Transcripción de documentos
DWE4997
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
11
English (original instructions)
21
Español (traducido de las instrucciones originales)
29
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
39
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
48
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
57
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
67
Português (traduzido das instruções originais)
75
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
85
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
93
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
101
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
109
Copyright DeWALT
B
Fig. A
7
3
2
10
9
1
6
8
4
5
XXXX XX XX
13
Fig. B
12
11
1
Fig. C
2
Fig. D
Dansk
LIGESLIBER MED SKYDEKONTAKT TIL VARIABEL HASTIGHED
DWE4997
Tillykke!
EF-Konformitetserklæring
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Maskindirektiv
Tekniske Data
Spænding
Type
Effektforbrug
Tomgangshastighed
Maks. hjuldiameter
Spændtang størrelse
Vægt
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745-2-23:
LPA (emissions lydtryksniveau)
dB(A)
LWA (lydtryksniveau)
dB(A)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A)
Vibrationsemissionsniveau ø 50 mm; UM = 14,4 gmm m/s2
Vibrationsemissionsniveau ø 25 mm; UM = 3,6 gmm m/s2
Usikkerhed K =
m/s2
DWE4997
230
1
1300
25000
50
6
2,4
79
90
3
17,0
7,0
2,1
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af
arbejdsmønstre.
Ligesliber med skydekontakt til variabel
hastighed
DWE4997
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT .
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.08.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
3
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
Dansk
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
b)
c)
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
d)
e)
f)
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
4
g)
h)
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
Dansk
e)
f)
g)
h)
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
f)
g)
h)
i)
YDERLIGERE SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsadvarsler, der er fælles
for slibning
a ) Denne værktøjsmaskine er beregnet til at fungere
som en slibemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
b ) Det anbefales ikke at udføre funktioner som
slibning, stålbørstning, polering og afskæringer
med dette elværktøj. Anden brug end den,
elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og
forårsage personskade.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikker betjening.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
j)
k)
l)
m)
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrolleres korrekt.
Dornstørrelsen på hjul, flanger, støttepuder eller
andet tilbehør skal passe i værktøjets spindel.
Tilbehør med spændehuller, der ikke passer elværktøjets
monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for
meget og kan forårsage mangel på kontrol.
Dorn monterede hjul eller andet tilbehør skal helt
ind i spændepatronen eller borepatronen. Hvis
dornen ikke holdes korrekt og/eller hjulets overhæng er for
langt, kan det monterede hjul gå løs og blive skubbet ud
ved høj hastighed.
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere
væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet
køres ved maksimal tomgangshastighed i et
minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
denne testkørsel.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsage høreskader.
Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig
i arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbare arbejdsområde.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis
der er risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Ved kontakt med en strømførende ledning
bliver elværktøjets blotlagte metaldele også strømførende,
så brugeren får stød.
Hold altid godt fast ved værktøjet med
din(e) hånd(hænder) under opstart. Motorens
reaktionsmoment kan få værktøjet til at vride sig, når det
accelererer til fuld hastighed.
Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når
det er praktisk. Hold aldrig et lille arbejdsemne i den
ene hånd og værktøjet i den anden, når det er i brug.
Fastspænding af et lille arbejdsemne giver dig mulighed
for at bruge dine hænder til at styre værktøjet. Runde
materialer som f.eks. dyvelstænger, rør eller slanger har en
5
Dansk
n)
o)
p)
q)
r)
s)
tendens til at rulle, mens der skæres, og det kan få boret til
at binde eller springe imod dig.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Efter udskiftning af bor eller foretagne justeringer,
kontrollér at spændemøtrikken, borepatronen eller
andre justeringsanordninger er spændt korrekt. Løse
justeringsanordninger kan uventet skifte og medføre tab
af kontrol, løse rotationskomponenter vil blive kastet med
voldsom kraft.
Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk fare.
Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
TIL AL BRUG
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse
eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved
fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller
ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge
nedenstående forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag
eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekte forholdsregler.
b ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
6
c ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
og mangel på kontrol.
d ) Før altid boret ind i materialet i den samme retning
som skærelinjen forlader materialet (hvilket er den
samme retning, som spånerne kastes). Indføring af
værktøjet i den forkerte retning kan få borets skærelinje
til kravle ud af arbejdet og trække værktøjet i retning af
denne indføring.
e ) Når du bruger roterende filer, afskæringshjul,
højhastighedsfræsere eller hårdmetalfræsere sørg
altid for, at arbejdet er forsvarligt fastspændt.
Disse hjul vil gribe fast, hvis de bliver skråtstillede i rillen
og kan give tilbageslag. Når et afskæringshjul griber
fast, vil hjulet normalt knække. Når en roterende fil,
højhastighedsfræsere eller hårdtmetalfræsere griber
fast, kan den springe fra rillen, og du kan tabe kontrollen
over værktøjet.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibnings- og afskæringsfunktioner
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og kun til anbefalede anvendelser. F.eks.: Slib ikke
med siden af et afskæringshjul. Slibeskæringshjul
er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på disse hjul kan
ødelægge dem.
b ) For gevindskårne slibekegler og stik brug kun
ubeskadigede hjuldorne med en ikke løsnet
ansatsflange med den korrekte størrelse og længde.
Korrekte dorne vil nedsætte muligheden for brud.
c ) Bloker ikke et afskæringshjul, og tryk ikke for
kraftigt. Forsøg ikke at foretage et for dybt
snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og
følsomheden for drejning eller låsning af hjulet i snittet og
muligheden for tilbageslag eller hjulskade.
d ) Anbring aldrig din hånd på linje med eller bagved et
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra din hånd,
kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet
direkte mod dig.
e ) Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil hjulet
er helt stoppet, hvis hjulet bliver klemt eller sætter
sig fast, eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at
fjerne hjulet fra snittet, mens hjulet er i bevægelse,
da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud
af, hvorfor hjulet er blevet klemt eller sætter sig fast, og træf
passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
f ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind
i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes i arbejdsemnet.
g ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen
for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under deres
egenvægt. Arbejdsemnet skal understøttes på begge
Dansk
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved
arbejdsemnets kant.
h ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”lommesnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære
gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der
kan forårsage tilbageslag.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Brug øjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 13 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
6 Spændepatron (6 mm)
Spindel
7 LED arbejdslys
Spindellåseknap
8 Skydekontakt
Spændepatronmøtrik
9 Variabel hastighedsvælger
Lille skruenøgle (13 mm)
10 LED-indikator
Stor skruenøgle (17 mm)
Elektrisk sikkerhed
Tilsigtet Brug
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation.
Din slibemaskine er fremstillet til professionelle
slibningsopgaver. Værktøjet kan bruges sammen med det
komplette sortiment af kommercielt slibetilbehør med en
maksimal diameter på 50 mm og en godkendt minimal
hastighed på 25000/min.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Denne ligesliber er et professionelt el-værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Slibemaskine
1 Skruenøgle
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Funktioner
Ingen-volt beskyttelse
ON/OFF-kontakten har en udløserfunktion ved manglende
strøm. I tilfælde af strømafbrydelse eller anden uventet
nedlukning, skal der tændes og slukkes for kontakten (slå til og
fra) for at genstarte værktøjet.
E-Clutch
Denne enhed er udstyret med en E-Clutch (elektronisk kobling),
der i tilfælde af høj fastlåsning eller blokering af hjulet vil blive
slået fra for at nedsætte drejemomentudvirkningen over for
brugeren. Der skal tændes og slukkes for kontakten (slå til og fra)
for at genstarte værktøjet.
Bær høreværn.
7
Dansk
Bremse
Når skubberudløseren slippes, slukkes motoren med det
samme, og elektroniske bremser stopper tilbehøret hurtigt for at
forhindre utilsigtet kontakt og forbedre produktivitet.
Constant Clutch
Ved overbelastning eller opstoppen reduceres motormomentet
for at give brugeren mulighed for at bevare kontrollen over
værktøjet. Hvis belastningen reduceres, vil momentet og o./min.
blive øget. Hvis værktøjet går i står i længere tid, slukkes det og
kræver, at der tændes og slukkes for kontakten for at genstarte.
Denne funktion efterligner en mekanisk kobling uden det
tilknyttede komponentslid.
Variabel hastighedsvælger (Fig. A)
ADVARSEL: Uanset hastighedsindstillingen, skal
tilbehørets nominelle hastighed mindst svare til den
maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet.
Den variable hastighedsvælger byder på ekstra værktøjskontrol
og gør det muligt at anvende værktøjet ved optimale forhold og
kan tilpasses tilbehøret og materialet.
• Drej vælgeren 9 hen på det ønskede trin. Drej vælgeren
opad for højere hastighed og nedad for lavere hastighed.
LED-indikator (Fig. A)
LED-indikatoren 10 bliver ved med at lyse grønt under normal
aktivitet eller blinker rødt for at advare dig om, at funktionen til
beskyttelse af værktøj er blevet aktiveret. Se LED Guide bagest i
denne vejledning for forklaringer af blinkmønstre.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Montering af tilbehør (Fig. A)
ADVARSEL: Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst
svare til den maksimale hastighed, der er markeret
på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
ADVARSEL: Tilbehør skal være inden for den
kapacitetsydelse, der er markeret på værktøjet. Tilbehør af
ukorrekt størrelse kan ikke styres korrekt.
ADVARSEL: Brug aldrig tilbehør med en dornlængder, der
overstiger 40 mm. Sørg for, at den blotlagte dornlængde
ikke er længere end 10 mm efter indsættelse af tilbehør
i spændetangen.
ADVARSEL: Fare for projektil. Brug kun tilbehør med
skafter, der passer til den installerede spændetang.
Mindre skafter vil ikke være sikre og kan løsne sig
under drift.
FORSIGTIG: Stram aldrig spændetangen uden først
at installere et tilbehør i den. Stramning af en tom
spændetang selv manuelt kan beskadige spændtangen.
1. Fasthold spindlen 1 ved hjælp af spindellåseknap 2 .
2. Løsn spændetangsmøtrikken 3 ved at dreje den imod uret.
8
3. Indsæt skaftet på tilbehøret i spændetangen 6 .
4. Spænd spændetangen godt fast ved hjælp af den leverede
større skruenøgle 5 .
Du fjerner tilbehøret ved at gennemgå processen i
omvendt rækkefølge.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndstilling kræver en hånd på værktøjskroppen 11 ,
og den anden hånd på halsen af slibemaskinen 12 , som vist i
Figur B.
Brugsvejledning (Fig. C, D)
ADVARSEL:
• Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres,
sidder godt fast.
• Brug klemmer eller en skruestik til at holde og
understøtte arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det
er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet
godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så
du mister kontrollen over det. Det er vigtigt at klemme
og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge,
at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen
over det.
• Fastgør arbejdsemnet. Et arbejdsemne, der er fastgjort
med fastgøringsanordninger eller i en skruestik holdes
mere sikkert end med hånden.
• Støttepaneler eller andet arbejdsemne af overdreven
størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse
og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til
at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal
afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af
skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
• Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du
arbejder med dette værktøj.
• Gearkassen bliver meget varm under brug.
• Benyt kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres
på skiven.
• Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, skal du lade
det køre i tomgang nogle få minutter.
Dansk
•
De bedste slibningsresultater opnås, når maskinen
indstilles til en vinkel på 90°. Flyt maskinen frem og
tilbage med et moderat tryk. På denne måde bliver
arbejdsemnet ikke for varmt, bliver ikke misfarvet, og
der dannes ingen riller.
ADVARSEL: Tag godt fat i værktøjet med begge hænder
for at bevare kontrollen over værktøjet ved opstart og
under brug, og indtil hjulet eller tilbehøret stopper med at
rotere. Sørg for, at tilbehøret er standset helt, før du lægger
værktøjet fra dig.
Sæt arbejdet i en skruestik eller klem det fast. Brug en
ansigtsmaske over næse og mund, hvis arbejdet rejser støv.
Behandl hjulet med respekt. Pres ikke hjulet ind i arbejdet
eller anvend unødvendigt tryk. Slib kun på forsiden af hjulet,
undtagen du har et særligt hjul specielt egnet til at tillade
slibning på siden af hjulet.
Skydekontakt (Fig. A)
FORSIGTIG: Hold godt fast om værktøjets hals og krop
for at bibeholde kontrollen over værktøjet ved opstart og
under brug, indtil skiven eller tilbehøret holder op med at
dreje. Sørg for, at skiven eller tilbehøret er standset helt, før
du lægger værktøjet fra dig.
BEMÆRK: For at reducere uforventet værktøjsbevægelse bør
du ikke tænde og slukke for værktøjet under belastningsforhold.
Lad sliberen køre op til fuld hastighed, før den rører
arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra overfladen, før du slukker
for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
ADVARSEL: Før tilslutning af værktøjet til en
strømforsyning, kontrollér at skalakontakten står
i off position ved at trykke på den bagerste del af
kontakten og slippe den. Kontrollér at skalakontakten
står i off position som beskrevet ovenfor efter enhver
afbrydelse af strømforsyningen til værktøjet som fx en
fejlstrømsafbryder, tilbagevisning af en kredsløbsafbryder,
fejlagtig udtrækning af stikket eller strømsvigt. Hvis
skydekontakten er slået til, når strømmen tilsluttes, vil
værktøjet starte uventet.
Du starter værktøjet ved at skubbe ON/OFF skydekontakten 8
imod forsiden på værktøjet. Du slukker for værktøjet ved at
slippe ON/OFF skydekontakten.
For fortsat drift skub kontakten imod forsiden på værktøjet og
tryk den forreste del af kontakten indad. Du stopper værktøjet,
når du arbejder i forsat funktion ved at presse mod den bagerste
del af skydekontakten og slippe den.
LED arbejdslys (fig. A)
FORSIGTIG: Kig ikke ind i arbejdslyset. Det kan
resultere i alvorlige øjenskader.
Arbejdslyset 7 på spændepatronen bliver aktiveret, når
værktøjet bliver tændt. Arbejdslyset lyser så længe, værktøjet
er tændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
en lommelygte.
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsen 2 er beregnet til at forhindre spindlen i at dreje,
når der monteres eller fjernes tilbehør. Betjen kun spindellåsen,
når der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af
kontakten, og værktøjet står helt stille.
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører.
Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør
kan falde af og eventuelt forårsage personskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen
og dreje spindelen med hånden, indtil du ikke kan dreje
den længere.
Forholdsregler der skal tages under arbejde
på et lakeret emne
1. Slibning eller stålbørstning af blybaseret maling ANBEFALES
IKKE på grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede
støv. Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko
for blyforgiftning.
2. Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en
maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi
de følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
1. Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig
i arbejdsområdet, når der foretages slibning eller
stålbørstning af maling, før al rengøring er afsluttet.
2. Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal
bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes
dagligt, eller når bæreren har svært ved at trække vejret.
BEMÆRK: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er
beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe.
Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse.
Find den korrekte N.I.O.S.H.-godkendt støvmaske hos
din forhandler.
3. Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet
for at undgå at indtage forurenede malingspartikler.
Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser, drikker
eller ryger. Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller
rygevarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på dem.
Miljømæssig sikkerhed
1. Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støv minimeres.
2. Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles
med plastiktildækninger på 4 mils tykkelse.
3. Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af
malingsstøv uden for arbejdsområdet reduceres.
Rengøring og bortskaffelse
1. Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår.
Støvsugerfilterposer skal hyppigt udskiftes.
2. Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen
med alle støvskår eller andre bortskaffelsesrester. De skal
anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes
via regelmæssige affaldsbortskaffelsesprocedurer. Under
9
Dansk
rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på afstand
af arbejdsområdet.
3. Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af
børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.2helpU.com.
10
LED Guide
Afsnittet indeholder en liste over mulige LED-blinkmønstre,
deres årsager og udbedrende løsninger. Brugeren eller
vedligeholdelsespersonalet kan udføre nogle udbedrende
handlinger, og andre kan kræve assistance af en kvalificeret
DeWALT-tekniker eller din forhandler.
Ingen-volt beskyttelse
Problem
Løsning
Kontakten er i tændt-position,
og strømmen er tilført. Enheden
forblev slukket.
Sæt kontakten på genstart.
Kickback-bremse
Problem
Løsning
Værktøjet har registreret en
blokering, og kickback-bremsen er
blevet aktiveret.
Se tilbehøret efter for skader
fra blokering, og udskift om
nødvendigt. Juster arbejdsstykket og
værktøjspositionen efter behov, og sæt
kontakten på genstart.
Termisk beskyttelse
Problem
Løsning
Enheden er lukket ned for at
forhindre permanent skade pga.
overophedning.
Sørg for, at ind- og
udsugningsventilerne ikke er blokeret
af brugernes hænder, tøj eller af affald
under brug. Reducer hyppigheden af
tænding/slukning af værktøjet, og sæt
kontakten på genstart, og/eller træk
enhedens stik ud, og sæt det derefter
i igen.
Beskyttelse mod opstoppen/
overbelastning
Problem
Løsning
Enheden har været i en opstoppet
position gennem en længere
periode, og den er lukket ned.
Fjern belastningen fra værktøjet, og sæt
kontakten på genstart.
Problem med elledning
Problem
Løsning
Enheden kører på en strømkilde af
dårlig kvalitet såsom en generator
af lav kvalitet. Denne strøm kan
beskadige værktøjet.
Prøv en anden strømkilde, reducer
forlængerledningens længde, eller
reducer udstyret, der anvendes på
strømkilden samtidig.
Deutsch
GERADSCHLEIFER MIT VARIABLER DREHZAHL
UND SCHIEBESCHALTER
DWE4997
Herzlichen Glückwunsch!
EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Maschinenrichtlinie
Technische Daten
Geradschleifer mit variabler Drehzahl
und Schiebeschalter
DWE4997
Spannung
Typ
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Maximaler Scheibendurchmesser
Spannzangengröße
Gewicht
VWS
W
min-1
mm
mm
kg
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN60745-2-23.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A)
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A)
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
dB(A)
Vibrationsemissionswert ø 50 mm; UM = 14,4 gmm
Vibrationsemissionswert ø 25 mm; UM = 3,6 gmm
Unsicherheitswert K =
2
m/s
m/s2
m/s2
DWE4997
230
1
1300
25000
50
6
2,4
79
90
3
17,0
7,0
2,1
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von
Arbeitsmustern.
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
30.08.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
11
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Deutsch
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
12
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
Deutsch
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwarteten Situationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Schleifarbeiten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifer zu
verwenden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b ) Arbeiten wie Schmirgeln, Polieren, Bürsten mit
einer Drahtbürste und Trennschleifen sollten
mit diesem Elektrowerkzeug nicht durchgeführt
werden. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
f ) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g ) Dornmontierte Scheiben oder anderes Zubehör muss
vollständig in die Spannzange oder das Spannfutter
eingesetzt werden. Wenn der Dorn nicht ausreichend
gehalten wird und/oder der Überhang der Scheibe zu groß
ist, kann sich die montierte Scheibe lösen und mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
h ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
13
Deutsch
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
14
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das
Sägeblatt ein verstecktes Kabel durchtrennt.
Der Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Werkzeug beim Anlaufen immer gut
fest. Wenn das Werkzeug auf die volle Geschwindigkeit
beschleunigt wird, kann das Reaktionsmoment des Motors
bewirken, dass sich das Werkzeug verdreht.
Verwenden Sie nach Möglichkeit Klemmen, um das
Werkstück halten. Halten Sie niemals während der
Arbeit kleine Werkstücke mit einer Hand fest und
das Werkzeug in der anderen. Durch Einspannen von
kleinen Werkstücken können Sie das Tool mit der Hand
bzw. den Händen kontrollieren. Rundes Material wie
Dübelstangen, Rohre oder Schläuche haben die Tendenz,
beim Schneiden wegzurollen, was dazu führen kann, dass
das Bit steckenbleibt oder in Ihre Richtung springt.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Nach dem Austauschen von Bits oder wenn Sie
Einstellungen vorgenommen haben, stellen
Sie sicher, dass die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder andere Einstellvorrichtungen fest
angezogen sind. Lockere Einstellvorrichtungen können
sich unerwartet verschieben, was zu Kontrollverlust führen
p)
q)
r)
s)
kann, und lockere Drehkomponenten können heftigen
Bewegungen unterworfen werden.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu,
Deutsch
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
c ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
d ) Bewegen Sie das Bit immer in die gleiche Richtung
in das Material, in welche die Schneidkante aus dem
Material austritt (d.h. in die gleiche Richtung, in
welche die Späne ausgeworfen werden). Wenn das
Werkzeug in die falsche Richtung bewegt wird, kann die
Schneidkante aus dem Werkstück herauskommen und das
Werkzeug in Richtung dieser Bewegung ziehen.
e ) Wenn Fräser, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsschneider oder
Hartmetallschneider verwendet werden, muss
das Werkstück immer sicher eingespannt
werden. Diese Schneider bleiben stecken, wenn sie
etwas schräg in der Nut liegen, was zu Rückschlägen
führen kann. Wenn eine Trennscheibe steckenbleibt,
zerbricht die Scheibe normalerweise. Wenn ein Fräser,
Hochgeschwindigkeitsschneider oder Hartmetallschneider
steckenbleibt, kann er aus der Nut springen und Sie
können die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Schleif- und Trennarbeiten
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlenen Schleifkörper und
führen Sie nur die empfohlenen Anwendungen
durch. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
b ) Verwenden Sie für Gewindeschleifkegel und -stopfen
nur unbeschädigte Raddorne mit einem nicht
hinterschliffenen Schulterflansch, der die richtige
Größe und Länge hat. Korrekte Dorne reduzieren die
Möglichkeit von Brüchen.
c ) Rammen Sie eine Scheibe nicht in das Werkstück,
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
d ) Vermeiden Sie es, die Hände in den Bereich vor und
hinter einer rotierenden Trennscheibe zu bringen.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer
Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
e ) Wenn die Scheibe verkantet oder blockiert ist oder
Sie die Arbeit unterbrechen möchten, schalten Sie
das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos,
bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verkanten oder Blockieren.
f ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
g ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
h ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
15
Deutsch
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Stabschleifer
1 Schraubenschlüssel
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
5 Großer Schlüssel (17 mm)
8 Schiebeschalter
6 Spannzange (6 mm)
9 Geschwindigkeitswahlrad
7 LED-Arbeitsleuchte
10 LED-Anzeiger
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Stabschleifer wurde für den professionellen Einsatz bei
Schleifarbeiten konstruiert. Das Werkzeug kann mit dem
kompletten Sortiment an kommerziellem Schleifzubehör
verwendet werden, das einen maximalen Durchmesser
von 50 mm und eine zulässige Mindestdrehzahl von
25000 U/min hat.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Dieser Geradschleifer ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
Merkmale
Nullspannungsschutz
Der EIN-/AUS-Schalter verfügt über eine
Nullspannungsauslösung. Bei einem Stromausfall oder anderem
unerwarteten Ausschalten muss der Schalter zyklisch ein- und
ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zu starten.
E-Clutch
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 13 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1 Spindel
3 Spannzangenmutter
2 Spindelarretierung
4 Kleiner Schlüssel (13 mm)
16
Dieses Gerät ist mit einer E-Clutch (Elektronischen
Kupplung) ausgestattet, die bei einer stehengebliebenen
oder verklemmten Scheibe das Gerät ausschaltet, um das
Reaktionsmoment für den Bediener zu reduzieren. Der Schalter
muss zyklisch ein- und ausgeschaltet werden, um das Werkzeug
neu zu starten.
Bremse
Wird der Auslöseschalter losgelassen, wird der Motor sofort
ausgeschaltet und die elektronische Bremse betätigt.
Das Zubehör wird schnell zum Stillstand gebracht, um
versehentlichen Kontakt zu vermeiden und die Produktivität
zu steigern.
Constant Clutch
Wird der Motor überlastet oder blockiert, wird das Drehmoment
reduziert, damit der Anwender die Kontrolle über das Werkzeug
behalten kann. Wenn die Last reduziert wird, erhöhen sich
Drehmoment und Drehzahl. Wenn das Werkzeug längere Zeit
gestoppt wird, schaltet es sich ab und muss am Schalter ausund dann wieder eingeschaltet werden, um wieder anzulaufen.
Diese Funktion simuliert eine mechanische Kupplung, ohne den
damit verbundenen Komponentenverschleiß.
Deutsch
Geschwindigkeitswahlrad (Abb. A)
WARNUNG: Unabhängig von der Drehzahleinstellung
muss die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Das Geschwindigkeitswahlrad bietet zusätzliche
Maschinenkontrolle und ermöglicht den Einsatz der Maschine
unter optimalen Bedingungen je nach Zubehör und Werkstoff.
• Drehen Sie das Wahlrad 9 auf die gewünschte Ebene.
Drehen Sie das Wahlrad nach oben, um höhere Drehzahlen
einzustellen, und nach unten für niedrigere Drehzahlen.
LED-Anzeige (Abb. A)
Die LED-Anzeige 10 leuchtet während des normalen
Betriebs grün, und sie blinkt rot, um darauf hinzuweisen, dass
eine Werkzeugschutzfunktion aktiviert wurde. Erklärungen
der Blinkmuster finden Sie unter LED-Hinweise am Ende
dieses Handbuchs.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Anbringen von Zubehör (Abb. A)
WARNUNG: Zubehör muss mindestens für die maximale
Geschwindigkeit ausgelegt sein, die auf dem Werkzeug
angegeben ist. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
WARNUNG: Zubehör muss innerhalb der Nennkapazität
liegen, die auf dem Werkzeug angegeben ist. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
kontrolliert werden.
WARNUNG: Verwenden Sie kein Zubehör mit einer
Dornlänge von mehr als 40 mm. Stellen Sie sicher, dass
die herausragende Dornlänge nicht mehr als 10 mm
beträgt, nachdem das Zubehör in die Spannzange
eingesetzt wurde.
WARNUNG: Gefahr von umherfliegenden Teilen.
Nur Zubehör verwenden, dessen Schaft zu der
angebrachten Spannzange passt. Kleinere Schäfte sind
nicht sicher und könnten sich während des Betriebs lösen.
VORSICHT: Ziehen Sie die Spannzange niemals an, wenn
sich kein Zubehör darin befindet. Das Festziehen einer
leeren Spannzange, auch wenn dies von Hand geschieht,
kann die Spannzange beschädigen.
1. Halten Sie die Spindel 1 mit dem
Spindelarretierungsknopf 2 fest.
2. Lösen Sie die Spannzangenmutter 3 , indem Sie sie gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
3. Stecken Sie den Schaft des Zubehörs in die Spannzange 6 .
4. Ziehen Sie die Spannzange mit dem mitgelieferten größeren
Schlüssel 5 sicher an.
Um das Werkzeug zu entfernen, gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am
Werkzeuggehäuse 11 und die andere am Gerätehals 12 liegt,
wie in Abbildung B gezeigt.
Betriebsanweisungen (Abb. C, D)
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende
oder trennende Material fest gesichert ist.
• Sichern Sie das Werkstück mit Einspannvorrichtungen
oder einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt
werden, damit es sich nicht bewegen kann und
man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des
Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr
dar und können zu Verletzungen führen.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein Werkstück, das mit
Spannvorrichtungen oder einem Schraubstock
festgespannt ist, wird sicherer gehalten als mit
der Hand.
• Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in
der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer
ordnungsgemäße Arbeitshandschuhe.
• Das Getriebegehäuse wird bei der Verwendung
sehr heiß.
• Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das
Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die
Scheibe aus.
• Vermeiden Sie eine Überlastung. Wenn das Gerät heiß
wird, lassen Sie es einige Minuten im Leerlauf laufen.
17
Deutsch
•
Beim Schleifen werden die besten Ergebnisse
erzielt, wenn die Maschine auf einen Winkel von
90° eingestellt ist. Bewegen Sie die Maschine mit
mäßigem Druck hin und her. Auf diese Weise kann das
Werkstück nicht zu heiß werden, es verfärbt sich nicht
und es werden keine Nuten gebildet.
WARNUNG: Halten Sie den Griff gut mit beiden Händen
fest, um die Kontrolle über das Gerät beim Start und
während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe oder das
Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern Sie sich,
dass das Zubehör vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
Befestigen Sie das Werkstück in einem Schraubstock oder
klemmen Sie es sicher fest. Verwenden Sie eine Gesichtsmaske
über Mund und Nase, wenn bei der Arbeit Staub erzeugt wird.
Behandeln Sie die Scheibe mit Sorgfalt. Lassen Sie die Scheibe
nicht im Werkstück festklemmen und wenden Sie keinen
unnötigen Druck auf. Schleifen Sie nur mit der Fläche der
Scheibe, sofern Sie nicht über eine Spezialscheibe verfügen, die
das Schleifen an der Seite erlaubt.
Schiebeschalter (Abb. A)
VORSICHT: Halten Sie den Hals und das Gerätegehäuse
fest, um die Kontrolle über das Gerät beim Start und
während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe oder
das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern Sie
sich, dass die Scheibe oder das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
HINWEIS: Um unerwartete Bewegungen des Gerätes
zu vermeiden, schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein
und aus. Lassen Sie die Schleifmaschine auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor sie in Kontakt mit dem Werkstück gelangt.
Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen,
bevor Sie es ablegen.
WARNUNG: Bevor Sie das Werkzeug an die
Stromversorgung anschließen, stellen Sie sicher, dass
sich der Schiebeschalter in der Aus-Position befindet,
indem Sie auf den hinteren Teil des Schalters drücken
und ihn dann loslassen. Stellen Sie wie oben beschrieben
sicher, dass sich der Schiebeschalter in der Aus-Position
befindet, wenn die Stromversorgung des Werkzeugs
unterbrochen wurde, zum Beispiel durch Aktivierung
eines Erdschlussunterbrechers, Auslösung eines
Leistungsschalters, versehentliches Ausstecken oder
Stromausfall. Wenn der Schiebeschalter gesperrt ist, wenn
die Stromversorgung angeschlossen wird, startet das
Werkzeug unerwartet.
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den EIN-/AUSSchiebeschalter 8 in Richtung Werkzeugvorderseite. Zum
Ausschalten des Gerätes lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter los.
Für Dauerbetrieb schieben Sie den Schalter in Richtung
Werkzeugvorderseite und drücken Sie den vorderen
Teil des Schalters nach innen. Um das Werkzeug im
Dauerbetrieb auszuschalten, drücken Sie den hinteren Teil des
Schiebeschalters und lassen ihn dann los.
18
LED-Arbeitsleuchte (Abb. A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in den Strahl
der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungen führen.
Die Arbeitsleuchte 7 an der Spannzange wird aktiviert, sobald
das Werkzeug mit Strom versorgt wird. Die Arbeitsleuchte
leuchtet so lange, wie das Werkzeug mit Strom versorgt wird.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zu fungieren.
Spindelarretierung (Abb. A)
Die Spindelarretierung 2 sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
dreht, wenn Zubehör ausgewechselt wird. Verwenden Sie die
Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist und vollständig stillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
wenn es abreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den
Spindelarretierungsknopf und drehen die Spindel von Hand, bis
sie sich nicht mehr weiter drehen lässt.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bearbeitung
von lackierten Werkstücken
1. Das Schleifen oder Drahtbürsten von Farben auf Bleibasis
wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte
Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer
Bleivergiftung besteht für Kinder und Schwangere.
2. Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob
eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller
Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
1. Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst wieder
betreten, wenn das Abschleifen der Farbe oder Drahtbürsten
beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich
gesäubert wurde.
2. Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine
spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen
tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder
sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.
HINWEIS: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt
werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe
geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen
Schutz nicht. Besorgen Sie sich im Baumarkt geeignete
NIOSH-zugelassene Masken.
3. Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu
vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern,
BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel,
Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im
Deutsch
Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen
ablagern könnte.
Umweltsicherheit
1. Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig
Staub erzeugt wird.
2. Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt werden.
3. Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
Reinigung und Entsorgung
1. Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter
müssen häufig gewechselt werden.
2. Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und
anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt
werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern
aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen
Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder und
Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten aus dem
unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.
3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor
der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden. Produkte enthalten
Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter
www.2helpU.com.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
19
Deutsch
LED-Hinweise
Der Abschnitt enthält eine Liste möglicher LED-Blinkmuster,
deren Ursachen und Vorschläge zu Problemlösungen.
Einige Korrekturmaßnahmen können vom Benutzer oder
Wartungspersonal vorgenommen werden, andere können die
Unterstützung eines qualifizierten DeWALT-TECHNIKERS oder
Ihres Händlers erfordern.
Nullspannungsschutz
Problem
Lösung
Der Schalter befindet sich in der
Ein-Position und die Stromzufuhr
wurde eingeschaltet. Das Gerät
bleibt aus.
Schalten Sie das Gerät am Schalter aus
und wieder ein.
Kickback Brake
Problem
Lösung
Das Werkzeug hat eine
Quetschung erkannt und die
Rückschlagbremse (Kickback
Brake) wurde aktiviert.
Auf Beschädigung durch die
Quetschung prüfen und ggf.
austauschen. Werkstück und
Werkzeugposition nach Bedarf
anpassen und für den Neustart Schalter
aus- und wieder einschalten.
Wärmeschutz
Problem
Lösung
Das Gerät hat sich abgeschaltet,
um dauerhafte Schäden durch
Überhitzung zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass die Einlassund Auslassöffnungen während des
Gebrauchs nicht durch den Benutzer,
Körperteile, Kleidungsstücke oder
Schmutz blockiert werden. Verringern
Sie die Frequenz der Federung, um
das Werkzeug ein/auszuschalten, und
schalten Sie es am Schalter aus und
wieder ein, um es neu zu starten, und/
oder trennen Sie das Gerät kurz von der
Steckdose und stecken es wieder ein.
Schutz vor Blockierung/
Überlastung
Problem
Lösung
Das Gerät ist war für einen
längeren Zeitraum blockiert und
hat sich abgeschaltet.
Entfernen Sie die Last vom Werkzeug
und schalten Sie es am Schalter aus
und wieder ein.
Problem mit der Stromleitung
Problem
Lösung
Das Gerät ist mit einer
unzureichenden Stromquelle
verbunden, zum Beispiel mit
einem Generator, der zu wenig
Leistung bringt. Dadurch kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Probieren Sie eine andere Stromquelle
aus, verwenden Sie ein kürzeres
Verlängerungskabel oder verbinden
Sie weniger Geräte gleichzeitig mit
der Stromquelle.
20
English
VARIABLE SPEED SLIDER SWITCH DIE GRINDER
DWE4997
Congratulations!
EC-Declaration of Conformity
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Machinery Directive
Technical Data
Voltage
Type
Power input
No load speed
Maximum wheel diameter
Collet size
Weight
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN60745-2-23:
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
LWA (sound power level)
dB(A)
K (uncertainty for the given sound level)
Vibration emission value ø 50 mm; UM = 14.4 gmm
Vibration emission value ø 25 mm; UM = 3.6 gmm
Uncertainty K =
DWE4997
230
1
1300
25000
50
6
2.4
79
90
dB(A)
3
m/s2
m/s2
m/s2
17.0
7.0
2.1
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm
(relevant for vibration), organisation of work patterns.
Variable Speed Slider Switch Die Grinder
DWE4997
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
30.08.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
21
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
22
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
English
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
i)
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Warnings Common for Grinding
a ) This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b ) Operations such as sanding, wire brushing, polishing
and cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded or controlled.
f ) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
g ) Mandrel mounted wheels or other accessories must
be fully inserted into the collet or chuck. If the mandrel
is insufficiently held and/or the overhang of the wheel is
too long, the mounted wheel may become loose and be
ejected at high velocity.
h ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a "live" wire will also make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Always hold the tool firmly in your hand(s) during
start up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one hand
and the tool in the other while in use. Clamping a
small workpiece allows you to use your hand(s) to control
the tool. Round material such as dowel rods, pipes or
tubing have a tendency to roll while being cut, and may
cause the bit to bind or jump toward you.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
After changing bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing
loss of control, loose rotation components will be
violently thrown.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
23
English
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
c ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
d ) Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips are
thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes
the cutting edge of the bit to climb out of the work and
pull the tool in the direction of this feed.
e ) When using rotary files, cut off wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have the
work securely clamped. These wheels will grab if they
become slightly canted in the groove, and can kickback.
When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually
breaks. When a rotary file, high speed cutter or tungsten
carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you
could lose control of the tool.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and only for recommended applications.
For example: Do not grind with the side of a cut-off
24
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder flange that are of a correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
Do not "jam" a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snapping of the wheel in the
cut and the possibility of kickback ort wheel breakage.
Do not position your hand in line with or behind
a rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your hand, the possible
kickback may propel the wheel and the power tool directly
at you.
When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching or snagging.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line
of the cut and the edge of the workpiece on both sides of
the wheel.
Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
English
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Package Contents
The package contains:
1 Die grinder
1 Wrench
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Visible radiation. Do not stare into light.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 13 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
6 Collet 6 mm
Spindle
7 LED worklight
Spindle lock button
8 Slider switch
Collet nut
9 Variable Speed Dial
Small spanner (13 mm)
10 LED indicator
Large spanner (17 mm)
Intended Use
Your die grinder has been designed for professional grinding
applications. The tool can be used with the complete range of
commerical grinding accessories with a maximum diameter of
50 mm and approved minimum speed of 25000/min.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
This die grinder is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
Features
No-volt Protection
The ON/OFFswitch has a no-volt release function. In the event of
a power outage or other unexpected shut down, the switch will
need to be cycled (turned on and off) to restart tool.
E-Clutch
This unit is equipped with an E-Clutch (Electronic Clutch), which
in the event of a stall or wheel pinch, the unit will be shut off to
reduce the reaction torque to the user. The switch needs to be
cycled (turned on and off) to restart tool.
Brake
When the trigger switch is released the motor immediately
turns off and electronically brakes, stopping the accessory
quickly to prevent accidental contact and improve productivity.
Constant Clutch
When overloaded or stalled the motor torque is reduced to
allow the user to maintain control of the tool. If load is reduced
the torque and RPM will increase. If the tool is stalled for an
25
English
extended amount of time it will shut-off and require the switch
to cycle to restart. This feature mimics a mechanical clutch
without the associated component wear.
Variable Speed Dial (Fig. A)
WARNING: Regardless of the speed setting, the rated
speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool.
The variable speed dial offers added tool control and enables
the tool to be used at optimum conditions to suit the accessory
and material.
• Turn the dial 9 to the desired level. Turn the dial upward for
higher speed and downwards for lower speed.
LED Indicator (Fig. A)
The LED indicator 10 will remain lit green during normal
activity, or blink in a pattern of red light to alert you a tool
protection feature has been activated. Refer to the LED Guide at
the back of this manual for explanations of blink patterns.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
OPERATION
Instructions for Use
Proper Hand Position (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the tool body 11 ,
with the other hand on the neck of the die grinder 12 as shown
in Figure B.
Instructions for Use (Fig. C, D)
Mounting an Accessory (Fig. A)
WARNING: Accessories must be rated at least equal to the
maximum speed marked on the tool. Accessories running
faster than their rated speed can break and fly apart.
WARNING: Accessories must be within the capacity rating
marked on the tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately controlled.
WARNING: Do not use accessories with a mandrel length
exceeding 40 mm. Ensure that the exposed mandrel
length is no more than 10 mm after inserting accessory
into collet.
WARNING: Projectile hazard. Only use accessories
with shanks that match the installed collet. Smaller
shanks will not be secure and could become loose
during operation.
CAUTION: Never tighten the collet without first installing
an accessory in it. Tightening an empty collet, even by
hand, can damage the collet.
1. Hold the spindle 1 using the spindle lock button 2 .
2. Loosen the collet nut 3 by turning it counterclockwise.
3. Insert the shank of the accessory into the collet 6 .
4. Securely tighten the collet using the larger
spanner 5 provided.
To remove the accessory, proceed in reverse order.
26
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING:
• Ensure all materials to be ground or cut are secured
in place.
• Use clamps or a vice to hold and support the
workpiece to a stable platform. It is important to
clamp and support the workpiece securely to prevent
the movement of the workpiece and loss of control.
Movement of the workpiece or loss of control may
create a hazard and cause personal injury.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
• Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
• Always wear regular working gloves while operating
this tool.
• The gear case becomes very hot during use.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert
side pressure on the disc.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it
run a few minutes under no load condition.
• The best grinding results are achieved when setting
the machine at an angle of 90°. Move the machine
back and forth with moderate pressure. In this
manner, the workpiece will not become too hot, does
not discolour and no grooves are formed.
WARNING: Grasp tool firmly with both hands to maintain
control of the tool at start up and during use and until the
English
wheel or accessory stops rotating. Make sure the accessory
has come to a complete stop before laying the tool down.
Put the work in a vise or clamp it securely. Use a face mask
over the nose and mouth if the operation raises dust. Treat
the wheel with respect. Do not jam the wheel into the work or
use unnecessary pressure. Grind only on the face of the wheel
unless you have a special wheel specifically make to permit
grinding on the side of the wheel.
Slider Switch (Fig. A)
CAUTION: Hold the neck and body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during use and
until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the
wheel or accessory has come to a complete stop before
laying the tool down.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch
the tool on or off while under load conditions. Allow the grinder
to run up to full speed before touching the work surface. Lift the
tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool
to stop rotating before putting it down.
WARNING: Before connecting the tool to a power supply,
be sure the slider switch is in the off position by pressing
the rear part of the switch and releasing. Ensure the slider
switch is in the off position as described above after any
interruption in power supply to the tool, such as the
activation of a ground fault interrupter, throwing of a
circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. If
the slider switch is locked on when the power is connected,
the tool will start unexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch 8 toward
the front of the tool. To stop the tool, release the ON/OFF
slider switch.
For continuous operation, slide the switch toward the front of
the tool and press the forward part of the switch inward. To stop
the tool while operating in continuous mode, press the rear part
of the slider switch and release.
LED Worklight (Fig. A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury could result.
The worklight 7 located around the collet is activated as soon
as the tool is powered. The worklight will stay illuminated as
long as the tool is powered.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock 2 is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing accessories. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and
rotate the spindle by hand until you are unable to rotate the
spindle further.
Precautions To Take When Working on a
Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the
contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is
to children and pregnant women.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work area
where the paint sanding or wire brushing is being done
until all clean up is completed.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily or
whenever the wearer has difficulty breathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the proper N.I.O.S.H. approved mask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the
work area to prevent ingesting contaminated paint particles.
Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking
or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be
left in the work area where dust would settle on them.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the work area.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changed frequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris. They
should be placed in sealed refuse receptacles and disposed
of through regular trash pick-up procedures. During clean
up, children and pregnant women should be kept away
from the immediate work area.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
27
English
MAINTENANCE
LED Guide
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
The section provides a list of possible LED blink patterns, their
causes and corrective solutions. The user or maintenance
personnel can perform some corrective actions, and others
may require the assistance of qualified DeWALT technician or
your dealer.
No-Volt Protection
Problem
Solution
The switch is in the on position
and power has been applied. The
unit stayed off.
Cycle the switch to restart.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
Kick Back Brake
Problem
Solution
A pinch has been sensed by
the tool and the kickback brake
has activated.
Inspect accessory for damage from
pinch and replace if necessary. Adjust
workpiece and tool position as
necessary and cycle switch to restart.
Thermal Protection
Problem
Solution
The unit has shut down to prevent
permanent damage due to
overheating.
Ensure intake and exhaust vents are
not blocked by users hands, clothing
or debris during use. Reduce frequency
of feathering the tool on/off and cycle
switch to restart and/or unplug the unit
and then plug it back in.
Stall/Overload Protection
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Problem
Solution
The unit has been in a stalled
condition for an extended period
and it has shut down.
Remove load from tool and cycle the
switch to restart.
Problem
Solution
Protecting the Environment
The unit is running on a poor
quality power source like a low
quality generator. This power may
damage the tool.
Try another power source, reduce
extension cord length or reduce
equipment used on the power source
at one time.
Separate collection. Products marked with this symbol
must not be disposed of with normal household waste.
Products contain materials that can be recovered
or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products according to local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com.
28
Problem Power Line
Español
AMOLADORA DE TROQUELES DE VELOCIDAD VARIABLE
CON INTERRUPTOR DESLIZANTE
DWE4997
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia absorbida
Velocidad en vacío
Diámetro máximo de la muela
Tamaño de mandril
Peso
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
DWE4997
230
1
1300
25000
50
6
2,4
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN60745-2-23.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
79
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
90
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A)
3
Valor de emisión de vibraciones ø 50 mm; UM = 14,4 gmm m/s2
Valor de emisión de vibraciones ø 25 mm; UM = 3,6 gmm m/s2
Incertidumbre K =
m/s2
17,0
7,0
2,1
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
Amoladora de troqueles de velocidad variable
con interruptor deslizante
DWE4997
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
30.08.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
29
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
30
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
Español
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Schleifarbeiten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifer zu
verwenden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b ) Arbeiten wie Schmirgeln, Polieren, Bürsten mit
einer Drahtbürste und Trennschleifen sollten
mit diesem Elektrowerkzeug nicht durchgeführt
werden. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
f ) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g ) Dornmontierte Scheiben oder anderes Zubehör muss
vollständig in die Spannzange oder das Spannfutter
eingesetzt werden. Wenn der Dorn nicht ausreichend
gehalten wird und/oder der Überhang der Scheibe zu groß
ist, kann sich die montierte Scheibe lösen und mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
h ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
31
Español
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
32
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das
Sägeblatt ein verstecktes Kabel durchtrennt.
Der Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Werkzeug beim Anlaufen immer gut
fest. Wenn das Werkzeug auf die volle Geschwindigkeit
beschleunigt wird, kann das Reaktionsmoment des Motors
bewirken, dass sich das Werkzeug verdreht.
Verwenden Sie nach Möglichkeit Klemmen, um das
Werkstück halten. Halten Sie niemals während der
Arbeit kleine Werkstücke mit einer Hand fest und
das Werkzeug in der anderen. Durch Einspannen von
kleinen Werkstücken können Sie das Tool mit der Hand
bzw. den Händen kontrollieren. Rundes Material wie
Dübelstangen, Rohre oder Schläuche haben die Tendenz,
beim Schneiden wegzurollen, was dazu führen kann, dass
das Bit steckenbleibt oder in Ihre Richtung springt.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Nach dem Austauschen von Bits oder wenn Sie
Einstellungen vorgenommen haben, stellen
Sie sicher, dass die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder andere Einstellvorrichtungen fest
angezogen sind. Lockere Einstellvorrichtungen können
sich unerwartet verschieben, was zu Kontrollverlust führen
p)
q)
r)
s)
kann, und lockere Drehkomponenten können heftigen
Bewegungen unterworfen werden.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu,
Español
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
c ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
d ) Bewegen Sie das Bit immer in die gleiche Richtung
in das Material, in welche die Schneidkante aus dem
Material austritt (d.h. in die gleiche Richtung, in
welche die Späne ausgeworfen werden). Wenn das
Werkzeug in die falsche Richtung bewegt wird, kann die
Schneidkante aus dem Werkstück herauskommen und das
Werkzeug in Richtung dieser Bewegung ziehen.
e ) Wenn Fräser, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsschneider oder
Hartmetallschneider verwendet werden, muss
das Werkstück immer sicher eingespannt
werden. Diese Schneider bleiben stecken, wenn sie
etwas schräg in der Nut liegen, was zu Rückschlägen
führen kann. Wenn eine Trennscheibe steckenbleibt,
zerbricht die Scheibe normalerweise. Wenn ein Fräser,
Hochgeschwindigkeitsschneider oder Hartmetallschneider
steckenbleibt, kann er aus der Nut springen und Sie
können die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Schleif- und Trennarbeiten
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlenen Schleifkörper und
führen Sie nur die empfohlenen Anwendungen
durch. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
b ) Verwenden Sie für Gewindeschleifkegel und -stopfen
nur unbeschädigte Raddorne mit einem nicht
hinterschliffenen Schulterflansch, der die richtige
Größe und Länge hat. Korrekte Dorne reduzieren die
Möglichkeit von Brüchen.
c ) Rammen Sie eine Scheibe nicht in das Werkstück,
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
d ) Vermeiden Sie es, die Hände in den Bereich vor und
hinter einer rotierenden Trennscheibe zu bringen.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer
Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
e ) Wenn die Scheibe verkantet oder blockiert ist oder
Sie die Arbeit unterbrechen möchten, schalten Sie
das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos,
bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verkanten oder Blockieren.
f ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
g ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
h ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
33
Español
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
El embalaje contiene:
1 Amoladora recta
1 Llave
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Esta amoladora de troqueles es una herramienta
eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
Marcas sobre la herramienta
Características
Contenido del embalaje
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Protección contra falta de corriente
El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO tiene una función
de desconexión por falta de corriente. En caso de corte de
la alimentación u otro apagado imprevisto, se deberá pulsar
varias veces el interruptor (encendido y apagado) para reiniciar
la herramienta.
Embrague electrónico
Póngase protección para los ojos.
Radiación visible. No mire fijamente a la luz.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 13 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
6 Portafresas de 6 mm
Husillo
7 Luz de trabajo LED
Botón de bloqueo del
husillo
8 Interruptor deslizante
Tuerca del portafresas
9 Botón regulador de
Llave pequeña para
velocidad
tuercas (13 mm)
10 Indicador LED
Llave grande para tuercas
(17 mm)
Uso Previsto
Su amoladora recta ha sido diseñada para aplicaciones de
amolado profesionales. La herramienta puede usarse con
la gama completa de accesorios comerciales de amolador
del diámetro máximo de 50 mm y velocidad aprobada de
25000 / min.
34
Esta unidad está equipada con un Embrague-E (Embrague
Electrónico), que en el caso de un bloqueo o un pellizco del
disco, apaga la unidad para reducir el par de reacción hacia el
usuario. El interruptor deberá pulsarse varias veces (encendido y
apagado) para reiniciar la herramienta.
Freno
Al soltar el interruptor de activación, el motor se apaga de
inmediato, frena electrónicamente y detiene el accesorio
velozmente para evitar contactos accidentales y mejorar
la productividad.
Constant Clutch
En caso de sobrecarga o paro, el torque del motor se
reduce para que el usuario pueda mantener el control de la
herramienta. Si la carga se reduce, el par y las RPM aumentan.
Si la herramienta se bloquea por un periodo prolongado, se
apaga y es necesario pulsar varias veces el botón de encendido
para reiniciarla. Esta función imita un embrague mecánico sin el
desgaste de componentes relacionado.
Disco de velocidad variable (Fig. A)
ADVERTENCIA: Independientemente de la velocidad
establecida, la velocidad nominal del accesorio debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
El disco de velocidad variable ofrece mayor control de la
herramienta y permite que ésta se use en condiciones óptimas
para el accesorio y el material utilizados.
• Gire el disco 9 hasta el nivel que desee. Gire el disco hacia
arriba para obtener una mayor velocidad y hacia abajo
para reducirla.
Español
Indicador de LED (Fig. A)
El indicador de LED 10 permanece verde durante el
funcionamiento normal, o parpadea siguiendo un patrón de luz
roja para avisar que se ha activado una función de protección de
la herramienta. Consulte la Guía de LEDS de la parte posterior
del manual para informarse de los patrones de parpadeo.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Montaje de un accesorio (Fig. A)
ADVERTENCIA: Los accesorios deben tener una
clasificación igual a la velocidad máxima indicada en la
herramienta. Los accesorios que funcionen más rápido
que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben encontrarse dentro
del rango de capacidad señalado en la herramienta.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
controlarse adecuadamente.
ADVERTENCIA: No utilice accesorios con un mandril
que exceda los 40 mm de longitud. Asegúrese de que
la longitud expuesta del mandril no supere los 10 mm
después de insertar el accesorio en el portafresas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lanzamiento. Use
solo accesorios con mangos que se adapten al
portafresas instalado. Los mangos más pequeños
no quedan bien sujetos y pueden aflojarse durante
el funcionamiento.
ATENCIÓN: Nunca apriete el portafresas sin instalar
primero un accesorio. Apretar el portafresas vacío, aunque
sea a mano, puede dañarlo.
1. Sostenga el husillo 1 mediante el botón de bloqueo del
husillo 2 .
2. Afloje la tuerca del portafresas 3 girándolo en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
3. Introduzca el mango del accesorio en el portafresas 6 .
4. Apriete bien el portafresas utilizando la llave más grande 5
suministrada.
Para retirar el accesorio, proceda en el orden contrario.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para una posición adecuada de las manos, ponga una mano
en el cuerpo de la herramienta 11 , y la otra en el cuello de la
amoladora recta 12 , como se muestra en la Figura B.
Instrucciones de uso (Fig. C, D)
ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales que vayan a ser
amolados o cortados estén bien fijos en su sitio.
• Utilice fijaciones o un torno para sostener y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es
importante fijar y soportar la pieza de trabajo con
seguridad para evitar el movimiento de la pieza
de trabajo y perder el control. El movimiento de la
pieza de trabajo o la pérdida de control pueden crear
peligros y daños personales graves.
• Asegure la pieza de trabajo. Las piezas sujetas con
dispositivos de sujeción o con un tornillo de banco
quedan mejor bloqueadas que a mano.
• Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión
o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben
colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la
línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo
en ambos lados de la muela.
• Lleve siempre los guantes de protección habituales
cuando opere con esta herramienta.
• La caja de engranajes alcanzará temperaturas muy
altas durante el uso.
• Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No
ejerza presión lateral en el disco.
• Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase,
déjela en funcionamiento unos minutos sin carga.
• Los mejores resultados de desbastado se consiguen
cuando se configura la máquina en un ángulo de 90°.
Hacer avanzar y retroceder la máquina ejercitando
una moderada presión. De esta manera, la pieza de
trabajo no se calentará demasiado, no se descolorará
ni se formarán surcos.
ADVERTENCIA: Sujete firmemente la herramienta con
ambas manos para mantener el control de la misma
durante la puesta en marcha y durante el uso y hasta que
la muela o accesorio deje de rotar. Asegúrese de que el
accesorio se haya parado por completo antes de posar
la herramienta.
Coloque la pieza de trabajo en una prensa de tornillo o sujétela
en modo seguro. Use una mascarilla que cubra la nariz y la
boca si la operación levanta polvo. Trate la muela con cuidado.
35
Español
No atasque la muela en la pieza de trabajo ni use presión
innecesaria. Amole únicamente con la cara de la muela excepto
que tenga una muela especial específicamente diseñada para
permitir el amolado con la parte lateral de la muela.
Interruptor deslizante (Fig. A)
ATENCIÓN: Sujete el cuello y el cuerpo de la herramienta
firmemente para mantener el control de la herramienta
durante la puesta en marcha y durante el uso de la
misma, y hasta que el disco o el accesorio deje de girar.
Asegúrese de que el disco o el accesorio se haya parado
por completo antes de posar la herramienta.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la
herramienta, no la encienda o apague mientras esté en
condiciones de carga. Deje que la amoladora alcance la
velocidad máxima antes de tocar la superficie de trabajo.
Levante la herramienta de la superficie antes de apagarla. Deje
que la herramienta deje de rotar antes de soltarla.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta a un
suministro de alimentación, compruebe que el interruptor
deslizante se encuentra en posición de apagado pulsando
la parte trasera del interruptor y soltándolo. Compruebe
que el interruptor deslizante se encuentra en la posición
de apagado tal y como se indica anteriormente tras
cualquier interrupción del suministro de alimentación
a la herramienta, como la activación de un interruptor
de fallo de tierra, el disparo de un interruptor de circuito,
la desconexión accidental o un fallo de alimentación.
Si el interruptor deslizante se bloquea cuando la
alimentación está conectada, la herramienta arrancará
de manera improvisa.
Para arrancar la herramienta, haga deslizar el interruptor
deslizante de ENCENDIDO/APAGADO 8 hacia la parte frontal de
la herramienta. Para detener la herramienta, suelte el interruptor
deslizante de ENCENDIDO/APAGADO.
Para un funcionamiento continuo, ponga el interruptor hacia
la parte frontal de la herramienta y pulse la parte delantera
del interruptor hacia dentro. Para detener la herramienta
mientras funciona en modo continuo, pulse la parte trasera del
interruptor deslizante y suéltelo.
Luz de trabajo de LED (Fig. A)
ATENCIÓN: No fije la mirada en la luz de trabajo.
Pueden producirse daños oculares graves.
La luz de trabajo 7 situada alrededor del portafresas se activa
al alimentar la herramienta. La luz de trabajo permanece
encendida mientras la herramienta esté encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie de
trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado.
Bloqueo del husillo (Fig. A)
El bloqueo del husillo 2 sirve para evitar que el husillo gire
cuando se colocan o se sacan los accesorios. Utilice el bloqueo
del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada
del suministro eléctrico y se haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
36
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente
en una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del
husillo y gire el husillo hasta que no pueda girarlo más.
Precauciones al trabajar sobre una pieza de
trabajo pintada
1. SE DESACONSEJA el lijado o el cepillado de pintura a base
de plomo debido a la dificultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están
más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.
2. Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las
siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
1. Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona
de trabajo cuando se realice el lijado o cepillado de pintura,
hasta que se haya finalizado su limpieza.
2. Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícil respirar.
NOTA: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas
para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura
a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no
ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería local para
obtener la máscara antipolvo aprobada por NIOSH.
3. NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse
ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas,
bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo
ya que podrá depositarse polvo en los mismos.
Seguridad medioambiental
1. Deberá retirar la pintura de forma que reduzca al máximo la
cantidad de polvo emitido.
2. Las zonas en las que se retire la pintura deberán señalizarse
con una hoja de plástico de un grosor de 4 mm.
3. El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca el
arrastre de polvo de pintura fuera de la zona de trabajo.
Limpieza y eliminación
1. Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el
periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de las
aspiradoras deberán cambiarse frecuentemente.
2. Los paños de plástico deberán reunirse y eliminarse junto
con cualquier resto de polvo u otros restos de la eliminación.
Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y
eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de
residuo habituales.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas
deberán mantenerse alejados de la zona de trabajo.
Español
3. Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse al completo antes
de volver a ser utilizados.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos marcadas con este
símbolo no deben desecharse junto con los residuos
domésticos normales.
Los productos contienen materiales que pueden
ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos de acuerdo
con las disposiciones locales. Para más información, vaya a
www.2helpU.com.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
37
Español
Guía de los LEDS
La sección contiene una lista de los posibles patrones de
parpadeo de los LEDS, sus causas y las soluciones para
corregirlos. El usuario o el personal de mantenimiento pueden
realizar algunas acciones correctivas, pero otras pueden
requerir la asistencia de un técnico cualificado de DeWALT o de
su vendedor.
Protección contra falta de
corriente
Problema
Solución
El interruptor está en posición
de encendido y se ha aplicado
corriente. La unidad está apagada.
Pulse varias veces el interruptor
para reiniciarla.
Kick Back Brake
Problema
Solución
La herramienta experimentó
un pellizco y se activó el freno
Kick Back.
Controle que el accesorio no se haya
dañado con el pellizco y sustitúyalo si
es necesario. Ajuste la pieza de trabajo
y la posición de la herramienta según
sea necesario y pulse varias veces el
interruptor para reiniciarla.
Protección térmica
Problema
Solución
La unidad se ha apagado
para prevenir daños por
recalentamiento.
Compruebe que la entrada y la salida
de aire no estén bloqueadas por las
manos del usuario, ropa o residuos
durante el uso. Reduzca la frecuencia
de variación de paso de encendido/
apagado de la herramienta y pulse
varias veces el interruptor para
reiniciar la unidad y/o desenchúfela y
vuelva enchufarla.
Protección contra bloqueo/
sobrecarga
Problema
Solución
La unidad ha estado en condición
de bloqueo por un periodo
prolonga y se ha apagado.
Retire la carga de la herramienta
y pulse varias veces el interruptor
para reiniciarla.
Problema en la línea de
alimentación
Problema
Solución
La unidad está funcionando
con un fuente de alimentación
de escasa calidad, como, por
ejemplo, un generador de baja
calidad. Esta alimentación puede
dañar la herramienta.
Pruebe otra fuente de alimentación,
reduzca la longitud del cable
prolongador o reduzca el equipo usado
en la fuente de alimentación, una cosa
por vez.
38
Français
MEULEUSE DROITE AVEC INTERRUPTEUR À GLISSIÈRE
VARIATEUR DE VITESSE
DWE4997
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Fiche technique
Tension
Type
Puissance consommée
Vitesse à vide
Diamètre maximum du disque
Taille de pince
Poids
DWE4997
230
1
W
1300
min-1 25000
mm
50
mm
6
kg
2,4
VAC
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN60745-2-23.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)
dB(A)
79
LWA (niveau de puissance acoustique)
dB(A)
90
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)
dB(A)
3
Valeur des vibrations émises ø 50 mm ; UM = 14,4 gmm m/s2
Valeur des vibrations émises ø 25 mm ; UM = 3,6 gmm m/s2
Incertitude K =
m/s2
17,0
7,0
2,1
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN60745
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents
ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de
vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la
durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
Meuleuse droite avec interrupteur à glissière
variateur de vitesse
DWE4997
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
30.08.2019
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
39
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
Français
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
40
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
Français
d)
e)
f)
g)
h)
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
d)
e)
f)
g)
h)
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
Avertissements de sécurité courants liés
au meulage
a ) Cet outil électrique est prévu pour être utilisé en
tant que meuleuse. Lire toute directive de sécurité,
consigne, illustration et spécification fournie avec
l’outil électrique. Tout manquement aux directives
suivantes pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
b ) Les opérations telles que le ponçage, le brossage
métallique, le polissage et la découpe ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Toute
opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte
des risques de dommages matériels et corporels.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
i)
j)
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement
dire que son utilisation ne posera aucun risque.
La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale
peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
L’alésage des meules, brides, tampons de soutien,
ou de tout autre accessoire, doit correspondre
parfaitement à la taille de la broche de l’outil
électrique. Les accessoires dont l’alésage ne correspond
pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne
tourneront pas correctement, vibreront de façon excessive
et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
Les disques montés sur porte-disque et les autres
accessoires doivent être complètement insérés dans
la bague de serrage ou le mandrin. Si le porte-disque
n'est pas suffisamment maintenu et/ou si le porte à faux
du disque est trop long, le disque peut se desserrer et être
éjecté à très haute vitesse.
Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires,
par exemple que les meules abrasives ne sont ni
ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne
sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses
métalliques ne comportent aucun élément brisé ou
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été
endommagé et remplacer tout accessoire abîmé.
