.
Montering av sidohandtaget (Fig.B)
VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att
handtaget är ordentligtåtdraget.
VARNING: Sidohandtaget bör alltid användas för att
alltid kunna bibehålla kontrollen öververktyget.
Skruva in sidohandtaget
7
hårt i ett av hålen
13
på endera
sidan avväxellådan.
Montering och borttagning av ett låst skydd
(Fig.A,C)
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
127
SVENSKA
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp
upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget
äravstängt.
SE UPP: Skydden måste användas med dennavinkelslip.
När man använder vinkelslipen för kapning av metall
eller murverk MÅSTE ett skydd av typ 1 användas.
Skydd av typ 1 finns tillgängliga till en extra kostnad hos
DeWALT
:såterförsäljare.
NOTERA: Se Sliptillbehörsdiagrammet i slutet av detta avsnitt
för att se andra tillbehör som kan användas tillsammans med
dessavinkelslipar.
1. Placera vinkelslipen på ett bord med drivaxeln
vänd
4
uppåt.
2. Passa in flänsarna
14
mittför skårorna
15
.
3. Tryck ned skyddet
5
och vrid det till det erforderligaläget.
4. Drag åt skruven ordentligt
6
.
5. Lossa på skruven för att ta bortskyddet.
SE UPP: Om skyddet inte kan dras åt med
inställningsklämman, använd inte verktyget. För att
minska risken för personskador lämna verktyget och
skyddet till ett servicecenter för reparation eller byta
avskyddet.
Montering och borttagning av en slip- eller
kapskiva (Fig.A,D,E)
VARNING: Använd inte en skadadskiva.
1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet väntuppåt.
2. Sätt på bakflänsen
10
korrekt på spindeln
4
(Fig.D).
3. Placera skivan
16
på bakflänsen
10
(Fig.E1). När du sätter
på en skiva med höjt centrum, se till att det upphöjda
centrumet
17
riktas mot flänsen
10
.
4. Skruva fast den gängade klämmuttern
11
på spindeln
4
(Fig.D):
a. Ringen på den gängade klämmuttern
11
måste riktas
mot skivan när en vinkelslipskiva monteras (Fig.E1);
b. Ringen på den gängade klämmuttern
11
måste riktas
från skivan när en kapskiva monteras (Fig.E2).
5. Tryck på spindellåsknappen
3
och vrid spindeln
4
till dess
den låser påplats.
6. Skruva fast den gängade klämmuttern
11
med den
medföljandeskiftnyckeln.
7. Öppnaspindellåset.
8. Ta bort skivan, lossa den gängade klämmuttern
11
medskiftnyckeln.
Montering och avlägsnande av en slipskiva/
ett slippapper (Fig.A,D,F)
1. Placera verktyget på ett bord eller en plan yta med
skyddetuppåt.
2. Ta bort bakflänsen
10
.
3. Placera gummislipskivan korrekt på spindeln
4
.
4. Placera slippappret pågummislipskivan.
5. Skruva fast den medföljande gängade klämmuttern
12
med gummislipskivan på spindeln. Ringen på den gängade
klämmuttern måste riktas motgummislipskivan.
6. Tryck på spindellåsknappen
3
och vrid spindeln
4
till dess
att den låses påplats.
7. Skruva fast den gängade slipklämmuttern
12
medskiftnyckeln
9
.
8. Öppnaspindellåset.
9. Ta bort gummislipskivan, lossa den gängade
fästmuttern
12
medskiftnyckeln
9
.
Montering av en trådborste
Skruva fast trådborsten direkt på spindeln utan distansbrickan
och gängadfläns.
Innan du börjar
Sätt på skyddet och lämplig skiva eller trissa. Använd inte
alltför slitna skivor ellertrissor.
Se till att den inre och den yttre flänsen är korrekt
monterade. Följ instruktionerna som anges i tabellen Slip-
ochkapningstillbehör.
Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning på
tillbehöret och påverktyget.
Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning,
inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på flisor
och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning
eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa
eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. Skada eller installera ett oskadat tillbehör.
Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig
själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och
kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en
minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder
under dennatestkörning.
Använd aldrig material som är oförenligt medslipprodukter.
Arbeta aldrig med slipkoppen utan lämpligt skydd påplats.
Belasta inte maskinen så mycket att den blir
stillastående. Fortsätt att köra elverktyget utan
belastning under flera minuter efter att elverktyget
utsatts för kraftig belastning för att kyla tillbehöret.
Vidrör inte slip- och kapskivor innan de har svalnat.
Skivan kan bli mycket het underarbetet.
Använd inte elverktyget med enkapställning.
DRIFT
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp
upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget
äravstängt.
128
SVENSKA
VARNING:
Se till att allt material som ska slipas sitter stadigt
påplats.
Säkra och stöd arbetsstycket. Använd klämmor
eller ett skruvstäd för att stödja arbetsstycket vid
ett stabilt underlag. Det är viktigt att fästa och
stödja arbetsstycket för att förhindra rörelser hos
arbetsstycket och att kontrollen förloras. Rörelser hos
arbetsstycket eller förlust av kontrollen kan skapa faror
och orsakapersonskador.
Stöd skivor eller överdimensionerade
arbetsstycken för att minimera risken att skivan
fastnar och ger rekyl. Stora arbetsstycken tenderar
att svikta under sin egen vikt. Stöd måste placeras
under arbetsstycket nära kaplinjen och nära kanten på
arbetsstycket på båda sidor avskivan.
Använd alltid vanliga arbetshandskar när
verktygetanvänds.
Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt
inte skivan försidotryck.
Undvik överbelastning. Om verktyget blir varmt, låt det
köra i några minuter utan belastning för att kyla ned
tillbehöret. Vidrör inte tillbehör innan de har svalnat.
Skivorna blir mycket het underanvändning.
Arbeta aldrig med slipkoppen utan lämpligt skydd
påplats.
Använd inte elverktyget med enkapställning.
Använd aldrig material som är oförenligt
medslipprodukter.
Se upp, skivan fortsätter rotera efter att verktyget har
stängtsav.
Verktyget är inte konstruerats för att användas med
enslipkopp.
Använd inga separata adapterbussningar eller
adaptrar för att kompensera för sliptrissor med
storahål.
Korrekt handplacering (Fig.A,G)
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador bör du ALLTID hålla händerna i rätt
position. Seanvisning.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador bör du ALLTID hålla verktyget stadigt och
vara beredd på plötsligarörelser.
Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget
7
och den andra handen på själva verktyget. Se FigurG.
Till- och frånkoppling (Fig.A)
Strömbrytaren är utrustad med enupplåsningsknapp.
För att köra verktyget, tryck ned upplåsningsknappen
2
och
tryck sedan på strömbrytaren
1
.
Släpp upplåsningsknappen
2
. För att stoppa verktyget,
släppknappen.
Låsknapp (Fig.A)
Endast DWE494
För kontinuerlig drift, tryck in låsknappen
8
och
släppströmbrytaren.
För att stoppa verktyget, tryck på på/av-strömbrytarenigen.
Låsknappen kan tas bort permanent utan att kompromissa
med uppfyllelsen med tillsynsorganet som visas på
namnplattan. Avlägsnande av låspinnen måste göras av ett
DeWALT
servicecenter.
Spindellås (Fig.A)
Spindellåset
3
finns för att förhindra att drivaxeln roterar
under installation eller vid borttagande av trissor. Använd
bara spindellåset när verktyget är avstängt, bortkopplat från
strömförsörjningen, och har stannat helt ochhållet.
OBSERVERA: För att minska skaderisken på verktyget,
koppla inte in spindellåset medan verktyget arbetar. Skada
på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat tillbehör
kan snurra loss och möjligen resultera ipersonskada.
För att koppla in låset, tryck ner knappen för drivaxellåset och
vrid drivaxeln tills du inte kan vrida drivaxelnlängre.
Metallappliceringar
När du använder verktyget i metalltillämpningar, se till att en
jordfelsbrytare (RCD) har satts in, för att undvika kvarvarande
risker orsakade avmetallspån.
Om RCD:n bryter strömförsörjningen, ta verktyget till ett
auktoriserat D
e
WALT-reparationsombud.
VARNING: Under extrema arbetsförhållanden kan
strömledande damm ansamlas inuti maskinens kåpa vid
arbete med metall. Detta kan resultera i att den skyddande
isoleringen i maskinen försämras, med en potentiell risk att
få en elektriskstöt.
För att undvika ansamling av metallspån inuti maskinen
rekommenderar vi daglig rensning av ventilationsspringorna. Se
avsnittetUnderhåll.
Sågning i metall
För kapning med limmade slipskivor ska skydd av typ 1
alltidanvändas.
Vid kapning, arbeta med måttlig matning som är lämplig för
materialet som kapas. Minska inte hastigheten på kapskivan
genom att luta eller pendlamaskinen.
Minska inte hastigheten hos skivor som körs genom att
användasidotryck.
Maskinen måste alltid arbeta i en sliprörelse uppåt. I annat fall
finns risken att den skjuts okontrollerat ut frånkapstället.
Vid kapning av profiler och fyrkantstänger är det bäst att börja
vid det smalastetvärsnittet.
Grovslipning
Använd aldrig en kapskiva förgrovslipning.
Använd alltid skydd typ27.
Bästa grovbearbetningsresultatet uppnås vid inställning av
maskinen i en vinkel 30° till 40°. Flytta maskinen fram och
129
SVENSKA
tillbaka med ett måttligt tryck. På detta sätt kommer inte
arbetsstycket att bli för hett, missfärgas eller spårskapas.
Kapning av sten
Maskinen skall endast användas för torrkapning. För
kapning av sten är det bäst att använda en diamantkapskiva.
Använd endast maskinen med extradammskyddsmask.
Arbetsråd
Var försiktig när skåror kapas i väggar
ibyggnadskonstruktioner.
För öppningar i väggar i byggnadskonstruktioner gäller
landspecifika bestämmelser. Dessa bestämmelser ska följas
under alla omständigheter. Innan arbetet påbörjas, kontakta
ansvarig byggnadsingenjör, arkitekt ellerbyggledare.
Användning av sliprondeller
VARNING: Metalldamm ackumuleras. Omfattande
användning av sliprondeller i metalltillämpningar kan
resultera i ökad risk för elektrisk stöt. För att minska
denna risk, sätt in en RCD före användning, och
rengör ventilationsspringorna dagligen genom att
blåsa in torr tryckluft i ventilationsspringorna enligt
nedanståendeunderhållsanvisningar.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ned och
släpp avtryckaren för att säkerställa att verktyget
äravstängt.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Tabell över tillbehör
Max.
[mm]
[mm]
Min. rotation
[min.
-1
]
Yttre
hastighet
[m/s]
Gängad hållängd
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6 600 80 -
D
180 - - 8 500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8 500 45 20,0
D
180 12 M14 8 500 80 20,0
230 12 M14 8 500 80 20,0
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
130
SVENSKA
TABELL ÖVER SLIP OCH KAPNINGSTILLBEHÖR
Skyddstyp Tillbehör Beskrivning Monteringsanvisning för slip
SKYDD, TYP 27
Slipskiva med
försänkt centrum
Skydd, typ 27
Stödfläns
Trissa med försänkt centrum, typ 27
Gängad klämmutter
Klaffhjul
Trådtrissor
Trådtrissor med
gängad mutter
Skydd, typ 27
Trådtrissa
Trådskål med
gängad mutter
Skydd, typ 27
Trådborste
Stödrondell/
slippapper
Skydd, typ 27
Gummirondell
Slipskiva
Gängad klämmutter
131
SVENSKA
TABELL FÖR SLIP OCH KAPNINGSTILLBEHÖR FORTS.
Skyddstyp Tillbehör Beskrivning Monteringsanvisning för slip
SKYDD, TYP 1
Kapskiva till sten,
bunden
Skydd, typ 1
Stödfläns
Kaptrissa
Gängad klämmutter
Kapskiva av
metall, bunden
SKYDD, TYP 1
ELLER
SKYDD, TYP 27
Kapskivor,
diamant
132
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyana
Makıne Dırektıfı
Geniş açili taşlama makinesi
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN60745’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organizeedin.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
GENIŞ AÇILI TAŞLAMA MAKİNESİ
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet
kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Voltaj V
AC
230 230 230 230 230
Tip 1 1 1 1 1
Güç girişi W 2000 2200 2200 2200 2200
Yüksüz/anma hızı min.
--1
6600 6600 6600 8500 6600
Disk çapı mm 230 230 230 180 230
Mil çapı M14 M14 M14 M14 M14
Mil uzunluğu mm 19 19 19 19 19
Ağırlık kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN60745
L
PA
(ses basıncı düzeyi)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(akustik güç düzeyi)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (akustik gücü belirsizliği)
dB(A) 3 3 3 3 3
Yüzey taşlama
Titreşim emisyon değeri a
h,SG
= m/s
2
7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Belirsizlik K = m/s
2
2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Disk kumlama
Titreşim emisyon değeri a
h,DS
= m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Belirsizlik K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
133
TÜRKÇE
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
13.12.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
134
TÜRKÇE
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı veBakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılma
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili
DeWALT
servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
GENIŞ AÇILI TAŞLAMA MAKINELERI IÇIN
ÖZEL EK GÜVENLIK ÖNLEMLERI
Tüm İşlemler için Güvenlik Talimatları
a ) Bu elektrikli alet, taşlama, satinaj, polisaj ve kesim
makinesi olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
b ) Bu elektrikli aletle parlatma gibi işlemlerinin
yapılması tavsiyeedilmez.
Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike
yaratarak yaralanmalara nedenolabilir.
c ) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış
ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın.
Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli
çalışacağını garantietmez.
d ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve
etrafasaçılabilir.
e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite sınıfında olmalıdır. Boyutu
hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz ve
kontroledilemezler.
f ) Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin mil
dişine uymalıdır. Flanşlarla monte edilen aksesuarlar
için, aksesuarın mil çaplarının flanşın yerleştirme
çapına uyması gerekmektedir. Elektrikli aletin montaj
donanımına uymayan aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı
titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye nedenolabilir.
g ) Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin
aşındırıcı diski talaş ve çatlaklara karşı, disk
tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı,
tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol
edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam
aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte
edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları
dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir
dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum
hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar
normal olarak kırılarakdağılacaktır.
h ) Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulamaya bağlı
olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven
ve aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan
135
TÜRKÇE
parçaları durdurabilecek iş önlüğü kullanın.
Göz koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan
parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi
veya solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu
parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek
yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme
kaybına yolaçabilir.
i ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli
bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma
alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir.
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları
uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların
yaralanmasına nedenolabilir.
j ) Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun.
Kesim aksesuarı "elektrik akımı" bulunan kablolarla temas
ettiğinde, "akım" elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yolaçabilir.
k ) Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek
elinizin veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine
nedenolabilir.
l ) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli
aletin kontrolünüzden çıkmasına nedenolabilir.
m ) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar
giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğruçekebilir.
n ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine
çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik
hasarlarına yolaçabilir.
o ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına
nedenolabilir.
p ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına nedenolabilir.
TÜM İŞLEMLER IÇIN İLERI GÜVENLIK
TALIMATLARI
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi
Geri tepme, dönen diskin, zımpara tabanının, fırçanın veya
başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği
reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden
durmasına neden olur, bu daha sonra kontrolsüz elektrikli aletin
bağlanma noktasında, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru
zorlanmasına yolaçar.
Örneğin, bir aşındırıcı diskin işleme tabi tutulan parçaya takılması
ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da
fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket
yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcıdan uzağa
fırlayabilir. Aşındırıcı diskler ayrıca bu koşullar altındakırılabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz
ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak şekilde
yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama sırasında tork
tepkisine karşı her zaman varsa yardımcı tutamağı
kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması durumunda kullanıcı
tork tepkisini veya geri tepme güçlerini kontroledebilir.
b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun.
Aksesuar elinizin üzerinde geritepebilir.
c ) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde elektrikli
aletin hareket edebileceği alana yerleştirmeyin. Geri
tepme aleti, sıkışma noktasındaki taş hareketinin aksi
yönündeitecektir.
d ) Köşelerde, keskin kenarlarda vb. alanlarda çalışırken
ekstra dikkatli olun. Aksesuarın zıplamamasına ve
takılmamasına özen gösterin. Köşeler, keskin kenarlar
veya zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak
kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yolaçabilir.
e ) Zincirli testere bıçağı veya dişli testere bıçağı
takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak
kontrol kaybına nedenolur.
Taşlama İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a ) Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türleri
ile seçili disk için tasarlanmış özel siper kullanın.
Elektrikli aletin tasarımına uygun olmayan diskler yeterince
korunamazlar ve güvenlideğildir.
b ) Merkezdeki bastırılmış tekerleklerin aşındırma
yüzeyi, koruma ağzının düzleminin altına monte
edilmesi gerekir. Düzgün şekilde monte edilmemiş
olan ve koruma ağzının düzlemine yansıyan tekerlek,
gereğincekorunamayabilir.
c ) Siper, diskin kullanıcı tarafında açıktan kalan
kısmı minimum olacak şekilde elektrikli alete sıkıca
bağlanmalı ve maksimum güvenlik sağlayacak
şekilde konumlandırılmalıdır. Siper, kullanıcıyı
kopan disk parçaları, diske kazara temas etme ve giysiyi
yakabilecek kıvılcımlara karşıkorur.
d ) Diskler sadece önerilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin: kesim diskinin kenarı ile
taşlama yapmayın. Taşlama diskleri çevresel taşlama
için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan kenar güçleri
disklerin parçalanmasına nedenolabilir.
e ) Her zaman seçilen disk için doğru boyutta ve
şekilde, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun disk
flanşları diski destekleyerek diskin kırılma ihtimalini
azaltırlar. Kesim disk flanşları taşlama disk flanşlarından
farklıolabilir.
f ) Büyük elektrikli aletlerin eskimiş disklerini
kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış
disk küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir
veparçalanabilir.
136
TÜRKÇE
Taşlama İşleri için Özel İlave Güvenlik
Uyarıları
a ) Kesim diskinin "sıkışmamasına" dikkat edin ve aşırı
basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya
çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim
sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin
geri tepme ve kırılma ihtimaliniartırır.
b ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada veya
arkasında kalacak şekilde konumlandırmayın.
İşlemin yapıldığı noktada disk vücudunuzdan uzağa
doğru hareket ederken olası bir geri tepme, dönen
diskin ve elektrikli aletin doğrudan üzerinize yürümesine
nedenolabilir.
c ) Disk sıkışma yapıyorsa veya herhangi bir nedenle
kesim işlemine ara verilirken elektrikli aleti kapatın
ve disk tamamen durana kadar elektrikli aleti
hareketsiz olarak tutun. Disk hareket halindeyken
kesim yapılan yerden kesim diskini asla çıkarmaya
kalkışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana
gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın
ve gidermek için gerekli düzeltmeleriyapın.
d ) Üzerinde çalışılan parça üzerinde yeniden kesim
işlemi başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını
bekleyin ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde
yeniden girin. Elektrikli alet üzerinde çalışılan parçaya
yeniden konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme
veya geri tepmeyapabilir.
e ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından
dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim
hattına yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak
şekilde parçanın kenarlarına destekyerleştirilmelidir.
f ) Mevcut duvar veya diğer kör alanlarda "dalarak
kesme" yaparken daha dikkatli olun. Dalan disk geri
tepmeye neden olabilecek gaz ve su hatlarını, elektrik
kablolarını ve nesnelerikesebilir.
Kumlama İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a ) Çok büyük zımpara diski kağıdı kullanmayın.
Zımpara kağıdı seçerken üreticinin tavsiyelerine
uyun. Zımpara tabanından taşan zımpara kağıdı,
yaralanma tehlikesi yaratır ve takılmaya, diskin
yırtılmasına ya da geri tepmeye yolaçabilir.
Satinaj İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a ) Sıradan işlemlerde bile fırçadan tel parçacıkları
fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya aşırı yük
uygulayarak telleri aşırı germeyin. Tel parçacıkları ince
giysilere ve/veya deriye kolayca nüfuz edebilir..
b ) Tel fırçalama işlemi için siper kullanımı tavsiye
edilirse tel çanak ya da tekerlek fırçanın siper ile
temasına izin vermeyin. İş hacminden ve merkezkaç
kuvvetinden dolayı tekerlek veya çanak fırçanın
çapıgenişleyebilir.
Taşlama Makineleri için Ek Güvenlik
Önlemleri
Bu alette Tip 11 (havşa kabı) diskleri kullanmayın. Uygun
olmayan aksesuar kullanımı yaralanmalara nedenolur.
Daima yan tutamağı kullanın. Kolu güvenli bir şekilde
sıkıştırın. Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman yan
tutamakkullanılmalıdır.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
DeWALT
aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca
DeWALT
veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
NOT: Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin arabirim noktasında
(elektrik girişi kutusu) izin verilen maksimum sistem empedansı
Zmax = 0,28 Ω olan bir güç kaynağına bağlanmak üzere
tasarlanmıştır. Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gerekliliği
karşılayan bir güç sistemine bağlandığından emin olmalıdır.
Kullanıcı, gerekirse arabirim noktasındaki sistem empedansını
elektrik şirketindenöğrenebilir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 230 mm elmas disk (yalnızca KD veya GK modeller)
1 Açılı taşlama makinesi
1 Koruma
1 Yan kol
1 Flanş seti
1 Çift çatallı anahtar
1 Alet kutusu (sadece K-modeli)
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
137
TÜRKÇE
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
24
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2020 XX XX
İmalat Yılı
Tanımlama (Şek.A,D)
UYARI: Hiç bir zaman elektrikli bir aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Açma/kapama anahtarı
2
Kilitleme düğmesi
3
Mil kilidi
4
Mil
5
Koruma
6
Siper vidası
7
Yan kol
8
Kilitleme butonu (sadece DWE494)
9
Çift çatallı anahtar
10
Destekleme flanşı
11
Dişli tespit somunu
Kullanim amaci
Ağır hizmet tipi taşlama makineniz profesyonel taşlama,
kumlama, satinaj ve kesme işleri içintasarlanmıştır.
ISLAK koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardakullanmayın.
Bu ağır hizmet tipi taşlama makineleri profesyonel
elektriklialetlerdir.
ÇOCUKLARIN aleti ellemesine izin vermeyin. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaretedilmelidir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
Akım Korumalı Şalter
sadece DWE494
Açma/kapama düğmesinde akım koruma fonksiyonu
bulunmaktadır. Eğer aletin güç kaynağı ile bağlantısı herhangi
bir sebepten dolayı koparsa, şalter kendiliğindenaçılmalıdır.
Yumuşak ilk hareket Özelliği
DWE492S ve DWE494
Yumuşak ilk hareket özelliği, başlatma sırasında ilk sarsıntıyı
önlemek amacıyla hızın yavaş yavaş artmasına imkan verir. Bu
özellik özellikler dar alanlarda çalışırkenfaydalıdır.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıpbırakın.
Yan Kolun Takılması (Şek.B)
UYARI: Aleti kullanmadan önce kolda iyice sıkıldığından
eminolun.
UYARI: Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman yan
tutamakkullanılmalıdır.
Yan kolu
7
gövdenin her iki tarafındaki deliklerden birine
13
iyicevidalayın.
Vidalı Siperin Takılıp Çıkarılması
(Şek.A,C)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıpbırakın.
DİKKAT: Bu taşlama makinesiyle siperlerkullanılmalıdır.
Taşlama makinesini metal veya çimento bazlı malzemeleri
kesmede kullanırken Tip 1 siper KULLANILMALIDIR. Tip 1 siperler
ücreti mukabili
DeWALT
satış noktalarından teminedilebilirler.
NOT: Bu taşlama makineleri ile kullanılabilen diğer aksesuarlar
için lütfen bu kısmın sonundaki Taşlama ve Kesim Aksesuar
Şemasınabakın.
1. Taşlama makinesini, mili
4
yukarı gelecek şekilde bir
masayayatırın.
2. Tırnakları
14
çentiklerle
15
hizalayın.
3. Siperi
5
aşağı bastırın ve istenen pozisyonaçevirin.
4. Vidayı
6
iyicesıkın.
5. Siperi çıkarmak için vidayıgevşetin.
DİKKAT: Vidayı ayarlayarak siper sabitlenemiyorsa aleti
kullanmayın. Yaralanma riskini azaltmak için onarım
veya siperin değiştirilmesi için aleti siper ile birlikte
servisegötürün.
138
TÜRKÇE
Taşlama ve Kesim Diskinin Takılıp Çıkarılması
(Şek.A,D,E)
UYARI: Hasarlı diskkullanmayın.
1. Siper yukarı gelecek şekilde aleti bir masayayatırın.
2. Destekleme flanşını
10
mil
4
üzerine düzgünce takın
(Şek.D).
3. Diski
16
destekleme flanşı
10
üzerine yerleştirin (Şek.E).
Yüksek merkezli bir disk takarken yüksek merkezin
17
destekleme flanşına
10
baktığından eminolun.
4. Dişli tespit somununu
11
mile
4
vidalayın (Şek.D):
a. Taşlama diski takarken dişli tespit somunu
11
üzerindeki
halka diske bakmalıdır (Şek.E1);
b. Kesim diski takarken dişli tespit somunu
11
üzerindeki
halka diske bakmamalıdır (Şek.E2).
5. Mil kilidine
3
bastırın ve yerine kilitlenene dek
mili
4
çevirin.
6. Gönderilen çift çatallı anahtarı kullanarak dişli tespit
somununu
11
sıkın.
7. Mil kilidinibırakın.
8. Diski çıkarmak için çift çatallı anahtarla dişli tespit
somununu
11
sökün.
Tabanın/Kumlama tabakasının Takılıp
Çıkarılması (Şek.A,D,F)
1. Aleti siperi yukarıya bakar şekilde bir masaya veya düz bir
yüzeyeyerleştirin.
2. Destek flanşını
10
çıkarın.
3. Kauçuk tabayı milin(D) üzerine düzgün bir şekildeyerleştirin.
4. Kumlama tabakasını kauçuk tabanın üzerineyerleştirin.
5. Destekleme flanşıyla verilen dişli kumlama tespit
somununu
12
mile vidalayın. Dişli tespit somunu üzerindeki
halka kauçuk tabayabakmalıdır.
6. Mil kilidine
3
bastırın ve yerine kilitlenene dek
mili
4
çevirin.
7. Çift çatallı anahtarı
9
kullanarak dişli kumlama tespit
somununu
12
sıkın.
8. Mil kilidinibırakın.
9. Kauçuk tabayı çıkarmak için çift çatallı anahtarla
9
dişli
tespit somununu
12
sökün.
Bir Çanak Tel Fırçanın Takılması
Çanak tel fırçayı ara pul veya dişli flanş kullanmaksızın doğrudan
mil üzerinevidalayın.
Çalıştırmadan Önce
Siperi ve uygun disk ya da fırçayı takın. Oldukça aşınmış disk
veya fırçalarıkullanmayın.
İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun. Taşlama ve
Kesim Aksesuarları Şemasında verilen talimatlarauyun.
Disk veya fırçanın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde
döndüğünü kontroledin.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı
diskleri talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya
da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere
karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar
takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra,
kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden
uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta
ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı
aksesuarlar normal olarak kırılarakdağılacaktır.
Yapışık aşındırıcı ürünlerle asla defterlerikullanmayın.
Uygun koruma takılı olmaksızın taşlama
çanağınıkullanmayın.
Makine sabit duruma gelene kadar makineye ağır
yük bindirmeyin. Elektrikli alete ağır yük bindirdikten
sonra aksesuarı soğutmak için aleti birkaç dakika
yüksüz şekilde çalıştırın. Taşlama ve kesim disklerine
soğumadan evvel dokunmayın. Çalışma esnasında diskler
çokısınabilir.
Elektrikli aleti kesim standı ilekullanmayın.
ÇALIŞMA
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zamanuyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıpbırakın.
UYARI:
Taşlanacak veya kesilecek tüm malzemelerin yerlerine
sıkıca sabitlendiklerinden eminolun.
İş parçasını sabitleyin ve destekleyin. İş parçasını stabil
bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya
mengene kullanın. İş parçasını hareket etmesini ve
kontrolden çıkmasını engellemek için sabitlemek ve
desteklemek önemlidir. İş parçasının hareket etmesi
veya kontrolden çıkması tehlike oluşturabilir ve
yaralanmaya sebebiyetverebilir.
Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından
dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına
yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak
şekilde parçanın kenarlarına destekyerleştirilmelidir.
Bu aleti kullanırken daima iş eldivenlerikullanın.
Alete yalnızca hafif bir baskı uygulayın. Diske yanal
basınçuygulamayın.
Aşırı yüklemekten kaçının. Aletin ısınması durumunda
soğuması için yüksüz durumda birkaç dakika çalıştırın.
Soğumadan aksesuarlara dokunmayın. Kullanım
esnasında diskler çokısınır.
Uygun koruma siperi takılı olmaksızın asla taşlama
çanağınıkullanmayın.
139
TÜRKÇE
Elektrikli aleti kesim standı ilekullanmayın.
Yapışık aşındırıcı ürünlerle asla defterlerikullanmayın.
Unutmayın, tekerlek aletler kapatıldıktan sonra
dönmeye devameder.
Alet taşlama çanağıyla birlikte kullanılacak
şekildetasarlanmamıştır.
Büyük delikli aşındırıcı disklere uydurmak için farklı
dövme redüksiyonlar veya ara rakorlarkullanmayın.
Doğru El Pozisyonu (Şek.A,G)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için,
HER ZAMAN şekilde gösterilen uygun tutma
pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti HER ZAMAN sıkıcatutun.
Uygun el pozisyonu Şek.G’de gösterildiği gibi bir elin yan
kolda
7
ve diğer elin aletin gövdesinde olmasınıgerektirir.
Açma Kapama (Şek.A)
Açma/kapama şalterinde bir kilit açma şalteribulunur.
Aleti çalıştırmak için kilit açma butonunu
2
bastırın ve ardından
açma/kapama anahtarını
1
kullanın.
Kilit açma butonunu
2
serbest bırakın. Aleti durdurmak için
butonu serbestbırakın.
Kilit-Açık Butonu (Şek.A)
sadece DWE494
Sürekli çalışma için kilit-açık
8
butonuna basın ve açma/kapama
anahtarınıbırakın.
Aleti kapatmak için açma/kapama düğmesine tekrarbasın.
Kilitleme butonu, aletin isim plakasında belirtilen düzenleyici
kuruluşlar ile uyumluluğunun bozulmasına sebep olunmadan
tamamen çıkarılabilir. Kilitleme pininin çıkarılması
DeWALT
Servis
Merkezi tarafındangerçekleştirilmelidir.
Mil Kilidi (Şek.A)
Mil kilidi
3
diskleri takıp çıkarırken milin dönmesini engellemek
için sağlanmıştır. Mil kilidini yalnızca alet kapalıyken, güç
kaynağından ayrık durumdayken ve tamamen durduktan
sonrakullanın.
İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet
çalışırken mil kilidini kullanmayın. Alet hasar görecek
ve takılı aksesuar yerinden çıkarak yaralanmaya
nedenolabilecektir.
Kilidi devreye almak için mil kilit düğmesine basın ve mili artık
daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dekdöndürün.
Metal Uygulamaları
Aleti metal uygulamalarında kullanırken metal talaşının neden
olduğu kalıcı riskleri engellemek için kaçak akım rölesinin takılı
olduğundan eminolun.
Kaçak akım rölesi tarafından güç kaynağı kapatılırsa aleti yetkili
D
e
WALT servisinegötürün.
UYARI: Aşırı çalışma koşullarında, metalle çalışırken
makine gövdesinde iletken toz birikebilir. Bu ise makinenin
içindeki koruyucu izolasyonun bozulmasına ve olası
elektrik çarpması risklerine nedenolabilir.
Makinenin içinde metal talaşı birikmesini engellemek için
havalandırma deliklerini her gün temizlemenizi tavsiye ederiz.
Bkz.Bakım.
Metal Kesimi
Yapışık aşındırıcılar ile kesim yaparken her zaman tip 1
siperkullanın.
Kesim esnasında kesilen malzemeye uyumlu şekilde ortalama
beslemede kesim yapın. Kesim diskine basınç uygulayarak
makineyi eğmeyin veya daha kısaolabilir.
Aşağıda çalışan disklerin hızlarını düşürmek için artık yandan
uygulanan kesim disklerigereklidir.
Makine her zaman yukarı eğimli şekilde çalışmak zorundadır.
Diğer şekilde, kontrol edilen partnerinden sana buluşan bir liste
varmı.
Profilleri ve kare çubuğu keserken en küçük çapraz kesitten
başlamak en iyiuygulamadır.
Sert Taşlama
Kaba taşlama için asla kesim diskikullanmayın.
Her zaman koruma kullanın (tip 27).
En iyi kaba taşlama sonuçları makine 30° ila 40° açıya sahipken
elde edilir. Ortalama basınç ile makineyi ileri geri hareket
ettirin. Bu şekilde işlenen parça çok ısınmayacak, rengini
kaybetmeyecek ve oluklaroluşmayacaktır.
Kesim Taşı
Bu makine yalnızca kuru kesim için kullanılmalıdır.
Kesim taşı için en iyi uygulama elmas kesim diski
kullanılmasıdır. Makineyi çalıştırırken ilave toz koruyucu maske
kullanılmasıgereklidir.
ÇALIŞMA ÖNERİLERİ
Yapısal duvarlarda slot kesimi yaparken dikkatliolun.
Yapısal duvarlardaki slotlar ülkelere özel düzenlemelere tabidir.
Bu düzenlemelere tüm koşullar altında uyulması gerekir. İşe
başlamadan önce, sorumlu yapı mühendisine, mimara veya
şantiye şefinedanışın.
Flap Disk Kullanımı
UYARI: Metal tozu oluşur. Metal uygulamalarında flap
disklerin aşırı kullanılması elektrik çarpması riskini artırır.
Riski azaltmak için kullanmadan önce kaçak akım rölesi
takın ve aşağıdaki bakım talimatlarına göre havalandırma
deliklerine kuru basınçlı hava üfleyerek havalandırma
deliklerini her güntemizleyin.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
140
TÜRKÇE
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıpbırakın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Aksesuar Şeması
Maks.
[mm]
[mm]
Min. Dönüş
[min.
-1
]
Çevresel hız
[m/s]
Vidalı delik uzunluğu
[mm]
d) b) d)
d
D
b
230 6
22,23
6.600 80 -
D
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 20,0
D
180 12 M14 8.500 80 20,0
230 12 M14 8.500 80 20,0
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
141
TÜRKÇE
TAŞLAMA VE KESIM AKSESUARLARI ŞEMASI
Siper Tipi Aksesuar Tanım Taşlama Makinesine Takma
TIP 27 SIPER
Merkezi basık
taşlama diski
Tip 27 siper
Destekleme flanşı
Tip 27 merkezi basık tekerlek
Dişli tespit somunu
Flap tekerlek
Tel tekerlekler
Dişli somunlu telli
tekerlekler
Tip 27 siper
Tel tekerlek
Dişli somunlu tel
çanak
Tip 27 siper
Tel fırça
Taba/ kumlama
tabakası
Tip 27 siper
Kauçuk taba
Kumlama diski
Dişli tespit somunu
142
TÜRKÇE
TAŞLAMA VE KESIM AKSESUARLARI ŞEMASI DEVAMI
Siper Tipi Aksesuar Tanım Taşlama Makinesine Takma
TIP 1 SIPER
Taş kesme diski,
bağlı
Tip 1 siper
Destekleme flanşı
Kesme tekerleği
Dişli tespit somunu
Metal kesme
diski, bağlı
TIP 1 SIPER
VEYA
TIP 27 SIPER
Elmas kesme
tekerlekleri
143
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτωνεργασίας.
ήλωση Συόρφωση - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Μεγάλος γωνιακος τροχος
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
DeWALT
στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΜΕΓΆΛΟΣ ΓΩΝΙΆΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494
Τάση V
AC
230 230 230 230 230
Τύπος 1 1 1 1 1
Κατανάλωση ισχύος W 2000 2200 2200 2200 2200
Ονομαστικές στροφές/Χωρίς φορτίο min
-1
6600 6600 6600 8500 6600
Διάμετρος δίσκου mm 230 230 230 180 230
Διάμετρος άξονα M14 M14 M14 M14 M14
Μήκος άξονα mm 19 19 19 19 19
Βάρος kg 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN60745:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου)
dB(A) 94 94 94 94 94
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου)
dB(A) 104 104 104 104 104
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A) 3 3 3 3 3
Λείανση επιφανειών
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,SG
= m/s
2
7,1 7,1 7,1 7,1 7,1
Αβεβαιότητα K = m/s
2
2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Τριβείο δίσκου
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,SG
= m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0 5,0
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
144
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
13.12.2019
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικέ προειδοποιήσει ασφαλεία για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΆΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΆΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΆ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΆΝΆΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Άσφάλεια χώρου εργασίας
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
145
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. Κρατάτε τα αλλιά και τα
ρούχα σα ακριά από κινούενα έρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλένη ευθυγράιση ή
ενσφήνωση κινούενων ερών, για τυχόν θραύση
εξαρτηάτων και για τυχόν άλλε καταστάσει
που πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθείκατάλληλα.
ζ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα
ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη
τι συνθήκε εργασία και την εργασία που
πρόκειται να πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΕΙΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥΣ ΓΝΙΑΚΟΥΣ ΤΡΟΧΟΥΣ
Οδηγίε ασφαλεία για όλε τι εργασίε
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για χρήση
ω τροχιστή, λειαντήρα, συρατόβουρτσα ή
εργαλείο κοπή. ιαβάστε όλε τι προειδοποιήσει
ασφαλεία, τι οδηγίε, τι απεικονίσει και τι
146
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
προδιαγραφέ που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρότραυματισμό.
β) εν συνιστάται να εκτελούνται ε αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο εργασίε όπω το γυάλισα (στίλβωση).
Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο
μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν
σωματικήβλάβη.
γ) Μη χρησιοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι
ειδικά σχεδιασένα και δεν συνιστώνται από
τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το
αξεσουάρ μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας
εργαλείο, αυτό δεν εξασφαλίζει την ασφαλήλειτουργία.
δ) Οι ονοαστικέ στροφέ του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίσε ε τι έγιστε στροφέ
που αναγράφονται πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους ναεκτιναχτούν.
ε) Η εξωτερική διάετρο και το πάχο του αξεσουάρ
πρέπει να είναι εντό των ονοαστικών τιών που
επιτρέπονται για το ηλεκτρικό σα εργαλείο. Δεν είναι
εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή ο έλεγχος για αξεσουάρ
λανθασμένουμεγέθους.
