Transcripción de documentos
Operating Instructions
Air-to-Water Heatpump
Gracias por comprar un producto Panasonic.
WH-SDC0709J3E5
Outdoor Unit
WH-UD03JE5*
WH-UD05JE5*
WH-UD07JE5*
WH-UD09JE5*
Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas
instrucciones de funcionamiento y conservarlas para futuras
consultas.
Instrucciones de instalación adjuntas.
Para saber el número de serie y el año de producción consulte la
placa indicadora.
Istruzioni operative
Pompa di calore aria-acqua
40-77
Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni e
conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in futuro.
Istruzioni per l’installazione allegate.
Per il numero di serie e l’anno di produzione, fare riferimento alla
targhetta di identificazione.
Gebruiksaanwijzing
Lucht-naar-Water warmtepomp
Italiano
Indoor Unit
WH-SDC0305J3E5
78-115
Hartelijk dank voor het aanschaffen van een Panasonicproduct.
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding grondig
en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
De instructies voor installatie zijn bijgevoegd.
Voor het serienummer en jaar van fabricage zie de naamplaat.
Manufactured by:
Panasonic AVC Networks Czech, s.r.o.
U Panasoniku 1, 320 84 Plzeň , Czech Republic
ACXF55-24780
Nederlands
Model No.
Español
2-39
Instrucciones de funcionamiento
Bomba de calor Aire-Agua
Contenido
Precauciones de seguridad .........................................4-16
Para el instalador
Botones y pantalla de mando a distancia ..................17-19
5 Config. instalador > Ajuste del sistema .............24-29
5.1 Conectividad opcional placa base
5.2 Zona y sensor
5.3 Capacid. resistencia
5.4 Anti congelacion
5.5 Conexión de dep.
5.6 Capacidad de DHW
5.7 Conexión del depósito de inercia
5.8 Resistencia depósito
5.9 Res. band. condens.
5.10 Sensor exterior alternativo
5.11 Conexión Bivalente
5.12 Interr. Externo
5.13 Conexión solar
5.14 Señal ext. error
5.15 Control de demanda
5.16 SG ready
5.17 Interr. compres. ext.
5.18 Circul. líquido
5.19 Calor-Frio SW
5.20 Calefactor forzado
5.21 Forz. defrost
5.22 Señal de desescarche
5.23 Caudal de bomba
Inicialización ...................................................................19
Menú rápido ....................................................................20
Menús ........................................................................20-34
Para el usuario
1 Config. de funciones ..........................................20-21
1.1 Temporiz. semanal
1.2 Temporiz. vacaciones
1.3 Temp. modo silenc.
1.4 Calent. sala
1.5 Resistencia depósito
1.6 Esterilización
2 Comprob. sistema .................................................. 22
2.1 Monitor de energía
2.2 Info. del sistema
2.3 Historial de errores
2.4 Compresor
2.5 Resisitencia
3 Config. personal ................................................22-23
3.1 Sonido de contacto
3.2 Contraste LCD
3.3 Retroiluminación
3.4 Intesidad retroilum.
3.5 Formato de hora
3.6 Fecha y Hora
3.7 Idioma
3.8 Desbloq. contraseña
4 Contacto de servicio ............................................... 23
4.1 Contacto 1 / Contacto 2
6 Config. instalador > Ajuste de operación ...........29-33
6.1 Calor
6.2 Frío
6.3 Auto
6.4 Depósito
7 Config. instalador > Config. servicio ...................33-34
7.1 Máxima velocidad de la bomba
7.2 Recogida de refrig.
7.3 Pavim. seco
7.4 Contacto de servicio
Instrucciones de limpieza ...............................................35
Localización de averías .............................................36-37
Información ................................................................38-39
2
Antes de utilizar este sistema se debe cerciorar de su correcta instalación por
parte de un distribuidor autorizado, conforme a las instrucciones facilitadas.
• La bomba de calor aire-agua Panasonic es un sistema partido, compuesto por dos elementos: unidad interior y unidad
exterior. Este sistema se ha diseñado para funcionar junto con un acumulador ACS Panasonic. Panasonic no garantizará el
funcionamiento normal ni la fiabilidad de este sistema en caso no utilizarlo junto con su acumulador ACS Panasonic.
• Estas instrucciones de funcionamiento explican cómo utilizar el sistema empleando las unidades interior y exterior.
• Para conocer el funcionamiento de otros productos como el acumulador ACS, el radiador, el termostato externo y las unidades
de suelo radiante, consulte las instrucciones de funcionamiento de cada producto.
• El sistema podría estar bloqueado para funcionar en el modo HEAT con el modo COOL desactivado.
• Es posible que algunas funciones descritas en este manual no se apliquen a su sistema.
• Consulte a su servicio técnico autorizado más cercano para obtener información.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos
autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Vista general del sistema
Ducha
Panel solar
Español
Radiador
Mando a
distancia
Unidad Tipo
Fan Coil
Unidad Interior
Suelo
radiante
Unidad
Exterior
Alimentación
Eléctrica
Acumulador ACS
Las ilustraciones de este manual sirven únicamente para describir las explicaciones y pueden no coincidir exactamente
con las del aparato suministrado.
Están sujetas a cambios sin previo aviso con el fin de mejorar el producto.
Condiciones de funcionamiento
CALENTAMIENTO
(CIRCUITO)
20 / 55 (inferior al ambiente -15 °C) *3
20 / 60 (superior al ambiente -10 °C) *3
*1, *2 ENFRIAMIENTO
(CIRCUITO)
Temperatura de la salida de agua (°C)
5 / 20
(Mín. / Máx.)
Temperatura ambiente exterior (°C)
-20 / 35
10 / 43
(Mín. / Máx.)
Cuando la temperatura exterior esté fuera del intervalo de la tabla, la capacidad de calentamiento del equipo disminuirá
significativamente y la unidad exterior podría dejar de funcionar como medida de protección.
La unidad se reiniciará automáticamente una vez que la temperatura exterior regrese al intervalo especificado.
*3 Cuando la temperatura ambiente exterior se encuentra entre -10 °C y -15 °C, la temperatura de salida del agua baja desde
60 °C hasta 55 °C de manera gradual.
3
Precauciones de seguridad
Para evitar lesiones personales, lesiones a
terceros, o daños materiales, cumpla lo
siguiente:
El uso incorrecto por no seguir las
instrucciones puede causar daños o averías;
su gravedad se clasifica con las indicaciones
siguientes:
Este aparato no está pensado para ser
manipulado por el público en general.
ADVERTENCIA
Esta
indicación
advierte del
posible
peligro
de muerte
o de daños
graves.
PRECAUCIÓN
Esta
indicación
advierte de
los posibles
daños o
desperfectos
materiales.
Las instrucciones que deben seguirse están
clasificadas mediante los siguientes símbolos:
Este símbolo denota una
acción que está
PROHIBIDA.
Estos símbolos indican
aquellas acciones que son
OBLIGATORIAS.
ADVERTENCIA
Unidad interior y unidad
exterior
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y personas
con dicapacidad física, sensorial
o mental o falta de experiencia
y conocimientos si están bajo
supervisión o han recibido
instrucciones relativas al uso del
aparato de un modo seguro y
comprenden los riesgos implícitos.
Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no debe ser realizado
por niños sin supervisión.
Por favor, consulte a un servicio
técnico autorizado o especialista
para limpiar las partes internas,
reparar, instalar, eliminar, desmontar
y reinstalar la unidad. Una incorrecta
manipulación e instalación puede
causar fugas, descargas eléctricas o
incendios.
Confirme con el servicio técnico
autorizado o el especialista el uso del
tipo de refrigerante especificado.
Utilizar un tipo de refrigerante
diferente al tipo especificado puede
provocar daños en el producto,
explosiones y lesiones, etc.
No utilice ningún medio para acelerar
el proceso de descongelación ni para
la limpieza, a excepción de los
recomendados por el fabricante.
Cualquier método inadecuado o el
uso de materiales incompatibles
pueden causar daños al producto,
el estallido del sistema y lesiones
graves.
No instale la unidad en ambientes
potencialmente explosivos o
inflamables. En caso contrario, podría
provocar accidentes de incendios.
4
No utilice un cable
modificado, unido con
otro, un cable de
extensión o un cable no
especificado para evitar
sobrecalentamiento e incendios.
Para evitar el sobrecalentamiento,
incendio o descarga eléctrica:
• No comparta la misma toma de
corriente con otros equipos.
• No lo manipule con las manos
mojadas.
• No doble excesivamente el cable de
alimentación.
Para evitar riesgos, si el cable de
alimentación está dañado y es
necesario cambiarlo, deberá hacerlo
el fabricante, un representante
del servicio técnico o una persona
cualificada.
Esta unidad está equipada con un
interruptor por corriente residual/
disyuntor de fuga a tierra (RCCB/
ELCB). Pida a un servicio
técnico autorizado que verifique
regularmente el funcionamiento
del RCCB/ELCB, especialmente
después de la instalación,
inspección y mantenimiento. Un
mal funcionamiento del RCCB/
ELCB puede provocar una descarga
eléctrica y/o un incendio.
Antes de obtener acceso a los
terminales, se deben desconectar
todos los circuitos de alimentación.
Deje de utilizar el producto si se
produce cualquier anomalía o fallo y
desconecte la alimentación eléctrica.
(riesgo de humo/fuego/descarga
eléctrica)
Ejemplos de anormalidad o fallo
• El RCCB/ELCB salta
frecuentemente.
• Se percibe olor a humo.
• Se percibe un ruido o vibración
anómalos en la unidad.
• Hay escapes de agua caliente de la
unidad interior.
Contacte inmediatamente con su
servicio técnico autorizado local
para su mantenimiento/reparación.
Use guantes durante la inspección
y el mantenimiento.
Este equipo deberá conectarse a
tierra para evitar descargas eléctricas
o incendios.
Evite las descargas eléctricas
desconectando el suministro de
energía:
-Antes de limpiarlo o repararlo.
-Tras un largo periodo en desuso.
Español
Fuente de energía
Se recomienda encarecidamente
instalarlo con un dispositivo residual
actual (RCD) para evitar descargas
eléctricas o incendios.
Precauciones de seguridad
No introduzca los dedos u otros
objetos la unidad interna o
externa del convertidor de Aire
a agua; las partes giratorias
podrían causar lesiones.
No toque la unidad exterior durante
un relámpago, ya que podría causar
una descarga eléctrica.
No se siente o apoye sobre
la unidad; se podría caer
accidentalmente.
No instale la unidad interior en
exteriores. Está diseñada sólo para el
uso en interiores.
Este aparato es para múltiples
usos. Para evitar descargas
eléctricas, quemaduras y/o lesiones
mortales, asegúrese de desconectar
toda la alimentación eléctrica antes
de acceder a cualquier terminal de la
unidad interior.
5
Precauciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Unidad interior y unidad
exterior
No lave la unidad interior con agua,
benceno, disolvente o limpiador en
polvo para evitar daños o corrosión
en la unidad.
No instale la unidad cerca de ningún
combustible ni en un baño. De lo
contrario, podría causar una descarga
eléctrica y/o un incendio.
No tocar las partes de aluminio
angulosas, pueden causar
daños.
No utilice el sistema durante la
esterilización para evitar quemarse
con el agua caliente o que se caliente
excesivamente durante la ducha.
Para evitar lesiones no desmonte la
unidad para su limpieza.
Para evitar lesiones durante la
limpieza de la unidad sitúese sobre
una superficie estable.
No coloque un jarrón o un recipiente
que contenga liquido sobre la unidad.
El agua podría entrar en el interior de
la unidad y degradar. El aislamiento
causando una descarga eléctrica.
Evite las fugas de agua
asegurándose de que la tubería de
drenaje esté:
-Correctamente conectada,
-Libre de colmos de agua y
recipientes, o
-No sumergida en el agua
Airear la habitación regularmente
después de su uso durante un
prolungado período o tras el empleo
de cualquier equipo combustibile.
Después de un largo periodo de
uso, asegúrese de que la ranura de
instalación no se encuentre
deteriorada, para evitar que la unidad
se caiga.
6
Mando a distancia
No moje el mando a distancia. De
hacerlo, podría provocar descargas
eléctricas y/o incendios.
No presione los botones del mando
a distancia con objetos duros y
punzantes. De hacerlo, podría causar
daños a la unidad.
No limpie el mando a distancia con
agua, benceno, disolvente o polvo
abrasivo.
No inspeccione ni mantenga usted
mismo el mando a distancia. Para
prevenir daños personales debidos
a manejo incorrecto, consulte a un
distribuidor autorizado.
Unidad interior y unidad
exterior
Este aparato debe instalarse y/o
utilizarse en una habitación con
un área superior a Amín (m²) y
mantenerse lejos de fuentes de
ignición, tales como calor, chispas
o llamas al descubierto, o zonas
peligrosas, tales como aparatos de
gas, cocinas de gas, sistemas de
suministro de gas reticulados,
aparatos de refrigeración eléctricos,
etc. (Consulte la Tabla I en la tabla
de Instrucciones de instalación para
conocer el valor de Amín (m²))
Tenga en cuenta que es posible que
el refrigerante no contenga ninguna
sustancia para dotarlo de olor. Es
altamente recomendable contar en
todo momento con detectores de gas
refrigerante inflamable en perfecto
estado de funcionamiento y capaces
de advertir de la presencia de una
fuga.
Mantenga las aberturas de ventilación
necesarias libres de obstrucciones.
No perfore ni exponga el aparato al
fuego mientras está presurizado. No
exponga el aparato al calor, llamas,
chispas ni otras fuentes de ignición.
De lo contrario podría estallar y
provocar lesiones o la muerte.
Los procedimientos básicos de trabajo de
instalación son los mismos que los de los
modelos con refrigerantes convencionales
(R410A, R22).
Dado que la presión de
funcionamiento es superior a la de
los modelos con refrigerante R22,
algunas tuberías y herramientas de
instalación y servicio son especiales.
Especialmente al sustituir un modelo
con refrigerante R22 por un nuevo
modelo con refrigerante R32,
sustituya siempre las tuberías y
tuercas cónicas convencionales por
las tuberías y tuercas cónicas de
R32 y R410A en el lado exterior de la
unidad. En el caso de R32 y R410A,
se puede utilizar la misma tuerca
cónica en el lado de la unidad exterior
y el tubo.
Se prohíbe la mezcla de distintos
refrigerantes dentro de un sistema.
Los modelos que utilizan refrigerante
R32 y R410A presentan un diámetro
de rosca diferente del puerto de
carga para evitar una carga errónea
con refrigerante R22 y también por
motivos de seguridad.
Por tanto, compruébelo de antemano.
[El diámetro de rosca del puerto de
carga de R32 y R410A es de 1/2
pulg.]
Español
Este aparato se carga con
R32 (in refrigerante de baja
inflamabilidad).
Si se produce una fuga de
refrigerante y este queda
expuesto a una fuente externa
de ignición, existe peligro de
incendio.
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA
Precauciones para el uso del
refrigerante R32
Asegúrese siempre que material
extraño (aceite, agua, etc.) no
penetre en las tuberías. Asimismo,
al almacenar los tubos, selle de
forma segura la abertura mediante
pinzamiento, cinta adhesiva, etc. (La
manipulación del R32 es similar
a la del R410A.)
7
Precauciones de seguridad
• Solo personal certificado y cualificado
debe llevar a cabo la operación, el
mantenimiento, las reparaciones y
la recuperación de refrigerante en
el uso de refrigerantes inflamables
y según las recomendaciones del
fabricante. El personal que lleve a
cabo la operación, las reparaciones
o el mantenimiento de un sistema
o las piezas asociadas del equipo
debe estar capacitado y contar con
certificación.
• Ninguna pieza del circuito de
refrigeración (evaporadores,
refrigeradores de aire, unidades
de tratamiento de aire (AHU),
condensadores o recipientes de
líquido) ni de la tubería debe estar
ubicada cerca de fuentes de calor,
llamas expuestas, aparatos de gas o
calentadores eléctricos.
• El usuario/propietario o su
representante autorizado debe
comprobar regularmente las
alarmas, la ventilación mecánica y
los detectores, al menos una vez al
año, según las disposiciones de las
normas nacionales, para garantizar
el funcionamiento correcto.
• Se debe conservar un libro de
registros. El resultado de estas
verificaciones se debe registrar en
el libro.
• En el caso de ventilaciones que se
encuentren en espacios ocupados,
se debe confirmar que no presenten
obstrucciones.
• Antes de poner en funcionamiento
un sistema de refrigeración nuevo,
la persona responsable de poner en
servicio el sistema debe asegurarse
de que personal capacitado y
certificado conozca las directrices
del manual de instrucciones sobre
el montaje, la supervisión, el
funcionamiento y el mantenimiento
del sistema de refrigeración, así
como las medidas de seguridad que
se deben cumplir, las propiedades y
el manejo del refrigerante utilizado.
8
• A continuación, se muestran los
requisitos generales del personal
capacitado y certificado:
a) Conocimiento acerca de
la legislación, normas y
estándares relacionados con los
refrigerantes inflamables.
b) Profundo conocimiento sobre
los refrigerantes inflamables
y su manipulación, equipo de
protección individual, prevención
de fugas del refrigerante, manejo
de cilindros, carga, detección de
fugas, recuperación y descarte.
c) Poder entender y aplicar en la
práctica los requisitos de las
leyes, normas y estándares
nacionales.
d) Realizar capacitaciones
continuamente para mantener la
especialización.
e) Las tuberías del aire
acondicionado en el espacio
ocupado se deben instalar de
forma tal para que se protejan de
daños accidentales durante su
funcionamiento y mantenimiento.
f) Se deben tomar ciertas
precauciones para evitar
vibración u ondulación excesiva
de la tubería de refrigeración.
g) Asegúrese de que los dispositivos
de protección, la tubería de
refrigeración y los conectores
estén bien protegidos de
condiciones climáticas adversas
(como el peligro de recolección
de agua y congelamiento de
la tubería de descarga o la
acumulación de suciedad y
desechos).
h) La expansión y contracción de
tuberías extensas en sistemas
de refrigeración se deben
diseñar e instalar de forma
segura (montadas y protegidas)
para reducir la posibilidad de que
un choque hidráulico dañe el
sistema.
2. Mantenimiento
2-1. Personal de servicio
• Solo personal de servicio capacitado
y certificado (contratado por el
usuario o tercero responsable)
inspecciona, supervisa regularmente
y realiza el mantenimiento del
sistema.
• Asegúerese de que la carga real
del refrigerante corresponda con
el tamaño de la sala en la que
se instalan los componentes que
contienen refrigerante.
• Asegúrese de que la carga de
refrigerante no presente fugas.
• Cualquier persona cualificada
que intervenga en el trabajo
o la apertura de un circuito de
refrigerante debe contar con un
certificado vigente emitido por una
autoridad de evaluación acreditada
por la industria, el cual autorice su
competencia para la manipulación
segura de refrigerantes de
acuerdo con una especificación
de evaluación reconocida por la
industria.
• El mantenimiento solo debe
realizarse de la forma recomendada
por el fabricante del equipo. Los
trabajos de mantenimiento y
reparación que requieran la ayuda
de otra persona cualificada deben
realizarse bajo la supervisión de la
persona competente en el uso de
refrigerantes inflamables.
• El mantenimiento solo debe
realizarse de la forma recomendada
por el fabricante.
Español
1. Instalación (Espacio)
• Los productos con refrigerantes
inflamables se deben instalar en
función de la zona menor de la sala,
Amin (m2) mencionada en la Tabla I
de las Instrucciones de instalación.
• En el caso de carga en el campo, se
debe cuantificar, medir y etiquetar
el efecto en la carga del refrigerante
causada por la longitud de las
distintas tuberías.
• Asegúrese de que los tubos
instalados tengan la mínima
longitud posible. Evite el uso de
tubos abollados y no permita codos
cerrados.
• Asegúrese de proteger los tubos
frente a daños físicos.
• Asegúrese de que se cumplan los
reglamentos nacionales relativos a
los gases, así como las normas y la
legislación municipales y nacionales.
Informe a las autoridades
competentes de acuerdo con todos
los reglamentos aplicables.
• Asegúrese de que las uniones
mecánicas sean accesibles para la
realización del mantenimiento.
• En los casos en los que se requiera
una ventilación mecánica, las
aberturas de ventilación deben
mantenerse libres de obstrucciones.
• Al eliminar el producto, siga las
precauciones del apartado #12 y
cumpla los reglamentos nacionales.
Contacte siempre con las oficinas
municipales locales para una
manipulación adecuada.
Precauciones de seguridad
i) Proteja el sistema de
refrigeración de rupturas
accidentales generadas por
el traslado del mobiliario y
actividades de reconstrucción.
j) Para asegurarse de que no haya
goteos, hay que comprobar
que las juntas refrigerantes de
recolección estén ajustadas.
El método de comprobación
debe tener una sensibilidad
de 5 gramos por cada año del
refrigerante o mayor bajo una
presión de al menos 0,25 veces
el máximo de presión admisible
(>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa). No
se debe detectar ningún goteo.
9
Precauciones de seguridad
2-2. Trabajo
• Antes de iniciar el trabajo en
sistemas que contienen refrigerantes
inflamables, es necesario realizar
comprobaciones de seguridad para
asegurar que el riesgo de ignición
sea mínimo. A la hora de reparar
el sistema de refrigeración, deben
cumplirse las precauciones de
los apartados #2-2 a #2-8 antes
de realizar cualquier trabajo en el
sistema.
• El trabajo debe realizarse con un
procedimiento controlado para
minimizar el riesgo de presencia de
gas o vapor inflamables durante la
realización del trabajo.
• Todo el personal de mantenimiento
y otras personas que trabajen en
el área deben recibir formación y
supervisión acerca de la naturaleza
del trabajo realizado.
• Evite el trabajo en espacios
limitados. Mantenga siempre una
distancia de seguridad de al menos
2 metros de la fuente o un área libre
de un radio de 2 metros.
• Lleve equipos de protección
adecuados, incluida protección
respiratoria, según lo justifiquen las
condiciones.
• Mantenga alejadas todas las fuentes
de ignición y superficies metálicas
calientes.
10
2-3. Comprobación de la presencia
de refrigerante
• Se debe inspeccionar el área con un
detector de refrigerante adecuado
antes y durante el trabajo para
asegurar que el técnico esté al tanto
de las atmósferas potencialmente
inflamables.
• Asegúrese de que el equipo
de detección de fugas utilizado
sea adecuado para su uso con
refrigerantes inflamables, es
decir, que no emita chispas, esté
sellado suficientemente o sea
intrínsecamente seguro.
• En caso de que se produzca una
fuga o derrame, ventile el área de
inmediato y permanezca en la parte
de donde sopla el viento y lejos del
derrame o escape.
• En caso de que se produzca una
fuga o derrame, informe a las
personas que se encuentren a favor
del viento de la fuga o vertido, aísle
de inmediato el área de peligro e
impida el acceso a personal no
autorizado.
2-4. Presencia de un extintor
• Si se va a realizar cualquier
trabajo en caliente en el equipo
de refrigeramiento o cualquier
componente asociado, se debe
tener a mano un equipo de extinción
adecuado.
• Disponga de un extintor de polvo
seco o de CO2 junto al área de
carga.
2-6. Área ventilada
• Asegúrese de que el área esté al
aire libre o suficientemente ventilada
antes de abrir el sistema o realizar
cualquier trabajo en caliente.
• Debe seguir existiendo un grado de
ventilación durante el periodo en el
que se realice el trabajo.
• La ventilación debe dispersar de
forma segura cualquier refrigerante
liberado y preferiblemente expulsarlo
a la atmósfera.
Español
2-7. Comprobaciones de los
equipos de refrigeramiento
• Cuando se sustituyan componentes
eléctricos, estos deben ser aptos
para su propósito y cumplir la
especificación correcta.
• En todo momento deben seguirse
las directrices de mantenimiento y
servicio del fabricante.
• En caso de duda, solicite ayuda al
departamento técnico del fabricante.
• Se deben efectuar las siguientes
comprobaciones en las instalaciones
que utilizan refrigerantes
inflamables.
-La carga real del refrigerante
corresponde con el tamaño de
la sala en la que se instalan los
componentes que contienen el
refrigerante.
-La maquinaria y salidas
de ventilación funcionan
suficientemente y no están
obstruidas.
-Si se utiliza un circuito de
refrigeración indirecta, se
debe comprobar la presencia
de refrigerante en el circuito
secundario.
-El marcado del equipo sigue
siendo visible y legible. Debe
corregirse cualquier marcado o
letrero ilegible.
-El tubo o los componentes
derefrigeramiento están instalados
en una posición en la que es
improbable que queden expuestos
a ninguna sustancia que pueda
corroer los components que
contienen refrigerante, except
si los componentes están
construidos con materiales
intrínsecamente resistentes
a la corrosión o protegidos
adecuadamente frente a la
corrosión.
Precauciones de seguridad
2-5. Ausencia de fuentes de
ignición
• Ninguna persona que realice
trabajos relacionados con un
sistema de refrigeramiento que
impliquen la exposición de una
tubería que contenga o haya
contenido refrigerante inflamable
debe utilizar ninguna fuente de
ignición de manera tal que pueda
dar lugar a un riesgo de incendio o
explosión. No debe fumar al realizar
dicho trabajo.
• Todas las fuentes de ignición
posibles, incluidos los cigarrillos
encendidos, deben mantenerse lo
suficientemente lejos del lugar de
instalación, reparación, retirada y
eliminación, ya que el refrigerante
inflamable podría liberarse al
espacio circundante durante el
trabajo.
• Antes de realizar el trabajo, se debe
inspeccionar el área circundante al
equipo para asegurar que no existan
peligros inflamables ni riesgos de
ignición.
• Se deben colocar letreros de “No
fumar”.
11
Precauciones de seguridad
2-8. Comprobaciones de los
dispositivos eléctricos
• La reparación y el mantenimiento
de componentes eléctricos deben
incluir comprobaciones iniciales
de seguridad y procedimientos de
inspección de componentes.
• A continuación se indican algunas
de las comprobaciones iniciales de
seguridad:
-Los condensadores están
descargados: debe realizar esta
comprobación de forma segura
para evitar la posibilidad de
emisión de chispas.