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi-même et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du
temps d’essai.
Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des
lunettes ou un masque de protection. Si approprié,
porter un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier capables
de vous protéger contre toute projection abrasive ou
tout fragment. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être
capable de filtrer les particules engendrées par l’opération
en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuité auditive.
Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure
de l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Des débris provenant de la pièce
41
Français
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
42
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés
et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de
travail immédiate.
Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'organe de coupe peut entrer en contact avec des fils
cachés. Tout contact avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Maintenez toujours fermement l’outil entre vos
mains pendant le démarrage. Le couple de réaction du
moteur, lorsqu’il accélère à pleine vitesse, peut provoquer
la torsion de l’outil.
Utilisez un dispositif de fixation pour maintenir la
pièce travaillée, pour plus de practicité. Ne tenez
jamais les petites pièces dans une main et l’outil
dans une autre lorsque vous travaillez. La fixation de
la pièce travaillée vous permet d’utiliser vos deux mains
pour contrôler l’outil. Les matériaux ronds tels que les tiges
de goupille, les tuyaux ou les tubes ont tendance à rouler
lors de leur découpe, la mèche peut se plier ou être éjectée
dans votre direction.
Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil
dangereusement imprévisible.
Après avoir remplacer les mèches ou avoir effectuer
des réglages, assurez-vous que l’écrou de la douille
de serrage, le mandrin ou les autres dispositifs de
réglage sont resserrés de façon sûre. Les dispositifs de
réglage desserrés peuvent se déplacer de façon inattendue
provoquant la perte de contrôle, les éléments rotatifs
desserrés peuvent alors être projetés violemment.
Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de
l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche
aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec
le corps.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussières métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
les enflammer.
Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de
tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques
d’électrocution ou de décharges électriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou
de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera
l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en
rotation au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point
de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers
ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de
la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de
conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être
évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le
corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute
force de rebonds. Utiliser systématiquement la
poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un
contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou
retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des
précautions adéquates sont prises.
b ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir
l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de
l’outil, ou des rebonds.
c ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des
risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle
de l’outil.
d ) Insérez toujours la mèche dans la matière dans le
même sens que celui par lequel le bord de coupe
quitte la matière (le même sens que celui vers lequel
les copeaux sont évacués). L’insertion de l’outil dans
le mauvais sens entraîne le bord de coupe de la mèche
à grimper sur l’ouvrage et à tirer l’outil vers ce sens
d’avancement.
e ) Lorsque vous utilisez des limes rotatives, des
outils de découpe à haute vitesse ou en carbure de
tungstène, fixez toujours l’ouvrage de façon sûre. Ces
disques peuvent se bloquer s’ils sont légèrement inclinés
dans la rainure et ils peuvent alors rebondir. Il est fréquent
que le disque de découpe casse lorsqu’il se coince. Il est
possible qu’une lime rotative, un outil de découpe à haute
vitesse ou en carbure de tungstène saute de la rainure
lorsqu’il se coince. Vous pourriez alors perdre le contrôle
de l’outil.
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage de tronçonnage
a ) N'utilisez que les types de disques recommandés
pour votre outil électrique et aux seules fins
préconisées. Par exemple : Ne meulez pas avec le
flanc d'un disque à tronçonner. Les disques abrasifs
sont prévus pour le meulage périphérique, toute force
latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler
en éclats.
b ) Pour les cônes abrasifs et les bouchons filetés,
n’utilisez que des porte-disques en bon état à bride
épaulée non réduite et qui ont la bonne taille et la
bonne longueur. Des porte-disques adaptés permettent
de réduire les casses potentielles.
c ) Ne coincez pas les disques à tronçonner et n’exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de
réaliser des découpes de trop grandes profondeurs.
Une trop forte contrainte sur le disque augmente la
sollicitation de l’outil et les risques de torsion ou de
grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou de ruptures.
d ) Ne placez pas votre main dans l’alignement du
disque en mouvement ou derrière lui. Si l’outil, en
cours d’utilisation, quitte votre main, le rebond possible
peut le propulser avec l’outil électrique directement dans
votre direction.
e ) Si le disque se coince ou se grippe ou si la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, éteignez
l’outil électrique et gardez-le immobile jusqu’à ce
que le disque soit complètement arrêté. Ne tentez
jamais de retirer un disque à tronçonner de la coupe
alors qu’il est en rotation, un rebond pourrait sinon
se produire. Cherchez la cause du coincement ou du
grippage du disque et appliquez les actions correctives afin
de la supprimer.
f ) Ne relancez pas la coupe avec le disque dans la
pièce. Laissez le disque tourner à plein régime puis
réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le disque
pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir
si l’outil électrique est remis en marche à l’intérieur de la
pièce à scier.
g ) Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin
de réduire le risque de coincement ou de grippage
du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être
positionnés sous la pièce, près de la ligne de coupe et en
bordure de pièce, de chaque côté du disque.
h ) Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
effectuez des «découpes de cavités» dans des murs
existants ou que vous procédez à des découpes à
l’aveugle. La saillie du disque pourrait sectionner des
tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets et
provoquer des rebonds.
Français
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme 60745EN ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet
outil (consulter la Fiche technique). La section minimale du
conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de
30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Meuleuse droite
1 Clé
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
43
Français
Étiquettes sur l’appareil
Caractéristiques
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Protection Coupure de tension
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication 13 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
6 Mandrin (6 mm)
Axe
7 Éclairage de travail à LED
Bouton de verrouillage
de l’axe
8 Interrupteur à glissière
Écrou de la bague de
9 Molette Variateur de
serrage
vitesse
Petite clé (13 mm)
10 Voyant
Grande clé (17 mm)
Utilisation Prévue
Votre meuleuse droite a été conçue pour les applications
de meulage professionnelles. L’outil peut être utilisé avec
l’ensemble de la gamme d’accessoires de meulage du
commerce dont le diamètre maximum est de 50 mm et dont la
vitesse nominale est de 25000/min.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Cette meuleuse droite est un outil électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
44
L’interrupteur Marche/Arrêt est équipé d’une fonction Chute
de tension. En cas de coupure de courant ou d’un autre arrêt
imprévu, l’interrupteur doit être «cyclé» (enfoncé puis relâché)
pour redémarrer l’outil.
Embrayage électronique
L’appareil est équipé d’un embrayage électronique (E-Clutch)
qui arrête l’appareil en cas de calage ou de pincement du
disque afin de réduire le couple de réaction subi par l’utilisateur.
L’interrupteur doit être «cyclé» (enfoncé puis relâché) pour
redémarrer l’outil.
Frein
Lorsque la gâchette est relâchée, le moteur s’arrête
immédiatement et freine la rotation de l’accessoire rapidement
de façon électronique afin d’empêcher tout contact accidentel
et d’améliorer la productivité.
Constant Clutch
En cas de surcharge ou de calage, le couple du moteur est
diminué afin de permettre à l’utilisateur de garder le contrôle
de l’outil. Si la sollicitation diminue, le couple et le régime
augmentent. Si l’outil cale pendant une durée prolongée,
il s’éteint et l’interrupteur doit être «cyclé» pour pouvoir
redémarrer l’outil. Cette fonction imite celle d’un embrayage
mécanique sans l’usure des composants qui va avec.
Molette Variateur de vitesse (Fig. A)
AVERTISSEMENT : indépendamment de la vitesse réglée,
la vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale
à la vitesse maximale mentionnée sur l’outil électrique.
La molette variateur de vitesse augmente le contrôle de l’outil et
permet d’utiliser ce dernier dans des conditions optimales afin
qu’il s’adapte à l’accessoire et la matière.
• Tournez la molette 9 sur le niveau désiré. Tournez la molette
vers le haut pour augmenter la vitesse et vers le bas pour
la réduire.
Voyant (Fig. A)
Le voyant 10 reste allumé vert en conditions normales
d’utilisation, il clignote rouge selon un motif pour vous alerter
de l’activation d’une fonction prévue pour protéger l’outil.
Consultez le Guide Voyant à l’arrière de ce manuel pour obtenir
des informations sur les motifs de clignotement.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Français
Installer un accessoire (Fig. A)
Consignes d’utilisation (Fig. C, D)
AVERTISSEMENT : les accessoires utilisés doivent être
calibrés pour fonctionner au moins à la vitesse maximale
mentionnée sur l’outil. Les accessoires utilisés à des vitesses
supérieures à leur vitesse nominale peuvent se casser et
voler en éclats.
AVERTISSEMENT : la capacité des accessoires doit
correspondre à la capacité nominale de l’outil. Les
accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être
contrôlés correctement.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas d’accessoires dont
le porte-disque dépasse 40 mm. Assurez-vous que la
longueur du porte-disque restant à nu n’excède pas 10 mm
après avoir inséré l’accessoire dans la bague de serrage.
AVERTISSEMENT : risque de projections. N’utilisez
que des accessoires dont la tige correspond à la
bague de serrage. Les tiges plus petites ne permettent
pas de correctement sécuriser l’accessoire qui peut se
desserrer pendant l’utilisation.
ATTENTION : ne serrez jamais la bague de serrage sans y
avoir avant inséré un accessoire. Le serrage de la bague à
vide, même à la main, peut endommager cette dernière.
1. Maintenez l’axe 1 à l’aide du bouton de verrouillage de
l’axe 2 .
2. Desserrez l’écrou de la bague 3 en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Insérez la tige de l’accessoire dans la bague 6 .
4. Serrez fermement la bague à l’aide de la grande clé
plate 5 fournie.
Pour enlever l’accessoire, procédez en ordre inverse.
AVERTISSEMENT :
• S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est
fermement arrimé.
• Utilisez les pinces ou un étau pour fixer et soutenir
l’ouvrage sur une plateforme stable. Il est important
pour serrer et soutenir l’ouvrage de manière sûre afin
d’éviter le mouvement de l’ouvrage et la perte de
contrôle. Le mouvement de l’ouvrage ou la perte de
contrôle peuvent représenter un risque et causer des
blessures personnelles.
• Fixez la pièce. Une pièce fixée avec des dispositifs de
serrage ou un étau est maintenue bien mieux qu’avec
les mains.
• Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de
grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un
support doit être installé sous la pièce à travailler, près
de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté
de la meule.
• Portez toujours des gants de travail appropriés lors de
l’utilisation de cet outil.
• Le boîtier d’engrenage devient très chaud pendant
l’utilisation.
• Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne
pas exercer de pression latérale sur le disque.
• Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à surchauffer, le
laisser fonctionner à vide quelques minutes.
• Les meilleurs résultats de meulage sont obtenus en
orientant la machine selon un angle de 90°. Déplacez
la machine d’avant en arrière avec une pression
modérée. De cette manière, la pièce ne deviendra pas
trop chaude, ne se décolorera pas et aucune rainure
ne sera formée.
AVERTISSEMENT : saisir l’outil fermement des deux
mains pour garder le contrôle de l’outil au démarrage et
pendant son utilisation, et ce, jusqu’à arrêt complet de la
meule ou de l’accessoire. Avant de poser l’outil, assurezvous que l’accessoire s’est complètement arrêté.
Placez l’ouvrage dans un étau ou fixez-le solidement. Utilisez un
masque pour couvrir votre nez et votre bouche si l’opération
génère de la poussière. N’abusez pas de la meule. Ne bloquez
pas la meule dans l’ouvrage et ne forcez pas trop dessus. Meulez
seulement sur la face de la meule sauf si vous disposez d’une
meule spécialement conçue pour permettre le meulage sur le
côté de la meule.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. B)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur le corps
de l’outil 11 et l’autre main sur le nez de la meuleuse droite 12 ,
comme illustré par la Figure B.
Interrupteur à glissière (Fig. A)
ATTENTION : maintenez le col et le corps de l’outil
fermement pour en garder le contrôle, au démarrage,
pendant l’utilisation et jusqu’à l’arrêt complet du disque
ou de l’accessoire. Avant de poser l’outil, assurez-vous que
l’accessoire s’est complètement arrêté.
45
Français
REMARQUE : Afin de réduire tout mouvement intempestif de
l’outil, ne l’allumez et ne l’éteignez pas lorsqu’il est en contact
avec une surface quelconque. Laissez la meuleuse atteindre
son plein régime avant de la mettre en contact avec la surface à
travailler. Retirez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
AVERTISSEMENT : avant de raccorder l’outil à
l’alimentation électrique, vérifiez que l’interrupteur à
glissière est en position d’arrêt en appuyant sur la partie
arrière de l’interrupteur avant de le relâcher. Assurez-vous
que l’interrupteur coulissant est en position d’arrêt comme
décrit ci-dessus, après toute coupure de l’alimentation
de l’outil (par ex. activation d’un disjoncteur de défaut de
terre, déclenchement d’un coupe-circuit, débranchement
accidentel ou panne de courant). Si l’interrupteur à
glissière est verrouillé lorsque l’outil est alimenté, l’outil
démarre de façon intempestive.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière
MARCHE/ARRÊT 8 vers l’avant de l’outil. Pour arrêter l’outil,
relâchez l’interrupteur à glissière MARCHE/ARRÊT.
Pour un fonctionnement en continu, faites glisser l’interrupteur
vers l’avant de l’outil et appuyez sur la partie avant de
l’interrupteur. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en mode
continu, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière
et relâchez.
les femmes enceintes courent le plus grand risque
d’empoisonnement par le plomb.
2. Étant donnée la difficulté à pouvoir déterminer si une
peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique,
nous recommandons les précautions suivantes lors du
ponçage de toutes les peintures :
Sécurité des personnes
Éclairage de travail à LED (Fig. A)
Sécurité pour l’environnement
Système de verrouillage de l’axe (Fig. A)
Nettoyage et mise au rebut
ATTENTION : ne regardez pas directement la lumière.
De graves lésions oculaires pourraient en résulter.
L’éclairage de travail 7 situé autour de la bague de serrage
s’allume dès que l’outil est en marche. L’éclairage de travail reste
allumé tant que l’outil est en marche.
REMARQUE : L’éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme
lampe torche.
Le système de verrouillage de l’axe 2 sert à empêcher l’axe
de tourner pendant l’installation et le retrait des accessoires.
N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque l’outil
est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet
du moteur.
AVIS : pour réduire tout risque de dommages matériels,
ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement
être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se
détacher et poser des risques de dommages corporels.
Pour enclencher le système de verrouillage, appuyez sur le
bouton de verrouillage de l’axe puis faites tourner l’axe à la main
jusqu’en butée.
Précautions à prendre lors d’intervention sur
des pièces peintes
1. Le ponçage ou le brossage de peinture à base de plomb
N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à
contrôler les poussières contaminées. Les enfants et
46
1. Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer
dans la zone de travail lors du ponçage ou du brossage de
peinture et tant que le nettoyage n’est pas terminé.
2. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail
doivent porter un masque anti-poussières ou un appareil
respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès
que l’utilisateur a du mal à respirer.
REMARQUE : N’utilisez que des masques appropriés pour
le travail avec la poussière et les fumées de peintures au
plomb. Les masques à peinture ordinaires n’offrent pas une
telle protection. Prenez conseil auprès de votre quincaillerie
concernant les masques à poussières agréés NIOSH.
3. NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la zone
de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture
contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder
à un nettoyage AVANT de manger, de boire ou fumer. Les
aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la
zone de travail si la poussière peut s’y déposer.
1. La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
2. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de
4 millimètres.
3. Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone
de travail.
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être aspirées
et nettoyées à fond, chaque jour et pendant toute la durée
du travail de ponçage. Les sacs filtrants des aspirateurs
doivent être remplacés fréquemment.
2. Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et
autres débris. Elles doivent être placées dans des récipients
étanches et jetées selon les procédures habituelles de
collecte des déchets. Pendant le nettoyage, les enfants et
les femmes enceintes doivent être tenus éloignés de la zone
de travail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir
être réutilisés.
Français
MAINTENANCE
Guide Voyant
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
La section liste tous les motifs de clignotement possibles,
leurs causes et leurs actions correctives. L’utilisateur et/ou le
personnel de maintenance peuvent effectuer certaines actions
correctives, certaines autres peuvent nécessiter l’assistance d’un
technicien DeWALT QUALIFIÉ ou de votre revendeur.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Protection Coupure de tension
Problème
Solution
L'interrupteur est en position
Marche et l'outil est alimenté.
L'appareil reste éteint.
"Cyclez" l'interrupteur pour pouvoir
redémarrer l'outil.
Frein anti rebond
Problème
Solution
Un pincement a été détecté par
l'outil et le frein anti-rebond a
été activé.
Vérifiez l'absence de dommage
sur l'accessoire et remplacezle si nécessaire. Réglez le bon
positionnement de l'ouvrage et de
l'outil et cyclez l'interrupteur pour
pouvoir redémarrer.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Protection thermique
Problème
Solution
L'appareil s'est éteint pour
empêcher son endommagement
permanent dû à une surchauffe.
Assurez-vous que les aérations d'entrée
et de sortie ne sont pas bloquées
par vos mains, vos vêtements ou des
débris pendant l'utilisation. Réduisez
la fréquence d'activation/désactivation
de l'outil et cyclez l'interrupteur pour
redémarrer et/ou débranchez l'appareil
avant de le rebrancher.
Protection contre les calages/
sursollicitations
Problème
Solution
L'appareil a calé pendant un long
moment et il s'est éteint.
Soulagez l'outil et cyclez l'interrupteur
pour pouvoir redémarrer.
Problème Ligne électrique
Problème
Solution
L'appareil est alimenté par
une source électrique de faible
qualité comme un groupe de
mauvaise qualité par exemple.
Ce type d'alimentation peut
endommager l'outil.
Essayez une autre source d'alimentation
électrique, réduisez la longueur de la
rallonge ou le nombre d'équipements
utilisés en même temps sur la
même source.
47
Italiano
SMERIGLIATRICE PER STAMPI CON SELETTORE A VELOCITÀ
VARIABILE
DWE4997
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli di lavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Diametro massimo della mola
Capacità pinza
Peso
DWE4997
230
1
W
1300
min-1 25000
mm
50
mm
6
kg
2,4
VAC
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN60745-2-23
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
dB(A)
79
LWA (livello potenza sonora)
dB(A)
90
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
3
Valore di emissione delle vibrazioni ø 50 mm; UM =
14,4 gmm
Valore di emissione delle vibrazioni ø 25 mm; UM =
3,6 gmm
Incertezza K =
m/s2
17,0
m/s2
7,0
m/s2
2,1
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN60745 e possono essere utilizzati per mettere
a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
48
Smerigliatrice per stampi con selettore a
velocità variabile
DWE4997
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati Tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
30.08.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
Italiano
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
49
Italiano
c)
d)
e)
f)
g)
h)
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso di imprevisti.
c)
d)
e)
f)
g)
h)
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
AGGIUNTIVE
Avvertenze di sicurezza comuni per
lavorazioni di smerigliatura
a ) Questo apparato elettrico è progettato per
essere utilizzato come smerigliatrice. Leggere
attentamente tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
b ) L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura,
la spazzolatura metallica, la lucidatura e il taglio
50
i)
abrasivo non sono consigliabili con questo apparato
elettrico. L’esecuzione di lavorazioni per le quali
l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e
può causare lesioni personali.
Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per
questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la
sicurezza di utilizzo.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
gli accessori di dimensioni errate.
Il diametro dell’asse di mole, flange, platorelli o
di qualsiasi altro accessorio deve corrispondere
esattamente a quello dell’alberino dell’apparato. Gli
accessori con il diametro dell’asse che non corrisponde alla
struttura di montaggio dell’apparato non mantengono
l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la
perdita di controllo.
Le mole montate sul mandrino o gli altri accessori
devono essere completamente inseriti nella pinza o
mandrino. Se il mandrino non è tenuto a sufficienza e/o
la sporgenza della mola è troppo lunga, la mola montata
potrebbe staccarsi ed essere espulsa ad alta velocità.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano
filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal
piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato
a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante
questa fase di verifica.
Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle
lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
Italiano
j ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
k ) Tenere l'elettroutensile afferrando solo le superfici
isolate se vi è la possibilità che la lama possa
venire a contatto con cavi nascosti o con il filo di
alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione
trasmette la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’apparato e può provocare la folgorazione
dell’operatore.
l ) Tenere sempre saldamente l’utensile in mano
durante l’avvio. La coppia di reazione del motore, nel
momento in cui accelera alla massima velocità, può
causare l’avvolgimento dell’apparato.
m ) Utilizzare morsetti per sostenere il pezzo da lavorare
per praticità. Non tenere mai un pezzo da lavorare
di piccole dimensioni in una mano e l’apparato
nell’altra durante l’uso. Il fissaggio di un pezzo da
lavorare di piccole dimensioni consente di usare le mani
per controllare l’apparato. I materiali rotondi come i
perni dei tasselli, i tubi o le tubature hanno la tendenza di
rotolare durante il taglio, e possono far sì che la punta si
inceppi o si scagli verso di sé.
n ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio
rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare
l’apparato facendone perdere il controllo.
o ) Dopo aver sostituito le punte o effettuato le
regolazioni, assicurarsi che il dado stringipinza, il
mandrino o qualsiasi altro dispositivo di regolazione
sia fissato saldamente. L’allentamento dei dispositivi
di regolazione può causare uno spostamento improvviso,
provocando la perdita del controllo e scagliando con
violenza i componenti di rotazione allentati.
p ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo
dell’operatore.
q ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
r ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
ai materiali.
s ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia
dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la
perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione
opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è
stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in
direzione opposta, a secondo della direzione del movimento della
mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi si spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o
di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a ) Mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado
di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la
massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di
coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono
prese le precauzioni adatte.
b ) Prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far
rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’apparato.
c ) non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
d ) Inserire sempre la punta nel materiale nella stessa
direzione in cui l’estremità di taglio esce dal
materiale (che è la stessa direzione in cui vengono
scagliati i trucioli). L’inserimento dell’apparato nella
direzione erronea provoca la fuoriuscita dell’estremità
tagliente della punta dal pezzo e tira l’apparato nella
direzione di inserimento.
e ) Quando si utilizzano lime rotanti, mole di taglio,
frese ad alta velocità o frese al carburo di tungsteno,
serrare sempre il lavoro in modo sicuro. Queste mole
si bloccano se rimangono leggermente inclinate nella
scanalatura e possono causare un contraccolpo. Quando
una mola di taglio si blocca, solitamente la mola stessa
si spezza. Quando le lime rotanti, mole di taglio, frese ad
alta velocità o frese al carburo di tungsteno si bloccano,
51
Italiano
possono saltare dalla scanalatura e far perdere il controllo
all’operatore.
Avvertenze di sicurezza specifiche per
lavorazioni di smerigliatura e taglio
a ) Usare esclusivamente i tipi di mola raccomandati
per il proprio elettroutensile ed esclusivamente
per le applicazioni raccomandate. Per esempio:
non molare con il fianco di una mola da taglio.
Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la
smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a
queste mole possono causarne la frantumazione.
b ) Per coni abrasivi e attacchi filettati, utilizzare
esclusivamente mandrini con mole integri con una
flangia spalla continua di dimensione e lunghezza
corrette. I mandrini corretti riducono la possibilità
di rottura.
c ) Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non tentare di eseguire tagli
troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il
carico e la suscettibilità alla torsione o alla rottura della
mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o di rottura.
d ) Non posizionarsi con la mano allineata alla mola
in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si
muove nella direzione di allontanamento dalla mano,
il possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e
l’apparato proprio verso di sé.
e ) Se il disco si impiglia, inceppa, oppure quando, per
una qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo fino a quando il disco di arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere la mola da taglio mentre è
in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare
e adottare azioni correttive per eliminare le cause
dell’impigliamento o rottura della lama.
f ) Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità alla mola
e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato
elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo
in lavorazione.
g ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati
dei supporti sotto al pezzo vicino alla linea di taglio e alle
estremità del pezzo, da entrambi i lati della mola.
h ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocarne il rimbalzo.
52
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenza autorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Fresatrice
1 Chiave
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Italiano
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
spegnimento imprevisto, è necessario spegnere e accendere
l’interruttore per riavviare l’utensile.
E-Clutch
Questo utensile è dotato di una E-Clutch (frizione elettronica)
che, nel caso di uno stallo o qualora la mola rimanga impigliata,
spegne l’unità per ridurre la coppia di reazione per l’utente.
L’interruttore deve essere acceso e spento per riavviare l’utensile.
Freno
Utilizzare protezioni oculari.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 13 , che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
6 Pinza 6 mm
Albero
7 Torcia LED
Pulsante di blocco
dell’alberino
8 Interruttore ON/OFF
Dado stringipezzo
9 Selettore velocità variabile
Chiave piccola (13 mm)
10 Spia LED
Chiave grande (17 mm)
Utilizzo Previsto
La fresatrice è stata progettata per lavorazioni professionali di
smerigliatura. L’utensile può essere utilizzato con la gamma
completa delle smerigliatrici disponibili in commercio con un
diametro massimo di 50 mm e una velocità minima approvata
di 25000/min.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
Questa smerigliatrice per stampi è un apparato
elettrico professionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
Caratteristiche
Protezione No-Volt
L’interruttore ON/OFF possiede la funzione No-volt di rilascio in
mancanza di corrente. In caso di interruzione di corrente o altro
Quando il grilletto di azionamento viene rilasciato, il motore si
spegne immediatamente ed entra in azione il freno elettronico,
che arresta rapidamente l’accessorio per prevenire il contatto
accidentale e aumentare la produttività.
Constant Clutch
In caso di sovraccarico o stallo la coppia del motore viene
ridotta per consentire all’operatore di mantenere il controllo
dell’utensile. Riducendo il carico, la coppia e la velocità (giri
al minuto) del motore aumentano. Se l’utensile rimane in
condizione di stallo per un tempo prolungato si spegne e per
essere riavviato è necessario accendere e spegnere l’interruttore.
Questa funzione imita una frizione meccanica senza l’usura dei
componenti associata.
Selettore della velocità (Fig. A)
AVVERTENZA: indipendentemente dalla regolazione
della velocità, la velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima indicata
sull’utensile.
Il selettore della velocità offre ulteriori possibilità di controllo
dell’apparato e gli consente di funzionare in condizioni ottimali,
adeguandosi agli accessori e ai materiali.
• Ruotare il selettore 9 portandolo al livello desiderato.
Ruotare il selettore verso l’alto per una velocità maggiore e
verso il basso per una velocità inferiore.
Spia a LED (Fig. A)
La spia a LED 10 rimane illuminata di verde durante il
funzionamento normale oppure lampeggia di rosso con
diversi motivi per avvisare che è stata attivata una funzione di
protezione dell’elettroutensile. Consultare la Guida della spia
a LED nel retro di questo manuale per le spiegazioni dei motivi
di lampeggiamento.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Montaggio di un accessorio (Fig. A)
AVVERTENZA: gli accessori devono presentare specifiche
almeno pari alla massima velocità contrassegnata
sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità
superiore rispetto a quella nominale possono rompersi
e disintegrarsi.
53
Italiano
AVVERTENZA: la capacità nominale degli accessori deve
essere pari a quella contrassegnata sull’apparato. Non
è possibile controllare adeguatamente gli accessori di
dimensioni errate.
AVVERTENZA: non utilizzare accessori con una
lunghezza della mandrino superiore a 40 mm. Assicurarsi
che la lunghezza esposta del mandrino non superi i
10 mm dopo aver inserito l’accessorio nella pinza.
AVVERTENZA: pericolo effetto proiettile. Usare solo
accessori con codoli conformi alla pinza installata.
I codoli di dimensioni più piccole non sono sicuri e
potrebbero allentarsi durante il funzionamento.
ATTENZIONE: non serrare mai la pinza senza che vi sia
inserito prima un accessorio. Serrare una pinza vuota,
anche manualmente, può danneggiare la pinza.
1. Tenere l’albero 1 utilizzando il pulsante di blocco
dell’alberino 2 in dotazione.
2. Allentare il dado stringipinza 3 ruotandolo in senso
anti‑orario.
3. Inserire il codolo dell’accessorio nella pinza 6 .
4. Serrare bene la pinza utilizzando la chiave più grande 5
in dotazione.
Per rimuovere l’accessorio, procedere nell’ordine inverso.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:osservare sempre le istruzioni di sicurezza e
le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano il corpo
dell’apparato 11 e con l’altra mano il collo della fresatrice 12 ,
come mostrato in Figura B.
Istruzioni per l’uso (Fig. C, D)
54
AVVERTENZA:
• Assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o
tagliare siano fissati saldamente.
• Usare morse o un morsetto per tenere e bloccare
il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. È
importante fissare e sostenere il pezzo saldamente
per impedire movimenti del pezzo e la perdita del
controllo. Il movimento del pezzo o la perdita del
controllo possono costituire un pericolo e provocare
lesioni alle persone.
• Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo da lavorare
fissato con dispositivi di serraggio o in una morsa è
tenuto più saldamente che se tenuto a mano.
• Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da
entrambi i lati della mola.
• Indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il
funzionamento di questo utensile.
• La scatola del cambio diventa bollente durante l’uso.
• Applicare solo una pressione leggera sull’apparato.
Non esercitare pressioni laterali sul disco.
• Evitare i sovraccarichi. Se l’apparato si surriscalda,
farlo girare a vuoto per qualche minuto.
• L risultati ottimali di smerigliatura sono ottenuti
impostando la macchina a un’angolazione di 90°.
Spostare la macchina avanti e indietro con una
pressione moderata. In tal modo, il pezzo da lavorare
non si scalderà eccessivamente, non si scolorirà e non
si formeranno scanalature.
AVVERTENZA: stringere saldamente l’apparato con
entrambe le mani per mantenere il controllo all’avvio e
durante l’utilizzo fino a quando la mola o l’accessorio non
sia completamente fermo. Assicurarsi che l’accessorio sia
completamente fermo prima di appoggiare l’utensile.
Mettere il pezzo da lavorare in una morsa o fissarlo in modo
sicuro. Utilizzare una maschera per il viso sul naso e sulla bocca
se la lavorazione solleva polvere. Trattare la mola con la dovuta
cura. Non far inceppare la mola nel pezzo da lavorare e non
esercitare una pressione eccessiva. Effettuare l’operazione di
smerigliatura soltanto sul davanti della molla a meno che non
si disponga di una mola speciale che permette di effettuare la
smerigliatura sul lato della mola.
Interruttore ON/OFF (Fig. A)
ATTENZIONE: stringere saldamente il collo e il corpo
dell’utensile per mantenere il controllo all’avvio e
durante l’uso, fino a quando la mola o l’accessorio
non sia completamente ferma/o. Assicurarsi che la
mola o l’accessorio sia completamente fermo prima di
appoggiare l’utensile.
NOTA: per ridurre i movimenti imprevisti, non accendere
o spegnere l’apparato mentre è in funzione. Far girare la
smerigliatrice alla massima velocitr prima di toccare la superficie
da lavorare. Sollevare l’apparato dalla superficie prima di
spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata
prima di appoggiarlo.