ζ) Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει ε
το σπείρωα του άξονα του τροχού. Για αξεσουάρ
που στερεώνονται ε φλάντζε, η οπή ατράκτου
του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει ε τη διάετρο
τοποθέτηση τη φλάντζα. Αξεσουάρ που δεν
ταιριάζουν με τα εξαρτήματα στερέωσης που
διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτός
ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί
να γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου.
η) Μη χρησιοποιείτε αξεσουάρ που έχουν υποστεί
ζηιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το
αξεσουάρ, π.χ. τον δίσκο λείανση, για ξεφλούδισα
και ρωγέ, το πέλα βάση για ρωγέ, σχίσιο ή
υπερβολική φθορά, τη συρατόβουρτσα για χαλαρά
ή σπασένα σύρατα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ
προσεκτικά για ζηιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ
που δεν έχει υποστεί ζηιά. Μετά την επιθεώρηση
και την εγκατάσταση ενό αξεσουάρ, εσεί και τυχόν
παρευρισκόενα άτοα πρέπει να πάρετε θέση
ακριά από το επίπεδο περιστροφή του αξεσουάρ
και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
έγιστη ταχύτητα χωρί φορτίο για ένα λεπτό. Τα
αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν
στη διάρκεια αυτού του χρόνουδοκιμής.
θ) Φοράτε εξοπλισό ατοική προστασία. Ανάλογα
ε την εφαρογή, χρησιοποιείτε προστατευτικό
προσώπου, ειδικά ατογυάλια ασφαλεία ή γυαλιά
ασφαλεία. Φοράτε, όπω ενδείκνυται, άσκα
κατά τη σκόνη, προστατευτικά ακοή, γάντια και
ποδιά συνεργείου ικανή να σταατά θραύσατα
από τον δίσκο λείανση ή το τεάχιο εργασία. Τα
προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να
σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται από
διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική συσκευή
κατά της σκόνης πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει
σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Η
παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί
να προκαλέσει απώλειαακοής.
ι) Κρατάτε του παρευρισκόενου σε ασφαλή
απόσταση από την περιοχή εργασία. Οποιοδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασία πρέπει να φορά
προστατευτικό εξοπλισό. Τα τυχόν θραύσματα από
το τεμάχιο εργασίας ή ένα φθαρμένο αξεσουάρ μπορεί να
εκτιναχτούν και να προκαλέσουν τραυματισμό πέρα από
την άμεση περιοχή όπου εκτελείται ηεργασία.
κ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο όνο από τι
ονωένε επιφάνειε τη λαβή όταν εκτελείτε ια
εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπή πορεί
να έρθει σε επαφή ε κρυφέ καλωδιώσει ή ε το
ίδιο του το καλώδιο. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε
επαφή με καλώδιο υπό τάση, τότε μπορεί να τεθούν υπό
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στοχειριστή.
λ) ιευθετήστε το καλώδιο ακριά από το
περιστρεφόενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το
πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο
περιστρεφόμενοαξεσουάρ.
μ) Ποτέ ην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταατήσει τελείω να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε αυτή,
με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί εκτός
ελέγχουσας.
ν) Μη έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το εταφέρετε στο πλευρό σα.
Τυχόν αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ
θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το
αξεσουάρ προς το σώμασας.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγατα αερισού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα
αναρροφά τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά
μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να
προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικόρεύμα.
ο) Μη χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν απόσπινθήρες.
π) Μη χρησιοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία
απαιτείται ψύξη ε ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού
ή άλλων υγρών ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία που ίσως αποβεί θανατηφόρα.
147
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΑΙΤΕΡ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΟΛΕΣ
ΤΙΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ
Αιτίε του κλωτσήατο και αποτροπή του
από τον χρήστη
Το «κλώτσημα» είναι η απότομη αντίδραση του εργαλείου
στο σφήνωμα ή την εμπλοκή του περιστρεφόμενου δίσκου,
του πέλματος βάσης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε άλλου
αξεσουάρ. Το σφήνωμα και η εμπλοκή προκαλούν την ακαριαία
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου αξεσουάρ, η οποία με τη
σειρά της εξαναγκάζει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο να
περιστραφεί με φορά αντίθετη από αυτήν του αξεσουάρ και κέντρο
το σημείο τηςεμπλοκής.
Για παράδειγμα, εάν ένας δίσκος τροχίσματος σφηνώσει ή εμπλακεί
στο τεμάχιο εργασίας, τότε το χείλος του δίσκου που εισέρχεται στο
σημείο της εμπλοκής ενδέχεται να «σκάψει» στην επιφάνεια του
υλικού και να προκαλέσει μετατόπιση ή κλώτσημα του δίσκου. Ο
δίσκος μπορεί να τιναχθεί προς τον χειριστή ή μακριά από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου ως προς το σημείο
της εμπλοκής. Οι δίσκοι λείανσης ενδέχεται να σπάσουν υπό αυτές
τιςσυνθήκες.
Το κλώτσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του ηλεκτρικού
εργαλείου ή/και λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού
και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη των κατάλληλων μέτρων
προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω:
α) ιατηρείτε σταθερή λαβή και ε τα δύο χέρια στο
ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετείτε το σώα και
τον βραχίονά σα έτσι ώστε να αντιτίθενται στι
δυνάει κλωτσήατο. Χρησιοποιείτε πάντα
τη βοηθητική λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε
έγιστο έλεγχο στην περίπτωση κλωτσήατο ή
τη γυροσκοπική αντίδραση του εργαλείου κατά
την ενεργοποίησή του. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει
το κλώτσημα ή τη γυροσκοπική αντίδραση εάν λάβει τις
κατάλληλεςπροφυλάξεις.
β) Ποτέ ην τοποθετήσετε τα χέρια σα κοντά στο
περιστρεφόενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ ενδέχεται να
κλωτσήσει προς το χέρισας.
γ) Μην τοποθετείτε το σώα σα στο χώρο όπου θα
εκτιναχθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση
κλωτσήατο. Το κλώτσημα θα εξαναγκάσει το εργαλείο
να περιστραφεί αντίθετα με τη φορά περιστροφής του
δίσκου με κέντρο το σημείο τηςεμπλοκής.
δ) είχνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν κατεργάζεστε
γωνίε, κοφτερέ ακέ κ.λπ. Αποφεύγετε την
αναπήδηση ή την επλοκή του αξεσουάρ. Οι γωνίες,
οι κοφτερές ακμές και το χτύπημα είναι αιτίες εμπλοκής του
περιστρεφόμενου αξεσουάρ, η οποία προκαλεί απώλεια
του ελέγχου ήκλώτσημα.
ε) Μην τοποθετείτε λεπίδε ε δόντια αλυσοπρίονου
ή οδοντωτέ λεπίδε δισκοπρίονου. Αυτές οι λεπίδες
προκαλούν συχνά κλώτσημα και απώλειαελέγχου.
Προειδοποιήσει ασφαλεία ειδικά για
εργασίε τροχίσατο και κοπή
α) Χρησιοποιείτε όνο του τύπων των δίσκων που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σα και
τον ειδικό προφυλακτήρα που είναι σχεδιασένο
για τον επιλεγένο δίσκο. Οι δίσκοι που δεν είναι
σχεδιασμένοι για χρήση με το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
συμβατοί με τους προφυλακτήρες και είναι επικίνδυνοι στη
χρήσητους.
β) Η επιφάνεια τροχίσατο των δίσκων ε κοίλο
κέντρο πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο
του χείλου του προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα
τοποθετημένος δίσκος που προεξέχει από το επίπεδο του
χείλους προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκήπροστασία.
γ) Ο προφυλακτήρα πρέπει να είναι προσαρτηένο
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθιστεί
η θέση του για έγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστή
να είναι εκτεθειένο σε όσο το δυνατόν ικρότερο
έρο του δίσκου. Ο προφυλακτήρας βοηθά να
προστατεύεται ο χειριστής από θραύσματα λόγω
ενδεχόμενης θραύσης του δίσκου, από κατά λάθος επαφή
με τον δίσκο και από σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να
προκαλέσουν ανάφλεξη σερουχισμό.
δ) Οι εκάστοτε δίσκοι πρέπει να χρησιοποιούνται όνο
για τι συνιστώενε εφαρογέ. Για παράδειγα: η
λειαίνετε ε το πλάι του δίσκου κοπή. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για λείανση με την περιφέρειά τους. Αν
εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις σε αυτούς τους δίσκους
μπορεί να προκληθεί θραύσητους.
ε) Χρησιοποιείτε πάντα ακέραιε φλάντζε δίσκου
που έχουν σωστέ διαστάσει και σχήα για τον
επιλεγένο δίσκο. Η κατάλληλη φλάντζα υποστηρίζει
σωστά τον δίσκο, μειώνοντας την πιθανότητα θραύσης
του. Οι φλάντζες για δίσκους κοπής ενδέχεται να
διαφέρουν από τις φλάντζες για δίσκουςλείανσης.
ζ) Μη χρησιοποιείτε φθαρένου δίσκου από
εγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι που
προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία
δεν είναι κατάλληλοι για τις υψηλές στροφές που
αναπτύσσουν τα μικρότερα εργαλεία και ενδέχεται
να σπάσουν.
Πρόσθετε προειδοποιήσει ασφαλεία
ειδικά για εργασίε κοπή
α) Μην προκαλείτε την επλοκή του δίσκου κοπή και
ην του ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε
κοπέ πολύ εγάλου βάθου. Η υπερβολική πίεση
στον δίσκο αυξάνει τα φορτία του και την πιθανότητα
στρέβλωσης ή εμπλοκής του μέσα στην τομή, γεγονός που
θα προκαλέσει κλώτσημα ή θραύση τουδίσκου.
β) Μην τοποθετείτε το σώα σα στην ίδια ευθεία και
πίσω από τον περιστρεφόενο δίσκο. Όταν ο δίσκος,
στο σημείο επαφής του, κινείται μακριά από το σώμα
σας, τότε ένα ενδεχόμενο κλώτσημα μπορεί να εκτινάξει
148
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
τον δίσκο και το ηλεκτρικό εργαλείο κατευθείαν προς το
μέροςσας.
γ) Αν ο δίσκο αγκώσει ή αν διακόψετε για
οποιοδήποτε λόγο την κοπή, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο
έω ότου ο δίσκο σταατήσει εντελώ. Ποτέ ην
επιχειρήσετε να αποακρύνετε τον δίσκο κοπή από
την τοή ενώ ο δίσκο περιστρέφεται, διαφορετικά
πορεί να προκληθεί κλώτσηα. Διερευνήστε το
πρόβλημα και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να απαλείψετε
το αίτιο της εμπλοκής τουδίσκου.
δ) Μην ξεκινάτε πάλι την κοπή έχοντα τον δίσκο έσα
στο τεάχιο εργασία. Αφήστε πρώτα τον δίσκο να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ
τον πάλι στην τοή. Ο δίσκος μπορεί να μαγκώσει,
να κινηθεί προς το μέρος σας ή να κλωτσήσει αν το
ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί με τον δίσκο μέσα στο
τεμάχιοεργασίας.
ε) Να υποστηρίζετε τα εγάλα φύλλα ή τα υπερεγέθη
τεάχια εργασία ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο επλοκή και κλωτσήατο. Τα μεγάλα
τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο
τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται
κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής
και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο
πλευρές τουδίσκου.
ζ) Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν κάνετε
εσωτερικέ κοπέ σε υπάρχοντε τοίχου ή άλλα
σηεία χωρί εφανή την πίσω επιφάνεια. Η
προεξοχή του δίσκου μπορεί να κόψει σωλήνες
αερίου ή νερού, ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή
αντικείμενα που θα προκαλέσουν κλώτσημα.
Πρόσθετε προειδοποιήσει ασφαλεία
ειδικά για εργασίε τριψίατο
α) Μη χρησιοποιείτε υπερβολικά εγάλου δίσκου
για γυαλόχαρτα. Για την επιλογή του γυαλόχαρτου,
να ακολουθείτε τι υποδείξει του κατασκευαστή. Τα
μεγαλύτερα γυαλόχαρτα που προεξέχουν από το πέλμα
του τριβείου κινδυνεύουν να διαλυθούν κατά τη χρήση
και μπορεί να προκαλέσουν εμπλοκή ή σχίσιμο του δίσκου
ήκλώτσημα.
Πρόσθετε προειδοποιήσει ασφαλεία
ειδικά για εργασίε ε συρατόβουρτσα
α) Να έχετε υπόψη ότι τα σύρατα τη βούρτσα
εκτινάσσονται ακόα και στην κανονική λειτουργία.
Μην καταπονείτε υπερβολικά τα σύρατα ασκώντα
υπερβολικά φορτία στη βούρτσα. Τα σύρματα αυτά
μπορούν εύκολα να διαπεράσουν λεπτό ρουχισμό ή/και
τηνεπιδερμίδα.
β) Εάν ε τη συρατόβουρτσα προτείνεται η
χρήση προφυλακτήρα, τότε φροντίστε να ην
υπάρχει καία επαφή του συρατόδισκου ή τη
συρατόβουρτσα ε τον προφυλακτήρα. Η
διάμετρος του συρματόδισκου ή της συρματόβουρτσας
ενδέχεται να αυξηθεί εξαιτίας των φορτίων και της
φυγόκεντρουδύναμης.
Πρόσθετοι κανόνε ασφαλεία για τροχού
Μη χρησιοποιείτε στο εργαλείο αυτό δίσκου Τύπου 11
(χοάνη). Η χρήση ακατάλληλων αξεσουάρ μπορεί να έχει ως
αποτέλεσματραυματισμό.
Χρησιοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή. Σφίγγετε καλά
τη λαβή. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική
λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση τον έλεγχο
τουεργαλείου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
Το εργαλείο της
DeWALT
διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την
DeWALT
ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η συσκευή αυτή προορίζεται για σύνδεση σε
σύστημα τροφοδοσίας ρεύματος με μέγιστη επιτρεπόμενη
εμπέδηση συστήματος Zmax 0,28 Ω στο σημείο διασύνδεσης
(κιβώτιο υπηρεσίας παροχής ρεύματος) της τροφοδοσίας του
χρήστη. Ο χρήστης πρέπει να διασφαλίσει ότι η συσκευή είναι
συνδεδεμένη μόνο σε σύστημα τροφοδοσίας που πληροί
την παραπάνω απαίτηση. Αν χρειαστεί, ο χρήστης μπορεί να
ενημερωθεί από την δημόσια εταιρεία τροφοδοσίας ρεύματος
για την εμπέδηση στο σημείοδιασύνδεσης.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
149
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόενα συσκευασία
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Αδαμαντοτροχός 230 mm (μόνο για μοντέλα KD ή GK)
1 Γωνιακός τροχός
1 Προφυλακτήρας
1 Πλευρική λαβή
1 Σετ φλαντζών
1 Μηχανικό κλειδί δύο πείρων
1 Κιβώτιο μεταφοράς (μοντέλα K μόνο)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξει επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
24
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2020 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (Εικ.A,D)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Ενδέχεται να
προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1
Σκανδάλη λειτουργίας
2
Κουμπί απασφάλισης
3
Ασφάλεια άξονα
4
Άξονας
5
Προφυλακτήρας
6
Βίδα προφυλακτήρα
7
Πλευρική λαβή
8
Κουμπί κλειδώματος (DWE494 μόνο)
9
Μηχανικό κλειδί δύο πείρων
10
Φλάντζα βάσης
11
Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
Προβλεπομενη χρηση
Αυτός ο γωνιακός τροχός βαρέος τύπου σχεδιάστηκε
για επαγγελματικές εφαρμογές τροχίσματος, λείανσης,
συρματόβουρτσας καικοπής.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν υπό συνθήκες έντονης υγρασίας ή
παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτοί οι βαρέος τύπου γωνιακοί τροχοί είναι επαγγελματικά
ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά
δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
ιακόπτη αποσύπλεξη σε απουσία τάση
DWE494 μόνο
Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης διαθέτει
λειτουργία αποσύμπλεξης σε απουσία τάσης. Σε περίπτωση
που το εργαλείο αποσυνδεθεί από την πηγή ρεύματος
για οποιονδήποτε λόγο, ο διακόπτης θα πρέπει να
επανενεργοποιηθείχειροκίνητα.
Λειτουργία οαλή εκκίνηση
DWE492S και DWE494
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει αργή αύξηση της
ταχύτητας ώστε να αποφευχθεί το αρχικό τίναγμα κατά την
εκκίνηση. Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη κατά τη
λειτουργία σε περιορισμένουςχώρους.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύατο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήατα ή
αξεσουάρ. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε
και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλη για να
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναιαπενεργοποιηένο.
Τοποθέτηση τη πλευρική λαβή (εικ.B)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο, να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη
μεασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα
την πλευρική λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση
τον έλεγχο τουεργαλείου.
Βιδώστε την πλευρική λαβή
7
σφιχτά σε μία από
τις δύο οπές
13
που υπάρχουν εκατέρωθεν του
περιβλήματοςγραναζιών.
150
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση και αφαίρεση του
προφυλακτήρα (εικ.A,C)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύατο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήατα ή
αξεσουάρ. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε
και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλη για να
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναιαπενεργοποιηένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπει να χρησιμοποιούνται προφυλακτήρες
με αυτό τοντροχό.
Όταν χρησιμοποιείτε τον τροχό για κοπή μετάλλου ή τοιχοποιίας,
ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα Τύπου 1. Οι
προφυλακτήρες Τύπου 1 διατίθενται, με πρόσθετη χρέωση, από
τους διανομείς της
DeWALT
.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ανατρέξτε στον Πίνακα αξεσουάρ τροχίσατο
και κοπή στο τέλος αυτής της ενότητας για να δείτε άλλα
αξεσουάρ που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με αυτούς
τουςτροχούς.
1. Τοποθετήστε τον γωνιακό τροχό σε ένα τραπέζι με τον
άξονα
4
προς ταεπάνω.
2. Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες
14
με τις εγκοπές
15
.
3. Πιέστε τον προφυλακτήρα
5
προς τα κάτω και περιστρέψτε
τον έως ότου βρεθεί στην απαιτούμενηθέση.
4. Σφίξτε καλά τη βίδα
6
.
5. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα χαλαρώστε τηβίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν δεν είναι εφικτή η σύσφιξη του
προφυλακτήρα με τη βίδα ρύθμισης, μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
παραδώστε το εργαλείο και τον προφυλακτήρα σε
ένα κέντρο σέρβις για επισκευή ή αντικαταστήστε
τονπροφυλακτήρα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκου
τροχίσατο ή κοπή (εικ.A,D,E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε δίσκο που έχει
υποστείζημιά.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον
προφυλακτήρα προς ταπάνω.
2. Τοποθετήστε τη φλάντζα βάσης
10
σωστά πάνω στον
άξονα
4
(εικ.D).
3. Τοποθετήστε τον δίσκο
16
πάνω στη φλάντζα βάσης
10
(εικ.E). Όταν τοποθετείτε δίσκο με ανυψωμένο κέντρο,
βεβαιωθείτε ότι το ανυψωμένο κέντρο
17
κοιτάζει προς τη
φλάντζα βάσης
10
.
4. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
11
πάνω στον
άξονα
4
(εικ.D):
a. Ο δακτύλιος πάνω στο παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα
11
πρέπει να κοιτάζει προς τον δίσκο όταν
τοποθετείτε δίσκο τροχίσματος (εικ.E1).
b. Ο δακτύλιος πάνω στο παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα
11
πρέπει να κοιτάζει αντίθετα από το δίσκο
όταν τοποθετείτε δίσκο κοπής (εικ.E2).
5. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα
3
και περιστρέψτε
τον άξονα
4
έως ότου ασφαλίσει στη θέσητου.
6. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
11
χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί δύοπείρων.
7. Ελευθερώστε την ασφάλειαάξονα.
8. Για να αφαιρέσετε τοn δίσκο, ξεσφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης
με σπείρωμα
11
χρησιμοποιώντας το κλειδί δύοπείρων.
Τοποθέτηση και αφαίρεση πέλατο βάση/
φύλλου γυαλόχαρτου (εικ.A,D,F)
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι ή σε επίπεδη
επιφάνεια, με τον προφυλακτήρα να κοιτάζει προς ταπάνω.
2. Αφαιρέστε τη φλάντζα βάσης
10
.
3. Τοποθετήστε το λαστιχένιο πέλμα βάσης σωστά πάνω στον
άξονα
4
.
4. Τοποθετήστε το φύλλο γυαλόχαρτου πάνω στο λαστιχένιο
πέλμαβάσης.
5. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα για λείανση
12
που συνοδεύει το πέλμα βάσης πάνω στον άξονα. Ο
δακτύλιος πάνω στο παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα πρέπει
να κοιτάζει προς το λαστιχένιο πέλμαβάσης.
6. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα
3
και περιστρέψτε
τον άξονα
4
έως ότου ασφαλίσει στη θέσητου.
7. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα για λείανση 
12
χρησιμοποιώντας το κλειδί δύοπείρων
9
.
8. Ελευθερώστε την ασφάλειαάξονα.
9. Για να αφαιρέσετε το λαστιχένιο πέλμα βάσης, ξεσφίξτε το
παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
12
χρησιμοποιώντας το
κλειδί δύοπείρων
9
.
Τοποθέτηση συρατόβουρτσα καπάνα
Βιδώστε τη συρματόβουρτσα καμπάνα απ' ευθείας πάνω
στον άξονα χωρίς τη χρήση του αποστάτη και της φλάντζας
μεσπείρωμα.
Πριν τη λειτουργία
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα και τον κατάλληλο δίσκο.
Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένουςδίσκους.
Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και η εξωτερική φλάντζα έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Τηρείτε τις οδηγίες που δίνονται στον
Πίνακα αξεσουάρ τροχίσατο καικοπή.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος περιστρέφεται προς την
κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται πάνω στο αξεσουάρ
και στοεργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, π.χ. τον
δίσκο λείανσης, για ξεφλούδισμα και ρωγμές, το πέλμα
βάσης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη
συρματόβουρτσα για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Αν
πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε
το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε
αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση
και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση μακριά από
το επίπεδο περιστροφής του αξεσουάρ και να λειτουργήσετε
151
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς
φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί
ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του
χρόνουδοκιμής.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μαλακούς, χάρτινους δίσκους σε
συνδυασμό με κολλητά λειαντικάπροϊόντα.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την καμπάνα λείανσης χωρίς τον
κατάλληλοπροφυλακτήρα.
Μην καταπονείτε το ηχάνηα σε βαθό που
σταατά να κινείται. Μετά από βαριά καταπόνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου, αφήνετέ το να λειτουργήσει
χωρί φορτίο για ερικά λεπτά, ώστε να κρυώσει το
αξεσουάρ. Μην αγγίζετε δίσκου τροχίσατο και
κοπή πριν κρυώσουν. Οι δίσκοι μπορεί να αποκτήσουν
πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά τηνεργασία.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με βάσηκοπής.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύατο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήατα ή
αξεσουάρ. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε
και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλη για να
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναιαπενεργοποιηένο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
Να διασφαλίζετε ότι όλα τα υλικά που πρόκειται να
κοπούν είναι ασφαλισμένα στη θέσητους.
Στερεώστε και στηρίξτε το τεμάχιο εργασίας.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγκενη για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να συσφίγγετε
και να στηρίζετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας για να
εμποδίσετε την κίνηση του τεμαχίου εργασίας και την
απώλεια ελέγχου. Η μετακίνηση του τεμαχίου εργασίας
ή η απώλεια ελέγχου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
και να προκαλέσειτραυματισμό.
Να υποστηρίζετε τα εγάλα φύλλα ή τα
υπερεγέθη τεάχια εργασία ώστε να
ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο επλοκή και
κλωτσήατο. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας
τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα
στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το
τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά
στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο πλευρές
τουδίσκου.
Φοράτε πάντα κανονικά γάντια εργασίας κατά τη
χρήση αυτού τουεργαλείου.
Εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Μην
ασκείτε πλευρική πίεση στονδίσκο.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση. Αν το εργαλείο
θερμανθεί πολύ, αφήστε το να λειτουργήσει λίγα λεπτά
χωρίς φορτίο για να ψυχθεί το αξεσουάρ. Μην αγγίζετε
τα αξεσουάρ πριν κρυώσουν. Οι δίσκοι θερμαίνονται
πολύ κατά τηχρήση.
Ποτέ μην εργάζεστε με την καμπάνα λείανσης χωρίς
κατάλληλο προστατευτικόπροφυλακτήρα.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με
βάσηκοπής.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μαλακούς, χάρτινους δίσκους
σε συνδυασμό με κολλητά λειαντικάπροϊόντα.
Να είστε προσεκτικοί διότι οι δίσκοι εξακολουθούν να
περιστρέφονται ακόμα και μετά την απενεργοποίηση
τουεργαλείου.
Το εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται
με καμπάνατροχίσματος.
Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστούς δακτυλίους συστολής
ή προσαρμογείς για να τοποθετήσετε δίσκους κοπής
με οπές μεγαλύτερηςδιαμέτρου.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (εικ.A,G)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ τη σωστή θέση
των χεριών όπως δείχνει ηεικόνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να διατηρείτε ΠΑΝΤΑ σταθερή λαβή σε
αναμονή τυχόν επικίνδυνηςαντίδρασης.
Για την κατάλληλη θέση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
πλευρική λαβή
7
, με το άλλο χέρι στον κορμό του εργαλείου,
όπως δείχνει η εικόναG.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ.A)
Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) διαθέτει
διακόπτηαπασφάλισης.
Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη
απασφάλισης
2
και κατόπιν χρησιμοποιήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off)
1
.
Ελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης
2
. Για να σταματήσετε το
εργαλείο ελευθερώστε τονδιακόπτη.
Κουπί κλειδώατο (εικ.A)
DWE494 μόνο
Για συνεχή λειτουργία, πιέστε το κουμπί κλειδώματος
8
και αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Για να σταματήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε πάλι
το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Το κουμπί κλειδώματος μπορεί να αφαιρεθεί μόνιμα χωρίς
να τεθεί σε κίνδυνο η συμμόρφωση με τις κανονιστικές αρχές
που εμφανίζονται στην πινακίδα ονόματος του εργαλείου. Η
αφαίρεση του πείρου ασφάλισης πρέπει να γίνει από Κέντρο
Σέρβις της
DeWALT
.
152
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ασφάλεια άξονα (εικ.A)
Η ασφάλεια άξονα
3
παρέχεται για την αποτροπή της
περιστροφής του άξονα όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε δίσκους.
Χρησιμοποιείτε την ασφάλεια άξονα μόνο αν το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο, έχει αποσυνδεθεί από την παροχή ρεύματος
και έχει ακινητοποιηθείτελείως.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς
στο εργαλείο, μη συμπλέξετε την ασφάλιση άξονα
ενώ λειτουργεί το εργαλείο. Θα προκύψει ζημιά στο
εργαλείο και το προσαρτημένο αξεσουάρ μπορεί
να εκτιναχτεί περιστρεφόμενο και ενδεχομένως να
προκαλέσειτραυματισμό.
Για να συμπλέξετε την ασφάλεια, πιέστε το κουμπί της ασφάλεια
του άξονα και περιστρέψτε τον άξονα έως ότου δεν μπορείτε να
τον περιστρέψετεάλλο.
Εφαρογέ ετάλλου
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε μέταλλα, βεβαιωθείτε ότι
έχει συνδεθεί διάταξη ρελέ διαρροής (RCD) για να αποφύγετε
υπολειπόμενους κινδύνους εξαιτίας ρινισμάτωνμετάλλου.
Εάν η τροφοδοσία διακοπεί από τη διάταξη RCD, τότε
παραδώστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών τηςD
e
WALT.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ακραίες συνθήκες εργασίας
με μέταλλο υπάρχει πιθανότητα συσσώρευσης αγώγιμης
σκόνης μέσα στο περίβλημα του μηχανήματος. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει αλλοίωση της προστατευτικής
μόνωσης εντός του μηχανήματος και πιθανό
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Για να αποφύγετε τη συσσώρευση ρινισμάτων στο
εσωτερικό του μηχανήματος, συνιστούμε να καθαρίζετε τα
ανοίγματα αερισμού σε καθημερινή βάση. Ανατρέξτε στην
ενότηταΣυντήρηση.
Κοπή ετάλλου
Για κοπή ε κολλητά λειαντικά, να χρησιοποιείτε πάντα
προφυλακτήρα τύπου1.
Όταν κόβετε, να εργάζεστε με μέτρια ταχύτητα προώθησης,
ανάλογα με το υλικό που κόβετε. Μην ασκείτε πίεση στο δίσκο
κοπής και μην δίνετε κλίση ή παλμική κίνηση στομηχάνημα.
Μην ασκείτε πλευρική πίεση στους δίσκους κοπής για
να μειώσετε πιο γρήγορα την ταχύτητά τους μετά την
απενεργοποίηση τουεργαλείου.
Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί πάντα με κίνηση ώστε να
τροχίζει προς τα πάνω. Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος να
πεταχτεί ανεξέλεγκτα έξω από τηντομή.
Όταν κόβετε προφίλ και ορθογώνιες ράβδους, είναι καλύτερο να
ξεκινάτε στη μικρότερηδιατομή.
Προλείανση
Ποτέ η χρησιοποιείτε δίσκο κοπή γιαπρολείανση.
Πάντα να χρησιοποιείτε τον προφυλακτήρα τύπου27.
Τα καλύτερα αποτελέσματα προλείανσης επιτυγχάνονται με
τοποθέτηση του μηχανήματος σε γωνία 30° έως 40°. Μετακινείτε
το μηχάνημα εμπρός-πίσω με μέτρια πίεση. Με αυτό τον τρόπο,
το τεμάχιο εργασίας δεν θα θερμανθεί υπερβολικά, δεν θα
αλλοιωθεί το χρώμα του και δεν θα δημιουργηθούναυλακώσεις.
Κοπή πέτρα
Το ηχάνηα θα πρέπει να χρησιοποιείται όνο για ξηρή
κοπή. Για κοπή πέτρα, είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε
διαμαντοδίσκο κοπής. Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε
συνδυασμό με πρόσθετη μάσκα προστασίας απόσκόνη.
Συβουλή για την εργασία
Να είστε προσεκτικοί όταν κόβετε εντοέ σε
φέροντετοίχου.
Οι εντομές σε φέροντες τοίχους υπόκεινται σε κανονισμούς
ειδικούς για κάθε χώρα. Αυτοί οι κανονισμοί πρέπει να
τηρούνται σε κάθε περίπτωση. Προτού ξεκινήσετε την εργασία,
συμβουλευτείτε τον υπεύθυνο πολιτικό μηχανικό, αρχιτέκτονα ή
επιβλέπονταεργολάβο.
Χρήση δίσκων ε πτερύγια
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συσσώρευση σκόνη ετάλλων.
Η εκτεταμένη χρήση δίσκων με πτερύγια σε εφαρμογές
μετάλλων μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα αυξημένη
πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. Για να μειώσετε αυτό τον
κίνδυνο, εισάγετε στο κύκλωμα μια διάταξη ρελέ διαρροής
(RCD) πριν τη χρήση και καθαρίζετε καθημερινά τα
ανοίγματα αερισμού φυσώντας ξηρό πεπιεσμένο αέρα
μέσα στα ανοίγματα αερισμού σύμφωνα με τις οδηγίες
συντήρησης που θα βρείτεπαρακάτω.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύατο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθίσει ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήατα ή
αξεσουάρ. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε
και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλη για να
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναιαπενεργοποιηένο.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
153
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
Προαιρετικά παρελκόενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Πίνακας αξεσουάρ
Μέγ.
[mm]
[mm]
Ελάχ.
Περιστροφή
[min.
-1
]
Περιφερειακή
ταχύτητα
[m/s]
Μήκος οπής με
σπείρωμα
[mm]
D b d
d
D
b
230 6
22,23
6.600 80 -
D
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 20,0
D
180 12 M14 8.500 80 20,0
230 12 M14 8.500 80 20,0
Για την προστασία του περιβάλλοντο
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
154
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΤΡΟΧΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΟΠΗΣ
Τύπο προφυλακτήρα Αξεσουάρ Περιγραφή Τοποθέτηση στον τροχό
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ ΤΥΠΟΥ 27
Δίσκος τροχίσματος με
κοίλο κέντρο
Προφυλακτήρας τύπου 27
Φλάντζα βάσης
Δίσκος κοίλου κέντρου τύπου 27
Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
Δίσκος με πτερύγια
Δισκόβουρτσες
Δισκόβουρτσες
περικοχλίου με
σπείρωμα
Προφυλακτήρας τύπου 27
Δισκόβουρτσα
Συρματόβουρτσα
καμπάνα περικοχλίου
με σπείρωμα
Προφυλακτήρας τύπου 27
Συρματόβουρτσα
Πέλμα βάσης/
γυαλόχαρτο
Προφυλακτήρας τύπου 27
Ελαστικό πέλμα βάσης
Δίσκος λείανσης
Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
155
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΤΡΟΧΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΟΠΗΣΣΥΝΕΧ.