-No hay componentes eléctricos
conectados y el cableado está
expuesto durante la carga,
recuperación o purga del sistema.
-Existe continuidad de conexión
equipotencial a tierra.
• En todo momento deben seguirse
las directrices de mantenimiento y
servicio del fabricante.
• En caso de duda, solicite ayuda al
departamento técnico del fabricante.
• Si se produce una avería que
pudiera comprometer la seguridad,
no se debe conectar ninguna
alimentación eléctrica al circuito
hasta que se haya solucionado la
avería satisfactoriamente.
• Si no se puede corregir la avería de
inmediato y es necesario mantener
el funcionamiento, debe aplicarse
una solución temporal suficiente.
• Se debe informar al propietario del
equipo para que todas las partes
estén avisadas en adelante.
12
3. Reparaciones de componentes
sellados
• Durante las reparaciones de
componentes sellados, se deben
desconectar todo el suministro
eléctrico del equipo con el que se
vaya a trabajar antes de retirar
cualquier cubierta sellada, etc.
• Si es absolutamente necesario
tener conectada una alimentación
eléctrica al equipo durante el
mantenimiento, debe instalarse
una forma de detección de fugas
en funcionamiento constante en
el punto más crítico para advertir
de una situación potencialmente
peligrosa.
• Se debe prestar especial atención
a lo siguiente para asegurar que,
al trabajar en los componentes
eléctricos, no se modifique la
carcasa en una medida que
perjudique al nivel de protección.
Ejemplos de una protección
perjudicada son daños en los
cables, número excesivo de
conexiones, bornes no realizados
según la especificación original,
daños en los sellos, ajuste incorrecto
de casquillos, etc.
• Asegúrese de que el aparato esté
montado correctamente.
• Asegúrese de que los sellos o
materiales de sellado no se hayan
degradado de manera tal que ya no
sirvan para su propósito de evitar la
entrada de atmósferas inflamables.
• Todos los repuestos deben respetar
las especificaciones del fabricante.
NOTA: El uso de sellantes de silicona
puede inhibir la eficacia de ciertos
tipos de equipos de detección de
fugas. No es necesario aislar los
componentes intrínsecamente
seguros antes de trabajar en ellos.
5. Cableado
• Asegúrese de que el cableado no
sufra desgaste, corrosión, presión
excesiva, vibración, exposición a
bordes cortantes ni ningún otro
efecto medioambiental adverso.
• La comprobación también debe
tomar en cuenta los efectos del
envejecimiento o de la vibración
continua proveniente de fuentes
tales como compresores o
ventiladores.
6. Detección de refrigerantes
inflamables
• Bajo ninguna circunstancia deben
usarse fuentes potenciales de
ignición para la búsqueda ni la
detección de fugas de refrigerante.
• No debe utilizarse en ningún caso
un soplete de haluro (ni ningún otro
detector basado en una llama al
descubierto).
Español
7. Los siguientes métodos
de detección de fugas se
consideran aceptables
para todos los sistemas de
refrigerante
• No se deben detectar goteos cuando
se utiliza el equipo de detección con
una sensibilidad de 5 gramos por
cada año de refrigeración o mayor
bajo una presión de al menos 0,25
veces la máxima presión admisible
(>1,04MPa, máx. 4,15MPa) por
ejemplo, un husmeador universal.
• Pueden utilizarse detectores de
fugas electrónicos para detectar los
refrigerantes inflamables, aunque su
sensibilidad quizá no sea adecuada
o requieran una recalibración.
(Los equipos de detección deben
calibrarse en un área que no
contenga refrigerante.)
• Asegúrese de que el detector no
constituya una fuente potencial de
ignición y sea adecuado para el
refrigerante utilizado.
• Los equipos de detección de
fugas deben estar regulados en un
porcentaje del LII del refrigerante y
se deben calibrar para el refrigerante
empleado y el porcentaje adecuado
de gas (25% como máximo)
confirmado.
• Los fluidos de detección de goteos
también son aptos para utilizar con
la mayoría de los refrigerantes, por
ejemplo, con el método de burbuja y
los agentes de método fluorescente.
No se deben utilizar detergentes que
contengan cloro ya que este puede
reaccionar con el refrigerante y
corroer el cobre de las tuberías.
• Si se sospecha de una fuga, se
deben eliminar/apagar todas las
llamas al descubierto.
Precauciones de seguridad
4. Reparaciones en los
componentes intrínsecamente
seguros
• No aplique ninguna carga inductiva
o de capacitancia permanente
al circuito sin antes asegurarse
de que tal acción no rebasará en
ningún caso la tensión ni la corriente
permitidas del equipo utilizado.
• Los componentes intrínsecamente
seguros son los únicos componentes
en los que se puede trabajar con
presencia de atmósfera inflamable.
• El aparato de prueba debe presentar
unos parámetros nominales
correctos.
• Sustituya los componentes
únicamente con los repuestos
especificados por el fabricante. El
uso de repuestos no especificados
por el fabricante podría dar lugar
a la ignición del refrigerante en la
atmósfera formada por una fuga.
13
Precauciones de seguridad
• Si se detecta una fuga de
refrigerante que requiere soldadura
fuerte, se deberá recuperar todo
el refrigerante del sistema, o bien
aislarlo (mediante válvulas de corte)
en una parte del sistema que esté
alejada de la fuga. Las precauciones
en #8 se deben respetar para retirar
el refrigerante.
8. Extracción y evacuación
• Al abrir el circuito de refrigerante
para realizar reparaciones – o
para cualquier otro fin – se
deberán seguir los procedimientos
convencionales. Sin embargo,
es importante seguir las mejores
prácticas dado que la inflamabilidad
es una cuestión a considerar.
Se debe respetar el siguiente
procedimiento: extraer el refrigerante
-> purgar el circuito con gas inerte
-> evacuar -> purgar con gas inerte
-> abrir el circuito mediante corte o
soldadura fuerte.
• Se debe recuperar la carga de
refrigerante a los cilindros de
recuperación correctos.
• Se debe purgar el sistema con OFN
para cumplir con la seguridad del
aparato.
• Es posible que sea necesario repetir
este proceso varias veces.
• Para esta tarea no debe utilizarse
aire comprimido ni oxígeno.
• El purgado se debe conseguir
al romper el vacío del sistema
con OFN y continuar llenándolo
hasta alcanzar la presión de
funcionamiento, para después
ventilar a la atmósfera y finalmente
reducir a un vacío.
• Se debe repetir este proceso hasta
que no quede refrigerante en el
sistema.
• Cuando se utiliza la carga final de
OFN, el sistema debe ventilarse
hasta alcanzar la presión
atmosférica para permitir la
realización del trabajo.
14
• Esta operación es absolutamente
fundamental si deben realizarse
operaciones de soldadura fuerte en
las tuberías.
• Asegúrese de que la salida de la
bomba de vacío no esté próxima a
ninguna fuente de ignición potencial
y que exista ventilación.
OFN = nitrógeno sin oxígeno, tipo
de gas inerte.
9. Procedimientos de carga
• Además de los procedimientos
de carga convencionales, deben
cumplirse los siguientes requisitos.
-Asegúrese de que los distintos
refrigerantes no se contaminen al
usar el equipo de carga.
-Las mangueras y líneas deben
ser lo más cortas posibles
para minimizar la cantidad de
refrigerante que contienen.
-Los cilindros se deben conservar
en una posición adecuada según
indican las instrucciones.
-Asegúrese de que el sistema de
refrigeramiento esté conectado a
tierra antes de cargar el sistema
de refrigerante.
-Coloque un adhesivo en el
sistema cuando se complete la
carga (si no presenta uno ya).
-Deben extremarse las
precauciones para no saturar el
sistema de refrigeramiento.
• Antes de recargar el sistema, debe
realizarse una prueba de presión
con OFN (consulte el apartado #7).
• Se debe realizar una prueba de
fugas al completar la carga, pero
antes de la puesta en servicio.
• Se debe realizar una prueba de
fugas de control antes de abandonar
el lugar de instalación.
Español
10. Retirada del servicio
• Antes de realizar este
procedimiento, es esencial que
el técnico se haya familiarizado
completamente con el equipo y
todos sus detalles.
• Una buena práctica recomendada es
la recuperación segura de todos los
refrigerantes.
• Antes de llevar a cabo la tarea, se
debe tomar una muestra de aceite
y refrigerante en caso de que
se requiera un análisis antes de
reutilizar el refrigerante recobrado.
• Es esencial que haya corriente
eléctrica antes de comenzar la tarea.
a) Familiarícese con el equipo y su
funcionamiento.
b) Aísle el sistema eléctricamente.
c) Antes de iniciar el procedimiento,
asegúrese de lo siguiente:
• existe equipo de manejo
mecánico disponible, en caso
necesario, para la manipulación
de los cilindros de refrigerante;
• existen equipos de protección
individual disponibles y se usan
correctamente;
• el proceso de recuperación es
supervisado en todo momento
por una persona competente;
• el equipo de recuperación y los
cilindros cumplen las normas
pertinentes.
d) Bombee el sistema de
refrigerante, si es posible.
e) Si no es posible la aspiración,
cree un colector de modo que el
refrigerante pueda ser eliminado
de varias partes del sistema.
f) Asegúrese de que el cilindro esté
colocado sobre la báscula antes
de realizar la recuperación.
g) Ponga en marcha la máquina de
recuperación y hágala funcionar
de acuerdo con las instrucciones.
h) No sature los cilindros. (No
supere el 80 % del volumen de
carga de líquido).
i) No supere la presión máxima de
funcionamiento del cilindro, ni
siquiera de forma temporal.
j) Una vez llenados correctamente
los cilindros y completado el
proceso, asegúrese de retirar
inmediatamente del lugar los
cilindros y el equipo y de que
todas las válvulas de aislamiento
del equipo estén cerradas.
k) El refrigerante recuperado no
debe cargarse en otro sistema de
refrigeramiento a no ser que se
haya limpiado e inspeccionado.
• Es posible que se acumule carga
electrostática y que esta genere
un estado de peligro al cargar o
descargar el refrigerante. Para evitar
incendios o explosiones, disipe
la electricidad estática durante la
transferencia conectando a tierra
y con conexión equipotencial los
recipientes y equipos entre sí antes
de la carga/descarga.
Precauciones de seguridad
• Es posible que se acumule carga
electrostática y que esta genere
un estado de peligro al cargar y
descargar el refrigerante. Para evitar
incendios o explosiones, disipe
la electricidad estática durante la
transferencia conectando a tierra
y con conexión equipotencial los
recipientes y equipos entre sí antes
de la carga/descarga.
11. Etiquetado
• El equipo debe etiquetarse para
indicar que ha sido retirado del
servicio y vaciado de refrigerante.
• La etiqueta debe presentar fecha y
firma.
• Asegúrese de que el equipo
presenta etiquetas que indican que
contiene refrigerante inflamable.
15
Precauciones de seguridad
12. Recuperación
• Al extraer el refrigerante de un
sistema, ya sea para realizar
el mantenimiento o retirarlo del
servicio, una buena práctica
recomendada es la extracción
segura de todos los refrigerantes.
• Al transferir el refrigerante a los
cilindros, asegúrese de emplear
solamente cilindros de recuperación
de refrigerante adecuados.
• Asegúrese de disponer del número
correcto de cilindros para contener
toda la carga del sistema.
• Todos los cilindros que se van
a usar son designados para el
refrigerante recuperado y presentan
las etiquetas correspondientes para
dicho refrigerante (es decir, cilindros
especiales para la recuperación de
refrigerante).
• Los cilindros deben estar completos,
con una válvula de alivio de presión
y válvulas de corte asociadas en
buen estado de funcionamiento.
• Los cilindros de recuperación se
evacúan y, si es posible, se enfrían
antes de realizar la recuperación.
• El equipo de recuperación
debe estar en buen estado de
funcionamiento, contar con un
juego de instrucciones del equipo
en cuestión y ser adecuado para
la recuperación de refrigerantes
inflamables.
• Además, se debe disponer de un
conjunto de básculas calibradas y en
buen estado de funcionamiento.
• Las mangueras deben estar
completas, con acoples de
desconexión libres de fugas y en
buen estado.
16
• Antes de utilizar la máquina
de recuperación, compruebe
que esté en correcto estado de
funcionamiento, que haya sido
sometida a un mantenimiento
adecuado y que todos los
componentes eléctricos asociados
estén sellados para evitar la
ignición en caso de un escape de
refrigerante. Consulte al fabricante
en caso de duda.
• El refrigerante recuperado debe
devolverse al proveedor de
refrigerante en el cilindro de
recuperación adecuado y se debe
preparar la correspondiente Nota de
transferencia de residuos.
• No mezcle refrigerantes en una
misma unidad de recuperación,
especialmente en los cilindros.
• Si se van a eliminar compresores
o aceite de los compresores,
asegúrese de que se hayan
evacuado hasta un nivel aceptable
para garantizar que no quede
refrigerante inflamable en el
lubricante.
• El proceso de evacuación debe
realizarse antes de devolver el
compresor a los proveedores.
• Solo debe emplearse calentamiento
eléctrico en el cuerpo del compresor
si fuera necesario acelerar este
proceso.
• El drenaje de aceite de un sistema
debe realizarse de forma segura.
Botones y pantalla de mando a distancia
3
Botones / Indicador
3
4
5
6
Pantalla LCD
Botón Menú principal
Para ajustar funciones
Botón ON/OFF
Arranque/parada de funcionamiento
Indicador de funcionamiento
Iluminado durante el funcionamiento,
destella en estado de alerta
2
4
1
5
6
Botones del teclado en cruz
Seleccionan un elemento.
Arriba
Presionar en el
centro
Izquierda
Derecha
Abajo
Tecla Entrar
Fija el elemento seleccionado.
No use guantes
No use
bolígrafos
Español
2
Precauciones de seguridad / Botones y pantalla de mando a distancia
1
Botón Menú rápido
(Para mayor detalle, consulte la guía
específica del menú rápido)
Botón Atrás
Vuelve a la pantalla anterior
17
Botones y pantalla de mando a distancia
2
3
4
5
1
6
7
Pantalla
1
Selección del modo
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO +
DEPÓSITO
CALOR
CALOR +
DEPÓSITO
• El sistema selecciona el funcionamiento *1, *2 FRÍO
en modo CALOR o *1, *2 FRÍO.
Calor
Frío
automático
automático
• El sistema selecciona el funcionamiento *1, *2 FRÍO
en modo CALOR + DEPÓSITO o
+ DEPÓSITO
*1, *2 FRÍO + DEPÓSITO en función
del ajuste de la temperatura ambiente
exterior.
Calor
Frío
automático
automático
• EL funcionamiento de CALOR está
DEPÓSITO
ENCENDIDO o APAGADO.
• La unidad exterior está suministrando
calor al sistema.
• La unidad exterior está suministrando
calor al acumulador ACS y al sistema.
• Este modo solo se puede seleccionar si
se ha instalado el acumulador ACS.
• El funcionamiento de FRÍO está
ENCENDIDO o APAGADO.
• La unidad exterior está
suministrando frío al sistema.
• La unidad exterior está
suministrando frío al sistema.
• La unidad exterior suministra calor
cuando hierbe el acumulador.
• El funcionamiento del DEPÓSITO
está ENCENDIDO o APAGADO.
• La unidad exterior está
suministrando calor al acumulador
ACS.
* Los iconos de dirección apuntan hacia el modo
activo actual.
• Funcionamiento interior /
funcionamiento del
acumulador ACS.
• Funcionamiento del dispositivo.
2
18
Iconos de funcionamiento
Muestran el estado de funcionamiento.
El icono de estado se oculta (en la pantalla de desactivar funciones) mientras la funcionalidad esté desactivada
excepto con el temporizador semanal.
Estado de funcionamiento
Estado del programador
Estado de funcionamiento
vacacional
semanal
silencioso
Zona:termostato de ambiente
Estado de funcionamiento
Control de demanda
→Estado del sensor interno
potente
Estado de SG armado o SHP
Estado de la resistencia del
Estado del radiador interior
Estado de solar
acumulador ACS
Estado de bivalencia
(Caldera)
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
3
Temperaturas por cada zona
4
Hora y día
5
Temperatura del acumulador ACS
6
Temperatura ambiente exterior
7
Iconos del tipo de sensor / modo de ajuste de la temperatura
Temperatura del agua
→Curva de compensación
Termostato de habitación
→Externo
Temperatura del agua
→Directa
Termostato de habitación
→Interno
Sólo piscina
Resistencia habit
Inicialización
Espere mientras se inicializa la pantalla.
Cuando la pantalla termina de inicializarse,
vuelve a la pantalla normal.
Al presionar cualquier botón, aparece la
pantalla de configuración de idioma.
1 Muévase por la lista con
seleccionar el idioma.
2 Pulse
y
para
para confirmar la selección.
Configurar el reloj
1 Seleccione con
o
el formato para
mostrar la hora, entre 24h o am/pm, (por
ejemplo: 15:00 o 3:00 pm).
2 Pulse
para confirmar la selección.
LCD
parpadeante
Botones y pantalla de mando a distancia / Inicialización
Seleccionar el idioma
Español
Antes de comenzar con los diversos menús de ajustes, configure el mando a distancia seleccionando el idioma de trabajo e
instalando la fecha y hora correctamente.
Cuando se enciende por primera vez, se convierte en la pantalla de configuración automáticamente. También se puede
configurar desde la configuración personal del menú.
3 Utilice
y
para seleccionar año, mes, día,
hora y minuto. (Seleccione y desplácese con
y presione
para confirmar.)
4 La pantalla mostrará la hora establecida
incluso con el mando a distancia APAGADO.
19
Menú rápido
Una vez terminados los ajustes iniciales, es posible seleccionar un menú rápido para editar los ajustes de cualquiera de las
siguientes opciones.
1 Pulse
para mostrar el menú rápido.
ACS forzado
Potente
Silencioso
Calefactor forzado
Temporiz. semanal
Desescarche forzado
Borrar errores
Bloqueo R/C
2 Utilice
3 Pulse
Menús
para seleccionar un menú.
para activar o desactivar el menú seleccionado.
Para el usuario
Seleccione solo los menús y establezca la configuración en función
del sistema instalado en su hogar. Todos los ajustes iniciales los debe
realizar un distribuidor autorizado o un especialista. Se recomienda
que cualquier alteración sobre los ajustas de inicio también los realice
un distribuidor autorizado o un especialista.
• Tras la instalación inicial podrá ajustar la configuración manualmente.
• La configuración inicial estará activa hasta que la modifique el usuario.
• Es posible utilizar el mando a distancia para múltiples instalaciones.
• Antes de configurar cerciórese de que el indicador de
funcionamiento está en OFF.
• El sistema podría no funcionar si se configura de forma incorrecta.
Consulte al distribuidor autorizado.
Para mostrar <Menu principal>:
Para seleccionar un menú:
Para confirmar el contenido seleccionado:
Menú
1 Config. de funciones
Temporiz. semanal
1.1
Tras establecer la programación
semanal el usuario tiene la
posibilidad de editarla mediante
el menú rápido.
Para establecer hasta 6
patrones de funcionamiento con
frecuencia diaria.
• Queda deshabilitado al
configurar el interruptor de
frío-calor en “Sí” o si se activa
la resistencia forzada.
20
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Config. temporizador
Seleccione el día y a continuación los
patrones que necesite.
(Tiempo / Funcionamiento encendido/apagado /
Modo)
Copia temporiz.
Seleccione el día de la semana
Menús
Para el usuario
Configuración
por defecto
Menú
1.2
Opciones de ajustes / Pantalla
Temporiz. vacaciones
Es posible establecer un
periodo vacacional durante el
que se permite o bien apagar
el sistema o bien atenuar
la temperatura para ahorrar
energía.
OFF
ON
Inicio y final del periodo vacacional.
Fecha y hora
Apagado o temperatura atenuada
• El ajuste del programador semanal quedará deshabilitado durante el periodo
vacacional, pero se restaurará una vez finalizado.
1.3
Hora de inicio silencioso:
Fecha y hora
OFF
1.5
Resistencia depósito
Para encender o apagar la
resistencia del acumulador
ACS.
Esterilización
1.6
Para encender o apagar la
esterilización automática.
Español
Nivel de silencio:
0~3
OFF
OFF
• No utilice el sistema durante la esterilización para prevenir quemaduras por agua caliente o el sobrecalentamiento
de la ducha.
• Para determinar los ajustes del nivel de la función de esterilización de acuerdo con las leyes y reglamentos locales,
consulte a un distribuidor autorizado.
Menú rápido / Menús
Temp. modo silenc.
Para el funcionamiento
silencioso durante el período
establecido.
Se pueden ajustar 6 patrones.
El nivel 0 significa modo de
apagado.
Calent. sala
1.4
Para encender o apagar el
radiador interior.
21
Menús
Para el usuario
Configuración
por defecto
Menú
2 Comprob. sistema
Monitor de energía
2.1
Gráfico de consumo energético,
generación o COP actuales o
históricos.
Opciones de ajustes / Pantalla
Actual
Seleccionar para mostrar
Gráficos históricos
Seleccionar para mostrar
• COP = Coeficiente de rendimiento.
• La graduación del gráfico histórico se selecciona entre 1 día / 1 semana / 1 año.
• Es posible mostrar el consumo energético (kWh) de la calefacción, *1, *2 la
refrigeración, el acumulador ACS o total.
• El consumo eléctrico total es un valor estimado basado en AC 230 V y puede
diferir del valor medido con un equipo preciso.
Info. del sistema
2.2
Muestra toda la información del Información real del sistema en 10
elementos:
sistema en cada zona.
Retorno / Impulsión / Zona 1 / Zona 2 /
Depósito / Dep. inercia / Solar / Piscina /
Frecuencia COMP / Caudal de bomba
Seleccionar para mostrar
Historial de errores
2.3
• Diríjase a Solución de
problemas para consultar los
códigos de error.
• El código de error más
reciente se muestra al
principio.
2.4
Seleccionar para mostrar
Compresor
Muestra el rendimiento del
compresor.
Seleccionar para mostrar
2.5
Resisitencia
Horas de funcionamiento
del calentador de reserva /
resistencia del acumulador
ACS.
Seleccionar para mostrar
3 Config. personal
Sonido de contacto
3.1
Conecta o desconecta el sonido
del teclado.
Contraste LCD
3.2
Establece el contraste de la
pantalla.
ON
3
22
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Configuración
por defecto
Menú
3.3
Opciones de ajustes / Pantalla
Retroiluminación
Ajusta la duración de cada.
1 minuto
3.4
Intesidad retroilum.
Ajusta el brillo de
retroiluminación de la pantalla.
4
3.5
Formato de hora
24h
3.6
Español
Establece el formato del reloj.
Fecha y Hora
Año / Mes / Día / Hora / Min
3.7
Idioma
Establece el idioma para la
pantalla superior.
• Para el griego, consulte la
versión en inglés.
3.8
Menús
Establece la fecha y la hora
actual.
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI
Desbloq. contraseña
Contraseña de 4 dígitos para
los ajustes.
0000
4 Contacto de servicio
Contacto 1 / Contacto 2
4.1
Predefina el número de
contacto para el instalador.
Seleccionar para mostrar
23
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
Opciones de ajustes / Pantalla
5 Config. instalador Ajuste del sistema
5.1
Conectividad opcional placa base
Conexión para la PCB externa
necesaria para el mantenimiento.
No
• Si se conecta la PCB externa (opcional), el sistema dispondrá de las siguientes funciones adicionales:
1 Conexión del depósito de inercia con el control de sus funciones y su temperatura.
2 Control sobre 2 zonas (incluida la piscina y la función de calentamiento del agua contenida).
3 Función Solar (los paneles térmicos solares conectados al acumulador ACS (agua caliente sanitaria) y el depósito de inercia.
• El ACS no es válido para modelos WH-ADC*.
4 Interruptor del compresor externo.
5 Señal ext. error.
6 Control de SG armado.
7 Control de demanda.
8 Calor-Frio SW
5.2
Zona y sensor
Para seleccionar los sensores
y seleccionar o el sistema de la
zona 1 o el 2.
Zona
• Después de seleccionar el sistema de zona
1 y 2, vaya a la selección de habitación o
piscina.
• Al seleccionar la piscina, deberá seleccionar
un intervalo de T de temperatura entre
0 °C ~ 10 °C.
Sensor
* Al seleccionar el termostato ambiente,
además debe seleccionar si es interno o
externo.
5.3
Capacid. resistencia
Para reducir el excedente de
potencia de la resistencia.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Las opciones en kW se muestran
dependiendo del modelo.
Anti congelacion
Para activar o desactivar la función del
sistema de prevención de congelación
de agua cuando la unidad está en OFF.
Conexión de dep.
5.5
Para conectar el depósito de
inercia al sistema.
5.4
5.6
24
Capacidad de DHW
Para seleccionar la capacidad de
calefacción del depósito en variable
o estándar. Capacidad variable del
depósito de calefacción en modo veloz
y mantenimiento de la temperatura del
depósito en modo eficiente. Depósito
de calefacción en capacidad estándar
con una capacidad de calefacción
homologada.
* Esta opción está disponible si se
selecciona Conexión de dep. (SÍ).
Si
No
Variable
Configuración
por defecto
Menú
Conexión del depósito de inercia
Para conectar el depósito
No
al sistema y, al seleccionar
Si, para establecer el T de
Si
temperatura.
• Se debe seleccionar SÍ en la
conectividad de la PCB externa
para habilitar esta función.
5 °C
• Si no selecciona la conectividad
de la PCB externa, la pantalla
no mostrará esta función.
Resistencia depósito
5.8
Para seleccionar el calentador
interno o si se selecciona el
externo, temporice cuándo se
Interno
activa el calentador.
* Esta opción está disponible
si se selecciona Conexión de
Externo
dep. (SÍ).
Opciones de ajustes / Pantalla
5.7
5.9
Res. band. condens.
Para seleccionar o no el
calentador de bandeja base.
* Tipo A - La resistencia de
la bandeja base se
activa solo durante el
funcionamiento del
depósito.
* Tipo B - La resistencia de la
bandeja base se activa
cuando la temperatura
ambiente exterior es
igual o inferior a 5 ºC.