AVVERTENZA: Prima di collegare l’apparato a una
presa di corrente, assicurarsi che l’interruttore ON/OFF
sia nella posizione di spegnimento premendo la parte
posteriore dell’interruttore e rilasciando. Assicurarsi che
Italiano
l’interruttore ON/OFF sia nella posizione di spegnimento
come descritto di sopra dopo qualsiasi interruzione di
corrente all’apparato, come l’attivazione di un salvavita,
lo scatto di un interruttore differenziale, lo scollegamento
accidentale o un black-out. Se l’interruttore ON/OFF è
bloccato in posizione di accensione, l’apparato si avvierà
improvvisamente una volta ripristinata la corrente.
Per avviare l’apparato, far scorrere l’interruttore ON/OFF 8 verso
la parte anteriore dell’apparato. Per arrestare l’apparato, rilasciare
l’interruttore ON/OFF.
Per il funzionamento continuo, far scorrere l’interruttore ON/
OFF verso la parte anteriore dell’apparato e premere la parte
anteriore dell’interruttore verso l’interno. Per arrestare la
modalità di funzionamento continuo dell’apparato, premere la
parte posteriore dell’interruttore ON/OFF e rilasciare.
Torcia LED (Fig. A)
ATTENZIONE: non fissare la luce. Rischio di gravi lesioni
agli occhi.
La luce di lavoro 7 situata attorno alla pinza si attiva non
appena viene acceso l’utensile. La torca rimane illuminata
fintanto che l’utensile rimane acceso.
NOTA: la luce di lavoro è intesa per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non deve essere usata
come torcia.
Blocco dell’alberino (Fig. A)
Il blocco dell’alberino 2 serve a prevenire la rotazione
dell’alberino durante il montaggio o la rimozione degli
accessori. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato
è spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è
completamente fermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
possibili lesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino
e ruotarlo a mano fino a quando non gira più.
Precauzioni da prendere quando si lavora su
un pezzo verniciato
1. La sabbiatura o la spazzolatura metallica di vernici a base
di piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difficoltà che
presenta il controllo delle polveri contaminate. I bambini e
le donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio di
avvelenamento da piombo.
2. Siccome è difficile determinare se una vernice contiene
piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi
alle seguenti precauzioni per la levigatura di superfici
verniciate:
Sicurezza personale
1. Laddove vengano effettuate operazioni di levigatura di
vernici o spazzolatura metallica, non consentire l’accesso
all’area di lavoro a bambini e donne in stato interessante
finché tutte le operazioni di pulizia non saranno completate.
2. Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il
filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto presenti difficoltà respiratorie.
NOTA: è necessario utilizzare esclusivamente maschere
anti-polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi
delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per
vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio
rivenditore locale per una maschera anti-polvere appropriata
omologata NIOSH.
3. NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro per
impedire l’ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli
operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o
fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell’area
di lavoro, dove è possibile che si accumuli la polvere.
Sicurezza ambientale
1. La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare
la quantità di polvere generata.
2. Le aree dove vengono effettuate operazioni di asportazione
della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in
plastica dello spessore di 4 mil.
3. La levigatura deve essere eseguita in modo tale da ridurre le
tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area di lavoro.
Pulizia e smaltimento
1. È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni giorno
tutte le superfici nell’area di lavoro per tutta la durata del
progetto di levigatura. I sacchetti del filtro dell’aspirapolvere
devono essere cambiati regolarmente.
2. Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono essere
raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere o a qualsiasi
altro detrito prodotto dall’asportazione. Tali residui devono
essere riposti in contenitori di scarto sigillati e smaltiti
tramite le regolari procedure di raccolta dei rifiuti. Durante
le operazioni di pulizia, è necessario tenere i bambini e le
donne in stato interessante lontano dall’area di lavoro.
3. Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essere riutilizzati.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
55
Italiano
Guida della spia a LED
Pulizia
AVVERTENZA:soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA:non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
In questa sezione è riportato un elenco dei possibili motivi di
lampeggiamento della spia a LED e le rispettive cause e misure
correttive. L’operatore o il personale addetto alla manutenzione
può applicare alcune azioni correttive del problema, mentre
in alcuni casi è richiesto l’intervento di un tecnico qualificato
DeWALT o del proprio rivenditore.
Protezione No-Volt
Problema
Soluzione
L’interruttore è in posizione di
accensione ed è stata fornita
corrente. L’unità è rimasta spenta.
Accendere e spegnere l’interruttore per
riavviare l’utensile.
Kickback Brake
Problema
Soluzione
L’utensile ha rilevato un
impigliamento e si è attivato
il freno anti-contraccolpo
(Kickback Brake).
Verificare che l'accessorio non si sia
danneggiato a causa dell’impigliamento
e sostituirlo, se necessario. Regolare
la posizione del pezzo da lavorare e
dell’utensile in base alla necessità
e riavviare quest’ultimo dopo avere
acceso e spento l’interruttore.
Rispetto ambientale
Problema
Soluzione
L’unità si è spenta per evitare
danni permanenti dovuti al
surriscaldamento.
Assicurarsi che le prese d’aria e
le aperture di scarico non siano
ostruite dalle mani o dagli indumenti
dell’operatore oppure da detriti mentre
l’utensile è in funzione. Ridurre la
frequenza di accensione/spegnimento
dell’unità e dell’interruttore per
riavviare l’utensile e/o scollegare e
ricollegare l’unità alla presa di corrente.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Raccolta differenziata. I prodotti contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i
normali rifiuti domestici.
Prodotti contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime.
Si prega di riciclare prodotti elettrici secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Protezione termica
Protezione in caso di stallo/
sovraccarico
Problema
Soluzione
L’unità è rimasta in una condizione
di stallo per un tempo prolungato
e si è spenta.
Rimuovere il carico dall’utensile e
accendere e spegnere l’interruttore per
riavviare l’unità.
Problema alla linea di
alimentazione
56
Problema
Soluzione
L’unità funziona ricevendo corrente
da una fonte di alimentazione,
come ad esempio un generatore,
di scarsa qualità. Ciò potrebbe
danneggiare l’utensile.
Provare con una fonte di alimentazione
diversa, ridurre la lunghezza
dell'eventuale cavo di prolunga o
diminuire il numero di apparecchi
collegati alla stessa fonte di
alimentazione usati in contemporanea.
Nederlands
SCHUIFSCHAKELAAR VARIABELE SNELHEID SLIJPMACHINE
DWE4997
Hartelijk gefeliciteerd!
EG-conformiteitsverklaring
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap.
Richtlijn Voor Machines
Technische gegevens
Schuifschakelaar variabele snelheid Slijpmachine
DWE4997
Spanning
Type
Vermogen
Impactratio
Maximale wieldiameter
Spantangformaat
Gewicht
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
DWE4997
230
1
1300
25000
50
6
2,4
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN60745-2-23.
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB(A)
79
LWA (niveau geluidsvermogen)
dB(A)
90
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
dB(A)
3
Vibratie-emissiewaarde ø 50 mm; UM = 14,4 gmm
Vibratie-emissiewaarde ø 25 mm; UM = 3,6 gmm
Onzekerheid K =
m/s2
m/s2
m/s2
17,0
7,0
2,1
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden (relevant voor trilling) en de organisatie
van werkpatronen.
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
30.08.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG:Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
57
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
58
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
Nederlands
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden gereedschap.
Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeer.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor slijpen
a ) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld
voor gebruik als slijpmachine. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
b ) U kunt met dit elektrische gereedschap beter niet
werkzaamheden zoals schuren, polijsten, borstelen
met een draadborstel en afzagen uitvoeren.
Werkzaamheden waarvoor het gereedschap niet is
ontworpen kunnen een gevaar vormen en persoonlijk
letsel veroorzaken.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw
gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen
dat dit een veilige bediening garandeert.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale
toerental kunnen breken en wegschieten.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw
gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt
of beheerst.
f ) De drevelgrootte van wielen, flenzen, steunkussens
en ieder ander accessoire moet goed passen op de
as van het gereedschap. Accessoires met drevelgaten
die niet passen op de bevestigingshardware van het
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap
doen verliezen.
g ) Op een as gemonteerde wielen of andere accessoires
moeten volledig in de spantang of boorhouder
worden gezet. Als de as niet voldoende is vastgezet
en/of de overhang van het wiel te groot is, kan het
gemonteerde wiel losraken en met hoge snelheid
worden weggeslingerd.
h ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is.
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel
voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als
het gereedschap of het accessoire is gevallen,
controleert u dit op schade of plaatst u een
onbeschadigd accessoire. Na het controleren
en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u
59
Nederlands
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
60
en omstanders uit de buurt van het bereik van
het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het
gereedschap gedurende een minuut aan op
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking en een beschermende of
veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
oogbescherming moet rondvliegende brokstukken
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen
kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn
om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken.
Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
Houd het gereedschap alleen vast bij de
geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het accessoire van het
zaaggereedschap in aanraking kan komen met
verborgen bedrading. Contact met bedrading die
onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Houd het gereedschap altijd stevig in uw hand(en)
tijdens het opstarten. Het reactie-draaimoment van de
motor kan, naarmate de snelheid van de motor toeneemt
tot maximaal, maken dat het gereedschap uit uw
handen draait.
Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer
dat maar praktisch mogelijk is. Houd nooit een klein
werkstuk vast in één hand terwijl u het gereedschap
gebruikt met de andere hand. U kunt, wanneer u een
klein werkstuk met klemmen vastzet, het gereedschap
met uw hand(en) bedienen. Rond materiaal, zoals such as
geleidingsstangen, leidingen of buizen zijn geneigd weg te
rollen wanneer zijn worden gezaagd, en hierdoor kan het
zaagje vastlopen of naar u toekomen.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
Wanneer u bitjes hebt gewisseld of aanpassingen
hebt gedaan, is het belangrijk dat u de
spantangmoer, de boorhouder of welke andere
voorziening voor aanpassing dan ook stevig
vastzet. Losse voorzieningen voor aanpassing kunnen
p)
q)
r)
s)
onverwacht verschuiven, verlies van controle veroorzaken,
losse roterende componenten zullen met grote snelheid
worden weggeslingerd.
Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw
zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende
accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het
accessoire naar uw lichaam wordt getrokken.
Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de
behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schok veroorzaken.
Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig
hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen
kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen
wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van
het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het
onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
het bevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij
het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal
slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het
wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals
hieronder vermeld:
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u
terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire
stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende
accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of
terugslag veroorzaken.
Nederlands
c ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen
kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van
controle veroorzaken.
d ) Voer het bitje altijd in dezelfde richting in het
materiaal in omdat de snijrand uit het materiaal
komt (dat is dezelfde richting waarin de spaanders
worden uitgeworpen). Als u het gereedschap in de
verkeerde richting in het materiaal invoert, zal de snijrand
van het bitje uit het materiaal omhoogkomen en het
gereedschap in richting van deze invoer trekken.
e ) Klem het werkstuk altijd stevig vast, wanneer u
roterende vijlen, afkortschijven, high-speed frezen
of tungsten-carbide frezen gebruikt. Deze schijven
zullen vastlopen, als zij schuin komen te staan in de
groef en zij kunnen dan een terugslag geven. Wanneen
afkortschijf vastloopt, zal het wiel zelf meestal afbreken.
Wanneer een roterende vijl, een high-speed frees en
een tungsten-carbide frees vastlopen, kunnen zij uit de
groef omhoogkomen en u zou dan de controle over het
gereedschap kunnen verliezen.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
slijp- en afkortwerkzaamheden
a ) Gebruik uitsluitend schijftypen die voor uw
elektrisch gereedschap worden aanbevolen,
en uitsluitend voor aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: Slijp niet met de zijkant van een
afkortschijf. Schuur/afkortschijven zijn bedoeld voor
rondom slijpen; zijwaartse krachten kunnen maken dat
deze schijven uit elkaar spatten.
b ) Gebruik voor schuurkegels en pluggen met
schroefdraad alleen onbeschadigde schijfassen met
een vaste schouderflens, van de juiste afmeting en
lengte. U kunt het risico van afbreken beperken door de
juiste as te gebruiken.
c ) 'Duw' niet te hard met de afkortschijf en oefen niet te
veel druk uit. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het verdraaien of
afbreken van de schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid
van terugslag of schijfbreuk.
d ) Plaats uw lichaam niet op één lijn met of achter
de ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, tijdens
het werken bij uw hand weg beweegt, kan de mogelijke
terugslag de draaiende schijf wegslingeren en het
elektrische gereedschap direct in uw richting doen komen.
e ) Wanneer de schijf vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakel dan het gereedschap uit en houd het zonder
te bewegen in het materiaal tot de schijf volledig tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit een afkortschijf
uit de zaagsnede te verwijderen terwijl de schijf in
beweging is, anders kan terugslag optreden. Zoek
naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem
de juiste corrigerende maatregelen.
f ) Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog
in het werkstuk zit. Laat het wiel volledig op
snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw
in de zaagsnede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of
terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart
in het werkstuk.
g ) Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van
de schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen
moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het
werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen.
h ) Ga extra voorzichtig te werk wanneer u "invallend"
zaagt in bestaande muren of andere niet-zichtbare
gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of
waterleidingen, elektrische bedrading of objecten raken en
dat kan terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder te
gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heet worden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALT of door een
geautoriseerd servicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
61
Nederlands
Inhoud van de verpakking
•
De verpakking bevat:
1 Rechte slijpmachine
1 Steeksleutel
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Functies
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Zichtbare straling. Staar niet in het licht.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode 13 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
6 Spantang 6 mm
As
7 LED-werklicht
Asvergrendelingsknop
8 Schuifschakelaar
Spantangmoer
9 Kiesschijf variabele
Kleine steeksleutel
(13 mm)
snelheid
Grote steeksleutel (17 mm) 10 LED-indicatielampje
Gebruiksdoel
Uw rechte slijpmachine is ontworpen voor toepassing bij
professionele slijpwerkzaamheden. Het gereedschap kan
worden gebruikt met de volledige reeks commerciële slijp
accessoires, met een maximale diameter van 50 mm en een
goedgekeurde snelheid van 25000/min.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze slijpmachine is professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
62
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
Beveiliging bij geen spanning
De Aan/Uit-schakelaar heeft een geen-voltage vrijgavefunctie.
Als de stroom uitvalt of de stroomvoorziening van het
gereedschap op een andere wijze onverwacht wegvalt, kan het
gereedschap alleen opnieuw worden gestart als de Aan/Uitschakelaar in- en weer uitgeschakeld wordt.
E-Koppeling
Dit apparaat is voorzien van een E-Clutch (Elektronische
Koppeling), die bij vastlopen of bekneld raken van de schijf
het apparaat uitschakelt, zodat de terugslag voor de gebruiker
wordt beperkt. U kunt het gereedschap alleen opnieuw starten
als u de schakelaar in de uit-stand en weer in de aan-stand zet.
Rem
Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, wordt de motor
onmiddellijk uitgeschakeld en stopt de elektronische rem snel
het accessoire om incidenteel aanraken te voorkomen en de
productiviteit te verhogen.
Constant koppel
Bij overbelasting of vastlopen verlaagt de motor het koppel
zodat de gebruiker de controle over het gereedschap niet
verliest. Als de belasting afneemt zullen het koppel en het
toerental toenemen. Als het gereedschap gedurende lange
tijd vastloopt, zal het zichzelf uitschakelen en kan het pas weer
worden ingeschakeld wanneer de schakelaar in de uit-stand
is gezet. Deze functie is gelijk aan een mechanische koppeling
zonder de bijkomende slijtage.
Kiesschijf variabele snelheid (Afb. A)
WAARSCHUWING: Ongeacht de instelling van de
snelheid moet het nominale toerental van het accessoire
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit
op het gereedschap staat vermeld.
De kiesschijf voor variabele snelheid biedt een meer
controle over het gereedschap en maakt het mogelijk het
gereedschap optimaal geschikt te maken voor het accessoire en
het materiaal.
• Draai de kiesschijf 9 naar het gewenste niveau. Draai de
kiesschijf omhoog voor hogere snelheid en omlaag voor
lagere snelheid.
LED-indicatielampje (Afb. A)
Het LED-indicatielampje 10 blijft groen branden tijdens
normaal gebruik, of gaat knipperen in een patroon van
rode lampjes, zodat u weet dat de beveiligingsfunctie van
het gereedschap is geactiveerd. Raadpleeg de LED-gids
aan de achterzijde van deze handleiding, voor uitleg bij
de knipperpatronen.
Nederlands
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Een accessoire monteren (Fig. A)
WAARSCHUWING: Accessoires moeten ten minste
hetzelfde nominale toerental hebben als het maximale
toerental dat op het gereedschap is vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in
stukken breken en worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING: Accessoires moeten ten minste
dezelfde capaciteit hebben als die welke op het
gereedschap is vermeld. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet op juiste wijze worden gehanteerd.
WAARSCHUWING: Gebruik geen accessoires met
een aslengte van meer dan 40 mm. Controleer dat de
zichtbare aslengte niet meer dan 10 mm is wanneer u het
accessoire in de spantang hebt geplaatst.
WAARSCHUWING: Gevaar van wegslingeren.
Gebruik alleen accessoires met een schacht die past
bij de geplaatste spanmoer. Kleinere schachten zullen
niet goed vast komen te zitten en losraken tijdens gebruik.
VOORZICHTIG: Zet de spantang nooit vast voordat u een
accessoire hebt ingezet. Zelfs als u een lege spantang met
de hand vastzet, kan de spantang beschadigd raken.
1. Houd de as 1 vast met de asvergrendelingsknop 2 .
2. Draai de spantangmoer 3 los door deze naar links
te draaien.
3. Steek de schacht van het accessoire in de spantang 6 .
4. Draai de spantang stevig vast met de grote van de
bijgeleverde steeksleutels 5 .
U kunt het accessoire uitnemen door in omgekeerde volgorde
te werk te gaan.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. B)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste hand positionering plaatst u één hand op de
behuizing 11 , terwijl u met de andere hand de nek 12 van de
rechte slijpmachine vasthoudt, zoals afgebeeld in Afbeelding B.
Instructies voor gebruik (Afb. C, D)
WAARSCHUWING:
• Zorg dat al het materiaal dat geschuurd of gesneden
gaat worden stevig op zijn plaats zit.
• Zet het werkstuk met klemmen of een bankschroef
vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond.
Het is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en
ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het
niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift
of wanneer u de controle over het werkstuk verliest,
kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en kan
persoonlijk letsel het gevolg zijn.
• Zet het werkstuk goed vast. Met de hand kunt u een
werkstuk niet zo goed vasthouden als lijmklemmen of
een bankschroef dat kunnen,
• Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van het
wiel minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen
moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het
werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen.
• Draag altijd de gewone werkhandschoenen wanneer
u met dit gereedschap werkt.
• De tandwielkast wordt zeer heet tijdens gebruik.
• Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit.
Oefen geen zijwaartse druk uit op de schijf.
• Vermijd overbelasting. Als het gereedschap
heet wordt, laat u het een paar minuten zonder
belasting draaien.
• De beste resultaten worden bij het slijpen bereikt
wanneer u de machine in een hoek van 90° instelt.
Beweeg de machine heen en weer met gematigde
druk. Op deze manier wordt het werkstuk niet te heet,
verkleurt het niet en ontstaan er geen groeven.
WAARSCHUWING: Houd het gereedschap stevig vast
met beide handen om de controle over het gereedschap
te behouden tijdens het opstarten en het gebruik, en
totdat het wiel of accessoire is gestopt met draaien. Het
is belangrijk dat u het gereedschap pas neerlegt wanneer
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Plaats het werkstuk stevig in een schroefbank of klem. Gebruik
een stofmasker over uw neus en mond als de werkzaamheden
stof laat opwaaien. Behandel de slijpschijf met respect. Duw
de schijf niet hard in het werkstuk en gebruik geen overmatige
63
Nederlands
druk. Slijp alleen met de buitenrand van de slijpschijf, tenzij u
een speciale slijpschijf hebt die speciaal is ontworpen voor het
slijpen met de zijkant van de schijf.
Schuifschakelaar (Afb. A)
VOORZICHTIG: Houd de hals en de behuizing van het
gereedschap stevig vast zodat u de controle over het
gereedschap behoudt tijdens het opstarten en het gebruik,
en tot het wiel of accessoire niet meer draait. Het is
belangrijk dat u het wiel of het gereedschap pas neerlegt
wanneer het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
OPMERKING: Om onverwachte bewegingen van het
gereedschap te verminderen, zet u het gereedschap niet aan of
uit als het belast is. Geef de slijpmachine de tijd om op volledige
snelheid te komen voordat u het werkoppervlak aanraakt. Til
het gereedschap van het oppervlak voordat u het gereedschap
uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd te stoppen met
draaien voordat u het neerlegt.
WAARSCHUWING: Controleer, voordat u het
gereedschap op de stroomvoorziening aansluit, dat
de schuifschakelaar in de uit-stand staat door op
het achterste deel van de schakelaar te drukken en
vervolgens de schakelaar los te laten. Controleer dat de
schuifschakelaar in de uit-stand staat, zoals hierboven
wordt beschreven, na een mogelijke onderbreking van
de stroomvoorziening van het gereedschap, bijvoorbeeld
door een aardlekschakelaar, een circuitonderbreker,
wanneer bij vergissing de stekker uit het stopcontact wordt
getrokken of na een stroomstoring. Als de schuifschakelaar
is vergrendeld in de aan-stand wanneer de spanning
wordt ingeschakeld, zal het gereedschap onverwacht
gaan werken.
Start het gereedschap door de ON/OFF-schuifschakelaar 8
naar de voorzijde van het gereedschap te schuiven. U kunt het
gereedschap uitschakelen door de ON/OFF-schuifschakelaar los
te laten.
Als u het gereedschap ononderbroken wilt laten werken,
schuift u de schakelaar in de richting van de voorzijde van het
gereedschap en drukt u het voorste gedeelte van schakelaar
naar binnen. Als u het gereedschap wilt laten stoppen terwijl
het ononderbroken werkt, drukt u op het achterste gedeelte van
de schuifschakelaar en laat u de schakelaar los.
LED-werklicht (Afb. A)
VOORZICHTIG: Kijk niet in het werklicht. Dit kan tot
ernstig oogletsel leiden.
Het werklicht 7 dat zich rond de spantang van het gereedschap
bevindt, wordt geactiveerd zodra het gereedschap wordt
ingeschakeld. Het werklicht blijft branden zolang het
gereedschap is ingeschakeld.
NB: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van het
werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet de
bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn.
Asvergrendeling (Afb. A)
De asvergrendeling 2 is bedoeld om te voorkomen dat de
as ronddraait wanneer u accessoires plaatst of verwijdert.
64
Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is
uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald,
en volledig tot stilstand is gekomen.
OPMERKING: Om het risico op schade aan het
gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan
het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire
kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden.
U kunt de vergrendeling laten ingrijpen door de knop van de
asvergrendeling in te drukken en de as met de hand te draaien
tot dat niet verder gaat.
Voorzorgsmaatregelen voor het werken met
geverfde oppervlakken
1. Het schuren of met een draadborstel verwijderen van verf
op loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk
is het verontreinigde stof onder controle te houden. Voor
kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het
meest gevaarlijk.
2. Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen wanneer u verf schuurt:
Persoonlijke veiligheid
1. Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
toegelaten op een werkplek waar verf wordt geschuurd of
gestaalborsteld, totdat alle schoonmaakwerkzaamheden
zijn voltooid.
2. Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft
met ademhalen.
OPMERKING: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt
zijn voor het werken met stof van loodhoudende verf en
dampen. Gewone stofmaskers bieden deze bescherming
niet. Ga naar de gereedschapswinkel bij u in de buurt en
vraag naar het juiste stofmasker met NIOSH-goedkeuring.
3. EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u geen
verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen. Personen
die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en moeten
opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken. Etenswaar,
drinken en rookgerei mogen niet achterblijven op de
werkplek waar er stof op kan neerdalen.
Milieuveiligheid
1. Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof wordt gegenereerd.
2. Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 0,10 mm.
3. Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen
van verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.
Reinigen en verwijderen
1. Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er
wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten regelmatig
worden vervangen.
Nederlands
2. Plastic dekkleden moeten worden verzameld en worden
verwijderd met eventuele stofsnippers en ander verwijderd
vuil. Zij moeten in afgedichte vuilnisbakken worden
geplaatst en worden opgehaald volgens regelmatig
uitgevoerde opruimprocedures. Tijdens het schoonmaken
moeten kinderen en zwangere vrouwen uit de buurt
worden gehouden van de directe werkplek.
3. Alle speelgoed, afwasbare meubels en gebruiksvoorwerpen
die worden gebruikt door kinderen, moeten grondig
worden gewassen voordat ze weer worden gebruikt.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten die zijn voorzien
van dit symbool, mogen niet bij het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten volgens
de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
65
Nederlands
LED-gids
Dit hoofdstuk geeft een lijst van de mogelijke knipperpatronen
van de LED's, de oorzaken ervan en oplossingen. Sommige
oplossingen kunnen worden toegepast door de gebruiker
of door onderhoudspersoneel, andere handelingen zullen
misschien de hulp een gekwalificeerde DeWALT-MONTEUR of
uw leverancier vragen.
Beveiliging bij geen spanning
Probleem
Oplossing
De schakelaar staat in de aanstand en het apparaat wordt van
stroom voorzien. Het apparaat
werkt niet.
Zet de schakelaar in de uit-stand en
weer in de aan-stand.
KickBack-rem
Probleem
Oplossing
Er is een beknelling waargenomen
door het gereedschap en de
Kickback-rem is geactiveerd.
Inspecteer het accessoire op
beschadiging door de beknelling,
en vervang het als dat nodig is. Pas
eventueel de positie van het werkstuk
of van het gereedschap aan en zet de
schakelaar in de uit-stand en weer in
de aan-stand.
Thermische beveiliging
Probleem
Oplossing
Het apparaat is uitgeschakeld
ter voorkoming van permanente
beschadiging als gevolg van
oververhitting.
Controleer dat de inlaat- en
uitlaatopeningen niet worden
bedekt door de handen van de
gebruiker, kleding of vuil. Schakel
het gereedschap wat minder vaak
in en weer uit en zet de schakelaar
in de uit-stand en weer in de aanstand en/of trek de stekker uit het
stopcontact en steek de stekker weer in
het stopcontact.
Beveiliging bij vastlopen/
overbelasting
Probleem
Oplossing
Het apparaat is gedurende
enige tijd vastgelopen en heeft
zichzelf uitgeschakeld.
Verlicht de belasting van het
gereedschap en start het opnieuw op
door de schakelaar in de uit-stand en
weer in de aan-stand te zetten.
Probleem stroomvoorziening
Probleem
Oplossing
Het apparaat werkt op
een niet goed werkende
stroomvoorziening, zoals een
generator van slechte kwaliteit.
Door deze stroomvoorziening
kan het gereedschap
beschadigd raken.
Probeer een andere stroombron,
gebruik een minder lang verlengsnoer
of laat minder apparatuur tegelijkertijd
op te stroombron werken.
66
Norsk
SKYVEBRYTER MED VARIABEL HASTIGHET DIE GRINDER
DWE4997
Gratulerer!
Overensstemmelseserklæring med EU
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Maskineridirektiv
Tekniske data
Spenning
Type
Inngangseffekt
Ubelastet hastighet
Maks. skivediameter
Chuck størrelse
Vekt
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
DWE4997
230
1
1300
25000
50
6
2,4
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-23:
LPA (lydtrykksnivå)
dB(A)
79
LWA (lydeffektnivå)
dB(A)
90
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
3
Vibrasjonsemisjonverdi ø 50 mm; UM = 14,4 gmm
Vibrasjonsemisjonverdi ø 25 mm; UM = 3,6 gmm
Usikkerhet K =
m/s2
m/s2
m/s2
17,0
7,0
2,1
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av
eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
Skyvebryter med variabel hastighet Die Grinder
DWE4997
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
30.08.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG:Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
67
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
b)
c)
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
d)
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
e)
f)
g)
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
68
h)
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
Norsk
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5) Vedlikehold
h)
i)
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping
a ) Dette elektriske verktøyet er ment å brukes som
en slipemaskin. Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
b ) Oppgaver som sliping, stålbørsting, polering og
kapping anbefales ikke med dette verktøyet. Dersom
elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er
tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
trygg drift.
d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker.
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for
elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
og kontrolleres tilstrekkelig.
f ) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater
eller annet tilbehør må passe spindelen på
elektroverktøyet nøyaktig. Tilbehør med spindelhull
som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet,
vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
mister kontrollen.
g ) Skaftmonterte skiver eller annet tilbehør må være
satt helt inn i kragen eller chucken. Dersom skaftet
ikke festes ordentlig og/eller overhenget på skiven er for
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
langt, kan den monterte skiven løsne og kastes ut ved
høy hastighet.
Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk
og sprekker, festeplatene må inspiseres for
sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere
uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et
tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet
i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under denne testen.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre
til hørselstap.
Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke
personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til
skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.
Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet
når du utfører et arbeid hvor skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi brukeren støt.
Hold alltid verktøyet godt fast ved oppstart.
Reaksjonsmomentet på motoren kan få verktøyet til å vri
seg når den akselererer til full hastighet.
Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når
det er praktisk. Hold aldri små arbeidsstykker i en
hånd og verktøyet i den andre hånden. Ved å feste
arbeidsstykket er du fri til å bruke hendene til å betjene
verktøyet. Runde materialer som runde trestykker, rør eller
slanger har en tendens til å rulle ved saging, og kan føre til
at sagstykket kjører seg fast eller hopper ut.
Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
Etter skifte av sagstykket eller justeringer, pass på at
kragemutteren, chucken eller justeringsverktøy er
godt festet. Løse justeringsdeler kan uventet bevege seg
og føre til tap av kontroll, løse roterende deler kan kastes
ut med stor kraft.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
69
Norsk
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
q ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farlige situasjoner.
r ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne
dette materialet.
s ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret
stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare
elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen
på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i
arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet
grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven
hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra
brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg
fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og
plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på
tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkelige forholdsregler.
b ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og
kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre
til tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
c ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.
d ) Mat alltid sagstykket inn i materialet i samme
retning som den skjærende kanten roterer ut av
materialet (som er samme retning som sponen
kastes ut). Å mate verktøyet i feil retning fører til at
sagstykket klatrer ut av arbeidsstykket og vil trekke
verktøyet i den retningen.
e ) Ved bruk av roterende slipeskiver, kappeskiver,
høyhastighets kappeskiver eller karbidblad, fest
alltid arbeidsstykket godt. Slike skiver vil kjøre seg fast
70
dersom de kantes litt i sporet, og kan gi et tilbakeslag.
Dersom en skive kantes og kjøres fast, vil den som regel
brekke. Dersom en roterende slipeskive, høyhastighets
kappeskive eller karbidskive kjører seg fast, kan den
hoppe ut fra sporet og føre til at du mister kontrollen
over verktøyet.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping og
kappeoperasjoner
a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen
for den valgte skiven. For eksempel: ikke slip med
siden av kappeskiven. Slipende kappeskiver er laget for
kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene
kan det få dem til å knuses.
b ) For gjengede sandpapirkjegler og plugger, bruk
bare uskadede skiveskaft med en fri skulderflens av
korrekt størrelse og lengde. Korrekte skaft vil redusere
faren for brudd.
c ) Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse av skiven.
d ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Når skiven under bruk beveger seg bort
fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den roterende
skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
e ) Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
av bladet.
f ) Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen
i arbeidsstykket.
g ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten av panelet.
h ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk-kutt"
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.