Τύπο προφυλακτήρα Αξεσουάρ Περιγραφή Τοποθέτηση στον τροχό
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ
ΤΥΠΟΥ 1
Δίσκος κοπής
τοιχοποιίας,
κολλητός
Προφυλακτήρας τύπου 1
Φλάντζα βάσης
Δίσκος κοπής
Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
Δίσκος κοπής
μετάλλου,
κολλητός
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ
ΤΥΠΟΥ 1
Η
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ
ΤΥΠΟΥ 27
Διαμαντόδισκοι
κοπής
156
157
N935487
01/21
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT
- Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark
DeWALT
(Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά
DeWALT
(Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España
DeWALT
Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DeWALT
(Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DeWALT
, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae

Transcripción de documentos

DWE490 DWE492 DWE492S DWE493 DWE494 Final Page size: A5 (148mm x 210mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 14 English (original instructions) 26 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 49 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 61 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 73 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 86 Português (traduzido das instruções originais) 97 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 110 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 121 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 132 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 143 Copyright DeWALT B Fig. A 2 3 1 8 (DWE494) 7 6 4 5 24 Fig. C Fig. B 13 14 15 7 1 Fig. D Fig. E 1 9 11 16 17 4 10 11 2 11 4 10 4 Fig. G Fig. F 12 4 2 16 17 10 Dansk STOR VINKELSLIBER DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Spænding Type Effektindgang Tomgangshastighed/nominel hastighed Hjuldiameter Spindel diameter Spindel længde Vægt VAC DWE490 230 1 DWE492 230 1 DWE492S 230 1 DWE493 230 1 DWE494 230 1 W 2000 2200 2200 2200 2200 min-1 mm 6600 230 M14 19 5,2 6600 230 M14 19 5,2 6600 230 M14 19 5,2 8500 180 M14 19 5,2 6600 230 M14 19 5,2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 m/s² m/s² 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 m/s² m/s² 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 mm kg Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745: LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) LWA (lydtryksniveau) dB(A) K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) Overfladeslibning Vibrationsemissionsværdi ah,SG = Usikkerhed K = Skiveslibning Vibrationsemissionsværdi ah,DS = Usikkerhed K = Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.  Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre. 3 Dansk EF-Konformitetserklæring Maskindirektiv Stor vinkelsliber DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 13.12.2019 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.      Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer  4 ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, Dansk c) d) e) f) g) h) skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. EKSTRA SPECIELLE SIKKERHEDSREGLER FOR SMØREPISTOLER Sikkerhedsinstruktioner til al brug a ) Dette elværktøj er beregnet til at fungere som en slibemaskine, pudsemaskine, stålbørste eller afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. b ) Det anbefales ikke at polere med dette elværktøj. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade. c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening. d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk. e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering. Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt. f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol. g ) Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, 5 Dansk h) i) j) k) l) m) n) o) p) 6 støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placér dig selv og omkringstående væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegemer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader. Hold omkringstående i en sikker afstand fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde. Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Placér ledningen væk fra det roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør. Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over elværktøjet. Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden. Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum. Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare. Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød. YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR AL BETJENING Årsager til og forebyggelse af tilbageslag Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt. F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold. Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler: a ) Hold godt fast på værktøjet, og placer kroppen og armen således, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekte forholdsregler. b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd. c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet. d ) Benyt særlig omhu ved hjørner, skarpe kanter etc. Undgå at tilbageholde og at få tilbehøret til at hoppe. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag. e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og tab af kontrol. Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og slibeskæring a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj og den specifikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er usikre. b ) Slibeoverfladen på de midterste trykkede hjul skal være monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt. c ) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort på elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren. Dansk Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, som kan antænde tøjet. d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug. F.eks.: Slib ikke med siden af afskæringshjulet. Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem. e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan være forskellige fra slibehjulflanger. f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøj. Hjul, der er tilsigtet større elværktøj, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker. Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibning a ) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse. Følg producentens anbefalinger angående valg af slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller flænsning af disken eller tilbageslag. Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for stålbørstning a ) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller hud. b ) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen. Stålhjul eller børster kan udvides i diameter pga. arbejdet og centrifugale kræfter. Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibeskæring a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag eller hjulskade. b ) Placer ikke din krop på linje med og bag ved det roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet direkte mod dig. c ) Når hjulet sætter sig fast, eller når en nedskæring afbrydes af en eller anden grund, sluk elværktøjet, og hold det ubevægeligt, indtil hjulet stopper fuldstændigt. Forsøg aldrig at fjerne skæreskiven fra nedskæringen, mens hjulet er i bevægelse, ellers kan der forekomme tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler. d ) Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes i arbejdsemnet. e ) Støt paneler eller andet arbejdsemne af overdimensioneret størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant. f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et ”dyksnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsage tilbageslag. Ekstra specielle sikkerhedsregler for slibemaskiner • • Brug ikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette værktøj. Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan forårsage personskader. Anvend altid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol over værktøjet. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.  Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. • Risiko for personskade som følge af forlænget brug. Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation. serviceorganisationen. BEMÆRKNING: Dette udstyr er beregnet til tilslutning til et strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig systemimpedans Zmax på 0,28 Ω ved interfacepunktet (strømforsyningsboks) på brugerens forsyning. Brugeren skal 7 Dansk 9 Topolet skruenøgle sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem, som opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren rette henvendelse til el-selskabet 10 Støtteflangen Brug af forlængerledning Tilsigtet Brug Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 230 mm diamantskive (kun KD- eller GK-modeller) 1 Vinkelsliber 1 Beskyttelsesskærm 1 Sidehåndtag 1 Flangesæt 1 Topolet skruenøgle 1 Sætboks (kun model K) 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. 11 Gevindskåret klemmemøtrik Din tunge vinkelsliber er blevet fremstillet til professionel slibning, stålbørstning og nedskæring. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Disse tunge slidstærke vinkelslibere er professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. Udløserkontakt ved manglende strøm Kun DWE494 On/off-kontakten har en udløserfunktion ved manglende strøm. Hvis værktøjet af en eller anden grund ikke længere er tilsluttet til strømkilden, skal kontakten forsætligt genaktiveres. Blød startfunktion DWE492S og DWE494 Den bløde startfunktion giver mulighed for langsom hastighedsopbygning for at undgå ryk ved start. Denne funktion er særdeles nyttig, når der arbejdes i lukkede rum. SAMLING OG JUSTERINGER  Brug øjeværn. Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 24 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2020 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A, D)  1 2 3 4 5 6 7 8 8 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. Til/fra-aftrækker Startspærreknap Spindellås Spindel Beskyttelsesskærm Beskyttelsesskærmsskrue Sidehåndtag Startspærreknap (kun DWE494) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. Påsætning af sidehåndtag (Fig. B)   ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godt fast. ADVARSEL: Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol over værktøjet. Skru sidehåndtaget 7 godt fast i et af hullerne 13 på en af gearkassens sider. Montering og fjernelse af beskyttelsesskærmen (Fig. A, C)  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på Dansk udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. FORSIGTIG: Der skal anvendes beskyttelsesskærme med denne sliber. Når slibemaskinen anvendes til skæring i metal eller murværk, SKAL der anvendes en type 1 beskyttelsesskærm. Type 1 beskyttelsesskærme kan købes hos DeWALT-forhandlere. BEMÆRK: Se skemaet over slibe- og skæretilbehør i slutningen af dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan anvendes med disse slibere. 1. Anbring værktøjet på et bord, spindel 4 op. 2. Justér øskerne 14 med kærvene 15 . 3. Tryk beskyttelsesskærmen 5 ned, og drej den til den ønskede position. 4. Fastspænd skruen 6 . 5. Løsn skruen for at fjerne beskyttelsesskærmen. FORSIGTIG: Hvis beskyttelsesskærmen ikke kan fastspændes korrekt ved at justere skruen, skal du ikke anvende værktøjet. For at reducere risikoen for personskade skal du indlevere værktøjet og beskyttelsesskærmen til et servicecenter og få beskyttelsesskærmen repareret eller udskiftet. 4. Anbring slibepapiret på gummistøtteskiven. 5. Skru den gevindskårne klemmemøtrik, 12 som følger med støtteskiven, fast på spindelen. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik skal vende imod gummistøtteskiven. 6. Tryk på spindellåseknappen 3 og drej spindelen 4 , indtil den når dens låseposition. 7. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik 12 med den topolede skruenøgle 9 . 8. Udløs spindellåsen. 9. For at fjerne gummistøtteskiven skal du løsne den gevindskårne klemmemøtrik 12 med den topolede skruenøgle 9 .   Montering og aftagning af slibe- eller skæreskive (Fig. A, D, E)  ADVARSEL: Brug ikke en beskadiget skive. 1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op. 2. Montér støtteflangen 10 Jkorrekt på spindlen 4 (Fig. D). 3. Anbring skiven 16 på støtteflangen 10 (Fig. E1). Når der monteres en skive med en forhøjet midte, skal du sikre, at den forhøjede midte 17 vender mod støtteflangen 10 . 4. Skru den gevindskårne klemmemøtrik 11 på spindlen 4 (Fig. D): a. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik 11 skal vende mod skiven, når der monteres en slibeskive (Fig. E1); b. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik 11 skal vende bort fra skiven, når der monteres en skæreskive (Fig. E2). 5. Tryk på spindellåseknappen 3 og drej spindlen 4 , indtil den når dens låseposition. 6. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik 11 med den topolede skruenøgle, der følger med. 7. Udløs spindellåsen. 8. For at fjerne skiven skal du løsne den gevindskårne klemmemøtrik 11 med den topolede skruenøgle. På- og afmontering af en støtteskive/ slibepapir (Fig. A, D, F) 1. Sæt værktøjet på et bord eller en flad overflade med sikkerhedsskærmen vendende opad. 2. Tag støtteflangen af 10 . 3. Anbring gummistøtteskiven korrekt på spindlen 4 . Montering af en stålbørste Skru stålbørsten direkte på spindlen uden brug af afstandsskive og gevindflange. Før brugen • • • • • • • • Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er meget slidte. Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i skemaet over slibe- og skæretilbehør. Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retningen af pilene på tilbehøret og værktøjet. Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placér dig selv og omkringstående væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel. Brug aldrig blottere sammen med sammenhængende slibeprodukter. Arbejd aldrig med slibekoppen uden en passende beskyttelsesskærm. Belast ikke maskinen så voldsomt, at det kommer til en stilstand. Efter elværktøjet er blevet stærkt belastet, fortsæt med at køre det uden belastning i flere minutter for at køle tilbehøret ned. Rør ikke ved slibeog skæreskiverne, før de er kølet ned. Skiverne kan blive meget varme under arbejdet. Brug ikke elværktøjet sammen med et udskæringsstativ. FUNKTION   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på 9 Dansk  udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. ADVARSEL: • Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres, sidder godt fast. • Sørg for at sikre og støtte arbejdsemnet. Brug klemmer eller en skruestik til at holde og understøtte arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen over det. Arbejdsemnets bevægelse eller tab af kontrol kan forårsage fare og personskade. • Støt paneler eller andet arbejdsemne af overdimensioneret størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egen vægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant. • Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du arbejder med dette værktøj. • Anvend kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres på skiven. • Undgå overbelastning. Bliver værktøjet varmt, skal du lade det køre i tomgang nogle få minutter for at køle tilbehøret af. Rør ikke ved tilbehøret, før det er kølet ned. Skiverne bliver meget varme under brug. • Arbejd aldrig med slibekoppen uden en passende beskyttelsesskærm. • Brug ikke elværktøjet sammen med et udskæringsstativ. • Brug aldrig blottere sammen med sammenhængende slibeprodukter. • Vær opmærksom på, at hjulet bliver ved med at dreje rundt, efter værktøjet er slukket. • Værktøjet er ikke designet til brug sammen med en slibeskivekop. • Brug ikke separate reducerende bøsninger eller mellemstykker til at tilpasse en slibeskive med store huller. Korrekt håndposition (Fig. A, G)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den korrekte håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget 7 og den anden hånd på værktøjets krop som vist på Figur G. Tænde og slukke (Fig. A) Tænd/sluk-knappen er forsynet med en åbningskontakt. For at arbejde med værktøjet tryk åbningskontakten ned 2 og benyt derefter tænd-/sluk-kontakten 1 . 10 Udløs åbningskontakt 2 . Slip kontakten for at stoppe værktøjet. Spærreknap (Fig. A) Kun DWE494 For fortsat drift tryk spærreknappen 8 ned og udløs tænd-/ sluk-kontakten. Du slukker for værktøjet ved igen at trykke på tænd/slukkontakten. Spærreknappen kan fjernes permanent uden at overtræde bestemmelserne fra de reguleringsorganer, der er vist på værktøjets navneplade. Fjernelse af spærreknappen må kun foretages af et DeWALT Service Center. Spindellås (Fig. A) Spindellåsens 3 funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og værktøjet står helt stille. BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet, bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsage personskade. For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje den længere. Metalarbejde Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi som følge af metalspåner. Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset af en autoriseret DeWALT-reparatør. ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der ophobes støv inde i maskinhuset, når der arbejdes med metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for elektrisk stød. For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt. Se Vedligeholdelse.  Savning i metal For skæring med bundne slibemidler brug altid beskyttelsesskærm type 1. Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip eller drej maskinen. Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at anvende sidelæns tryk. Maskinen skal altid arbejde i en opadgående slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet ukontrolleret ud af snittet. Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte på det mindste tværsnit. Grovslibning Brug aldrig en skæreskive til grovslibning. Brug altid sikkerhedsskærmen type 27. De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingen riller. Stenskæring Maskinen må kun benyttes til tørskæring. Ved stenskæring er det bedst at bruge en diamantskæreskive. Kør kun maskinen med en ekstra støvbeskyttelsesmaske. Arbejdsråd Udvis forsigtighed, når der skæres huller i bærende vægge. Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/ landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal altid overholdes. Før arbejdet begyndes, skal den ansvarlige ingeniør, arkitekt eller konstruktionssupervisor konsulteres. Brug af papirskiver  ADVARSEL: Metalstøvophobning. Overdreven brug af papirskiver i metalarbejder kan resultere i øget mulighed for elektrisk stød. For at reducere denne risiko skal du indsætte en fejlstrømsafbryder før brug og rengøre ventilationshullerne dagligt ved at blæse tør, komprimeret luft ind i ventilationshullerne i overensstemmelse med nedenstående vedligeholdelsesinstruktioner.   Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Tilbehørsdiagram Maks. [mm] D b Perifer [mm] Min. Rotation hastighed -1 [min. ] [m/s] d Gevindskåret hullængde [mm] 230 6 22,23 6600 80 - 180 - - 8500 80 - 75 30 M14 8500 45 20,0 180 12 M14 8500 80 20,0 230 12 M14 8500 80 20,0 d D b D d VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. Dansk b D D Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Rengøring  ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. 11 Dansk SLIBNING OG SKÆRING-TILBEHØRSDIAGRAM Beskyttelsesskærmstype Tilbehør Beskrivelse Hvordan vinkelsliberen tilpasses Slibeskive med nedtrykt midte TYPE 27 BESKYTTELSESSKÆRM Type 27 beskyttelsesskærm Holdehjul Støtteflangen Type 27 med nedtrykt midterhjul Wirehjul Gevindskåret klemmemøtrik Wirehjul med gevindmøtrik Type 27 beskyttelsesskærm Wirehjul Wirekop med gevindmøtrik Type 27 beskyttelsesskærm Wirebørste Støttepude/slibepapir Type 27 beskyttelsesskærm Gummistøttepude Slibeskive Gevindskåret klemmemøtrik 12 Dansk SLIBNING OG SKÆRING-TILBEHØRSDIAGRAM (FORTS.) Beskyttelsesskærmstype Tilbehør Beskrivelse Hvordan vinkelsliberen tilpasses Skive til skæring i murværk, sammenhængende TYPE 1 BESKYTTELSESSKÆRM Type 1 beskyttelsesskærm Metalskive til skæring, sammenhængende Støtteflangen Skærehjul Diamantskæringshjul Gevindskåret klemmemøtrik TYPE 1 BESKYTTELSESSKÆRM ELLER TYPE 27 BESKYTTELSESSKÆRM 13 Deutsch GROSSER WINKELSCHLEIFER DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungsaufnahme Leerlaufnenndrehzahl Scheibendurchmesser Spindeldurchmesser Spindellänge Gewicht DWE490 230 1 2000 6600 230 M14 19 5,2 DWE492 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 DWE492S 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 DWE493 230 1 2200 8500 180 M14 19 5,2 DWE494 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 94 104 94 104 94 104 94 104 94 104 3 3 3 3 3 m/s2 m/s2 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 m/s2 m/s2 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 VWS W min-1 mm mm kg Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745. LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) LWA (Schallleistungspegel) dB(A) K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) Flachschliff Schwingungsemissionswert ah,SG = Unsicherheit K = Scheibenschliff Schwingungsemissionswert ah,DS = Unsicherheit K = Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.  14 EG-Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie Großer winkelschleifer DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Deutsch c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 13.12.2019 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.      Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. 15 Deutsch d) e) f) g) h) Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät 16 reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR GROSSE WINKELSCHLEIFER Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. b ) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine sichere Verwendung. d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Deutsch f ) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen. g ) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen m) n) o) p) ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE BETRIEBSARTEN Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. 17 Deutsch c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt. c ) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte. d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren 18 Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennschleifarbeiten a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Sandpapierschleifen a ) Verwenden Sie keine übermäßig überdimensionierten Schleifscheiben. Befolgen Sie bei der Auswahl von Schleifblättern die Empfehlungen des Herstellers. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen. Deutsch Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Drahtbürstarbeiten a ) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen. b ) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer • • Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben vom Typ 11 (Bördelbecher). Die Benutzung von ungeeignetem Zubehör kann zu Verletzungen führen. Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zu haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.  Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Beeinträchtigung des Gehörs. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. Elektrische Sicherheit Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 230-mm-Diamantscheibe (nur Modelle KD oder GK) 1 Winkelschleifer 1 Schutzvorrichtung 1 Zusatzhandgriff 1 Flanschsatz 1 Stirnlochschlüssel 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Tragen Sie Gehörschutz. Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden. HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer maximale zulässigen Systemimpedanz Zmax von 0,28 Ω am Schnittstellenpunkt (Netzanschlusskasten) der Stromversorgung des Benutzers vorgesehen. Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät ausschließlich an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das den obigen Anforderungen entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt fragen. Tragen Sie Augenschutz. Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A) Der Datumscode 24 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2020 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A, D)  WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 1 Ein-/Aus-Schalter 19 Deutsch 2 Schalterarretierung 3 Spindelverriegelung 4 Spindel 5 Schutzvorrichtung 6 Schraube für Schutzvorrichtung 7 Zusatzhandgriff 8 Verriegelungsknopf (nur DWE494) 9 Stirnlochschlüssel 10 Aufnahmeflansch 11 Gewindespannmutter Bestimmungsgemässe Verwendung Ihr leistungsstarker Winkelschleifer wurde für den professionellen Einsatz bei Schleif-. Sandpapierschleif-, Drahtbürst-, und Trennschleifarbeiten konstruiert. NICHT verwenden in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese leistungsstarken Winkelschleifer sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. Nullspannungsauslöser nur DWE494 Der Ein-/Aus-Schalter verfügt über eine Nullspannungsauslösung. Wenn das Werkzeug aus irgendeinem Grund von der Stromquelle getrennt wird, muss der Schalter bewusst wieder aktiviert werden. Sanftanlauf DWE492S und DWE494 Der Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der Drehzahl und verhindert den Ruck beim Starten. Dieses Merkmal ist besonders nützlich bei Arbeiten in beengter Umgebung. ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN  20 WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. B)   WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogen ist. WARNUNG: Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zu haben. Schrauben Sie den Zusatzgriff 7 fest in eines der Löcher 13 auf jeder Seite des Getriebegehäuses. Anbringen und Entfernen einer Schutzabdeckung mit Schlüssel (Abb. A, C)  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. VORSICHT: An diesem Schleifgerät müssen Schutzabdeckungen verwendet werden. Beim Einsatz der Schleifmaschine zum Schneiden von Metall oder Mauerwerk MUSS eine Schutzvorrichtung vom Typ 1 benutzt werden. Schutzvorrichtungen vom Typ 1 gibt es gegen zusätzliche Kosten bei DeWALT- Händlern. HINWEIS: Beachten Sie die Übersicht über Schleif- und Trennschleifzubehör am Ende dieses Abschnitts; sie zeigt weiteres Zubehör, das mit diesen Schleifgeräten verwendet werden kann. 1. Legen Sie den Winkelschleifer auf einen Tisch mit der Spindel 4 nach oben. 2. Richten Sie die Führungsnase 14 an den Kerben 15 aus. 3. Drücken Sie die Schutzabdeckung 5 nach unten und drehen Sie sie in die gewünschte Stellung. 4. Drehen Sie die Schraube 6 richtig fest. 5. Um die Schutzabdeckung zu entfernen, lösen Sie die Schraube. VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzabdeckung nicht mit der Einstellschraube fest angezogen werden kann. Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, bringen Sie das Gerät und die Schutzabdeckung zu einer Kundendienststelle zur Reparatur oder zum Ersatz der Schutzabdeckung.   Auswechseln der Schleif- oder Trennschleifscheibe (Abb. A, D, E)  WARNUNG: Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben. 1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der Schutzabdeckung nach oben. 2. Setzen Sie den Aufnahmeflansch 10 richtig auf die Spindel 4 (Abb. D). 3. Legen Sie die Scheibe 16 auf den Aufnahmeflansch 10 (Abb. E1). Beim Einsetzen einer Scheibe mit Deutsch 4. 5. 6. 7. 8. erhöhter Mitte muss die erhöhte Mitte 17 zum Aufnahmeflansch 10 zeigen. Schrauben Sie die Gewindespannmutter 11 auf die Spindel 4 (Abb. D): a. Der Ring an der Gewindespannmutter 11 muss zur Scheibe zeigen, wenn eine Schleifscheibe montiert wird (Abb. E1); b. Der Ring an der Gewindespannmutter 11 muss von der Scheibe wegzeigen, wenn eine Trennscheibe montiert wird (Abb. E2). Drücken Sie den Spindelarretierknopf 3 und drehen Sie die Spindel 4 , bis sie einrastet. Drehen Sie die Gewindespannmutter 11 mit dem mitgelieferten Stirnlochschlüssel fest. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los. Um die Scheibe zu entfernen, lösen Sie die Gewindespannmutter 11 mit dem Stirnlochschlüssel. • • • Auswechseln von Schleifteller/ Sandschleifscheibe (Abb. A, D, F) 1. Legen Sie das Werkzeug auf einen Tisch oder eine flache Oberfläche, wobei die Schutzvorrichtung nach oben zeigt. 2. Entfernen Sie den Aufnahmeflansch 10 . 3. Setzen Sie den Gummipolierteller korrekt auf die Spindel 4 . 4. Setzen Sie die Sandschleifscheibe auf den Gummipolierteller. 5. Schrauben Sie die Gewinde-Sandschleifspannmutter 12 , die mit dem Schleifteller mitgeliefert wurde, auf die Spindel. Der Ring an der Gewindespannmutter muss zum Gummipolierteller zeigen. 6. Drücken Sie den Spindelarretierknopf 3 und drehen Sie die Spindel 4 , bis sie einrastet. 7. Drehen Sie die Gewinde-Sandschleifspannmutter 12 mit dem Stirnlochschlüssel 9 fest. 8. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los. 9. Um den Gummipolierteller zu entfernen, lösen Sie die Gewindespannmutter 12 mit dem Stirnlochschlüssel 9 . Anbringen einer Topfdrahtbürste Schrauben Sie die Topfdrahtbürste direkt auf die Spindel, ohne dabei den Abstandshalter und den Gewindeflansch zu verwenden. Vor dem Betrieb • • • • Montieren Sie die Schutzhaube und die passende Scheibe oder Teller. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben. Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der Tabelle Zubehör für Schleif- und Schneidarbeiten. Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Teller sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerät dreht. Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge • wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals zusammen mit Zwischenlagen. Nicht mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung angebracht ist. Belasten Sie die Maschine nicht so stark, dass sie zum Stillstand kommt. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach einer starken Belastung noch für einige Minuten im Leerlauf laufen, damit das Zubehör abkühlen. Berühren Sie Schleif- und Trennscheiben erst, wenn sie abgekühlt sind. Die Scheiben können während der Arbeit sehr heiß werden. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem Ständer für Abschneidarbeiten. BETRIEB    WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. WARNUNG: • Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende oder trennende Material fest gesichert ist. • Sichern und stützen Sie das Werkstück. Sichern Sie das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt werden, damit es sich nicht bewegen kann und man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr dar und können zu Verletzungen führen. • Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. 21 Deutsch • • • • • • • • • Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer ordnungsgemäße Arbeitshandschuhe. Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibe aus. Vermeiden Sie eine Überlastung. Sollte sich das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige Minuten lang im Leerlauf laufen, damit das Zubehör abkühlen kann. Keine Zubehörteile berühren, bevor sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden bei der Verwendung sehr heiß. Niemals mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung angebracht ist. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem Ständer für Abschneidarbeiten. Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals zusammen mit Zwischenlagen. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Geräts weiter dreht. Das Werkzeug ist nicht für den Einsatz mit einem Schleifteller konstruiert. Verwenden Sie keine separaten Reduziermuffen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großen Löchern anzupassen. Richtige Haltung der Hände (Abb. A, G)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am Zusatzgriff 7 liegt, während die andere Hand am Gerätegehäuse liegt, wie in Abbildung G. Ein- und Ausschalten (Abb. A) Der Ein-/Ausschalter ist mit einem Entriegelungsschalter ausgestattet. Drücken Sie zum Einschalten die Schalterarretierung 2 und betätigen Sie danach den Ein-/Aus-Schalter 1 . Lassen Sie die Schalterarretierung 2 los. Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeugs den Schalter los. Verriegelungsknopf (Abb. A) Nur DWE494 Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf 8 für Dauerbetrieb herein und lassen den Ein-/Aus-Schalter los. Zum Anhalten des Werkzeugs drücken Sie den Ein-/AusSchalter erneut. Der Verriegelungsknopf darf dauerhaft entfernt werden, ohne dass die Konformität mit den auf dem Werkzeugtypenschild genannten regulatorischen Behörden beeinträchtigt wird. Das Entfernen des Verriegelungsknopfes muss vom DeWALT Kundendienst durchgeführt werden. 22 Spindelarretierung (Abb. A) Die Spindelarretierung 3 sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist und vollständig stillsteht. HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn es abreißt. Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht mehr weiter drehen lässt. Metallbearbeitung Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden, vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs zu vermeiden. Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer autorisierten DeWALT-Kundendienstwerkstatt. WARNUNG: Unter extremen Bedingungen kann sich bei Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr eines elektrischen Schlages. Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu reinigen. Siehe unter Wartung.  Sägen von Metall Bei Trennschleifarbeiten mit gebundenen Schleifmitteln immer eine Schutzvorrichtung vom Typ 1 verwenden. Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die Maschine nicht. Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druck aufwenden. Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird. Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnen werden. Grobschleifen Verwenden Sie zum Grobschleifen niemals Trennscheiben. Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ 27. Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist. Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her. Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es verfärbt sich nicht und es werden keine Nuten gebildet. Schneiden von Stein Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden verwendet werden. Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine Diamanttrennscheibe verwendet werden. Bedienen Sie das Gerät nur mit einer zusätzlichen Staubschutzmaske.  Arbeitshinweise Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in tragenden Wänden. Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den länderspezifischen Vorschriften. Diese Vorschriften müssen auf jeden Fall eingehalten werden. Wenden Sie sich vor Aufnahme der Arbeiten an den verantwortlichen Baustatiker, Architekt oder Bauleiter. Verwendung von Schleifmopptellern  WARNUNG: Es Bildet Sich Metallstaub. Die extensive Nutzung von Schleifmopptellern bei der Metallbearbeitung kann zu einer erhöhten Gefahr eines elektrischen Schlages führen. Um diese Gefahr zu mindern, schalten Sie vor dem Einsatz einen Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischen und reinigen Sie die Lüftungsschlitze täglich durch Einblasen von trockener Druckluft in die Lüftungsschlitze gemäß den folgenden Wartungsanweisungen. WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Deutsch WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Zubehörtabelle Max. [mm] d Min. Rotation [min.-1] 230 6 22,23 6.600 80 - 180 - - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 20,0 180 12 M14 8.500 80 20,0 230 12 M14 8.500 80 20,0 D b [mm] Umfangsge- Länge der Gewinschwindigkeit debohrung [m/s] [mm] d D b D  d b D D Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung  WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. 23 Deutsch TABELLE ZUBEHÖR FÜR SCHLEIF- UND SCHNEIDARBEITEN Typ Schutzvorrichtung Zubehör Beschreibung Schleifer anpassen Schleifscheibe in bombierter Ausführung TYP 27 SCHUTZVORRICHTUNG Typ 27 Schutzvorrichtung Lamellenschleifscheibe Drahtscheiben Aufnahmeflansch Typ 27, Scheibe in bombierter Ausführung Gewindespannmutter Drahtscheiben mit Gewindemutter Typ 27 Schutzvorrichtung Drahtscheibe Topfdrahtbürste mit Gewindemutter Typ 27 Schutzvorrichtung Drahtbürste Schleifteller / Sandschleifteller Typ 27 Schutzvorrichtung Gummipolierteller Schleifscheibe Gewindespannmutter 24 Deutsch TABELLE ZUBEHÖR FÜR SCHLEIF- UND SCHNEIDARBEITEN (FORTS.) Typ Schutzvorrichtung Zubehör Beschreibung Schleifer anpassen Mauerwerk Schleifscheibe, gebunden TYP 1 SCHUTZVORRICHTUNG Typ 1 Schutzvorrichtung Metall Schleifscheibe, gebunden Aufnahmeflansch Trennscheibe DiamantTrennscheiben Gewindespannmutter TYP 1 SCHUTZVORRICHTUNG ODER TYP 27 SCHUTZVORRICHTUNG 25 English LARGE ANGLE GRINDER DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage UK & Ireland Type Power input No-load/rated speed Wheel diameter Spindle diameter Spindle length Weight VAC VAC W min-1 mm mm kg DWE490 230 230/115 1 2000 6600 230 M14 19 5.2 Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN60745: LPA (emission sound pressure level) dB(A) 94 LWA (sound power level) dB(A) 104 K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 Surface grinding Vibration emission value ah,SG = Uncertainty K = Disc sanding Vibration emission value ah,DS = Uncertainty K = 26 DWE492S 230 – 1 2200 6600 230 M14 19 5.2 DWE493 230 – 1 2200 8500 180 M14 19 5.2 DWE494 230 – 1 2200 6600 230 M14 19 5.2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 m/s2 m/s2 7.1 2.0 7.1 2.0 7.1 2.0 7.1 2.0 7.1 2.0 m/s2 m/s2 5.0 1.5 5.0 1.5 5.0 1.5 5.0 1.5 5.0 1.5 The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.  DWE492 230 230/115 1 2200 6600 230 M14 19 5.2 EC-Declaration of Conformity Machinery Directive Large Angle Grinder DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. English Markus Rompel Vice President of Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 13.12.2019 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. b) c) d) Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.       Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter e) f) plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore 27 English tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. c) d) e) f) g) h) 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Specific Safety Rules for Large Angle Grinders Safety Instructions for All Operations a ) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b ) Operation such as polishing is not recommended to be performed with this power tool. 28 i) j) Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electrical shock. English k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. l ) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m ) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o ) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p ) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS Causes and Operator Prevention of Kickback Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a ) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken. b ) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c ) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d ) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations a ) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b ) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. c ) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. d ) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. e ) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. f ) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations a ) Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b ) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operations, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c ) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cutoff wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. 29 English d ) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e ) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f ) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Safety Warnings Specific for Sanding Operations a ) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturer's recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b ) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Additional Safety Rules for Grinders • • Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using inappropriate accessories can result in injury. Always use side handle. Tighten the handle securely. The side handle should always be used to maintain control of the tool at all times. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.  Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of personal injury due to flying particles. • Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. • Risk of personal injury due to prolonged use. 30 Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth wire is required.  WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an authorised service organisation. NOTE: This device is intended for the connection to a power supply system with maximum permissible system impedance Zmax of 0.28 Ω at the interface point (power service box) of user’s supply. The user has to ensure that this device is connected only to a power system which fulfills the requirement above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.  Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Package Contents The package contains: 1 230 mm diamond wheel (KD or GK models only) 1 Angle grinder 1 Guard 1 Side handle 1 Flange set 1 Two-pin spanner 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. English Markings on Tool No-volt Release Switch The following pictograms are shown on the tool: DWE494 only Read instruction manual before use. The on/off switch has a no-volt release function. If the tool should become disconnected from the power source for any reason, the switch has to be deliberately reactivated. Wear ear protection. Soft Start Feature Wear eye protection. Date Code Position (Fig. A) The date code 24 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2020 XX XX Year of Manufacture DWE492S and DWE494 The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an initial jerk when starting. This feature is particularly useful when working in confined spaces. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  Description (Fig. A, D)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. On/off trigger Lock-off button Spindle lock Spindle Guard Guard screw Side handle Lock-on button (DWE494 only) Two-pin spanner Backing flange Threaded clamp nut Attaching Side Handle (Fig. B)   WARNING: Before using the tool, check that the handle is tightened securely. WARNING: The side handle should always be used to maintain control of the tool at all times. Screw the side handle 7 tightly into one of the holes 13 on either side of the gear case. Mounting and Removing a Keyed Guard (Fig. A, C)  Intended Use Your heavy-duty angle grinder has been designed for professional grinding, sanding, wire brush and cutting. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty angle grinders are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. CAUTION: Guards must be used with this grinder. When using the grinder for cutting metal or masonry a Type 1 guard MUST be used. Type 1 guards are available at extra cost from DeWALT distributors. NOTE: Please refer to the Grinding and Cutting Accessory Chart at the end of this section to show other accessories that can be used with these grinders. 1. Place the angle grinder on a table, spindle 4 up. 2. Align the lugs 14 with the notches 15 . 3. Press the guard 5 down and rotate it to the required position. 4. Securely tighten the screw 6 . 5. To remove the guard, slacken the screw. CAUTION: If the guard cannot be tightened by the adjusting screw, do not use the tool. To reduce the risk of personal injury, take the tool and guard to a service center to repair or replace the guard.  31 English Fitting and Removing a Grinding or Cutting Disc (Fig. A, D, E)  Fitting and Removing a Backing Pad/ Sanding Sheet (Fig. A, D, F) 1. Place the tool on a table or flat surface, with the guard facing up. 2. Remove the backing flange 10 . 3. Place the rubber backing pad correctly onto the spindle 4 . 4. Place the sanding sheet on the rubber backing pad. 5. Screw the threaded sanding clamp nut 12 supplied with the backing pad onto the spindle. The ring on the threaded clamp nut must face towards the rubber backing pad. 6. Press the spindle lock button 3 and rotate the spindle 4 until it locks in position. 7. Tighten the threaded sanding clamp nut 12 with the twopin spanner 9 . 8. Release the spindle lock. 9. To remove the rubber backing pad, loosen the threaded clamp nut 12 with the two-pin spanner 9 . Fitting a Wire Cup Brush Screw the wire cup brush directly onto the spindle without the use of the spacer and threaded flange. Prior to Operation • 32 • WARNING: Do not use a damaged disc. 1. Place the tool on a table, guard up. 2. Fit the backing flange 10 correctly onto the spindle 4 (Fig. D). 3. Place the disc 16 on the backing flange 10 (Fig. E1). When fitting a disc with a raised centre, make sure that the raised centre 17 is facing the backing flange 10 . 4. Screw the threaded clamp nut 11 onto the spindle 4 (Fig. D): a. The ring on the threaded clamp nut 11 must face towards the disc when fitting a grinding disc (Fig. E1); b. The ring on the threaded clamp nut 11 must face away from the disc when fitting a cutting disc (Fig. E2). 5. Press the spindle lock button 3 and rotate the spindle 4 until it locks in position. 6. Tighten the threaded clamp nut 11 with the two-pin spanner supplied. 7. Release the spindle lock. 8. To remove the disc, loosen the threaded clamp nut 11 with the two-pin spanner. • • Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs or wheels. Be sure the inner and outer flange are mounted correctly. Follow the instructions given in the Grinding and Cutting Accessory Chart. • • • • Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Never use blotters together with bonded abrasive products. Do not work with the grinding cup without a suitable guard in place. Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill. After heavily straining the power tool, continue to run it at no-load for several minutes to cool down the accessory. Do not touch grinding and cutting discs before they have cooled down. The discs can become very hot while working. Do not use the power tool with a cut-off stand. OPERATION    WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. WARNING: • Ensure all materials to be ground or cut are secured in place. • Secure and support the workpiece. Use clamps or a vice to hold and support the workpiece to a stable platform. It is important to clamp and support the workpiece securely to prevent movement of the workpiece and loss of control. Movement of the workpiece or loss of control may create a hazard and cause personal injury. • Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. • Always wear regular working gloves while operating this tool. • Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on the disc. • Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition to cool the accessory. Do not touch accessories before they have cooled. The discs become very hot during use. English • • • • • • Never work with the grinding cup without a suitable protection guard in place. Do not use the power tool with a cut-off stand. Never use blotters together with bonded abrasive products. Be aware, the wheel continues to rotate after the tools is switched off. The tool is not designed to be used with a grinding cup. Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large hole abrasive wheels. Proper Hand Position (Fig. A, G)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the side handle 7 , with the other hand on the body of the tool, as shown in Figure G. Switching On and Off (Fig. A) The on/off switch is equipped with an unlocking switch. To run the tool, depress the lock-off button 2 and subsequently operate the on/off trigger 1 . Release the lock-off button 2 .To stop the tool, release the switch. Lock-on Button (Fig. A) DWE494 Only For continuous operation depress the lock-on button 8 and release the on/off trigger switch. To stop the tool press the on/off switch again. The lock-on button can be permanently removed without compromising compliance with regulatory agencies shown on the tool’s nameplate. Removal of the lock pin must be done by a DeWALT Service Centre. Spindle Lock (Fig. A) The spindle lock 3 is provided to prevent the spindle from rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a complete stop. NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury. To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindle further. Metal Applications If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to authorised DeWALT repair agent. WARNING: In extreme working conditions, conductive dust can accumulate inside the machine housing when working with metal. This can result in the protective insulation inthe machine becoming degraded with a potential risk of an electrical shock. To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer to Maintenance.  Cutting Metal For cutting with bonded abrasives, always use a protection guard type 1. When cutting, work with moderate feed, adapted to the material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt or oscillate the machine. Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure. The machine must always work in an upgrinding motion. Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut. When cutting profiles and square bar, it is best to start at the smallest cross section. Rough Grinding Never use a cutting disc for roughing. Always use the guard type 27. The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves are formed. Cutting Stone The machine shall be used only for dry cutting. For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc. Operate the machine only with additional dust protection mask. Working Advice Exercise caution when cutting slots in structural walls. Slots in structural walls are subject to the country-specific regulations. These regulations are to be observed under all circumstances. Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the construction supervisor. Using Flap Discs  WARNING: Metal dust build-up. Extensive use of flap discs in metal applications can result in the increased potential for electric shock. To reduce this risk, insert an RCD before use and clean the ventilation slots daily by blowing dry compressed air into the ventilation slots inaccordance with the below maintenance instructions. When using the tool in metal applications, make sure that a residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual risks caused by metal swarf. 33 English MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.  Accessory Chart Max. [mm]   Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. 34 [m/s] [mm] 230 6 22,23 6,600 80 - 180 - 8,500 80 - 75 30 M14 8,500 45 20.0 180 12 M14 8,500 80 20.0 230 12 M14 8,500 80 20.0 b d d D b D - d Your power tool requires no additional lubrication. WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. [min.-1] D Lubrication Cleaning Min. Periphical Threaded [mm] Rotation speed hole length b D D Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. English GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder Depressed centre grinding disc TYPE 27 GUARD Type 27 guard Flap wheel Wire wheels Backing flange Type 27 depressed centre wheel Threaded clamp nut Wire wheels with threaded nut Type 27 guard Wire wheel Wire cup with threaded nut Type 27 guard Wire brush Backing pad/ sanding sheet Type 27 guard Rubber backing pad Sanding disc Threaded clamp nut 35 English GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART (CONT.) Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder Masonry cutting disc, bonded TYPE 1 GUARD Type 1 guard Metal cutting disc, bonded Backing flange Cutting wheel Diamond cutting wheels TYPE 1 GUARD OR TYPE 27 GUARD 36 Threaded clamp nut Español AMOLADORA ANGULAR GRANDE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Tensión Tipo Potencia absorbida Velocidad prevista/sin carga Diámetro de la muela Diámetro del eje Longitud del perno Peso VAC W mín.-1 mm mm kg DWE490 230 1 2000 6600 230 M14 19 5,2 Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745. LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 94 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 104 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 Amolado de superficie Valor de emisión de vibración ah,SG = Incertidumbre K = Lijado con disco Valor de emisión de vibración ah,DS = Incertidumbre K = DWE492S 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 DWE493 230 1 2200 8500 180 M14 19 5,2 DWE494 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 m/s² m/s² 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 m/s² m/s² 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.  DWE492 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo. 37 Español Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Amoladora angular grande DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 13.12.2019 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  38 ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. Español 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda c) d) e) f) g) h) herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES PARA LAS AMOLADORAS ANGULARES GRANDES Instrucciones de seguridad para todas las operaciones a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como amoladora, lijadora, escobilla de alambre o herramienta de corte. Lea todas 39 Español b) c) d) e) f) g) h) 40 las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica para operaciones como el pulido. Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones. No utilice accesorios que no estén diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos. La velocidad nominal del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando. El diámetro externo y el grosor del accesorio deben estar dentro de la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarse adecuadamente. La instalación por rosca de accesorios debe coincidir con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los accesorios que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante la prueba. Use equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La i) j) k) l) m) n) o) p) mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. Mantenga a las personas que estén cerca a una distancia segura del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión más allá del área inmediata de operación. Sostenga la herramienta eléctrica solo en superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto con cableado oculto o su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable "cargado", puede "cargar" las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio. No apoye nunca la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado por completo. El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta. No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica mientras la transporta a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo. Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrán prender fuego a estos materiales. No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES Causas y prevención de rebote por parte del operador El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado. Español Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones. El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación: a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precauciones adecuadas. b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano. c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento del enganche. d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de retroceso. e ) No acople una hoja de sierra de cadena para tallado de madera o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo a ) Utilice solamente tipos de muela que estén recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la muela seleccionada. Las muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras. b ) La superficie de amolado de las muelas centrales rebajadas debe montarse debajo del plano del borde del protector. Una muela montada incorrectamente que se proyecta fuera del plano del borde del protector no puede estar correctamente protegida. c ) El protector debe estar bien sujeto a la herramienta eléctrica y posicionado para una seguridad máxima, de manera que la muela quede lo menos expuesta posible hacia el operador. El protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto accidental con la muela y las chispas que podrían incendiar la ropa. d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar que se rompan. e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que sean del tamaño y forma correctos para la muela seleccionada. Las bridas de muela apropiadas sirven de soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas para amolado. f ) f )) No utilice muelas desgastadas de herramientas eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puede explotar. Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo a ) No “atasque” la muela de corte ni aplique excesiva presión. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de la muela. b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y la herramienta eléctrica directamente hacia usted. c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando interrumpa un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta que la muela se pare por completo. No intente nunca sacar del corte la muela de corte mientras la muela esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado de la muela. d ) No retome la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirla en el corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza de trabajo. e ) Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de pellizco o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de la muela. f ) Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de cavidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas. La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o 41 Español de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar un rebote. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado a ) No utilice papel de disco de lijado de un tamaño excesivamente grande. Siga las recomendaciones del fabricante al seleccionar el papel de lijado. El papel de lijado grande que sobresalga del disco de lijado presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o un rebote. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con escobilla de alambre a ) Tenga en cuenta que se desprenden cerdas de alambre de la escobilla incluso durante el funcionamiento normal. No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel. b ) Si se recomienda el uso de un protector para el cepillado con escobilla de alambre, no permita que haya interferencias de la muela o la escobilla de alambre con el protector. La muela o la escobilla de alambre pueden expandirse en diámetro debido al trabajo y a las fuerzas centrífugas. Normas de seguridad adicionales para amoladoras • • No utilice las muelas de Tipo 11 (cónicas) con esta herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá provocar daños. Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todo momento. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.  Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. 42 Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente. NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0,28 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Disco adiamantado de 230 mm (solo modelos KD o GK) 1 Amoladora angular 1 Protector 1 Empuñadura lateral 1 Juego de bridas 1 Separador de dos clavijas 1 Caja de herramientas (sólo para los modelos K) 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. Español Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 24 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2020 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A, D)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Interruptor de encendido/apagado Botón de desbloqueo Bloqueo del eje Husillo Protector Tornillo del protector Empuñadura lateral Botón de funcionamiento continuo (solamente en el modelo DWE494) Separador de dos clavijas Brida de soporte Tuerca de presión roscada Uso Previsto Su amoladora angular para servicio pesado ha sido diseñada para las aplicaciones de amolado, lijado, cepillado y corte profesionales. NO DEBE usarse en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas amoladoras angulares de servicio pesado son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, el conocimiento o las destrezas necesarios, a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los niños solos con este producto. Interruptor de desconexión por falta de corriente Solo para DWE494 El interruptor de encendido/apagado tiene una función de desconexión por falta de corriente. Si la herramienta tuviese que desconectarse de la alimentación por cualquier motivo, el interruptor debe reactivarse deliberadamente. Función de arranque suave DWE492S y DWE494 La característica de arranque suave permite que la velocidad aumente lentamente para evitar una sacudida inicial al poner la herramienta en marcha. Esta característica es especialmente útil cuando se trabaja en espacios cerrados. ENSAMBLAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. Colocación del asa lateral (Fig. B)   ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bien apretada. ADVERTENCIA: El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todo momento. Atornille bien el asa lateral 7 en uno de los orificios 13 a cada lado de la caja de engranajes. Montaje y retirada del protector con llave (Fig. A, C)  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. ATENCIÓN: Deben usarse protectores con esta amoladora. Cuando utilice la amoladora para cortar metal o mampostería DEBE usarse un protector de Tipo 1. Los protectores Tipo 1 pueden obtenerse por un precio adicional en los distribuidores de DeWALT. NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de amolado y corte al final de esta sección, que muestra otros accesorios que pueden utilizarse con estas amoladoras. 1. Coloque la amoladora angular sobre una mesa, con el eje 4 hacia arriba. 2. Alinee los salientes 14 con las muescas 15 . 3. Apriete el protector 5 hacia abajo y gírelo hasta la posición necesaria. 4. Apriete bien el tornillo 6 . 5. Para sacar el protector, afloje el tornillo. ATENCIÓN: Si el protector no puede apretarse ajustando el tornillo, no utilice la herramienta. Para reducir el riesgo   43 Español de lesión personal, lleve la herramienta y el protector a un centro de servicio para que sea reparado o cambiado. Colocar y sacar un disco de amolado o corte (Fig. A, D, E)  ADVERTENCIA: No utilice un disco dañado. 1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector hacia arriba. 2. Ajuste la brida de soporte 10 correctamente en el eje 4 (Fig. D). 3. Ponga el disco 16 en la brida de soporte 10 (Fig. E1). Cuando coloque un disco con el centro en relieve, asegúrese de que este último 17 esté mirando hacia la brida de soporte 10 . 4. Atornille la tuerca de sujeción roscada 11 en el eje 4 (Fig. D). a. El anillo en la tuerca de sujeción roscada 11 debe mirar hacia el disco cuando coloque un disco para amolar (Fig. E1); b. El anillo en la tuerca de sujeción roscada 11 no debe mirar hacia el disco cuando coloque un disco de corte (Fig. E2). 5. Presione el botón de bloqueo del eje 3 y gire el eje 4 hasta que se bloquee en su posición. 6. Apriete la tuerca de sujeción roscada 11 con el separador de dos clavijas provisto. 7. Suelte el botón de bloqueo del eje. 8. Para sacar el disco, afloje la tuerca de sujeción roscada 11 con el separador de dos clavijas. Ajustar una brocha de copa alámbrica Apriete la copa alámbrica directamente en el eje sin utilizar el separador ni la pestaña roscada. Antes de usar la máquina • • • • • • • Ajustar y retirar el soporte de respaldo/Hoja de lija (Fig. A, D, F) 1. Coloque la herramienta en una mesa o sobre una superficie plana, con el protector hacia arriba. 2. Retire la brida de soporte 10 . 3. Coloque el soporte de respaldo de goma correctamente en el eje 4 . 4. Coloque la hoja de lija sobre el soporte de respaldo de goma. 5. Atornille la tuerca de sujeción roscada para lijar 12 incluida con el soporte de respaldo en el eje. El anillo en la tuerca de sujeción roscada debe mirar hacia el soporte de respaldo de goma. 6. Presione el botón de bloqueo del eje 3 y gire el eje 4 hasta que se bloquee en su posición. 7. Apriete la tuerca de sujeción roscada para lijar 12 con el separador de dos clavijas 9 . 8. Suelte el botón de bloqueo del eje. 9. Para sacar el soporte de respaldo de goma, afloje la tuerca de sujeción roscada 12 con el separador de dos clavijas 9 . 44 • Instale el protector y el disco o la muela apropiados. No utilice discos o muelas excesivamente desgastados. Compruebe que los rebordes interior y exterior estén montados correctamente. Siga las instrucciones indicadas en el Cuadro de accesorios abrasivos y de corte. Compruebe que el disco o la muela giren en la dirección de las flechas en el accesorio y la herramienta. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante la prueba. No use papel secante con productos abrasivos aglutinados. No trabaje con la copa de amolado si no tiene colocado un protector adecuado. No fuerce al límite la máquina, para evitar que se pare. Después de forzar al máximo la herramienta eléctrica, seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las muelas pueden recalentarse durante el uso. No use herramientas eléctricas con soportes para corte. FUNCIONAMIENTO    ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. ADVERTENCIA: • Compruebe que todos los materiales que vayan a ser amolados o cortados estén bien fijos en su sitio. • Asegure y provea un soporte para la pieza de trabajo. Utilice fijaciones o un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante fijar y soportar la pieza de trabajo con Español • • • • • • • • • • seguridad para evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la pérdida de control pueden crear peligros y daños personales graves. Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de pellizco o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de la muela. Lleve siempre los guantes de protección habituales cuando opere con esta herramienta. Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No ejerza presión lateral en el disco. Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calienta, hágala funcionar unos minutos en vacío. No tocar los accesorios hasta que se enfríen. Los discos alcanzan una temperatura elevada durante el uso. No trabaje con la copa de amolado si no tiene colocado un protector adecuado. No use herramientas eléctricas con soportes para corte. No use papel secante con productos abrasivos aglutinados. Tenga en cuenta que la muela continúa girando una vez que las herramientas se han apagado. La herramienta no está diseñada para ser usada con copa de desbaste. No use bujes reductores separados o adaptadores para ajustar las muelas abrasivas de orificio grande. Posición adecuada de las manos (Fig. A, G)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves, mantenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada, tal como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves, sujete SIEMPRE la herramienta con firmeza para anticiparse a cualquier reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en el asa lateral 7 y la otra en el cuerpo de la herramienta, como se muestra en la Figura G. Encendido y apagado (Fig. A) El interruptor de encendido/apagado está equipado con un botón de desbloqueo. Para encender la herramienta, suelte el botón de desbloqueo 2 y, posteriormente, active el interruptor de encendido/ apagado 1 . Suelte el botón de desbloqueo 2 . Para detener la herramienta, suelte el interruptor. Botón de funcionamiento continuo (Fig. A) Solo para DWE494 Pulse el botón de funcionamiento continuo 8 y suelte el interruptor de encendido/apagado. Para detener la herramienta, presione de nuevo el interruptor de encendido/apagado. El botón de bloqueo puede retirase permanentemente sin comprometer la conformidad con las agencias reglamentarias mostradas en la placa de datos de la herramienta. Un centro de reparaciones de DeWALT debe retirar la clavija de bloqueo. Bloqueo del eje (Fig. A) El bloqueo del eje 3 sirve para evitar que el eje gire cuando se instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se haya parado por completo. AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en una lesión. Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del eje y gire el eje hasta que no pueda girarlo más. Aplicaciones de metal Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal, asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las virutas de metal. Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de DeWALT. ADVERTENCIA: En condiciones de trabajo extremas, el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja protectora de la máquina cuando se trabaja con metal. Esto puede dar como resultado que el aislamiento protector de la máquina se degrade y se produzca un riesgo potencial de descarga eléctrica. Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a diario. Consulte la sección Mantenimiento.  Corte de metal Para cortar con abrasivos aglomerados, use siempre el protector de tipo 1. Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de corte, no incline ni haga oscilar la máquina. No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de corte aplicando ninguna presión lateral. La máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea expulsada sin control fuera del corte. Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar con las secciones transversales más pequeñas. 45 Español Desbastado No use nunca una muela de corte para desbastar. Utilice siempre el protector de tipo 27. Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no se descolorará ni se formarán surcos.  Cortar piedra La máquina se debe utilizar solo para corte en seco. Para cortar piedra es mejor utilizar un discos de corte diamantados. Póngase una mascarilla de protección contra el polvo cada vez que se utilice la máquina. Consejos de trabajo Tenga cuidado cuando haga ranuras en muros estructurales. Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas específicas del país de uso. Deberán respetarse estas regulaciones en todos los casos. Antes de comenzar a trabajar, consulte al ingeniero estructural responsable, al arquitecto o al supervisor de construcción. su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Cuadro de accesorios Uso de discos de aletas  ADVERTENCIA: ACUMULACIÓN DE POLVO Metálico. El uso extensivo de discos de aletas en las aplicaciones de metal puede resultar en un mayor potencial de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo, introduzca un DCR antes de usarlos y limpie las ranuras de ventilación a diario soplando en ellas aire comprimido seco según las instrucciones de mantenimiento que se indican más abajo. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.  Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza  46 ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta Máx. [mm] Longitud agujero roscado [mm] D b [mm] Mín. Rotación Velocidad periférica [mín.-1] [m/s] d 230 6 22,23 6600 80 - 180 - - 8500 80 - 75 30 M14 8500 45 20,0 180 12 M14 8500 80 20,0 230 12 M14 8500 80 20,0 d D b D d b D D Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Español CUADRO DE ACCESORIOS PARA AMOLADO Y CORTE Tipo de protector PROTECTOR TIPO 27 Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora Disco de amolado con centro presionado hacia abajo Protector Tipo 27 Muela de alerón Muelas de alambre Brida de soporte Muela de centro presionada hacia abajo tipo 27 Tuerca de presión roscada Muelas de alambre con tuerca roscada Protector Tipo 27 Muela de alambre Copa de alambre con tuerca roscada Protector Tipo 27 Escobilla de alambre Soporte de respaldo/hoja de lijado Protector Tipo 27 Soporte de respaldo de goma Disco de lijado Tuerca de presión roscada 47 Español CUADRO DE ACCESORIOS DE AMOLADO Y CORTE(CONT.) Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora Disco de corte de mampostería, enlazado PROTECTOR TIPO 27 Protector Tipo 1 Disco de corte de metales, enlazado Brida de soporte Muela de corte Muelas de corte diamantadas PROTECTOR TIPO 27 O PROTECTOR TIPO 27 48 Tuerca de presión roscada Français GRANDE MEULEUSE ANGULAIRE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Entrée d'alimentation Vitesse à vide/nominale Diamètre de meule Diamètre de broche Longueur de broche Poids VAC W min-1 mm mm kg DWE490 230 1 2000 6600 230 M14 19 5,2 DWE492 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745. LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 94 94 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 104 104 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3 Meulage de surface Valeur d'émission de vibrations ah,SG = Incertitude K = Ponçage au disque Valeur d'émission de vibrations ah,DS = Incertitude K = DWE493 230 1 2200 8500 180 M14 19 5,2 DWE494 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 m/s2 m/s2 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 m/s2 m/s2 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.  DWE492S 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail. 49 Français Certificat de Conformité CE Directives Machines Grande meuleuse angulaire DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 13.12.2019 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.      50 Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. Français 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité d) e) f) g) h) préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES GRANDES MEULEUSES ANGULAIRES Consignes de sécurité pour toutes les opérations a ) Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, le ponçage, le brossage métallique ou le tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. b ) Les opérations telles que le polissage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été 51 Français c) d) e) f) g) h) i) 52 conçu peuvent engendrer des risques et conduire à des blessures corporelles. Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut pas forcément dire que son utilisation est sans risque. La vitesse nominale des accessoires doit être équivalente ou supérieure à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires qui fonctionnent plus vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler en éclats. Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés et contrôlés. Le filetage d'installation des accessoires doit correspondre à celui de l'axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l'alésage de l'accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas au dispositif de montage de l’outil électrique ne tournent pas correctement, vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil. N'utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifiez tous les accessoires, comme par exemple l'absence d'ébréchures ou de fissures sur les disques, l'absence de fissures ou d'usure excessive sur les tampons de soutien ou que les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. Si l'outil électrique ou l'accessoire tombent, vérifiez l'absence de dommages ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et toutes personnes présentes du plan de rotation de l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, c'est pendant ce délai de test que se brisent les accessoires endommagés. Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l'intervention, utilisez un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout fragment abrasif ou provenant de la pièce à travailler. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le respirateur doivent pouvoir filtrer les particules générées par votre intervention. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de l'acuité auditive. Maintenir à distance toute personne étrangère au travail en cours. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des équipements de j) k) l) m) n) o) p) protection individuels. Des débris provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate. Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer en contact avec l'accessoire en rotation. Attendre systématiquement l’arrêt complet de l’outil avant de le déposer. L’accessoire en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil. Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il est accroché à votre côté. Un contact accidentel avec l'accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements, et attirer l'accessoire vers votre corps. Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut conduire à un risque électrique. Ne pas utiliser l'outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matières. Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation d’un réfrigérant fluide. L'utilisation d'eau ou de tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une électrocution ou un choc électrique. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR TOUTES LES OPÉRATIONS Causes et prévention des rebonds Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage d’un disque, d’un tampon de soutien, d’une brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le blocage rapide de l'accessoire rotatif forçant alors l'outil électrique non contrôlé à se diriger dans la direction opposée par rapport à son sens de rotation au niveau du point de grippage. Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans une pièce à travailler, le bord du disque engagé au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau ce qui le fait tressauter ou rebondir. Le disque peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon le sens du mouvement du disque au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se brisent. Français Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil électrique ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous : a ) Maintenez fermement l'outil électrique et placez votre corps et votre bras de façon à pouvoir résister à la force d'un rebond. Utilisez systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple ou la force des rebonds si des précautions adéquates sont prises. b ) Ne placez jamais vos mains près de l'accessoire en rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains. c ) Ne positionnez pas votre corps dans l’espace que pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Un rebond propulse l'outil dans la direction opposée au mouvement du disque au point de grippage. d ) Prenez des précautions supplémentaires si vous travaillez dans des coins, des bords acérés, etc. Évitez de faire rebondir l'outil sur la matière et le grippage de l'accessoire. Les coins, bords acérés ou les rebondissements ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou des rebonds. e ) Ne fixez pas de lame à sculpter ou de lame dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou perte de contrôle. Consignes spécifiques de sécurité propres aux opérations de meulage et de tronçonnage a ) N'utilisez que les types de disques recommandés pour votre outil électrique ainsi que le carter spécifiquement conçu pour le disque choisi. Les disques non conçus pour l'outil électrique ne peuvent pas être correctement protégés et ils sont dangereux. b ) La surface de meulage des disques à moyeu déporté doit être montée sous le plat de la lèvre du carter. Un disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre du carter ne peut pas être correctement protégé. c ) Le carter doit être soigneusement arrimé à l’outil électrique et installé pour optimiser la sécurité, de façon à ce que l’utilisateur soit le moins possible exposé à la meule. Le carter doit protéger l'utilisateur contre des fragments de disques cassés, le contact accidentel avec ces derniers et des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements. d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec la partie latérale d’une meule à tronçonner. Les disques abrasifs à tronçonner sont prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques pourrait les faire voler en éclats. e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en parfait état, de taille et forme adaptées à la meule choisie. Les brides de disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides de disques à meuler. f ) N'utilisez pas de disques usés provenant d'outils électriques plus gros. Les disques conçus pour des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et ils peuvent voler en éclats. Consignes spécifiques de sécurité additionnelles propres au tronçonnage abrasif a ) Ne coincez pas le disque à tronçonner et ne lui appliquez pas une pression excessive. Ne tentez pas de réaliser des découpes de trop grandes profondeurs. Une pression excessive sur le disque augmente la charge imposée à l'outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou de ruptures. b ) Ne placez pas votre corps dans l'alignement ou derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible peut le propulser avec l’outil électrique directement vers vous. c ) En cas de grippage du disque ou si une coupe est interrompue pour une quelconque raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu'à l'arrêt complet du disque. Ne tentez jamais de retirer un disque à tronçonner de la coupe alors qu’il est en rotation, un rebond pourrait sinon se produire. Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les actions correctives afin de la supprimer. d ) Ne redémarrez pas les travaux de découpe dans la pièce à découper. Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer dans la coupe prudemment. Le disque pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique était remis en marche à l'intérieur de la pièce à découper. e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à découper, près de la ligne de découpe, des deux côtés du disque. f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de « coupes de cavités » dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La saillie du disque pourrait couper des canalisations de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer des rebonds. 53 Français Consignes spécifiques de sécurité propres au ponçage a ) N'utilisez pas des disques de papier abrasif de taille excessive. Suivez les recommandations du fabricant lorsque vous choisissez du papier à poncer. Les feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant le tampon ponceur, présentent un risque de lacération et peuvent provoquer le grippage ou le déchirement du disque ou des rebonds. Consignes spécifiques de sécurité propres au brossage métallique a ) Gardez à l'esprit que des fibres métalliques sont éjectées par la brosse même pendant les opérations ordinaires. Ne contraignez pas trop les fils métalliques en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la peau. b ) Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le brossage métallique, protégez le disque métallique ou la brosse de toute interférence avec le carter. Le diamètre des disques métalliques ou des brosses peut se dilater pendant l'opération à cause de la charge ou de la force centrifuge. Consignes de sécurité supplémentaires pour les meuleuses • • Ne pas utiliser les meules de type 11 (à moyeu déporté) sur cet outil. L'utilisation d'accessoires inappropriés peut causer des blessures. Utilisez toujours la poignée latérale. Serrez fermement la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l'outil en permanence. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.  Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. • Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. 54 Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé REMARQUE : Cet appareil est prévu pour le branchement à un système d’alimentation ayant une impédance maximum de système admissible Zmax de 0,28 Ω au point d’interface point (coffret de branchement d’alimentation) de l’alimentation de l’utilisateur. L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est raccordé uniquement à un système d’alimentation qui remplit l’exigence ci-dessus. Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie d’électricité publique quelle est l’impédance système au point d’interface. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Disque diamant 230 mm (modèles KD et GK uniquement) 1 Meuleuse angulaire 1 Carter de protection 1 Poignée latérale 1 Dispositif de bride 1 Clé de serrage à deux broches 1 Coffret de transport (modèles K uniquement) 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Français Porter un dispositif de protection oculaire. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 24 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2020 XX XX Année de fabrication Fonction Démarrage en douceur DWE492S et DWE494 La fonction Démarrage en douceur permet d’augmenter la vitesse progressivement et d'éviter la secousse initiale du démarrage. Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour travailler dans des espaces réduits. MONTAGE ET RÉGLAGES  Description (Fig. A, D)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l'outil électrique ou une quelconque partie de celui-ci. Des dégâts ou des blessures personnelles peuvent en résulter. Gâchette marche/arrêt Bouton de déblocage Verrou de l'axe Arbre Carter de protection Vis du carter Poignée latérale Bouton de blocage (DWE494 uniquement) Clé de serrage à deux broches Contre bride Écrou de blocage fileté Usage Prévu Votre meuleuse angulaire a été conçue pour les applications professionnelles de meulage, ponçage, brossage métallique et découpe. N'UTILISEZ PAS l'équipement dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces meuleuses angulaires industrielles sont des outils électriques de professionnels. NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ; de manque d'expérience, de connaissances ou de capacités à moins d'être surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent jamais être laissés seuls avec ce produit. Dispositif de sécurité « Absence de tension » DWE494 uniquement L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’une fonction de disparition de tension. Si l'outil est débranché de la source d'alimentation pour une raison quelconque, l'interrupteur doit être délibérément réactivé. AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêtez et débranchez l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien à l’arrêt. Installation de la poignée latérale (Fig. B)   AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifiez que la poignée est fermement fixée. AVERTISSEMENT : La poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l'outil en permanence. Vissez la poignée latérale 7 fermement dans l’un des trous 13 situés de chaque côté du carter d’engrenage. Installation et retrait du carter (Fig. A, C)  AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêtez et débranchez l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien à l’arrêt. ATTENTION : Il est impératif d'utiliser des carters avec cette meuleuse. Pour utiliser la meuleuse pour tronçonner le métal ou la maçonnerie, un carter de type 1 DOIT être installé. Les carters de type 1 sont vendus séparément chez votre distributeur DeWALT. REMARQUE : Veuillez vous reporter au Tableau d’accessoires de meulage et de tronçonnage à la fin de cette section pour obtenir la liste des autres accessoires pouvant être utilisés avec ces meuleuses. 1. Disposer la meuleuse angulaire sur une table, avec la broche 4 sur le dessus. 2. Alignez les pattes 14 sur les encoches 15 . 3. Poussez sur le carter 5 et tournez-le dans la position requise. 4. Serrez soigneusement la vis 6 . 5. Pour retirer le carter, dévissez la vis. ATTENTION : si le carter ne peut pas être resserré correctement à l’aide de la vis, ne pas utiliser l’outil. Pour réduire tout risque de dommages corporels, amener l’outil et le carter dans un centre de réparation pour faire réparer ou remplacer le carter.   55 Français Installation et retrait d’un disque à meuler ou à tronçonner (Fig. A, D, E)  Avant toute utilisation • AVERTISSEMENT : n'utilisez pas de disque endommagé. 1. Placez l’outil sur une table, carter vers le haut. 2. Installez correctement la contre bride 10 sur la broche 4 (Fig. D). 3. Placez le disque 16 sur la contre bride 10 (Fig. E1). Lors de l’installation d’un disque avec un centre en relief, assurezvous que ce centre en relief 17 soit positionné face à la contre bride 10 . 4. Vissez l’écrou de blocage fileté 11 sur la broche 4 (Fig. D) : a. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté 11 doit se trouver contre le disque lorsqu’on utilise un disque de meulage (Fig. E1) ; b. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté 11 doit se trouver à l’opposé du disque lorsqu’on utilise un disque à tronçonner (Fig. E2). 5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre 3 puis faites pivoter la broche 4 jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. 6. Resserrez l’écrou de blocage fileté 11 à l’aide de la clé à deux broches fournie. 7. Libérez le dispositif de verrouillage de l'axe. 8. Pour retirer le disque, desserrez l’écrou de blocage fileté 11 à l’aide de la clé de serrage à deux broches. • • • • • • Montage et démontage du tampon support/ papier abrasif (Fig. A, D, F) 1. Placez l'outil sur une table ou une surface plane, avec le carter de protection tourné vers le haut. 2. Retirez la contre bride 10 . 3. Placez le tampon support en caoutchouc correctement sur la broche 4 . 4. Placez le papier abrasif sur le tampon support en caoutchouc. 5. Vissez l'écrou de blocage de ponçage fileté 12 fourni avec le tampon support sur la broche. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté doit être tourné vers le tampon support. 6. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre 3 puis faites pivoter la broche 4 jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. 7. Resserrez l’écrou de blocage fileté 12 à l’aide de la clé à deux broches 9 . 8. Libérez le dispositif de verrouillage de l'axe. 9. Pour retirer le tampon support en caoutchouc, desserrez l’écrou de blocage fileté 12 à l’aide de la clé de serrage à deux broches 9 . Montage d'une brosse métallique Vissez la brosse métallique directement sur l'axe, sans utiliser l'entretoise ni la bride filetée. 56 • Installez le carter de protection et le disque ou la meule appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule excessivement émoussé. Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont correctement installées. Suivez les instructions fournies dans le Tableau d'accessoires de meulage et de tronçonnage. Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil. N'utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. Si l'outil électrique ou l'accessoire tombent, vérifiez l'absence de dommages ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et toutes personnes présentes du plan de rotation de l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, c'est pendant ce délai de test que se brisent les accessoires endommagés. Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifs liés. Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter de protection approprié en place. Ne pas forcer la machine au point qu'elle cale. Après un effort important de l'outil électrique, faire fonctionner ce dernier à vide pendant plusieurs minutes pour refroidir l'accessoire. Ne pas toucher les disques de meulage et de tronçonnage avant qu'ils ne soient refroidis. Les disques peuvent devenir très chauds durant le travail. Ne pas utiliser l'outil électrique avec un support de découpe. FONCTIONNEMENT    AVERTISSEMENT : respectez toujours les instructions de sécurité et les réglementations pertinentes. AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêtez et débranchez l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien à l’arrêt. AVERTISSEMENT : • S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est fermement arrimé. • Fixer et soutenir l'ouvrage. Utilisez les pinces ou un étau pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Il est important pour serrer et soutenir l'ouvrage de manière sûre afin d'éviter le mouvement de l'ouvrage et la perte de contrôle. Le mouvement de l'ouvrage ou la perte de contrôle peuvent représenter un risque et causer des blessures personnelles. Français • • • • • • • • • • Soutenir les panneaux, ou toute pièce surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à découper, près de la ligne de découpe, des deux côtés du disque. Portez toujours des gants de travail appropriés lors de l'utilisation de cet outil. Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur le disque. Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à surchauffer, le laisser fonctionner à vide quelques minutes pour refroidir l'accessoire. Ne pas toucher les accessoires avant qu'ils soient refroidis. Les disques deviennent très chaud pendant l'utilisation. Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter de protection approprié en place. Ne pas utiliser l'outil électrique avec un support de découpe. Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifs liés. Attention, la meule continue à tourner après l'arrêt de la machine. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé avec une meule boisseau. Ne pas utiliser de réduction ou d'adaptateur mâlefemme séparés pour adapter des roues abrasives à grand trou. Position correcte des mains (Fig. A, G)   AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de blessures corporelles graves, adoptez SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains tel qu'indiqué. AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de blessures corporelles graves, tenez fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale 7 , et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en Figure G. Mise en marche et arrêt (Fig. A) L'interrupteur marche/arrêt est équipé d'un bouton de déblocage. Pour utiliser l'outil, appuyez sur le bouton de déblocage 2 , puis sur l'interrupteur marche/arrêt 1 . Relâchez le bouton de déblocage 2 . Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur. Bouton de verrouillage (Fig. A) DWE494 uniquement Pour un fonctionnement continu, appuyez sur le bouton de verrouillage 8 et relâchez l'interrupteur marche/arrêt. Pour arrêter l'outil, appuyez à nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt. Le bouton de verrouillage peut être retiré de manière permanente sans compromettre la conformité aux organismes réglementaires indiqués sur la plaque signalétique de l'outil. Le retrait de la goupille de verrouillage doit être effectué par un centre de service DeWALT. Verrouillage de l'axe (Fig. A) Le bouton de blocage de l’arbre 3 est destiné à empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la meule. N’utilisez le verrouillage de l'axe que lorsque l’outil est éteint, débranché du secteur, et après arrêt complet du moteur. AVIS : Afin de réduire le risque de dommages matériels, n'actionnez pas le verrouillage de l'axe lorsque l’outil est en marche. L'outil serait sinon endommagé et l'accessoire installé pourrait se détacher et provoquer des blessures. Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe puis faites tourner l'axe jusqu'en butée. Utilisation sur du métal Avant d’utiliser l’outil sur du métal, assurez-vous que le disjoncteur différentiel a été inséré afin de prévenir tout risque résiduel inhérent à la limaille de fer. Si le courant venait à être coupé par le disjoncteur différentiel, rapportez l’outil chez un réparateur agréé DeWALT. AVERTISSEMENT : Dans des conditions de travail extrêmes et si vous travaillez sur du métal, des poussières conductrices peuvent s’accumuler à l’intérieur du boîtier de la machine. Cela peut provoquer la dégradation de l’isolation protectrice de la machine avec un risque potentiel de choc électrique. Afin d'éviter toute accumulation de limaille de fer à l’intérieur de la machine, nous vous recommandons de nettoyer quotidiennement les fentes d’aération. Reportez-vous à Maintenance.  Découper du métal Pour le tronçonnage avec des abrasifs agglomérés, toujours utiliser le carter de protection de type 1. Effectuez la découpe à une vitesse modérée et adaptée à la matière à découper. N'appuyez pas trop sur le disque et n'inclinez pas la machine. Ne réduisez pas la vitesse des disques descendants en appliquant une pression latérale. La machine doit toujours être utilisée avec un mouvement de meulage vers le haut. Dans le cas contraire, il existe un risque qu'elle soit poussée de manière incontrôlée hors de la découpe. Lors de la découpe de profilés et de barres carrées, il convient de commencer par la section la plus petite. Meulage grossier N'utilisez jamais de disque de tronçonnage pour le dégrossissage. Utilisez toujours le carter de protection de type 27. 57 Français Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en orientant la machine à un angle de 30° à 40°. Déplacez la machine d'avant en arrière avec une pression modérée. De cette manière, la pièce à travailler ne chauffe pas trop, ne se décolore pas et aucune rainure ne se forme.  Découpe de la pierre La machine ne doit être utilisée que pour la découpe à sec. Pour découper de la pierre, il convient d'utiliser un disque de coupe diamant. N'utilisez la machine qu'avec un masque antipoussières. Conseil de travail Soyez vigilant lorsque vous effectuez des découpes dans des parois de structures. Les insertions dans les parois de structure sont sujettes à des réglementations qui varient en fonction des pays. Ces réglementations doivent toujours être respectées. Avant de commencer le travail, consultez l'ingénieur structure responsable, l'architecte ou le superviseur de la construction. Utilisation de disques à lamelles  AVERTISSEMENT : Accumulation de poussière métallique. L’utilisation intensive de disques à lamelles sur du métal peut engendrer un risque accru de choc électrique. Afin de réduire ces risques, insérez un disjoncteur différentiel avant utilisation et nettoyez les fentes d’aération quotidiennement en y soufflant de l’air comprimé conformément aux instructions de maintenance ci-dessous. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêtez et débranchez l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, pressez puis relâchez la gâchette pour vous assurer que l’outil est bien à l’arrêt.  Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien  58 AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Tableau des accessoires Max. [mm] D b d Min. Rotation [min.-1] 230 6 22,23 6 600 80 - 180 - - 8 500 80 - 75 30 M14 8 500 45 20,0 180 12 M14 8 500 80 20,0 230 12 M14 8 500 80 20,0 [mm] Vitesse Longueur de périphérique trou fileté [m/s] [mm] d D b D d b D D Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Français TABLEAU D’ACCESSOIRES DE MEULAGE ET DE TRONÇONNAGE Type de garde Accessoire Description Comment équiper la meuleuse Disque à meuler à moyen déporté TYPE 27 GARDE Type 27 garde Disque à lamelles Contre bride Type 27 disque à moyeu déporté Brosses métalliques Brosses métalliques avec écrou fileté Écrou de blocage fileté Type 27 garde Brosse métallique Brosse coupe avec écrou fileté Type 27 garde Brosse métallique Tampon support / papier abrasif Type 27 garde Tampon support en caoutchouc Disque de ponçage Écrou de blocage fileté 59 Français TABLEAU D’ACCESSOIRES DE MEULAGE ET DE TRONÇONNAGE (SUITE) Type de garde Accessoire Description Comment équiper la meuleuse Disque de coupe de maçonnerie, collé TYPE 1 GARDE Type 1 garde Disque de coupe métallique, collé Contre bride Disque de coupe Disques de coupe diamant TYPE 1 GARDE OU TYPE 27 GARDE 60 Écrou de blocage fileté Italiano SMERIGLIATRICE ANGOLARE GRANDE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Velocità nominale a vuoto Diametro del disco Diametro dell’alberino Lunghezza dell'alberino Peso VAC W min-1 mm mm kg DWE490 230 1 2000 6600 230 M14 19 5,2 Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN60745 LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 94 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 104 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 Smerigliatura di superficie Valore emissione vibrazioni ah,SG = Incertezza K = Sabbiatura disco Valore emissione vibrazioni ah,DS = Incertezza K = DWE492S 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 DWE493 230 1 2200 8500 180 M14 19 5,2 DWE494 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 m/s² m/s² 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 m/s² m/s² 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN60745 e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.  DWE492 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro. 61 Italiano Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Smerigliatrice angolare grande DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 13.12.2019 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.      Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  62 AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo Italiano b) c) d) e) f) g) h) di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone e) f) g) h) che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE PER LE SMERIGLIATRICI ANGOLARI GRANDI Istruzioni di sicurezza per tutte le lavorazioni a ) Questo apparato è stato progettato per essere utilizzato come smerigliatrice, sabbiatrice, spazzola o apparato di taglio. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi . b ) Con questo apparato non è consigliabile eseguire lavorazioni di lucidatura. L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e può causare lesioni personali. c ) Non utilizzare accessori non progettati appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può 63 Italiano d) e) f) g) h) i) j) 64 essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo. La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato. Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensioni errate. Il montaggio filettato degli accessori deve corrispondere alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange, il foro dell'albero dell'accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l'equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo. Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica. Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito. Tenere le altre persone a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro. Sostenere l’apparato unicamente con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che vengono k) l) m) n) o) p) a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante. Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo. Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore. Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato. La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici. Non utilizzare l’apparato vicino a materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai materiali. Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche. ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE LAVORAZIONI Cause del rimbalzo e salvaguardia dell'operatore Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto. Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta, a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino. Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato elettrico e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito: a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere una posizione per corpo e braccia che permetta di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare la Italiano b) c) d) e) reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioni adatte. non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani dell’operatore. l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo. Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui si impiglia. prestare particolare attenzione quando si lavorano angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato. non collegare una lama da motosega per legno o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti. Avvertenze di sicurezza specifiche per lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio apparato e le protezioni specifiche progettate per quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato non possono essere protette adeguatamente e non sono sicure. b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute al centro deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di protezione. Non è possibile fornire una protezione adeguata a una mola non montata correttamente che sporge attraverso il piano della linguetta di protezione. c ) La protezione deve essere fissata saldamente all’apparato e posizionata per la massima sicurezza, in modo che la mola sporga il meno possibile verso l’operatore. La protezione serve per proteggere l'operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti. d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui sono raccomandate. Per esempio: non molare con il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono causarne la frantumazione. e ) Per le mole utilizzare sempre flange non danneggiate, della dimensione e forma corretta per quella mola. Se le flange sono appropriate, supportano la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire dalle flange per dischi abrasivi. f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso di apparati più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possono spaccare. Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifi che per lavorazioni di taglio abrasivo a ) Non far incastrare la mola di taglio e non applicare troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la suscettibilitr alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilitr di rimbalzo o di rottura. b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in rotazione e dietro di essa. Quando la mola si muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo pun spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso di se. c ) Quando la mola si inceppa o quando un taglio si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo arresto. Non tentare mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama. d ) Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione. Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l'apparato elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo in lavorazione. e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da entrambi i lati della mola. f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono “tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree cieche. La parte sporgente della mola pun tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocare il ribalzo. Avvertenze di sicurezza specifiche per lavorazioni di sabbiatura a ) Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre il disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli del produttore. Una carta vetrata che sporga oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco o rimbalzare. Avvertenza di sicurezza specifi che per lavorazioni di spazzolatura a ) Far attenzione alle setole metalliche che schizzano via dalla spazzola anche durante le comuni lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle. 65 Italiano b ) Quando viene raccomandato l’utilizzo di una protezione durante la spazzolatura, non far mai toccare la mola o la spazzola con il bordo della protezione. La mola o la spazzola possono aumentare di diametro a causa del carico e delle forze centrifughe. Norme di sicurezza aggiuntive per smerigliatrici • • Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su questo apparato. L'utilizzo di accessori inappropriati può provocare lesioni. Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare saldamente l’impugnatura. L'impugnatura laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell'apparato in qualsiasi momento. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.  Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. • Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. • Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Ruota diamantata 230 mm (solo modelli KD o GK) 1 Smerigliatrice angolare 1 Protezione 1 Impugnatura laterale 1 Set di flange 1 Chiave doppia 1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K) 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60745, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di assistenza autorizzato. NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento a un sistema di corrente elettrica con impedenza massima del sistema consentita Zmax di 0,28 Ω al punto dell’interfaccia (scatola di alimentazione) dell’alimentazione dell’utente. L’utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se necessario, l’utente può rivolgersi all’azienda di energia elettrica pubblica per l’impedenza del sistema al punto di interfaccia. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 24 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2020 XX XX Anno di fabbricazion Descrizione (Fig. A, D)  1 2 3 4 5 6 7 8 66 AVVERTENZA: Non modificare mai l'apparato o alcuna parte di esso. Potrebbe dar luogo a danni o a lesioni personali. Grilletto di azionamento Pulsante di blocco interruttore Blocco dell’alberino Mandrino Protezione Vite di sicurezza Impugnatura laterale Pulsante di blocco (solo DWE494) Italiano 9 Chiave doppia 10 Flangia di supporto 11 Dado di serraggio filettato Destinazione d'uso La smerigliatrice angolare per uso pesante è stata progettata per lavorazioni professionali di smerigliatura, sabbiatura, spazzolatura e taglio. NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili o gas. Queste smerigliatrici angolari per uso pesante sono apparati elettrici professionali. NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. Funzione No-volt di rilascio dell’interruttore in mancanza di corrente solo DWE494 L’interruttore di accensione possiede la funzione No-volt di rilascio in mancanza di corrente. Se l'apparato viene disconnesso dall'alimentazione per qualsiasi ragione, l'interruttore deve essere riattivato. Funzione di avviamento lento DWE492S e DWE494 La funzione di avviamento lento consente una velocità di partenza rallentata per evitare il sobbalzo iniziale. Questa caratteristica è particolarmente utile quando si lavora in spazi ristretti. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig. B)   AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissata saldamente. AVVERTENZA: L'impugnatura laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell'apparato in qualsiasi momento. Avvitare a fondo l’impugnatura 7 in uno degli innesti 13 presenti su ciascun lato della scatola ingranaggi. Montaggio e rimozione della protezione con chiave (Fig. A, C)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. ATTENZIONE: Le protezioni vanno usate con questa smerigliatrice. Quando si utilizza la smerigliatrice per il taglio di metallo o muratura, si DEVE utilizzare una protezione di Tipo 1. Le protezioni di Tipo 1 sono disponibili come accessori a pagamento presso i distributori DeWALT. NOTA: vedere la Tabella accessori per la smerigliatura e per il taglio al termine di questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con queste smerigliatrici. 1. Poggiare la smerigliatrice angolare su un tavolo, con il mandrino 4 in su. 2. Allineare le guide 14 con le tacche 15 . 3. Premere la protezione 5 verso il basso e ruotarla sulla posizione richiesta. 4. Serrare saldamente la vite 6 . 5. Per rimuovere la protezione, allentare la vite. ATTENZIONE: se non si riesce a stringere la protezione con la vite di regolazione, non utilizzare l’apparato. Per ridurre il rischio di lesioni personali, portare l’apparato e la protezione a un centro di assistenza per riparare o sostituire la protezione.   Inserimento e rimozione di un disco da smerigliatura o da taglio (Fig. A, D, E)  AVVERTENZA: non utilizzare dischi danneggiati 1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino in su. 2. Inserire correttamente la flangia 10 sul mandrino 4 (Fig. D). 3. Poggiare il disco 16 sulla flangia di supporto 10 (Fig. E1). Quando si inserisce un disco con il centro sollevato, assicurarsi che la parte centrale rialzata 17 sia rivolta verso la flangia 10 . 4. Avvitare il dado di serraggio filettato 11 sul mandrino 4 (Fig. D): a. Quando si inserisce un disco di smerigliatura, l’anello del dado di serraggio filettato 11 deve essere rivolto verso il disco (Fig. E1); b. Quando di inserisce un disco da taglio, l’anello del dado di serraggio filettato 11 deve essere rivolto dalla parte opposta al disco (Fig. E2). 5. Premere il tasto di blocco del mandrino 3 e ruotarlo 4 fino a quando si blocca in posizione. 6. Serrare il dado di serraggio filettato 11 con la chiave doppia in dotazione. 7. Rilasciare il blocco dell’alberino. 67 Italiano 8. Per rimuovere il disco, allentare il dado di serraggio filettato 11 con la chiave doppia. Montaggio e smontaggio del platorello/ foglio di carta abrasiva (Fig. A, D, F) 1. Posizionare l'apparato su un tavolo o una superficie piana, con la protezione rivolta verso l'alto. 2. Rimuovere la flangia di supporto 10 . 3. Posizionare il platorello di supporto in gomma correttamente sul mandrino 4 . 4. Posizionare il foglio di carta abrasiva sul platorello di supporto in gomma. 5. Avvitare il dado di serraggio sabbiatura filettato 12 in dotazione con il platorello sul mandrino. L'anello del dado di serraggio filettato deve essere rivolto verso il platorello di supporto in gomma. 6. Premere il tasto di blocco del mandrino 3 e ruotarlo 4 fino a quando si blocca in posizione. 7. Stringere il dado di serraggio filettato 12 con la chiave doppia 9 . 8. Rilasciare il blocco dell’alberino. 9. Per rimuovere il platorello di supporto in gomma, allentare il dado di serraggio filettato 12 con la chiave doppia 9 . Installazione della spazzola metallica Avvitare la spazzola metallica direttamente sull'alberino senza utilizzare il distanziale e la flangia filettata. Prima di cominciare • • • • • • • 68 Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non utilizzare dischi o mole troppo consumati. Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate correttamente. Seguire le istruzioni fornite nella Tabella accessori per la smerigliatura e per il taglio. Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato. Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica. Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti legati abrasivi. Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza una protezione adeguata in posizione. Non sottoporre la macchina a uno sforzo tale da farla fermare. Dopo aver sottoposto l'apparato elettrico a uno sforzo notevole, continuare a farlo funzionare a • vuoto per diversi minuti per raffreddare l'accessorio. Non toccare i dischi di smerigliatura e di taglio prima che si siano raffreddati. Il dischi possono diventare molto caldi durante la lavorazione. Non utilizzare l’apparato elettrico con un supporto tagliato. FUNZIONAMENTO    AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. AVVERTENZA: • Assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o tagliare siano fissati saldamente. • Fissare e sorreggere il pezzo da lavorare. Usare morse o un morsetto per tenere e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. È importante fissare e sostenere il pezzo saldamente per impedire movimenti del pezzo e la perdita del controllo. Il movimento del pezzo o la perdita del controllo possono costituire un pericolo e provocare lesioni alle persone. • Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da entrambi i lati della mola. • Indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il funzionamento di questo utensile. • Applicare solo una pressione leggera sull’apparato. Non esercitare pressioni laterali sul disco. • Evitare sovraccarichi. Se l’apparato si surriscalda, farlo girare a vuoto per qualche minuto per raffreddare l'accessorio. Non toccare gli accessori prima che si siano raffreddati. I dischi diventano bollenti durante l'uso. • Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza una protezione adeguata in posizione. • Non utilizzare l’apparato elettrico con un supporto tagliato. • Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti legati abrasivi. • Attenzione: dopo lo spegnimento dell’apparato la mola continua a ruotare. • L'apparato non è destinato all'uso con una tazza per smerigliatura. • Non utilizzare adattatori o boccole di riduzione separati per adattare le mole abrasive a foro grande. Corretto posizionamento delle mani (Fig. A, G)   AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni improvvise. Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura laterale 7 , e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in Figura G. Accensione e spegnimento (Fig. A) L'interruttore on/off è munito di un interruttore di sblocco. Per far partire l’apparato, premere il pulsante di sblocco 2 e quindi premere il grilletto di azionamento 1 . Rilasciare il pulsante di sblocco 2 . Per fermare l’apparato, rilasciare l’interruttore. Pulsante di blocco (Fig. A) solo DWE494 Italiano  AVVERTENZA: in condizioni di lavoro estreme, durante le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far degradare l’isolamento protettivo della macchina, con possibili rischi di scossa elettrica. Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina, si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente. Vedere Manutenzione. Taglio nel metallo Per il taglio di abrasivi agglomerati, utilizzare sempre la protezione di tipo 1. Durante il taglio, lavorare con un'alimentazione moderata, adattata al materiale di taglio. Non esercitare pressione sul disco di taglio e non inclinare né far oscillare la macchina. Non ridurre la velocità dei dischi di taglio in corsa applicando una pressione laterale. La macchina deve sempre funzionare con un movimento di smerigliatura verso l'alto. Altrimenti sussiste il rischio che venga fatta fuoriuscire dal taglio in modo incontrollato. Durante il taglio di profili e barre quadrate, è consigliabile iniziare dalla sezione trasversale più piccola. Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di blocco 8 e rilasciare il grilletto di azionamento. Per arrestare l’apparato premere nuovamente l’interruttore acceso/spento. Il pulsante di blocco può essere rimosso permanentemente senza compromettere la conformità con le agenzie normative come riportato sulla targhetta dell'apparato. La rimozione del perno di blocco deve essere effettuata da un centro di assistenza DeWALT. Smerigliatura grezza Blocco dell'alberino (Fig. A) Taglio di pietra Non utilizzare mai un disco da taglio per la sgrossatura. Utilizzare sempre la protezione di tipo 27. I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la macchina a un'angolazione compresa tra 30°-40°. Spostare la macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non si scolorirà e non si formeranno scanalature. Il blocco del mandrino 3 serve ad evitare la rotazione del mandrino durante il montaggio o la rimozione delle mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è completamente fermo. AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibili lesioni. Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino e ruotarlo fino a quando non gira più. La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per il taglio a secco. Per il taglio della pietra, è consigliabile utilizzare un disco da taglio diamantato. Utilizzare la macchina esclusivamente con una maschera anti-polvere. Lavorazioni su metalli Uso dei dischi lamellari Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui causati da sfridi metallici. Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale, portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzato DeWALT. Consigli per la lavorazione Esercitare cautela nel taglio di scanalature in pareti strutturali. Le scanalature nelle pareti strutturali sono soggette alle normative specifiche di ciascun paese. Tali normative devono essere rispettate in tutte le circostanze. Prima di iniziare a lavorare, consultare l’ingegnere, l’architetto o il supervisore della costruzione responsabile delle pareti strutturali.  AVVERTENZA: accumulo di polveri Metalliche. Nelle lavorazioni su metalli, l’uso estensivo di dischi lamellari aumenta le possibilità di scossa elettrica. Per ridurre questo rischio, inserire un interruttore differenziale prima dell’utilizzo e pulire le prese d’aria giornalmente con aria compressa, seguendo le istruzioni di manutenzione. 69 Italiano MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.  Tabella degli accessori Max. [mm] Velocità Lunghezza del foro periferica filettato [m/s] [mm] b d 230 6 22,23 6.600 80 - 180 - - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 20,0 180 12 M14 8.500 80 20,0 230 12 M14 8.500 80 20,0 d D b D d Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. D Min. Rotazione [min.-1] [mm] b D Pulizia   AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. 70 D Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Italiano TABELLA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA E PER IL TAGLIO Tipo di protezione PROTEZIONE TIPO 27 Accessorio Descrizione Come adattare alla smerigliatrice Disco di smerigliatura premuto al centro Protezione tipo 27 Mola lamellare Flangia di supporto Mola premuta al centro tipo 27 Mole a spazzola Dado di serraggio filettato Mole a spazzola con dado filettato Protezione tipo 27 Mola a spazzola Coppa a spazzola con dado filettato Protezione tipo 27 Spazzola metallica Platorello/foglio di carta abrasiva Protezione tipo 27 Platorello di supporto in gomma Disco di sabbiatura Dado di serraggio filettato 71 Italiano TABELLA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA E PER IL TAGLIO (CONT.) Tipo di protezione Accessorio Descrizione Come adattare alla smerigliatrice Disco di taglio per muratura, a legante PROTEZIONE TIPO 1 Protezione tipo 1 Disco di taglio per metalli, a legante Flangia di supporto Mola di taglio Mole da taglio diamantato PROTEZIONE TIPO 1 OPPURE PROTEZIONE TIPO 27 72 Dado di serraggio filettato Nederlands GROTE HOEKSLIJPMACHINE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Voltage Type Vermogen Snelheid zonder weerstand Wieldiameter Asdiameter Aslengte Gewicht DWE490 230 1 2000 6600 230 M14 19 5,2 DWE492 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 DWE492S 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 DWE493 230 1 2200 8500 180 M14 19 5,2 DWE494 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 m/s2 m/s2 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 m/s2 m/s2 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 VAC W min-1 mm mm kg Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN60745. LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) Vlakslijpen Vibratie-emissiewaarde ah,SG = Onzekerheid K = Schuurschijf Vibratie-emissiewaarde ah,DS = Onzekerheid K = Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode.  Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. 73 Nederlands EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Grote hoekslijpmachine DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 13.12.2019 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.      74 Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. Nederlands f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. b) c) d) e) f) g) h) juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het 75 Nederlands AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS VOOR GROTE HOEKSLIJPMACHINES Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen a ) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld als slijpmachine, schuurmachine, staalborstel of afkortgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. b ) b) U kunt beter geen werkzaamheden zoals polijsten met dit elektrisch gereedschap uitvoeren. Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Als u een accessoire op uw gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd veilig mee kunt werken. d ) Het nominale toerental van het accessoire moet ten minste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in stukken breken en worden weggeslingerd. e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moeten binnen het nominale vermogen van uw elektrisch gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of beheerst. f ) Bij het monteren van accessoires moet de schroefdraad overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de flens. Accessoires die niet passen op de bevestigingsuitrusting van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de controle over het gereedschap doen verliezen. g ) Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer het accessoire zoals een schuurwiel voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op 76 h) i) j) k) l) m) n) o) p) maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking of bescherming van de ogen, zoals een veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan zeer krachtige geluiden kan gehoorverlies veroorzaken. Houd omstanders op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Accessoires van snijdgereedschap die in contact komen met bedrading die 'onder stroom' staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Plaats het netsnoer buiten het bereik van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschap verliest. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire tegen uw lichaam aan worden getrokken. Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken. Werk niet met het elektrisch gereedschap in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden. Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok tot gevolg hebben. Nederlands VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE WERKZAAMHEDEN Oorzaken en voorkoming van terugslag Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het bevestigingspunt. Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken. Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder vermeld: a ) Houd het elektrisch gereedschap voortdurend stevig vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep indien meegeleverd voor maximale beheersing van terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan. c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het elektrisch gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of terugslag veroorzaken. e ) Bevestig geen houtsnijzaag of getand zaagblad aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van controle veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijpende en schurende snijdhandelingen a ) Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke beschermkap die is ontworpen voor het gekozen b) c) d) e) f) wiel. Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en zijn onveilig. Het slijpoppervlak van de in het midden ingedrukte schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de beveiligingslip. Een wiel dat niet goed is gemonteerd en uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip heen, kan niet naar behoren worden afgeschermd. De beschermkap moet voor maximale veiligheid stevig zijn vastgemaakt aan en geplaatst zijn op het elektrisch gereedschap, zodat het gedeelte dat nietafgeschermd is voor de gebruiker zo klein mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken deeltjes van het wiel en voorkomt dat de gebruiker in contact komt met het wiel en met vonken die kleding in brand kunnen zetten. Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een snijwiel. Schurende snijwielen zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielen barsten. Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van de juiste grootte en vorm voor het wiel van uw keuze. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel breekt. Flenzen voor snijwielen kunnen verschillen van wielflenzen voor slijpen. Gebruik geen versleten wielen van grotere elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kan barsten. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schurende snijhandelingen a ) Laat het snijwiel niet 'vastlopen' of oefen er geen extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of snede te maken. Het overbelasten van het wiel vergroot de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van terugslag of wielbreuk. b ) Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het elektrische gereedschap direct in uw richting doen komen. c ) Als het wiel blokkeert of als een snede om een bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het vast zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijwiel uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte maatregelen om dit op te heffen. 77 Nederlands d ) Start het zagen niet opnieuw op in het werkstuk. Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek het wiel voorzichtig nogmaals in de zaagsnede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk. e ) Ondersteun panelen of een ander erg groot werkstuk zodat het risico op vastlopen of terugslaan van het wiel minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen. f ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u 'invallend' zaagt op bestaande muren of andere verborgen gedeelten. Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen, elektrische bedrading of objecten snijden die een terugslag veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuurwerkzaamheden a ) Gebruik geen schuurschijfpapier dat veel te groot is. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij het uitkiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier dat uit het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van openrijten en kan beknelling of scheuren van de schijf of terugslag veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor werkzaamheden met staalborstels a ) Wees ervan bewust dat metalen haartjes worden uitgeworpen zelfs tijdens normale bediening. Zet niet teveel kracht op de borstelharen door een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding en/of de huid. b ) Als het gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen voor staalborstels, zorg dan dat er geen contact is tussen het spaakwiel of de staalborstel en de beschermkap. Het spaakwiel of de borstel kan in diameter groter worden als gevolg van de werklast en de centrifugale krachten. Aanvullende veiligheidsregels voor slijpmachines • • Gebruik geen schijven van Type 11 (komvormig) op dit gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet geschikt zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Gebruik altijd de zijhandgreep. Zet de handgreep stevig vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.  78 Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging . • Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. • Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. • Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60745; daarom is geen aarding nodig. Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door DeWALT of door een geautoriseerd servicebedrijf. OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestame systeemimpedantie Zmax van 0,28 Ω op het interfacepunt (elektriciteitskast) van de voorziening van de gebruiker. De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste voldoet. Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen naar de systeemimpedantie op het interfacepunt. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Diamantschijf 230 mm (alleen model KD or GK) 1 Hoekslijpmachine 1 Beschermkap 1 Zijhandgreep 1 Flensset 1 Twee-pins spanner 1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen) 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Nederlands Markering op het gereedschap Nulspanning-vrijgavefunctie De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: alleen DWE494 Draag gehoorbescherming. De aan/uitschakelaar heeft een nulspanning-vrijgavefunctie. Als om welke dan ook de stekker van het gereedschap uit het stopcontact is getrokken, moet de schakelaar handmatig opnieuw worden geactiveerd. Draag oogbescherming. DWE492S en DWE494 Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A) De datumcode 24 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2020 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A, D) Functie langzame start De functie langzame start maakt het langzaam opbouwen van snelheid mogelijk zodat een eerste hapering tijdens het opstarten wordt voorkomen. Deze functie is vooral handig als u in beperkte ruimten werkt. MONTAGE EN AANPASSINGEN   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 WAARSCHUWING: Breng geen wijzigingen aan in het elektrisch gereedschap of een onderdeel ervan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Aan/uit-trekker Vergrendelknop Asvergrendeling As Beschermkap Schroefbescherming Zijhandgreep Vergrendelknop (alleen DWE494) Twee-pins spanner Anti-blokkeerflens Klemmoer met schroefdraad Bedoeld gebruik Uw hoekslijpmachine voor zwaar gebruik is ontworpen voor het professioneel slijpen, schuren, werkzaamheden met staalborstels en snijden. NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze hoekslijpmachines voor zwaar gebruik zijn professionele elektrische gereedschappen. LAAT GEEN kinderen in contact komen met het gereedschap. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met dit product. WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat u deze terug los, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. De zijhandgreep bevestigen (Fig. B)   WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevig vastzit. WAARSCHUWING: Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt. Schroef de zijhandgreep 7 stevig in een van de openingen 13 aan de beide kanten van de behuizing. De beschermkap bevestigen en verwijderen (Afb. A, C)  WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. VOORZICHTIG: Bij deze slijpmachine moeten beveiligingen worden gebruikt. Wanneer u de slijpmachine gebruikt voor het zagen van metaal of metselwerk, MOET u beschermkap Type 1 gebruiken. Beschermkappen van Type 1 zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij DeWALT-distributeurs. OPMERKING: Kijk onder Tabel slijp- en snijaccessoires aan het einde van deze paragraaf om andere accessoires te zien die samen met deze slijpmachines kunnen worden gebruikt. 1. Plaats de hoekslijpmachine op een tafel, de as 4 omhoog. 2. Lijn de uitsteeksels 14 uit op de inkepingen 15 .  79 Nederlands 3. Druk de beschermkap 5 omlaag en draai deze in de gewenste positie. 4. Maak de schroef 6 stevig vast. 5. Om de beschermkap te verwijderen, draait u de schroef los. VOORZICHTIG: Als de beschermkap niet kan worden vastgemaakt met de stelschroef, dient u het gereedschap niet te gebruiken. Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen, neemt u het gereedschap en de beschermkap mee naar een servicecentrum om de beschermkap te laten repareren of te vervangen.  Een slijp- of zaagschijf bevestigen en verwijderen (Afb. A, D, E)  WAARSCHUWING: Gebruik geen beschadigde schijf. 1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beschermkap omhoog. 2. Breng de anti-blokkeerflens 10 op de juiste wijze op de as 4 aan (Afb. D). 3. Plaats de schijf 16 op de anti-blokkeerflens 10 (Afb. E). Wanneer u een schijf met een verhoogd middenstuk bevestigt, zorg er dan voor dat het verhoogde middenstuk 17 naar de anti-blokkeerflens 10 is gericht. 4. Schroef de klemmoer met schroefdraad 11 op de as 4 (Afb. D): a. De ring op de klemmoer met schroefdraad 11 moet naar de schijf zijn gericht wanneer u een slijpschijf plaatst (Afb. E1); b. De ring op de klemmoer met schroefdraad 11 moet van de schijf weg zijn gericht wanneer u een zaagschijf bevestigt (Afb. E2). 5. Druk op de knop voor de asvergrendeling 3 en draai de as 4 totdat deze op zijn plaats vast komt te zitten. 6. Maak de klemmoer met schroefdraad 11 vast met de meegeleverde twee-pins steeksleutel. 7. Maak de asvergrendeling los. 8. U kunt de schijf verwijderen door de klemmoer met schroefdraad 11 los te maken met de tweepins steeksleutel. Een steunkussen/schuurblad monteren en verwijderen (Afb. A 4, 6) 1. Plaats het gereedschap op een tafel of een vlak oppervlak, met de beschermkap naar boven gericht. 2. Verwijder de anti-blokkeerflens 10 . 3. Plaats het rubberen steunkussen op de juiste wijze op de as 4 . 4. Plaats het schuurblad op het rubberen steunkussen. 5. Schroef de klemmoer met schroefdraad 12 met het steunkussenop de as. De ring op de klemmoer met schroefdraad moet naar het rubberen steunkussen zijn gericht. 6. Druk op de knop voor de asvergrendeling 3 en draai de as 4 totdat deze op zijn plaats vast komt te zitten. 80 7. Maak de klemmoer met schroefdraad 12 vast met de tweepins steeksleutel 9 . 8. Maak de asvergrendeling los. 9. Maak, als u het rubberen steunkussen wilt verwijderen, de klemmoer met schroefdraad 12 los met de tweepins steeksleutel 9 . Een komborstel monteren Schroef de komborstel direct op de as zonder de tussenring en de draadflens te gebruiken. Voor ingebruikneming • • • • • • • • Installeer de beschermkap en pas schijf of wiel aan. Gebruik geen extreem versleten schijven of wielen. Controleer dat de binnenste en buitenste flens op juiste wijze zijn gemonteerd. Volg de instructies die worden gegeven in de Tabel Accessoires voor slijpen en zagen. Controleer dat de schijf of het wiel draait in de richting die wordt aangegeven door de pijlen op het accessoire en op het gereedschap. Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd. Gebruik nooit vloeiblokken samen met gebonden schuurproducten. Werk nooit met de slijpkom als geen geschikte beschermkap is geplaatst. Belast de machine niet zo zwaar dat deze tot stilstand komt. Laat, nadat u het elektrisch gereedschap zwaar hebt belast, de machine enkele minuten onbelast draaien zodat het accessoire kan afkoelen. Raak de slijp- of zaagschijven pas aan wanneer ze zijn afgekoeld. De schijven kunnen tijdens de werkzaamheden zeer heet worden. Gebruik het elektrisch gereedschap niet met een afkortstandaard. BEDIENING   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap Nederlands  opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. WAARSCHUWING: • Zorg dat al het materiaal dat geschuurd of gesneden gaat worden stevig op zijn plaats zit. • Zet het werkstuk vast en ondersteun het. Zet het werkstuk met klemmen of een bankschroef vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift of wanneer u de controle over het werkstuk verliest, kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en kan persoonlijk letsel het gevolg zijn. • Ondersteun panelen of een ander erg groot werkstuk zodat het risico op vastlopen of terugslaan van het wiel minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen. • Draag altijd de gewone werkhandschoenen wanneer u met dit gereedschap werkt. • Oefen slechts geringe druk op het gereedschap uit. Oefen geen zijwaartse druk uit op de schijf. • Overbelast de machine niet. Als het gereedschap heet wordt, laat het dan een paar minuten zonder belasting draaien zodat het accessoire kan afkoelen. Raak accessoires niet aan voordat ze zijn afgekoeld. De schijven worden zeer heet tijdens gebruik. • Werk nooit met de slijpkom als er geen geschikte beschermkap is geplaatst. • Gebruik het elektrisch gereedschap niet met een afkortstandaard. • Gebruik nooit vloeiblokken samen met gebonden schuurproducten. • Wees u ervan bewust dat de wielen blijven draaien nadat het gereedschap uitgeschakeld is. • Het is niet de bedoeling dat het gereedschap wordt gebruikt met een slijpkom. • Gebruik geen afzonderlijke uitwendige-inwendige verloopstukken of adapters om slijpschijven met groot gat aan te passen. Juiste handpositie (Afb. A, G)   WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste positie, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent voorbereid op een plotselinge terugslag. De juiste positie van de handen betekent een hand aan de zijhandgreep 7 , terwijl u met de andere hand de behuizing van het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in figuur G. In- en uitschakelen (Afb. A) De aan-uitschakelaar is voorzien van een ontgrendelingsschakelaar. Als u met het gereedschap wilt werken, drukt u de ontgrendelingsschakelaar 2 in en bedient u vervolgens de aanuitschakelaar 1 . Laat de ontgrendelingsschakelaar 2 los. Laat de schakelaar los als u het gereedschap wilt stoppen. Vergrendelknop (Afb. A) alleen DWE494 Druk de vergrendelknop 8 in zodat de machine blijft werken en laat de aan-uitschakelaar los. U kunt het gereedschap stoppen door weer op de aan/uitschakelaar te drukken. De Vergrendel/Aan-knop kan permanent worden verwijderd zonder dat u het gevaar loopt niet te voldoen aan de voorschriften van de wetgevende instanties die op het naamplaatje van het gereedschap worden vermeld. De vergrendelpen moet door een DeWALT-servicecentrum worden verwijderd. Asvergrendeling (Afb. A) De asvergrendeling 3 is voorzien om te voorkomen dat de as ronddraait terwijl u wielen plaatst of verwijdert. Gebruik de asvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald, en volledig tot stilstand is gekomen. OPMERKING: Om het risico op schade aan het gereedschap te voorkomen, bedient u de asvergrendeling niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden. Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop asvergrendeling in en draait u de spil totdat u niet in staat bent de spil verder te draaien. Toepassingen op metaal Als u het gereedschap gebruikt voor toepassingen op metaal, zorg er dan voor dat een differentieelschakelaar is ingestoken om overige risico’s veroorzaakt door metaalslijpsel te voorkomen. Als de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld door de differentieelschakelaar, brengt u het gereedschap naar de erkende DeWALT-reparateur. WAARSCHUWING: Bij extreme werkomstandigheden kan geleidend stof zich in de machinebehuizing ophopen als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de beschermende isolatie in de machine wordt aangetast, met het potentiële risico op een elektrische schok. Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij te maken. Zie Onderhoud.  81 Nederlands Metaal zagen Gebruik voor het snijden met gebonden schuurmiddelen altijd de beschermkap type 1. Werk bij het zagen op een gematigde snelheid, aangepast aan het materiaal dat wordt gezaagd. Zet geen druk op de zaagschijf, kantel de machine niet en laat de machine niet trillen. Verminder niet de snelheid van lopende zaagschijven door zijwaartse druk uit te oefenen. De machine moet altijd in een omhooggaande beweging werken. Anders bestaat er het gevaar dat de machine uit de zaagsnede wordt geduwd en u de controle verliest. Bij het zagen van profielen en vierkante balken kunt u het beste beginnen bij de kleinste doorsnede. Ruw slijpen Gebruik nooit een zaagschijf voor opruwen. Gebruik altijd beschermkap 27. Bij het opruwen worden de beste resultaten behaald wanner de machine in een hoek van 30° tot 40° wordt geplaatst. Beweeg de machine heen en weer met gematigde druk. Op deze manier wordt het werkstuk niet te heet, verkleurt het niet en ontstaan er geen groeven. Natuursteen zagen Met de machine mag alleen droog worden gezaagd. Voor het zagen van natuursteen kunt u het beste een diamantzaagschijf gebruiken. Werk alleen met de machine met een extra stofbeschermingsmasker. Werkadvies Ga voorzichtig te werk wanneer u sleuven zaagt in draagmuren. Voor sleuven in draagmuren gelden in elk land speciale voorschriften. Deze voorschriften moeten onder alle omstandigheden in acht worden genomen. Voordat u de werken begint, moet u de verantwoordelijke bouwkundig ingenieur, de architect of de bouwopzichter raadplegen. Flapschijven gebruiken  WAARSCHUWING: Metaalstof verzamelt zich. Veelvuldig gebruik van flapschijven bij toepassingen op metaal kan leiden tot een verhoogd risico op een elektrische schok. Om dit risico te verminderen, steekt u voor gebruik een differentieelschakelaar in en maakt u de ventilatieopeningen dagelijks schoon door perslucht in de ventilatieopeningen te blazen, overeenkomstig de onderhoudsinstructies hieronder. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. 82  WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires losneemt/installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat u deze terug los, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging   WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Nederlands Tabel met accessoires Max. [mm] [mm] D b d 230 6 180 - - 75 30 180 230 Min. Omtreksnelheid rotatie m/s [min.-1] Lengte draadgat [mm] d D 22.23 6.600 80 - 8.500 80 - M14 8.500 45 20,0 12 M14 8.500 80 20,0 12 M14 8.500 80 20,0 b D d b D D Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. 83 Nederlands TABEL ACCESSOIRES SLIJPEN EN SNIJDEN Beschermkaptype TYPE 27 BESCHERMKAP Accessoire Beschrijving De slijpschijf bevestigen Slijpschijf met verzonden midden Type 27 beschermkap Slijpwiel Anti-blokkeerflens Type 27 slijpschijf met verzonken midden Spaakwielen Klemmoer met schroefdraad Spaakwielen met moer met draad Type 27 beschermkap Spaakwiel Staalkom met moer met draad Type 27 beschermkap Staalborstel Steunkussen/ schuurblad Type 27 beschermkap Rubberen steunkussen Schuurschijf Klemmoer met schroefdraad 84 Nederlands TABEL ACCESSOIRES SLIJPEN EN SNIJDEN (VERVOLG) Beschermkaptype Accessoire Beschrijving De slijpschijf bevestigen Zaagschijf voor metselwerk, gebonden TYPE 1 BESCHERMKAP Type 1 beschermkap Zaagschijf voor metaal, gebonden Anti-blokkeerflens Snijwiel Diamanten snijwielen Klemmoer met schroefdraad TYPE 1 BESCHERMKAP OF TYPE 27 BESCHERMKAP 85 Norsk STOR VINKELSLIPER DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Inngangseffekt Ubelastet/merkehastighet Hjuldiameter Spindeldiameter Spindellengde Vekt VAC W min-1 mm mm kg Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745: LPA (lydtrykksnivå) dB(A) LWA (lydeffektnivå) dB(A) K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) Overflatesliping Verdi vibrasjonsutslipp ah,SG = m/s2 Usikkerhet K = m/s2 Skivesliping Verdi vibrasjonsutslipp ah,DS = m/s2 Usikkerhet K = m/s2 Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/ eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.  86 DWE490 230 1 2000 6600 230 M14 19 5,2 DWE492 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 DWE492S 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 DWE493 230 1 2200 8500 180 M14 19 5,2 DWE494 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 5,0 1,5 5,0 5,0 5,0 5,0 1,5 1,5 1,5 1,5 En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/ eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene. Norsk Overensstemmelseserklæring med EU Maskineridirektiv Stor vinkelsliper DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 13.12.2019 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.      Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy  ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. 87 Norsk c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i 88 betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. EKSTRA SIKKERHETSREGLER SPESIFIKT FOR STORE VINKELSLIPERE Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk som slipemaskin, pussemaskin, stålbørste eller kappeverktøy. Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. b ) Bruk til f.eks. polering anbefales ikke med dette elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade. c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift. d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker. e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret må være innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og kontrolleres tilstrekkelig. f ) Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens gjenger. For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen. g ) Ikke bruk et tilbehør som er skadet. Før hver bruk må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende Norsk h) i) j) k) l) m) n) o) p) bort fra planet for det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen. Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til hørselstap. Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet. Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet. Hold elektroverktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren et elektrisk støt. Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret. Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din. Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppen din. Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farlige situasjoner. Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige materialer. Gnister kan antenne dette materialet. Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt eller sjokk. YTTERLIGERE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, festeplate, børste eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverktøyet slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret. For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold. Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av elektroverktøyet og/eller feile driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor: a ) Sørg for å ha et godt grep på elektroverktøyet, og plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkelige forholdsregler. b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden. c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte seg fast. d ) Vær spesielt forsiktig når du jobber på hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper og huker seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen. e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen. Sikkerhetsadvarsler spesielt for sliping og slipende kappeoperasjoner a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige. b ) Slipeflaten på hjul med senterforsenking må monteres under planet på beskyttelseskanten. Feilmontert hjul som går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig. c ) Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet og stilles inn for maksimal sikkerhet, slik at minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren. Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan antenne tøyet. d ) Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner. For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven. Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å knuses. 89 Norsk e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven å reduserer på den måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan være annerledes enn flenser for slipeskiver. f ) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan ødelegges. Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for slipende kappeoperasjoner a ) Ikke kile fast kappeskiven eller bruk for mye makt. Ikke forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller ødeleggelse av skiven. b ) Ikke still kroppen din på linje med og bak den roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg. c ) Når skiven binder seg eller når kapping av en eller annen grunn avbrytes, slå av elektroverktøyet og hold det stille helt til skiven stanser fullstendig. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming av bladet. d ) Ikke start kappingen på nytt i arbeidsstykket. La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen i arbeidsstykket. e ) Støttepaneler eller alle overdimensjonerte arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet. f ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et «dykkkutt» i eksisterende vegger eller andre blinde områder. Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan føre til tilbakeslag. Spesifikke sikkerhetsadvarsler for pussing a ) Ikke bruk for store skiver med sandpapir. Følg produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir. Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg fast eller flenges opp. Spesifikke sikkerhetsadvarsler for stålbørsting a ) Vær klar over at stålbusten kastes av børsten selv under vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å 90 bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett trenge i gjennom lette klær og/eller hud. b ) Dersom bruk av en verneanordning anbefales for stålbørsting, ikke tillat at verneanordningen forstyrrer børsteskiven eller børsten. Børsteskiven eller børsten kan utvides i diameter på grunn av arbeidslast og sentrifugalkrefter. Ekstra sikkerhetsregler for slipemaskiner • • Bruk ikke Type 11 (utfoldet kopp) hjul på dette verktøyet. Bruk av uegnet tilbehør kan føre til personskader. Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast. Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll på verktøyet. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.  Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT eller en autorisert serviceorganisasjon. MERK: Dette verktøyet er ment for tilkobling til et strømforsyningssystem med maks tillatt systemimpedans Zmax på 0,28 Ω i grensesnittet (strømtilkoblingsboks) til brukerens nett. Brukeren må sikre seg at dette verktøyet kun kobles til et strømsystem som oppfyller kravet over. Om nødvendig skal operatøren spørre strømleverandøren om systemimpedansen i grensesnittet. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 230 mm diamantskive (kun KD eller GK modeller) 1 Vinkelsliper 1 Beskyttelse Norsk 1 1 1 1 1 • • Sidehåndtak Flenssett To-pins nøkkel Koffert (kun K-modeller) Instruksjonshåndbok Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Nullspennings utløserbryter Kun DWE494 Av/på-bryteren har en nullspennings utløserfunksjon. Dersom verktøyet kobles fra strømkilden av noen grunn må bryteren aktivt reaktiveres av deg. Myk oppstart Merking på verktøyet DWE492S og DWE494 Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Myk oppstart gir en sakte oppbygging av hastighet for å unngå et plutselig kast ved oppstart. Denne egenskapen er spesielt nyttig ved arbeid i trange rom. Les instruksjonshåndboken før bruk. MONTERING OG JUSTERING Bruk hørselvern.  Bruk vernebriller. Datokode plassering (Fig. A) Datokoden 24 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2020 XX XX Produksjonså Beskrivelse (Fig. A, D)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ADVARSEL: Modifiser aldri elektroverktøyet eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller personskader. Av/på-bryteren Låseknapp Spindellås Spindel Beskyttelse Beskyttelsesskruen Sidehåndtak Lås-på-knapp (bare DWE494) To-pins nøkkel Bakflens Gjenget festemutter Bruksområde Din kraftige vinkelsliper er designet for profesjonell sliping, nedsliping, stålbørsting og kutting. SKAL IKKE brukes under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Disse kraftige vinkelsliperne er profesjonelle elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy. • Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. Sette på sidehåndtak (Fig. B)   ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, pass på at håndtaket er godt skrudd til. ADVARSEL: Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll på verktøyet. Skru sidehåndtaket 7 stramt inn i ett av hullene 13 på hver side av girkassen. Montering og fjerning av fastskrudd beskyttelse (Fig. A, C)  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. FORSIKTIG: Det må brukes beskyttelse med denne vinkelsliperen. Ved bruk av vinkelsliper for kapping av metall eller murarbeid MÅ beskyttelse av Type 1 benyttes. Type 1 beskyttelse kan kjøpes separat mot ekstra kostnad fra DeWALT-forhandlere. MERK: Vennligst se Oversikt over slipe- og kappetilbehør ved slutten av denne seksjonen for l vise annet tilbehør som kan brukes med disse vinkelsliperne. 1. Sett vinkelsliperen på et bord med spindelen 4 opp. 2. Tilpass tappene 14 mot hakkene 15 . 3. Trykk beskyttelsen 5 ned og roter den til ønsket posisjon. 4. Stram skruen 6 forsvarlig. 5. For å fjerne verneanordningen, løsne skruen. FORSIKTIG: Dersom verneanordningen ikke kan strammes ved å bruke justeringsskruen, ikke bruk verktøyet. For å redusere risikoen for personskade, ta   91 Norsk verktøyet og beskyttelsen med til et verksted for å reparere eller skifte beskyttelsen. Tilpassing og avmontering av en slipe- eller kappeskive (Fig. A, D, E)  Montering og fjerning av festeplaten/ slipepapir (Fig. A, D, F) 1. Legg verktøyet på et bord eller flatt underlag, med beskyttelsen opp. 2. Ta ut bakflensen 10 . 3. Sett festeplaten i gummi korrekt på spindelen 4 . 4. Legg slipearket på gummistøtteputen. 5. Skru den gjengede festemutteren 12 levert med festeplaten opp på spindelen. Ringen på den gjengede festemutteren må vende mot gummistøtteputen. 6. Press knappen for spindellåsen 3 og roter spindelen 4 til den låser i posisjon. 7. Stram den gjengede festemutteren 12 med to-pins nøkkelen 9 . 8. Frigjør spindellåsen. 9. For å fjerne skiven, løsne den gjengede festemutteren 12 med to-pins-nøkkelen 9 . Sette på en stålbørste Skru stålbørste-skiven direkte inn i spindelen uten bruk av mellomskive og gjenget flens. Før bruk • 92 • ADVARSEL: Ikke bruk en skadet skive. 1. Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsen opp. 2. Monter den bakflensen 10 korrekt på spindelen 4 (Fig. D). 3. Plasser skiven 16 på bakflensen 10 (Fig. E1). Når du monterer en skive med opphøyd senter, kontroller at det opphøyde senteret 17 vender mot bakflensen 10 . 4. Skru den gjengede festemutteren 11 på spindelen 4 (Fig. D): a. Ringen på den gjengede festemutteren 11 må vende mot skiven ved montering av en slipeskive (Fig. E1); b. Ringen på den gjengede festemutteren 11 må vende bort fra skiven ved montering av en kappeskive (Fig. E2). 5. Press knappen for spindellåsen 3 og roter spindelen 4 til den låser i posisjon. 6. Stram den gjengede festemutteren 11 med den medfølgende to-pins nøkkelen. 7. Frigjør spindellåsen. 8. For å fjerne skiven, løsne den gjengede festemutteren 11 med to-pins nøkkelen. • • Installer verneanordningen og egnet disk eller skive. Ikke bruk utslitte skiver. Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt. Følg instruksene i Tabell over slipe- og kappetilbehør. • • • • Kontroller at skiven roterer i retning av pilene på tilbehøret og verktøyet. Ikke bruk et tilbehør som er skadet. Før hver bruk må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen. Bruk aldri underlag sammen med limte slipeprodukter. Jobb aldri med slipekoppen uten at det er satt på passende beskyttelse. Ikke overbelaste maskinen så mye at den stopper helt opp. Etter kraftig belastning på maskinen, fortsett å kjøre den uten belastning i flere minutter for å kjøle ned tilbehøret. Ikke berør slipe- eller kappeskiven før den har kjølt seg av. Skivene kan bli svært varme ved bruk. Bruk aldri elektroverktøyet med et kappestativ. BRUK    ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldende regler. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. ADVARSEL: • Forsikre deg om at materialet som skal slipes eller kappes er godt festet. • Fest og støtt opp arbeidsstykket. Bruk klemmer eller skrustikke for å feste og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Det er viktig å feste og støtte opp arbeidsstykket godt, for å hindre at det beveger seg og at du mister kontrollen. Bevegelse av arbeidsstykket eller tap av kontroll kan være farlig og føre til personskader. • Støttepaneler eller alle overdimensjonerte arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens til å sige ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet. • Bruk alltid vanlige arbeidshansker ved bruk av dette verktøyet. • Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidekrefter på skiven. • Unngå overbelastning. Dersom verktøyet blir varmt, la det gå i noen minutter uten belastning for å kjøle seg ned. Ikke berør tilbehør før det har kjølt seg ned. Skivene blir svært varme ved bruk. • • • • • • Jobb aldri med slipekoppen uten at det er satt på passende beskyttelse. Bruk aldri elektroverktøyet med et kappestativ. Bruk aldri underlag sammen med limte slipeprodukter. Pass på, skiven fortsetter å rotere etter verktøyet er slått av. Verktøyet er ikke designet for bruk med slipekopp. ikke bruk egne bøssinger eller overgangsstykker for å tilpasse slipeskiver med stor hull. Korrekt plassering av hendene (Fig. A, G)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Korrekt plassering av hendene krever en hånd på sidehåndtaket 7 , med den andre hånden på hoveddelen av verktøyet som vist i Figur G. Slå på og av (Figur A) På/av knappen er utstyrt med en bryter for å låse opp. For å bruke verktøyet, trykk inn opplåsingsknappen 2 og bruk deretter verktøyet ved hjelp av strømbryteren 1 . Slipp opplåsingsknappen 2 . For å stoppe verktøyet, slipp knappen. Låseknapp (Fig. A) Kun DWE494 For kontinuerlig bruk, trykk låseknappen 8 og slipp på/ av avtrekksbryteren. For å bruke verktøyet, trykk på/av bryteren igjen. Låseknappen kan fjernes permanent uten at samsvar med gjeldende regler som angitt på verktøyets typeskilt brytes. Fjerning av låsepinnen skal gjøres av et DeWALT Servicesenter. Spindellås (Fig. A) Spindellåsen 3 skal hindre spindelen fra å rotere ved installasjon eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har stoppet helt. MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet, slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til å rotere av og dermed forårsake personskade. For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen og roter spindelen helt til du ikke kan rotere spindelen ytterligere. Anvendelse på metall Ved bruk av verktøyet på metall, kontroller at en jordfeilbryter (RCD) er installert for å unngå restrisikoer forårsaket av metallspon. Dersom strømforsyningen slås av ved RCD-en, ta verktøyet til en autorisert DeWALT-reparatør. Norsk  ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold kan strømførende støv samles opp inne i maskinkabinettet under arbeid med metall. Dette kan føre til at den beskyttende isolasjonen i maskinen brytes ned, med en potensiell fare for elektrisk støt. For å unngå oppsamling av metallspon inne i maskinen, anbefaler vi å rengjøre ventilasjonsåpningene daglig. Se Vedlikehold. Saging av metall For kapping med limte slipeskiver, bruk alltid beskyttelse av type 1. Ved kapping, bruk moderat hastighet tilpasset materialet du jobber med. Ikke bruk trykk på kappeskiven, ikke vri eller vipp på maskinen. Ikke reduser hastigheten på kappeskiven ved å bruke sideveis trykk. Maskinen skal alltid jobbe med sliperetning oppover. Det er ellers fare for at den skyves ukontrollert ut av sporet. Ved kapping av profiler og firkantstykker, er det best å starte med det minste tverrsnittet. Grovsliping Bruk aldri en kappeskive for grovsliping. Bruk alltid beskyttelse av type 27. Det beste resultatet på grovslipingen får du med maskinen stilt til vinkel mellom 30° og 40°. Beveg maskinen frem og tilbake med moderat trykk. På den måten blir ikke arbeidsstykket for varmt eller bli misfarget, og det dannes ikke spor. Kapping av stein Maskinen skal kun brukes for tørrkapping. For kapping av stein er det best å bruke en diamantkappeskive. Bruk alltid støvmaske når du bruker maskinen. Råd for arbeidet Vær forsiktig når du kapper spor i bærende vegger. Kapping av spor i bærende vegger kan være underlagt nasjonale regler. Disse forskrifter skal følges under alle omstendigheter. Før arbeidet begynner, må du kontakte ansvarlig bygningsingeniør, arkitekt eller byggeleder. Bruk av lamellslipestift  ADVARSEL: Ansamling av metallstøv. For mye bruk av lamellslipestifter på metall kan føre til økt potensiale for elektrisk sjokk. For å redusere denne risikoen, sett inn en jordfeilbryter (RCD) før bruk og rengjør ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse komprimert luft inn i ventilasjonsåpningene i samsvar med vedlikeholdsinstruksjonene under. VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. 93 Norsk  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. Oversikt tilleggsutstyr Maks. [mm] b 230 6 22,23 6600 80 - 180 - - 8500 80 - 75 30 M14 8500 45 20,0 180 12 M14 8500 80 20,0 230 12 M14 8500 80 20,0 d D b Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. D Min. [mm] Rotasjon Periferihastighet Gjengehull lengde [m/s] [mm] [min.-1] d D Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. 94 d b D D Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. Norsk OVERSIKT SLIPE- OG KUTTETILLEGGSUTSTYR Beskyttelsestype Tilleggsutstyr Beskrivelse Hvordan montere sliperen Skive med senterforsenking TYPE 27 BESKYTTELSE Type 27 Beskyttelse Lamellslipskive Bakflens Type 27 slipeskive med senterforsenking Børsteskrive Gjenget festemutter Børsteskriver med gjenget mutter Type 27 Beskyttelse Børsteskive Stålbørste med gjenget mutter Type 27 Beskyttelse Stålbørste Festeplate/slipeark Type 27 Beskyttelse Festeplate i gummi Slipeskive Gjenget festemutter 95 Norsk OVERSIKT SLIPE- OG KUTTETILLEGGSUTSTYR (FORTS.) Beskyttelsestype Tilleggsutstyr Beskrivelse Hvordan montere sliperen Murkappeskive, limt TYPE 1 BESKYTTELSE Type 1 Beskyttelse Metall-kappeskive, limt Bakflens Kappehastighet Diamantkappeskive TYPE 1 BESKYTTELSE ELLER TYPE 27 BESKYTTELSE 96 Gjenget festemutter Português REBARBADORA ANGULAR GRANDE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Tensão Tipo Alimentação Velocidade em vazio/nominal Diâmetro do disco Diâmetro do veio Comprimento do veio Peso VCA W min-1 mm mm kg DWE490 230 1 2000 6600 230 M14 19 5,2 Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745: LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 94 LWA (nível de potência acústica) dB(A) 104 K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3 Desbaste da superfície Valor de emissão das vibrações ah,SG = Incerteza K = Disco abrasivo Valor de emissão das vibrações ah,DS = Incerteza K = DWE492S 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 DWE493 230 1 2200 8500 180 M14 19 5,2 DWE494 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 m/s2 m/s2 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 m/s2 m/s2 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.  DWE492 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. 97 Português Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Rebarbadora angular grande DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 13.12.2019 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.      98 Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo Português de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. 99 Português REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS PARA REBARBADORAS ANGULARES GRANDES Instruções de segurança para todas as operações a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada como uma ferramenta de desbaste, lixagem, decapagem ou corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. b ) Não é recomendável utilizar esta ferramenta eléctrica para operações de polimento. As operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos. c ) Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro do mesmo. d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser, no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos. e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório têm de ser compatíveis com a capacidade da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de forma adequada. f ) A montagem em rosca dos acessórios deve corresponder à rosca do veio da ferramenta de desbaste. No que respeita a acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da flange. Os acessórios que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta. g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou desgaste excessivo nos discos de suporte e arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique se apresenta danos ou instale um acessório sem danos. Se o acessório instalado na ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer 100 h) i) j) k) l) m) n) outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se durante este período de teste. Use equipamento de protecção pessoal. Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de protecção. De acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projecção de detritos resultantes de várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruído de grande intensidade poderá causar perda de audição. Mantenha as pessoas presentes no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido serem projectados para longe e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório da ferramenta possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo. Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direcção do acessório rotativo. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o acessório ficar completamente imobilizado. Caso contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma. Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar riscos eléctricos. Português o ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por faíscas da ferramenta. p ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque eléctrico. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA TODAS AS OPERAÇÕES Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de recuo O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio. Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições. O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo: a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de coice ou a reacção do binário durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de coice se forem tomadas as devidas precauções. b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para cima da sua mão. c ) Não posicione o seu corpo na área para a qual a ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no ponto de bloqueio. d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o acessório salte ou fique preso na peça de trabalho. Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de coice. e ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta. Avisos de segurança específicos para operações de desbaste e corte abrasivo a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados para a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica concebida para o disco seleccionado. Os discos para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida não podem ser protegidos de forma adequada e, consequentemente, não são seguros. b ) A superfície de desbaste das rodas com depressão central deve ser montada abaixo da plaina da aba de protecção. Uma roda montada incorrectamente que fique saliente através da plaina da aba de protecção não dispõe de protecção adequada. c ) A protecção tem de ser fixa com segurança à ferramenta eléctrica e posicionada de forma a proporcionar a máxima segurança possível, de modo a que apenas esteja exposta uma superfície mínima do disco na direcção do utilizador. O resguardo ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas podem queimar a roupa. d ) Os discos devem ser utilizados exclusivamente para as operações recomendadas. Por exemplo: não desbaste com o lado do disco de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos poderá parti-los. e ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um tamanho e uma forma adequados para o disco seleccionado. Os encaixes de disco apropriados suportam correctamente o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para discos de desbaste. f ) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas maiores. Os discos concebidos para ferramentas eléctricas maiores não são adequados para a velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão fragmentar-se. Avisos adicionais de segurança específicos para operações de corte abrasivo a ) Não utilize o disco de corte de forma forçada nem aplique uma pressão excessiva no mesmo. Não efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o efeito de coice ou a fragmentação do disco. b ) Não posicione o seu corpo directamente atrás do disco rotativo. Quando o disco, no ponto da operação, 101 Português c) d) e) f) estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de coice pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica directamente contra si. Quando o disco estiver a emperrar ou ao interromper um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta eléctrica e segure-a sem se mexer até que o disco fique completamente imobilizado. Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do bloqueio do disco. Não recomece a operação de corte na peça de trabalho. Deixe o disco alcançar a velocidade máxima e continue o corte de forma cuidadosa. A roda poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com a peça. Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho sobredimensionada para minimizar o risco de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade da peça. Tenha especial cuidado ao efectuar um corte directo em paredes ou noutras áreas em que não seja possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro das mesmas. O disco poderá cortar a canalização de gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que podem causar o efeito de coice. Avisos de segurança específicos para operações de lixagem a ) Não utilize lixa para discos abrasivos com um tamanho excessivo. Siga as recomendações do fabricante ao seleccionar a lixa a utilizar. Uma lixa com um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco de suporte representa um risco de dilaceração e poderá fazer o disco ficar preso ou danificado, ou causar a ocorrência do efeito de coice. Avisos de segurança específicos para operações de decapagem a ) Tenha em atenção que a catrabucha liberta filamentos, inclusivamente durante a sua utilização normal. Não utilize a catrabucha de forma forçada. Os filamentos podem penetrar facilmente a pele e/ou a roupa leve. b ) Se for recomendada a utilização de uma protecção nas operações de decapagem, não deixe que a catrabucha circular interfira com a protecção. A catrabucha circular poderá expandir em diâmetro como resultado da respectiva carga de trabalho e das forças centrífugas. 102 Regras de segurança adicionais para rebarbadoras • • Não utilize discos (válvulas cónicas) Tipo 11 nesta ferramenta. O uso de acessórios inadequados pode dar origem a ferimentos. Utilize sempre o punho lateral. Aperte o punho com firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para manter o controlo da ferramenta. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos.  Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. • Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de serviço autorizada. NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema de fornecimento de energia com uma impedância máxima de sistema permissível Zmax de 0,28 Ω no ponto de ligação (caixa de serviço de alimentação) do fornecimento do utilizador. O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas a um sistema de alimentação que cumpra esta requisito. Se necessário, o utilizador pode solicitar à empresa pública de fornecimento de energia eléctrica a impedância do sistema no ponto de ligação. Utilizar uma extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Português Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Disco de diamante de 230 mm (apenas nos modelos KD ou GK) 1 Rebarbadora angular 1 Resguardo 1 Punho lateral 1 Conjunto de encaixes 1 Chave de dois pinos 1 Caixa de transporte (apenas modelos K) 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. NÃO a utilize em locais húmidos ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Estas rebarbadoras angulares são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Interruptor de desactivação por corte de alimentação apenas DWE494 O interruptor de ligar/desligar dispõe de uma função de desactivação por corte de alimentação. Se for necessário desligar a ferramenta da fonte de alimentação por qualquer motivo, o interruptor deve ser deliberadamente reactivado. Funcionalidade de arranque suave Use uma protecção auditiva. DWE492S e DWE494 Use uma protecção ocular. A funcionalidade de arranque suave permite o aumento progressivo da velocidade, de forma a evitar um puxão inicial da ferramenta aquando do respectivo arranque. Esta funcionalidade é particularmente útil ao trabalhar em espaços apertados. Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 24 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2020 XX XX Ano de fabrico MONTAGEM E AJUSTES  Descrição (Fig. A, D)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Podem ocorrer danos ou lesões pessoais. Interruptor de ligar/desligar Botão de desbloqueio Bloqueio do veio Veio Resguardo Parafuso do resguardo Punho lateral Botão de bloqueio (apenas DWE494) Chave de dois pinos Encaixe de apoio Porca de fixação roscada Utilização adequada A sua rebarbadora angular pesada foi concebida para aplicações profissionais de desbaste, lixagem, decapagem e corte. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada. Fixar o punho lateral (Fig. B)   ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o punho está fixado com firmeza. ATENÇÃO: O punho lateral deve ser sempre utilizado para manter o controlo da ferramenta. Enrosque o punho lateral 7 com firmeza num dos orifícios 13 em cada lado da caixa do motor. Montar e retirar o resguardo com chave (Fig. A, C)  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar 103 Português  a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.  Instalar e retirar um disco de desbaste ou de corte (Fig. A, D, E) ATENÇÃO: não utilize discos danificados. 1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com a protecção virada para cima. 2. Insira o encaixe de apoio 10 correctamente no veio 4 (Fig. D). 3. Coloque o disco 16 no encaixe de apoio 10 (Fig. E1). Ao instalar um disco com o centro levantado, certifique-se de que o centro levantado 17 está virado para o encaixe de apoio 10 . 4. Enrosque a porca de fixação roscada 11 no veio 4 (Fig. D): a. O anel na porca de fixação roscada 11 tem de estar virado para o disco ao instalar um disco de desbaste (Fig. E1); b. O anel na porca de fixação roscada 11 tem de estar afastado do disco quando instalar um disco de corte (Fig. E2). 5. Prima o botão de bloqueio do veio 3 e rode o veio 4 até este ficar fixo. 6. Aperte a porca de fixação roscada 11 com a chave de dois pinos fornecida. 7. Solte o bloqueio do veio. 8. Para retirar o disco, desaperte a porca de fixação roscada 11 com a chave de dois pinos. 104 1. Coloque a ferramenta numa mesa ou superfície plana, com o resguardo virado para cima. 2. Retire o encaixe de apoio 10 . 3. Coloque o disco de apoio de borracha correctamente no veio 4 . 4. Coloque a folha de lixa no disco de apoio de borracha. 5. Enrosque a porca de fixação roscada da lixa 12 fornecida com o disco de apoio no veio. O anel na porca de fixação roscada tem de estar virado para o disco de apoio de borracha 6. Prima o botão de bloqueio do veio 3 e rode o veio 4 até este ficar fixo. 7. Aperte a porca de fixação roscada da lixa 12 com a chave de dois pinos 9 . 8. Solte o bloqueio do veio. 9. Para retirar o disco de apoio de borracha, desaperte a porca de fixação roscada 12 com a chave de dois pinos 9 . CUIDADO: tem de utilizar protecções nesta rebarbadora. Ao utilizar a rebarbadora para cortar metal ou alvenaria, TEM de utilizar uma protecção do Tipo 1. As protecções do Tipo 1 encontram-se disponíveis por um custo adicional através dos distribuidores da DeWALT. NOTA: consulte a Tabela de acessórios de desbaste e de corte no fim desta secção para ficar a saber que outros acessórios podem ser utilizados com estas rebarbadoras. 1. Coloque a rebarbadora angular numa mesa e rode 4 para cima. 2. Alinhe os encaixes 14 com as ranhuras 15 . 3. Pressione o resguardo 5 para baixo e rode-o para a posição pretendida. 4. Aperte o parafuso 6 com firmeza. 5. Para retirar a protecção, desaperte o parafuso. CUIDADO: se a protecção não puder ser apertada através do parafuso de ajuste, não utilize a ferramenta. Para reduzir o risco de ferimentos, leve a ferramenta e a protecção a um centro de assistência para reparar ou substituir a protecção.  Instalar e retirar um disco de apoio/folha de lixa (Fig. A, D, F) Encaixe de uma escova metálica em forma de taça Aparafuse a escova metálica em forma de taça directamente na haste sem utilizar o espacejador e a patilha de fixação. Antes de qualquer utilização • • • • • • • Instale o resguardo e o disco apropriado. Não utilize discos excessivamente gastos. Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são montados correctamente. Siga as instruções indicadas na Tabela de acessórios de desbaste e de corte. Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no acessório e na ferramenta. Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo e arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique se apresenta danos ou instale um acessório sem danos. Se o acessório instalado na ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se durante este período de teste. Nunca utilize mata-borrão com produtos abrasivos ligados. Não utilize a taça de desbaste sem instalar o resguardo adequado. Não esforce a máquina demasiado, porque pode ficar bloqueada. Depois de sujeitar a ferramenta eléctrica a um grande esforço, continue a utilizá-la durante vários minutos para arrefecer o acessório. Só deve tocar nos Português • discos de desbaste e de corte quando arrefecerem. Os discos podem ficar muito quentes durante a operação. Não utilize a ferramenta eléctrica com uma base de corte. FUNCIONAMENTO    ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada. ATENÇÃO: • Certifique-se de que todos os materiais a serem desbastados ou cortados estão fixos com firmeza. • Fixe e apoie a peça de trabalho. Utilize grampos ou um torno para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. É importante fixar e apoiar a peça de trabalho em segurança para impedir a deslocação da peça e a perda de controlo. A deslocação da peça ou a perda de controlo podem criar uma situação de perigo e dar origem a ferimentos. • Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho sobredimensionada para minimizar o risco de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade da peça. • use sempre luvas de trabalho normais enquanto utilizar esta ferramenta. • Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral no disco. • Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta. Se a ferramenta começar a ficar quente, deixe-a funcionar durante alguns minutos em vazio para arrefecer o acessório. Não toque nos acessórios antes de arrefecerem. Os discos ficam muito quentes durante a utilização. • Nunca utilize a taça de desbaste sem instalar o resguardo de protecção adequado. • Não utilize a ferramenta eléctrica com uma base de corte. • Nunca utilize mata-borrão com produtos abrasivos ligados. • Tenha em atenção que o disco continua a rodar após a ferramenta ser desligada. • A ferramenta não foi concebida para uso com uma taça de desbaste. • Não utilize adaptadores ou buchas de redução para adaptar discos abrasivos de orifício amplo. Posição correcta das mãos (Fig. A, G)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves, coloque SEMPRE as mãos na posição correcta, tal como exemplificado na Figura. ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita. A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho lateral 7 com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra, tal como exemplificado na Figura G. Ligar e desligar a ferramenta (Fig. A) O interruptor de ligar/desligar está equipado com um interruptor de desbloqueio. Para ligar a ferramenta, carregue no botão de desbloqueio 2 e utilize em seguida o interruptor para ligar/desligar 1 . Liberte o botão de desbloqueio 2 . Para parar a ferramenta, liberte o interruptor. Botão de bloqueio (Fig. A) apenas DWE494 Para um funcionamento em contínuo, carregue no botão de bloqueio 8 e liberte o interruptor para ligar/desligar. Para parar a ferramenta, prima novamente o interruptor de ligar/ desligar. O botão de bloqueio pode ser removido de forma permanente sem comprometer a conformidade com as agências de regulamentação indicadas na placa da ferramenta. A remoção do pino de bloqueio deve ser realizada por um Centro de Assistência da DeWALT. Bloqueio do veio (Fig. A) O bloqueio do veio 3 é fornecido para impedir que o veio rode ao instalar ou retirar discos. Utilize o bloqueio do veio apenas quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva ficha tiver sido retirada da tomada de electricidade e após a ferramenta ter ficado completamente imobilizada. AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a funcionar. Podem ocorrer danos na ferramenta e o acessório instalado poderá saltar, o que poderá resultar em ferimentos. Para utilizar o bloqueio, prima o botão de bloqueio do veio e rode o veio até este ficar bloqueado. Operações em metal Ao utilizar a ferramenta para operações em metal, certifique-se de que foi empregue um dispositivo de corrente residual (DCR) para evitar os riscos residuais causados pelas limalhas. Se a alimentação for cortada pelo DCR, leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado da DeWALT. 105 Português  ATENÇÃO: em condições de trabalho extremas, poderá verificar-se a acumulação de partículas condutoras dentro da caixa do equipamento ao trabalhar com metal. Isto pode resultar na degradação do isolamento protector no equipamento, representando um risco potencial de choque eléctrico. Para evitar a acumulação de limalhas dentro do equipamento, recomendamos que limpe as ranhuras de ventilação diariamente. Consulte a secção Manutenção. Corte de metal Para efectuar cortes com ligantes abrasivos, utilize sempre o tipo de resguardo de protecção de Tipo 1. Durante o corte, trabalhe com uma velocidade moderada, adaptada ao material que está a ser cortado. Não exerça pressão no disco de corte, nem incline ou oscile a máquina. Não reduza a velocidade dos discos de corte em rotação através de uma pressão lateral. A máquina deve sempre funcionar num movimento de desbaste para cima. Caso contrário, há o perigo de ser empurrada sem qualquer controlo para fora do corte. Se cortar perfis e barras quadradas, é aconselhável começar pela secção transversal mais pequena. Desbaste Nunca utilize um disco de corte para trabalhos de desbaste. Utilize sempre o tipo de resguardo 27. Os melhores resultados de desbaste são obtidos quando regula a máquina para um ângulo de 30° a 40°. Desloque a máquina para trás ou para a frente com uma pressão moderada. Deste modo, a peça de trabalho não irá ficar muito quente, não muda de cor e não são formadas ranhuras. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.  Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza   Cortar pedras A máquina deve ser utilizada apenas para corte a seco. Para cortar pedra, é aconselhável utilizar um disco para corte de diamante. Utilize a máquina apenas com a máscara antipó adicional. Aviso de trabalho Tenha cuidado quando cortar ranhuras em paredes estruturais. As ranhuras nas paredes estruturais estão sujeitas às regulamentações de cada país. Estes regulamentos devem ser sempre cumpridos. Antes de iniciar o trabalho, consulte o engenheiro responsável pela estrutura, o arquitecto ou o supervisor da construção. Utilizar discos de abas  106 ATENÇÃO: Acumulação de partículas de metal. A utilização frequente de discos de abas para operações em metal pode resultar num potencial acrescido de choque eléctrico. Para reduzir este risco, empregue um DCR antes de utilizar a ferramenta e limpe as ranhuras de ventilação diariamente com ar comprimido seco, de acordo com as instruções de manutenção abaixo. ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Português Tabela de acessórios Máx. [mm] Velocidade periférica [m/s] Comprimento do orifício roscado [mm] D b d Mín. Rotação [min.-1] 230 6 22,23 6600 80 - 180 - - 8500 80 - 75 30 M14 8500 45 20,0 180 12 M14 8500 80 20,0 230 12 M14 8500 80 20,0 [mm] d D b D d b D D Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. 