5.10
No
Español
Si
A
Establece el tipo*
de resistencia de la
bandeja base.
Sensor exterior alternativo
Para seleccionar un sensor
exterior alternativo.
5.11
Hora programada
de encendido de
la resistencia del
depósito.
Menús
0:20
Para establecer
T del depósito
de inercia
No
Conexión Bivalente
Para seleccionar la habilitación
o inhabilitación de la conexión
bivalente.
No
Si
Para seleccionar la tendencia
de autocontrol o la tendencia de
control de entrada lista SG.
* Esta opción solo se visualiza
para seleccionarla cuando la
conexión opcional PCB está
en Sí.
Auto
25
Menús
Para el instalador
Menú
La selección de una conexión
bivalente permite utilizar una
fuente de calor adicional, por
ejemplo una caldera, para
calentar el depósito de inercia
y el acumulador de agua
caliente sanitaria cuando la
capacidad de la bomba de calor
es insuficiente en presencia
de una temperatura exterior
baja. La característica bivalente
puede configurarse en el modo
alternativo (con funcionamiento
alternativo de la bomba de
calor y la caldera) o en el modo
paralelo (con la bomba de
calor y la caldera funcionando
simultáneamente), o bien en el
modo paralelo avanzado (con
la bomba de calor en marcha
y encendiendo la caldera para
calentar el depósito de inercia
y/o el acumulador de agua
caliente sanitaria en función de
las opciones seleccionadas en
la tendencia de control).
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Si Auto
-5 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior que activará
la conexión bivalente.
Si Tras seleccionar la temperatura ambiente exterior.
Tendencia de control
Alternativo / Paralelo / Paralelo Avanzado
• Selecciona Paralelo Avanzado para el uso
bivalente de los acumuladores.
Alternativo
La posibilidad de
ENCENDER o
APAGAR la bomba
externa durante la
operación bivalente.
OFF
Establecer en
ENCENDIDO si
el sistema es una
conexión bivalente
simple.
Tendencia de control Paralelo Avanzado
Selección del
Calor
acumulador
Tendencia de control
• “Calor” implica depósito de inercia y “ACS”
implica acumulador ACS doméstico.
Tendencia de control Paralelo Avanzado Calor Si
• El depósito de inercia solo se activa tras
seleccionar “Si”.
26
-8 °C
Ajuste el límite de
temperatura para
iniciar la fuente de
calor bivalente.
0:30
Temporizador de
retardo para iniciar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
-2 °C
Ajuste el límitie de
temperature para
parar la fuernte de
calor bivalente.
Configuración
por defecto
Menú
0:30
Opciones de ajustes / Pantalla
Temporizador de
retardo para parar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
Tendencia de control Paralelo Avanzado ACS Si
• El acumulador ACS solo se activa tras
seleccionar “Si”.
Señal SG
Si SG ready
Patrón de
funcionamiento
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Bomba de calor
APAGADA, caldera
APAGADA
Bomba de calor
Cerrado Abierto ENCENDIDA, caldera
APAGADA
Bomba de calor
Abierto Cerrado APAGADA, caldera
ENCENDIDA
Bomba de calor
Cerrado Cerrado ENCENDIDA, caldera
ENCENDIDA
Abierto
5.12
Español
Para el control de entrada lista
SG para sistema bivalente
siga la condición de entrada a
continuación.
Abierto
OFF
La posibilidad de
ENCENDER o
APAGAR la bomba
externa durante la
operación bivalente.
Establecer en
ENCENDIDO si
el sistema es una
conexión bivalente
simple.
Menús
0:30
Temporizador de
retardo para iniciar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
Interr. Externo
No
5.13
Conexión solar
• Se debe seleccionar SÍ en
la conectividad de la PCB
externa para habilitar esta
función.
• Si no selecciona la
conectividad de la PCB
externa, la pantalla no
mostrará esta función.
• El ACS no es válido para
modelos WH-ADC*.
No
Si
Dep. inercia
Selección del
acumulador
Si Tras seleccionar el acumulador
10 °C
Establece el T de
temperatura para el
encendido
27
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
Opciones de ajustes / Pantalla
Si Tras seleccionar el acumulador
5 °C
Establece el T
temperatura para el
apagado
Si Tras seleccionar el acumulador
T temperatura OFF
5 °C
T de temperatura ON
T temperatura ON
Establece la
temperatura para anti
congelación
Si Tras seleccionar el acumulador
T temperatura ON
T temperatura OFF Tras establecer la temperatura anti congelación
80 °C
5.14
Establece el límite
Alto
Señal ext. error
No
5.15
Control de demanda
No
5.16
SG ready
No
Si
120 %
5.17
Interr. compres. ext.
No
5.18
Circul. líquido
Selecciona si hacer circular
agua o etilenglicol por el
sistema.
28
Agua
Capacidad (1) y (2)
de ACS (en %), calor
(en %) y frío (en °C)
Configuración
por defecto
Menú
5.19
Opciones de ajustes / Pantalla
Calor-Frio SW
No
5.20
Calefactor forzado
Para encender la resistencia
forzada manualmente (por
defecto) o automáticamente.
Forz. defrost
Si se selecciona la
configuración automática,
la unidad exterior iniciará la
operación de descongelamiento
si la función de calor opera
durante varias horas a bajas
temperaturas exteriores.
5.22 Señal de desescarche
Para encender la señal de
descongelamiento para
detener la bobina del ventilador
durante la operación de
descongelamiento. (Si la señal
de descongelamiento está
en Sí, la función bivalente no
estará disponible para utilizar)
5.23 Caudal de bomba
Para establecer el control de la
bomba de fluido variable o para
reparar el control máximo de
la bomba.
Manual
5.21
Español
Manual
Menús
No
T
6 Config. instalador Ajuste de operación
Permite acceder a las funciones
y modos principales.
4 modos principales
Calor / *1, *2 Frío / *1, *2 Auto / Depósito
6.1
Calor
Permite establecer
temperaturas del agua y
ambiente para calor.
Tª de agua para calor ON /
Tª exterior para calor OFF /
T para calor ON /
Calentador ON/OFF
Tª de agua para calor ON
Temperaturas
para activar el
Curva compensación calor por curva de
compensación o por
entrada directa.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
29
Menús
Menú
Para el instalador
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tª de agua para calor ON Curva compensación
Eje X: -5 °C, 15 °C
Eje Y: 55 °C, 35 °C
Indique los 4 puntos
de temperatura
(2 en el eje horizontal
X, 2 en el eje vertical
Y).
• Rango de temperaturas: Eje X: -20 °C ~ 15 °C, eje Y: Lea a continuación
• Rango de temperaturas que indicar en el eje Y:
1. Modelo WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está activada: 25 °C ~ 65 °C
3. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está desactivada: 35 °C ~ 65 °C
4. Modelo WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se deben
introducir para la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
Tª de agua para calor ON Directo
35 °C
Temperatura a la que
se activa el calor
• El rango Mín. ~ Máx. queda condicionado según:
1. Modelo WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está activada: 25 °C ~ 65 °C
3. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está desactivada: 35 °C ~ 65 °C
4. Modelo WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben introducir para
la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
Tª exterior para calor OFF
24 °C
Temperatura a la que
se desactiva el calor
T para calor ON
Ajuste T para
calefacción encendida
* Esta función
no estará
disponible para
5 °C
su configuración
cuando el caudal
de la bomba se
establezca en Serv.
Máx.
Calentador ON/OFF
Calentador ON/OFF Tª exterior para calentador act.
0 °C
30
Temperatura a la que
se activa el calor
Configuración
por defecto
Menú
Opciones de ajustes / Pantalla
Calentador ON/OFF Tiempo de retraso para el calentador ENCENDIDO
0:30 min.
Tiempo de retraso
para encender el
calentador
Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador
ENCENDIDA
-4 °C
Establecer la
temperatura del agua
para encender desde
la configuración de
temperatura del agua.
-2 °C
*1, *2 Frío
Permite establecer varias
temperaturas del agua y
ambiente para frío.
Temperaturas del agua para frío ON
y T para frío ON.
Menús
6.2
Establecer la
temperatura del agua
para apagar desde
la configuración de
temperatura del agua.
Español
Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador APAGADA
Tª agua para frío ON
Temperaturas
para activar el
Curva compensación frío por curva de
compensación o por
entrada directa.
Tª agua para frío ON Curva compensación
Eje X: 20 °C, 30 °C
Eje Y: 15 °C, 10 °C
Indique los 4 puntos
de temperatura
(2 en el eje horizontal
X, 2 en el eje vertical
Y)
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se
deben introducir para la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni
“Zona2”.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
31
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
Opciones de ajustes / Pantalla
Tª agua para frío ON Directo
10 °C
Temperatura a la que
se activa el frío
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben
introducir para la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
T para frío ON
Establece T para
activar el frío
* Esta función no estará
disponible para su
5 °C
configuración cuando
el caudal de la bomba
se establezca en
Serv. Máx.
6.3
*1, *2 Auto
Cambio automático de Calor a
Frío y de Frío a Calor.
Temperatura ambiente exterior a la que se
cambia de Calor a Frío o de Frío a Calor.
Tª exterior para (calor a frío) /
Tª exterior para (frío a calor)
Tª exterior para (calor a frío)
15 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior para el
cambio de Calor a
Frío.
Tª exterior para (frío a calor)
10 °C
6.4
Establece la
temperatura ambiente
exterior para el
cambio de Frío a
Calor.
Depósito
Configuración de funciones
para el acumulador ACS.
Tª operación del suelo (máx.) /
Tiempo calen. Depós. (Máx.) /
Tª de re-calent. depósito /
Esterilización
• La pantalla muestra 3 funciones simultáneamente.
Tª operación del suelo (máx.)
8:00
32
Límite máximo para el
tiempo de producción
(en horas y minutos)
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Menú
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tiempo calen. Depós. (Máx.)
1:00
Tiempo máximo de
suministro de calor
para el acumulador
ACS
(en horas y minutos)
Tª de re-calent. depósito
-8 °C
Ajuste la temperatura
para volver a hervir el
agua del depósito.
Lunes
Se puede ajustar la
esterilización
para 1 o más dias de
la semana.
Dom / Lun / Mar /
Mie / Jue / Vier / Sab
Español
Esterilización
12:00
Hora del día (los
días) de la semana
seleccionado(s)
para esterilizar el
acumulador ACS
Menús
Esterilización: Tiempo
0:00 ~ 23:59
Esterilización: Tª caldera
65 °C
Establece la
temperatura de
calentamiento para
la esterilización del
acumulador ACS.
Esterilización: Tiem. op. (máx)
0:10
Establece la duración
de la esterilización
(en horas y minutos)
7 Config. instalador Config. servicio
Máxima velocidad de la bomba
7.1
Para establecer la máxima
velocidad de la bomba.
Para establecer el flujo, el régimen de trabajo
máximo y encender y apagar la bomba.
Caudal: XX:X L/min
Serv. Max.: 0x40 ~ 0xFE,
Bomba: ON/OFF/Purga aire
33
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
7.2
Opciones de ajustes / Pantalla
Recogida de refrig.
Para iniciar el ciclo de bombeo
de vacío.
Operación de bombeo
ON
7.3
Pavim. seco
Para secar el hormigón (de
suelo, paredes, etc.) durante la
construcción.
No utilice este menú para otro
propósito o en momento distinto
de la construcción
Editar para establecer la temperatura del
hormigón seco.
ON / Edición
Edición
Etapas: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura de
calor para secar el
hormigón.
Seleccione las etapas
deseadas, 1 ~ 10,
rango: 1 ~ 99
ON
Confirme las temperaturas de secado del
hormigón para cada etapa.
7.4
Contacto de servicio
Para establecer el nombre y el
número de teléfono de hasta
dos contactos para el usuario.
Nombre y número de contacto de ingeniero
de servicio.
Contacto 1 / Contacto 2
Contacto 1 / Contacto 2
Nombre o número de teléfono.
Icono de nombre / número
Introduzca el nombre y el número.
Nombre del contacto: alfabético a ~ z.
Número del contacto: 1 ~ 9
34
Instrucciones de limpieza
Para garantizar un funcionamiento óptimo de la unidad, la limpieza se debe realizar en intervalos regulares.
Consulte a un distribuidor autorizado.
• Desconecte la alimentación antes de la limpieza.
• No utilice benceno, disolvente o limpiador en polvo.
• Utilice sólo jabones ( pH7) o detergentes domésticos neutros.
• No utilice agua con una temperatura superior a 40 °C.
Unidad interior
• Evite salpicaduras directas de agua.
Limpie la unidad suavemente con un
paño suave y seco.
Filtro
• Limpie el filtro de agua al menos una vez al año. De
no limpiarlo, el filtro se puede taponar, lo que puede
ocasionar averías en el sistema. Consulte a un
distribuidor autorizado.
• Limpie el polvo del imán.
0.1
3
0.3
MPa
bar
0.4
Manómetro
4
• No presione sobre el cristal con objetos
duros y punzantes. De hacerlo, podría
causar daños a la unidad.
• Cerciórese de que la presión del agua
se encuentra entre 0,05 y 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
• En caso de que se encuentre fuera del
rango admisible, avise a un distribuidor
autorizado.
Si no se va a utilizar la unidad
durante un período prolongado de
tiempo
• El agua dentro del acumulador ACS debe drenarse.
• Desconecte la alimentación antes de limpiarla.
Necesidades de servicio técnico
Desconecte la alimentación eléctrica
y a continuación consulte con un distribuidor autorizado
en cualquiera de las siguientes situaciones:
• Si escucha ruidos extraños durante el funcionamiento.
• Si entra agua o elementos extraños en el mando a distancia.
• Filtraciones de agua desde la unidad interior.
• Si el interruptor del circuito salta frecuentemente.
• El cable de alimentación se calienta demasiado.
Menús / Instrucciones de limpieza
2
0.2
1
Español
Unidad exterior
• Nunca obstruya las rejillas de entrada y salida de
ventilación. La obstrucción podría provocar bajo
rendimiento o averías en el sistema. Elimine cualquier
obstrucción para asegurar la ventilación.
• Al nevar limpie y retire la nieve del entorno de la unidad
exterior para evitar que cubra las rejillas de entrada y
salida de ventilación.
MANTENIMIENTO
Usuario
• Para poder asegurar un funcionamiento óptimo de la unidad, el usuario puede inspeccionarlas y limpiar cualquier
obstrucción en la entrada y salida de aire de la unidad exterior.
• Los usuarios no deberían intentar mantener o sustituir piezas de la unidad.
• Contacte con un distribuidor autorizado para programar una revisión.
Servicio técnico
• Para poder garantizar la seguridad y un funcionamiento óptimo de las unidades, un proveedor autorizado debe realizar
inspecciones trimestrales de las unidades y comprobaciones del funcionamiento del RCCB/ELCB, el filtro de agua, el
cableado de campo y las tuberías con regularidad.
35
Localización de averías
Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento.
Síntoma
Causa
Se escucha un sonido similar a agua
fluyendo durante el funcionamiento.
El aparato tarda varios minutos en
funcionar tras volver a encenderlo.
La unidad exterior emite agua o vapor.
La unidad exterior produce vapor
funcionando en modo calor.
No funciona la unidad exterior.
El sistema se apaga.
Es difícil calentar el sistema.
El sistema no calienta
instantáneamente.
La resistencia eléctrica de apoyo se
enciende automáticamente al ser
deshabilitada.
El funcionamiento se inicia sin que
esté ajustada la programación.
Se escucha fuerte ruido del
refrigerante durante muchos minutos.
El modo *1, *2 FRÍO no se encuentra
disponible.
• Flujo del refrigerante en el interior de la unidad.
• El retardo es una medida de protección del compresor de la unidad.
• Se produce condensación o evaporación en los tubos.
• Lo produce el intercambiador de calor en la función de descongelación.
• Provocado por el control de protección del sistema cuando la temperatura
ambiente exterior está fuera del rango operativo.
• Provocado por el control de protección del sistema. Cuando la temperatura del
agua de acometida es inferior a 10 ºC, se detiene el compresor y se enciende la
resistencia eléctrica de apoyo.
• Al calentar simultáneamente el panel y el suelo radiante, se puede reducir la
temperatura del agua del circuito, reduciendo a su vez la capacidad calorífica del
sistema.
• Cuando la temperatura ambiente exterior es baja, el sistema puede requerir un
calentamiento más prolongado.
• El tubo de descarga o la acometida de agua se encuentran bloqueados por algún
obstáculo como puede ser un montón de nieve.
• Cuando la temperatura del retorno es baja, el sistema puede requerir un tiempo
de calentamiento prolongado.
• El sistema puede tomar un mayor tiempo para calentar el agua cuando comienza
a funcionar desde una temperatura de agua fría.
• Provocado por el control de protección del intercambiador de calor de la unidad
interior.
• Se ha ajustado el temporizador de esterilización.
• Provocado por el control de protección durante el funcionamiento del dispositivo
bajo una temperatura ambiente exterior inferior a -10 ºC.
• El sistema se ha bloqueado para funcionar solo en modo CALOR.
Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico.
Síntoma
Compruebe
El modo CALOR/*1, *2 FRÍO no
funciona eficientemente.
Funcionamiento ruidoso.
El sistema no funciona.
El LED de funcionamiento está
apagado o no se muestra nada en el
mando a distancia.
• Programe la temperatura correctamente.
• Cierre la válvula del panel calefactor/refrigerador.
• Limpie cualquier obstrucción en las ventilaciones de entrada y salida de aire de la
unidad exterior.
• La unidad exterior o la unidad interior están inclinadas.
• Cierre la tapa correctamente.
• El interruptor de protección ha actuado.
• La fuente de alimentación funciona o existe un corte en el suministro de corriente.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
36
A continuación encontrará la lista de los códigos de
error que puede mostrar la pantalla en caso de aparecer
problemas en la configuración o en su funcionamiento.
Cuando la pantalla muestra un error tal como se muestra
abajo, contacte con el número que haya registrado en
el mando a distancia o con el instalador autorizado más
cercano.
Todos los interruptores están deshabilitados excepto
y
.
Código de error
Parpadea
Error de capacidad
Error del sensor de compresor
Error de la bomba
Error del sensor del refrigerante
Error en válvula de servicio
Error del sensor del solar
Error del sensor de la piscina
Error del sensor de depósito de inercia
Error de desajuste de marca
Protección de presión baja
Error sensor zona 1
Error sensor zona 2
Error de caudal de agua
Error del sensor de presión baja
Error del sensor de presión alta
Error de circulación del agua de desescarche
Error de la sonda 1 exterior
Error de la sonda 2 exterior
Error del protector térmico de la resistencia de apoyo
Error de la sonda del depósito
Error de comunicación placa eléctronica
Protección Tª agua baja
Error de comunicación del mando a distancia
Error comunicación unidad interior - unidad exterior
Error protector térmico resistencia depósito
Error de conexión de alimentación
Protección de alta presión
Prevención de congelación de la unidad interior
Cód. de
error
F12
F14
F15
F16
F20
Explicación del problema
Interruptor de presión activado
Rotación anormal del compresor
Error motor ventilador bloqueado
Protección de corriente
Protección de sobrecarga del compresor
Protección de sobrecarga del módulo de
F22
transistors
Pico de corriente continua
F23
Error en el ciclo de refrigeración
F24
*1, *2 Error en el ciclo Calor / Frío
F25
Anomalía en el interruptor de presión
F27
Baja descarga de sobrecalentamiento
F29
Error del sensor 2 del agua de impulsión
F30
Error del termostato interior
F32
Error de sensor de Tª ambiente exterior
F36
Error del sensor del agua de retorno
F37
Error del sensor de temperatura de descarga
F40
Anomalía en el factor de potencia
F41
Anomalía en el sensor del intercambiador
F42
de calor exterior
Error del sensor de desescarche
F43
Error del sensor temperatura salida del agua
F45
Transformador de corriente desconectado
F46
Anomalía en el sensor de temperatura del
F48
evaporador
Error del sensor de salida del bypass
F49
*1, *2 Error de alta presion en refrigeración
F95
* Es posible que algún código de error no se aplique a
su modelo. Consulte a un distribuidor autorizado para
cualquier aclaración.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Español
Explicación del problema
Localización de averías
Cód. de
error
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
37
Información
Información para conectar el adaptador de red (accesorio opcional)
ADVERTENCIA
Antes del uso, verifique la seguridad alrededor del sistema aire-agua. Confirme antes del
funcionamiento las personas y demás seres vivos que haya alrededor.
El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños y averías.
Confirme lo siguiente antes del funcionamiento (en el interior del inmueble)
- Estado de preparación del temporizador. Un encendido o apagado imprevisto puede causar lesiones o
daños a las personas y demás seres vivos.
Confirme lo siguiente antes y durante el funcionamiento (en el exterior del inmueble)
- Si hay alguien en el inmueble, avísele desde el exterior de la nueva configuración de funcionamiento antes
de ejecutarla.
La finalidad de este aviso es evitar que la persona sufra un sobresalto repentino y cualquier problema grave
para la salud derivados del cambio de funcionamiento.
- No utilice este aparato cuando en el inmueble se encuentren niños, personas con alguna discapacidad física
o ancianos que no puedan manejar el aparato sin ayuda externa.
- Compruebe regularmente la configuración y el estado de funcionamiento.
- Detenga el funcionamiento si aparece un código de error y consulte a un distribuidor o especialista
autorizado.
Confirme lo siguiente antes del uso
• Es posible que no se pueda usar el sistema si el estado de comunicación es deficiente. Compruebe el estado de
funcionamiento en la pantalla de la aplicación después del funcionamiento. En el funcionamiento remoto puede ocurrir
lo siguiente:
- Fallo de funcionamiento, el tiempo de funcionamiento no se refleja.
- El funcionamiento aire-agua no se refleja cuando se configura fuera del inmueble.
• Se recomienda bloquear la pantalla del smartphone para evitar este fallo de funcionamiento.
• No utilice otro dispositivo de control remoto, comunicación o manejo no especificado por un distribuidor o especialista
autorizado.
• Utilice el aparato conforme al contrato de “Términos de servicio” y “Gestión de información personal” de Panasonic
Smart Application.
• Si no se va a utilizar la app Panasonic Smart Application durante un periodo prolongado de tiempo, desconecte el
adaptador de red del dispositivo.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y
electrónicos no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos de
recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Al desechar estos aparatos correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir
cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario,
podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recuperación y el reciclado de aparatos viejos, por favor, contacte con su
ayuntamiento, su servicio de eliminación de residuos o el comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea desechar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte con su distribuidor o proveedor
a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
38
Este símbolo indica que el
manejo de este equipo en
relación con las Instrucciones
de instalación debe ser
realizado por personal de
servicio técnico.
Este símbolo indica que
las Instrucciones de
funcionamiento y/o las
Instrucciones de instalación
contienen información
adicional.
Español
Este símbolo indica que
deben leerse detenidamente
las Instrucciones de
funcionamiento.
Información
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que el
equipo utiliza un refrigerante
inflamable. Si se produce
una fuga de refrigerante
unida a una fuente externa
de ignición, existe peligro de
ignición.
39
Indice
Precauzioni per la sicurezza ......................................42-54
Per l’installatore
Pulsanti e display del comando .................................55-57
5 Imp. installazione > Impostazioni sistema .........62-67
5.1 Connettività PCB opzionale
5.2 Zona e sensore
5.3 Capacità resistenza di back-up
5.4 Anti congelamento
5.5 Conn. serbatoio
5.6 Capacità DHW
5.7 Connes. Accum. Imp.
5.8 Resistenza ACS
5.9 Cavo scaldante
5.10 Sensore esterno alternativo
5.11 Conn. bivalente
5.12 Interrut. est.
5.13 Connessione solare
5.14 Segnale err. esterno
5.15 0-10 V
5.16 SG ready
5.17 Interrut. compressore est.
5.18 Liquido circolazione
5.19 SW risc./raff.
5.20 Forza resistenza
5.21 Forza sbrin.
5.22 Segnale di sbrinamento
5.23 Portata pompa
Inizializzazione ...............................................................57
Menu rapido ....................................................................58
Menu ..........................................................................58-72
Per l’utente
1 Imp. funzioni ......................................................58-59
1.1 Progr. settimanale
1.2 Timer vacanza
1.3 Timer Mod. silenz.
1.4 Resistenza back-up
1.5 Resistenza ACS
1.6 Sterilizzazione
2 Controllo sistema .................................................... 60
2.1 Monitor energia
2.2 Info sistema
2.3 Storico errori
2.4 Compressore
2.5 Resistenza
3 Imp. personali ....................................................60-61
3.1 Suono tasti
3.2 Contrasto LCD
3.3 Retroilluminazione
3.4 Intensità retroill.
3.5 Formato orologio
3.6 Data e Ora
3.7 Lingua
3.8 Sblocco password
4 Contatto assistenza ................................................ 61
4.1 Contatto 1 / Contatto 2
6 Imp. installazione > Impostaz.funzioni ...............67-71
6.1 Risc.
6.2 Raff.
6.3 Auto
6.4 Serbatoio
7 Imp. installazione > Config. assistenza ..............71-72
7.1 Massima velocità della pompa
7.2 Pump down
7.3 Asciugatura massetto
7.4 Contatto assistenza
Istruzioni per il lavaggio ...................................................73
Soluzione dei problemi ...............................................74-75
Informazioni ................................................................76-77
40
Prima dell’uso, assicurarsi che il sistema sia stato installato correttamente
da un rivenditore autorizzato in base alle istruzioni fornite.
• La pompa di calore Aria-acqua Panasonic è un sistema split che presenta due unità: interna ed esterna. Questo sistema
è stato progettato per funzionare con serbatoio dell’acqua Panasonic. Se non viene utilizzato insieme al serbatoio dell’acqua
Panasonic, Panasonic non garantisce il funzionamento normale, né l’affidabilità del sistema.
• Queste istruzioni operative descrivono come azionare il sistema utilizzando l’unità interna e l’unità esterna.
• Per il funzionamento di altri prodotti quali serbatoio dell’acqua, radiatore, termo-controllo esterno e pannelli radianti, vedere le
istruzioni operative di ciascun prodotto.