Norsk
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT
eller en autorisert serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Slipemaskin
1 Nøkkel
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden 13 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
7 LED arbeidslampe
Spindel
8 Skyvebryter
Spindellåseknapp
9 Hjul for
Chuckmutter
hastighetsregulering
Liten fastnøkkkel (13 mm)
10 LED indikator
Stor fastnøkkel (17 mm)
6 Chuck 6 mm
Tiltenkt Bruk
Din slipemaskin er designet for profesjonell sliping. Verktøyet
kan brukes med hele serien av kommersielle slipeverktøy, med
maksimum diameter på 50 mm og godkjent hastighet på
25000 o/min.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Denne die grinder er et profesjonelt elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
Funksjoner
Nullspenningsvern
AV/PÅ-bryteren har en nullspennings utløserfunksjon. I tilfelle
strømbrudd eller annen uventet avbrudd må du trykke og slippe
avtrekkerbryteren flere ganger for å starte verktøyet på nytt.
E-clutch
Denne enheten er utstyrt med en E-Clutch (elektronisk clutch),
som i tilfelle høy belastning eller at skiven kjører seg fast, vil
slå av enheten for å redusere rekylmomentet mot brukeren.
Bryteren må slås av og på igjen for å starte verktøyet på nytt.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bremse
Bruk hørselvern.
Når avtrekkeren slippes, vil motoren straks slås av og den
elektroniske bremsen vil stoppe tilbehøret raskt, for å forhindre
utilsiktet kontakt og for bedre produktivitet.
Bruk vernebriller.
Constant Clutch (Konstantclutch)
Synlig stråling. Ikke se inn i lyset.
Ved overbelastning eller fastkjøring, vil motorens moment
reduseres for å la brukeren beholde kontrollen på verktøyet.
Når belastningen reduseres vil moment og turtall øke.
Dersom verktøyet er fastkjørt i lang tid, vil det slå seg av og
du må slå bryteren av og på igjen for å starte på nytt. Denne
71
Norsk
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
funksjonen etterligner en mekanisk clutch uten den tilhørende
mekaniske slitasjen.
Hjul for variabel hastighet (Fig. A)
ADVARSEL: Uansett valgt hastighet, merkehastighet på
tilbehøret må være minst lik maksimal hastighet som er
angitt på verktøyet.
Hjulet for variabel hastighet gir ytterligere kontroll over
verktøyet og lar verktøyet brukes ved optimale forhold som
passer tilbehør og materiale.
• Drei hjulet 9 til ønsket nivå. Drei hjulet oppover for høyere
hastighet og nedover for lavere hastighet.
LED indikator (Fig. A)
LED-indikatoren 10 vil holde seg grønn under normal aktivitet,
eller blinke i et mønster med rødt lys for å varsle deg om at en
beskyttelsesfunksjon er utløst på verktøyet. Se LED-guide bak
på denne bruksanvisningen for en forklaring av blinkemønstre.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Sette på et tilbehør (Fig. A)
ADVARSEL: Tilbehør må være ha spesifikasjoner som
er minst like høye som maksimalhastighet angitt på
verktøyet. Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten
sin, kan bli ødelagt og fly i stykker.
ADVARSEL: Tilbehør må være innenfor angitte
spesifikasjoner for verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan
ikke sikres og kontrolleres tilstrekkelig.
ADVARSEL: Ikke bruk tilbehør med skaftlengde over
40 mm. Pass på at den utstikkende skaftlengden ikke er
over 10 mm etter at tilbehøret er satt inn i chucken.
ADVARSEL: Prosjektilfare. Bruk kun tilbehør med
skaft som passer chucken. Mindre skaft vil ikke låses fast
og kan løsne under bruk.
FORSIKTIG: Stram aldri til chucken uten førts å sette
inn et tilbehør i den. Tistramming av en tom chuck kan
ødelegge chucken, selv om det gjøres for hånd.
1. Hold spindelen 1 ved hjelp av spindellåsknappen 2 .
2. Løsne chucken 3 ved å vri den mot klokka.
3. Sett skaftet på verktøyet i chucken 6 .
4. Stram godt til chucken ved hjelp av den medfølgende store
fastnøkkelen 5 .
For å ta av tilbehøret, gjør dette i motsatt rekkefølge.
BRUK
Bruksanvisning
72
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
Korrekt plassering av hendene (Fig. B)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på
verktøykroppen 11 med den andre hånden på nakken av
slipemaskinen 12 som vist i Figur B.
Bruksanvisning (Fig. C, D)
ADVARSEL:
• Forsikre deg om at materialet som skal slipes eller
kappes er godt festet.
• Bruk klemmer eller skrustikke for å feste og støtte
arbeidsstykket på en stabil platform. Det er viktig å
feste og støtte opp arbeidsstykket godt, for å hindre at
det beveger seg og at du mister kontrollen. Bevegelse
av arbeidasstykket eller tap av kontroll kan være farlig
og føre til personskader.
• Sikre arbeidsstykket. Dersom du bruker en skrustikke
eller annet feste på arbeidsstykket står det tryggere
enn dersom du holder det med hånden.
• Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker
minsker risken for at skiven henger og slår tilbake.
Store arbeidsstykker har en tendens til å henge
ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter
under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten av panelet.
• Bruk alltid vanlige arbeidshansker ved bruk av
dette verktøyet.
• Girkassen blir svært varm ved bruk..
• Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidekrefter
på skiven.
• Unngå overbelastning. Dersom verktøyet blir varmt,
må du la det gå i noen minutter uten belastning..
• Det beste resultatet på grovslipingen får du med
maskinen stilt til vinkel på 90°. Beveg maskinen frem
og til bake med moderat trykk. På den måten blir ikke
arbeidsstykket for varmt eller bli misfarget, og det
dannes ikke spor.
ADVARSEL: Hold verktøyet godt fast med begge hender
ved oppstart og under bruk og helt til skiven eller tilbehøret
stopper å rotere. Kontrollere at skiven har stoppet
fullstendig før du legger verktøyet ned.
Fest arbeidsstykket i en skrustikke eller fest det godt med
klemmer. Bruk ansiktsmaske over munn og nese dersom det
dannes støv under arbeidet. Behandle skiven med respekt. Ikke
kjør fast skiven i arbeidsstykket, og ikke bruk overdreven kraft.
Slip bare med fronten av skiven så fremt du ikke bruker en skive
spesielt ment for å slipe med siden av skiven.
Norsk
Glidebryter (Fig. A)
FORSIKTIG: Hold sidehåndtaket og hoveddelen av
verktøyet godt fast for å beholde kontrollen over verktøyet
ved oppstart og under bruk og helt til skiven eller tilbehøret
stopper å rotere. Kontrollere at skiven har stoppet
fullstendig før du legger verktøyet ned.
MERK: For å redusere uventede bevegelser av verktøyet, ikke
slå verktøyet på eller av under last. La vinkelsliperen komme
opp i full hastighet før du berører arbeidsflaten. Løft verktøyet
fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe
rotasjonen før du legger det ned.
ADVARSEL: Før verktøyet kobles til en strømkilde, forsikre
deg om at glidebryteren er i av-posisjon ved å trykke
bakdelen av bryteren og slipp den. Forsikre deg om at
glidebryteren er i av-posisjon etter enhver forstyrrelse i
strømtilførselen til verktøyet. Dette kan være aktivering
av en jordfeilbryter, en sikring som er gått, en tilfeldig
frakobling eller strømbrudd. Som beskrevet over Dersom
skyvebryteren er låst i på-posisjon når strømmen kobles til,
vil verktøyet starte brått.
For å starte verktøyet, dra PÅ/AV glidebryteren 8 mot fronten
av verktøyet. For å stoppe verktøyet, slipp PÅ/AV glidebryteren.
For å sette i kontinuerlig modus, dra bryteren mot fronten på
verktøyet og trykk den fremre delen av bryteren innover. For å
stoppe verktøyet mens det jobber i kontinuerlig modus, trykk
den bakre delen av glidebryteren og slipp.
LED arbeidslampe (Fig. A)
FORSIKTIG: Ikke se inn i arbeidslampen. Det kan
resultere i alvorlig øyeskade.
Arbeidslyset 7 som er plassert på foten av verktøyet aktiveres
når verktøyet får strøm. Arbeidslyset vil forbli på så lenge
verktøyet har strøm.
MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som en lykt.
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsen 2 skal hindre spindelen fra å rotere ved
installasjon eller fjerning av tilbehør. Bruk spindellåsen kun når
verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har
stoppet helt.
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
å rotere av og dermed forårsake personskade.
For å slå på låsen trykker du ned knappen til spindellåsen
og roterer spindelen for hånd til du ikke kan rotere
spindelen ytterligere.
Forholdsregler ved arbeid på et malt
arbeidsstykke
1. Stålbørsting av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT
grunnet vanskeligheten med å kontrollere det forurensede
støvet. Den største faren for blyforgiftning er for barn og
gravide kvinner.
2. Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende
forholdsregler ved sliping av maling:
Personlig sikkerhet
1. Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i arbeidsområdet
under sliping av maling før all opprydding er gjort ferdig.
2. En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer
som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig eller
når brukeren har problemer med å puste.
MERK: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for
blyholdig maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok
beskyttelse. Se din lokale jernvareforretning for den riktig
NIOSH-godkjente støvmaske.
3. INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå
i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede
malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising,
drikking eller røyking. Mat-, drikke-, og røykartikler må
ikke legges igjen i arbeidsområdet der støv kan legge seg
på dem.
Miljøvern
1. Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med
støv produseres.
2. Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles
med plast med 4 mil tykkelse.
3. Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas med
utenfor arbeidsområdet.
Rengjøring og avfallshåndtering
1. Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og grundig
rengjøres daglig mens slipingen pågår. Støvsugerposer skal
byttes ofte.
2. Plasser plastfilm for oppsamling av støv, fliser og annet avfall.
De skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere og kastes som
vanlig avfall. Under rengjøring skal barn og gravide kvinner
holdes unna arbeidsområdet.
3. Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må vaskes
grundig før de brukes igjen.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
73
Norsk
LED-guide
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter inneholder materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Dette avsnittet viser en liste av mulig LED-blinkemønstre, årsak
og tiltak for retting. Brukeren eller vedlikeholdspersonell kan
utføre noen korrigerende tiltak, og andre kan kreve assistanse fra
kvalifisert DeWALT tekniker eller din forhandler.
Nullspenningsvern
Problem
Løsning
Bryteren er i på-posisjon og
strømmen er satt på. Apparatet
er likevel av.
Slå bryteren av og på igjen for omstart.
Tilbakeslagsbrems
Problem
Løsning
Det er registrert en fastkjøring av
verktøyet og tilbakeslagsbremsen
er aktivert.
Inspiser tilbehøret for skader
fra fastkjøringen og skift ut om
nødvendig. Juster arbeidsstykket og
verktøyposisjonen og slå bryteren av og
på igjen for omstart.
Termisk beskyttelse
Problem
Løsning
Enheten har stoppet for å unngå
permanent skade som følge av
overoppvarming.
Pass på at inntak og
utblåsningsåpninger ikke er blokkert av
brukerens hender, klær eller rusk under
bruk. Reduser frekvensen av verktøy
på/av, og slå bryteren av og på igjen
for omstart og/eller trekk ut støpselet
og sett det inn igjen.
Beskyttelse mot fastkjøring/
overbelastning
Problem
Løsning
Verktøyet har vært fastkjørt i en
lang periode og er utkoblet.
Ta belastningen av verktøyet og slå
bryteren av og på igjen for å starte
på nytt.
Problem strømtilførsel
74
Problem
Løsning
Verktøyet har en strømforsyning
med dårlig kvalitet, kanskje
en dårlig generator. Denne
strømforsyningen kan
skade verktøyet.
Prøv en annen strømkilde, reduser
lengden av skjøteledningen eller
reduser samtidig tilkobling av utstyr
til strømkilden.
Português
ESMERILADORA RECTA COM INTERRUPTOR DA BARRA
DE DESLIZAMENTO
DWE4997
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Alimentação
Ubelastet hastighet
Diâmetro máximo da roda
Tamanho da pinça de aperto
Peso
DWE4997
VCA
230
1
W
1300
min-1 25000
mm
50
mm
6
kg
2,4
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745-2-23:
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
dB(A)
79
LWA (nível de potência acústica)
dB(A)
90
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB(A)
3
Valor de emissão das vibrações ø 50 mm; UM = 14,4 gmm m/s2
Valor de emissão das vibrações ø 25 mm; UM = 3,6 gmm m/s2
K de variabilidade =
m/s2
17,0
7,0
2,1
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou
se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
Esmeriladora recta com interruptor da barra
de deslizamento
DWE4997
DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos
se encontram em conformidade com as seguintes normas e
directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
30.08.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
75
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
Português
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
76
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
Português
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS
Avisos de segurança comuns para desbaste
a ) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para
funcionar como uma rebarbadora. Leia todos
os avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
b ) A realização de operações tais como areamento,
limpeza com escova metálica, polimento e corte não
é recomendada com esta ferramenta eléctrica. As
operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi
concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamento seguro do mesmo.
d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar
esses fragmentos.
e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
f ) O orifício de fixação dos discos, encaixes, discos de
suporte ou de qualquer outro acessório tem de se
ajustar apropriadamente ao veio da ferramenta
eléctrica. Os acessórios com orifícios de fixação que não
correspondam ao tamanho dos elementos de montagem
da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma
desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo da ferramenta.
g ) Os discos montados em mandris ou outros
acessórios devem ser totalmente inseridos na
pinça de aperto ou no mandril. Se o mandril não ficar
devidamente preso e/ou a parte saliente da roda for
demasiado comprida, o disco montado pode soltar-se e
projectar-se a uma velocidade elevada.
h ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou
desgaste excessivo nos discos de suporte e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique
77
Português
i)
j)
k)
l)
m)
n)
78
o respectivo estado. Se o acessório instalado na
ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após
inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a
si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no
local numa posição afastada do ângulo de trabalho
do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica
na respectiva velocidade máxima em vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar-se durante este período de teste.
Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de protecção. De acordo com o necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro
respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda de audição.
Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho
ou de um acessório partido serem projectados para longe
e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executa uma operação em que a
ferramenta de corte pode entrar em contacto com
a cablagem oculta. O contacto com fios sob tensão
eléctrica poderá fazer também com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Segure sempre a ferramenta com firmeza na(s)
mão(s) durante o arranque. O binário de reacção do
motor, quando acelera para atingir a velocidade máxima,
pode fazer com que a ferramenta fique torcida.
Utilize grampos para suportar a peça de trabalho,
sempre que viável. Nunca segure uma peça de
trabalho pequena com uma mão e a ferramenta
com a outra enquanto estiver a utilizá-la. A fixação
de uma peça de trabalho pequena permite-lhe utilizar
a(s) mão(s) para controlar a ferramenta. Materiais
redondos como hastes de cavilhas, tubos ou tubagens
têm tendência para enrolar enquanto estão a ser cortados
e podem fazer com que a broca fique dobrada ou seja
empurrada na sua direcção.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
da mesma.
o ) Depois de substituir as brocas ou efectuar alguns
ajustes, certifique-se de que a porca da pinça de
aperto, o mandril ou qualquer outro dispositivo
de ajuste estão devidamente apertados. Os
dispositivos de ajuste soltos podem rodar de maneira
inesperada, causando perda de controlo e fazendo com
que os componentes rotativos soltos sejam projectados
com violência.
p ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
q ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscos eléctricos.
r ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas da ferramenta.
s ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de coice
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma
catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua
vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção
oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestas condições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções
indicadas abaixo:
a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e
posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder
resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho
auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao
máximo o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode
controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de
coice se forem tomadas as devidas precauções.
Português
b ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta
em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito
de coice.
c ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente
de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente
o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta.
d ) Avance sempre a broca no material na direcção em
que a extremidade de corte está a sair do material
(que corresponde à direcção de projecção das
aparas). Se avançar a ferramenta na direcção incorrecta,
a extremidade de corte da broca pode soltar-se da peça de
trabalho e puxar a ferramenta na direcção do avanço.
e ) Se utilizar limas rotativas, discos de corte, cortadores
de alta velocidade ou de carboneto de tungsténio,
fixe sempre bem a peça de trabalho. Estes discos
ficam presos se ficarem ligeiramente inclinados na
ranhura, e causar recuo. Se um disco do corte ficar preso,
o disco normalmente parte-se. Se uma lima rotativa, um
cortador de alta velocidade ou o cortador de carboneto de
tungsténio ficar preso, pode soltar-se da ranhura e pode
perder o controlo da ferramenta.
Avisos de segurança específicos para
operações de desbaste e corte
a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados
para a sua ferramenta eléctrica e apenas para
as aplicações recomendadas. Por exemplo: Não
esmerile com o lado de um disco de corte. Os discos
de corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes
periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
b ) No que respeita aos cones abrasivos roscados
e fichas, utilize apenas mandris de discos não
danificados com uma flange de capa com o tamanho
e o comprimento correctos. Os mandris adequados
reduzem a probabilidade de ruptura.
c ) Não “encrave” o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente
profundos. Utilizar o disco de forma forçada aumenta
a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade à
torção ou ao rompimento do mesmo no corte, bem
como a possibilidade de ocorrer o efeito de coice ou a
fragmentação do disco.
d ) Não coloque a mão alinhada com ou atrás de um
disco rotativo. Quando o disco, no ponto da operação,
estiver a afastar-se da sua mão, o possível efeito de recuo
pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente contra si.
e ) Se a roda ficar bloqueada, rompida ou se
interromper um corte por qualquer motivo, desligue
a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até
que o disco pare por completo. Nunca retire o disco
de corte do corte enquanto o disco estiver em
movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito
de coice. Investigue e tome acções correctivas para
eliminar a causa do bloqueio ou rompimento do disco.
f ) Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a
serra com cuidado no local do corte. A roda poderá
subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se a
ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com
a peça.
g ) Coloque painéis ou peças de trabalho de grandes
dimensões para minimizar o risco de aperto do disco
e ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho de
grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio
peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de
trabalho perto da linha de corte e da extremidade da peça
em ambos os lados do disco.
h ) Tenha especial cuidado ao efectuar um “corte
directo” em paredes ou noutras áreas em que não
seja possível visualizar quaisquer itens ocultos
dentro das mesmas. O disco saliente poderá cortar a
canalização de gás ou água, a cablagem eléctrica ou
outros objectos que podem causar o efeito de coice.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectiva utilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilização prolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviço autorizada.
79
Português
Utilizar uma extensão
Utilização Adequada
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
O esmerilador recto foi concebido para operações de
esmerilagem profissionais. A ferramenta pode ser utilizada com
a gama completa de acessórios de esmerilagem comercial, com
um diâmetro máximo de 50 mm e uma velocidade mínima
aprovada de 25000/min.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Esta esmeriladora é uma ferramenta eléctrica profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Esmerilador recto
1 Chave de fendas
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Radiação visível. Não olhe fixamente para a luz.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 13 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
80
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
8 Interruptor da barra de
Veio
deslizamento
Patilha de bloqueio do
9 Botão de velocidade
veio
variável
Porca da pinça de aperto
Chave de fendas pequena 10 Indicador LED
(13 mm)
Chave de fendas grande
(17 mm)
Pinça de aperto de 6 mm
Luz indicadora com LED
Características
Protecção sem volts
O interruptor de ligar/desligar dispõe de uma função de disparo
sem volts. Na eventualidade de interrupção de energia eléctrica
ou outra falha inesperada, é necessário reiniciar o interruptor
(ligá-lo e depois desligá-lo) para reiniciar a ferramenta.
Embraiagem electrónica
Esta unidade está equipada com uma embraiagem electrónica,
que na eventualidade de encravamento ou aperto do disco, será
desligada para reduzir o binário de reacção para o utilizador.
É necessário reiniciar o interruptor (ligá-lo e depois desligá-lo)
para reiniciar a ferramenta.
Travão
Quando o gatilho é libertado, o motor é desligado de imediato e
trava de maneira electrónica, parando o acessório rapidamente
para impedir o contacto acidental e aumentar a produtividade.
Constant Clutch
Se o motor estiver sobrecarregado ou parar, o binário do motor
é reduzido para que o utilizador possa manter o controlo
da ferramenta. Se a carga for reduzida, o binário e as RPM
aumentam. Se ficar encravada durante um período prolongado,
a ferramenta desliga-se e o interruptor é desligado e tem de
ser desligado e ligado para ser reiniciado. Esta funcionalidade
imita o funcionamento de uma embraiagem mecânica, sem o
desgaste dos componentes associado.
Interruptor de velocidade variável (Fig. A)
ATENÇÃO: independentemente da definição de
velocidade, a velocidade nominal do acessório deve ser,
pelo menos, equivalente à velocidade máxima indicada
na ferramenta eléctrica.
O botão de velocidade variável oferece um controlo acrescido
da ferramenta e permite que esta seja utilizada nas melhores
condições possíveis, de acordo com o acessório instalado e o
material a ser trabalhado.
Português
•
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Rode o botão 9 para o nível pretendido. Rode o botão para
cima para obter uma maior velocidade e para baixo para
uma menor velocidade.
Indicador LED (Fig. A)
O indicador LED 10 permanece aceso a verde durante o
funcionamento normal, ou fica intermitente num padrão de
vermelho para alertá-lo que a funcionalidade protecção da
ferramenta foi activada. Consulte o Guia do LED no verso
deste manual para obter informações sobre os padrões
de intermitência.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Montar um acessório (Fig. A)
Posição correcta das mãos (Fig. B)
A posição correcta das mãos consiste em segurar a caixa
da ferramenta 11 com uma mão e com a outra o cabo do
esmerilador recto 12 , como indicado na Figura B.
Instruções de utilização (Fig. C, D)
ATENÇÃO: a velocidade dos acessórios deve ser pelo
menos igual à velocidade máxima assinalada na
ferramenta. Os acessórios que forem utilizados a uma
velocidade superior à respectiva velocidade nominal
poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos.
ATENÇÃO: os acessórios devem estar em conformidade
com a capacidade assinalada na ferramenta. Os
acessórios com um tamanho incorrecto não podem ser
controlados de forma adequada.
ATENÇÃO: não utilize acessórios em que o comprimento
do mandril seja superior a 40 mm. Certifique-se de que o
comprimento do mandril exposto não é superior a 10 mm
depois de inserir o acessório na pinça de aperto.
ATENÇÃO: risco de projecção de objectos. Utilize
apenas acessórios com hastes que correspondam à
pinça de aperto instalada. As hastes mais pequenas
não estão fixas e podem soltar-se durante a operação.
CUIDADO: só deve apertar a pinça de aperto depois de
instalar um acessório. O aperto de uma pinça de aperto
vazia, mesmo à mão, pode danificá-la.
1. Segure no veio 1 utilizando o botão de bloqueio do veio 2 .
2. Desaperte a porca de pinça de aperto 3 , rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Insira a haste do acessório na pinça de aperto 6 .
4. Aperte com firmeza a pinça de aperto utilizando a chave de
fendas maior 5 fornecida.
Para remover o acessório, siga o procedimento inverso.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
ATENÇÃO:
• Certifique-se de que todos os materiais a serem
desbastados ou cortados estão fixos com firmeza.
• Utilize grampos ou um torno para fixar e apoiar a
peça numa plataforma estável. É importante fixar
e apoiar a peça de trabalho em segurança para
impedir a deslocação da peça e a perda de controlo.
A deslocação da peça ou a perda de controlo
podem criar uma situação de perigo e dar origem
a ferimentos.
• Fixe a peça de trabalho. Uma peça de trabalho fixada
num dispositivo de fixação ou num torno fica mais
presa do que se o fizer à mão.
• Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho
sobredimensionada para minimizar o risco de aperto
do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças
de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar
sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes
por baixo da peça de trabalho em ambos os lados
do disco, perto da linha de corte e da extremidade
da peça.
• Use sempre luvas de trabalho normais enquanto
utilizar esta ferramenta.
• A caixa de engrenagens fica muito quente durante
a utilização.
• Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a
ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral
no disco.
• Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta.
Se a ferramenta começar a ficar quente, deixe-a
funcionar durante alguns minutos em vazio.
• Os melhores resultados de desbaste são obtidos
quando regula a máquina para um ângulo de 90°.
Desloque a máquina para trás ou para a frente com
uma pressão moderada. Deste modo, a peça de
trabalho não irá ficar muito quente, não muda de cor
e não são formadas ranhuras.
ATENÇÃO: agarre na ferramenta com firmeza com
ambas as mãos para manter o controlo da mesma no
arranque e durante a respectiva utilização, bem como
81
Português
até que o disco ou o acessório instalado pare de rodar.
Certifique-se de que o acessório fica imobilizado por
completo antes de pousar a ferramenta.
Coloque a peça que pretende trabalhar num torno ou fixe-o
em segurança. Utilize uma máscara que cubra o nariz e a boca
se houver produção de poeira. Tenha cuidado quando utilizar
a roda. Não encrave a roda na peça de trabalho nem aplique
pressão desnecessária. Desbaste apenas a superfície da roda, a
menos que tenha uma roda especial concebida especificamente
para permitir a esmerilagem da parte lateral da roda.
Interruptor da barra de deslizamento (Fig. A)
CUIDADO: segure o pescoço e o corpo da ferramenta
com firmeza para manter o controlo da mesma durante
o arranque e a utilização até que o disco ou o acessório
instalado pare de rodar. Certifique-se de que o disco ou o
acessório fica imobilizado por completo antes de pousar
a ferramenta.
NOTA: para reduzir o risco de qualquer movimento inesperado
da ferramenta, não a ligue nem desligue em contacto com o
material a trabalhar. Deixe a rebarbadora alcançar a velocidade
máxima antes de tocar na superfície de trabalho. Levante a
ferramenta da superfície antes de a desligar. Deixe a ferramenta
parar de rodar antes de a pousar.
ATENÇÃO: antes de ligar a ferramenta a uma fonte
de alimentação, certifique-se de que o interruptor
da barra de deslizamento se encontra na posição de
desligado premindo a parte de trás do interruptor e
libertando-a. Certifique-se de que o interruptor da barra
de deslizamento se encontra na posição de desligado,
tal como descrito acima se houver uma falha da fonte
de alimentação à ferramenta, como, por exemplo, a
activação de um corta-circuitos com ligação à terra,
disparo de um disjuntor, se retirar a ficha de alimentação
de maneira inadvertida ou em caso de falha de energia. Se
o interruptor da barra de deslizamento estiver bloqueado
quando o equipamento estiver ligado à corrente, a
ferramenta é ligada de maneira inesperada.
Para ligar a ferramenta, deslize o interruptor de deslocamento
ON/OFF (Ligar/desligar) 8 para a parte da frente da ferramenta.
Para parar a ferramenta, liberte o interruptor ON/OFF
(Ligar/desligar).
Para obter um funcionamento contínuo, deslize o interruptor
para a parte da frente da ferramenta e prima a parte da frente do
interruptor para dentro. Para parar a ferramenta durante o modo
de funcionamento contínuo, prima a parte de trás do interruptor
da barra de deslizamento e depois liberte-a.
Luz indicadora com LED (Fig. A)
CUIDADO: não olhe fixamente para a luz de
funcionamento. Podem ocorrer lesões oculares graves.
A luz de funcionamento 7 situada à volta da pinça de
aperto é activada assim que a ferramenta é ligada. A luz de
funcionamento permanece iluminada enquanto a ferramenta
estiver ligada.
NOTA: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície de
trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como lanterna.
82
Bloqueio do veio (Fig. A)
O bloqueio do veio 2 impede a rotação do veio durante a
instalação ou remoção de acessórios. Utilize o bloqueio do veio
apenas quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva
ficha tiver sido retirada da tomada de electricidade e após a
ferramenta ter ficado completamente imobilizada.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não
utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a
funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na
ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá
saltar, o que também poderá resultar em ferimentos.
Para utilizar o bloqueio, pressione o botão de bloqueio do veio e
rode-o à mão até este ficar bloqueado.
Precauções a ter quando trabalhar numa
superfície pintada
1. A lixagem ou a limpeza com escova metálica de tinta à base
de chumbo NÃO É RECOMENDADA devido à dificuldade de
controlo das poeiras contaminadas. As crianças e as grávidas
são as pessoas mais susceptíveis ao envenenamento
por chumbo.
2. Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém
ou não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando fizer
o polimento de tinta:
Segurança pessoal
1. As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
lixagem de tinta ou limpeza com escova metálica até a
limpeza estar concluída por completo.
2. Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma máscara
respiratória por todas as pessoas que entrem na área de
trabalho. O filtro deve ser substituído todos os dias ou
sempre que o utilizador tenha dificuldades respiratórias.
NOTA: só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira
de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns
não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja
de ferragens para obter uma máscara adequada, aprovada
pela NIOSH (National Institute for Occupational Safety
and Health).
3. NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na área
de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta
contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e limpar-se
ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem ser deixados
alimentos, bebida ou maços de tabaco na área de trabalho,
uma vez que estão sujeitos à acumulação de poeira.
Segurança ambiental
1. A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeira produzida.
2. As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com telas
de plástico com 4 milésimos de polegada de espessura.
3. A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir quaisquer
marcas de poeira de tinta fora da área de trabalho.
Português
Limpeza e eliminação
1. Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas
e devidamente limpas todos os dias durante todo o projecto
de lixagem. Os sacos dos filtros de vácuo devem ser
frequentemente mudados.
2. As telas de protecção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser colocados
em contentores para lixo selados e eliminados através
dos procedimentos normais de recolha do lixo. Durante
a limpeza, as crianças e grávidas devem ser mantidas
afastadas da área de trabalho imediata.
3. Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de serem
utilizados novamente.
MANUTENÇÃO
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos indicados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjunto com
resíduos domésticos comuns.
Os produtos contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
83
Português
primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Guia do LED
A secção fornece uma lista de possíveis padrões de intermitência
dos LED, as respectivas causas e acções correctivas. O utilizador
ou o pessoal de manutenção pode efectuar algumas acções
correctivas e outras podem exigir a assistência de um técnico
qualificado ou do seu fornecedor da DeWALT.
Protecção sem volts
Problema
Solução
O interruptor está na posição
ligada e alimentação foi aplicada.
A unidade permanece desligada.
Reinicie o interruptor para reiniciar.
Travão de coice
Problema
Solução
A ferramenta detectou um
encravamento e o travão de coice
foi activado.
Inspeccione se o acessório apresenta
danos causados pelo encravamento e
substitua-o, se necessário. Ajuste a peça
de trabalho e a posição da ferramenta
conforme necessário e reinicie o
interruptor para reiniciá-lo.
Protecção térmica
Problema
Solução
A unidade desligou-se para evitar
danos permanentes causados por
sobreaquecimento.
Durante a utilização, certifique-se de
que as aberturas de admissão e de
escape não estão bloqueadas pelas
mãos e pela roupa dos utilizadores ou
por resíduos. Reduza a frequência de
activação/desactivação da ferramenta
para reiniciar e/ou reinicie o interruptor
e/ou desligue a unidade e depois volte
a ligá-la.