107 Português TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE E CORTE Tipo de resguardo RESGUARDO TIPO 27 Acessório Descrição Como encaixar a rebarbadora Disco de desbaste com depressão central Resguardo tipo 27 Disco de abas Encaixe de apoio Disco com depressão central tipo 27 Catrabuchas Porca de fixação roscada Catrabuchas com porca roscada Resguardo tipo 27 Catrabucha Escova metálica com porca roscada Resguardo tipo 27 Catrabucha Disco de apoio/ folha de lixa Resguardo tipo 27 Disco de apoio de borracha Disco abrasivo Porca de fixação roscada 108 Português TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE E CORTE (CONT.) Tipo de resguardo Acessório Descrição Como encaixar a rebarbadora Disco de corte de alvenaria, ligado RESGUARDO TIPO 1 Resguardo tipo 1 Disco de corte de metal, ligado Encaixe de apoio Disco de corte Disco para corte de diamante Porca de fixação roscada RESGUARDO TIPO 1 OU RESGUARDO TIPO 27 109 Suomi SUURI KULMAHIOMAKONE DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Ottoteho Tyhjäkäynti-/nimellisnopeus Leikkauslaikan halkaisija Karan halkaisija Karan pituus Paino VAC W min-1 mm mm kg DWE490 230 1 2000 6600 230 M14 19 5,2 Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN60745 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 94 LWA (äänitehotaso) dB(A) 104 K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3 Tasohionta Tärinäpäästöarvo ah,SG = Epävarmuus K = Kiekkohionta Tärinäpäästöarvo ah,DS = Epävarmuus K = 110 DWE492S 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 DWE493 230 1 2200 8500 180 M14 19 5,2 DWE494 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 m/s² m/s² 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  DWE492 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 EU-yhdenmukaisuusilmoitus Konedirektiivi Suuri kulmahiomakone DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/ EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Suomi Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 13.12.2019 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.      Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset  VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. 111 Suomi g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/ tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. 112 LISÄTURVASÄÄNTÖJÄ SUURILLE KULMAHIOMAKONEILLE Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma-, teräsharjaus- tai leikkauskoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. b ) Ei ole suositeltavaa käyttää tätä sähkötyökalua esimerkiksi kiillottamiseen. Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko. c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää sähkötyökaluun. d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää kappaleita. e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita riittävän tehokkaasti. f ) Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi. g ) Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa. h ) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen on pystyttävä Suomi i) j) k) l) m) n) o) p) estämään hiukkasia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää kuuloa. Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkaluun ainoastaan sen eristetyistä tarttumapinnoista. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. Pidä sähköjohto kaukana pyörivästä terästä. Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai työkalu voi osua käteesi. Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin menetät sen hallinnan. Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi, se voi osua kehoosi. Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran. Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne. Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä lisävarusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun. LISÄTURVALLISUUSOHJEET KAIKILLE TOIMINNOILLE Takaiskun syyt ja ehkäiseminen Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan. Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään kiinni. Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua. Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä ja/tai virheellisistä käyttömenetelmistä tai -olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien varotoimien avulla. a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään. b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se voi aiheuttaa takapotkun. c ) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni. d ) Noudata erityistä varovaisuutta, kun työstät nurkkia, teräviä kulmia jne. Vältä työkalun kimpoamista tai kiinni jäämistä. Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi aiheutua takapotku. e ) Älä kiinnitä työkaluun teräketjulaikkaa tai hammastettua sahanterää. Muutoin aiheutuu helposti takapotku tai hallinnan menetys. Hiomista ja katkaisua koskevat varoitukset a ) Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja ja niitä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavat vaaran. b ) Keskeltä painettujen laikkojen hiomapinta on asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle. Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti. c ) Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin. Suoja estää rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen, koskettamisen vahingossa laikkaan ja vaatetuksen syttymisen kipinöiden vuoksi. d ) Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat saada laikan rikkoutumaan. e ) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikat. f ) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne voivat särkyä. Katkaisuhiomakäyttöä koskevat lisävaroitukset a ) Älä "jumita" katkaisulaikkaa tai käytä liiallista voimaa. Älä yritä leikata liian syvältä. Liiallinen voimankäyttö lisää kuormitusta ja altistaa laikan vääntymiselle tai leikkaukseen kiinni jäämiselle sekä kasvattaa takapotkun ja laikan rikkoontumisen mahdollisuutta. b ) Älä aseta vartaloasi pyörivän laikan tielle tai sen taakse. Kun laikka siirtyy käytön aikana vartalostasi 113 Suomi c) d) e) f) poispäin, mahdollinen takaisinisku voi aiheuttaa laikan ja sähkötyökalun siirtymisen voimalla suoraan sinua kohti. Jos laikka juuttuu kiinni tai jos keskeytät leikkaamisen mistä tahansa syystä, kytke sähkötyökalun virta pois ja pidä työkalua paikoillaan, kunnes laikka pysähtyy kokonaan. Älä koskaan yritä irrottaa katkaisulaikkaa leikkauskohdasta, kun laikka pyörii. Tämä voi aiheuttaa takapotkun. Tutki terän juuttumisen syy ja suorita korjaustoimenpiteet. Älä käynnistä leikkaustoimenpidettä uudelleen pitäen työkalua työkappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa. Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan molemmalla puolella. Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi taskuleikkausta seiniin tai muihin katvekohteisiin. Ulostyöntyvä terä voi leikata kaasu- tai vesiputkia, sähköjohtoja tai esineitä, jotka aiheuttavat takapotkun. Erityiset varoitukset hiottaessa hiomapaperilla a ) Älä käytä liian suuria hiomapapereita. Noudata valmistajan suosituksia valitessasi hiomapaperia. Jos hiomapaperi ulottuu laikan ulkopuolelle, voi aiheutua haavan saamisen, laikan kulumisen tai takapotkun vaara. Erityiset varoitukset käytettäessä teräsharjaa a ) Huomaa, että teräsharjasta irtoaa harjaksia myös normaalissa käytössä. Älä rasita kuituja kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihon helposti. b ) Jos teräsharjaa käytettäessä on suositeltua käyttää suojusta, älä anna teräsharjan osua siihen. Teräsharjan läpimitta voi laajeta käyttämisen aikana kuormituksen ja keskipakoisvoiman vuoksi. Hiomakoneiden lisäturvasääntöjä • • Älä käytä tässä työkalussa tyypin 11 (käyristyvä kuppi) laikkoja. Sopimattoman lisävarusteen käyttö voi johtaa henkilövahinkoon. Käytä aina sivukahvaa. Kiristä kahva hyvin. Sivukahvaa tulee aina käyttää työkalun hallinnan säilyttämiseen. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.  114 Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi. HUOMAA: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän impedanssilla Zmax 0,28 Ω käyttäjän tehonsyötön liittymäkohdassa (sähkökaappi). Käyttäjän täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat vaatimukset täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä sähköyhtiöltä järjestelmän impedanssin liittymäkohdassa. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 230 mm timanttilaikka (vain KD- tai GK-mallit) 1 Kulmahiomakone 1 Suojus 1 Sivukahva 1 Laippasarja 1 Kaksinastainen kiintoavain 1 laukku (vain K-mallit) 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Suomi Käytä suojalaseja. Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A) Päivämääräkoodi ? on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2020 XX XX Valmistusvuos Kuvaus (Kuvat A, D)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 VAROITUS: Älä tee sähkötyökaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. Virtakytkin Lukituksen vapautuspainike Karan lukko Kara Suojus Suojuksen ruuvi Sivukahva Lukituspainike (vain DWE494-mallissa) Kaksinastainen kiintoavain Taustalaippa Kierteinen lukitusmutteri Käyttötarkoitus Suurtehoinen kulmahiomakoneesi on suunniteltu ammattimaiseen hiontaan, teräsharjaukseen ja leikkaamiseen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä kulmahiomakoneet ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja. ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämän tuotteen käyttö ei sovellu henkilöille (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. Jännitteen palautumiskytkin vain DWE494 Virtakytkimessä on jännitteenpalautumistoiminto. Jos työkalu irrotetaan jostakin syystä virtalähteestä, kytkin on aktivoitava uudelleen. Pehmeä käynnistys DWE492S ja DWE494 Pehmeä käynnistys estää laitteen hallinnan menettämisen käynnistettäessä. Tästä ominaisuudesta on hyötyä varsinkin ahtaissa paikoissa. KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. Sivukahvan kiinnittäminen (Kuvat B)   VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että kahva on kiristetty oikein. VAROITUS: Sivukahvaa tulee aina käyttää työkalun hallinnan säilyttämiseen. Ruuvaa sivukahva 7 johonkin aukkoon 13 vaihteiston jommallakummalla puolella. Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuvat A, C)   VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. HUOMIO: Tässä hiomakoneessa on käytettävä suojia. Kun hiomakonetta käytetään metallin tai kivimateriaalin leikkaamisen, tyypin 1 suojan käyttö on PAKOLLISTA. Tyypin 1 suojia on saatavilla lisämaksusta DeWALT-jälleenmyyjiltä. HUOMAA: Muiden varusteiden käyttämisestä näissä hiomakoneissa on lisätietoja hioma- ja leikkausvarustekaaviossa tämän osion lopussa. 1. Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara 4 ylös. 2. Kohdista ulokkeet 14 koloihin 15 . 3. Paina suojus 5 alas ja käännä se vaadittavaan asentoon. 4. Kiristä ruuvi 6 tiukasti. 5. Kun haluat irrottaa suojuksen, löysää ruuvia. HUOMIO: Jos suojaa ei voida kiristää säätöruuvilla, älä käytä työkalua. Henkilövahinkoriskin pienentämiseksi työkalu ja suoja on vietävä huoltopalveluun sen korjaamista tai suojan vaihtamista varten.  Hioma- tai leikkauslaikan asettaminen ja irrottaminen (Kuvat A, D, E)  VAROITUS: Älä käytä vaurioitunutta laikkaa. 1. Aseta kulmahiomakone pöydälle suojus ylöspäin. 2. Asenna taustalaippa 10 oikein karaan 4 (Kuva D). 3. Aseta aluslevy 16 taustalaippaan 10 (Kuva E). Kun asetat keskeltä kohotetun levyn paikalleen, varmista, että kohotettu keskiosa 17 osoittaa taustalaippaan 10 päin. 4. Kierrä kierteinen lukitusmutteri 11 karaan 4 (Kuva D): 115 Suomi 5. 6. 7. 8. a. Kierteisen lukitusmutterin 11 renkaan on osoitettava levyyn päin, kun hiomalaikka asennetaan (Kuva E1); b. Kierteisen lukitusmutterin 11 renkaan on osoitettava levystä pois päin, kun leikkauslaikka asennetaan (Kuva E2). Paina karan lukituspainiketta 3 ja kierrä karaa 4 , kunnes se lukittuu paikoilleen. Kiristä kierteinen kiinnitysmutteri 11 tuotteen mukana toimitetulla kaksipäisellä ruuviavaimella. Vapauta karan lukitus. Poista laikka löysäämällä kierteistä lukitusmutteria 11 kaksipäisellä ruuviavaimella. Alustan/hiomapaperin asentaminen ja poistaminen (Kuvat A, D, F) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Aseta laite työtasolle tai tasaiselle alustalle suoja ylöspäin. Poista taustalaippa 10 . Aseta kumialusta oikein karaan 4 Aseta hiomapaperi kumialustaan. Ruuvaa alustan kanssa toimitettu kierteinen hiomapaperin lukitusmutteri 12 karaan. Kierteiden kiinnitysmutterin renkaan on oltava kumialustaan päin. Paina karan lukituspainiketta 3 ja kierrä karaa 4 , kunnes se lukittuu paikoilleen 9 . Kiristä kierteinen kiinnitysmutteri 12 kaksipäisellä ruuviavaimella. Vapauta karan lukitus. Poista kumialusta löysäämällä kierteistä kiinnitysmutteria 12 kaksipäisellä ruuviavaimella 9 . Kuppiteräsharjan kiinnittäminen Ruuvaa kuppiteräsharja suoraan karaan ilman välilevyä ja kierteistä laippaa. Ennen käyttämistä • • • • • • 116 Asenna suojus ja hiomalaikka tai -paperi. Älä käytä erittäin kuluneita laikkoja tai papereita. Varmista, että sisempi ja ulompi laippa on kiinnitetty oikein. Noudata Hiomis- ja leikkausvarustetaulukon ohjeita. Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun merkityn nuolen suuntaan. Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikoissa tai taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa. Älä koskaan käytä paperia yhdessä kiinnitettyjen hankaustuotteiden kanssa. Älä työskentele hiomakupilla ilman asianmukaista suojaa. • • Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy. Kun sähkötyökalua on kuormitettu huomattavasti, jatka sen käyttöä ilman kuormaa useiden minuuttien ajan lisävarusteen jäähdyttämiseksi. Älä kosketa hioma- ja leikkuulaikkoihin ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Laikat voivat kuumentua huomattavasti käytön aikana. Älä käytä sähkötyökalua poisleikkaustelineen kanssa. KÄYTTÄMINEN    VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. VAROITUS: • Varmista, että hiottavat tai katkaistavat materiaalit ovat tiukasti kiinni. • Kiinnitä ja tue työkappaletta. Käytä puristimia tai ruuvipuristinta työkappaleen kiinnittämiseksi ja tukemiseksi tukevaan alustaan. Työkappale on tärkeää kiinnittää ja tukea hyvin työkappaleen liikkumisen ja hallinnan menetyksen estämiseksi. Jos työkappale liikkuu tai hallinta menetetään, vaaratilanteita ja henkilövahinkoja voi aiheutua. • Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan molemmalla puolella. • Pidä aina työhanskoja, kun käytät tätä työkalua. • Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina laikkaa sivusuunnassa. • Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu kuumenee, jäähdytä se antamalla sen olla toiminnassa muutama minuutti ilman kuormitusta. Älä kosketa lisävarusteisiin ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Laikat kuumenevat huomattavasti käytön aikana. • Älä koskaan työskentele hiomakupilla ilman asianmukaista suojaa. • Älä käytä sähkötyökalua poisleikkaustelineen kanssa. • Älä koskaan käytä paperia yhdessä kiinnitettyjen hankaustuotteiden kanssa. • Huomaa, että terä jatkaa pyörimistä vielä työkalun sammuttamisen jälkeen. • Tätä työkalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi hiomakupin kanssa. • Älä käytä erillisiä supistusholkkeja tai adaptereita käyttääksesi suurireikäisiä laikkoja. Suomi Käsien oikea asento (Kuva A, G) Metallin leikkaaminen VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi on AINA käytettävä oikeaoppista käden asentoa kuvan mukaisesti. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivu Kahvaan 7 yhdellä kädellä ja toisella kädellä työkalun runkoon kuvassa G näkyvällä tavalla. Käytä aina suojustyyppiä 1 leikatessa hiomalaikoilla. Syötä kohtuullisella nopeudella leikattavan materiaalin mukaan leikkaamisen aikana. Älä kohdista painetta leikkuulaikkaan, kallista tai heiluta konetta. Älä laske leikkuulaikkojen käyttönopeutta sivuttaisella paineella. Konetta on aina käytettävä pystyasennossa. Muutoin on olemassa vaara, että se painetaan kontrolloimattomasti pois leikkauslinjasta. Profiileja ja nelikulmaista tankoa leikatessa on paras aloittaa pienimmästä poikkileikkauspinnasta.   Käynnistäminen ja sammuttaminen (Kuva A) Virtakytkimessä on vapautuskytkin. Käynnistä työkalu painamalla vapautuskytkintä 2 ja yhtäaikaisesti virtakytkintä 1 . Vapauta vapautuskytkin 2 . Pysäytä työkalu vapauttamalla kytkin. Lukituspainike (Kuva A) vain DWE494 Karkea hiominen Älä koskaan käytä leikkuulaikkaa hiomiseen. Käytä aina suojustyyppiä 27. Parhaat hiomistulokset saavutetaan asettamalla kone 30° - 40° kulmaan. Siirrä konetta edestakaisin keskisuurella paineella. Täten työstökappale ei kuumennu liikaa, se ei värjäänny eikä siihen muodostu uria. Paina lukituspainiketta 8 jatkuvaa toimintaa varten ja vapauta virtakytkin. Pysäytä työkalu painamalla virtakytkintä uudelleen. Lukituspainike voidaan poistaa pysyvästi ilman, että se vaikuttaisi työkalun arvokilvessä oleviin määräyksien mukaisiin tietoihin. Lukitustapin saa poistaa vain DeWALT-huoltopalvelu. Kiven leikkaaminen Karan lukitsin (Kuva A) Ole varovainen aukkoja leikatessa rakenteellisiin seiniin. Maakohtaiset määräykset säätelevät rakenteellisten seinien aukkoja. Näitä määräyksiä on noudatettava kaikissa olosuhteissa. Käänny vastaavan rakenneinsinöörin, arkkitehdin tai rakennustyömaan johtajan puoleen ennen työn aloittamista. Karan lukko 3 estää karaa pyörimästä, kun laikkaa kiinnitetään tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu on sammutettu ja täysin pysähtynyt ja kun sen pistoke on irrotettu pistorasiasta. HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja aiheuttaa vahingoittumisen. Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta ja kääntämällä karaa, kunnes se lukittuu. Konetta tulee käyttää vain kuivaleikkaamiseen. Kiven leikkaamisessa on suositeltavaa käyttää timanttilaikkaa. Käytä konetta ainoastaan ylimääräistä hengityssuojaa käyttäen. Työstöön liittyviä vinkkejä Pehmeiden laikkojen käyttäminen  Metallin työstäminen Jos työstät metallia tämän työkalun avulla, varmista, että pistoke on yhdistetty vikavirtasuojaimeen, jotta metallilastut eivät aiheuta sähköistä vaaraa. Jos vikavirtasuojain estää virransyötön työkaluun, vie työkalu korjattavaksi valtuutettuun DeWALT-huoltokorjaamoon. VAROITUS: Tietyissä työskentelyolosuhteissa laitteen sisään voi kertyä sähköä johtavaa pölyä metallia työstettäessä. Tällöin laitteen suojaava eristys ei toimi, joten on olemassa sähköiskun vaara. Metallipölyn kertymisen laitteen sisään estämiseksi on suositeltavaa puhdistaa ilmanvaihtoaukot päivittäin. Katso Huolto.  VAROITUS: Metallipölyn kertyminen. Runsas metallin työstäminen pehmeillä laikoilla voi lisätä sähköiskun vaaraa. Tämän vaaran mahdollisuuden vähentämiseksi yhdistä laite vikavirtasuojakytkimeen ja puhdista ilmanvaihtoaukot päivittäin paineilmalla. Lisätietoja on jäljempänä. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu.  Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. 117 Suomi Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Lisävarustekaavio Maks. [mm] D b d Min. Kierros [min.-1] 230 6 22,23 6 600 80 - 180 - - 8 500 80 - 75 30 M14 8 500 45 20,0 180 12 M14 8 500 80 20,0 230 12 M14 8 500 80 20,0 [mm] Kiertonopeus [m/s] Kierteisen reiän pituus [mm] d D b D d b D D Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. 118 Suomi HIOMA- JA LEIKKAUSLISÄVARUSTEIDEN KAAVIO Suojustyyppi Lisävaruste Kuvaus Suojuksen asennus Keskeltä painettu hiomalaikka TYYPIN 27 SUOJUS Tyypin 27 suojus Pehmeä laikka Taustalaippa Tyypin 27 keskeltä painettu laikka Teräslankalaikat Kierteinen lukitusmutteri Teräslankalaikat kierteisellä mutterilla Tyypin 27 suojus Teräslankalaikka Teräslankakuppi kierteisellä mutterilla Tyypin 27 suojus Teräslankaharja Alusta/hiomapaperi Tyypin 27 suojus Kumialusta Hiekkahiomalaikka Kierteinen lukitusmutteri 119 Suomi HIOMA- JA LEIKKAUSLISÄVARUSTEIDEN KAAVIO (JATKUU) Suojustyyppi Lisävaruste Kuvaus Suojuksen asennus Puumateriaalin leikkuulaikka, sidottu TYYPIN 1 SUOJUS Tyypin 1 suojus Metallin leikkuulaikka, sidottu Taustalaippa Leikkauslaikka Timanttileikkauslaikat TYYPIN 1 SUOJUS TAI TYYPIN 27 SUOJUS 120 Kierteinen lukitusmutteri Svenska STOR VINKELSLIP DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Ineffekt Ingen last/nominell hastighet Trissdiameter Spindeldiameter Spindellängd Vikt DWE490 230 1 2 000 6 600 230 M14 19 5,2 DWE492 230 1 2 200 6 600 230 M14 19 5,2 DWE492S 230 1 2 200 6 600 230 M14 19 5,2 DWE493 230 1 2200 8500 180 M14 19 5,2 DWE494 230 1 2 200 6 600 230 M14 19 5,2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 m/s² m/s² 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 m/s² m/s² 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 VAC W min-1 mm mm kg Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745. LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) LWA (ljudeffektnivå) dB(A) K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) Planslipning Vibrationsemissionsvärde ah, SG = Osäkerhet K = Skivslipning Vibrationsemissionsvärde ah, DS = Osäkerhet K = Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/ eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden.  En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/ eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster. 121 Svenska EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet Stor vinkelslip DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 13.12.2019 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.       Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg 122 VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. Svenska c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. YTTERLIGARE SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR STORA VINKELSLIPAR Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som en slip, sandslip, stålborste eller som ett kapverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. b ) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom polering utförs med detta elverktyg. Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada. c ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt konstruerade och rekommenderade av verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker användning. d ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara åtminstone lika med den maximala hastighet som elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flyga isär. e ) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör måste vara inom den kapacitetsklassificering som gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras. f ) Gängade fästen för tillbehör måste matcha vinkelslipmaskinens spindelgänga. För tillbehör monterade med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa fixeringsdiametern på flänsen. Tillbehör med som inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att köra obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen. 123 Svenska g ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa med avseende på flisor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. Skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under denna testkörning. h ) Bär personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar av arbetsstycket. Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselförlust. i ) Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha personlig skyddsutrustning. Småbitar av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka personskada bortom omedelbart arbetsområdet. j ) Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehöret kan komma i kontakt med dold tråddragning eller med sin egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. k ) Placera sladden så den går fri från roterande tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret. l ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll över elverktyget. m ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan. Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot din kropp. n ) Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra elektriska risker. o ) Använd inte verktyget i närheten av lättantändliga material. Gnistor skulle kunna antända dessa ämnen. 124 p ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till dödande elchock eller en stöt. FLER SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA VERKSAMHETER Orsaker och operatörens förebyggande åtgärder mot rekyler Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat. Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket, kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden. Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder på det sätt som beskrivs här nedan: a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget och placera din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter. Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer, för maximal kontroll över rekyl eller vridmomentreaktion under igångsättning. Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas. b ) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör. Tillbehöret kan rekylera över din hand. c ) Placera inte din kropp inom det område dit elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten. d ) Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, vassa kanter etc. Undvik att tillbehöret studsar eller fastnar. Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och orsaka förlust av kontroll eller rekyl. e ) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och förlust av kontroll. Säkerhetsvarningar specifikt för slip- och kapningsarbeten a ) Använd enbart hjultyper som är rekommenderade för ditt elverktyg och det specifika skydd som är avsett för den valda trissan. Trissor som elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas tillräckligt bra, och är osäkra. Svenska b ) Slipytans centrum på den nedtryckta skivan måste vara monterad nedanför skyddsklacken. Felaktigt monterad skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken kan inte var tillräckligt skyddande. c ) Skyddet måste fästas på ett säkert sätt på elverktyget och placeras för maximal säkerhet så att så litet som möjligt av skivan är exponerad för operatören. Skyddet hjälper till att skydda operatören från trasiga skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor som kan antända kläder. d ) Trissorna får bara användas för rekommenderade tillämpningar. Exempel: Slipa inte med sidan på en kaptrissa. Slipande kaptrissor är avsedda för perifer slipning; sidokrafter som appliceras på dessa trissor kan orsaka att de splittras. e ) Använd alltid oskadade hjulflänsar som har korrekt storlek och form för din valda trissa. Korrekta hjulflänsar stödjer trissan, och minskar därmed risken för att trissan bryts sönder. Flänsar för kaptrissor kan vara annorlunda än flänsar för sliptrissor. f ) Använd inte nedslitna trissor från större elverktyg. En trissa avsedd för större elverktyg är inte lämplig för den högre hastigheten hos ett mindre verktyg, och kan eventuellt spricka. Ytterligare säkerhetsvarningar specifikt för kapningsarbeten a ) Slå inte med kapskivan och använd inte för stort tryck. Försök inte att göra för djupa skär. För hårt tryck på trissan ökar belastningen och ökar risken för att trissan vrids eller fastnar i snittet samt risken för kast eller brott på trissan. b ) Placera inte din kropp i linje med eller bakom den roterande trissan. När trissan under drift flyttas i riktning bort från din hand kan en eventuell rekyl driva trissan och elverktyget direkt mot dig. c ) När hjulet fastnar eller när du avbryter en kapning av någon anledning ska du stänga av verktyget och hålla verktyget stilla tills trissan har stannat helt. Försök aldrig att ta bort kapskivan från snittet medan trissan är i rörelse. Då kan rekyler inträffa. Undersök och vidta åtgärder för att eliminera orsakerna till att trissan kärvar. d ) Starta inte om kapningen i arbetsstycket. Låt skivan nå full hastighet och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp eller få bakslag och verktyget startas om i arbetsstycket. e ) Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken för att minimera risken att skivan fastnar och ger rekyl. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan. f ) Var speciellt försiktig vid ”insågning” i ett dolt område, t.ex. i en befintlig vägg eller andra dolda områden. Det utskjutande hjulet kan kapa gas- eller vattenledningar, elledningar eller föremål som kan orsaka rekyler. Säkerhetsvarningar specifika för sandslipningsarbeten a ) Använd inte alltför överdimensionerat papper för sandslipskivan. Följ tillverkarens rekommendationer vid val av slippapper. Större slippapper som når utanför sliprondellen utgör en risk för rivsår, och kan orsaka fastkörning, sönderslitning av skivan eller rekyl. Säkerhetsvarningar specifika för ståltrådsborstningsarbeten a ) Var medveten om att trådstrån slungas ut från borsten också under vanlig användning. Slit inte för hårt på trådarna genom att applicera för stor belastning på borsten. Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/eller huden. b ) Om användningen av ett skydd rekommenderas för ståltrådsborstning, tillåt inte någon kontakt mellan trådtrissan eller borsten och skyddet. Trådtrissans eller borstens diameter kan expandera på grund av arbetet och på grund av centrifugalkrafter. Ytterligare säkerhetsregler för vinkelslipar • • Använd inte skivor av typ 11 (slipskål) på detta verktyg. Användning av olämpliga tillbehör kan resultera i skador. Använd alltid sidohandtag. Dra åt handtaget ordentligt. Sidohandtaget bör alltid användas för att alltid kunna bibehålla kontrollen över verktyget. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.  Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT eller en auktoriserad serviceorganisation. NOTERA: Denna enhet är avsedd att anslutas till ett strömförsörjningssystem med maximalt tillåten systemimpendans på Zmax 0,28 Ω vid anslutningspunkten (strömförsörjningsbox) till användarens strömförsörjning. 125 Svenska Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett strömsystem som uppfyller kraven ovan. Om så behövs kan användare fråga elleveratören efter systemimpedansen vid anslutningspunkten. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 230 mm diamantskiva (endast KD- eller GK-modeller) 1 Vinkelslip 1 Skydd 1 Sidohandtag 1 Flänssats 1 Tvåstifts-skiftnyckel 1 Materiallåda (endast K-modeller) 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. Bär ögonskydd. 7 Sidohandtag 8 Låsknapp (endast DWE494) 9 Tvåstifts-skiftnyckel 10 Stödfläns 11 Gängad klämmutter Avsedd Användning Denna slitstarka vinkelslip har konstruerats för användning för professionell vinkelslipning och trådborstning. ANVÄND inte under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa slitstarka vinkelslipar är fackmannamässiga elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna användare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida de inte är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Frikopplingsbrytare vid strömlöshet Endast DWE494 På/av-omkopplaren har en frikopplingsfunktion vid strömlöshet. Om verktyget av någon anledning kopplas ifrån strömkällan måste brytaren medvetet återaktiveras. Mjukstartsfunktion endast DWE492S och DWE494 Mjukstartsfunktionen möjliggör en acceleration från låg hastighet för att undvika ett ryck vid starten. Denna egenskap är särskilt användbar vid arbete i trånga utrymmen. MONTERING OCH JUSTERING  Datumkodplacering (Bild [Fig.] A) Datumkoden 24 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2020 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A, D)  1 2 3 4 5 6 126 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. På/av-omkopplare Upplåsningsknapp Spindellås Spindel Skydd Skyddsskruv VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ned och släpp avtryckaren för att säkerställa att verktyget är avstängt. Montering av sidohandtaget (Fig. B)   VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att handtaget är ordentligt åtdraget. VARNING: Sidohandtaget bör alltid användas för att alltid kunna bibehålla kontrollen över verktyget. Skruva in sidohandtaget 7 hårt i ett av hålen 13 på endera sidan av växellådan. Montering och borttagning av ett låst skydd (Fig. A, C)  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar Svenska  eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt. SE UPP: Skydden måste användas med denna vinkelslip. När man använder vinkelslipen för kapning av metall eller murverk MÅSTE ett skydd av typ 1 användas. Skydd av typ 1 finns tillgängliga till en extra kostnad hos DeWALT:s återförsäljare. NOTERA: Se Sliptillbehörsdiagrammet i slutet av detta avsnitt för att se andra tillbehör som kan användas tillsammans med dessa vinkelslipar. 1. Placera vinkelslipen på ett bord med drivaxeln vänd 4 uppåt. 2. Passa in flänsarna 14 mittför skårorna 15 . 3. Tryck ned skyddet 5 och vrid det till det erforderliga läget. 4. Drag åt skruven ordentligt 6 . 5. Lossa på skruven för att ta bort skyddet. SE UPP: Om skyddet inte kan dras åt med inställningsklämman, använd inte verktyget. För att minska risken för personskador lämna verktyget och skyddet till ett servicecenter för reparation eller byta av skyddet.  Montering och borttagning av en slip- eller kapskiva (Fig. A, D, E)  4. Placera slippappret på gummislipskivan. 5. Skruva fast den medföljande gängade klämmuttern 12 med gummislipskivan på spindeln. Ringen på den gängade klämmuttern måste riktas mot gummislipskivan. 6. Tryck på spindellåsknappen 3 och vrid spindeln 4 till dess att den låses på plats. 7. Skruva fast den gängade slipklämmuttern 12 med skiftnyckeln 9 . 8. Öppna spindellåset. 9. Ta bort gummislipskivan, lossa den gängade fästmuttern 12 med skiftnyckeln 9 . Montering av en trådborste Skruva fast trådborsten direkt på spindeln utan distansbrickan och gängad fläns. Innan du börjar • • • • VARNING: Använd inte en skadad skiva. 1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet vänt uppåt. 2. Sätt på bakflänsen 10 korrekt på spindeln 4 (Fig. D). 3. Placera skivan 16 på bakflänsen 10 (Fig. E1). När du sätter på en skiva med höjt centrum, se till att det upphöjda centrumet 17 riktas mot flänsen 10 . 4. Skruva fast den gängade klämmuttern 11 på spindeln 4 (Fig. D): a. Ringen på den gängade klämmuttern 11 måste riktas mot skivan när en vinkelslipskiva monteras (Fig. E1); b. Ringen på den gängade klämmuttern 11 måste riktas från skivan när en kapskiva monteras (Fig. E2). 5. Tryck på spindellåsknappen 3 och vrid spindeln 4 till dess den låser på plats. 6. Skruva fast den gängade klämmuttern 11 med den medföljande skiftnyckeln. 7. Öppna spindellåset. 8. Ta bort skivan, lossa den gängade klämmuttern 11 med skiftnyckeln. Montering och avlägsnande av en slipskiva/ ett slippapper (Fig. A, D, F) 1. Placera verktyget på ett bord eller en plan yta med skyddet uppåt. 2. Ta bort bakflänsen 10 . 3. Placera gummislipskivan korrekt på spindeln 4 . • • • • Sätt på skyddet och lämplig skiva eller trissa. Använd inte alltför slitna skivor eller trissor. Se till att den inre och den yttre flänsen är korrekt monterade. Följ instruktionerna som anges i tabellen Slipoch kapningstillbehör. Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning på tillbehöret och på verktyget. Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på flisor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. Skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under denna testkörning. Använd aldrig material som är oförenligt med slipprodukter. Arbeta aldrig med slipkoppen utan lämpligt skydd på plats. Belasta inte maskinen så mycket att den blir stillastående. Fortsätt att köra elverktyget utan belastning under flera minuter efter att elverktyget utsatts för kraftig belastning för att kyla tillbehöret. Vidrör inte slip- och kapskivor innan de har svalnat. Skivan kan bli mycket het under arbetet. Använd inte elverktyget med en kapställning. DRIFT   VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt. 127 Svenska  VARNING: • Se till att allt material som ska slipas sitter stadigt på plats. • Säkra och stöd arbetsstycket. Använd klämmor eller ett skruvstäd för att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Det är viktigt att fästa och stödja arbetsstycket för att förhindra rörelser hos arbetsstycket och att kontrollen förloras. Rörelser hos arbetsstycket eller förlust av kontrollen kan skapa faror och orsaka personskador. • Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken för att minimera risken att skivan fastnar och ger rekyl. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan. • Använd alltid vanliga arbetshandskar när verktyget används. • Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt inte skivan för sidotryck. • Undvik överbelastning. Om verktyget blir varmt, låt det köra i några minuter utan belastning för att kyla ned tillbehöret. Vidrör inte tillbehör innan de har svalnat. Skivorna blir mycket het under användning. • Arbeta aldrig med slipkoppen utan lämpligt skydd på plats. • Använd inte elverktyget med en kapställning. • Använd aldrig material som är oförenligt med slipprodukter. • Se upp, skivan fortsätter rotera efter att verktyget har stängts av. • Verktyget är inte konstruerats för att användas med en slipkopp. • Använd inga separata adapterbussningar eller adaptrar för att kompensera för sliptrissor med stora hål. Låsknapp (Fig. A) Endast DWE494 För kontinuerlig drift, tryck in låsknappen 8 och släpp strömbrytaren. För att stoppa verktyget, tryck på på/av-strömbrytaren igen. Låsknappen kan tas bort permanent utan att kompromissa med uppfyllelsen med tillsynsorganet som visas på namnplattan. Avlägsnande av låspinnen måste göras av ett DeWALT servicecenter. Spindellås (Fig. A) Spindellåset 3 finns för att förhindra att drivaxeln roterar under installation eller vid borttagande av trissor. Använd bara spindellåset när verktyget är avstängt, bortkopplat från strömförsörjningen, och har stannat helt och hållet. OBSERVERA: För att minska skaderisken på verktyget, koppla inte in spindellåset medan verktyget arbetar. Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera i personskada. För att koppla in låset, tryck ner knappen för drivaxellåset och vrid drivaxeln tills du inte kan vrida drivaxeln längre. Metallappliceringar När du använder verktyget i metalltillämpningar, se till att en jordfelsbrytare (RCD) har satts in, för att undvika kvarvarande risker orsakade av metallspån. Om RCD:n bryter strömförsörjningen, ta verktyget till ett auktoriserat DeWALT-reparationsombud. VARNING: Under extrema arbetsförhållanden kan strömledande damm ansamlas inuti maskinens kåpa vid arbete med metall. Detta kan resultera i att den skyddande isoleringen i maskinen försämras, med en potentiell risk att få en elektrisk stöt. För att undvika ansamling av metallspån inuti maskinen rekommenderar vi daglig rensning av ventilationsspringorna. Se avsnittet Underhåll.  Korrekt handplacering (Fig. A, G) Sågning i metall VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador bör du ALLTID hålla händerna i rätt position. Se anvisning. VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador bör du ALLTID hålla verktyget stadigt och vara beredd på plötsliga rörelser. Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget 7 och den andra handen på själva verktyget. Se Figur G. För kapning med limmade slipskivor ska skydd av typ 1 alltid användas. Vid kapning, arbeta med måttlig matning som är lämplig för materialet som kapas. Minska inte hastigheten på kapskivan genom att luta eller pendla maskinen. Minska inte hastigheten hos skivor som körs genom att använda sidotryck. Maskinen måste alltid arbeta i en sliprörelse uppåt. I annat fall finns risken att den skjuts okontrollerat ut från kapstället. Vid kapning av profiler och fyrkantstänger är det bäst att börja vid det smalaste tvärsnittet.   Till- och frånkoppling (Fig. A) Strömbrytaren är utrustad med en upplåsningsknapp. För att köra verktyget, tryck ned upplåsningsknappen 2 och tryck sedan på strömbrytaren 1 . Släpp upplåsningsknappen 2 . För att stoppa verktyget, släpp knappen. 128 Grovslipning Använd aldrig en kapskiva för grovslipning. Använd alltid skydd typ 27. Bästa grovbearbetningsresultatet uppnås vid inställning av maskinen i en vinkel 30° till 40°. Flytta maskinen fram och Svenska tillbaka med ett måttligt tryck. På detta sätt kommer inte arbetsstycket att bli för hett, missfärgas eller spår skapas. Kapning av sten Maskinen skall endast användas för torrkapning. För kapning av sten är det bäst att använda en diamantkapskiva. Använd endast maskinen med extra dammskyddsmask. Arbetsråd Var försiktig när skåror kapas i väggar i byggnadskonstruktioner. För öppningar i väggar i byggnadskonstruktioner gäller landspecifika bestämmelser. Dessa bestämmelser ska följas under alla omständigheter. Innan arbetet påbörjas, kontakta ansvarig byggnadsingenjör, arkitekt eller byggledare. Användning av sliprondeller  VARNING: Metalldamm ackumuleras. Omfattande användning av sliprondeller i metalltillämpningar kan resultera i ökad risk för elektrisk stöt. För att minska denna risk, sätt in en RCD före användning, och rengör ventilationsspringorna dagligen genom att blåsa in torr tryckluft i ventilationsspringorna enligt nedanstående underhållsanvisningar. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Tabell över tillbehör Max. [mm]  Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring   b 230 6 22,23 6 600 80 - 180 - - 8 500 80 - 75 30 M14 8 500 45 20,0 180 12 M14 8 500 80 20,0 230 12 M14 8 500 80 20,0 Gängad hållängd [mm] d D b D d UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ned och släpp avtryckaren för att säkerställa att verktyget är avstängt. D Yttre [mm] Min. rotation hastighet [min. -1] [m/s] d b D D Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. 129 Svenska TABELL ÖVER SLIP- OCH KAPNINGSTILLBEHÖR Skyddstyp Tillbehör Beskrivning Monteringsanvisning för slip Slipskiva med försänkt centrum SKYDD, TYP 27 Skydd, typ 27 Klaffhjul Stödfläns Trissa med försänkt centrum, typ 27 Trådtrissor Gängad klämmutter Trådtrissor med gängad mutter Skydd, typ 27 Trådtrissa Trådskål med gängad mutter Skydd, typ 27 Trådborste Stödrondell/ slippapper Skydd, typ 27 Gummirondell Slipskiva Gängad klämmutter 130 Svenska TABELL FÖR SLIP- OCH KAPNINGSTILLBEHÖR (FORTS.) Skyddstyp Tillbehör Beskrivning Monteringsanvisning för slip Kapskiva till sten, bunden SKYDD, TYP 1 Skydd, typ 1 Kapskiva av metall, bunden Stödfläns Kaptrissa Kapskivor, diamant Gängad klämmutter SKYDD, TYP 1 ELLER SKYDD, TYP 27 131 Türkçe GENIŞ AÇILI TAŞLAMA MAKİNESİ DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Özellikleri Voltaj Tip Güç girişi Yüksüz/anma hızı Disk çapı Mil çapı Mil uzunluğu Ağırlık VAC W min.--1 mm mm kg DWE490 230 1 2000 6600 230 M14 19 5,2 Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN60745 LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 94 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 104 K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3 Yüzey taşlama Titreşim emisyon değeri ah,SG = Belirsizlik K = Disk kumlama Titreşim emisyon değeri ah,DS = Belirsizlik K = 132 DWE492S 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 DWE493 230 1 2200 8500 180 M14 19 5,2 DWE494 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 94 104 3 m/s2 m/s2 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 m/s2 m/s2 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN60745’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin.  DWE492 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 AT Uygunluk Beyanatı Makıne Dırektıfı Geniş açili taşlama makinesi DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Türkçe 2) Elektrık Güvenlığı Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 13.12.2019 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.      Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları  UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. 133 Türkçe f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 134 5) Servıs a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. GENIŞ AÇILI TAŞLAMA MAKINELERI IÇIN ÖZEL EK GÜVENLIK ÖNLEMLERI Tüm İşlemler için Güvenlik Talimatları a ) Bu elektrikli alet, taşlama, satinaj, polisaj ve kesim makinesi olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. b ) Bu elektrikli aletle parlatma gibi işlemlerinin yapılması tavsiye edilmez. Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir. c ) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli çalışacağını garanti etmez. d ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir. e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli aletinizin kapasite sınıfında olmalıdır. Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz ve kontrol edilemezler. f ) Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin mil dişine uymalıdır. Flanşlarla monte edilen aksesuarlar için, aksesuarın mil çaplarının flanşın yerleştirme çapına uyması gerekmektedir. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir. g ) Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır. h ) Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulamaya bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın. Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven ve aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan Türkçe i) j) k) l) m) n) o) p) parçaları durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir. Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir. İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların yaralanmasına neden olabilir. Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim aksesuarı "elektrik akımı" bulunan kablolarla temas ettiğinde, "akım" elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun. Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek elinizin veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine neden olabilir. Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir. Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik hasarlarına yol açabilir. Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına neden olabilir. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın. Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik çarpmasına neden olabilir. TÜM İŞLEMLER IÇIN İLERI GÜVENLIK TALIMATLARI Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi Geri tepme, dönen diskin, zımpara tabanının, fırçanın veya başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden durmasına neden olur, bu daha sonra kontrolsüz elektrikli aletin bağlanma noktasında, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru zorlanmasına yol açar. Örneğin, bir aşındırıcı diskin işleme tabi tutulan parçaya takılması ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcıdan uzağa fırlayabilir. Aşındırıcı diskler ayrıca bu koşullar altında kırılabilir. Geri tepme, elektrikli aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir: a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak şekilde yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama sırasında tork tepkisine karşı her zaman varsa yardımcı tutamağı kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması durumunda kullanıcı tork tepkisini veya geri tepme güçlerini kontrol edebilir. b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun. Aksesuar elinizin üzerinde geri tepebilir. c ) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde elektrikli aletin hareket edebileceği alana yerleştirmeyin. Geri tepme aleti, sıkışma noktasındaki taş hareketinin aksi yönünde itecektir. d ) Köşelerde, keskin kenarlarda vb. alanlarda çalışırken ekstra dikkatli olun. Aksesuarın zıplamamasına ve takılmamasına özen gösterin. Köşeler, keskin kenarlar veya zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir. e ) Zincirli testere bıçağı veya dişli testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak kontrol kaybına neden olur. Taşlama İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları a ) Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türleri ile seçili disk için tasarlanmış özel siper kullanın. Elektrikli aletin tasarımına uygun olmayan diskler yeterince korunamazlar ve güvenli değildir. b ) Merkezdeki bastırılmış tekerleklerin aşındırma yüzeyi, koruma ağzının düzleminin altına monte edilmesi gerekir. Düzgün şekilde monte edilmemiş olan ve koruma ağzının düzlemine yansıyan tekerlek, gereğince korunamayabilir. c ) Siper, diskin kullanıcı tarafında açıktan kalan kısmı minimum olacak şekilde elektrikli alete sıkıca bağlanmalı ve maksimum güvenlik sağlayacak şekilde konumlandırılmalıdır. Siper, kullanıcıyı kopan disk parçaları, diske kazara temas etme ve giysiyi yakabilecek kıvılcımlara karşı korur. d ) Diskler sadece önerilen uygulamalarda kullanılmalıdır. Örneğin: kesim diskinin kenarı ile taşlama yapmayın. Taşlama diskleri çevresel taşlama için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan kenar güçleri disklerin parçalanmasına neden olabilir. e ) Her zaman seçilen disk için doğru boyutta ve şekilde, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun disk flanşları diski destekleyerek diskin kırılma ihtimalini azaltırlar. Kesim disk flanşları taşlama disk flanşlarından farklı olabilir. f ) Büyük elektrikli aletlerin eskimiş disklerini kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış disk küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir ve parçalanabilir. 135 Türkçe Taşlama İşleri için Özel İlave Güvenlik Uyarıları a ) Kesim diskinin "sıkışmamasına" dikkat edin ve aşırı basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin geri tepme ve kırılma ihtimalini artırır. b ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada veya arkasında kalacak şekilde konumlandırmayın. İşlemin yapıldığı noktada disk vücudunuzdan uzağa doğru hareket ederken olası bir geri tepme, dönen diskin ve elektrikli aletin doğrudan üzerinize yürümesine neden olabilir. c ) Disk sıkışma yapıyorsa veya herhangi bir nedenle kesim işlemine ara verilirken elektrikli aleti kapatın ve disk tamamen durana kadar elektrikli aleti hareketsiz olarak tutun. Disk hareket halindeyken kesim yapılan yerden kesim diskini asla çıkarmaya kalkışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın ve gidermek için gerekli düzeltmeleri yapın. d ) Üzerinde çalışılan parça üzerinde yeniden kesim işlemi başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını bekleyin ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde yeniden girin. Elektrikli alet üzerinde çalışılan parçaya yeniden konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme veya geri tepme yapabilir. e ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde parçanın kenarlarına destek yerleştirilmelidir. f ) Mevcut duvar veya diğer kör alanlarda "dalarak kesme" yaparken daha dikkatli olun. Dalan disk geri tepmeye neden olabilecek gaz ve su hatlarını, elektrik kablolarını ve nesneleri kesebilir. Kumlama İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları a ) Çok büyük zımpara diski kağıdı kullanmayın. Zımpara kağıdı seçerken üreticinin tavsiyelerine uyun. Zımpara tabanından taşan zımpara kağıdı, yaralanma tehlikesi yaratır ve takılmaya, diskin yırtılmasına ya da geri tepmeye yol açabilir. Satinaj İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları a ) Sıradan işlemlerde bile fırçadan tel parçacıkları fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya aşırı yük uygulayarak telleri aşırı germeyin. Tel parçacıkları ince giysilere ve/veya deriye kolayca nüfuz edebilir.. b ) Tel fırçalama işlemi için siper kullanımı tavsiye edilirse tel çanak ya da tekerlek fırçanın siper ile temasına izin vermeyin. İş hacminden ve merkezkaç kuvvetinden dolayı tekerlek veya çanak fırçanın çapı genişleyebilir. 136 Taşlama Makineleri için Ek Güvenlik Önlemleri • • Bu alette Tip 11 (havşa kabı) diskleri kullanmayın. Uygun olmayan aksesuar kullanımı yaralanmalara neden olur. Daima yan tutamağı kullanın. Kolu güvenli bir şekilde sıkıştırın. Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman yan tutamak kullanılmalıdır. Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Duyma bozukluğu. • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Elektrik Güvenliği Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir. NOT: Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin arabirim noktasında (elektrik girişi kutusu) izin verilen maksimum sistem empedansı Zmax = 0,28 Ω olan bir güç kaynağına bağlanmak üzere tasarlanmıştır. Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gerekliliği karşılayan bir güç sistemine bağlandığından emin olmalıdır. Kullanıcı, gerekirse arabirim noktasındaki sistem empedansını elektrik şirketinden öğrenebilir. Uzatma Kablolarının Kullanımı Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 230 mm elmas disk (yalnızca KD veya GK modeller) 1 Açılı taşlama makinesi 1 Koruma 1 Yan kol 1 Flanş seti 1 Çift çatallı anahtar 1 Alet kutusu (sadece K-modeli) 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. Türkçe • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Kulaklık takın. Koruyucu gözlük takın. Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 24 gövdeye basılıdır. Örnek: 2020 XX XX İmalat Yılı Tanımlama (Şek. A, D)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 UYARI: Hiç bir zaman elektrikli bir aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla sonuçlanabilir. Açma/kapama anahtarı Kilitleme düğmesi Mil kilidi Mil Koruma Siper vidası Yan kol Kilitleme butonu (sadece DWE494) Çift çatallı anahtar Destekleme flanşı Dişli tespit somunu Kullanim amaci Ağır hizmet tipi taşlama makineniz profesyonel taşlama, kumlama, satinaj ve kesme işleri için tasarlanmıştır. ISLAK koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda kullanmayın. Bu ağır hizmet tipi taşlama makineleri profesyonel elektrikli aletlerdir. ÇOCUKLARIN aleti ellemesine izin vermeyin. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır. Akım Korumalı Şalter sadece DWE494 Açma/kapama düğmesinde akım koruma fonksiyonu bulunmaktadır. Eğer aletin güç kaynağı ile bağlantısı herhangi bir sebepten dolayı koparsa, şalter kendiliğinden açılmalıdır. Yumuşak ilk hareket Özelliği DWE492S ve DWE494 Yumuşak ilk hareket özelliği, başlatma sırasında ilk sarsıntıyı önlemek amacıyla hızın yavaş yavaş artmasına imkan verir. Bu özellik özellikler dar alanlarda çalışırken faydalıdır. MONTAJ VE AYARLAR  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. Yan Kolun Takılması (Şek. B)   UYARI: Aleti kullanmadan önce kolda iyice sıkıldığından emin olun. UYARI: Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman yan tutamak kullanılmalıdır. Yan kolu 7 gövdenin her iki tarafındaki deliklerden birine 13 iyice vidalayın. Vidalı Siperin Takılıp Çıkarılması (Şek. A, C)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. DİKKAT: Bu taşlama makinesiyle siperler kullanılmalıdır. Taşlama makinesini metal veya çimento bazlı malzemeleri kesmede kullanırken Tip 1 siper KULLANILMALIDIR. Tip 1 siperler ücreti mukabili DeWALT satış noktalarından temin edilebilirler. NOT: Bu taşlama makineleri ile kullanılabilen diğer aksesuarlar için lütfen bu kısmın sonundaki Taşlama ve Kesim Aksesuar Şemasına bakın. 1. Taşlama makinesini, mili 4 yukarı gelecek şekilde bir masaya yatırın. 2. Tırnakları 14 çentiklerle 15 hizalayın. 3. Siperi 5 aşağı bastırın ve istenen pozisyona çevirin. 4. Vidayı 6 iyice sıkın. 5. Siperi çıkarmak için vidayı gevşetin. DİKKAT: Vidayı ayarlayarak siper sabitlenemiyorsa aleti kullanmayın. Yaralanma riskini azaltmak için onarım veya siperin değiştirilmesi için aleti siper ile birlikte servise götürün.  137 Türkçe Taşlama ve Kesim Diskinin Takılıp Çıkarılması (Şek. A, D, E)  UYARI: Hasarlı disk kullanmayın. 1. Siper yukarı gelecek şekilde aleti bir masaya yatırın. 2. Destekleme flanşını 10 mil 4 üzerine düzgünce takın (Şek. D). 3. Diski 16 destekleme flanşı 10 üzerine yerleştirin (Şek. E). Yüksek merkezli bir disk takarken yüksek merkezin 17 destekleme flanşına 10 baktığından emin olun. 4. Dişli tespit somununu 11 mile 4 vidalayın (Şek. D): a. Taşlama diski takarken dişli tespit somunu 11 üzerindeki halka diske bakmalıdır (Şek. E1); b. Kesim diski takarken dişli tespit somunu 11 üzerindeki halka diske bakmamalıdır (Şek. E2). 5. Mil kilidine 3 bastırın ve yerine kilitlenene dek mili 4 çevirin. 6. Gönderilen çift çatallı anahtarı kullanarak dişli tespit somununu 11 sıkın. 7. Mil kilidini bırakın. 8. Diski çıkarmak için çift çatallı anahtarla dişli tespit somununu 11 sökün. Tabanın/Kumlama tabakasının Takılıp Çıkarılması (Şek. A, D, F) 1. Aleti siperi yukarıya bakar şekilde bir masaya veya düz bir yüzeye yerleştirin. 2. Destek flanşını 10 çıkarın. 3. Kauçuk tabayı milin(D) üzerine düzgün bir şekilde yerleştirin. 4. Kumlama tabakasını kauçuk tabanın üzerine yerleştirin. 5. Destekleme flanşıyla verilen dişli kumlama tespit somununu 12 mile vidalayın. Dişli tespit somunu üzerindeki halka kauçuk tabaya bakmalıdır. 6. Mil kilidine 3 bastırın ve yerine kilitlenene dek mili 4 çevirin. 7. Çift çatallı anahtarı 9 kullanarak dişli kumlama tespit somununu 12 sıkın. 8. Mil kilidini bırakın. 9. Kauçuk tabayı çıkarmak için çift çatallı anahtarla 9 dişli tespit somununu 12 sökün. Bir Çanak Tel Fırçanın Takılması Çanak tel fırçayı ara pul veya dişli flanş kullanmaksızın doğrudan mil üzerine vidalayın. Çalıştırmadan Önce • • • 138 • Siperi ve uygun disk ya da fırçayı takın. Oldukça aşınmış disk veya fırçaları kullanmayın. İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun. Taşlama ve Kesim Aksesuarları Şemasında verilen talimatlara uyun. Disk veya fırçanın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde döndüğünü kontrol edin. • • • • Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı diskleri talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır. Yapışık aşındırıcı ürünlerle asla defterleri kullanmayın. Uygun koruma takılı olmaksızın taşlama çanağını kullanmayın. Makine sabit duruma gelene kadar makineye ağır yük bindirmeyin. Elektrikli alete ağır yük bindirdikten sonra aksesuarı soğutmak için aleti birkaç dakika yüksüz şekilde çalıştırın. Taşlama ve kesim disklerine soğumadan evvel dokunmayın. Çalışma esnasında diskler çok ısınabilir. Elektrikli aleti kesim standı ile kullanmayın. ÇALIŞMA    UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. UYARI: • Taşlanacak veya kesilecek tüm malzemelerin yerlerine sıkıca sabitlendiklerinden emin olun. • İş parçasını sabitleyin ve destekleyin. İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya mengene kullanın. İş parçasını hareket etmesini ve kontrolden çıkmasını engellemek için sabitlemek ve desteklemek önemlidir. İş parçasının hareket etmesi veya kontrolden çıkması tehlike oluşturabilir ve yaralanmaya sebebiyet verebilir. • Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde parçanın kenarlarına destek yerleştirilmelidir. • Bu aleti kullanırken daima iş eldivenleri kullanın. • Alete yalnızca hafif bir baskı uygulayın. Diske yanal basınç uygulamayın. • Aşırı yüklemekten kaçının. Aletin ısınması durumunda soğuması için yüksüz durumda birkaç dakika çalıştırın. Soğumadan aksesuarlara dokunmayın. Kullanım esnasında diskler çok ısınır. • Uygun koruma siperi takılı olmaksızın asla taşlama çanağını kullanmayın. Türkçe • • • • • Elektrikli aleti kesim standı ile kullanmayın. Yapışık aşındırıcı ürünlerle asla defterleri kullanmayın. Unutmayın, tekerlek aletler kapatıldıktan sonra dönmeye devam eder. Alet taşlama çanağıyla birlikte kullanılacak şekilde tasarlanmamıştır. Büyük delikli aşındırıcı disklere uydurmak için farklı dövme redüksiyonlar veya ara rakorlar kullanmayın. Doğru El Pozisyonu (Şek. A, G)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN şekilde gösterilen uygun tutma pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti HER ZAMAN sıkıca tutun. Uygun el pozisyonu Şek. G’de gösterildiği gibi bir elin yan kolda 7 ve diğer elin aletin gövdesinde olmasını gerektirir. Açma Kapama (Şek. A) Açma/kapama şalterinde bir kilit açma şalteri bulunur. Aleti çalıştırmak için kilit açma butonunu 2 bastırın ve ardından açma/kapama anahtarını 1 kullanın. Kilit açma butonunu 2 serbest bırakın. Aleti durdurmak için butonu serbest bırakın. Kilit-Açık Butonu (Şek. A) sadece DWE494 Sürekli çalışma için kilit-açık 8 butonuna basın ve açma/kapama anahtarını bırakın. Aleti kapatmak için açma/kapama düğmesine tekrar basın. Kilitleme butonu, aletin isim plakasında belirtilen düzenleyici kuruluşlar ile uyumluluğunun bozulmasına sebep olunmadan tamamen çıkarılabilir. Kilitleme pininin çıkarılması DeWALT Servis Merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir. Mil Kilidi (Şek. A) Mil kilidi 3 diskleri takıp çıkarırken milin dönmesini engellemek için sağlanmıştır. Mil kilidini yalnızca alet kapalıyken, güç kaynağından ayrık durumdayken ve tamamen durduktan sonra kullanın. İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet çalışırken mil kilidini kullanmayın. Alet hasar görecek ve takılı aksesuar yerinden çıkarak yaralanmaya neden olabilecektir. Kilidi devreye almak için mil kilit düğmesine basın ve mili artık daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dek döndürün. Metal Uygulamaları Aleti metal uygulamalarında kullanırken metal talaşının neden olduğu kalıcı riskleri engellemek için kaçak akım rölesinin takılı olduğundan emin olun. Kaçak akım rölesi tarafından güç kaynağı kapatılırsa aleti yetkili DeWALT servisine götürün. UYARI: Aşırı çalışma koşullarında, metalle çalışırken makine gövdesinde iletken toz birikebilir. Bu ise makinenin  içindeki koruyucu izolasyonun bozulmasına ve olası elektrik çarpması risklerine neden olabilir. Makinenin içinde metal talaşı birikmesini engellemek için havalandırma deliklerini her gün temizlemenizi tavsiye ederiz. Bkz. Bakım. Metal Kesimi Yapışık aşındırıcılar ile kesim yaparken her zaman tip 1 siper kullanın. Kesim esnasında kesilen malzemeye uyumlu şekilde ortalama beslemede kesim yapın. Kesim diskine basınç uygulayarak makineyi eğmeyin veya daha kısa olabilir. Aşağıda çalışan disklerin hızlarını düşürmek için artık yandan uygulanan kesim diskleri gereklidir. Makine her zaman yukarı eğimli şekilde çalışmak zorundadır. Diğer şekilde, kontrol edilen partnerinden sana buluşan bir liste var mı. Profilleri ve kare çubuğu keserken en küçük çapraz kesitten başlamak en iyi uygulamadır. Sert Taşlama Kaba taşlama için asla kesim diski kullanmayın. Her zaman koruma kullanın (tip 27). En iyi kaba taşlama sonuçları makine 30° ila 40° açıya sahipken elde edilir. Ortalama basınç ile makineyi ileri geri hareket ettirin. Bu şekilde işlenen parça çok ısınmayacak, rengini kaybetmeyecek ve oluklar oluşmayacaktır. Kesim Taşı Bu makine yalnızca kuru kesim için kullanılmalıdır. Kesim taşı için en iyi uygulama elmas kesim diski kullanılmasıdır. Makineyi çalıştırırken ilave toz koruyucu maske kullanılması gereklidir. ÇALIŞMA ÖNERİLERİ Yapısal duvarlarda slot kesimi yaparken dikkatli olun. Yapısal duvarlardaki slotlar ülkelere özel düzenlemelere tabidir. Bu düzenlemelere tüm koşullar altında uyulması gerekir. İşe başlamadan önce, sorumlu yapı mühendisine, mimara veya şantiye şefine danışın. Flap Disk Kullanımı  UYARI: Metal tozu oluşur. Metal uygulamalarında flap disklerin aşırı kullanılması elektrik çarpması riskini artırır. Riski azaltmak için kullanmadan önce kaçak akım rölesi takın ve aşağıdaki bakım talimatlarına göre havalandırma deliklerine kuru basınçlı hava üfleyerek havalandırma deliklerini her gün temizleyin. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve  139 Türkçe güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. Temizleme   UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Aksesuar Şeması Maks. [mm] d) b) [mm] Min. Dönüş Çevresel hız Vidalı delik uzunluğu [min.-1] [m/s] [mm] d) 230 6 22,23 6.600 80 - 180 - - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 20,0 180 12 M14 8.500 80 20,0 230 12 M14 8.500 80 20,0 d D b D d b D D 140 Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur. Türkçe TAŞLAMA VE KESIM AKSESUARLARI ŞEMASI Siper Tipi Aksesuar Tanım Taşlama Makinesine Takma Merkezi basık taşlama diski TIP 27 SIPER Tip 27 siper Flap tekerlek Destekleme flanşı Tip 27 merkezi basık tekerlek Tel tekerlekler Dişli tespit somunu Dişli somunlu telli tekerlekler Tip 27 siper Tel tekerlek Dişli somunlu tel çanak Tip 27 siper Tel fırça Taba/ kumlama tabakası Tip 27 siper Kauçuk taba Kumlama diski Dişli tespit somunu 141 Türkçe TAŞLAMA VE KESIM AKSESUARLARI ŞEMASI (DEVAMI) Siper Tipi Aksesuar Tanım Taşlama Makinesine Takma Taş kesme diski, bağlı TIP 1 SIPER Tip 1 siper Metal kesme diski, bağlı Destekleme flanşı Kesme tekerleği Elmas kesme tekerlekleri TIP 1 SIPER VEYA TIP 27 SIPER 142 Dişli tespit somunu Ελληνικά ΜΕΓΆΛΟΣ ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Κατανάλωση ισχύος Ονομαστικές στροφές/Χωρίς φορτίο Διάμετρος δίσκου Διάμετρος άξονα Μήκος άξονα Βάρος VAC W min-1 mm mm kg DWE490 230 1 2000 6600 230 M14 19 5,2 DWE492 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN60745: LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 94 94 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 104 104 K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 3 3 Λείανση επιφανειών Τιμή εκπομπών κραδασμών ah,SG = Αβεβαιότητα K = Τριβείο δίσκου Τιμή εκπομπών κραδασμών ah,SG = Αβεβαιότητα K = DWE493 230 1 2200 8500 180 M14 19 5,2 DWE494 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 94 104 3 94 104 3 94 104 3 m/s2 m/s2 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 7,1 2,0 m/s2 m/s2 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 5,0 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας.  DWE492S 230 1 2200 6600 230 M14 19 5,2 Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Μεγάλος γωνιακος τροχος DWE490, DWE492, DWE492S, DWE493, DWE494 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. 143 Ελληνικά Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 13.12.2019 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.      Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 144 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε Ελληνικά β) γ) δ) ε) ζ) η) θ) ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Συντήρηση (Σέρβις) α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΜΕΓΆΛΟΥΣ ΓΩΝΙΑΚΟΎΣ ΤΡΟΧΟΎΣ Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για χρήση ως τροχιστής, λειαντήρας, συρματόβουρτσα ή εργαλείο κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις 145 Ελληνικά β) γ) δ) ε) ζ) η) θ) 146 προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο εργασίες όπως το γυάλισμα (στίλβωση). Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν σωματική βλάβη. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το αξεσουάρ μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, αυτό δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία. Οι ονομαστικές στροφές του αξεσουάρ πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσες με τις μέγιστες στροφές που αναγράφονται πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα θραύσματά τους να εκτιναχτούν. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ πρέπει να είναι εντός των ονομαστικών τιμών που επιτρέπονται για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Δεν είναι εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή ο έλεγχος για αξεσουάρ λανθασμένου μεγέθους. Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα του άξονα του τροχού. Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα στερέωσης που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, π.χ. τον δίσκο λείανσης, για ξεφλούδισμα και ρωγμές, το πέλμα βάσης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση μακριά από το επίπεδο περιστροφής του αξεσουάρ και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής. Φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό προσώπου, ειδικά ματογυάλια ασφαλείας ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα ι) κ) λ) μ) ν) ξ) ο) π) από τον δίσκο λείανσης ή το τεμάχιο εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική συσκευή κατά της σκόνης πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοδήποτε εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά προστατευτικό εξοπλισμό. Τα τυχόν θραύσματα από το τεμάχιο εργασίας ή ένα φθαρμένο αξεσουάρ μπορεί να εκτιναχτούν και να προκαλέσουν τραυματισμό πέρα από την άμεση περιοχή όπου εκτελείται η εργασία. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες της λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, τότε μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Διευθετήστε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί εκτός ελέγχου σας. Μη έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το αξεσουάρ προς το σώμα σας. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα αναρροφά τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να αναφλεγούν από σπινθήρες. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία που ίσως αποβεί θανατηφόρα. Ελληνικά ΠΕΡΑΙΤΈΡΩ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΕΡΓΑΣΊΕΣ Αιτίες του κλωτσήματος και αποτροπή του από τον χρήστη Το «κλώτσημα» είναι η απότομη αντίδραση του εργαλείου στο σφήνωμα ή την εμπλοκή του περιστρεφόμενου δίσκου, του πέλματος βάσης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε άλλου αξεσουάρ. Το σφήνωμα και η εμπλοκή προκαλούν την ακαριαία ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου αξεσουάρ, η οποία με τη σειρά της εξαναγκάζει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο να περιστραφεί με φορά αντίθετη από αυτήν του αξεσουάρ και κέντρο το σημείο της εμπλοκής. Για παράδειγμα, εάν ένας δίσκος τροχίσματος σφηνώσει ή εμπλακεί στο τεμάχιο εργασίας, τότε το χείλος του δίσκου που εισέρχεται στο σημείο της εμπλοκής ενδέχεται να «σκάψει» στην επιφάνεια του υλικού και να προκαλέσει μετατόπιση ή κλώτσημα του δίσκου. Ο δίσκος μπορεί να τιναχθεί προς τον χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου ως προς το σημείο της εμπλοκής. Οι δίσκοι λείανσης ενδέχεται να σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες. Το κλώτσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή/και λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη των κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω: α) Διατηρείτε σταθερή λαβή και με τα δύο χέρια στο ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετείτε το σώμα και τον βραχίονά σας έτσι ώστε να αντιτίθενται στις δυνάμεις κλωτσήματος. Χρησιμοποιείτε πάντα τη βοηθητική λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε μέγιστο έλεγχο στην περίπτωση κλωτσήματος ή της γυροσκοπικής αντίδρασης του εργαλείου κατά την ενεργοποίησή του. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει το κλώτσημα ή τη γυροσκοπική αντίδραση εάν λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις. β) Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ ενδέχεται να κλωτσήσει προς το χέρι σας. γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στο χώρο όπου θα εκτιναχθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση κλωτσήματος. Το κλώτσημα θα εξαναγκάσει το εργαλείο να περιστραφεί αντίθετα με τη φορά περιστροφής του δίσκου με κέντρο το σημείο της εμπλοκής. δ) Δείχνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν κατεργάζεστε γωνίες, κοφτερές ακμές κ.λπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση ή την εμπλοκή του αξεσουάρ. Οι γωνίες, οι κοφτερές ακμές και το χτύπημα είναι αιτίες εμπλοκής του περιστρεφόμενου αξεσουάρ, η οποία προκαλεί απώλεια του ελέγχου ή κλώτσημα. ε) Μην τοποθετείτε λεπίδες με δόντια αλυσοπρίονου ή οδοντωτές λεπίδες δισκοπρίονου. Αυτές οι λεπίδες προκαλούν συχνά κλώτσημα και απώλεια ελέγχου. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες τροχίσματος και κοπής α) Χρησιμοποιείτε μόνο τους τύπων των δίσκων που συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και τον ειδικό προφυλακτήρα που είναι σχεδιασμένος για τον επιλεγμένο δίσκο. Οι δίσκοι που δεν είναι σχεδιασμένοι για χρήση με το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι συμβατοί με τους προφυλακτήρες και είναι επικίνδυνοι στη χρήση τους. β) Η επιφάνεια τροχίσματος των δίσκων με κοίλο κέντρο πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο του χείλους του προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα τοποθετημένος δίσκος που προεξέχει από το επίπεδο του χείλους προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκή προστασία. γ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι προσαρτημένος στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος του δίσκου. Ο προφυλακτήρας βοηθά να προστατεύεται ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης του δίσκου, από κατά λάθος επαφή με τον δίσκο και από σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν ανάφλεξη σε ρουχισμό. δ) Οι εκάστοτε δίσκοι πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μη λειαίνετε με το πλάι του δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για λείανση με την περιφέρειά τους. Αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις σε αυτούς τους δίσκους μπορεί να προκληθεί θραύση τους. ε) Χρησιμοποιείτε πάντα ακέραιες φλάντζες δίσκου που έχουν σωστές διαστάσεις και σχήμα για τον επιλεγμένο δίσκο. Η κατάλληλη φλάντζα υποστηρίζει σωστά τον δίσκο, μειώνοντας την πιθανότητα θραύσης του. Οι φλάντζες για δίσκους κοπής ενδέχεται να διαφέρουν από τις φλάντζες για δίσκους λείανσης. ζ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι που προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι κατάλληλοι για τις υψηλές στροφές που αναπτύσσουν τα μικρότερα εργαλεία και ενδέχεται να σπάσουν. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες κοπής α) Μην προκαλείτε την εμπλοκή του δίσκου κοπής και μην του ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε κοπές πολύ μεγάλου βάθους. Η υπερβολική πίεση στον δίσκο αυξάνει τα φορτία του και την πιθανότητα στρέβλωσης ή εμπλοκής του μέσα στην τομή, γεγονός που θα προκαλέσει κλώτσημα ή θραύση του δίσκου. β) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια ευθεία και πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο. Όταν ο δίσκος, στο σημείο επαφής του, κινείται μακριά από το σώμα σας, τότε ένα ενδεχόμενο κλώτσημα μπορεί να εκτινάξει 147 Ελληνικά γ) δ) ε) ζ) τον δίσκο και το ηλεκτρικό εργαλείο κατευθείαν προς το μέρος σας. Αν ο δίσκος μαγκώσει ή αν διακόψετε για οποιοδήποτε λόγο την κοπή, απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο έως ότου ο δίσκος σταματήσει εντελώς. Ποτέ μην επιχειρήσετε να απομακρύνετε τον δίσκο κοπής από την τομή ενώ ο δίσκος περιστρέφεται, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί κλώτσημα. Διερευνήστε το πρόβλημα και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να απαλείψετε το αίτιο της εμπλοκής του δίσκου. Μην ξεκινάτε πάλι την κοπή έχοντας τον δίσκο μέσα στο τεμάχιο εργασίας. Αφήστε πρώτα τον δίσκο να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ τον πάλι στην τομή. Ο δίσκος μπορεί να μαγκώσει, να κινηθεί προς το μέρος σας ή να κλωτσήσει αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί με τον δίσκο μέσα στο τεμάχιο εργασίας. Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο εμπλοκής και κλωτσήματος. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο πλευρές του δίσκου. Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν κάνετε εσωτερικές κοπές σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλα σημεία χωρίς εμφανή την πίσω επιφάνεια. Η προεξοχή του δίσκου μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού, ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή αντικείμενα που θα προκαλέσουν κλώτσημα. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες τριψίματος α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγάλους δίσκους για γυαλόχαρτα. Για την επιλογή του γυαλόχαρτου, να ακολουθείτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Τα μεγαλύτερα γυαλόχαρτα που προεξέχουν από το πέλμα του τριβείου κινδυνεύουν να διαλυθούν κατά τη χρήση και μπορεί να προκαλέσουν εμπλοκή ή σχίσιμο του δίσκου ή κλώτσημα. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες με συρματόβουρτσα α) Να έχετε υπόψη ότι τα σύρματα της βούρτσας εκτινάσσονται ακόμα και στην κανονική λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά τα σύρματα ασκώντας υπερβολικά φορτία στη βούρτσα. Τα σύρματα αυτά μπορούν εύκολα να διαπεράσουν λεπτό ρουχισμό ή/και την επιδερμίδα. β) Εάν με τη συρματόβουρτσα προτείνεται η χρήση προφυλακτήρα, τότε φροντίστε να μην υπάρχει καμία επαφή του συρματόδισκου ή της συρματόβουρτσας με τον προφυλακτήρα. Η διάμετρος του συρματόδισκου ή της συρματόβουρτσας 148 ενδέχεται να αυξηθεί εξαιτίας των φορτίων και της φυγόκεντρου δύναμης. Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για τροχούς • • Μη χρησιμοποιείτε στο εργαλείο αυτό δίσκους Τύπου 11 (χοάνης). Η χρήση ακατάλληλων αξεσουάρ μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό. Χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή. Σφίγγετε καλά τη λαβή. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση τον έλεγχο του εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.  Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. • Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τη λειτουργία. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή αυτή προορίζεται για σύνδεση σε σύστημα τροφοδοσίας ρεύματος με μέγιστη επιτρεπόμενη εμπέδηση συστήματος Zmax 0,28 Ω στο σημείο διασύνδεσης (κιβώτιο υπηρεσίας παροχής ρεύματος) της τροφοδοσίας του χρήστη. Ο χρήστης πρέπει να διασφαλίσει ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη μόνο σε σύστημα τροφοδοσίας που πληροί την παραπάνω απαίτηση. Αν χρειαστεί, ο χρήστης μπορεί να ενημερωθεί από την δημόσια εταιρεία τροφοδοσίας ρεύματος για την εμπέδηση στο σημείο διασύνδεσης. Χρήση προέκτασης Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Ελληνικά Περιεχόμενα συσκευασίας Προβλεπομενη χρηση Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Αυτός ο γωνιακός τροχός βαρέος τύπου σχεδιάστηκε για επαγγελματικές εφαρμογές τροχίσματος, λείανσης, συρματόβουρτσας και κοπής. ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν υπό συνθήκες έντονης υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτοί οι βαρέος τύπου γωνιακοί τροχοί είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. • Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διακόπτης αποσύμπλεξης σε απουσία τάσης Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Αδαμαντοτροχός 230 mm (μόνο για μοντέλα KD ή GK) 1 Γωνιακός τροχός 1 Προφυλακτήρας 1 Πλευρική λαβή 1 Σετ φλαντζών 1 Μηχανικό κλειδί δύο πείρων 1 Κιβώτιο μεταφοράς (μοντέλα K μόνο) 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. DWE494 μόνο Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A) Ο κωδικός ημερομηνίας 24 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2020 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (Εικ. A, D)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Ενδέχεται να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός. Σκανδάλη λειτουργίας Κουμπί απασφάλισης Ασφάλεια άξονα Άξονας Προφυλακτήρας Βίδα προφυλακτήρα Πλευρική λαβή Κουμπί κλειδώματος (DWE494 μόνο) Μηχανικό κλειδί δύο πείρων Φλάντζα βάσης Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης διαθέτει λειτουργία αποσύμπλεξης σε απουσία τάσης. Σε περίπτωση που το εργαλείο αποσυνδεθεί από την πηγή ρεύματος για οποιονδήποτε λόγο, ο διακόπτης θα πρέπει να επανενεργοποιηθεί χειροκίνητα. Λειτουργία ομαλής εκκίνησης DWE492S και DWE494 Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει αργή αύξηση της ταχύτητας ώστε να αποφευχθεί το αρχικό τίναγμα κατά την εκκίνηση. Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη κατά τη λειτουργία σε περιορισμένους χώρους. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (εικ. B)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη με ασφάλεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση τον έλεγχο του εργαλείου. Βιδώστε την πλευρική λαβή 7 σφιχτά σε μία από τις δύο οπές 13 που υπάρχουν εκατέρωθεν του περιβλήματος γραναζιών. 149 Ελληνικά Τοποθέτηση και αφαίρεση του προφυλακτήρα (εικ. A, C) 5. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα 3 και περιστρέψτε τον άξονα 4 έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. 6. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 11 χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί δύο πείρων. 7. Ελευθερώστε την ασφάλεια άξονα. 8. Για να αφαιρέσετε τοn δίσκο, ξεσφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 11 χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπει να χρησιμοποιούνται προφυλακτήρες με αυτό τον τροχό. Όταν χρησιμοποιείτε τον τροχό για κοπή μετάλλου ή τοιχοποιίας, ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα Τύπου 1. Οι προφυλακτήρες Τύπου 1 διατίθενται, με πρόσθετη χρέωση, από τους διανομείς της DeWALT. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανατρέξτε στον Πίνακα αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής στο τέλος αυτής της ενότητας για να δείτε άλλα αξεσουάρ που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με αυτούς τους τροχούς. 1. Τοποθετήστε τον γωνιακό τροχό σε ένα τραπέζι με τον άξονα 4 προς τα επάνω. 2. Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες 14 με τις εγκοπές 15 . 3. Πιέστε τον προφυλακτήρα 5 προς τα κάτω και περιστρέψτε τον έως ότου βρεθεί στην απαιτούμενη θέση. 4. Σφίξτε καλά τη βίδα 6 . 5. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα χαλαρώστε τη βίδα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν δεν είναι εφικτή η σύσφιξη του προφυλακτήρα με τη βίδα ρύθμισης, μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, παραδώστε το εργαλείο και τον προφυλακτήρα σε ένα κέντρο σέρβις για επισκευή ή αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα.   Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκου τροχίσματος ή κοπής (εικ. A, D, E)  1. 2. 3. 4. 150 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε δίσκο που έχει υποστεί ζημιά. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον προφυλακτήρα προς τα πάνω. Τοποθετήστε τη φλάντζα βάσης 10 σωστά πάνω στον άξονα 4 (εικ. D). Τοποθετήστε τον δίσκο 16 πάνω στη φλάντζα βάσης 10 (εικ. E). Όταν τοποθετείτε δίσκο με ανυψωμένο κέντρο, βεβαιωθείτε ότι το ανυψωμένο κέντρο 17 κοιτάζει προς τη φλάντζα βάσης 10 . Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 11 πάνω στον άξονα 4 (εικ. D): a. Ο δακτύλιος πάνω στο παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 11 πρέπει να κοιτάζει προς τον δίσκο όταν τοποθετείτε δίσκο τροχίσματος (εικ. E1). b. Ο δακτύλιος πάνω στο παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 11 πρέπει να κοιτάζει αντίθετα από το δίσκο όταν τοποθετείτε δίσκο κοπής (εικ. E2). Τοποθέτηση και αφαίρεση πέλματος βάσης/ φύλλου γυαλόχαρτου (εικ. A, D, F) 1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι ή σε επίπεδη επιφάνεια, με τον προφυλακτήρα να κοιτάζει προς τα πάνω. 2. Αφαιρέστε τη φλάντζα βάσης 10 . 3. Τοποθετήστε το λαστιχένιο πέλμα βάσης σωστά πάνω στον άξονα 4 . 4. Τοποθετήστε το φύλλο γυαλόχαρτου πάνω στο λαστιχένιο πέλμα βάσης. 5. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα για λείανση 12 που συνοδεύει το πέλμα βάσης πάνω στον άξονα. Ο δακτύλιος πάνω στο παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα πρέπει να κοιτάζει προς το λαστιχένιο πέλμα βάσης. 6. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα 3 και περιστρέψτε τον άξονα 4 έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. 7. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα για λείανση 12 χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων 9 . 8. Ελευθερώστε την ασφάλεια άξονα. 9. Για να αφαιρέσετε το λαστιχένιο πέλμα βάσης, ξεσφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 12 χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων 9 . Τοποθέτηση συρματόβουρτσας καμπάνας Βιδώστε τη συρματόβουρτσα καμπάνα απ' ευθείας πάνω στον άξονα χωρίς τη χρήση του αποστάτη και της φλάντζας με σπείρωμα. Πριν τη λειτουργία • • • • Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα και τον κατάλληλο δίσκο. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένους δίσκους. Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και η εξωτερική φλάντζα έχουν τοποθετηθεί σωστά. Τηρείτε τις οδηγίες που δίνονται στον Πίνακα αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος περιστρέφεται προς την κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται πάνω στο αξεσουάρ και στο εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, π.χ. τον δίσκο λείανσης, για ξεφλούδισμα και ρωγμές, το πέλμα βάσης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση μακριά από το επίπεδο περιστροφής του αξεσουάρ και να λειτουργήσετε Ελληνικά • • • • το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μαλακούς, χάρτινους δίσκους σε συνδυασμό με κολλητά λειαντικά προϊόντα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την καμπάνα λείανσης χωρίς τον κατάλληλο προφυλακτήρα. Μην καταπονείτε το μηχάνημα σε βαθμό που σταματά να κινείται. Μετά από βαριά καταπόνηση του ηλεκτρικού εργαλείου, αφήνετέ το να λειτουργήσει χωρίς φορτίο για μερικά λεπτά, ώστε να κρυώσει το αξεσουάρ. Μην αγγίζετε δίσκους τροχίσματος και κοπής πριν κρυώσουν. Οι δίσκοι μπορεί να αποκτήσουν πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά την εργασία. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με βάση κοπής. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Να διασφαλίζετε ότι όλα τα υλικά που πρόκειται να κοπούν είναι ασφαλισμένα στη θέση τους. • Στερεώστε και στηρίξτε το τεμάχιο εργασίας. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγκενη για να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να συσφίγγετε και να στηρίζετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας για να εμποδίσετε την κίνηση του τεμαχίου εργασίας και την απώλεια ελέγχου. Η μετακίνηση του τεμαχίου εργασίας ή η απώλεια ελέγχου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο και να προκαλέσει τραυματισμό. • Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο εμπλοκής και κλωτσήματος. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο πλευρές του δίσκου. • Φοράτε πάντα κανονικά γάντια εργασίας κατά τη χρήση αυτού του εργαλείου. • Εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Μην ασκείτε πλευρική πίεση στον δίσκο. • Αποφεύγετε την υπερφόρτωση. Αν το εργαλείο θερμανθεί πολύ, αφήστε το να λειτουργήσει λίγα λεπτά χωρίς φορτίο για να ψυχθεί το αξεσουάρ. Μην αγγίζετε • • • • • • τα αξεσουάρ πριν κρυώσουν. Οι δίσκοι θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση. Ποτέ μην εργάζεστε με την καμπάνα λείανσης χωρίς κατάλληλο προστατευτικό προφυλακτήρα. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με βάση κοπής. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μαλακούς, χάρτινους δίσκους σε συνδυασμό με κολλητά λειαντικά προϊόντα. Να είστε προσεκτικοί διότι οι δίσκοι εξακολουθούν να περιστρέφονται ακόμα και μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου. Το εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με καμπάνα τροχίσματος. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστούς δακτυλίους συστολής ή προσαρμογείς για να τοποθετήσετε δίσκους κοπής με οπές μεγαλύτερης διαμέτρου. Σωστή τοποθέτηση των χεριών (εικ. A, G)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ τη σωστή θέση των χεριών όπως δείχνει η εικόνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, να διατηρείτε ΠΆΝΤΑ σταθερή λαβή σε αναμονή τυχόν επικίνδυνης αντίδρασης. Για την κατάλληλη θέση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην πλευρική λαβή 7 , με το άλλο χέρι στον κορμό του εργαλείου, όπως δείχνει η εικόνα G. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. A) Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) διαθέτει διακόπτη απασφάλισης. Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη απασφάλισης 2 και κατόπιν χρησιμοποιήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) 1 . Ελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης 2 . Για να σταματήσετε το εργαλείο ελευθερώστε τον διακόπτη. Κουμπί κλειδώματος (εικ. A) DWE494 μόνο Για συνεχή λειτουργία, πιέστε το κουμπί κλειδώματος 8 και αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε πάλι το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. Το κουμπί κλειδώματος μπορεί να αφαιρεθεί μόνιμα χωρίς να τεθεί σε κίνδυνο η συμμόρφωση με τις κανονιστικές αρχές που εμφανίζονται στην πινακίδα ονόματος του εργαλείου. Η αφαίρεση του πείρου ασφάλισης πρέπει να γίνει από Κέντρο Σέρβις της DeWALT. 151 Ελληνικά Ασφάλεια άξονα (εικ. A) Η ασφάλεια άξονα 3 παρέχεται για την αποτροπή της περιστροφής του άξονα όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε δίσκους. Χρησιμοποιείτε την ασφάλεια άξονα μόνο αν το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, έχει αποσυνδεθεί από την παροχή ρεύματος και έχει ακινητοποιηθεί τελείως. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο εργαλείο, μη συμπλέξετε την ασφάλιση άξονα ενώ λειτουργεί το εργαλείο. Θα προκύψει ζημιά στο εργαλείο και το προσαρτημένο αξεσουάρ μπορεί να εκτιναχτεί περιστρεφόμενο και ενδεχομένως να προκαλέσει τραυματισμό. Για να συμπλέξετε την ασφάλεια, πιέστε το κουμπί της ασφάλεια του άξονα και περιστρέψτε τον άξονα έως ότου δεν μπορείτε να τον περιστρέψετε άλλο. Εφαρμογές μετάλλου Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε μέταλλα, βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί διάταξη ρελέ διαρροής (RCD) για να αποφύγετε υπολειπόμενους κινδύνους εξαιτίας ρινισμάτων μετάλλου. Εάν η τροφοδοσία διακοπεί από τη διάταξη RCD, τότε παραδώστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DeWALT. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ακραίες συνθήκες εργασίας με μέταλλο υπάρχει πιθανότητα συσσώρευσης αγώγιμης σκόνης μέσα στο περίβλημα του μηχανήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει αλλοίωση της προστατευτικής μόνωσης εντός του μηχανήματος και πιθανό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Για να αποφύγετε τη συσσώρευση ρινισμάτων στο εσωτερικό του μηχανήματος, συνιστούμε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού σε καθημερινή βάση. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση. το τεμάχιο εργασίας δεν θα θερμανθεί υπερβολικά, δεν θα αλλοιωθεί το χρώμα του και δεν θα δημιουργηθούν αυλακώσεις. Κοπή πέτρας Το μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για ξηρή κοπή. Για κοπή πέτρας, είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε διαμαντοδίσκο κοπής. Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε συνδυασμό με πρόσθετη μάσκα προστασίας από σκόνη. Συμβουλή για την εργασία Να είστε προσεκτικοί όταν κόβετε εντομές σε φέροντες τοίχους. Οι εντομές σε φέροντες τοίχους υπόκεινται σε κανονισμούς ειδικούς για κάθε χώρα. Αυτοί οι κανονισμοί πρέπει να τηρούνται σε κάθε περίπτωση. Προτού ξεκινήσετε την εργασία, συμβουλευτείτε τον υπεύθυνο πολιτικό μηχανικό, αρχιτέκτονα ή επιβλέποντα εργολάβο. Χρήση δίσκων με πτερύγια   Κοπή μετάλλου Για κοπή με κολλητά λειαντικά, να χρησιμοποιείτε πάντα προφυλακτήρα τύπου 1. Όταν κόβετε, να εργάζεστε με μέτρια ταχύτητα προώθησης, ανάλογα με το υλικό που κόβετε. Μην ασκείτε πίεση στο δίσκο κοπής και μην δίνετε κλίση ή παλμική κίνηση στο μηχάνημα. Μην ασκείτε πλευρική πίεση στους δίσκους κοπής για να μειώσετε πιο γρήγορα την ταχύτητά τους μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου. Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί πάντα με κίνηση ώστε να τροχίζει προς τα πάνω. Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος να πεταχτεί ανεξέλεγκτα έξω από την τομή. Όταν κόβετε προφίλ και ορθογώνιες ράβδους, είναι καλύτερο να ξεκινάτε στη μικρότερη διατομή. Προλείανση Ποτέ μη χρησιμοποιείτε δίσκο κοπής για προλείανση. Πάντα να χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τύπου 27. Τα καλύτερα αποτελέσματα προλείανσης επιτυγχάνονται με τοποθέτηση του μηχανήματος σε γωνία 30° έως 40°. Μετακινείτε το μηχάνημα εμπρός-πίσω με μέτρια πίεση. Με αυτό τον τρόπο, 152 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συσσώρευση σκόνης μετάλλων. Η εκτεταμένη χρήση δίσκων με πτερύγια σε εφαρμογές μετάλλων μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα αυξημένη πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. Για να μειώσετε αυτό τον κίνδυνο, εισάγετε στο κύκλωμα μια διάταξη ρελέ διαρροής (RCD) πριν τη χρήση και καθαρίζετε καθημερινά τα ανοίγματα αερισμού φυσώντας ξηρό πεπιεσμένο αέρα μέσα στα ανοίγματα αερισμού σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που θα βρείτε παρακάτω. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Πριν επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο.  Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.  Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Πίνακας αξεσουάρ Μέγ. [mm] D b d Ελάχ. Περιστροφή [min.-1] 230 6 22,23 6.600 80 - 180 - - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 20,0 180 12 M14 8.500 80 20,0 230 12 M14 8.500 80 20,0 [mm] Περιφερειακή Μήκος οπής με ταχύτητα σπείρωμα [m/s] [mm] d D b D d b D D Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 153 Ελληνικά ΠΊΝΑΚΑΣ ΑΞΕΣΟΥΆΡ ΤΡΟΧΊΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΟΠΉΣ Τύπος προφυλακτήρα Αξεσουάρ Περιγραφή Τοποθέτηση στον τροχό Δίσκος τροχίσματος με κοίλο κέντρο ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΉΡΑΣ ΤΎΠΟΥ 27 Προφυλακτήρας τύπου 27 Δίσκος με πτερύγια Φλάντζα βάσης Δίσκος κοίλου κέντρου τύπου 27 Δισκόβουρτσες Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα Δισκόβουρτσες περικοχλίου με σπείρωμα Προφυλακτήρας τύπου 27 Δισκόβουρτσα Συρματόβουρτσα καμπάνα περικοχλίου με σπείρωμα Προφυλακτήρας τύπου 27 Συρματόβουρτσα Πέλμα βάσης/ γυαλόχαρτο Προφυλακτήρας τύπου 27 Ελαστικό πέλμα βάσης Δίσκος λείανσης Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 154 Ελληνικά ΠΊΝΑΚΑΣ ΑΞΕΣΟΥΆΡ ΤΡΟΧΊΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΟΠΉΣ(ΣΥΝΈΧ.) Τύπος προφυλακτήρα Αξεσουάρ Περιγραφή Τοποθέτηση στον τροχό Δίσκος κοπής τοιχοποιίας, κολλητός ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΉΡΑΣ ΤΎΠΟΥ 1 Προφυλακτήρας τύπου 1 Δίσκος κοπής μετάλλου, κολλητός Φλάντζα βάσης Δίσκος κοπής Διαμαντόδισκοι κοπής Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΉΡΑΣ ΤΎΠΟΥ 1 Ή ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΉΡΑΣ ΤΎΠΟΥ 27 155 156 157 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Tel: Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Faks: AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, Türkiye +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road; Slough, Berks SL1 4DX Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae N935487 971 4 812 7400 971 4 2822765 [email protected] [email protected] 01/21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

DeWalt DWE494 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para