• Il sistema potrebbe essere bloccato per funzionare nella modalità HEAT (CALDO) e per disabilitare la modalità COOL (FREDDO).
• Alcune funzioni descritte in questo manuale potrebbero non applicarsi al sistema dell’utente.
• Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per ulteriori informazioni.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri
partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO)
Panoramica del sistema
Radiatore
Comando
Pannello Solare
Doccia
Ventilconvettore
Pavimento
radiante
Unità
Esterna
Alimentazione
Serbatoio di
acqua calda
sanitaria
Italiano
Unità Interna
Le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a scopo esplicativo e potrebbero differire
dall’apparecchio vero e proprio.
I contenuti del presente manuale sono soggetti a modifica senza preavviso e verranno aggiornati in base alle innovazioni future.
Condizioni operative
Temperatura acqua in uscita (°C)
(Min. / Max.)
RISCALDAMENTO
(CIRCUITO)
20 / 55 (sotto la temperatura ambiente
-15 °C) *3
20 / 60 (sopra la temperatura ambiente
-10 °C) *3
*1, *2 RAFFREDDAMENTO
(CIRCUITO)
5 / 20
Temperatura ambiente esterno (°C)
-20 / 35
10 / 43
(Min. / Max.)
Quando la temperatura esterna non è compresa nella gamma indicata nella tabella, la capacità di riscaldamento diminuirà
sensibilmente e l’unità esterna può arrestarsi per sicurezza.
L’unità si riavvia automaticamente quando la temperatura esterna torna alla gamma specificata.
*3 Tra la temperatura esterna di -10°C e -15°C, la temperatura di uscita dell’acqua si riduce gradualmente da 60°C a 55°C.
41
Precauzioni per la sicurezza
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o
danni alla proprietà, rispettare quanto segue:
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata
osservanza delle istruzioni, si possono
provocare iincidenti o danni di varia natura, la
cui gravità è indicata dai seguenti simboli:
L’accesso a questi apparecchi non è destinato
ad altre persone.
AVVERTENZE
Questo
simbolo
indica un
pericolo
di morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questo
simbolo
indica un
rischio
di lesioni
o danni
materiali.
Le istruzioni sono classificate in varie tipologie,
contrassegnate dai seguenti simboli:
Questo simbolo indica
un’azione PROIBITA.
Questi simboli indicano
azioni OBBLIGATORIE.
AVVERTENZE
Unità interna e unità esterna
L’uso di questo apparecchio non è
destinato a bambini di 8 anni e oltre e
persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte,
o mancanza di esperienza o
competenza, a meno che non
siano supervisionate o istruite
sull’uso sicuro dell’apparecchio
e comprendano i rischi implicati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
Per la pulizia delle parti interne,
la riparazione, l’installazione, la
rimozione, lo smontaggio e la
reinstallazione dell’unità, consultare
un rivenditore autorizzato o uno
specialista. L’installazione e la
manipolazione sbagliate causeranno
perdite, scosse o incendio.
Consultare un rivenditore autorizzato
o uno specialista per l’uso di
qualunque tipo di refrigerante
specificato. L’uso di un refrigerante
diverso da quello specificato potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni, ecc.
Non utilizzare mezzi per accelerare
il processo di sbrinamento o per la
pulizia diversi da quelli consigliati dal
produttore.
Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di
materiale non compatibile potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni gravi.
Non installare l’unità in un ambiente
con atmosfera potenzialmente
esplosiva o infiammabile.
La mancata esecuzione di ciò può
causare un incendio.
42
Non installare l’unità interna
all’esterno. Essa è progettata solo per
installazione interna.
Alimentazione
Per evitare
surriscaldamento e
incendio, non utilizzare
un cavo modificato, un
connettore, una
prolunga o un cavo non
specificato.
Per evitare surriscaldamento,
incendio o shock elettrico:
• Non condividere la presa di corrente
con alri apparecchi.
• Non utilizzare con mani bagnate.
• Non piegare eccessivamente il cavo
di alimentazione elettrica.
Se il cavo di alimentazione è stato
danneggiato, rivolgersi al produttore,
ad un centro di assistenza autorizzato
o ad un tecnico qualificato onde
evitare rischi.
Questa unità è dotata di Residual
Current Circuit Breaker/Earth
Leakage Circuit Breaker (RCCB/
ELCB). Chidere a un rivenditore
autorizzato di controllare
regolarmente il funzionamento di
RCCB/ELCB, soprattutto dopo
l’installazione, l’ispezione e la
manutenzione. Un malfunzionamento
di RCCB/ELCB potrebbe causare
scosse e/o incendi.
Prima di accedere ai terminali, è
necessario scollegare tutti i circuiti di
alimentazione.
Smettere di usare il prodotto
quando si verifica un’anomalia/
guasto e scollegare l’alimentazione.
(rischio di fumo/fiamme/scosse
elettrice)
Esempi di anomalia/guasto
• RCCB/ELCB scatta frequentemente.
• Si avverte un odore di bruciato.
• Si avvertono vibrazioni o rumori
anomali dell’unità.
• L’unità interna perde acqua calda.
Contattare immediatamente
il rivenditore locale per la
manutenzione/riparazione.
Indossare guanti durante l’ispezione e
la manutenzione.
Il presente apparecchio deve avere la
messa a terra per prevenire scosse o
incendio.
Prevenire le scosse elettriche
spegnendo l’alimentazione:
-Prima di pulire o eseguire la
manutenzione.
-Quando l’apparecchio non viene
utilizzato per un periodo di tempo
prolungato.
Precauzioni per la sicurezza
Non toccare l’unità esterna durante
temporali con fulmini, ciò potrebbe
provocare una scossa elettrica.
Non sedersi o camminare
sull’unità, si può cadere in
modo accidentale.
Per evitare scosse e/o incendi, si
raccomanda fortemente l’installazione
di un interruttore differenziale (RCD).
Italiano
Non inserire le dita o altri
oggetti nell’unità interna o
esterna aria-acqua, le parti
rotanti possono provocare
lesioni.
Questo apparecchio è per usi multipli.
Per evitare scosse, ustioni e/o lesioni
mortali, assicurarsi di scollegare
tutte le fonti di alimentazione prima
di accedere ai terminali dell’unità
interna.
43
Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE
Unità interna e unità esterna
Non lavare l’unità interna con acqua,
benzina, diluenti o polveri detergenti
aggressive al fine di evitare danni o
corrosione all’unità.
Non installare l’unità vicino a
combustibili o in bagno. Altrimenti,
potrebbe causare scosse e/o incendi.
Non toccare l’aletta in alluminio
affilata, parti affilate possono
causare delle lesioni.
Non utilizzare il sistema durante
la sterilizzazione, onde evitare
bruciature con acqua calda o
surriscaldamento della doccia.
Non smontare l’unità per la pulizia al
fine di evitare lesioni.
Quando si pulisce l’unità, non salire
su una panca instabile per evitare
lesioni.
Non posizionare un vaso o un
contenitore d’acqua sull’unità. L’acqua
può entrare nell’unità e ridurre
l’isolamento. Ciò può causare uno
shock elettrico.
Evitare perdite d’acqua assicurandosi
che il tubo di scarico sia:
-Collegato correttamente,
-Mantenuto libero da canali di scolo e
contenitori, oppure
-Non immerso in acqua
Dopo un lungo periodo di uso o un
utilizzo con qualsiasi attrezzatura che
funziona con combustibile, areare
regolarmente la stanza.
Quando l’apparecchio è stato
utilizzato per un lungo periodo,
assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia
deteriorata, in modo da evitare la
caduta dell’unità.
44
Telecomando
Non bagnare il telecomando. Il venir
meno a ciò può comportare scosse
elettriche e/o incendio.
Non premere i pulsanti del
telecomando con oggetti duri e
taglienti. Il venir meno a ciò può
comportare danni all’unità.
Non lavare il telecomando con acqua,
benzina, diluenti o prodotti pulenti
aggressivi.
Non eseguire procedure di ispezione
o manutenzione del telecomando
da soli. Rivolgersi a un rivenditore
autorizzato per evitare lesioni
personali causate da un uso non
corretto.
Unità interna e unità esterna
L’apparecchio deve essere
installato e/o azionato in una stanza
con superficie superiore a Amin
(m²) e tenuto lontano da fonti di
combustione, come calore/scintille/
fiamme libere o aree pericolose, ad
esempio, apparecchi a gas, cucina a
gas, sistemi reticolari di fornitura di
gas, apparecchi di raffreddamento
elettrici, ecc. (consultare la Tabella I
delle Istruzioni per l’installazione per
Amin (m²))
Si noti che il refrigerante potrebbe non
contenere odore. Si consiglia
vivamente di assicurarsi che
dei rilevatori di gas refrigerante
infiammabile adeguati siano presenti,
funzionanti e in grado di avvisare in
caso di perdita.
Mantiene le bocchette di ventilazione
necessarie prive di ostacoli.
Non forare o bruciare, in quanto
l’apparecchio è pressurizzato. Non
esporre l’apparecchio a calore,
fiamme, scintille o altre fonti di
combustione. In caso contrario,
potrebbe esplodere e causare lesioni
o morte.
Le procedure di installazione di base sono le
stesse dei modelli di refrigerante convenzionali
(R410A, R22).
Poiché la pressione di esercizio è
superiore a quella dei modelli di
refrigerante R22, alcune delle
tubazioni e degli strumenti di
installazione e manutenzione sono
speciali. In particolare, in caso
di sostituzione di un modello di
refrigerante R22 con un nuovo
modello di refrigerante R32, sostituire
sempre le tubazioni e i dadi di
svasatura convenzionali con quelli
appositi per i modelli R32 e R410A
sull’unità esterna.
Per i modelli R32 e R410A, è
possibile utilizzare gli stessi dadi di
svasatura sull’unità esterna e sui tubi.
È vietato mescolare diversi
refrigeranti in un sistema. I modelli
che utilizzano refrigerante R32 e
R410A presentano un diametro
diverso del filetto della bocca di
carica per evitare la carica errata con
refrigerante R22 e per motivi di
sicurezza.
Pertanto, controllare in anticipo.
[Il diametro del filetto della bocca di
carica per modelli R32 e R410A è di
1/2 pollice.]
Assicurarsi sempre di evitare la
penetrazione di corpi estranei (olio,
acqua, ecc.) nelle tubazioni. Inoltre,
quando si conservano le tubazioni,
chiudere ermeticamente l’apertura
tramite pizzicatura, nastratura, ecc
(il modello R32 viene trattato come il
modello R410A.)
Precauzioni per la sicurezza
Questo apparecchio è riempito
di R32 (refrigerante a bassa
infiammabilità).
In caso di perdita di refrigerante
e di esposizione ad una fonte
di combustione esterna, vi è la
possibilità di incendio.
Italiano
AVVERTENZE
Precauzioni per l’uso del
refrigerante R32
45
Precauzioni per la sicurezza
• L’uso, la manutenzione, la
riparazione e il recupero di
refrigerante devono essere
eseguiti da personale formato e
qualificato nell’uso di refrigeranti
infiammabili e come raccomandato
dal produttore. Il personale che
effettua l’azionamento, l’assistenza
e la manutenzione in un sistema o
in parti associate dell’impianto deve
essere formato e qualificato.
• Qualsiasi parte del circuito di
refrigerazione (evaporatori,
refrigeratori d’aria, AHU,
condensatori o ricevitori di liquido)
o le tubazioni non devono trovarsi
in prossimità di fonti di calore,
fiamme libere, apparecchi a
gas o riscaldatore elettrico in
funzionamento.
• L’utente/il proprietario o il
rappresentante autorizzato devono
periodicamente controllare gli
allarmi, la ventilazione meccanica e
i rilevatori almeno una volta all’anno,
ove previsto dalle normative
nazionali, per garantirne il corretto
funzionamento.
• È necessario mantenere un registro.
I risultati di questi controlli devono
essere inseriti nel registro.
• In caso di ventilazione in spazi
occupati, verificare che non vi siano
ostacoli.
• Prima di mettere in servizio un
nuovo sistema di refrigerazione, il
responsabile del posizionamento
del sistema deve garantire che il
personale formato e qualificato
sia istruito in base al manuale di
istruzioni relativo alla costruzione,
alla supervisione, al funzionamento
e alla manutenzione del sistema di
refrigerazione, nonché alle misure
di sicurezza da osservare e alle
proprietà e alla manipolazione del
refrigerante utilizzato.
• I requisiti generali del personale
formato e qualificato sono indicati di
seguito:
46
a) Conoscenza di legislazione,
normative e standard relative ai
refrigeranti infiammabili; e,
b) Conoscenza dettagliata
e capacità di gestione di
refrigeranti infiammabili,
dispositivi di protezione
individuale, prevenzione
delle perdite di refrigerante,
movimentazione di bombole,
carica, rilevamento di perdite,
recupero e smaltimento; e,
c) Capacità di comprendere e
porre in pratica i requisiti previsti
da legislazione, normative e
standard nazionali; e,
d) Continuare a sottoporsi a
formazione periodica per
mantenere questo livello di
competenza.
e) I tubi del condizionatore d’aria
nello spazio occupato devono
essere installati in modo da
proteggerli da danni accidentali
durante funzionamento e
manutenzione.
f) Prendere le dovute precauzioni
per evitare vibrazioni o
pulsazioni eccessive ai tubi di
refrigerazione.
g) Assicurarsi che i dispositivi
di protezione, i tubi e gli
accessori di refrigerazione
siano protetti adeguatamente
da effetti ambientali avversi
(come il pericolo di accumulo
o congelamento dell’acqua nei
tubi di sicurezza o l’accumulo di
sporco e detriti).
h) L’espansione e la contrazione
dei tubi lunghi nei sistemi
refrigeranti devono essere
ideate e realizzate in modo
sicuro (riguardo a montaggio
e protezione) per ridurre al
minimo la probabilità che un urto
idraulico danneggi il sistema.
2. Assistenza
2-1. Personale addetto
all’assistenza
• Il sistema viene ispezionato,
periodicamente sottoposto a
supervisione e manutenzione da
parte di personale specializzato
formato e qualificato, che lavora per
l’utente o la parte responsabile.
• Assicurarsi che la carica effettiva
del refrigerante sia conforme alle
dimensioni della stanza in cui
sono installate le parti contenenti
refrigerante.
• Assicurarsi che la carica di
refrigerante non presenti perdite.
• Il personale qualificato responsabile
dell’intervento in un circuito
refrigerante deve disporre di un
certificato valido attuale fornito
dall’autorità competente accreditata,
che ne autorizza la competenza
a manipolare in modo sicuro i
refrigeranti in conformità alle
specifiche del settore.
• La manutenzione deve essere
eseguita solo come raccomandato
dal produttore delle apparecchiature.
La manutenzione e la riparazione
che richiedono l’assistenza di
professionisti qualificati deve essere
effettuata sotto il controllo del
personale competente per l’uso di
refrigeranti infiammabili.
• La manutenzione deve essere
eseguita solo come raccomandato
dal produttore.
Precauzioni per la sicurezza
1. Installazione (spazio)
• I prodotti con refrigeranti infiammabili
devono essere installati in base
all’area minima della stanza, Amin
(m2), come indicato nella Tabella I
delle Istruzioni di installazione.
• In caso di carica sul sito, è
necessario quantificare, misurare ed
etichettare l’effetto sulla carica del
refrigerante causato dalla diversa
lunghezza del tubo.
• Assicurarsi che l’installazione
delle tubazioni sia ridotta al
minimo. Evitare di utilizzare tubi
ammaccati ed evitare di piegarli
eccessivamente.
• Assicurarsi che le tubazioni siano
protette da danni fisici.
• Devono essere conformi alle
normative nazionali sul gas e alle
regole e leggi comunali statali.
Informare le autorità competenti
in conformità a tutte le normative
vigenti.
• Assicurarsi che i collegamenti
meccanici siano accessibili per la
manutenzione.
• Se richiedono la ventilazione
meccanica, le bocchette di
ventilazione devono essere
mantenute prive di ostacoli.
• Durante lo smaltimento del prodotto,
non seguire le precauzioni in #12 e
conformarsi alle normative nazionali.
Rivolgersi sempre agli uffici comunali
locali per la corretta manipolazione.
Italiano
i) Proteggere il sistema di
refrigerazione da eventuali
rotture accidentali causate da
mobili spostati o da attività di
restauro.
j) Per evitare perdite, i collegamenti
dei tubi refrigeranti fatti sul
campo all’interno devono essere
testati per garantire l’ermeticità.
Il metodo di prova deve avere
una sensibilità di 5 grammi per
anno di refrigerante o ancora
meglio eseguito a una pressione
di almeno 0,25 volte la pressione
massima consentita
(>1,04 MPa, max 4,15 MPa).
Non deve essere rilevata alcuna
perdita.
47
Precauzioni per la sicurezza
2-2. Intervento
• Prima di iniziare l’intervento sui
sistemi contenenti refrigeranti
infiammabili, sono necessari controlli
di sicurezza per garantire di ridurre
al minimo il rischio di combustione.
Per la riparazione del sistema
di refrigerazione, attenersi alle
precauzioni da #2-2 a #2-8 prima di
effettuare interventi sul sistema.
• L’intervento deve essere effettuato
secondo una procedura controllata
in modo da minimizzare il rischio dei
gas infiammabili o vapori presenti
durante l’intervento.
• Tutto il personale addetto alla
manutenzione e gli altri che
intervengono nell’area locale devono
essere istruiti e monitorati sulla
natura dell’intervento.
• Evitare di lavorare in spazi ristretti.
Garantire una distanza di sicurezza
dalla fonte di almeno 2 metri o
lasciare uno spazio libero di almeno
2 metri di raggio.
• Indossare attrezzature di protezione
adeguate, compresa la protezione
delle vie respiratorie, come
condizioni di garanzia.
• Tenere lontane tutte le fonti di
combustione e le superfici metalliche
calde.
48
2-3. Controllo della presenza di
refrigerante
• L’area deve essere controllata
con un rilevatore di refrigerante
adeguato prima e durante il lavoro,
per assicurarsi che il tecnico
sia consapevole della presenza
di ambienti potenzialmente
infiammabili.
• Assicurarsi che le apparecchiature
di rilevamento delle perdite in uso
siano adatte per l’uso con refrigeranti
infiammabili, ovvero senza scintille,
adeguatamente sigillate o a
sicurezza intrinseca.
• In caso di perdite/fuoriuscite,
ventilare immediatamente l’area e
situarsi controvento e lontano da
fuoriuscita/rilascio.
• In caso di perdite/fuoriuscite,
avvisare le persone che si trovano
sottovento della fuoriuscita/perdita,
isolare immediatamente l’area di
pericolo e tenere fuori il personale
non autorizzato.
2-4. Presenza di estintori
• Se si deve effettuare un intervento
a caldo nelle apparecchiature di
refrigerazione o in qualsiasi parte
associata, tenere a portata di mano
dispositivi antincendio.
• Tenere un estintore a polvere
asciutta o con CO2 nei pressi
dell’area di carica.
2-6. Area ventilata
• Assicurarsi che l’area sia aperta
o venga adeguatamente ventilata
prima di intervenire nel sistema o
effettuare qualsiasi intervento a
caldo.
• Fornire un grado di ventilazione
continua durante il periodo
dell’intervento.
• La ventilazione deve disperdere
in modo sicuro il refrigerante
rilasciato e preferibilmente espellerlo
all’esterno nell’atmosfera.
Precauzioni per la sicurezza
2-7. Controlli alle apparecchiature
di refrigerazione
• I componenti elettrici sostituiti
devono essere idonei allo scopo e
alle specifiche corrette.
• Attenersi sempre alle linee guida
di manutenzione e assistenza del
produttore.
• In caso di dubbi, rivolgersi al
reparto tecnico del produttore per
assistenza.
• I seguenti controlli devono essere
applicati agli impianti che utilizzano
refrigeranti infiammabili.
-La carica effettiva del refrigerante
deve essere conforme alle
dimensioni della stanza in cui
sono installate le parti contenenti
refrigerante.
-I macchinari e le prese di
ventilazione devono funzionare
in modo adeguato e non devono
essere ostruite.
-Se viene utilizzato un circuito di
refrigerazione indiretta, il circuito
secondario deve essere controllato
per verificare la presenza di
refrigerante.
-I contrassegni sull’apparecchiatura
devono essere sempre visibili e
leggibili. I contrassegni e i segni
illeggibili devono essere corretti.
-Il tubo di refrigerazione o i
componenti devono essere
installati in una posizione in
cui è improbabile che possano
essere esposti a sostanze che
potrebbero corrodere i componenti
contenenti refrigerante, a meno
che i componenti non siano
stati fabbricati con materiali
intrinsecamente resistenti alla
corrosione o siano adeguatamente
protetti dalla corrosione.
Italiano
2-5. Nessuna fonte di combustione
• Il personale che interviene in un
sistema di refrigerazione esponendo
le tubazioni che contengono o
hanno contenuto refrigerante
infiammabile non deve utilizzare fonti
di combustione in modo che possa
comportare il rischio di incendio o
esplosione. Il personale non deve
essere fumare durante l’intervento.
• Tutte le possibili fonti di
combustione, comprese
fumare, devono essere tenuti
sufficientemente lontane dal sito di
installazione, riparazione, rimozione
e smaltimento, durante il quale il
refrigerante infiammabile può essere
rilasciato nello spazio circostante.
• Prima dell’intervento, è necessario
controllare l’area intorno alle
apparecchiature per assicurarsi che
non vi siano pericoli infiammabili o
rischi di combustione.
• Devono essere apposti cartelli di
“Vietato fumare”.
49
Precauzioni per la sicurezza
2-8. Controlli ai dispositivi elettrici
• La riparazione e la manutenzione di
componenti elettrici comprendono
controlli di sicurezza iniziali
e procedure di ispezione dei
componenti.
• I controlli di sicurezza iniziali devono
comprendere, senza limiti:-Lo scaricamento dei condensatori:
questa operazione deve essere
eseguita in modo sicuro per
evitare scintille.
-Non devono esservi componenti
elettrici sotto tensione e cablaggio
esposto durante la carica, il
recupero o lo spurgo del sistema.
-Vi deve essere una continuità di
messa a terra.
• Attenersi sempre alle linee guida
di manutenzione e assistenza del
produttore.
• In caso di dubbi, rivolgersi al
reparto tecnico del produttore per
assistenza.
• In presenza di un guasto che
potrebbe compromettere la
sicurezza, l’alimentazione elettrica
non deve essere collegata al circuito
finché il guasto non viene riparato in
modo soddisfacente.
• Se il guasto non può essere riparato
immediatamente, ma è necessario
continuare l’operazione, adottare
un’adeguata soluzione temporanea.
• Il proprietario del materiale deve
essere informato o avvisato in modo
che possa avvisare tutti.
50
3. Riparazioni ai componenti
sigillati
• Durante le riparazioni ai
componenti sigillate, scollegare
tutta l’alimentazione elettrica dalle
apparecchiature da sottoporre ad
intervento prima della rimozione
delle coperture sigillate, ecc.
• Se è assolutamente necessario
disporre di alimentazione elettrica
sulle apparecchiature durante
la manutenzione, collocare un
rilevatore di perdite sempre attivo
nel punto più critico per avvertire
di una situazione potenzialmente
pericolosa.
• Prestare particolare attenzione a
quanto segue per garantire che,
intervenendo sui componenti
elettrici, l’alloggiamento non
viene alterato in modo tale da
influire negativamente sul livello
di protezione. Ciò include danni
ai cavi, un numero eccessivo di
collegamenti, terminali non conformi
alle specifiche originali, danni alle
guarnizioni, un’installazione non
corretta delle guarnizioni, ecc.
• Assicurarsi che gli apparecchi siano
montati saldamente.
• Assicurarsi che le guarnizioni o
i materiali di tenuta non siano
degradati in modo da essere
inutilizzabili per impedire l’ingresso
di atmosfere infiammabili.
• Le parti di ricambio devono
essere conformi alle specifiche del
produttore.
NOTA: L’uso di sigillante siliconico
potrebbe inibire l’efficacia di alcuni tipi
di apparecchiature di rilevamento di
perdite.
I componenti a sicurezza intrinseca
non devono essere isolati prima di
intervenire su di essi.
6. Rilevamento di refrigeranti
infiammabili
• In nessun caso le potenziali
fonti di combustione devono
essere utilizzate per la ricerca o il
rilevamento di perdite di refrigerante.
• Non si deve utilizzare una torcia
alogena (o qualsiasi altro rivelatore
che utilizza una fiamma libera).
Precauzioni per la sicurezza
5. Cablaggio
• Controllare che il cablaggio non
sarà soggetto ad usura, corrosione,
pressione eccessiva, vibrazioni,
bordi taglienti o altri effetti negativi
sull’ambiente.
• Il controllo deve inoltre tener conto
degli effetti dell’invecchiamento o
delle vibrazioni continue provenienti
da fonti quali compressori o
ventilatori.
7. I seguenti metodi di rilevamento
delle perdite sono ritenuti
accettabili per tutti i sistemi di
refrigerante
• Non devono essere rilevate perdite
quando si utilizza un’apparecchiatura
di rilevamento con una sensibilità di
5 grammi per anno di refrigerante
o ancora meglio a una pressione
di almeno 0,25 volte la pressione
massima consentita (>1,04 MPa,
max 4,15 MPa), ad esempio uno
sniffer universale.
• I rilevatori elettronici di perdite
possono essere utilizzati per
individuare i refrigeranti infiammabili,
ma la sensibilità potrebbe non
essere adeguata o potrebbe essere
necessaria una nuova calibrazione.
(Le apparecchiature di rilevamento
devono essere calibrate in un’area
priva di refrigerante.)
• Assicurarsi che il rivelatore non sia
una fonte potenziale di combustione
e sia adatto per il refrigerante
utilizzato.
• Le apparecchiature di rilevamento
di perdite devono essere impostate
ad una percentuale di LFL del
refrigerante e calibrato in base
al refrigerante impiegato e la
percentuale appropriata di gas (25%
massimo) deve essere verificata.
• I liquidi di rilevamento perdite
sono anche indicati per essere
impiegati con la maggior parte dei
refrigeranti, ad esempio con il test a
microbolle e con agenti fluorescenti.