Protecção contra encravamento/
sobrecarga
Problema
Solução
A unidade está numa situação de
encravamento há muito tempo e
foi desligada.
Retire a carga da ferramenta e ligue/
desligue o interruptor para reiniciá-lo.
Problema na linha de alimentação
Problema
Solução
A unidade está a funcionar com
uma fonte de energia de má
qualidade, por exemplo, um
gerador de fraca qualidade.
Esta fonte de alimentação pode
danificar a ferramenta.
Experimente outra fonte de
alimentação, reduza o tamanho da
extensão ou diminua o equipamento
utilizado na fonte de alimentação.
84
Suomi
HIOMAKONE NOPEUDEN SÄÄTÖKYTKIMELLÄ
DWE4997
Onnittelut!
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Konedirektiivi
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Virransyöttö
Kuormittamaton nopeus
Laikan maksimihalkaisija
Holkkikoko
Paino
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
DWE4997
230
1
1300
25000
50
6
2,4
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN60745-2-23 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
79
LWA (äänitehotaso)
dB(A)
90
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A)
3
Tärinäpäästöarvo ø 50 mm; UM = 14,4 gmm
Tärinäpäästöarvo ø 25 mm; UM = 3,6 gmm
Vaihtelu K =
m/s2
m/s2
m/s2
17,0
7,0
2,1
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
on mitattu standardin EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä
voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua
käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Hiomakoneen nopeuden säätökytkimellä
DWE4997
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Tekniset tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
30.08.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
85
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
Suomi
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b)
c)
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
d)
e)
f)
g)
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
86
h)
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
Suomi
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
h)
i)
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
MUUT TURVAOHJEET
Yleiset varoitukset hiottaessa
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hiomakoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b ) Toimintoja kuten , hionta, teräsharjaus, kiillotus
ja katkaisu ei suositella suoritettavaksi tällä
sähkötyökalulla. Jos sähkötyökalua käytetään
tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua
vaaratilanne ja henkilövahinko.
c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistää sähkötyökaluun.
d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on
vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän
kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita
riittävän tehokkaasti.
f ) Laipat, laikat tai taustalevyt on voitava sovittaa
sähkötyökalun karaan oikein. Jos varustetta ei
voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinän vuoksi.
g ) Karaan asennetut laikat tai muut lisävarusteet tulee
asentaa kokonaan holkkiin tai istukkaan. Jos karaa
ei ole kiinnitetty riittävän hyvin ja/tai laikan ulkonema
j)
k)
l)
m)
n)
o)
on liian pitkä, asennettu laikka voi löystyä ja singota pois
suurella nopeudella.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen
hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajan kuluessa.
Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta
tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta,
joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia
pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen
melulle voi heikentää kuuloa.
Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
Pitele sähkötyökalua ainoastaan sen eristävistä
tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa terä voi
joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen
tai oman virtajohtonsa kanssa. Kiinnittimien osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Pidä työkalua aina tiukasti kädessä/käsissä
käynnistämisen aikana. Moottorin vääntömomentti voi
aiheuttaa työkalun kääntymisen nopeuden kiihtyessä.
Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se
on käytännössä mahdollista. Älä koskaan pidä
pientä työstökappaletta yhdessä kädessä ja
työkalua toisessa kädessä käytön aikana. Kun pieni
työstökappale kiinnitetään, voit hallita työkalua kädellä/
käsillä. Pyöreät materiaalit, kuten ohjaustangot tai putket,
voivat helposti pyöriä leikkauksen aikana. Ne voivat täten
aiheuttaa terän kiinni juuttumisen tai siirtymisen voimalla
käyttäjään päin.
Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason
pintaan, jolloin menetät sen hallinnan.
Terien vaihtamisen tai säätöjen tekemisen jälkeen
tulee varmistaa, että holkkimutteri, istukka tai muu
säätölaite on kiristetty hyvin. Löysät säätölaitteet
voivat siirtyä odottamattomasti aiheuttaen hallinnan
menetyksen ja löysien kiertävien osien sinkoamisen
suurella nopeudella.
87
Suomi
p ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
q ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskun vaaran.
r ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
s ) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA
KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA)
Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi
myös rikkoutua.
Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai
virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimien avulla.
a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun
voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta
takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiin ryhdytään.
b ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi
nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun
kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät
kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa
olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta
menetetään tai voi aiheutua takapotku.
c ) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnan menetys.
d ) Vie terä aina materiaaliin samassa suunnassa
kuin leikkausreuna poistuu materiaalista (lastujen
sinkoamissuunta). Jos työkalu kohdistetaan
virheellisessä suunnassa, terän leikkausreuna poistuu
työstökappaleesta ja vetää työkalua samaan suuntaan.
e ) Kiinnitä työstökappale aina hyvin, kun käytät
pyöriviäviiloja, leikkuulaikkoja, nopeita teriä
tai kovametalliteriä. Kyseiset laikat juuttuvat kiinni,
jos ne kallistuvat hiukan uraan, jolloin seurauksena
on takaisinisku. Kun leikkauslaikka juuttuu kiinni,
laikka yleensä rikkoutuu. Jos pyörivä viila, nopea
terä tai kovametalliterä juuttuu kiinni, se voi singota
88
urasta voimalla ja seurauksena voi olla työkalun
hallinnan menetys.
Varoitukset hiomiseen ja
katkaisutoimenpiteisiin
a ) Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja
niiden suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkki:
Älä käytä katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat
katkaisulaikat on tarkoitettu reunojen hiomiseen, niiden
aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat aiheuttaa
laikan rikkoutumisen.
b ) Kierteisten hiomakartioiden ja tulppien kohdalla
tulee käyttää vain ehjiä laikan karoja, joissa
on oikean kokoinen ja pituinen ulokelaippa.
Oikeaoppiset karat vähentävät rikkoutumisvaaraa.
c ) Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata kappaletta liian
syvältä. Mikäli laikka ylikuormittuu, se voi helpommin
vääntyä tai katketa leikkauskohdassa, jolloin takaiskun ja
laikan vaurioitumisen vaara kasvaa.
d ) Älä aseta kättä pyörivän laikan tielle tai sen
taakse. Kun laikka siirtyy käytön aikana kädestäsi
poispäin, mahdollinen takaisinisku voi aiheuttaa laikan
ja sähkötyökalun siirtymisen voimalla suoraan sinua kohti.
e ) Kun laikka on jumiutunut, katkennut tai
leikkaaminen jostakin syystä keskeytyy, katkaise
työkalusta virta ja pidä sitä paikallaan, kunnes
laikka on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
yritä poistaa laikkaa leikkauskohdasta laikan
pyöriessä, muutoin on olemassa takaiskun
vaara. Tutki laikan juuttumisen tai katkeamisen syy ja
suorita korjaustoimenpiteet.
f ) Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka
on kiinni työstökappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin
leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai
iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään
uudelleen työkappaleessa.
g ) Tue paneeleja ja kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan
lähelle laikan molemmalla puolella.
h ) Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Ulostuleva laikka voi leikata kaasu- tai
vesiputkia, sähköjohtoja tai muita kohteita, jotka voivat
aiheuttaa takaiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Suomi
•
•
•
•
Kuulon heikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
ei tarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Hiomakone
1 Avain
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraan valoon.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 13 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuva A)
1
2
3
4
5
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
6 Holkki 6 mm
Kara
7 LED-työvalaistus
Karan lukituspainike
8 Liukukytkin
Holkkimutteri
9 Nopeudensäädin
Pieni jakoavain (13 mm)
10 LED-merkkivalo
Suuri jakoavain (17 mm)
Käyttötarkoitus
Hiomakoneesi on suunniteltu ammattimaisiin hiontasovelluksiin.
Työkalua voidaan käyttää kaupallisesti saatavilla olevien
hiomavarusteiden kanssa, kun maksimihalkaisija on 50 mm ja
hyväksytty vähimmäisnopeus 25000/min.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä hiomakone on ammattimainen sähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
Ominaisuudet
Virrankatkaisu
ON/OFF-kytkimessä on jännitteenpalautumistoiminto. Jos
sähkökatkos tai muu odottamaton virrankatkaisu tapahtuu,
kytkin tulee resetoida (kytkettävä päälle ja pois päältä) työkalun
uudelleen käynnistämiseksi.
E-kytkin
Tässä laitteessa on E-kytkin (elektroninen kytkin), joka
sammuttaa laitteen vääntöreaktion momentin vähentämiseksi,
kun työkalu leikkaa kiinni tai laikka on juuttunut kiinni. Kytkin
on resetoitava (kytkettävä päälle ja pois päältä) työkalun
uudelleen käynnistämiseksi.
Jarru
Kun liipaisukytkin vapautetaan, moottori sammuu välittömästi
ja jarruttaa elektronisesti pysäyttäen lisävarusteen nopeasti
vahingossa tapahtuvan kosketuksen välttämiseksi ja
tuottavuuden parantamiseksi.
Vakiokytkin
Kun työkalu ylikuormittuu tai juuttuu kiinni, moottorin
vääntömomentti laskee työkalun hyvää hallintaa varten. Jos
kuormitus pienenee, vääntö ja kiertonopeus kasvavat. Jos
työkalu leikkautuu kiinni pitkäksi aikaa, se sammuu ja kytkin
on resetoitava moottorin käynnistämiseksi uudelleen. Tämä
toiminto toimii mekaanisen kytkimen tavoin kuitenkin ilman
osien kulumista.
89
Suomi
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Nopeudensäädin (Kuva A)
VAROITUS: Nopeusasetuksesta riippumatta lisävarusteen
nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama kuin
sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden.
Nopeudensäädin parantaa työkalun hallintaa ja mahdollistaa
sen monipuolisen käyttämisen.
• Käännä valitsin 9 halutulle tasolle. Voit lisätä nopeutta
kääntämällä säädintä ylöspäin ja hidastaa nopeutta
kääntämällä sitä alaspäin.
LED-merkkivalo (Kuva A)
LED-merkkivalossa 10 palaa vihreä valo normaalin käytön
aikana tai punainen valo vilkkuu ilmoittaen työkalun
suojatoiminnon aktivoitumisesta. Katso vilkkumistoimintojen
selitykset tämän ohjekirjan takaosasta LED-opas.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Lisävarusteen asentaminen (Kuva A)
VAROITUS: Lisävarusteiden nimellisarvon tulee
olla vähintään yhtä suuri kuin työkaluun merkitty
maksiminopeus. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
VAROITUS: Lisävarusteiden on oltava työkaluun
merkittyjen nimellisarvojen mukaisia. Väärän kokoista
varustetta ei voida hallita riittävän tehokkaasti.
VAROITUS: Älä käytä lisävarusteita yli 40 mm pituisella
karalla. Varmista, että karan suojaamaton pituus on
korkeintaan 10 mm, kun lisävaruste on asetettu holkkiin.
VAROITUS: Sinkoutumisvaara. Käytä ainoastaan
sellaisia lisävarusteita, joiden varret sopivat
asennettuun holkkiin. Pienemmät varret eivät kiinnity
hyvin ja ne voivat irrota käytön aikana.
HUOMIO: Älä koskaan kiristä holkkia ennen kuin
lisävaruste on asennettu siihen. Tyhjän holkin kiristäminen
edes käsin voi vahingoittaa holkkia.
1. Pidä karaa 1 karan lukituspainikkeella 2 .
2. Löysää holkkimutteri 3 kiertämällä sitä vastapäivään.
3. Aseta lisävarusteen varsi holkkiin 6 .
4. Kiristä holkki hyvin käyttämällä mukana toimitettua
suurempaa jakoavainta 5 .
Poista lisävaruste päinvastaisessa järjestyksessä.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
90
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
Käsien oikea asento (Kuva B)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut työkalun runkoon 11
yhdellä kädellä ja toisella kädellä hiomakoneen varteen 12
Kuvan B mukaisesti.
Käyttöohjeet (Kuvat C, D)
VAROITUS:
• Varmista, että hiottava tai katkaistava kappale on
tiukasti kiinni.
• Käytä puristimia tai ruuvipuristinta työkappaleen
kiinnittämiseksi ja tukemiseksi tukevaan alustaan.
Työkappale on tärkeää kiinnittää ja tukea hyvin
työkappaleen liikkumisen ja hallinnan menetyksen
estämiseksi. Jos työkappale liikkuu tai hallinta
menetetään, vaaratilanteita ja henkilövahinkoja
voi aiheutua.
• Kiinnitä työkappale. Puristimilla tai puristusleuoilla
kiinnitetty työkappale on turvallisempi kuin käsin
pidettävä työkappale.
• Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen
reunan lähelle laikan molemmalla puolella.
• Pidä aina työhanskoja, kun käytät tätä työkalua..
• Vaihdelaatikko kuumenee voimakkaasti
käytön aikana.
• Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina
laikkaa sivusuunnassa.
• Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu kuumenee,
anna sen olla toiminnassa muutama minuutti
ilman kuormitusta.
• Parhaat hiomistulokset saavutetaan asettamalla kone
90° kulmaan. Siirrä konetta edestakaisin keskisuurella
paineella. Täten työstökappale ei kuumennu liikaa, se
ei värjäänny eikä siihen muodostu uria.
VAROITUS: Pidä työkalusta tiukasti kiinni molemmilla
käsillä työkalun hallinnan säilyttämiseksi käynnistyksen
ja käytön aikana ja kunnes laikka tai lisävaruste lakkaa
pyörimästä. Varmista, että lisävaruste on pysähtynyt
kokonaan ennen työkalun asettamista alas.
Aseta työstökappale ruuvipuristimeen tai kiinnitä se
tiukasti. Suojaa nenä ja suu naamarilla, jos käytöstä syntyy
pölyä. Käsittele laikkaa varoen. Vältä laikan juuttumista
työstökappaleeseen tai liiallisen paineen käyttöä. Hio ainoastaan
laipan etuosalla, ellei käytössä ole erityistä laikkaa, joka
mahdollistaa laikan sivulla hiomisen.
Suomi
Liukukytkin (Kuva A)
HUOMIO: Pidä työkalun varresta ja rungosta tiukasti
kiinni työkalun hallinnan säilyttämiseksi käynnistyksen
ja käytön aikana ja kunnes laikka tai lisävaruste lakkaa
pyörimästä. Varmista, että laikka tai lisävaruste on
pysähtynyt kokonaan ennen työkalun asettamista alas.
HUOMAA: Älä kytke työkalua päälle tai pois päältä
kuormituksen alaisena vähentääksesi työkalun odottamatonta
liikettä. Anna hiomakoneen saavuttaa täysi nopeus ennen
kuin kosketat työpintaa. Nosta työkalu pinnasta ennen
työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
VAROITUS: Varmista ennen työkalun liittämistä
verkkovirtaan, että liukukytkin on pois päältä asennosta
painamalla ja vapauttamalla kytkimen takaosa.
Varmista, että liukukytkin on pois päältä asennossa yllä
kuvatulla tavalla työkalun virransyötön keskeytymisen
jälkeen, esimerkiksi maasulkukytkimen aktivoituessa,
piirikatkaisimen aktivoituessa, kun pistoke irrotetaan
vahingossa tai sähkökatkoksen tapahtuessa. Jos
liukukytkin on lukittu, kun virta kytketään päälle, työkalu
käynnistyy odottamattomasti.
Käynnistä työkalu liu’uttamalla ON/OFF-liukukytkin 8
työkalun etuosaan päin. Pysäytä työkalu vapauttamalla ON/
OFF‑liukukytkin.
Kun haluat työkalun toimivan jatkuvasti, liu’uta kytkintä työkalun
etuosaan päin ja paina kytkimen etuosaa sisäänpäin. Pysäytä
työkalu jatkuvassa käyttötilassa, paina liukukytkimen takaosaa
ja vapauta se.
LED-työvalaistus (Kuva A)
HUOMIO: Älä katso työvaloon. Se voi aiheuttaa
vakavan silmävamman.
Työvalo 7 sijaitsee holkin ympärillä ja se syttyy työkalun
käynnistämisen yhteydessä. Työvalo palaa aina työkalun
ollessa päällä.
HUOMAA: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna.
Karan lukitsin (Kuva A)
Karan lukitsin 2 estää karaa pyörimästä, kun lisävarustetta
kiinnitetään tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu
on sammutettu ja täysin pysähtynyt ja kun sen pistoke on
irrotettu pistorasiasta.
HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua
käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu
vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja
aiheuttaa vahingoittumisen.
Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta ja
kääntämällä karaa käsin, kunnes se lukittuu.
2. Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia
maalia hiottaessa:
Henkilökohtainen turvallisuus
1. Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla työalueelle,
jossa maalia hiotaan tai teräsharjataan, ennen kuin työ on
valmis ja puhdistaminen suoritettu.
2. Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai aina,
kun käyttäjän on vaikea hengittää.
HUOMAA: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta
pölyltä ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna
tätä suojaa. Hanki paikalliselta jälleenmyyjältä kunnollinen
N.I.O.S.H. -hyväksytty hengityssuojain.
3. Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA, jotta
estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen
elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä
ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia tai
tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly voi
päästä niihin.
Ympäristön turvallisuus
1. Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimman pieni.
2. Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää muovikalvolla,
jonka paksuus on 0,01 mm.
3. Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle.
Puhdistus ja hävittäminen
1. Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti.
2. Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun
jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin ja
hävittää tavallisten jätteenhävityssäännösten mukaisesti.
Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana olevien naisten tulee
pysyä poissa välittömän työalueen läheltä.
3. Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee
pestä perusteellisesti ennen niiden uudelleenkäyttöä.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Varotoimenpiteet maalipintaa käsitellessä
1. Lyijypohjaisen maalin hiomista tai teräsharjaamista EI
SUOSITELLA saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi.
Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana
oleville naisille.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
91
Suomi
LED-opas
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita, joissa on tämä merkintä, ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on
saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Kyseinen osio sisältää luettelon LED-merkkivalon vilkkumisien
selitykset, syyt ja vaaditut korjaustoimenpiteet. Käyttäjä tai
huoltohenkilöstö voi suorittaa joitakin korjaavia toimenpiteitä,
muissa tapauksissa korjaus voi edellyttää DeWALT-TEKNIKON tai
jälleenmyyjän toimenpiteitä.
Virrankatkaisu
Ongelma
Ratkaisu
Kytkin on päällä ja virta on päällä.
Laite on sammunut.
Resetoi kytkin
työkalun käynnistämiseksi.
Takaiskujarru
Ongelma
Ratkaisu
Työkalu on havainnut puristumista
ja takaiskujarru on aktivoitunut.
Tarkista lisävaruste
puristumisvaurioiden varata ja
vaihda osa tarvittaessa. Säädä
työstökappaletta ja työkalun asentoa
tarpeen mukaan ja resetoi kytkin
työkalun käynnistämiseksi.
Lämpösuoja
Ongelma
Ratkaisu
Laite on sammunut
vaurioitumisen välttämiseksi
ylikuumenemisen vuoksi.
Varmista, ettei ilmanotto- ja
ilmanpoistoaukkoja ole tukittu käsillä,
vaatteilla tai jäämillä käytön aikana.
Vähennä työkalun virran kytkemisen
ja katkaisemisen tiheyttä ja resetoi
kytkin työkalun käynnistämiseksi ja/tai
irrota työkalu sähköverkosta ja kytke se
uudelleen sähköverkkoon.
Kiinnileikkautumis-/
ylikuormitussuoja
Ongelma
Ratkaisu
Laite on ollut kiinni
leikkautuneena pitkän aikaa ja se
on sammunut.
Poista työkalun kuormitus ja resetoi
kytkin työkalun käynnistämiseksi.
Virtajohtoa koskevat ongelmat
92
Ongelma
Ratkaisu
Laite toimii heikkolaatuisella
virtalähteellä (esim.
heikkolaatuisella generaattorilla).
Se voi vaurioittaa työkalua.
Kokeile toista virtalähdettä, vähennä
jatkojohdon pituutta tai virtalähteeseen
kytkettyjen laitteistojen lukumäärää.
Svenska
VARIABELT VARTALSSKJUTREGLAGE FÖR VINKELSLIP
DWE4997
Gratulerar!
EC-Följsamhetsdeklaration
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Maskindirektiv
Tekniska data
Variabelt vartalsskjutreglage för vinkelslip
DWE4997
Spänning
Typ
Strömförsörjning
Varvtal obelastad
Maximal skivdiameter
Hylsstorlek
Vikt
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
DWE4997
230
1
1300
25000
50
6
2,4
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-23.
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
dB(A)
79
LWA (ljudeffektnivå)
dB(A)
90
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
3
Vibrationsvärde ø 50 mm; UM = 14,4 gmm
Vibrationsvärde ø 25 mm; UM = 3,6 gmm
Osäkerhet K =
m/s2
m/s2
m/s2
17,0
7,0
2,1
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organisera arbetsmönster.
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.08.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
93
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
Svenska
SÄKERHETSVARNINGAR,
ALLMÄNT ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
b)
c)
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
94
d)
e)
f)
g)
h)
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar i rörelse.
Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
Svenska
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
g)
h)
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
i)
TILLKOMMANDE SPECIFIKA
SÄKERHETSREGLER
Säkerhetsvarningar gemensamma för
slipningsarbeten
a ) Detta elverktyg är avsett att användas som
slipmaskin. Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
b ) Det rekommenderas inte att arbeten som slipning,
stålborstning, polering och kapning genomförs med
detta el-verktyg. Arbetsmoment för vilka elverktyget
inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och
orsaka personskada.
c ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en
säker användning.
d ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone likamed den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flyga isär.
e ) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom den kapacitetsklassificering som
gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade
tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras.
f ) Lövsågningsstorleken hos hjul, flänsar,
stödrondeller eller andra eventuella tillbehör
j)
k)
l)
m)
måste passa elverktygets drivaxel. Tillbehör med
lövsågningshål som inte matchar elverktygets monterade
hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket
och kan orsaka att man tappar kontrollen.
Spindelmonterade skivor eller andra tillbehör måste
sättas in helt i hylsan eller chucken. Om spindeln inte
håller tillräckligt fast och/eller överhänget på skivan är för
stort kan den monterade skivan lossna och matas ut med
hög hastighet.
Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa
med avseende på flisor och sprickor, stödrondell
med avseende på sprickor, nötning eller för stort
slitage, stålborste med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat
tillbehör. Efter inspektion och installation av ett
tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från
tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget
med maximal tomgångshastighet under en minut.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
denna testkörning.
Bär individuell skyddande utrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet
eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas
i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan
orsaka hörselförlust..
Håll åskådare på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha individuell skyddande utrustning.
Småbitar av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör
kan flyga iväg och orsaka personskada bortom
omedelbart arbetsområdet.
Håll alltid elverktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där verktyget riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd.
Kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
Håll alltid verktyget fast i dina händer under start.
Vridkraften hos motorn när den accelererar till full
hastighet kan göra att verktyget vrider sig.
Använd tvingar för att stödja arbetsstycket när så
är praktiskt möjligt. Håll aldrig ett litet arbetsstycke
i ena handen och verktyget i den andra när det
används. Fastsättning av ett litet arbetsstycke gör att
du får händerna fria för att kontrollera verktyget. Runda
material såsom runda pinnar, rör eller slangar har en
tendens att rulla när de kapas och kan gör att skäret
hugger eller hoppar mot dig.
95
Svenska
n ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret
kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll
över elverktyget.
o ) Efter byte av bits eller andra justeringar,
se till att hylsmuttern, chucken eller andra
inställningsenheter är åtdragna. Lösa
inställningsenheter kan oväntat ändra sig och göra att du
tappar kontrollen, lösa komponenter kommer att kastas
iväg med våldsam kraft.
p ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot
din kropp.
q ) Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns
fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för
stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra
elektriska risker.
r ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa ämnen.
s ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till dödande elchock eller en stöt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALL VERKSAMHET
Orsaker till och användarens förebyggande
av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande
hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning
eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande
tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i
motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det
har fastnat.
Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in
i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar
ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren,
beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor
kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som
beskrivs här nedan:
a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera
din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer,
för maximal kontroll över rekyl eller vridmomentreaktion under igångsättning. Användaren kan
kontrollera vridmoment-reaktion eller rekylkrafter, om
korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
b ) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn,
vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret studsar
och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
96
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och
orsaka förlust av kontroll eller rekyl.
c ) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller
tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
rekyl och förlust av kontroll.
d ) Mata alltid bitsen in i materialet i samma riktning
som kapande kanten lämnar materialet (vilket är
samma riktning som spånet kastas ut). Matning
av verktyget i fel riktning gör att den kapande kanten
hos bitsen klättrar ut från arbetet och drar verktyget i
dess matningsriktning.
e ) När rotationsfilar , kapskivor, höghastighetsfräs
eller volframkarbidfräs används, se alltid till att
arbetsstycket är säkert fastsatt. Dessa skivor kommer
att hugga om de kommer något på kant i spåret och
kan orsaka rekyler. När en kapskiva hugger brukar själva
skivan gå sönder. När en rotationsfil, höghastighetsfräs
eller volframkarbidfräs hugger kan den hoppa ur spåret
och du kan förlora kontrollen över verktyget.
Säkerhetsvarningar specifikt för slipningsoch kapningsarbeten
a ) Använd enbart de typer av skivor som
rekommenderas för ditt elverktyg och endast för
rekommenderat användningsområde. Exempel:
Slipa inte med sidan på en kapskiva. Slipande
kapskivor är avsedda för slipning med ytterkanten; om
dessa skivor utsätts för sidokrafter kan de splittras.
b ) För gängade slipkoner och tappar använd endast
oskadade skivaxeltappar med en obelastad
axelfläns som är av korrekt storlek och längd.
Korrekta tappar kommer att minska risken för bristningar.
c ) Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Belastning av
skivan ökar risken och sannolikheten för att skivan ska
vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att
skivan går sönder.
d ) Placera inga händer i linje med eller bakom en
roterande skiva. När skivan under drift flyttas i riktning
bort från din hand kan en eventuell rekyl driva skivan och
elverktyget direkt mot dig.
e ) Om skivan kläms fast, hakar fast eller om kapningen
av någon anledning avbryts, ska du stänga av
elverktyget och hålla det stilla tills skivan helt slutat
att snurra. Försök aldrig ta ut kapskivan ur snittet
medan den fortfarande snurrar eftersom det kan
leda till en rekyl. Undersök varför skivan klämts fast eller
haka fast och avlägsna orsaken till detta.
f ) Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med
skivan i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet
och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan
fastna, vandra upp eller rekylera om verktyget startas om
i arbetsstycket.
g ) Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken att skivan fastnar och får
bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin
egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära
Svenska
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor
av skivan.
h ) Var speciellt försiktig när du gör en instickssågning i
en existerande vägg eller andra dolda områden. Det
utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar
eller objekt som kan orsaka en rekyl.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av
DeWALT eller en auktoriserad serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Rak slipmaskin
1 Nyckel
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär ögonskydd.
Synlig strålning. Titta inte in i ljuset.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden 13 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
1
2
3
4
5
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
6 Spännhylsa 6 mm
Spindel
7 LED arbetslampa
Spindellåsknapp
8 Skjutreglage
Spännhylsmutter
9 Variabel varvtalsratt
Liten fast nyckel (13 mm)
10 LED-indikator
Stor fast nyckel (17 mm)
Avsedd Användning
Din raka slipmaskin har konstruerats för professionellt
slipningsarbete. Verktyget kan användas tillsammans med
hela området med kommersiella sliptillbehör med en maximal
diameter på 50 mm och godkänd hastighet på 25000/min.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna vinkelslip är ett professionellt elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
Egenskaper
Inget-voltskydd
PÅ/AV-omkopplaren har en frikopplingsfunktion vid
strömlöshet. I händelse av ett strömavbrott eller annan oväntad
avstängning, måste avtryckaren tryckas ner, släppas upp igen för
att verktyget ska starta.
E-koppling
Denna enhet är utrustad med en E-koppling (Elektronisk
koppling), vilken, om skivan fastnar eller om skivan kläms
fast, stänger av enheten för att minska reaktionskraften för
användaren. Omkopplaren behöver impulsstyras (slås på och
stängas av) för att starta om verktyget.
Bär öronskydd.
97
Svenska
Broms
När avtryckaren är släppt stängs motorn omedelbart av och den
elektroniska bromsen stoppar tillbehöret snabbt för att förhindra
oavsiktlig kontakt och förbättra produktiviteten.
Konstant koppling
Vid överbelastning eller stegring minskas motormomentet
för att tillåta användaren att behålla kontrollen över verktyget.
Om belastningen reduceras ökar vridmomentet och RPM.
Om verktyget fastnar under en längre tid stängs det av
och kräver att omkopplaren impulsstyrs för att starta om.
Denna funktion efterliknar en mekanisk koppling fast utan
tillhörande komponentslitage.
Variabel hastighetsratt (Bild A)
VARNING: Oavsett inställd hastighet måste angiven
hastighet för tillbehöret måste vara åtminstone lika med
den maximala hastighet som elverktyget är märkt med.
Den varierbara hastighetsratten erbjuder extra kontroll av
verktyget, och gör att det kan användas under optimala
förhållanden för att passa tillbehöret och materialet.
• Vrid reglerknappen 9 till önskad nivå. Vrid reglaget uppåt
för en högre hastighet och nedåt för en lägre hastighet.
LED-indikator (Bild A)
LED-indikatorn 10 fortsätter att lysa grön under normal aktivitet
eller blinka i ett mönster med rött ljus för att uppmärksamma
dig på att verktygets skyddsfunktion har aktiverats. Se
LED-guide på baksidan av denna manual för förklaring
och blinkmönster.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Montera ett tillbehör (Bild A)
98
VARNING: Tillbehör måste vara märkta med minst
likvärdigt den hastighet som är märkt på verktyget.
Tillbehör som går snabbare än sin klassade hastighet kan
brytas sönder och flyga isär.
VARNING: Tillbehör måste vara inom den
klassade kapacitetsmärkningen på verktyget.
Felaktigt storleksanpassade tillbehör kan inte
tillräckligt kontrolleras.
VARNING: Använd inte tillbehör med en spindellängd
som överstiger 40 mm. Se till att den exponerade
spindellängden inte är mer än 10 mm efter att tillbehöret
satts i hylsan.
VARNING: Projektilrisk. Använd endast tillbehör
med skaft som matchar den installerade hylsan.
Smalare skaft kommer inte att sitta fast och kan lossna
under arbetet.
SE UPP: Dra aldrig åt hylsan utan att först installerat ett
tillbehör i den. Åtdragning av tom hylsa, även för hand
kan skada hylsan.
Håll spindeln 1 med spindellåsknappen 2 .
Lossa spännhylsan 3 genom att vrida den moturs.
Sätt in skaftet på tillbehöret i hylsan 6 .
Dra åt spännhyslan med den medföljande större
skruvnyckeln 5 .
För att ta bort tillbehöret, förfar i motsatt ordning.
1.
2.
3.
4.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Korrekt Handplacering (Bild B)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på verktygshöljet 11
och den andra handen på halsen på raka vinkelslipen 12 såsom
visas i Bild B.
Bruksanvisning (Bild C, D)
VARNING:
• Se till att allt material som ska slipas eller kapas sitter
stadigt på plats.
• Använd klämmor eller ett skruvstäd för att stödja
arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Det är viktigt att
fästa och stödja arbetsstycket för att förhindra rörelser
hos arbetsstycket och att kontrollen förloras. Rörelser
hos arbetsstycket eller förlust av kontrollen kan skapa
faror och orsaka personskador.
• Sätt fast arbetsstycket. Ett fastsatt arbetsstycke med
fastspänningsanordningar eller med en skruvtving
hålls fast säkrare än med handen.
• Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken för
att minimera risken att skivan fastnar och får bakslag.
Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen
vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda
sidor av skivan.
• Använd alltid vanliga arbetshandskar när
verktyget används.
• Motorhöljet blir mycket hett under användning.
• Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt
inte skivan för sidotryck.
• Undvik att överlasta. Om verktyget blir hett, låt det
arbeta några minuter utan belastning.
Svenska
•
Bästa slipresultatet uppnås vid inställning av
maskinen i en vinkel på 90°. Flytta maskinen fram och
tillbaka med ett måttligt tryck. På detta sätt kommer
inte arbetsstycket att bli för hett, missfärgas eller
spår skapas.
VARNING: Håll fast verktyget med båda händerna för
att behålla kontrollen av verktyget vid start och under
användning och tills skivan eller tillbehöret slutar att
rotera. Se till att tillbehöret har stannat helt och hållet
innan verktyget läggs ned.
Placera arbetet i ett skruvstäd eller kläm fast det säkert. Använd
en ansiktsmask över näsan och munnen om arbetet skapar
damm. Behandla skivan med respekt. Pressa inte skivan mot
arbetet eller använd onödigt tryck. Slipa endast med sidan av
skivan såvida inte du har en specialskiva som särskilt tillverkats
för att tillåta slipning på sidan av skivan.
Skjutreglage (Bild A)
FÖRSIKTIGHET: Håll ett fast tag i nacken och stommen
för att behålla kontrollen över verktyget vid start och
under användning och tills skivan eller tillbehöret slutar
att rotera. Se till att skivan eller tillbehöret har stannat helt
och hållet innan verktyget läggs ned.
NOTERA: För att minska oförutsedda verktygsrörelser, slå inte
på eller stäng av verktyget när det är belastat. Låt vinkelslipen nå
full hastighet innan arbetsytan vidrörs. Lyft bort verktyget från
arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera
innan det läggs ned.
VARNING! Innan verktyget ansluts till strömförsörjningen
se till att skjutreglaget är i avstängd position genom att
trycka på den bakre delen av reglaget och släppa det. Se
till att skjutreglaget är i avstängt läge såsom beskrivs ovan
efter varje avbrott i strömförsörjningen av verktyget såsom
vid aktivering av jordfelsbrytare, frånslag av kretsbrytare,
oavsiktlig urkoppling eller strömavbrott. Om skjutreglaget
är låst i påslaget läge när strömmen ansluts kan verktyget
starta oväntat.
För att starta verktyget skjut PÅ/AV skjutreglaget 8 mot
fronten av verktyget. För att stoppa verktyget, släpp på/
av-omkopplaren.
För kontinuerlig drift skjut omkopplaren mot fronten på
verktyget och tryck främre delen av omkopplaren inåt. För att
stoppa verktyget när det körs i kontinuerlig drift, tryck på bakre
delen av reglaget och släpp det.
LED-arbetsbelysning (Bild A)
FÖRSIKTIGHET: Titta inte in i arbetsbelysningen.
Allvarliga ögonskador kan bli följden.
Arbetsbelysningen 7 som är placerad runt hylsan aktiveras så
snart som verktyget slås på. Arbetsbelysningen fortsätter att lysa
så länge som verktyget är påslaget.
NOTERA: Arbetsbelysningen är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas som ficklampa.
Spindellås (Bild A)
Spindellåset 2 finns för att förhindra att spindeln roterar
under installation eller borttagande av tillbehör. Använd
bara vridaxellåset när verktyget är avstängt, bortkopplat från
strömförsörjningen, och har stannat helt och hållet.
OBSERVERA: För att minska skaderisken på verktyget,
koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar.
Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat
tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera
i personskada.
För att aktivera låset, tryck ner knappen för drivaxellåset och vrid
drivaxeln för hand tills du inte kan vrida drivaxeln längre.
Försiktighetsåtgärder vid arbete med
målade arbetsstycken
1. Stålborstning av blybaserad färg REKOMMENDERAS
INTE på grund av svårigheterna att kontrollera det
förorenade dammet. Blyförgiftning är farligast för barn och
gravida kvinnor.
2. Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller
inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar
vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av
all färg:
Personlig säkerhet
1. Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i arbetsområdet
där färg slipas eller stålborstas innan en fullständig
rengöring gjorts.
2. En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla personer
som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas dagligen
eller när användaren har svårigheter att andas.
NOTERA: Endast de dammasker som är lämplig för
arbete med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig
målarmasker ger inte detta skydd. Besök din lokala
järnhandel för korrekt N.I.O.S.H. godkända mask.
3. ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för att
förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare bör
tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker. Livsmedel,
dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i arbetsområdet
eftersom damm kan fastna på dem.
Miljösäkerhet
1. Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm som
genereras minimeras.
2. Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 4 milimeter tjocka.
3. Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av färgdamm
reduceras utanför arbetsområdet.
Rengöring av avyttring
1. Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som slipningsprojektet pågår.
Dammsugarfilterpåsar bör bytas regelbundet.
2. Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans
med övriga dammspån och annat löst skräp. De bör
placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den
vanliga sophanteringen. Under rengöringen skall
barn och gravida kvinnor hålla sig undan från det
direkta arbetsområdet.
3. Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används av
barn tvättas noga innan de används igen.
99
Svenska
UNDERHÅLL
LED-guide
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Sektionen tillhandahåller en lista med möjliga LED-blinkmönster,
deras orsak och korrigeringslösningar. Användaren eller
underhållspersonal kan utföra vissa korrigeringshandlingar och
andra kan kräva hjälp från kvalificerade DeWALT tekniker eller
din återförsäljare.
Ingen-voltfunktion
Problem
Lösning
Omkopplaren är i påslagen
position och strömmen har slagits
på. Enheten förblir avstängd.
Impulsstyr omkopplaren för att
starta om.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Rekylbroms
Problem
Lösning
En fastklämning har avkänts
av verktyget och rekylbromsen
har aktiverats.
Inspektera tillbehöret om det finns
skador från fastklämningen och byt
om så krävs. Ändra arbetsstycket och
verktygets position om så behövs
och impulsstyr omkopplaren för att
starta om.
Termiskt skydd
Problem
Lösning
Enheten har stängts av för att
förhindra permanenta skador på
grund av överhettning.
Se till att luftintaget och
utblåsventilerna inte är blockerade
av användarens händer, kläder eller
skräp under användningen. Minska
fjädringen av verktygets strömbrytaren
och impulsstyr omkopplaren för att
starta om verktyget och/eller koppla
ifrån enheten och koppla in den igen.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter som är märkta
med denna symbol får inte kastas i den vanliga
hushållssoporna.
Produkterr innehåller material som kan återvinnas och
återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter enligt lokala bestämmelser. Ytterligare
information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
100
Fastklämnings-/
Överbelastningskydd
Problem
Lösning
Enheten har klämts fast under en
längre period och har stängts av.
Ta bort belastningen från verktyget
och impulsstyr omkopplaren för att
starta om.
Problem strömledning
Problem
Lösning
Enheten körs på en dålig kvalitet
på strömkällan såsom en
lågkvalitativ generator. Denna
ström kan skada verktyget.
Försök med en annan strömkälla,
minska förlängningssladdens längd
eller minska antalet utrustningar som
använder strömkällan samtidigt.
Türkçe
DEĞIŞKEN HIZ KAYAR DÜĞMELI KALIP TAŞLAMA ALETI
DWE4997
Tebrikler!
AT Uygunluk Beyanatı
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Makıne Dırektıfı
Teknik Özellikleri
Değişken Hız Kayar Düğmeli Kalıp Taşlama Aleti
DWE4997
Voltaj
Tip
Giriş gücü
Yüksüz hız
Maksimum taş çapı
Bilezik boyutu
Ağırlık
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
DWE4997
230
1
1300
25000
50
6
2,4
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN60745-23
LPA (ses basıncı düzeyi)
dB(A)
79
LWA (akustik güç düzeyi)
dB(A)
90
K (akustik gücü belirsizliği)
dB(A)
3
Titreşim emisyon değeri ø 50 mm; UM = 14,4 gmm
Titreşim emisyon değeri ø 25 mm; UM = 3,6 gmm
Belirsizlik K =
m/s2
m/s2
m/s2
17,0
7,0
2,1
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN60745’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organize edin.
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
30.08.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
101
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
Türkçe
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
b)
c)
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
102
d)
e)
f)
g)
h)
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
Türkçe
e)
f)
g)
h)
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
Taşlama İşleri İçin Genel Güvenlik Uyarıları
a ) Bu elektrikli alet, taşlama makinesi olarak
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli
aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları,
resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda
listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
b ) Kesme, zımparalama, cilalama ve fırçalama gibi
işlemlerin bu elektrikli alet ile yapılması önerilmez.
Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike
yaratarak yaralanmalara neden olabilir.
c ) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış
ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın.
Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli
çalışacağını garanti etmez.
d ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve
etrafa saçılabilir.
e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz
ve kontrol edilemezler.
f ) Disk, flanş, disk taban ya da diğer aksesuarların mil
çapı elektrikli aletin miline tam olarak uymalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan
mil çapına sahip aksesuarlar dengesiz çalışır,
aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye
neden olabilir.
g ) Mandrel takılı taşlar veya diğer aksesuarlar bileziğe
veya aynaya tam olarak takılmalıdır. Mandrel yetersiz
şekilde sıkıştırıldıysa ve/veya taşlardan aşağıya sarkıyorsa,
takılı taş serbest kalabilir ve yüksek bir hızla fırlayabilir.
h ) Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin
aşındırıcı diski talaş ve çatlaklara karşı, disk
tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı,
tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol
edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam
aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte
edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları
dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir
dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum
hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar
normal olarak kırılarak dağılacaktır.
i ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı
olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven
ve aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan
parçaları durdurabilecek iş önlüğü kullanın.
Göz koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan
parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi
veya solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu
parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek
yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme
kaybına yol açabilir.
j ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli
bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma
alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir.
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları
uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların
yaralanmasına neden olabilir.
k ) Kesim aksesuarının gömülü elektrik kablolarına
temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti
sadece yalıtımlı saplarından tutun. "Elektrik akımı
bulunan" kablolarla temas, akımı elektrikli aletin iletken
metal parçaları üzerinden kullanıcıya ileterek elektrik
çarpmasına yol açacaktır.
l ) Çalıştırma esnasında aleti ellerinizle sıkıca tutun.
Motor hızlanırken reaksiyon torku dolasıyla alet sarsılabilir.
m ) Çalışılan parçayı mümkün olduğunca mandallarla
sabitleyin. Kullanırken asla bir elinizde küçük
çalışma parçası diğer elinizde de aleti tutmayın.
Küçük çalışma parçasını mandallamak iki elinizi de aleti
kontrol etmek için kullanmanıza imkan verir. Kılavuz
çubuğu, boru veya tesisat gibi yuvarlak materyaller
kesilme esnasında yuvarlanma eğilimine sahiptir, ucun
takılmasına ve size doğru fırlamasına sebep olabilirler.
103
Türkçe
n ) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli
aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
o ) Uçları değiştirdikten veya ayar yaptıktan sonra,
bilezik somunu, ayna veya tüm diğer ayar parçaları
iyice sıkılmalıdır. Gevşek ayar parçaları beklenmedik
şekilde kayabilir, kontrol kaybına sebep olabilir, dönen
gevşek parçalar da fırlayabilir.
p ) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar
giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
q ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine
çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik
hasarlarına yol açabilir.
r ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına
neden olabilir.
s ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına neden olabilir.
TÜM İŞLEMLER IÇIN EK GÜVENLIK
TALIMATLARI
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi
Geri tepme, dönen diskin, zımpara tabanının, fırçanın veya
başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği
reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden
durmasına neden olur, bu daha sonra kontrolsüz elektrikli aletin
bağlanma noktasında, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru
zorlanmasına yol açar.
Örneğin, bir aşındırıcı diskin işleme tabi tutulan parçaya takılması
ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da
fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket
yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcıdan uzağa
fırlayabilir. Aşındırıcı diskler ayrıca bu koşullar altında kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz
ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak
şekilde yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama
sırasında tork tepkisine karşı her zaman varsa
yardımcı tutamağı kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması
durumunda kullanıcı tork tepkisini veya geri tepme
güçlerini kontrol edebilir.
b ) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken özel
dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasına veya
takılmasına engel olun. Köşeler, keskin kenarlar veya
zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak
kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir.
c ) Zincirli testere bıçağı veya dişli testere bıçağı
takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak
kontrol kaybına neden olur.
104
d ) Ucu materyale her zaman kesim ağzının
materyalden çıktığı yönle aynı yönde yerleştirin
(çiplerin atıldığı yönle aynı yön). Aletin yanlış yönde
yerleştirilmesi ucun kesim ağzının parçadan çıkarak aleti
yanlış yöne çekmesine sebep olur.
e ) Döner parçalar, kesme diskleri, yüksek hızda
kesiciler veya volfram karbür kesicileri kullanırken
çalışılan parçanın sabitlendiğinden her zaman emin
olun. Bu diskler bir miktar eğilmeleri durumunda sıkışabilir
ve geri tepebilirler. Bir kesme diski sıkıştığında, disk
genelde kırılır. Bir döner parça, yüksek hızda kesici veya
volfram karbür kesici sıkıştığında, yuvadan çıkarak aletin
kontrolünün kaybedilmesine sebep olabilir.
Taşlama ve Kesim İşleri için Özel Güvenlik
Uyarıları
a ) Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türlerini,
sadece önerilen uygulamalarda kullanın. Örneğin:
Kesim diskinin kenarı ile taşlama yapmayın. Taşlama
diskleri çevresel taşlama için tasarlanmışlardır, bu disklere
uygulanan kenar güçleri disklerin parçalanmasına
neden olabilir.
b ) Dişli aşındırıcı koni ve kapaklar için yalnızca doğru
boyut ve uzunlukta tam tırnak flanşlı hasarsız
disk mandreli kullanın. Uygun mandreller kırılma
ihtimalini azaltacaktır.
c ) Kesim diskinin sıkışmamasına dikkat edin ve aşırı
basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya
çalışmayın. Diske aşırı baskı uygulanması yükü ve kesim
sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimalinin yanı
sıra diskin geri tepme ve kırılma ihtimalini artırır.
d ) Elinizi dönen disk ile aynı hizada veya onun
arkasında kalacak şekilde koymayın. İşlemin yapıldığı
noktada disk elinizden uzağa doğru hareket ederken olası
bir geri tepme, diskin ve elektrikli aletin doğrudan üzerinize
yürümesine neden olabilir.
e ) Disk sıkışmışsa, takılmışsa veya herhangi bir
nedenle kesim işlemine ara verdiğinizde elektrikli
aleti kapatın ve disk tamamen durana kadar kesim
ünitesini hareketsiz olarak tutun. Disk hareket
halindeyken kesim yapılan yerden kesim diskini
asla çıkarmaya kalkışmayın; aksi takdirde geri
tepme meydana gelebilir. Diskin takılması veya
sıkışmasının nedenlerini araştırın ve gidermek için gerekli
düzeltmeleri yapın.
f ) İş parçası üzerinde yeniden kesim işlemi
başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını bekleyin
ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde yeniden
girin. Elektrikli alet üzerinde çalışılan parçaya yeniden
konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme veya
geri tepme yapabilir.
g ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından dolayı
bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına yakın bir
Türkçe
noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde parçanın
kenarlarına destek yerleştirilmelidir.
h ) Mevcut duvarlar veya diğer kör alanlarda “cep
kesimi” yaparken daha dikkatli olun. Dalan disk geri
tepmeye neden olabilecek gaz ve su hatlarını, elektrik
kablolarını ve nesneleri kesebilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiye edilir.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duyma bozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafından değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik Özellikleri bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Kalıp taşlama aleti
1 Anahtar
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Koruyucu gözlük takın.
Görünür radyasyon. Işığa bakmayın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [Fig.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 13 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
6 Bilezik 6 mm
Mil
7 LED çalışma ışığı
Mil kilidi düğmesi
8 Sürgü anahtarı
Bilezik somunu
9 Değişken Hız Düğmesi
Küçük anahtar (13 mm)
10 LED gösterge
Büyük anahtar (17 mm)
Kullanim Amaci
Kalıp taşlama aletiniz, profesyonel taşlama uygulamaları için
tasarlanmıştır. Bu alet, maksimum 50 mm çapa sahip ticari
taşlama aksesuarlarının komple serisi ve onaylanmış minimum
25000/dak hızda kullanılabilir.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu kalıp taşlama aleti profesyonel amaçlı bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
Özellikler
Voltaj Koruması
AÇMA/KAPAMA düğmesinde, akım koruma fonksiyonu
bulunmaktadır. Güç kesilmesi veya beklenmeyen kapanma
durumunda, aleti yeniden çalıştırmak için anahtar döngüden
geçirilmelidir (açılıp kapatılmalıdır).
E-Debriyaj
Alet üzerinde, takılma veya disk vurması durumlarında kullanıcı
üzerindeki reaksiyon torkunu azaltmak için aleti kapatan bir
E-Debriyaj (Elektronik Debriyaj) bulunmaktadır. Aleti yeniden
çalıştırmak için anahtar çevrilmelidir (açılıp kapatılmalıdır).
Kulaklık takın.
105
Türkçe
Fren
Tetik düğmesi serbest bırakıldığında motor hemen kapanır,
yanlışlıkla teması önlemek ve verimliliği artırmak üzere aksesuarı
hızlı bir şekilde durdurmak için elektronik frenler devreye girer.
Sabit Kavrama
Aşırı yüklendiğinde veya durduğunda, kullanıcının aleti kontrol
etmesini sağlamak için motor torku azaltılır. Yük azaltılırsa tork
ve devir sayısı artar. Alet uzun süre durursa kapanır ve yeniden
çalıştırmak için düğmenin çevrilmesi gerekir. Bu özellik, bileşen
aşınması olmaksızın mekanik bir kavramayı taklit eder.
Değişken Hız Düğmesi (Şek. A)
UYARI: Hız ayarından bağımsız olarak, aksesuarın
nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde yazan
maksimum hıza eşit olmalıdır.
Değişken hız düğmesi ekstra alet kontrolü sunar ve aletin,
aksesuar ile malzeme uygunluğu açısından optimum şartlarda
kullanılmasını sağlar.
• Düğmeyi 9 istenen seviyeye döndürün. Düğmeyi daha
yüksek hızlar için yukarı, daha düşük hızlar için aşağı çevirin.
LED Göstergesi (Şek. A)
Normal etkinlik sırasında LED göstergesi 10 yeşil yanar veya bir
alet koruma özelliği etkinleştirildiğinde sizi uyarmak için kırmızı
yanıp sönecektir. Yanıp sönme biçimleriyle ilgili açıklamalar için
bu kılavuzun arkasındaki LED Kılavuzu bölümüne bakın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Aksesuarların Takılması (Şek. A)
UYARI: Aksesuarlar en az aletin üzerinde etiketli
maksimum hıza uygun olmalıdır. İlgili nominal hızından
daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir.
UYARI: Aksesuarlar aletin üzerinde etkiketli kapasite
miktarına sahip olmalıdır. Boyutu hatalı olan aksesuarlar
yeterli derecede kontrol edilemezler.
UYARI: Mandrel uzunluğu 40 mm’yi geçen aksesuarları
kullanmayın. Aksesuarı bileziğe yerleştirdikten sonra
açıkta kalan mandrel uzunluğunun 10 mm’den fazla
olmadığından emin olun.
UYARI: Fırlama tehlikesi. Sadece takılı olan bileziğe
uygun cıvata gövdelerine sahip aksesuarları
kullanın. Daha küçük cıvata gövdeleri güvenli olmaz ve
çalışma sırasında gevşeyebilir.
DİKKAT: Bileziği öncesinde üzerine bir aksesuar takmadan
asla sıkmayın. Boş bir bileziği sıkmak, elle dahi olsa,
bileziğe zarar verebilir.
1. Mil kilitleme düğmesini 2 kullanarak mili 1 tutun.
2. Bilezik somununu 3 saatin tersi yönde çevirerek gevşetin.
3. Aksesuarın cıvata gövdesini bileziğe 6 takın.
106
4. Aletle birlikte verilen büyük anahtarı 5 kullanarak bileziği
sağlam bir şekilde sıkın.
Aksesuarı çıkarmak için, işlemi ters yönde izleyin.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek. B)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Uygun el pozisyonu Şekil B’de gösterildiği gibi bir elin alet
gövdesi üzerinde 11 ve diğer elin de kalıp taşlama aletinin
boyun kısmında 12 olmasını gerektirir.
Kullanma Talimatları (Şek. C, D)
UYARI:
• Taşlanacak veya kesilecek tüm malzemelerin yerlerine
sıkıca sabitlendiklerinden emin olun.
• İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya mengene kullanın. İş parçasını
hareket etmesini ve kontrolden çıkmasını engellemek
için sabitlemek ve desteklemek önemlidir. İş parçasının
hareket etmesi veya kontrolden çıkması tehlike
oluşturabilir ve yaralanmaya sebebiyet verebilir.
• Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitleyin. Mandallama
cihazları tarafından veya benzer şekilde
mandallanan çalışma parçası elle sabitlemeden daha
iyi tutmaktadır.
• Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından
dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim
hattına yakın bir noktaya ve diskin her iki
tarafınca olacak şekilde parçanın kenarlarına
destek yerleştirilmelidir.
• Bu aleti kullanırken daima iş eldivenleri kullanın.
• Kullanım esnasında dişli kutusu çok sıcak bir hale gelir.
• Alete sadece hafif bir baskı uygulayın. Diske yanal
basınç uygulamayın.
• Aşırı yüklemekten kaçının. Aletin ısınması durumunda
yüksüz durumda birkaç dakika çalıştırın.
• En iyi taşlama sonuçları makinenin 90° açıda olduğu
zamanlarda elde edilir. Makineye olağan sıcaklık için
iler geri oynayın Makinenin olmamayaına üzüldün,
Muhabbbet olmamasına üzüld.
UYARI: Alet çalıştırılırken, kullanım sırasında ve disk ya da
aksesuar dönüşü durana dek aleti kontrol altında tutmak
için yan tutamak ve aletin iki elinizle sıkıca tutun. Aleti yere
bırakmadan önce aksesuarın tam olarak durduğundan
emin olun.
Çalışılan parçayı bir mengeneye yerleştirin veya mandallayarak
sabitleyin. İşlem esnasında toz çıkıyorsa burnunuzu ve ağzınızı
yüz maskesiyle kapatın. Diske kibar davranın. Diski çalışılan
parçaya sıkıştırmayın veya gereksiz basınç uygulamayın. Diskin
yanıyla taşlama yapmak için özel olarak tasarlanmış bir disk
kullanmıyorsanız yalnızca diskin yüzüyle taşlama yapın.
Sürgü Anahtarı (Şek. A)
DİKKAT: Alet çalıştırılırken, kullanım sırasında ve disk
ya da aksesuar dönüşü durana dek aleti kontrol altında
tutmak için aletin boynunu ve gövdesini sıkıca tutun. Aleti
yere bırakmadan önce disk veya aksesuarın tam olarak
durduğundan emin olun.
NOT: Aletin beklenmeyen hareketlerini engellemek için yük
altındayken aleti açıp kapatmayın. Üzerinde işlem yapılacak
yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza
çıkmasını bekleyin. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan
yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin
durmasını bekleyin.
UYARI: Aleti elektriğe bağlamadan önce, sürgü
anahtarının arka kısmına basıp bırakarak kapalı
pozisyonda olduğundan emin olun. Alet ve elektrik
arasındaki bağlantıda, toprak kaçağı kesintisi, sigorta
atması, fişin kazara çıkması veya elektrik kesilmesi
gibi herhangi bir kesilme olması durumunda yukarıda
belirtildiği şekilde sürgü anahtarının kapalı pozisyonda
olduğundan emin olun. Fişi prize takıldığında sürgü
anahtarı açık olursa, alet beklenmedik şekilde çalışabilir.
Aleti çalıştırmak için, aletin ön tarafındaki sürgü anahtarını 8
AÇIK/KAPALI yönlerine doğru kaydırın. Aleti durdurmak için
AÇIK/KAPALI sürgü anahtarını serbest bırakın.
Sürekli çalışma için, anahtarı aletin ön tarafında doğru sürün
ve anahtarın ön tarafına içeriye doğru bastırın. Sürekli modda
çalışan aleti durdurmak için, sürgü anahtarının arka tarafına
bastırın ve bırakın.
LED Çalışma lambası (Şek. A)
DİKKAT: Çalışma lambasına doğrudan bakmayın.
Ciddi göz yaralanmalarına neden olabilir.
Bileziğin etrafında bulunan çalışma lambası 7 alet
çalıştırıldığında devreye girer. Çalışma lambası, alet çalıştırıldığı
sürece yanmaya devam eder.
NOT: Çalışma lambası, el feneri olarak kullanılması için değil
yakın çalışma yüzeyinin aydınlatması için tasarlanmıştır.
Mil Kilidi (Şek. A)
Mil kilidi 2 , aksesuarları takıp çıkarırken milin dönmesini
engellemekle görevlidir. Mil kilidini yalnızca alet kapalıyken,
güç kaynağından ayrık durumdayken ve tamamen durduktan
sonra kullanın.
İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet
çalışırken mil kilidini kullanmayın. Aletin hasar görecek
Türkçe
ve takılı aksesuar yerinde çıkarak yaralanmaya
neden olabilecektir.
Kilidi devreye almak için mil kilit düğmesine basın ve mili artık
daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dek elle döndürün.
Boyanmış bir İş Parçası Üzerinde Çalışma
Sırasındaki Önlemler
1. Zehirli tozun kontrol edilmesinin zor olması nedeniyle
kurşun bazlı boyalara zımparalama veya tel fırçalama
yapılması ÖNERİLMEZ. Kurşun zehirlenmesi, en fazla çocuklar
ve hamile kadınlar için tehlikelidir.
2. Kimyasal analiz yapmadan bir boyanın kurşun içerip
içermediğinin belirlenmesi zor olduğundan, boya
zımparalarken aşağıdaki önlemler önerilir:
Kişisel Güvenlik
1. Temizlik bitene kadar, boya zımparalamaveya tel fırçalama
işlemi yapılan alana çocuk veya hamile kadın girmemelidir.
2. Çalışma alanına giren herkes bir toz maskesi veya solunum
aygıtı kullanmalıdır. Filtre günlük olarak veya kullanıcı nefes
almakta zorlandığında değiştirilmelidir.
NOT: Yalnızca kurşunlu boya tozu ve dumanına uygun
toz maskeleri kullanılmalıdır. Sıradan boya maskeleri bu
korumayı sağlamaz. Uygun N.I.O.S.H. onaylı toz maskesi için
yerel hırdavat bayisine bakın.
3. Zehirli boya parçacıklarının yutulmasını önlemek için çalışma
alanında YEMEYİN, İÇMEYİN veya SİGARA İÇMEYİN. Çalışanlar
yemeden,içmeden veya sigara içmeden ÖNCE yıkanıp
temizlenmelidir. Üzerlerine toz yerleşebileceği için çalışma
alanında yiyecek, içecek veya sigara bırakılmamalıdır.
Çevre Güvenliği
1. Boya ortaya çıkan tozu en düşük seviyede tutacak
şekilde sökülmelidir.
2. Boya sökme işleminin yapıldığı alanlar 4 mili inç kalınlığında
plastik örtüyle kapatılmalıdır.
3. Zımparalama, çalışma alanı dışına çıkan boya tozunu
azaltacak şekilde yapılmalıdır.
Temizlik ve Atma
1. Çalışma alanındaki tüm yüzeyler zımparalama işlemi
boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp
iyice temizlenmelidir. Elektrik süpürgesinin filtre torbaları
sık değiştirilmelidir.
2. Plastik örtüler diğer toz, yonga ve atıklarla birlikte
toplanmalı ve atılmalıdır. Ağzı kapalı çöp torbalarına konup
normal çöp atma işlemleri izlenerek atılmalıdır. Temizlik
sırasında, çocuklar ve hamile kadınlar çalışma alanından
uzak tutulmalıdır.
3. Çocuklar tarafından kullanılan tüm oyuncak, yıkanabilir
mobilyalar ve kap kacak tekrar kullanılmadan önce
iyice yıkanmalıdır.
107
Türkçe
BAKIM
LED Kılavuzu
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın.Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Bu bölümde olası LED yanıp sönme biçimleri, bunların nedenleri
ve düzeltici çözümlerinin bir listesi sunulmaktadır. Kullanıcı
ya da bakım personeli bazı düzeltici işlemlere girişebilir ve
diğerleri yetkili DeWALT teknik servis görevlisinin ya da bayinin
yardımını isteyebilir.
Voltajsız Koruma
Sorun
Çözüm
Anahtar açık konumdadır
ve güç uygulanmıştır. Ünite
kapalı kalmıştır.
Yeniden başlatmak için
düğmeyi çevirin.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Geri Tepme Freni
Sorun
Çözüm
Alet tarafından bir sıkışma
tespit edildi ve geri tepme
freni etkinleştirildi.
Aksesuarda sıkışma nedeniyle hasar
olup olmadığını kontrol edin ve
gerekirse değiştirin. İş parçasını ve aleti
gerektiği gibi ayarlayın ve yeniden
başlatmak için düğmeyi çevirin.
Termal Koruma
Sorun
Çözüm
Ünite, aşırı ısınma nedeniyle kalıcı
hasarı önlemek için kapanmıştır.
Kullanım esnasında hava giriş ve çıkış
deliklerinin kullanıcıların elleri, giysileri
veya kirle engellenmediğinden emin
olun. Cihazı yeniden başlatmak ve/
veya fişini çekmek ve daha sonra tekrar
takmak için aletin pervane açma ve
kapatma sıklığını azaltın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün normal
evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün geri dönüştürülebilir
veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için
talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri yerel yasal mevzuata
uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler
www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
108
Durma/Aşırı Yük Koruması
Sorun
Çözüm
Ünite uzun bir süreyle
çalışmamıştır ve kapanmıştır.
Aletin yükünü alın ve yeniden
başlatmak için düğmeyi çevirin.
Güç Hattı Problemi
Sorun
Çözüm
Ünite düşük kaliteli bir jeneratör
gibi düşük kaliteli bir güç
kaynağında çalışıyor. Bu güç
kaynağı alete zarar verebilir.
Başka bir güç kaynağı deneyin, uzatma
kablosu uzunluğunu azaltın veya güç
kaynağında kullanılan ekipmanı tek
seferde azaltın.