Si deve evitare l’uso di detergenti
a base di cloro in quanto il cloro
potrebbe reagire con il refrigerante e
corrodere le tubazioni di rame.
• Se si sospetta una fuga, tutte
le fiamme libere devono essere
rimosse/spente.
Italiano
4. Riparazione di componenti a
sicurezza intrinseca
• Non applicare carichi induttivi o
capacitivi permanenti al circuito
senza garantire che non superino la
tensione ammissibile e la corrente
consentita per le apparecchiature
in uso.
• I componenti a sicurezza intrinseca
sono gli unici su cui si può
intervenire mentre sono sotto
tensione in presenza di un’atmosfera
infiammabile.
• Le apparecchiature di test devono
disporre di una portata nominale
adeguata.
• Sostituire i componenti solo con i
ricambi specificati dal produttore. Le
parti non specificate dal produttore
possono provocare la combustione
di refrigerante nell’atmosfera a
causa di una perdita.
51
Precauzioni per la sicurezza
• In caso di perdita di refrigerante
che richiede brasatura, tutto il
refrigerante viene recuperato dal
sistema o isolato (tramite valvole di
isolamento) in una parte del sistema
lontana dalla perdita. Attenersi alla
precauzione in #8 per rimuovere il
refrigerante.
8. Rimozione ed evacuazione
• Quando si interviene sul circuito
refrigerante per effettuare le
riparazioni (o per qualsiasi altro
scopo), si devono utilizzate
procedure convenzionali. Tuttavia,
è importante osservare le migliori
prassi tenendo in considerazione
l’infiammabilità. Attenersi alla
seguente procedura: rimuovere
refrigerante -> spurgare il circuito
con gas inerte -> evacuare
-> spurgare con gas inerte ->
interrompere il circuito tramite
intercettazione o brasatura.
• La carica di refrigerante deve
essere recuperata nelle bombole di
recupero corrette.
• Eseguire lo spurgo del sistema con
OFN per rendere sicura l’unità.
• Potrebbe essere necessario ripetere
più volte questa procedura.
• Non utilizzare aria compressa o
ossigeno per questa operazione.
• Lo spurgo si ottiene interrompendo
il vuoto nel sistema con OFN e
continuando a riempire fino al
raggiungimento della pressione
di esercizio, quindi sfiatando
nell’atmosfera e infine tirando verso
il vuoto.
• Questo processo deve essere
ripetuto finché non vi è più
refrigerante all’interno del sistema.
• Quando si utilizza la carica OFN
finale, il sistema deve essere sfiatato
fino alla pressione atmosferica per
consentire l’intervento.
52
• Questa operazione è assolutamente
vitale se si devono effettuare
le operazioni di brasatura sulle
tubazioni.
• Assicurarsi che la presa della pompa
a vuoto non sia vicino a potenziali
fonti di combustione e che sia
disponibile ventilazione.
OFN = azoto esente da ossigeno,
tipo di gas inerte.
9. Procedure di carica
• Oltre alle procedure di carica
convenzionali, attenersi ai seguenti
requisiti.
-Assicurarsi che non si verifichi
la contaminazione di diversi
refrigeranti quando si utilizzano
apparecchiature di carica.
-I flessibili o i condotti devono
essere più corti possibili per
ridurre al minimo la quantità di
refrigerante contenuta.
-Tenere i cilindri nella giusta
posizione secondo le istruzioni.
-Assicurarsi che il sistema di
refrigerazione sia collegato a terra
prima di caricare il sistema con
refrigerante.
-Etichettare il sistema al termine
della carica (se non è già
etichettato).
-Prestare estrema cautela a non
riempire eccessivamente il sistema
di refrigerazione.
• Prima di caricare il sistema, è
necessario testare la con pressione
con OFN (fare riferimento a #7).
• Devono essere testate eventuali
perdite del sistema al termine di
ricarica, ma prima della messa in
servizio.
• Prima di uscire dal sito, è necessario
effettuare un ulteriore test di perdite.
Precauzioni per la sicurezza
10. Messa fuori servizio
• Prima di effettuare questa
procedura, è essenziale che il
tecnico abbia acquisito piena
familiarità con le apparecchiature e
tutti i suoi dettagli.
• Si raccomanda di adottare una
buona prassi per recuperare in modo
sicuro tutti i refrigeranti.
• Prima di effettuare l’operazione,
prelevare un campione di olio e
refrigerante per l’analisi prima del
riutilizzo del refrigerante recuperato.
• È essenziale che l’alimentazione
elettrica sia disponibile prima di
iniziare operazione.
a) Acquisire familiarità con le
apparecchiature e il relativo
funzionamento.
b) Isolare elettricamente il sistema.
c) Prima di eseguire la procedura,
verificare quanto segue:
• le apparecchiature meccaniche
di movimentazione sono
disponibili, ove necessario, per
la movimentazione di bombole di
refrigerante;
• tutte le attrezzature di protezione
individuale sono disponibili e
devono essere utilizzate in modo
corretto;
• il processo di recupero è
monitorato in ogni momento da
personale competente;
• le apparecchiature di recupero
e le bombole devono essere
conformi agli standard adeguati.
d) Ove possibile, pompare il sistema
di refrigerante.
e) Se il vuoto non è possibile, fare in
modo che un collettore rimuova
il refrigerante da varie parti del
sistema.
f) Assicurarsi che la bombola si trovi
sulle bilance prima di effettuare il
recupero.
g) Avviare la macchina di recupero
e azionarla in conformità alle
istruzioni.
h) Non riempire eccessivamente
le bombole. (Non oltre l’80% del
volume di carica del liquido).
i) Non superare la pressione
massima di esercizio
delle bombole, seppure
temporaneamente.
j) Una volta riempite correttamente
le bombole e terminato il
processo, assicurarsi che le
bombole e le apparecchiature
siano state rimosse
tempestivamente dal sito e tutte
le valvole di isolamento sulle
apparecchiature siano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non
deve essere caricato in un altro
sistema di refrigerazione a
meno che non sia stato pulito e
controllato.
• La carica elettrostatica potrebbe
accumularsi e creare condizioni
pericolose quando si carica o scarica
il refrigerante. Per evitare incendi
ed esplosioni, dissipare l’elettricità
statica durante il trasferimento
tramite la messa a terra e il
collegamento a massa di contenitori
e apparecchiature prima di caricare/
scaricare.
Italiano
• La carica elettrostatica potrebbe
accumularsi e creare condizioni
pericolose quando si carica e scarica
il refrigerante. Per evitare incendi
ed esplosioni, dissipare l’elettricità
statica durante il trasferimento
tramite la messa a terra e il
collegamento a massa di contenitori
e apparecchiature prima di caricare/
scaricare.
11. Etichettatura
• Le apparecchiature devono essere
etichettate indicando la messa
fuori servizio e lo svuotamento di
refrigerante.
• L’etichetta deve essere datata e
firmata.
53
Precauzioni per la sicurezza
• Assicurarsi che sulle
apparecchiature siano presenti delle
etichette che indichino la presenza di
refrigerante infiammabile.
12. Recupero
• Quando si rimuove il refrigerante da
un sistema, per la manutenzione o la
messa fuori servizio, si raccomanda
di adottare una buona prassi per
rimuovere in modo sicuro tutti i
refrigeranti.
• Quando si trasferisce il refrigerante
in bombole, assicurarsi di utilizzare
esclusivamente bombole adeguate
per il recupero del refrigerante.
• Assicurarsi che sia disponibile il
numero corretto di bombole per la
carica totale del sistema.
• Tutte le bombole da utilizzare
sono designate per il refrigerante
recuperato ed etichettate per tale
refrigerante (ovvero bombole speciali
per il recupero del refrigerante).
• Le bombole devono essere dotate di
valvola di sicurezza e relative valvole
di isolamento in buone condizioni.
• Le bombole di recupero sono
evacuate e, ove possibile,
raffreddate prima del recupero.
• Le apparecchiature di recupero
devono essere in buone condizioni
con una serie di istruzioni relative
alle apparecchiature a portata di
mano e devono essere adeguate
per il recupero dei refrigeranti
infiammabili.
• Inoltre, una serie di bilance calibrate
deve essere disponibile e in buone
condizioni.
• I flessibili devono essere dotati di
attacchi di scollegamento privi di
perdite e in buone condizioni.
54
• Prima di utilizzare la macchina
di recupero, verificare che sia
in condizioni di funzionamento
soddisfacente, sia stata effettuata
una corretta manutenzione e tutti i
componenti elettrici associati siano
sigillati per evitare la combustione
in caso di rilascio di refrigerante.
In caso di dubbi, consultare il
produttore.
• Il refrigerante recuperato deve
essere riportato al fornitore del
refrigerante nella bombola di
recupero adeguata e con la relativa
Nota di trasferimento dei rifiuti
compilata.
• Non mischiare i refrigeranti in unità
di recupero e, soprattutto, non in
bombole.
• Se si devono rimuovere compressori
o olio per compressori, assicurarsi
che siano stati evacuati ad un
livello accettabile per garantire che
il refrigerante infiammabile non
rimanga all’interno del lubrificante.
• Il processo di evacuazione deve
essere effettuato prima di riportare il
compressore ai fornitori.
• Adottare esclusivamente il
riscaldamento elettrico sul corpo del
compressore per accelerare questo
processo.
• Quando si scarica l’olio da un
sistema, l’operazione deve essere
eseguita in modo sicuro.
Pulsanti e display del comando
3
Pulsanti / Indicatore
3
4
5
6
Display LCD
Pulsante Menu principale
Per l’impostazione delle funzioni
Pulsante ON/OFF
Avvia/arresta il funzionamento
Indicatore di funzionamento
Si accende durante il funzionamento, si
spegne in caso di allarme.
2
4
1
5
6
Pulsanti di direzione
Seleziona una voce.
Premere al
centro
Su
Sinistra
Destra
Giù
Tasto Invio
Conferma il contenuto selezionato.
Precauzioni per la sicurezza / Pulsanti e display del comando
2
Italiano
1
Pulsante Menu rapido
(Per ulteriori dettagli, fare riferimento alla
Guida rapida dei menu a parte.)
Pulsante Indietro
Ritorna alla schermata precedente
Senza guanti
Senza penna
55
Pulsanti e display del comando
2
3
4
5
1
6
7
Display
1
Selezione modalità
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO +
SERBATOIO
CALDO
CALDO +
SERBATOIO
2
• A seconda della temperatura esterna
*1, *2 FREDDO
preimpostata, il sistema seleziona la
modalità operativa CALDO o
*1, *2 FREDDO.
Caldo
Freddo
automatico
automatico
• A seconda della temperatura esterna
*1, *2 FREDDO
preimpostata, il sistema seleziona la
+ SERBATOIO
modalità operativa CALDO + SERBATOIO
o *1, *2 FREDDO + SERBATOIO.
Caldo
Freddo
automatico
automatico
• Il funzionamento in CALDO è acceso o SERBATOIO
spento.
• La pompa di calore fornisce il
riscaldamento dell’impianto.
• La pompa di calore fornisce il
riscaldamento dell’impianto e del serbatoio
dell’acqua calda sanitaria.
• Questa modalità può essere selezionata
solo quando si installa il serbatoio
dell’acqua calda sanitaria.
• Il funzionamento in FREDDO è
acceso o spento.
• La pompa di calore fornisce il
raffrescamento dell’impianto.
• La pompa di calore fornisce il
raffrescamento dell’impianto.
• La pompa di calore riscalda
il serbatoio dell’acqua calda
sanitaria.
• Il funzionamento SERBATOIO è
acceso o spento.
• La pompa di calore fornisce il
riscaldamento del serbatoio di
acqua calda sanitaria.
* Le icone di direzione sono rivolte verso la
modalità attualmente attiva.
• Impianto / serbatoio acqua calda
sanitaria.
• Sbrinamento
Icone operative
Viene visualizzato lo stato operativo delle varie funzioni.
L’icona non viene visualizzata (nella schermata di funzionamento OFF) quando l’operazione è disabilitata., tranne
Progr. settimanale.
Stato operativo Programma
Stato operativo Vacanza
Stato operativo Silenz.
settimanale
Termostato ambiente interno
Stato 0-10V o SG ready o
Stato operativo Powerful
abilitato
Smart HP
Stato resistenza per impianto
Stato resistenza per ACS
Stato Solare
Stato Bivalente
(Caldaia)
56
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
Temperatura di ogni zona (dell’acqua o dell’aria a seconda del controllo scelto)
4
Ora e giorno
5
Temperatura serbatoio dell’acqua calda sanitaria
6
Temperatura esterna
7
Icone tipo di sensore/tipo di temperatura impostata
Temperatura acqua
→Curva di compens.
Termostato amb.
→Esterno
Temperatura acqua
→Diretto
Termostato amb.
→Interno
Solo piscina
Sensore ambiente
Inizializzazione
Prima di iniziare ad impostare i vari parametri del menu, avviare il comando selezionando la lingua operativa e impostando la
data e l’ora corrette.
Quando viene attivata l’alimentazione per la prima volta, appare automaticamente la schermata di impostazione. Può inoltre
essere avviata dalle impostazioni personali del menu.
Selezione della lingua
Attendere l’inizializzazione del display.
Una volta terminata l’inizializzazione, si torna
alla schermata normale.
Alla pressione di un qualsiasi pulsante, appare
la schermata di impostazione della lingua.
2 Premere
e
per selezionare la lingua.
per confermare la scelta.
Italiano
1 Scorrere con
Display LCD
lampeggiante
Pulsanti e display del comando / Inizializzazione
3
Impostazione dell’orologio
1 Selezionare con
o
la modalità di
visualizzazione dell’ora: in formato 24 ore o am/
pm (ad esempio, 15:00 o 3:00 pm).
2 Premere
per confermare la scelta.
3 Usare
e
per selezionare anno, mese,
giorno, ora e minuti. (Selezionare e spostarsi
quindi premere
per confermare.)
con
4 Una volta impostata l’ora, sul display vengono
visualizzati ora e giorno anche se si spegne il
comando.
57
Menu rapido
Al termine delle impostazioni iniziali, è possibile selezionare un menu rapido dalle seguenti opzioni e modificare
l’impostazione.
1 Premere
per visualizzare il menu rapido.
ACS forzato
Powerful
Modalità silenziosa
Forza resistenza
Progr. settimanale
Sbrinamento forzato
Reset errore
Blocco R/C
2 Utilizzare
3 Premere
Menu
per selezionare il menu.
per attivare/disattivare il menu selezionato.
Per l’utente
Selezionare i menu e determinare le impostazioni in base al sistema
disponibile nella casa. Tutte le impostazioni iniziali devono essere
effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista. Si consiglia
che anche tutte le modifiche delle impostazioni iniziali vengano
effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista.
• Dopo l’installazione iniziale, è possibile regolare manualmente le
impostazioni.
• L’impostazione iniziale rimane attiva finché l’utente non la modifica.
• Il telecomando può essere utilizzato per varie installazioni.
• Assicurarsi che l’indicatore di funzionamento sia spento prima
dell’impostazione.
• Il sistema potrebbe non funzionare correttamente se impostato in
modo errato.
Consultare un rinvenitore autorizzato.
Per visualizzare <Menu principale>:
Per selezionare il menu:
Per confermare il contenuto selezionato:
Menu
1 Imp. funzioni
Progr. settimanale
1.1
Una volta impostato Progr.
settimanale, l’utente può
modificarlo dal Menu rapido.
Per configurare fino a 6
programmi al giorno.
• Disabilitato se si seleziona “Sì”
per SW risc./raff. o si attiva la
resistenza forzata.
58
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Configurazione orari
Selezionare il giorno della settimana e
impostare i programmi necessari
(Ora / ON/OFF / Modalità)
Copia orari
Selezionare il giorno della settimana
Menu
Per l’utente
Menu
1.2
Timer vacanza
Per risparmiare energia, è
possibile impostare un periodo
di vacanza per spegnere
il sistema o abbassare la
temperatura durante il periodo.
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
OFF
ON
Resistenza back-up
Per attivare o disattivare la
resistenza di back-up per il
OFF
riscaldamento.
Resistenza ACS
1.5
Per attivare o disattivare la
resistenza del serbatoio acqua
OFF
calda sanitaria.
Sterilizzazione
1.6
Per attivare o disattivare la
OFF
sterilizzazione automatica.
• Non utilizzare il sistema durante la sterilizzazione per evitare scottature con acqua calda o il surriscaldamento della
doccia.
• Richiedere a personale tecnico specializzato quali parametri di sterilizzazione inserire.
Italiano
1.4
Menu rapido / Menu
Inizio e fine vacanza.
Data e ora
Spento o temperatura abbassata
• L’impostazione Progr. settimanale potrebbe essere disabilitata durante
l’impostazione Timer vacanza, ma viene ripristinata al termine di Timer
vacanza.
Timer Mod. silenz.
1.3
Per funzionare in silenzio nel
Ora di inizio Silenz.:
periodo preimpostato.
Data e ora
Possono essere impostati 6
programmi.
Livello di silenziosità:
Il livello 0 indica che la modalità
0~3
è disattivata.
59
Menu
Per l’utente
Impostazione
predefinita
Menu
2 Controllo sistema
Monitor energia
2.1
Dati attuali o storici di consumo
energia, generazione o COP.
Opzioni di impostazione / Display
Attuale
Seleziona e recupera
Storico dati
Seleziona e recupera
• COP= Coefficiente di prestazioni.
• Per i dati storici, il periodo viene selezionato da 1 giorno/1 settimana/1 anno.
• È possibile visualizzare il consumo di energia (kWh) di riscaldamento,
*1, *2 raffreddamento, serbatoio e totale.
• Il consumo totale di alimentazione è un valore stimato in base a CA 230 V e può
essere diverso dal valore misurato da un’apparecchiatura di precisione.
Info sistema
2.2
Informazioni di sistema si suddivide in 10
Mostra tutte le informazioni di
voci:
sistema per ciascuna zona.
Ingresso / Uscita / Zona 1 / Zona 2 /
Serbatoio / Accum. imp. / Solare / Piscina /
Frequenza COMP / Portata pompa
Seleziona e recupera
Storico errori
2.3
• Fare riferimento a Soluzione
dei problemi per i codici di
errore.
• Il codice di errore più recente
viene visualizzato per primo.
2.4
Seleziona e recupera
Compressore
Mostra le prestazioni del
compressore.
Seleziona e recupera
2.5
Resistenza
Ore totali di accensione
della resistenza di riserva
della pompa di calore e della
resistenza del serbatoio di
acqua calda sanitaria.
Seleziona e recupera
3 Imp. personali
Suono tasti
3.1
Attiva/disattiva i suoni operativi.
3.2
ON
Contrasto LCD
Imposta il contrasto dello
schermo.
3
60
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
Impostazione
predefinita
Menu
3.3
Retroilluminazione
Imposta la durata della
retroilluminazione dello
schermo.
3.4
1 minuto
Intensità retroill.
Imposta la luminosità della
retroilluminazione dello
schermo.
3.5
Opzioni di impostazione / Display
4
Formato orologio
Imposta il tipo di visualizzazione
dell’orologio.
24 H
Data e Ora
Menu
3.6
Imposta la data e l’ora attuali.
3.7
Lingua
Imposta la lingua di
visualizzazione della schermata
principale.
• Per greco, fare riferimento alla
versione inglese.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI
Italiano
Anno / Mes / Gio / Ora / Min
Sblocco password
Password a 4 cifre per tutte le
impostazioni.
0000
4 Contatto assistenza
Contatto 1 / Contatto 2
4.1
Visualizzazione del numero di
contatto dell’installatore.
Seleziona e recupera
61
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
5 Imp. installazione Impostazioni sistema
5.1
Connettività PCB opzionale
Per il collegamento alla PCB
opzionale.
No
• Se viene collegata la PCB esterna (opzionale), il sistema presenta le seguenti funzioni supplementari:
1 Connessione accumulo inerziale e controllo su funzione e temperatura.
2 Controllo su 2 zone (inclusa la piscina e la funzione di riscaldamento dell’acqua in essa).
3 Funzione Solare (i pannelli solari termici collegati al Serbatoio ACS (acqua calda ad uso domestico) o al Serb. accumulo.
• L’ACS non è applicabile ai modelli WH-ADC*.
4 Segnale esterno stand-by
5 Segnale errore
6 Comando Smart Grid ready
7 0-10V
8 SW risc./raff
5.2
Zona e sensore
Per selezionare i sensori e il
sistema a 1 o 2 zone.
Zona
• Dopo aver selezionato il sistema a 1 o 2 zone,
procedere alla selezione della stanza o della piscina.
• Se si seleziona la piscina, la temperatura deve
essere selezionata con un T tra 0 °C e 10 °C.
Sensore
* Per il termostato ambiente, è presente una
ulteriore selezione tra esterno o interno.
Capacità resistenza di back-up
Per ridurre la potenza della
resistenza di back-up, se non
necessaria.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Le opzioni di kW variano in
base al modello.
5.4 Anti congelamento
Per attivare o disattivare la funzione
anticongelamento dell’acqua
quando il sistema è spento.
Conn. serbatoio
5.5
Per collegare il serbatoio
dell’acqua calda sanitaria.
5.3
5.6
62
Capacità DHW
Per selezionare la capacità di
riscaldamento del serbatoio come
variabile o standard. La capacità
variabile consente di riscaldare
il serbatoio in modalità rapida e
mantenere la temperatura del
serbatoio in modalità efficiente,
mentre la capacità standard
riscalda il serbatoio alla capacità di
riscaldamento nominale.
* Questa opzione è disponibile se si
seleziona Conn. serbatoio (SÌ).
Sì
No
Variabile
Impostazione
predefinita
Menu
Connes. Accum. Imp.
Per collegare l’accumulo
inerziale e, se si seleziona SÌ,
per impostare la temperatura
T.
• La connettività del PCB
opzionale deve essere
selezionata su SÌ per abilitare
la funzione.
• Se non si seleziona la
connettività del PCB opzionale,
la funzione non appare sul
display.
Resistenza ACS
5.8
Per selezionare la resistenza
del serbatoio di acqua calda
sanitaria esterna o interna,
impostare un timer per
selezionare quando attivarla.
* Questa opzione è disponibile
se si seleziona Conn.
serbatoio (SÌ).
Opzioni di impostazione / Display
5.7
No
Sì
5 °C
Interno
No
Sì
A
Impostare il tipo di
funzionamento del
cavo scaldante.*
Sensore esterno alternativo
Selezionare un sensore di
temperatura esterna alternativo.
5.11
Italiano
Cavo scaldante
Per selezionare se il cavo
scaldante opzionale è collegato
o meno.
* Tipo A - Il cavo riscaldante
si attiva in fase di
sbrinamento.
* Tipo B - Il cavo riscaldante
si attiva quando la
temperatura ambiente
esterno è di 5 °C o
inferiore.
5.10
Ora di attivazione
Risc. serbatoio
impostata.
Menu
Esterno
0:20
5.9
Impostare T per
accumulo
No
Conn. bivalente
Selezionare per abilitare o
disabilitare la connessione
bivalente.
No
Sì
Per selezionare il comando
automatico o il comando di
immissione Smart Grid ready.
* Questa selezione appare solo
quando la connessione PCB
opzionale è impostata su Sì.
Auto
63
Menu
Per l’installatore
Menu
Per selezionare una
connessione bivalente per
consentire ad una fonte
di calore supplementare,
ad esempio una caldaia,
di riscaldare il serbatoio di
accumulo e il serbatoio di
acqua calda sanitaria quando
la capacità della pompa
di calore è insufficiente a
temperatura esterna bassa. La
funzione bivalente può essere
configurata in modo alternato
(la pompa di calore e la caldaia
funzionano alternativamente),
in modo parallelo (la pompa di
calore e la caldaia funzionano
contemporaneamente) o in
modo parallelo alternato (la
pompa di calore funziona
e la caldaia si accende per
il serbatoio di accumulo
e/o l’acqua calda sanitaria
a seconda delle opzioni
di impostazione del tipo di
comando).
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Sì Auto
-5 °C
Impostare la
temperatura esterna
per attivare Conn.
bivalente.
Sì Dopo aver selezionato la temperatura esterna
Tipo di comando
Alternato / Parallelo / Parallelo avanzato
• Selezionare Parallelo avanzato per utilizzare
entrambi i generatori con condizioni di lavoro
specifiche sul tempo e sulle temperature.
Tipo di comando Alternato
Opzione per
impostare la pompa
esterna su ON
oppure OFF durante
il funzionamento
OFF
bivalente. Impostare
su ON se il sistema
è un semplice
collegamento
bivalente.
Tipo di comando Parallelo avanzato
Selezione del
Risc.
serbatoio
• “Risc.” implica accumulo inerziale e “ACS” si
riferisce al serbatoio di acqua calda sanitaria.
Tipo di comando Parallelo avanzato Risc. Sì
• Serb. accumulo si attiva solo dopo aver
selezionato “Sì”.
64
-8 °C
Impostare la soglia
di temperatura per
avviare la fonte di
calore bivalente.
0:30
Ritardo per avviare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
-2 °C
Impostare la soglia
di temperatura per
arrestare la fonte di
calore bivalente.
Impostazione
predefinita
Menu
0:30
Opzioni di impostazione / Display
Ritardo per arrestare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
Tipo di comando Parallelo avanzato ACS Sì
• Serbatoio ACS si attiva solo dopo aver
selezionato “Sì”.
0:30
Segnale SG
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.12
Aperto
Aperto
Corto
Aperto
Aperto
Corto
Corto
Corto
Programma
OFF
Pompa di calore
OFF, Caldaia OFF
Pompa di calore
ON, Caldaia OFF
Pompa di calore
OFF, Caldaia ON
Pompa di calore
ON, Caldaia ON
Opzione per
impostare la pompa
esterna su ON
oppure OFF durante
il funzionamento
bivalente. Impostare
su ON se il sistema
è un semplice
collegamento
bivalente.
Menu
Si SG ready
Italiano
Per il comando di immissione
Smart Grid ready per un
impianto bivalente seguire le
condizioni di immissione di
seguito.
Ritardo per avviare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
Interrut. est.
No
5.13
Connessione solare
• La connettività del PCB
opzionale deve essere
selezionata su SÌ per abilitare
la funzione.
• Se non si seleziona la
connettività del PCB
opzionale, la funzione non
appare sul display.
• L’ACS non è applicabile ai
modelli WH-ADC*.
No
Sì
Accum. imp.
Selezione del
serbatoio
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio
10 °C
Impostare
Temperatura T ON
65
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
5 °C
Impostare
Temperatura T OFF
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
Temperatura T OFF
5 °C
Impostare
Temperatura antigelo
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
Temperatura T OFF Dopo aver impostato la temperatura antigelo
80 °C
5.14
Impostare Limite
massimo di
temperatura
Segnale err. esterno
No
5.15
0-10 V
No
5.16
SG ready
No
Sì
120 %
5.17
Interrut. compressore est.
No
5.18
Liquido circolazione
Per selezionare la circolazione
di acqua o glicole nel sistema.
Acqua
66
Capacità (1) & (2)
di ACS (in %), Caldo
(in %) e Freddo
(in °C)
Impostazione
predefinita
Menu
5.19
Opzioni di impostazione / Display
SW risc./raff.
No
5.20
Forza resistenza
Per attivare Resistenza forzata
manualmente (impostazione
predefinita) o automaticamente.
Forza sbrin.
Se è impostata la selezione
automatica, l’unità esterna
inizia lo sbrinamento in caso di
riscaldamento prolungato con
basse temperature esterne.
5.22 Segnale di sbrinamento
Possibilitò di fermare
ventilconvettori durante la fase
di sbrinamento. (Se il segnale di
sbrinamento è impostato su Sì,
il funzionamento bivalente non
è disponibile)
5.23 Portata pompa
Per impostare la gestione del
circolatore da velocità variabile
( ΔT) a fissa (Car. Max).
Manual
5.21
Manual
Menu
No
Italiano
T
6 Imp. installazione Impostaz.funzioni
Per accedere alle quattro
funzioni o modalità principali.
4 modalità principali
Risc. / *1, *2 Raff. / *1, *2 Auto / Serbatoio
6.1
Risc.
Per impostare varie
temperature dell’acqua per il
riscaldamento.
Set-point acqua riscaldam. /
Temp. esterna per spegnere risc. /
T per acc. risc. /
Resistenza ON/OFF
Set-point acqua riscaldam.
Curva di compens.
Temperature
per accendere il
riscaldamento in curva
di compensazione o
diretto.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
67
Menu
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Set-point acqua riscaldam. Curva di compens.
Asse X: -5 °C, 15 °C
Asse Y: 55 °C, 35 °C
Immettere i 4 punti di
temperatura
(2 sull’asse X
orizzontale, 2
sull’asse Y verticale).
• Gamma di temperatura: Asse X: -20 °C ~ 15 °C, asse Y: Vedere di seguito
• Gamma di temperatura per l’ingresso dell’asse Y:
1. Modello WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modello WH-UH e resistenza di back-up abilitata: 25 °C ~ 65 °C
3. Modello WH-UH e resistenza di back-up disabilitata: 35 °C ~ 65 °C
4. Modello WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di
temperatura per Zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
Set-point acqua riscaldam. Diretto
35 °C
Temperatura
per accendere il
riscaldamento
• La gamma Min. ~ Max. è impostata come segue:
1. Modello WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modello WH-UH e resistenza di back-up abilitata: 25 °C ~ 65 °C
3. Modello WH-UH e resistenza di back-up disabilitata: 35 °C ~ 65 °C
4. Modello WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
Temp. esterna per spegnere risc.
24 °C
Temperatura
per spegnere il
riscaldamento
T per acc. risc.
Impostare T per
acc. risc.
* Questa
impostazione non è
5 °C
disponibile quando
la portata della
pompa è impostata
su Car. Max.
Riscaldatore ON/OFF
Riscaldatore ON/OFF Temp. est. per resistenza ON
0 °C
68
Temperatura per
accendere la
resistenza di back-up
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
Riscaldatore ON/OFF Ritardo per riscaldatore ON
0:30 min
Ritardo prima che
il riscaldatore si
accenda
Riscaldatore ON/OFF Temperatura dell’acqua per riscaldatore ON
-4 °C
Impostazione per
attivare la resistenza
di back-up rispetto
alla temperatura di
set-point dell’acqua.
*1, *2 Raff.
Per impostare varie
temperature dell’acqua o
ambiente per il raffreddamento.
Temp. acqua per accensione raff.
e T per accendere il raffreddamento.
Set-point acqua raffresc.
Temperature
per accendere il
raffreddamento
Curva di compens.
in curva di
compensazione o
diretto.
Set-point acqua raffresc. Curva di compens.
Asse X: 20 °C, 30 °C
Asse Y: 15 °C, 10 °C
Italiano
6.2
Menu
Riscaldatore ON/OFF Temperatura acqua per riscaldatore OFF
Impostazione
per disattivare la
resistenza di
-2 °C
back-up rispetto alla
temperatura di setpoint dell’acqua.
Immettere i 4 punti di
temperatura
(2 sull’asse X
orizzontale, 2
sull’asse Y verticale)
• Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di
temperatura per Zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
69
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
Set-point acqua raffresc. Diretto
10 °C
Impostare la
temperatura per
accendere il
raffreddamento
• Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
T per acc. raff.
Impostare T
per accendere il
raffreddamento
* Questa impostazione
5 °C
non è disponibile
quando la portata della
pompa è impostata su
Car. Max.
6.3
*1, *2 Auto
Commutazione automatica da
Caldo a Freddo e da Freddo
a Caldo.
Temperature esterne per la commutazione
automatica da Caldo a Freddo e da Freddo
a Caldo.
Temp. esterna da risc. a raff. /
Temp. esterna da raff. a risc.
Temp. esterna da risc. a raff.
15 °C
Impostare la
temperatura esterna
per la commutazione
da Caldo a Freddo.
Temp. esterna da raff. a risc.
10 °C
6.4
Impostare la
temperatura esterna
per la commutazione
da Freddo a Caldo.
Serbatoio
Impostazione delle funzioni del
serbatoio.
Durata funz. imp. (max) /
Durata risc. serb. (max) /
Temp. riavvio serb. /
Sterilizzazione
• Sul display vengono mostrate 3 funzioni per volta.
Durata funz. imp. (max)
8:00
70
Tempo massimo di
funzionamento della
pompa di calore
sull’impianto
(in ore e minuti)
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
Menu
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Durata risc. serb. (max)
1:00
Tempo massimo per
il riscaldamento del
serbatoio
(in ore e minuti)
Temp. riavvio serb.
-8 °C
Impostare la
temperatura per la
ripartenza in modalità
ACS.
Sterilizzazione
12:00
Ora del giorno della
settimana selezionato
per sterilizzare il
serbatoio.
0:00 ~ 23:59
Sterilizzazione: temp. serbatoio
65 °C
Impostare le
temperature da
raggiungere per
sterilizzare il
serbatoio.
Menu
Sterilizzazione: Ora
Italiano
Lunedì
La sterilizzazione può
essere impostata
per 1 o più giorni della
settimana.
Dom / Lun / Mar /
Mer / Gio / Ven / Sab
Sterilizzazione: durata (max)
0:10
Impostare la durata
di mantenimento
della temperatura di
sterilizzazione
(in ore e minuti)
7 Imp. installazione Config. assistenza
Massima velocità della pompa
7.1
Per impostare la velocità
massima della pompa.
Impostazione della portata, del carico max.
e dell’accensione/dello spegnimento della
pompa.
Portata: XX:X l/min
Car. max: 0x40 ~ 0xFE,
Pompa: ON/OFF/Sfiato
71
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
7.2
Opzioni di impostazione / Display
Pump down
Per impostare il pump down.
Funzionamento del Pump down
ON
7.3
Asciugatura massetto
Per asciugare massetto
(pavimento, pareti, ecc.)
durante la costruzione.
Non utilizzare questo menu per
altri scopi e in periodi diversi
dalla costruzione
Modificare per impostare la temperatura del
massetto.
ON / Modifica
Modifica
Fasi: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura di
riscaldamento per
asciugare il massetto.
Selezionare le fasi
desiderate: 1 ~ 10,
gamma: 1 ~ 99
ON
Verificare le temperature dell’impostazione
dell’asciugatura massetto per ogni fase.
7.4
Contatto assistenza
Per configurare fino a 2 nomi e
numeri di contatto per l’utente.
Nome e numero di contatto del tecnico di
assistenza.
Contatto 1 / Contatto 2
Contatto 1 / Contatto 2
Nome o numero di contatto.
Icona del nome/numero di telefono
Immettere nome e numero.
Nome contatto: lettere a ~ z.
Numero contatto: 1 ~ 9
72
Istruzioni per il lavaggio
Per assicurare una performance ottimale del sistema, la pulizia deve essere eseguita a intervalli regolari.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
• Scollegare l’alimentazione prima della pulizia.
• Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o polveri abrasive.
• Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri per la casa (
• Non usare acqua ad una temperatura superiore a 40 °C.
Unità interna
• Non spruzzare direttamente acqua.
Asciugare l’apparecchio con un panno
morbido e asciutto.
pH7).
Filtro
• Pulire il filtro almeno una volta all’anno. Il venir meno
a ciò può comportare l’ostruzione del filtro, con una
conseguente rottura del sistema. Rivolgersi a un
rivenditore autorizzato.
• Rimuovere inoltre eventuale polvere dal magnete.
0.1
3
0.3
MPa
bar
0.4
Indicatore di pressione dell’acqua
4
• Non premere o urtare il coperchio di
vetro con oggetti duri e taglienti. Il
venir meno a ciò può comportare danni
all’unità.
• Assicurarsi che la pressione dell’acqua
sia compresa tra 0,05 e 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
• Se la pressione dell’acqua non rientra
nella gamma precedente, rivolgersi a un
rivenditore autorizzato.
Prima di lunghi periodi di inattività
• L’acqua all’interno del serbatoio deve essere scaricata.
• Scollegare l’alimentazione.
Funzionamento anomalo
Scollegare l’alimentazione
e rivolgersi a un rivenditore autorizzato nei seguenti casi:
• Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
• Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel
telecomando.
• L’unità interna perde acqua.
• L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
• Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente.
Italiano
2
0.2
1
Menu / Istruzioni per il lavaggio
Unità esterna
• Non ostruire le bocchette di ingresso ed uscita dell’aria.
Il venir meno a ciò può ridurre le prestazioni o causare la
rottura del sistema. Rimuovere le ostruzioni per garantire
la ventilazione.
• Quando nevica, eliminare la neve attorno all’unità
esterna per evitare che le bocchette di ingresso ed uscita
dell’aria siano coperte di neve.
MANUTENZIONE
Utente
• Per garantire prestazioni ottimali dei bollitori, l’utente deve ispezionare ed eliminare le ostruzioni dalle bocchette di entrata e
di uscita dell’aria dell’unità esterna.
• Gli utenti non devono effettuare la manutenzione o la sostituzione di componenti dell’unità.
• Per l’ispezione programmata, rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Rivenditore
• Per garantire la sicurezza e le prestazioni ottimali dell’unità, le ispezioni stagionali delle unità, il controllo funzionale di
RCCB/ELCB, del filtro, dell’impianto elettrico di campo e delle tubazioni devono essere eseguite ad intervalli regolari dal
rivenditore autorizzato.
73
Soluzione dei problemi
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
Condizione
Causa
Rumore di acqua durante il
funzionamento.
L’operazione è ritardata di qualche
minuto dopo il riavvio.
Dall’unità esterna fuoriesce acqua/
vapore.
Fuoriesce vapore dall’unità esterna in
modalità di riscaldamento.
L’unità esterna non funziona.
Il sistema si spegne.
Il sistema si riscalda lentamente.
Il sistema non si riscalda
immediatamente.
Il riscaldatore di riserva si accende
automaticamente quando viene
disabilitato.
Il funzionamento si avvia
automaticamente quando il timer non
è impostato.
Un forte rumore del refrigerante
continua per qualche minuto.
La modalità *1, *2 FREDDO non è
disponibile.
• Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
• Il ritardo è una protezione del compressore.
• Condensa o evaporazione nei tubi.
• È causato dallo scongelamento nello scambiatore di calore.
• È dovuto al comando di sicurezza del sistema quando la temperatura esterna
non rientra nella gamma di funzionamento.
• È dovuto al comando di sicurezza del sistema. Quando la temperatura d’ingresso
dell’acqua è inferiore a 10 °C, il compressore si arresta e il riscaldatore di riserva
si accende.
• Quando il pannello e il pavimento vengono riscaldati simultaneamente, la
temperatura dell’acqua calda potrebbe diminuire, con una conseguente riduzione
della capacità di riscaldamento del sistema.
• Quando la temperatura dell’aria esterna è bassa, il sistema potrebbe richiedere
più tempo per riscaldarsi.
• L’uscita di scarico o l’ingresso di aspirazione dell’unità esterna sono ostruiti da un
ostacolo, ad esempio un mucchio di neve.
• Quando la temperatura di uscita dell’acqua preimpostata è bassa, il sistema
potrebbe richiedere più tempo per riscaldarsi.
• Il sistema richiede del tempo per riscaldare l’acqua se inizia a funzionare a
temperatura dell’acqua fredda.
• È dovuto al comando di sicurezza dello scambiatore di calore dell’unità interna.
• Timer di sterilizzazione impostato.
• È dovuto al comando di sicurezza durante lo scongelamento ad una temperatura
ambiente esterno inferiore a -10 °C.
• Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità CALDO.
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
Condizione
Controllare
La modalità CALDO/*1, *2 FREDDO
non funziona in maniera efficiente.
Rumore durante il funzionamento.
Il sistema non funziona.
Il LED di funzionamento non è
acceso o non è visualizzato niente sul
telecomando.
• Impostare la temperatura corretta.
• Chiudere la valvola del riscaldatore/radiatore a pannello.
• Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria
dell’unità esterna.
• L’unità esterna o interna è stata installata in maniera inclinata.
• Chiudere correttamente il coperchio.
• L’interruttore si è attivato.
• L’alimentazione funziona correttamente o si è verificata un’interruzione di corrente.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
74
Di seguito è riportato un elenco dei codici di errore che
possono apparire sul display in caso di problemi di
impostazione o funzionamento del sistema.
Quando sul display viene visualizzato un codice di errore
come indicato di seguito, contattare il numero registrato
nel telecomando o un installatore autorizzato locale.
Tutti gli interruttori sono disabilitati, tranne
e
.
Numero errore
H90
H91
H95
H98
H99
Spiegazione errore
Errore abbinamento capacità
Errore sensore del compressore
Errore pompa
Errore sensore del refrigerante
Errore valvola di servizio
Errore sensore solare
Errore sensore piscina
Errore sensore serbatoio di accumulo
Errore abbinamento genere
Protezione bassa pressione
Errore sensore zona 1
Errore sensore zona 2
Errore portata acqua insufficiente
Errore sensore di bassa pressione
Errore sensore di alta pressione
Errore anticongelamento acqua
Errore termistore esterno 1
Errore termistore esterno 2
Errore OLP riscaldatore di back-up
Errore sensore serbatoio
Errore di comunicazione PCB
Protezione temp. acqua bassa
Errore di comunicazione RC-unità interna
Errore di comunicazione tra unità
interna ed esterna
Errore OLP resistenza di booster
Errore collegamento tensione
Protezione alta pressione
Prevenzione anticong. unità interna
N. errore
F12
F14
F15
F16
Spiegazione errore
Attivazione pressostato
Anomalia nella rotazione compressore
Errore blocco motore del ventilatore
Protezione da sovracorrente
Protezione da sovraccarico del
F20
compressore
Protezione da surriscaldamento modulo
F22
transistor
Picco corrente continua
F23
Errore ciclo refrigerante
F24
Errore comm. *1, *2 risc. e raff.
F25
Errore pressostato
F27
Basso valore di surriscaldamento
F29
Errore sensore 2 uscita acqua
F30
Errore termostato interno
F32
Errore sensore ambiente unità esterna
F36
Errore sensore ingresso acqua
F37
Errore sensore scarico unità esterna
F40
Errore di correzione del fattore di
F41
potenza
Errore del sensore dello scambiatore di
F42
calore esterno
Errore sensore sbrinamento unità esterna
F43
Errore sensore uscita acqua
F45
Scollegamento del trasformatore di
F46
corrente
Errore sensore uscita evaporatore
F48
Errore sensore uscita bypass
F49
*1, *2 Errore alta pressione raffreddamento
F95
* Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili
al modello. Consultare un rivenditore autorizzato per
chiarimenti.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
Italiano
N. errore
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
Soluzione dei problemi
Lampeggiante
75
Informazioni
Informazioni quando si collega l’adattatore di rete (accessorio opzionale)
AVVERTENZE
Prima dell’uso, controllare la sicurezza intorno all’impianto Aria-acqua. Verificare la presenza di
persone e oggetti in movimento nelle vicinanze prima del funzionamento.
Un uso non corretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare lesioni o
danni.
Verificare quanto segue prima dell’uso (all’interno dei locali)
- Condizione di impostazione del timer. Un’accensione/uno spegnimento imprevisti potrebbero causare lesioni
gravi o danni a persone e oggetti in movimento.
Verificare quanto segue prima e durante l’uso (all’esterno dei locali)
- Se si è a conoscenza della presenza di qualcuno nei locali, avvisare la persona dall’esterno della nuova
impostazione delle funzioni prima dell’esecuzione.
Ciò consente di evitare improvvise scosse elettriche alla persona e gravi problemi di salute dal cambio di
funzionamento.
- Non utilizzare questo apparecchio se bambini, disabili o anziani, che non sono in grado di far funzionare
l’apparecchio da soli, si trovano nei locali.
- Verificare di frequente lo stato di impostazione e funzionamento.
- Arrestare l’apparecchio quando viene visualizzato il codice di errore e consultare un rivenditore autorizzato o
uno specialista.
Verificare prima dell’uso
• Il sistema potrebbe non essere utilizzato in caso di condizione di comunicazione scadente. Controllare “Stato operativo”
nel display dell’applicazione dopo l’uso. La seguente condizione potrebbe verificarsi in caso di funzionamento remoto.
- Impossibile azionare. Il tempo di funzionamento non è indicato.
- Il funzionamento dell’impianto Aria-acqua non è indicato se si imposta l’uso fuori dai locali.
• Si consiglia di bloccare lo schermo dello smartphone per evitare il mancato funzionamento.
• Non utilizzare telecomando, comunicazioni e dispositivi di funzionamento non specificati da un rivenditore autorizzato o
uno specialista.
• Utilizzare in base a quanto indicato in “Termini di servizio” e “Gestione dei dati personali” di Panasonic Smart
Application.
• In caso di inutilizzo prolungato di Panasonic Smart Application, scollegare l’adattatore di rete dal dispositivo.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli appositi punti
di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Smaltendo correttamente questi prodotti, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un
trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti, vi preghiamo di contattare il vostro
comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo
corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro
commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli,
vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto
smaltimento.
76
Questo simbolo indica che il
personale di assistenza deve
maneggiare l’apparecchi
attenendosi alle istruzioni per
l’installazione.
Questo simbolo indica che
sono incluse informazioni
nelle istruzioni per l’uso
e/o nelle istruzioni per
l’installazione.
Informazioni
Questo simbolo indica
che è necessario leggere
attentamente le istruzioni
per l’uso.
Italiano
AVVERTENZE
Questo simbolo indica che
l’apparecchio utilizza un
refrigerante infiammabile.
In caso di perdita di
refrigerante, insieme con una
fonte di combustione esterna,
vi è la possibilità di incendio.
77
Inhoudsopgave
Veiligheidsmaatregelen .............................................80-92
Voor installateur
Knoppen en scherm van de afstandsbediening ........93-95
5 Instell. installateur > Systeeminstellingen ......100-105
5.1 Optionele print
5.2 Zone & sensor
5.3 Verw.cap. Back-up
5.4 Vorstbeveiliging
5.5 Aansluiting tank
5.6 W.tapwatercapaciteit
5.7 Aansluiting buffertank
5.8 Tankverwarming
5.9 Bodemplaat-verw.
5.10 Alternatieve buitensensor
5.11 Bivalente aansluiting
5.12 Externe schakeling
5.13 Aansl zonnecollector
5.14 Externe foutmelding
5.15 Vraagsturing
5.16 Gereed voor SG
5.17 Externe compressor schakeling
5.18 Vloeistofcirculatie
5.19 Modeschakeling
5.20 Geforceerd verw.
5.21 Gef. Ontdooi
5.22 Ontdooisignaal
5.23 Debiet pomp
Initialisering .....................................................................95
Snelmenu .......................................................................96
Menu’s .....................................................................96-110
Voor gebruiker
1 Functie instellen .................................................96-97
1.1 Week-timer
1.2 Vakantie-timer
1.3 Geluidsreductie-tim.
1.4 Vrijg. back-up heat.
1.5 Tankverwarming
1.6 Sterilisatie
2 Systeem check ....................................................... 98
2.1 Energiemonitor
2.2 Systeeminformatie
2.3 Fout geschiedenis
2.4 Compressor
2.5 Verwarmer
3 Persoonlijke instell. ............................................98-99
3.1 Toetsgeluid
3.2 Contrast LCD
3.3 Achtergrondverl.
3.4 Achtergr. verlichting
3.5 Klokweergave
3.6 Datum & tijd
3.7 Taal
3.8 Wachtwoord ontgr.
4 Service contactpers. ............................................... 99
4.1 Cont.per 1 / Cont.per 2
6 Instell. installateur > Bedrijfsinstellingen ........105-109
6.1 Verw.
6.2 Koelen
6.3 Auto
6.4 Tapwater
7 Instell. installateur > Service instellingen ...... 109-110
7.1 Maximale pompsnelheid
7.2 Afpompen
7.3 Betondrogen
7.4 Service contactpers.
Reinigingsinstructies ..................................................... 111
Problemen Oplossen ............................................. 112-113
Informatie ............................................................... 114-115
78
Zorg ervoor dat het systeem juist is geïnstalleerd door een erkende dealer
volgens de verstrekte instructies, voordat u het gaat gebruiken.
• De Panasonic Lucht-naar-Water warmtepomp is een split systeem en bestaat uit twee units: een binnen- en een buitenunit.
Dit systeem is ontworpen om met de Panasonic watertankunit te werken. Panasonic garandeert uitsluitend een normale werking
en betrouwbaarheid van het systeem als het samen met de Panasonic watertankunit wordt toegepast.
• In deze bedieningshandleiding wordt uitgelegd hoe u het systeem met de binnen- en buitenunits bedient.
• Zie voor de bediening van andere producten, zoals de watertank, radiator, externe temperatuurbesturing en units onder de vloer,
de bedieningshandleiding van het betreffende product.
• Het systeem kan vergrendeld worden om te werken in de stand HEAT en de stand COOL uit te schakelen.
• De beschrijving van sommige functies in deze handleiding geldt misschien niet voor uw systeem.
• Neem contact op met een erkende dealer bij u in de buurt voor meer informatie.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door
een erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is)
Systeemoverzicht
Radiator
Afstandsbediening
Douche
Zonnepaneel
Ventilator
convector
Binnenunit
Vloerverwarming
Buitenunit
Watertankunit
De afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van het daadwerkelijke
uiterlijk van het apparaat.
Deze handleiding kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd ter verbetering.
Gebruiksomstandigheden
Wateruitlaattemperatuur (°C) (Min. / Max.)
VERWARMEN (CIRCUIT)
20 / 55 (onder omgevingstemperatuur
-15 °C) *3
20 / 60 (boven omgevingstemperatuur
-10 °C) *3
Nederlands
Stroom
Toevoer
*1, *2 KOELEN (CIRCUIT)
5 / 20
Omgevingstemperatuur buiten (°C)
-20 / 35
10 / 43
(Min. / Max.)
Wanneer de buitentemperatuur buiten het in de tabel vermelde temperatuurbereik ligt, zal de verwarmingscapaciteit aanzienlijk
afnemen en zal de buitenunit door een beveiligingsvoorziening misschien niet meer functioneren.
De unit wordt automatisch heropgestart wanneer de buitentemperatuur terugkeert binnen het vermelde bereik.
*3 Tussen een omgevingstemperatuur buiten van -10 °C en -15 °C, zal de wateruitlaattemperatuur geleidelijk verminderen van 60 °C
naar 55 °C.
79
Veiligheidsmaatregelen
Houd u aan de volgende instructies zodat
persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of
materiële schade wordt voorkomen:
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen
van de instructies kan leiden tot letsel
of schade, waarvan de ernst wordt
geclassificeerd zoals hieronder is aangegeven:
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat
toegankelijk is voor leken.
WAARSCHUWING
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor de dood
of ernstig
letsel.
VOORZICHTIG
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor letsel of
schade aan
eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid
met de volgende symbolen:
Dit symbool verwijst
naar een handeling die
VERBODEN is.
Deze symbolen geven
VERPLICHTE acties aan.
80
WAARSCHUWING
Binnenunit En Buitenunit
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten, of zonder
ervaring of kennis, als dat plaatsvindt
onder toezicht of na instructie over
het veilig gebruik van het apparaat en
zij begrijpen welke risico’s er zijn.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en door
gebruiker uit te voeren onderhoud
mag niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
Neem contact op met een erkende
dealer of gespecialiseerde vakman
voor het schoonmaken, repareren,
installeren, verwijderen, demonteren
of opnieuw installeren van de unit.
Onjuiste installatie en behandeling
kan lekkage, elektrische schokken of
brand tot gevolg hebben.
Vraag een gekwalificeerde dealer
of specialist voor eventueel te
gebruiken koelmiddel. Het gebruik
van koelmiddelen anders dan
aangegeven kan schade aan
het product, ongevallen en letsel
veroorzaken, enz.
Gebruik geen hulpmiddelen om het
ontdooiproces te versnellen en gebruik
geen andere schoonmaakmiddelen
dan door de fabrikant voorgeschreven.
Elke ondeugdelijke methode of
gebruik van ongeschikt materiaal kan
schade aan het product, barsten en
ernstig letsel veroorzaken.
Installeer de unit niet in een ruimte
waar explosie- of brandgevaar kan
ontstaan. Houdt u zich niet aan deze
instructie, dan kan dat brand tot
gevolg hebben.