Ελληνικά
ΕΥΘΥΣ ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ ΜΕ ΣΥΡΟΜΕΝΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
DWE4997
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Μέγιστη διάμετρος τροχού
Μέγεθος κολάρου
Βάρος
DWE4997
230
1
W
1300
min-1 25000
mm
50
mm
6
kg
2,4
VAC
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN60745-2-23:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)
dB(A)
79
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)
dB(A)
90
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A)
3
Τιμή εκπομπών κραδασμών ø 50 mm, UM = 14,4 gmm
Τιμή εκπομπών κραδασμών ø 25 mm, UM = 3,6 gmm
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
m/s2
17,0
7,0
2,1
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
Ευθυς λειαντηρας με συρομενο διακοπτη
ρυθμισης ταχυτητας
DWE4997
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-23:2013.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
30.08.2019
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
109
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΓΕΝΙΚΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΆ ΕΡΓΑΛΕΊΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
110
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
στ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
Ελληνικά
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ ΚΑΝΌΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας κοινές για
τη λείανση
α ) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να
λειτουργεί ως λειαντήρας. Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
β ) Εργασίες όπως γυαλοχάρτισμα, χρήση
συρματόβουρτσας, στίλβωση και κοπή δεν
συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί
το εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να
προκαλέσουν σωματική βλάβη.
γ ) Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Το γεγονός ότι
ένα παρελκόμενο μπορεί να προσαρτηθεί στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η
ασφαλής λειτουργία.
δ ) Η ονομαστική ταχύτητα του παρελκόμενου πρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα
που αναγράφεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα
παρελκόμενα που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη
από την ονομαστική τους, ενδέχεται να υποστούν θραύση
και να πεταχτούν μακριά.
ε ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
παρελκόμενου πρέπει να βρίσκεται εντός
της ονομαστικής τιμής χωρητικότητας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δεν είναι δυνατή η προστασία
ή ο έλεγχος σε επαρκή βαθμό των παρελκόμενων με
λανθασμένο μέγεθος.
ζ) Το μέγεθος του άξονα υποδοχής των τροχών, των
φλαντζών, των προστατευτικών υποστήριξης ή
οποιουδήποτε άλλου παρελκόμενου πρέπει να
ταιριάζει στον άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα
παρελκόμενα με οπές άξονα υποδοχής που δεν ταιριάζουν
με το υλικό με το οποίο είναι εξοπλισμένο το ηλεκτρικό
111
Ελληνικά
η)
θ)
ι)
κ)
λ)
112
εργαλείο, δεν διατηρούν την ισορροπημένη θέση τους,
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να οδηγήσουν σε
απώλεια του ελέγχου.
Οι τροχοί ή άλλα αξεσουάρ που είναι στερεωμένα
σε στέλεχος, πρέπει να εισάγονται πλήρως μέσα στο
κολάρο ή στο τσοκ. Αν το στέλεχος δεν συγκρατείται
επαρκώς και/ή αν το προεξέχον τμήμα στελέχους του
τροχού έχει μεγάλο μήκος, ο τοποθετημένος τροχός
μπορεί να αποσυνδεθεί και να τιναχτεί με υψηλή ταχύτητα.
Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα παρελκόμενα.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόμενα
όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές,
τα προστατευτικά υποστήριξης για ρωγμές, οπές
ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης
του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου παρελκόμενου,
επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη
κατεστραμμένο παρελκόμενο. Μετά την επιθεώρηση
και την τοποθέτηση ενός παρελκόμενου, φροντίστε
να παραμείνετε, εσείς και τυχόν άτομα που
βρίσκονται δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια του
περιστρεφόμενου παρελκόμενου και λειτουργήστε
το εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο επί
ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα παρελκόμενα πρέπει
φυσιολογικά να διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού
του ελέγχου.
Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτική προσωπίδα, προστατευτικά γυαλιά
ή γυαλιά ασφαλείας. Ανάλογα με το τι χρειάζεται,
χρησιμοποιείτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά
για τα αυτιά, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που
μπορεί να αποτρέψει την επαφή με μικρά θραύσματα
από τη λείανση ή από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Τα προστατευτικά για τα μάτια πρέπει να μπορούν να
σταματούν τα ιπτάμενα υπολείμματα που δημιουργούνται
από τις διάφορες εργασίες. Η μάσκα για τη σκόνη ή ο
αναπνευστήρας πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν τα
σωματίδια που δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία.
Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Διατηρείτε τυχόν παραβρισκόμενα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Όποιος
εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φοράει
ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα
από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή από παρελκόμενο
που έχει σπάσει μπορεί να πεταχτούν μακριά και να
προκαλέσουν τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης
περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε
κάποια εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.
Τυχόν επαφή με καλώδιο υπό τάση θα θέσει υπό τάση
και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και θα μπορούσε να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
του χειριστή.
μ) Πάντα να κρατάτε το εργαλείο σταθερά στο χέρι
(στα χέρια) σας κατά την έναρξη λειτουργίας. Η
ροπή αντίδρασης του μοτέρ, καθώς επιταχύνει στην
πλήρη ταχύτητα, μπορεί να προκαλέσει περιστροφή
του εργαλείου.
ν) Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη
του τεμαχίου εργασίας, όταν αυτό είναι πρακτικό.
Ποτέ μην κρατάτε ένα μικρό τεμάχιο εργασίας με το
ένα χέρι και το εργαλείο με το άλλο κατά τη χρήση.
Η στερέωση ενός μικρού εργαλείου με σύσφιξη σας
επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το χέρι (τα χέρια) σας για να
ελέγχετε το εργαλείο. Τα στρογγυλά υλικά όπως ράβδοι
καβίλιας ή σωλήνες έχουν την τάση να κυλούν κατά την
κοπή τους και μπορούν να κάνουν το κοπτικό εξάρτημα να
μαγκώσει ή να αναπηδήσει προς το μέρος σας.
ξ) Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω
εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς να κινείται το
παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί
να αδράξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου.
ο) Αφού αλλάξετε αξεσουάρ ή πραγματοποιήσετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, βεβαιωθείτε ότι το
παξιμάδι κολάρου, το τσοκ ή οποιεσδήποτε άλλες
συσκευές ρύθμισης έχουν συσφιχτεί καλά. Η χαλαρές
διατάξεις ρύθμισης μπορεί να μετακινηθούν απροσδόκητα,
προκαλώντας απώλεια ελέγχου, ενώ τα λασκαρισμένα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα θα εκτοξευτούν με ορμή.
π) Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ενόσω το
μεταφέρετε. Η τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να προκαλέσει το μάγκωμα στα
ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα σας.
ρ) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα
έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και η
υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε σκόνη μπορεί να
ενέχει κινδύνους λόγω του ρεύματος.
σ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα
υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
των υλικών αυτών.
τ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν
ψυκτικό σε υγρή μορφή. Η χρήση νερού ή άλλης
ψυκτικής ουσίας σε υγρή
ΕΠΙΠΛΈΟΝ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΌΛΕΣ
ΤΙΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ
Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από
το χειριστή
Η ανάδραση («κλότσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω
σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού, του
προστατευτικού υποστήριξης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε
άλλου παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το
απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου παρελκόμενου,
γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση
του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση
Ελληνικά
αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του παρελκόμενου στο
σημείο ενσφήνωσης.
Για παράδειγμα, εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη του λειαντικού
τροχού από το υπό κατεργασία αντικείμενο, η ακμή του τροχού
που εισήλθε στο σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το
εσωτερικό του υλικού, προκαλώντας την εξαγωγή ή την ανάδραση
του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να μεταπηδήσει προς τον
χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κίνηση του τροχού
στο σημείο σύνθλιψης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορούν να
υποστούν θραύση υπό αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και
λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί
να αποφευχθεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται παρακάτω:
α ) Κρατάτε συνεχώς σταθερά το πριόνι και
τοποθετήστε το σώμα και τους βραχίονές σας έτσι
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις
ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική
λαβή, εφόσον παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο σε
περίπτωση ανάδρασης ή κατά την αντίδραση
λόγω ροπής κατά τη διάρκεια της εκκίνησης του
εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση
λόγω ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρασης, εάν ληφθούν οι
κατάλληλες προφυλάξεις.
β ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ. Αποφεύγετε την
αναπήδηση και εμπλοκή του παρελκόμενου. Οι
γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου
παρελκόμενου, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου
ή ανάδραση.
γ ) Μην προσαρτάτε ποτέ λεπίδες αλυσοπρίονου
για χάραξη ξύλου ή οδοντωτές λεπίδες πριονιού.
Οι λεπίδες αυτές προκαλούν συχνά ανάδραση και
απώλεια ελέγχου.
δ ) Πάντα να προωθείτε το αξεσουάρ μέσα στο υλικό
στην ίδια κατεύθυνση με την οποία το κοπτικό άκρο
εξέρχεται από το υλικό (που είναι η ίδια κατεύθυνση
που πετάγονται τα πριονίδια). Η προώθηση του
εργαλείου προς τη λανθασμένη κατεύθυνση κάνει το
κοπτικό άκρο του κοπτικού εργαλείου να κινηθεί έξω από
το τεμάχιο εργασίας και να τραβήξει το εργαλείο στην
κατεύθυνση της προώθησής του.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε περιστροφικές λίμες, τροχούς
κοπής, κοπτικά υψηλής ταχύτητας ή κοπτικά
καρβιδίου του βολφραμίου, πάντα να έχετε το
τεμάχιο εργασίας στερεωμένο με ασφάλεια. Αυτοί
οι τροχοί θα μαγκώσουν σε περίπτωση που λάβουν
ελαφρά κλίση μέσα στην αυλάκωση κοπής και μπορεί να
δημιουργήσουν ανάδραση (κλώτσημα). Όταν μαγκώσει
ένας τροχός κοπής, συνήθως σπάζει ο ίδιος ο τροχός. Όταν
μαγκώσει μια περιστροφική λίμα, ένα κοπτικό υψηλής
ταχύτητας ή ένα κοπτικό καρβιδίου του βολφραμίου,
μπορεί αυτό το αξεσουάρ να αναπηδήσει έξω από την
αυλάκωση και θα μπορούσατε να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες τροχίσματος και κοπής
α ) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και μόνο
για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα:
Μη λειαίνετε με το πλευρό τροχού κοπής. Οι λειαντικοί
τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την περιφέρεια
μόνο, ενώ αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις στους
τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση τους.
β ) Για κώνους και κυλινδράκια λείανσης με σπείρωμα,
να χρησιμοποιείτε μόνο στελέχη τροχών που δεν
έχουν υποστεί ζημιά, με σωστό μέγεθος και μήκος
και με φλάντζα αυχένα χωρίς προεξοχή. Τα κατάλληλα
στελέχη μειώνουν τις πιθανότητες θραύσης.
γ ) Μη «σφηνώσετε» έναν τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο και
την ευπάθεια σε συστροφή ή τσάκισμα του τροχού μέσα
στην τομή και επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή
θραύσης του τροχού.
δ ) Μην τοποθετείτε το χέρι σας σε ευθεία με τον
περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν. Αν ο
τροχός, στο σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από το χέρι
σας, μια πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει τον
τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να τιναχτούν κατευθείαν
προς το μέρος σας.
ε ) Όταν ο τροχός έχει σφηνώσει, μπλοκάρει ή
έχει διακοπεί η κοπή για οποιονδήποτε λόγο,
απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και
κρατήστε το ακίνητο, μέχρι να σταματήσει τελείως
ο τροχός. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τον
τροχό κοπής από την τομή ενώ ο τροχός κινείται,
διαφορετικά μπορεί να προκύψει ανάδραση.
Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε
το αίτιο του σφηνώματος ή μαγκώματος του τροχού.
ζ) Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο. Αφήστε πρώτα τον τροχό να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ
τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να
κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση
(κλώτσημα) αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ
είναι μέσα στο τεμάχιο εργασίας.
η) Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού.
Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται
υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη
γραμμή κοπής και στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις
δύο πλευρές του τροχού.
θ) Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
«κοπή εσωτερικού ανοίγματος» σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που
προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού,
113
Ελληνικά
ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ανάδραση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τη λειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμό σέρβις.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Ευθύ λειαντήρα
1 Κλειδί
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
114
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στο φως.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 13 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
1
2
3
4
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
7 Φως εργασίας LED
Άξονας
8 Συρόμενος διακόπτης
Κουμπί ασφάλισης άξονα
9 Περιστροφικός επιλογέας
Παξιμάδι κολάρου
ταχύτητας
Μικρό κλειδί (13 mm)
10 Ενδεικτική λυχνία LED
Μεγάλο κλειδί (17 mm)
6 Κολάρο 6 mm
Προοριζομενη Χρηση
Ο ευθύς λειαντήρας σας σχεδιάστηκε για επαγγελματικές
εφαρμογές τροχίσματος. Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί
με την πλήρη γκάμα των διαθέσιμων στο εμπόριο αξεσουάρ
λείανσης με μέγιστη διάμετρο 50 mm και εγκεκριμένη ταχύτητα
περιστροφής τουλάχιστον 25000 στροφών/λεπτό.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Αυτός ο ευθύς λειαντήρας είναι ένα επαγγελματικό
ηλεκτρικό εργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
Χαρακτηριστικά
Προστασία σε απουσία τάσης
Ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης διαθέτει
λειτουργία αποσύμπλεξης σε απουσία τάσης. Σε περίπτωση
διακοπής ρεύματος ή άλλου μη αναμενόμενου τερματισμού
λειτουργίας, ο διακόπτης θα χρειαστεί να υποβληθεί σε κύκλο
ενεργοποίησης - απενεργοποίησης για να ξεκινήσει πάλι η
λειτουργία του εργαλείου.
Ελληνικά
Ηλεκτρονικός συμπλέκτης (E-Clutch)
Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμένη με ηλεκτρονικό συμπλέκτη
(E-Clutch), ο οποίος στην περίπτωση εμπλοκής ή ενσφήνωσης
του τροχού, θα τερματίσει τη λειτουργία της μονάδας για να
μειωθεί η ροπή αντίδρασης προς το χρήστη. Για να ξεκινήσει
πάλι το εργαλείο, ο διακόπτης χρειάζεται να υποβληθεί σε κύκλο
ενεργοποίησης-απενεργοποίησης.
Φρένο
Όταν ελευθερωθεί ο διακόπτης σκανδάλης, το μοτέρ
απενεργοποιείται άμεσα και η κίνησή του επιβραδύνεται
με ηλεκτρονικό σύστημα, ώστε τα αξεσουάρ να σταματούν
γρήγορα για να αποτρέπεται αθέλητη επαφή και να
επιτυγχάνεται βελτιωμένη παραγωγικότητα.
Σταθερός συμπλέκτης
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης ή εμπλοκής, η ροπή του μοτέρ
μειώνεται ώστε να μπορεί ο χρήστης να διατηρεί τον έλεγχο του
εργαλείου. Αν μειωθεί το φορτίο, η ροπή και ο αριθμός στροφών
θα αυξηθούν. Αν το εργαλείο μπλοκάρει για μεγάλο χρονικό
διάστημα, τότε θα απενεργοποιηθεί και θα χρειαστεί κυκλική
εναλλαγή του διακόπτη για την επανεκκίνηση. Αυτή η λειτουργία
επενεργεί με τρόπο που μιμείται το μηχανικό συμπλέκτη αλλά
χωρίς την αντίστοιχη φθορά εξαρτημάτων.
Περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας (Εικ. Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανεξάρτητα από τη ρύθμιση
ταχύτητας, η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
επισημαίνεται πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Ο περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας παρέχει πρόσθετο έλεγχο
του εργαλείου και επιτρέπει τη χρήση του σε βέλτιστες συνθήκες
ώστε να είναι κατάλληλη για το εξάρτημα και το υλικό.
• Περιστρέψτε το διακόπτη 9 στο επιθυμητό επίπεδο.
Περιστρέψτε το διακόπτη προς τα πάνω για υψηλότερη
ταχύτητα και προς τα κάτω για χαμηλότερη ταχύτητα.
Ενδεικτική λυχνία LED (Εικ. A)
Η ενδεικτική λυχνία LED 10 θα παραμείνει αναμμένη με
πράσινο χρώμα κατά την κανονική δραστηριότητα, ή θα
αναβοσβήνει με ορισμένο μοτίβο αναλαμπών σε κόκκινο χρώμα
για να σας ειδοποιήσει ότι έχει ενεργοποιηθεί μια λειτουργία
προστασίας του εργαλείου. Για την εξήγηση των μοτίβων
αναλαμπών, ανατρέξτε στην ενότητα Οδηγός LED στο πίσω
μέρος του παρόντος εγχειριδίου.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Τοποθέτηση ενός αξεσουάρ (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα αξεσουάρ πρέπει να έχουν
ονομαστική ταχύτητα λειτουργίας τουλάχιστον ίση
με τη μέγιστη ταχύτητα που επισημαίνεται πάνω στο
εργαλείο. Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από
την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους να εκτιναχτούν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα αξεσουάρ πρέπει να είναι εντός
της ονομαστικής ικανότητας που επισημαίνεται πάνω στο
εργαλείο. Αν χρησιμοποιηθούν αξεσουάρ ακατάλληλου
μεγέθους, δεν θα είναι εφικτός ο επαρκής έλεγχός τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ με
μήκος στελέχους που υπερβαίνει τα 40 mm. Βεβαιωθείτε
ότι το εκτεθειμένο μήκος στελέχους δεν είναι μεγαλύτερο
από 10 mm μετά την εισαγωγή του αξεσουάρ μέσα στο
κολάρο του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος από εκτινασσόμενα
θραύσματα. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ με
στελέχη που είναι κατάλληλα για το εγκατεστημένο
κολάρο. Τα μικρότερα στελέχη δεν θα στερεώνονται με
ασφάλεια και μπορεί να αποσυνδεθούν κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μη συσφίξετε το κολάρο χωρίς να έχετε
πρώτα εισάγει σ’ αυτό ένα αξεσουάρ. Αν συσφίξετε ένα
κενό κολάρο, ακόμα και με το χέρι, μπορεί να υποστεί
βλάβη το κολάρο.
1. Συγκρατήστε τον άξονα 1 με το παρεχόμενο κουμπί
ασφάλισης άξονα 2 .
2. Λασκάρετε το παξιμάδι 3 του κολάρου περιστρέφοντάς
το αριστερόστροφα.
3. Εισάγετε τον κορμό του αξεσουάρ μέσα στο κολάρο 6 .
4. Σφίξτε καλά το κολάρο χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο
μεγάλο κλειδί 5 .
Για να αφαιρέσετε το αξεσουάρ ακολουθήστε την αντίστροφη
σειρά ενεργειών.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Για τη σωστή θέση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στον κορμό
του εργαλείου 11 , με το άλλο χέρι στον αυχένα του ευθύ
λειαντήρα 12 , όπως φαίνεται στην Εικόνα B.
115
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης (εικ. C, D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά προς τρόχισμα ή κοπή
έχουν στερεωθεί με ασφάλεια στη θέση τους.
• Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγκενη για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να συσφίγγετε
και να στηρίζετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας για να
εμποδίσετε την κίνηση του τεμαχίου εργασίας και την
απώλεια ελέγχου. Η μετακίνηση του τεμαχίου εργασίας
ή η απώλεια ελέγχου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
και να προκαλέσει τραυματισμό.
• Στερεώνετε καλά το τεμάχιο εργασίας. Ένα τεμάχιο
εργασίας που έχει στερεωθεί με διατάξεις σύσφιξης ή
σε μια μέγγενη συγκρατείται πιο σταθερά από ότι με
το χέρι.
• Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού.
Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται
υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου
εργασίας και στις δύο πλευρές του τροχού.
• Φοράτε πάντα κανονικά γάντια εργασίας κατά τη
χρήση αυτού του εργαλείου.
• Το περίβλημα των γραναζιών θερμαίνεται πολύ κατά
τη χρήση.
• Μην εφαρμόζετε μεγάλη πίεση στο εργαλείο. Μην
ασκείτε πλευρική πίεση στο δίσκο.
• Αποφεύγετε την υπερφόρτωση. Εάν το εργαλείο
θερμανθεί, αφήστε το να λειτουργήσει για λίγα λεπτά
χωρίς φορτίο.
• Τα καλύτερα αποτελέσματα τροχίσματος
επιτυγχάνονται με τοποθέτηση του μηχανήματος σε
γωνία 90°. Μετακινείτε το μηχάνημα εμπρός-πίσω με
μέτρια πίεση. Με αυτό τον τρόπο, το τεμάχιο εργασίας
δεν θα θερμανθεί υπερβολικά, δεν θα αλλοιωθεί το
χρώμα του και δεν θα δημιουργηθούν αυλακώσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε σταθερά το εργαλείο και με
τα δύο χέρια για να διατηρείτε τον έλεγχο του εργαλείου
κατά την εκκίνηση και κατά τη χρήση και έως ότου
σταματήσει να περιστρέφεται ο τροχός ή το αξεσουάρ.
Βεβαιωθείτε ότι το αξεσουάρ έχει σταματήσει τελείως, πριν
αφήσετε από τα χέρια σας το εργαλείο.
Τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας μέσα σε μια μέγγενη ή
στερεώστε το καλά με σφιγκτήρα(-ες). Χρησιμοποιήστε
μια μάσκα προσώπου πάνω από τη μύτη και το στόμα αν
παράγεται σκόνη κατά την εργασία. Να μεταχειρίζεστε τον
τροχό με σεβασμό. Μη σφηνώνετε τον τροχό μέσα στο τεμάχιο
εργασίας και μη χρησιμοποιείτε άσκοπη πίεση. Λειαίνετε με τη
μετωπική επιφάνεια του τροχού εκτός αν έχετε ειδικό τροχό
ειδικά κατασκευασμένο για να επιτρέπει λείανση με την πλευρά
του τροχού.
116
Συρόμενος διακόπτης (εικ. A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε σταθερά τον αυχένα και τον
κορμό του εργαλείου ώστε να διατηρείτε τον έλεγχο
του εργαλείου κατά την εκκίνηση και κατά τη χρήση
και έως ότου σταματήσει να περιστρέφεται ο τροχός ή
το αξεσουάρ. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός ή το αξεσουάρ
έχει σταματήσει τελείως, πριν αφήσετε από τα χέρια σας
το εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειώσετε μη αναμενόμενη κίνηση του
άξονα, μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το εργαλείο ενώ
αυτό βρίσκεται υπό φορτίο. Αφήνετε τον τροχιστή να επιτύχει τη
μέγιστη ταχύτητα λειτουργίας πριν τον φέρετε σε επαφή με την
επιφάνεια εργασίας. Ανυψώστε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε κάτω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συνδέσετε το εργαλείο σε
παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι ο συρόμενος διακόπτης
είναι στη θέση απενεργοποίησης πιέζοντας το πίσω μέρος
του διακόπτη και απελευθερώνοντάς το. Βεβαιωθείτε ότι
ο συρόμενος διακόπτης είναι στη θέση απενεργοποίησης
όπως περιγράφηκε πιο πάνω μετά από κάθε διακοπή στην
τροφοδοσία ρεύματος του εργαλείου, όπως ενεργοποίηση
ρελέ σφάλματος γείωσης, πτώση ασφαλειοδιακόπτη, κατά
λάθος αποσύνδεση από την πρίζα ή διακοπή ρεύματος.
Αν ο συρόμενος διακόπτης είναι ασφαλισμένος στη θέση
ενεργοποίησης όταν συνδεθεί η παροχή ρεύματος, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί χωρίς να αναμένεται.
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, κινήστε το συρόμενο
διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ 8 προς το
μπροστινό μέρος του εργαλείου. Για να σταματήσετε
το εργαλείο, ελευθερώστε το συρόμενο διακόπτη
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
Για συνεχόμενη λειτουργία, σύρετε το διακόπτη προς το
μπροστινό μέρος του εργαλείου και πιέστε το μπροστινό μέρος
του διακόπτη προς τα μέσα. Για να σταματήσετε το εργαλείο ενώ
λειτουργεί σε συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε το πίσω μέρος του
συρόμενου διακόπτη και ελευθερώστε το.
Φως εργασίας LED (Εικ. A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε μέσα στο φως εργασίας.
Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρή βλάβη των ματιών.
Το φως εργασίας 7 που βρίσκεται γύρω από το κολάρο
ενεργοποιείται όταν ενεργοποιηθεί το εργαλείο. Το φως
εργασίας θα παραμείνει αναμμένο όσο είναι ενεργοποιημένο
το εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της
άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ως φακός.
Ασφάλιση άξονα (Εικ. A)
Το σύστημα ασφάλισης άξονα 2 παρέχεται για την αποτροπή
της περιστροφής του άξονα όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε
αξεσουάρ. Χρησιμοποιήστε την ασφάλεια του άξονα μόνον όταν
το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας, έχει αποσυνδεθεί από την
τροφοδοσία και έχει σταματήσει εντελώς.
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλάβης
στο εργαλείο, μην ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα
ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα προκύψει βλάβη στο
εργαλείο και το προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να
αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το εργαλείο, οδηγώντας
ενδεχομένως σε τραυματισμό.
Για να συμπλέξετε την ασφάλιση, πιέστε το κουμπί ασφάλισης
άξονα και περιστρέψτε τον άξονα με το χέρι έως ότου δεν
μπορείτε να τον περιστρέψετε άλλο.
Προφυλάξεις που πρέπει να παίρνετε όταν
εργάζεστε σε βαμμένο τεμάχιο εργασίας
1. Το γυαλοχάρτισμα ή η χρήση συρματόβουρτσας σε
επιφάνειες με χρώματα βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ
λόγω της δυσκολίας ελέγχου της ρυπογόνου σκόνης. Ο
μεγαλύτερος κίνδυνος δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για
παιδιά και εγκύους.
2. Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική
ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι, συνιστούμε
τις εξής προφυλάξεις όταν λειαίνετε οποιαδήποτε
χρωματισμένη επιφάνεια:
Προσωπική ασφάλεια
1. Δεν πρέπει στην περιοχή όπου γίνονται εργασίες
γυαλοχαρτίσματος ή χρήσης συρματόβουρτσας να
εισέρχονται παιδιά ή έγκυες έως ότου ολοκληρωθεί όλη η
διαδικασία καθαρισμού.
2. Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα
πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή. Το
φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν
αυτός που το φορά έχει δυσκολία στην αναπνοή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι
μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία
με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν
προσφέρουν αυτή την προστασία. Για τη σωστή μάσκα με
έγκριση N.I.O.S.H.(Εθνικό ινστιτούτο εργασιακής υγιεινής
και ασφάλειας των Η.Π.Α.), συμβουλευτείτε το τοπικό σας
κατάστημα εργαλείων.
3. ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στο χώρο εργασίας, για
να αποφύγετε την πρόσληψη μολυσμένων σωματιδίων
χρώματος. Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να πλένονται και να
καθαρίζονται ΠΡΙΝ από κατανάλωση φαγητού ή ποτού ή
πριν το κάπνισμα. Δεν θα πρέπει να αφήνονται στην περιοχή
εργασίας είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα
μπορούσαν να μολυνθούν με σκόνη.
Ασφάλεια του περιβάλλοντος
1. Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο ώστε να
ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενης σκόνης.
2. Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mil.
3. Η λείανση θα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να
μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την
περιοχή εργασίας.
Καθαρισμός και απόρριψη αποβλήτων
1. Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να
σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται
καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια των εργασιών
λείανσης. Οι σακούλες ηλεκτρικής σκούπας θα πρέπει να
αλλάζονται συχνά.
2. Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να συγκεντρώνονται και
να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια ή άλλα
υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης. Θα πρέπει να
τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων
και να απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών
συλλογής απορριμμάτων. Κατά τον καθαρισμό, τα παιδιά και
οι έγκυες θα πρέπει να παραμένουν μακριά από την άμεση
περιοχή εργασίας.
3. Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη που
χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να πλένονται
σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούν πάλι.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
117
Ελληνικά
Προαιρετικά παρελκόμενα
Οδηγός LED
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Η ενότητα αυτή παρέχει μια λίστα με τα πιθανά μοτίβα
αναλαμπών LED, τις αιτίες τους και τις λύσεις διόρθωσης των
προβλημάτων. Ο χρήστης ή το προσωπικό συντήρησης μπορεί
να πραγματοποιήσει ορισμένες διορθωτικές ενέργειες, ενώ για
άλλες μπορεί να χρειάζεται η βοήθεια εξειδικευμένου τεχνικού
DeWALT ή του τοπικού σας αντιπροσώπου.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και που επισημαίνονται
με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί
με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και περιέχουν υλικά που μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες
για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά
προϊόντα και τις σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com.
Προστασία σε απουσία τάσης
Πρόβλημα
Λύση
Ο διακόπτης είναι στη θέση
ενεργοποίησης και υπάρχει
τροφοδοσία ρεύματος. Η μονάδα
παρέμεινε απενεργοποιημένη.
Κυκλική εναλλαγή θέσης διακόπτη
για επανεκκίνηση.
Kickback Brake (Φρένο
ανάδρασης)
Πρόβλημα
Λύση
Το εργαλείο ανίχνευσε
σφήνωμα του αξεσουάρ
και έχει ενεργοποιήσει το
φρένο ανάδρασης.
Ελέγξτε το αξεσουάρ για ζημιά από
την ενσφήνωση και αντικαταστήστε
το αν χρειάζεται. Προσαρμόστε τη
θέση του αντικειμένου εργασίας και
του εργαλείου όπως χρειάζεται και
πραγματοποιήστε κυκλική εναλλαγή της
θέσης του διακόπτη για επανεκκίνηση.
Θερμική προστασία
Πρόβλημα
Λύση
Η μονάδα έχει απενεργοποιηθεί για
να αποτρέψει μόνιμη ζημιά λόγω
υπερθέρμανσης.
Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα
εισαγωγής και εξαγωγής αέρα δεν
είναι φραγμένα από τα χέρια του
χρήστη, είδη ρουχισμού ή ξένα υλικά.
Μειώστε τη συχνότητα ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης του εργαλείου και
πραγματοποιήστε έναν κύκλο εναλλαγής
θέσης του διακόπτη για επανεκκίνηση
και/ή αποσυνδέστε τη μονάδα και
κατόπιν συνδέστε την πάλι.
Προστασία από εμπλοκή/
υπερφόρτωση
Πρόβλημα
Λύση
Η μονάδα ήταν σε κατάσταση
εμπλοκής για μεγάλο διάστημα και
τερματίστηκε η λειτουργία της.
Αφαιρέστε το φορτίο από το εργαλείο
και πραγματοποιήστε έναν κύκλο
εναλλαγής θέσης του διακόπτη
για επανεκκίνηση.
Προβληματική γραμμή ρεύματος
118
Πρόβλημα
Λύση
Η μονάδα λειτουργεί με χαμηλής
ποιότητας πηγή ρεύματος σαν
γεννήτρια χαμηλής ποιότητας.
Αυτό το είδος ρεύματος μπορεί να
προξενήσει ζημιά στο εργαλείο.
Δοκιμάστε άλλη πηγή ρεύματος,
χρησιμοποιήστε καλώδιο επέκτασης
μικρότερου μήκους ή μειώστε τον
εξοπλισμό που χρησιμοποιείται στην
ίδια πηγή ρεύματος.
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Tel:
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Faks:
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N878162
971 4 812 7400
971 4 2822765
07/20