Voorkom oververhitting
of brand, gebruik niet
een snoer waarin
wijzigingen zijn aangebracht of dat uit
meerdere stukken is samengesteld
of een verlengsnoer of een snoer van
onbekende herkomst.
Om oververhitting, brand of
elektrische schokken te voorkomen:
• Sluit geen andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact.
• Bedien het apparaat niet met natte
handen.
• Laat geen knikken in het
stroomsnoer komen.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet deze door de fabrikant,
een onderhoudsmonteur of een
vergelijkbaar gekwalificeerd persoon
vervangen worden om mogelijk risico
te voorkomen.
Deze unit is voorzien van een
aardlekautomaat / aardlekschakelaar.
Vraag een erkende dealer om de
aardlekautomaat / -schakelaar
regelmatig na te kijken, in het
bijzonder na installatie, inspectie
en onderhoud. Storing van de
aardlekautomaat / -schakelaar kan
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
Ontkoppel alle stroomcircuits
voordat u aansluitcontacten opent of
manipuleert.
Stop gebruik van het product
als u een abnormaliteit of een
storing opmerkt en ontkoppel de
stroomtoevoer.
(Risico op rook/brand/elektrische
schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
• De aardlekautomaat / -schakelaar
schakelt vaak uit.
• U ruikt een brandgeur.
• U merkt een abnormaal geluid of
trillingen op in de unit.
• Er lekt heet water uit de binnenunit.
Neem onmiddellijk contact op met
uw plaatselijke leverancier voor
onderhoud/reparatie.
Draag handschoenen tijdens inspectie
en onderhoud.
Deze apparatuur moet worden geaard
om te voorkomen dat een elektrische
schok of brand ontstaat.
Voorkom elektrische schokken
door de stroomvoorziening uit te
schakelen:
-Voordat de apparatuur wordt
gereinigd of nagezien.
-Wanneer de apparatuur lange tijd
niet wordt gebruikt.
Veiligheidsmaatregelen
Stroom Toevoer
U wordt ten zeerste geadviseerd de
apparatuur ter plaatse te installeren
met een reststroomonderbreker zodat
een elektrische schok en/of brand
wordt voorkomen.
Nederlands
Pas op dat uw vingers of
andere voorwerpen niet in de
binnen- of buitenunit van de
lucht-naar-water airconditioner
terecht komen, de draaiende
delen kunnen letsel
veroorzaken.
Raak de buitenunit niet aan tijdens
onweer, het zou kunnen leiden tot een
elektrische schok.
Ga niet op het apparaat zitten
of staan, omdat u per ongeluk
zou kunnen vallen.
Installeer de binnenunit niet buiten.
Deze unit is uitsluitend ontworpen
voor installatie binnen.
Dit toestel heeft meerdere
toepassingen. Ontkoppel de
stroomtoevoer volledig voordat u een
aansluitpunt in de binnenunit opent
of manipuleert om een elektrische
schok, verbranding en/of dodelijke
verwonding te voorkomen.
81
Veiligheidsmaatregelen
VOORZICHTIG
Binnenunit En Buitenunit
Was de interne unit niet met water,
benzeen, thinner of schuurpoeder om
schade en roest bij de unit te
vermijden.
Installeer de unit niet dicht bij
brandgevaarlijke materialen of in
een badkamer. Anders kan de unit
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
Raak de scherpe aluminium
vin niet aan; scherpe delen
kunnen blessures veroorzaken.
Gebruik het systeem niet tijdens
sterilisatie om verbranding door
heet water of oververhitting van
douchewater te voorkomen.
Haal de unit niet uit elkaar om schoon
te maken. Hierdoor voorkomt u letsel.
Stap niet op een bank die niet stevig
staat. Zo voorkomt men letsel.
Zet geen vaas of object met water
op de unit. Water kan de unit
binnendringen en de kwaliteit van de
isolatie verslechteren. Dit kan tot een
elektrische schok leiden.
Voorkom lekkend water door te
zorgen dat de aftapslang:
-Goed aangesloten is,
-Uit de buurt van dakgoten en
containers loopt of,
-Niet ondergedompeld is in water
Na een lange periode van gebruik
of ook gebruik met brandbare
apparatuur, moet u de ruimte goed
luchten.
Controleer, wanneer u de apparatuur
lange tijd hebt gebruikt, dat het
installatierek nog in goede staat is,
zodat u er zeker van kunt zijn dat de
unit niet kan vallen.
82
Afstandsbediening
Maak de afstandsbediening niet
nat. Als dit toch nat wordt, kan dat
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
Druk de toetsen van de
afstandsbediening niet in met een
hard en scherp voorwerp. Dit kan
schade aan de unit toebrengen.
Maak de afstandsbediening niet
schoon met water, wasbenzine,
thinner of een schuurmiddel.
Voer niet zelf inspecties of onderhoud
uit aan de afstandsbediening. Neem
contact op met een erkende dealer
om persoonlijk letsel veroorzaakt door
onjuiste bediening te voorkomen.
Binnenunit En Buitenunit
Het apparaat moet worden
geïnstalleerd en/of gebruikt in een
ruimte met een vloeroppervlakte
van meer dan Amin (m²) en moet
uit de buurt worden gehouden van
ontstekingsbronnen zoals hitte/
vonken/open vuur, of gevaarlijke
gebieden zoals gastoestellen,
kooktoestel op gas, leidingsysteem
gastoevoer, of elektrisch
kookapparaten, enz. (zie tabel I in de
installatiehandleiding voor Amin (m²))
Let op dat koelmiddel wellicht geen
geur heeft. Het is sterk aanbevolen
dat er voor brandbaar koelmiddel
geschikte gasdetectoren aanwezig
zijn die werken en waarschuwen bij
lekkage.
Houd alle noodzakelijke
ventilatieopeningen vrij van
belemmeringen.
Het apparaat staat onder druk, dus
probeer het niet te doorboren of te
verbranden. Stel het apparaat niet
bloot aan hitte, vlammen, vonken
of andere ontstekingsbronnen.
Anders zou het kunnen exploderen
en verwondingen of overlijden
veroorzaken.
De procedures voor de standaard
installatiewerkzaamheden zijn hetzelfde
als voor modellen met een conventioneel
koelmiddel (R410A, R22).
Omdat de bedrijfsdruk hoger is dan
bij modellen met R22-koelmiddel zijn
er enkele speciale leidingen met
installatie en speciaal gereedschap
nodig. In het bijzonder als een model
met R22-koelmiddel wordt vervangen
door een model met het nieuwe R32koelmiddel moeten de normale
leidingen en wartelmoeren
worden vervangen door leidingen
geschikt voor R32 en R410A en de
wartelmoeren die op de buitenzijde
van de buitenunit zitten.
Voor R32 en R410A kunnen dezelfde
leidingen en de wartelmoeren die op
de buitenunit zitten, worden gebruikt.
Mengen van verschillende
koelmiddelen in één systeem is
verboden. Modellen die R32- en
R410A-koelmiddel gebruiken, hebben
een andere schroefdraaddiameter van
de vulpoort, zodat per ongeluk vullen
met R22 wordt voorkomen en voor de
veiligheid.
Controleer daarom vooraf.
[De schroefdraaddiameter van de
vulpoort voor R32 en R410A is 1/2”.]
Zorg er altijd voor dat er geen
verontreinigingen (olie, water, enz.)
in de leidingen terecht komen. Zorg
daarnaast bij opslag van de leidingen
voor een goede afdichting van de
opening door deze dicht te knijpen, af
te tapen, enz. (Behandeling van R32
is gelijk aan R410A.)
Veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is gevuld met R32
(matig brandbaar koelmiddel).
Als er koelmiddel lekt dat wordt
blootgesteld aan een externe
ontstekingsbron, ontstaat er
brandgevaar.
Nederlands
WAARSCHUWING
Voorzorgsmaatregelen voor
gebruik van R32-koelmiddel
83
Veiligheidsmaatregelen
• Bediening, onderhoud, reparatie en
terugwinning van koelmiddel moet
worden uitgevoerd door personeel,
opgeleid en gecertificeerd voor het
gebruik van brandbare koelmiddelen,
zoals aanbevolen door de fabrikant.
Alle personeel dat handelingen,
service of onderhoud uitvoert aan
een systeem of de bijbehorende
onderdelen van de apparatuur, moet
opgeleid en gecertificeerd zijn.
• Elk onderdeel van het koelcircuit
(verdampers, luchtkoelers,
luchtbehandelingsunit, condensors
of vloeistofvaten) of de leidingen
mogen niet vlakbij warmtebronnen,
open vuur, werkende gastoestellen
of een werkende elektrische
verwarmer worden gesitueerd.
• De gebruiker/eigenaar of hun
bevoegde vertegenwoordiger
moeten regelmatig maar ten
minste eenmaal per jaar de
alarmen, mechanische ventilatie
en detectoren controleren, zoals in
nationale verordeningen is vereist
om te zorgen dat deze goed blijven
functioneren.
• Er moet een logboek worden
bijgehouden. Het resultaat van
deze controles moet in het logboek
worden vastgelegd.
• Bij ventilatie in intensief gebruikte
ruimten moet worden gecontroleerd
dat en geen belemmeringen zijn.
• Voordat een nieuw koelsysteem
in gebruik wordt genomen, moet
degene die voor ingebruikname
verantwoordelijk is, ervoor zorgen
dat opgeleid en gecertificeerd
bedieningspersoneel worden
geïnstrueerd. Hierbij moet op
basis van de gebruiksaanwijzing
de uitvoering, het toezicht, de
bediening en het onderhoud van
het koelsysteem, zowel als de te
nemen veiligheidsmaatregelen, en
de eigenschappen en het omgaan
met het gebruikte koelmiddel worden
uitgelegd.
84
• De algemene eisen aan goed
opgeleid en gecertificeerd personeel
zijn hieronder aangegeven:
a) Kennis van wet- en regelgeving
en normen met betrekking tot
brandbare koelmiddelen; en
b) Gedetailleerde kennis over
en vaardigheden in het
omgaan met brandbare
koelmiddelen, persoonlijke
beschermingsmiddelen,
voorkoming van lekkage van
koelmiddel, omgaan met
cilinders, vullen, lekdetectie,
terugwinning en verwijdering; en
c) Het kunnen begrijpen en in
de praktijk toepassen van de
eisen in de nationale wet- en
regelgeving en normen; en
d) Het doorlopend volgen van
periodieke en uitgebreide
opleidingen om deze expertise te
behouden.
e) De leidingen van de
airconditioner moeten in de
gebruikte ruimte zo worden
geïnstalleerd dat ze beschermd
zijn tegen toevallig beschadiging
tijdens het gebruik en onderhoud.
f) Er moeten voorzorgsmaatregelen
worden genomen om overmatige
trillingen of slaan van
koelleidingen te voorkomen.
g) Zorg ervoor dat
beschermingsmiddelen,
koelleidingen en hulpstukken
goed beschermd zijn tegen
negatieve omgevingseffecten
(zoals het gevaar van verzameld
water dat bevriest in schuine
leidingen of de ophoping van vuil
en resten).
h) Uitzetting en krimpen van lange
leidingen in koelsystemen moet
zorgvuldig worden ontworpen
en gemonteerd (bevestigd en
beschermd) om de mogelijkheid
te minimaliseren dat het systeem
beschadigd wordt door waterslag.
2. Onderhoud
2-1. Onderhoudspersoneel
• Het systeem wordt geïnspecteerd,
periodiek bewaakt en onderhouden
door opgeleid en gecertificeerd
onderhoudspersoneel in dienst van
de gebruiker of verantwoordelijke
partij.
• Zorg ervoor dat de hoeveelheid
koelmiddel in overeenstemming is
met de afmetingen van de ruimte
waarin de onderdelen die koelmiddel
bevatten zijn gemonteerd.
• Zorg ervoor dat bij het vullen geen
koelmiddel lekt.
• Elke bevoegde persoon die
werkt aan een koelcircuit of het
openmaakt, moet een op dat
moment geldig certificaat hebben
van een door de bedrijfstak
goedgekeurde beoordelingsinstantie,
die de deskundigheid erkent
veilig om te kunnen gaan met
koelmiddelen conform een door
de bedrijfstak goedgekeurde
beoordelingsspecificatie.
• Onderhoud mag alleen worden
uitgevoerd zoals door de fabrikant
van de apparatuur is aanbevolen.
Onderhoud en reparatie waarbij de
hulp van ander deskundig personeel
nodig is, moet worden uitgevoerd
onder toezicht van iemand die
deskundig is in het werken met
brandbare koelmiddelen.
• Onderhoud mag alleen worden
uitgevoerd zoals door de fabrikant is
aanbevolen.
Veiligheidsmaatregelen
1. Installatie (Ruimte)
• Producten met brandbare
koelmiddelen moeten in
overeenstemming met de
minimum ruimteafmetingen Amin
(m2) genoemd in tabel I van de
installatiehandleiding worden
geïnstalleerd.
• Als ter plekke wordt bijgevuld,
moet het effect van het verschil
in leidinglengte op het vullen
met koelmiddel worden bepaald,
gemeten en vastgelegd.
• Zorg ervoor dat de installatie van
leidingen zo kort mogelijk wordt
gehouden. Vermijd het gebruik van
gedeukte leidingen en pas geen
scherpe bochten toe.
• Zorg ervoor dat het leidingwerk
beschermd is tegen fysieke
beschadiging.
• Het moet voldoen aan de nationale
gasvoorschriften en lokale weten regelgeving. De betreffende
autoriteiten moeten worden
geïnformeerd conform alle van
toepassing zijnde voorschriften.
• Zorg ervoor dat mechanische
verbindingen toegankelijk zijn voor
onderhoud.
• Daar waar mechanische
ventilatie vereist is, moeten de
ventilatieopeningen vrij worden
gehouden van belemmeringen.
• Volg de voorzorgsmaatregelen op
van #12 en voldoe aan de nationale
voorschriften als u het product
afdankt.
Neem altijd contact op met
uw gemeente voor de juiste
behandeling.
Nederlands
i) Bescherm het koelsysteem
tegen toevallige breuk door het
verschuiven van meubilair of
verbouwingswerkzaamheden.
j) Om lekkages te voorkomen,
moeten ter plaatse gemaakte
verbindingen in koelleidingen
binnen op dichtheid worden
getest. De testmethode moet een
gevoeligheid hebben van 5 gram
koelmiddel per jaar of beter, bij
een druk van tenminste 0,25
maal de maximaal toelaatbare
druk (>1,04 MPa, max. 4,15
MPa). Er mag geen lekkage
worden gedetecteerd.
85
Veiligheidsmaatregelen
2-2. Werkzaamheden
• Voordat er begonnen wordt
met werk aan systemen met
brandbare koelmiddelen zijn
er veiligheidscontroles nodig
om het risico op ontbranding te
minimaliseren. Voor reparaties
aan het koelsysteem moeten de
voorzorgsmaatregelen in #2-2 tot
#2-8 worden opgevolgd, voordat
het werk aan het systeem wordt
uitgevoerd.
• Werk moet volgens een
gecontroleerde procedure worden
uitgevoerd om het risico te
minimaliseren dat een brandbaar
gas of damp aanwezig is terwijl het
werk wordt uitgevoerd.
• Alle onderhoudspersoneel en
anderen die in de buurt werken,
moeten worden ingelicht over
de aard van het werk dat wordt
uitgevoerd en er moet toezicht
worden gehouden.
• Vermijd het werken in beperkte
ruimten. Zorg er altijd voor dat er
minimaal 2 meter veiligheidsruimte
is vanaf de apparatuur of een vrije
ruimte met een straal van tenminste
2 meter.
• Draag de juiste
beschermingsmiddelen inclusief
ademhalingsbescherming als de
omstandigheden dit vereisen.
• Houd alle ontstekingsbronnen en
hete metalen oppervlakken uit de
buurt.
86
2-3. Controle op de aanwezigheid
van koelmiddel
• De ruimte moet voor en tijdens het
werk worden gecontroleerd met een
geschikte detector voor koelmiddel
om ervoor te zorgen dat de monteur
op de hoogte is van een mogelijk
brandbare atmosfeer.
• Zorg ervoor dat de gebruikte
detectieapparatuur voor lekkages
geschikt is voor gebruik met
brandbare koelmiddelen, d.w.z.
vonkvrij, goed afgedicht of intrinsiek
veilig.
• Als er lekkage is opgetreden, moet
de ruimte onmiddellijk worden
geventileerd en moet u aan de kant
blijven waar de wind vandaan komt
en uit de buurt van de lekkage.
• Als er lekkage is opgetreden, moet
u personen waarschuwen die zich
bevinden aan de kant waar de wind
naartoe gaat, het gevaarlijke gebied
onmiddellijk afzetten en onbevoegd
personeel uit de buurt houden.
2-4. Aanwezigheid van een
brandblusser
• Als er werk aan de koelapparatuur
of bijbehorende onderdelen moet
worden uitgevoerd waarbij warmte
vrijkomt, moet er direct geschikt
brandblusmateriaal beschikbaar zijn.
• Er moet een poeder- of CO2brandblusser aanwezig zijn in het
gebied waar gevuld wordt.
Veiligheidsmaatregelen
2-6. Geventileerde ruimte
• Zorg ervoor dat het gebied in de
open lucht is of dat het voldoende
geventileerd wordt voordat u het
systeem openmaakt of werk uitvoert
waarbij warmte vrijkomt.
• Tijdens de periode dat het werk
wordt uitgevoerd, moet voortdurend
in zekere mate geventileerd worden.
• De ventilatie moet eventueel
vrijgekomen koelmiddel veilig
verspreiden en bij voorkeur het naar
buiten afvoeren in de buitenlucht.
2-7. Controles van de
koelapparatuur
• Als elektrische onderdelen worden
uitgewisseld, moeten deze geschikt
zijn voor hun doel en de juiste
specificatie hebben.
• De onderhoudsrichtlijnen van de
fabrikant moeten te allen tijde
worden opgevolgd.
• Bij twijfel kunt u contact opnemen
met de technische dienst van de
fabrikant voor hulp.
• De volgende controles moeten
worden uitgevoerd bij installaties die
brandbare koelmiddelen gebruiken.
-De werkelijke hoeveelheid
koelmiddel moet in
overeenstemming zijn met de
afmetingen van de ruimte waarin
de onderdelen die koelmiddel
bevatten zijn gemonteerd.
-De ventilatieapparatuur en uitlaten
werken afdoende en zijn niet
geblokkeerd.
-Als een indirect koelcircuit wordt
toegepast, moet het secundaire
circuit worden gecontroleerd op de
aanwezigheid van koelmiddel.
-Markeringen op de apparatuur
moeten zichtbaar en leesbaar
blijven. Markeringen en
aanduidingen die onleesbaar zijn
moeten worden gecorrigeerd.
-Koelleidingen of onderdelen
moeten op een plaats worden
geïnstalleerd waar het
onwaarschijnlijk is dat deze
worden blootgesteld aan stoffen
die onderdelen die koelmiddel
bevatten corroderen, tenzij die
onderdelen zijn gemaakt van
materialen die corrosiebestendig
zijn of goed worden beschermd
tegen corrosie.
Nederlands
2-5. Geen ontstekingsbronnen
• Iemand die werk uitvoert aan een
koelsysteem waarbij leidingwerk
betrokken is dat brandbaar
koelmiddel bevat of heeft bevat,
mag niet op een zodanige manier
ontstekingsbronnen gebruiken dat
dit kan leiden tot risico’s op brand of
explosie. Bij het uitvoeren van zulke
werkzaamheden mag niet gerookt
worden.
• Alle mogelijke ontstekingsbronnen,
inclusief roken, moeten voldoende
ver weg blijven van de plaats van
installatie, reparatie of verwijdering
zolang er brandbaar koelmiddel kan
ontsnappen naar de omliggende
ruimte.
• Voordat het werk plaatsvindt, moet
de ruimte rond de apparatuur
worden onderzocht om zeker te
zijn dat er geen brandgevaar of
ontstekingsrisico’s zijn.
• Er moeten “Niet roken”-borden
worden geplaatst.
87
Veiligheidsmaatregelen
2-8. Controles van elektrische
apparaten
• Bij reparatie en onderhoud aan
elektrische onderdelen moeten
veiligheidscontroles en procedures
voor inspectie van onderdelen
worden uitgevoerd.
• De eerste veiligheidscontroles
houden onder andere in dat:
-De condensatoren ontladen zijn;
dit moet op een zodanig veilige
manier gebeuren dat er geen
vonken ontstaan.
-Er geen elektrische onderdelen
en bedrading zijn die onder
spanning staan tijdens het vullen,
terugwinnen of doorspoelen van
het systeem.
-Er doorlopend verbinding met de
aarde is.
• De onderhoudsrichtlijnen van de
fabrikant moeten te allen tijde
worden opgevolgd.
• Bij twijfel kunt u contact opnemen
met de technische dienst van de
fabrikant voor hulp.
• Als er een storing is die de
veiligheid in gevaar brengt, mag er
geen elektrische voeding worden
aangesloten op het circuit, totdat de
storing voldoende is verholpen.
• Als de storing niet onmiddellijk kan
worden verholpen maar het nodig is
dat de apparatuur blijft werken, moet
er een afdoende tijdelijke oplossing
worden gebruikt.
• De eigenaar van de apparatuur moet
worden ingelicht, zodat alle partijen
hierover zijn geïnformeerd.
88
3. Reparatie aan afgedichte
onderdelen
• Tijdens reparaties aan afgedichte
onderdelen moeten alle elektrische
voedingen worden losgekoppeld
van de apparatuur waaraan gewerkt
wordt, voordat afdekkingen e.d.
worden verwijderd.
• Als het absoluut noodzakelijk
is dat er tijdens het onderhoud
een elektrische voeding is naar
de apparatuur, dan moet er een
doorlopend werkende vorm van
lekdetectie worden aangebracht
op het meest kritische punt om
te waarschuwen voor mogelijk
gevaarlijke situaties.
• In het bijzonder moet er
aandacht worden besteed dat bij
werkzaamheden aan elektrische
onderdelen de behuizing niet
zodanig wordt gewijzigd dat
het beschermingsniveau wordt
aangetast. Dit houdt ook in
schade aan kabels, overmatig
aantal aansluitingen, niet originele
aansluitklemmen, schade aan
afdichtingen, onjuist aanbrengen van
doorvoeringen, enz.
• Zorg ervoor dat de apparatuur stevig
gemonteerd is.
• Zorg ervoor dat afdichtingen of
afdichtingsmateriaal niet zodanig is
verweerd dat ze niet langer geschikt
zijn om het binnendringen van
brandbare gassen te voorkomen.
• Vervangende onderdelen moeten
overeenkomen met de specificaties
van de fabrikant.
OPMERKING: Het gebruik van
siliconenkit kan de effectiviteit van
sommige typen detectieapparatuur
voor lekkages negatief beïnvloeden.
Intrinsiek veilige onderdelen hoeven
niet te worden afgeschermd voordat
er aan gewerkt wordt.
6. Detectie van brandbare
koelmiddelen
• Onder geen enkele omstandigheid
mogen mogelijke ontstekingbronnen
worden gebruikt bij het zoeken naar
of detecteren van lekkages van
koelmiddel.
• Een halogenide fakkel (of
elke andere detector met een
onafgeschermde vlam) mag niet
worden gebruikt.
Veiligheidsmaatregelen
5. Bekabeling
• Controleer dat de bekabeling niet
wordt blootgesteld aan slijtage,
corrosie, overmatige druk, trillingen,
scherpe randen of andere negatieve
effecten uit de omgeving.
• De controle moet ook rekening
houden met het effect van
veroudering of doorlopende trillingen
van bronnen zoals compressoren of
ventilatoren.
7. De volgende methodes voor
lekdetectie zijn toegestaan voor
alle koelsystemen
• Er mag geen lekkage worden
gedetecteerd bij gebruik van
testapparatuur met een gevoeligheid
van 5 gram koelmiddel per jaar of
beter, bij een druk van tenminste
0,25 maal de maximaal toelaatbare
druk (>1,04 MPa, max. 4,15 MPa),
bijvoorbeeld een standaard
lekdetector.
• Er kunnen elektronische
lekdetectoren worden gebruikt
voor het detecteren van brandbare
koelmiddelen, maar het kan zijn dat
de gevoeligheid niet afdoende is of
opnieuw gekalibreerd moet worden.
(Detectieapparatuur moet worden
gekalibreerd in een ruimte zonder
koelmiddel.)
• Zorg ervoor dat de detector niet
een mogelijke ontstekingsbron is
en geschikt is voor het gebruikte
koelmiddel.
• Detectieapparatuur voor
lekkages moet worden ingesteld
op een percentage van de
brandbaarheidsgrens-laag van
het koelmiddel en moet worden
gekalibreerd op het gebruikte
koelmiddel met toepassing van
het juiste percentage gas (25%
maximaal).
• Vloeistoffen voor lekkagedetectie
zijn ook geschikt om met
de meeste koelmiddelen te
gebruiken, bijvoorbeeld middelen
voor de bellenmethode of de
fluorescentiemethode. Het gebruik
van reinigingsmiddelen met chloor
moet worden vermeden omdat
de chloor kan reageren met het
koelmiddel en de koperen leidingen
kan corroderen.
• Als er een lek wordt vermoed,
moeten alle onafgeschermde
vlammen worden verwijderd/
gedoofd.
Nederlands
4. Reparaties aan intrinsiek veilige
onderdelen
• Breng niet een permanente
inductieve belasting of
belastingscapaciteit aan op het
circuit zonder ervoor te zorgen dat
deze niet de toelaatbare spanning en
stroom voor de gebruikte apparatuur
overschrijdt.
• Intrinsiek veilige onderdelen zijn de
enige waaraan gewerkt mag worden
in de buurt van brandbare gassen,
terwijl er spanning op staat.
• De testapparatuur moet de juiste
specificaties hebben.
• Vervang onderdelen alleen met
onderdelen die door de fabrikant
zijn voorgeschreven. Andere dan de
door de fabrikant voorgeschreven
onderdelen kunnen ontbranding
veroorzaken van koelmiddel
dat door een lek in de lucht is
terechtgekomen.
89
Veiligheidsmaatregelen
• Als er een lekkage van koelmiddel
is ontdekt waarvoor soldeerwerk
nodig is, moet alle koelmiddel uit
het systeem worden verwijderd of
afgescheiden (d.m.v. afsluitventielen)
in een deel van het systeem dat
van het lek verwijderd is. De
voorzorgsmaatregelen in #8 moeten
voor de verwijdering van het
koelmiddel worden opgevolgd.
8. Verwijdering en leegmaken
• Als het koelcircuit moet worden
geopend voor reparaties – of voor
andere doeleinden – moeten de
conventionele procedures worden
gebruikt. Het is echter belangrijk
dat de beste methode wordt
gebruikt omdat de brandbaarheid in
overweging moet worden genomen.
De volgende procedure moet worden
gevolgd: verwijder koelmiddel ->
spoel het circuit met inert gas ->
leegmaken -> spoel met inert gas
-> open het circuit door zagen of
solderen.
• De vulling van koelmiddel moet
worden opgevangen in de juiste
cilinders voor terugwinning.
• Het systeem moet worden gespoeld
met OFN om de unit veilig te maken.
• Het kan zijn dat dit proces een paar
keer moet worden herhaald.
• Voor deze taak mag geen perslucht
of zuurstof worden gebruikt.
• Het doorspoelen moet worden
uitgevoerd door het vacuüm in het
systeem met zuurstofvrije stikstof
(OFN) op te heffen en door te gaan
met vullen tot de bedrijfsdruk is
bereikt, daarna naar de buitenlucht
te ventileren en tenslotte een
vacuüm te trekken.
• Dit proces moet worden herhaald
tot er geen koelmiddel meer in het
systeem is.
90
• Als het systeem voor de laatste keer
met OFN is gevuld, moet het worden
doorgespoeld tot atmosferische
druk, zodat de werkzaamheden
plaats kunnen vinden.
• Deze uitvoering is absoluut cruciaal
als er gesoldeerd moet worden aan
de leidingen.
• Zorg ervoor dat de uitlaat van de
vacuümpomp niet dichtbij een
mogelijke ontstekingsbron is en dat
er ventilatie aanwezig is.
OFN = distikstof, een type inert gas.
9. Vulprocedures
• In aanvulling op de normale
vulprocedures moeten de volgende
voorschriften worden opgevolgd.
-Zorg ervoor dat er geen vervuiling
van verschillende koelmiddelen
optreedt bij het gebruik van de
vulapparatuur.
-Slangen of leidingen moeten
zo kort mogelijk zijn om de
hoeveelheid koelmiddel die het
bevat te minimaliseren.
-De cilinders moeten op de
juiste positie worden gezet
in overeenstemming met de
instructies.
-Zorg ervoor dat het koelsysteem
geaard is voordat het systeem met
koelmiddel wordt gevuld.
-Breng labels aan op het systeem
als het compleet gevuld is (tenzij
ze reeds aanwezig zijn).
-Er moet heel goed voor worden
gezorgd dat het koelsysteem niet
te veel gevuld wordt.
• Voordat het systeem opnieuw wordt
gevuld, moet een druktest met OFN
worden uitgevoerd (zie punt 7).
• Het systeem moet worden getest op
lekkages na het vullen maar voor de
inbedrijfstelling.
• Voordat de locatie wordt verlaten,
moet er nog een vervolgtest op
lekkage worden uitgevoerd.
Veiligheidsmaatregelen
10. Buitenbedrijfstelling
• Voordat deze procedure wordt
uitgevoerd, is het essentieel dat de
monteur volledig bekend is met de
apparatuur en alle details.
• Het is een aanbevolen goede
werkwijze dat alle koelmiddelen
veilig worden teruggewonnen.
• Voordat de taak wordt uitgevoerd,
moet er een monster van de olie en
het koelmiddel worden genomen,
indien er een analyse nodig is om
het teruggewonnen koelmiddel te
kunnen hergebruiken.
• Het is essentieel dat er stroom
beschikbaar is voordat de taak wordt
uitgevoerd.
a) Zorg ervoor dat u bekend bent
met de apparatuur en zijn
werking.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Voordat u de procedure gaat
uitvoeren, moet u ervoor zorgen
dat:
• er zo nodig apparatuur voor
mechanische bewerking
aanwezig is voor het werken met
cilinders met koelmiddel;
• alle persoonlijke
beschermingsmiddelen aanwezig
zijn en juist worden gebruikt;
• het terugwinningsproces
doorlopend door een deskundig
persoon wordt bewaakt;
• de apparatuur en cilinders voor
terugwinning voldoen aan de van
toepassing zijnde normen.
d) Pomp het koelsysteem zo
mogelijk leeg.
e) Als een vacuüm niet mogelijk
is, moet er een verdeelleiding
worden gemaakt, zodat het
koelmiddel uit de diverse
onderdelen van het systeem kan
worden verwijderd.
f) Zorg ervoor dat de cilinder op
de weegschaal staat, voordat de
terugwinning plaatsvindt.
g) Start de machine voor
terugwinning en werk volgens de
instructies.
h) Vul de cilinders niet te veel. (Niet
meer dan 80% volume gevuld
met vloeistof.)
i) Overschrijd de maximale
bedrijfsdruk van de cilinder niet,
zelfs niet tijdelijk.
j) Als de cilinders op de juiste
manier zijn gevuld en het proces
klaar is, moeten de cilinders
en apparatuur direct van de
locatie worden afgevoerd en alle
afsluitventielen op de apparatuur
worden gesloten.
k) Teruggewonnen koelmiddel mag
niet worden gebruikt voor vulling
van een ander koelsysteem
voordat het is gereinigd en
gecontroleerd.
• Bij het vullen en aftappen van
koelmiddel kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan door opbouw van
elektrostatische lading. Om brand
of explosie te voorkomen moet
statische elektriciteit tijdens de
overdracht afgevoerd worden door
aarding en verbinding van houders
en apparatuur vóór het vullen/
aftappen.
Nederlands
• Bij het vullen en aftappen van
koelmiddel kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan door opbouw van
elektrostatische lading. Om brand
of explosie te voorkomen moet
statische elektriciteit tijdens de
overdracht afgevoerd worden door
aarding en verbinding van houders
en apparatuur vóór het vullen/
aftappen.
91
Veiligheidsmaatregelen
11. Etikettering
• De apparatuur moet worden
voorzien van een label waarop staat
dat deze buiten bedrijf is gesteld en
het koelmiddel is verwijderd.
• Het label moet worden gedateerd en
ondertekend.
• Zorg ervoor dat er op de apparatuur
labels zitten die aangeven dat de
apparatuur brandbaar koelmiddel
bevat.
12. Terugwinning
• Bij het verwijderen van koelmiddel uit
een systeem hetzij voor onderhoud
dan wel buitenbedrijfstelling, is een
aanbevolen goede werkwijze dat alle
koelmiddel veilig wordt verwijderd.
• Bij het overbrengen van koelmiddel
in de cilinders moet u ervoor zorgen
dat alleen juiste cilinders voor
teruggewonnen koelmiddel worden
gebruikt.
• Zorg ervoor dat het juiste aantal
cilinders beschikbaar is voor het
opvangen van de totale hoeveelheid
in het systeem.
• Alle gebruikte cilinders
moeten geschikt zijn voor het
teruggewonnen koelmiddel en
worden voorzien van labels voor
dat koelmiddel (d.w.z. speciale
cilinders voor de terugwinning van
koelmiddel).
• Cilinders moeten in goede staat
verkeren en voorzien zijn van
overdrukklep en bijbehorende
afsluitkleppen.
• Cilinders voor terugwinning moeten
leeg zijn gemaakt en zo mogelijk
worden gekoeld voordat de
terugwinning plaatsvindt.
• De terugwinningsapparatuur moet
in goede staat verkeren met een
set instructies voorhanden over de
apparatuur en moet geschikt zijn
voor de terugwinning van brandbaar
koelmiddel.
92
• Daarnaast moet er een set geijkte
weegschalen aanwezig zijn die in
goede staat verkeren.
• Slangen moeten compleet zijn met
lekvrije verbindingskoppelingen en in
een goede staat verkeren.
• Voordat u de
terugwinningsapparatuur gebruikt,
moet worden gecontroleerd dat het
in voldoende goede staat verkeert,
juist onderhouden is en dat alle
bijbehorende elektrische onderdelen
zijn afgedicht om ontbranding te
voorkomen als er koelmiddel is
vrijgekomen. Neem bij twijfel contact
op met de fabrikant.
• Het teruggewonnen koelmiddel
moet teruggestuurd worden naar de
leverancier van het koelmiddel in de
juiste cilinder en voorzien van het
betreffende afvalverzendformulier.
• Meng koelmiddelen niet in de
terugwinningsunits en zeker niet in
cilinders.
• Als compressoren of compressorolie
moet worden verwijderd, moet
u ervoor zorgen dat ze op een
acceptabel niveau zijn geleegd,
zodat zeker is dat er geen brandbaar
koelmiddel bij het smeermiddel
aanwezig is.
• Dit proces van leegmaken moet
worden uitgevoerd voordat de
compressor naar de leverancier
wordt teruggezonden.
• Om dit proces te versnellen mag
alleen elektrische verwarming op
de compressorbehuizing worden
gebruikt.
• Als de olie uit een systeem wordt
afgetapt, moet dit veilig gebeuren.
Knoppen en scherm van de afstandsbediening
3
Knoppen / Controlelampjes
3
4
5
6
LCD-scherm
Hoofdmenu-knop
Voor het instellen van de functies.
AAN/UIT-knop
Start/stopt de werking.
Controlelampje bediening
Brandt tijdens de werking, knippert bij alarm.
2
4
1
5
6
Pijltjestoetsen
Selecteert een onderdeel.
Omhoog
Druk in het
midden
Links
Rechts
Omlaag
Geen
handschoenen
Gebruik geen
pen
Enter-knop
Bevestigt het gekozen onderdeel.
Veiligheidsmaatregelen / Knoppen en scherm van de afstandsbediening
2
Nederlands
1
Snelmenu-knop
(Zie voor meer details de aparte snelmenuhandleiding.)
Terug-knop
Gaat terug naar het vorige scherm.
93
Knoppen en scherm van de afstandsbediening
2
3
4
5
1
6
7
Scherm
1
Standkeuze
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO +
TAPWATER
VERW.
VERW. +
TAPWATER
*1, *2 KOELEN
• Afhankelijk van de vooraf ingestelde
buitentemperatuur selecteert het
systeem de stand VERW. of
*1, *2 KOELEN.
Automatisch
Automatisch
verwarmen
koelen
*1, *2 KOELEN
• Afhankelijk van de vooraf ingestelde
buitentemperatuur selecteert het
+ TAPWATER
systeem de stand VERW. + TAPWATER
of *1, *2 KOELEN + TAPWATER.
Automatisch
Automatisch
verwarmen
koelen
• De verwarmingsfunctie staat AAN of
TAPWATER
UIT.
• De buitenunit voorziet in verwarming
voor het systeem.
• De buitenunit voorziet in verwarming
voor de watertank en het systeem.
• Deze stand kan alleen worden
geselecteerd als de watertank is
geïnstalleerd.
• De koelfunctie staat AAN of
UIT.
• De buitenunit voorziet in koeling
voor het systeem.
• De buitenunit voorziet in koeling
voor het systeem.
• De buitenunit voorziet in
verwarming voor het opwarmen
van de tank.
• De werking van de tank staat
AAN of UIT.
• De buitenunit voorziet in
verwarming voor de watertank.
* De richting-icoontjes geven de huidige
actieve stand aan.
• Ruimte in bedrijf / Tank in
bedrijf.
• Ontdooien in bedrijf.
2
Functie-icoontjes
De bedrijfstoestand wordt weergegeven.
Icoontje wordt niet weergegeven (ook bij scherm UIT) als de functie UIT staat, met uitzondering van het week-timer icoontje.
Vakantiestand ingeschakeld
Week-timerstand ingeschakeld
Slaapstand ingeschakeld
Zone:Ruimtethermostaat
→ Interne sensor ingeschakeld
Extra vermogen stand
ingeschakeld
Vraagbesturing of Gereed voor
SG of SHP ingeschakeld
Ruimteverwarming ingeschakeld
Tankverwarming ingeschakeld
Zonnepanelen ingeschakeld
Bivalente werking ingeschakeld
(Boiler)
94
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
3
Temperatuur van elke zone
4
Tijd en dag
5
Temperatuur watertank
6
Buitentemperatuur
7
Type sensor/ Icoontjes ingestelde temperatuur
Watertemperatuur
→ Compensatiecurve
Ruimtethermostaat
→ Extern
Watertemperatuur
→ Direct
Ruimtethermostaat
→ Intern
Alleen zwembad
Ruimtethermistor
Kiezen van de taal
Wacht terwijl het scherm opstart.
Zodra het scherm is opgestart, verandert het
naar het normale scherm.
Als een willekeurige knop wordt ingedrukt,
verschijnt het scherm voor de taalinstellingen.
1 Loop met
taal.
en
2 Druk op
om de keuze te bevestigen.
door het menu en kies de
Instellen van de klok
1 Kies met
of
hoe de tijd moet worden
weergegeven, hetzij 24- of 12-uursnotatie (bijv.
15:00 of 3:00).
2 Druk op
LCD knippert
Nederlands
Voordat de diverse menu-instellingen worden geconfigureerd, moet u eerst de afstandsbediening opstarten door de taal te
kiezen en de datum en tijd in te stellen.
Als de stroom voor het eerst wordt ingeschakeld, wordt automatisch het instellingsscherm getoond. Het kan ook ingesteld
worden door een persoonlijke instelling in het menu.
Knoppen en scherm van de afstandsbediening / Initialisering
Initialisering
om de keuze te bevestigen.
3 Gebruik
en
om het jaar, de maand, dag,
uur en minuten te kiezen. (Selecteer en beweeg
en druk op
voor bevestiging.)
met
4 Zodra de tijd is ingesteld, wordt de tijd en
dag op het scherm weergegeven zelfs als de
afstandsbediening UIT staat.
95
Snelmenu
Nadat de eerste instellingen afgerond zijn, kunt u een snelmenu kiezen uit de volgende opties en de instellingen bewerken.
1 Druk op
om het snelmenu weer te geven.
Forceren
warmtapwater
Extra vermogen
Geluidsreductie
Geforceerd verw.
Week-timer
Forceren ontdooien
Reset foutmelding
Vergrendel R/C
2 Gebruik
3 Druk op
Menu's
om het menu te kiezen.
om het geselecteerde menu aan/uit te zetten.
Voor gebruiker
Kies de menu's en bepaal de instellingen in overeenstemming met
het aanwezige systeem in huis. Alle eerste instellingen moeten door
een bevoegde dealer of een vakman worden uitgevoerd. Het is
aanbevolen dat alle wijzigingen van de eerste instellingen ook door
een bevoegde dealer of vakman worden uitgevoerd.
• Na de eerste instellingen kunt u deze handmatig aanpassen.
• De eerste instellingen blijven actief totdat de gebruiker deze wijzigt.
• De afstandsbediening kan voor meerdere installaties worden
gebruikt.
• Zorg ervoor dat het controlelampje van de bediening UIT staat
voordat u instellingen wijzigt.
• Mogelijk werkt het systeem niet juist als het niet goed is ingesteld.
Vraag advies aan een officiële dealer.
Voor weergave van het <Hoofdmenu>:
Voor het kiezen van het menu:
Voor bevestiging van het gekozen onderdeel:
Menu
1 Functie instellen
Week-timer
1.1
Zodra de week-timer is
ingesteld, kan een gebruiker dit
aanpassen in het snelmenu.
Voor een dag kunnen er max.
6 schema´s voor de werking
worden ingesteld.
• Niet beschikbaar als
voor de verwarmingkoeling schakeling “Ja” is
geselecteerd of als forceren
verwarming aan staat.
96
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Timerinstelling
Selecteer de dag van de week en stel de
benodigde schema's in
(tijd / Functie AAN/UIT / stand).
Timer kopie
Selecteer de dag van de week.
Menu's
Voor gebruiker
Menu
1.2
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Vakantie-timer
Om energie te besparen kunt
u voor een vakantieperiode
instellen dat het systeem
uitgezet wordt of de
temperatuur in deze periode
verlaagd wordt.
UIT
Aan
Begin en einde van de vakantie.
Dag en tijd.
UIT of verlaagde temperatuur.
• De instelling van de week-timer kan tijdelijk niet beschikbaar zijn tijdens het instellen van
de vakantie-timer, maar wordt weer ingeschakeld als vakantie-timer is afgerond.
Geluidsreductie-tim.
Voor een stille werking tijdens
de ingestelde periode.
Er kunnen 6 schema's worden
ingesteld.
Niveau 0 betekent dat de stand
uit staat.
Vrijg. back-up heat.
Voor het AAN- of UITzetten van
de ruimteverwarming.
1.5
UIT
Tankverwarming
Voor het AAN- of UITzetten van
de tankverwarming.
1.6
Niveau van de stilte:
0~3
UIT
Sterilisatie
Voor het AAN- of UITzetten van
de automatische sterilisatie.
UIT
• Gebruik het systeem niet tijdens de sterilisatie om brandwonden door heet water of oververhitting van een douche
te voorkomen.
• Vraag een erkende dealer de hoogte van de instellingen voor de sterilisatiefunctie te bepalen in overeenstemming
met plaatselijke wetgeving en voorschriften.
Snelmenu / Menu’s
1.4
Tijd voor start van de stille stand:
Dag en tijd.
Nederlands
1.3
97
Menu's
Voor gebruiker
Menu
Standaard instelling
2 Systeem check
Energiemonitor
2.1
Grafiek van het huidige of
historische energieverbruik
opwekking of COP.
Instellingsopties / Weergave
Huidig
Kiezen en ophalen.
Historische grafiek
Kiezen en ophalen.
• COP = Prestatiecoëfficiënt.
• Voor de historische grafiek kunt u kiezen uit 1 dag/1 week/1 jaar.
• U kunt het energieverbruik (kWh) ophalen van verwarming, *1, *2 koeling, tank en
totaal.
• Het totale energieverbruik is een schatting op basis van AC 230 V en kan
verschillen van de werkelijke waarde zoals gemeten door precisieapparatuur.
Systeeminformatie
2.2
Toont alle systeeminformatie in Actuele systeeminformatie van 10
onderdelen:
elke ruimte.
Retour / Aanvoer / Zone 1 / Zone 2 /
Tapwater / Buffertank / Zonnecol. /
Zwembad / Compressorfreq. / Debiet pomp
Kiezen en ophalen.
Fout geschiedenis
2.3
• Zie hoofdstuk
probleemoplossing voor
foutcodes.
• De laatste foutcode wordt
bovenaan weergegeven.
2.4
Kiezen en ophalen.
Compressor
Toont de prestaties van de
compressor.
Kiezen en ophalen.
2.5
Verwarmer
Totale aantal uren dat back-up
verwarming/tankverwarming
AAN staat.
Kiezen en ophalen.
3 Persoonlijke instell.
Toetsgeluid
3.1
Zet het geluid voor de bediening
AAN/UIT.
3.2
Aan
Contrast LCD
Instelling van het contrast van
het scherm.
3
98
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Menu
3.3
Standaard instelling
Achtergrondverl.
Stelt de tijd in hoe lang de
achtergrondverlichting van het
scherm brandt.
3.4
1 min
Achtergr. verlichting
Stelt de helderheid van de
achtergrondverlichting van het
scherm in.
3.5
Instellingsopties / Weergave
4
Klokweergave
Stelt het type klokweergave in.
24 uur
3.6
Datum & tijd
Stelt de huidige datum en tijd in.
Jaar / maand / dag / Uur / Min.
Taal
Stelt de weergavetaal voor het
bovenste scherm in.
• Voor Grieks, zie de Engelse
versie.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI
Menu’s
3.7
Wachtwoord ontgr.
Nederlands
Wachtwoord van 4 cijfers voor
alle instellingen.
0000
4 Service contactpers.
Cont.per 1 / Cont.per 2
4.1
Vooraf ingestelde nummer van
de contactpersoon voor de
installateur.
Kiezen en ophalen.
99
Menu’s
Voor installateur
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
5 Instell. installateur Systeeminstellingen
5.1
Optionele print
Voor aansluiting van een extern
PCB dat nodig is voor onderhoud.
Nee
• Als er een extern PCB wordt aangesloten (optioneel), zal het systeem de volgende aanvullende functies hebben:
1 Aansluiting buffertank en besturing van de functie en temperatuur.
2 Besturing van 2 zones (inclusief zwembad en de verwarmingsfunctie van het water daarin).
3 Besturing zonnepanelen (de zonnepanelen die op de warmtapwatertank of de buffertank zijn aangesloten).
• Warmtapwater is niet van toepassing voor de modellen WH-ADC.
4 Externe compressor schakeling.
5 Externe foutmelding.
6 Besturing gereed voor Smart Grid.
7 Vraagbesturing.
8 Warmte-koude schakeling.
5.2
Zone & sensor
Voor het selecteren van de
sensoren en de keuze tussen
1-zone of 2-zone systeem.
Zone
• Na keuze van een 1- of 2-zone systeem
gaat u verder met de keuze tussen kamer of
zwembad.
• Als zwembad wordt geselecteerd, moet
de temperatuur voor T worden gekozen
tussen 0 °C ~ 10 °C.
Sensor
* Voor de ruimtethermostaat is er een verdere
keuze tussen intern of extern.
Verw.cap. Back-up
Om het vermogen van de
verwarming te verminderen als
dat te hoog is.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Opties voor kW variëren
afhankelijk van het model.
Vorstbeveiliging
5.4
Voor het in- of uitschakelen van de
vorstbeveiliging als het systeem
UIT staat.
5.5 Aansluiting tank
Voor de aansluiting van de tank op
het systeem.
5.3
5.6
100
W.tapwatercapaciteit
Voor het selecteren van de
verwarmingscapaciteit van de tank
naar variabel of standaard. Met
de variabele capaciteit wordt de
tank snel opgewarmd en houd de
temperatuur van de tank op een
efficiënte stand. Met de standaard
capaciteit wordt de tank met de
nominale capaciteit opgewarmd.
* Deze optie is beschikbaar als
aansluiting tank is geselecteerd (JA).
Ja
Nee
Variabel
Menu
Standaard instelling
Aansluiting buffertank
Voor de aansluiting van de tank op
het systeem en als JA is gekozen
om T temperatuur in te stellen.
• Bij de optionele PCB-aansluiting
moet JA worden gekozen om
deze functie te gebruiken.
• Als de optionele PCB-aansluiting
niet is geselecteerd, zal deze
functie niet op het scherm
verschijnen.
Tankverwarming
5.8
Voor het selecteren van interne
of externe tankverwarming en als
extern is gekozen, het instellen van
een timer voor het starten van de
verwarming.
* Deze optie is beschikbaar als
aansluiting tank is geselecteerd
(JA).
Instellingsopties / Weergave
5.7
Nee
Ja
5 °C
Intern
Extern
0:20
Bodemplaat-verw.
Ja
A
Alternatieve buitensensor
Voor het selecteren van een
alternatieve buitensensor.
5.11
Nee
Nee
Stel type onderplaatverwarming in*.
Menu’s
Voor het selecteren of de optionele
onderplaat-verwarming wel of niet
is aangesloten.
* Type A - De onderplaatverwarming wordt alleen
tijdens het ontdooien
ingeschakeld.
* Type B - De onderplaatverwarming wordt
ingeschakeld als de
omgevingstemperatuur
buiten 5 °C of lager is.
5.10
Instelling van
de tijd wanneer
tankverwarming AAN
staat.
Nederlands
5.9
Stel T in voor
buffertank
Bivalente aansluiting
Voor het selecteren om de bivalente
aansluiting in of uit te schakelen.
Nee
Ja
Voor het selecteren van het
automatische besturingsschema
of het besturingsschema invoer
gereed voor SG.
* Deze selectie wordt alleen
weergegeven als de optionele
printplaataansluiting op ja is
ingesteld.
Auto
101
Menu’s
Voor installateur
Menu
Selectie van een tweevoudige
aansluiting biedt de
mogelijkheid een aanvullende
warmtebron te gebruiken, zoals
een boiler om de buffertank
en warmtapwatertank te
verwarmen als de capaciteit
van de warmtepomp
onvoldoende is door lage
buitentemperaturen. De
tweevoudige functie kan worden
ingesteld als afzonderlijke stand
(warmtepomp en boiler werken
afwisselend) of gelijktijdige
stand (zowel warmtepomp als
boiler werken gelijktijdig) of in
geavanceerd gelijktijdige stand
(warmtepomp werkt en boiler
schakelt in voor buffertank en/
of warmtapwater afhankelijk
van de instelopties van het
besturingsschema.
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Ja Auto
-5 °C
Stel de
buitentemperatuur in
voor het AANzetten
van de tweevoudige
aansluiting.
Ja Na selectie van de buitentemperatuur
Bivalent regeling
Alternatief / Parallel / Geavanceerd parallel
• Selecteer geavanceerd gelijktijdig voor het
tweevoudige gebruik van de tanks.
Bivalent regeling Alternatief
Optie om de externe
pomp tijdens de
bivalente werking
op AAN of UIT in te
UIT
stellen. Stel dit in op
AAN als het systeem
alleen een bivalente
aansluiting heeft.
Bivalent regeling Geavanceerd parallel
Verw.
Keuze van de tank.
• “Verw.” betekent buffertank en “Tapwater”
betekent warmtapwatertank.
Bivalent regeling Geavanceerd parallel Verw. Ja
• De buffertank wordt alleen na het selecteren
van “Ja” geactiveerd.
102
-8 °C
Stel de
temperatuurdrempel
in waarbij de
tweevoudige
warmtebron
ingeschakeld wordt.
0:30
Vertragingstijd
voor start van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
-2 °C
Stel de
temperatuurdrempel
in waarbij de
tweevoudige
warmtebron
uitgeschakeld wordt.
Menu
Standaard instelling
0:30
Instellingsopties / Weergave
Vertragingstijd voor
het stoppen van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
Bivalent regeling Geavanceerd parallel Tapwater Ja
• De warmtapwatertank wordt alleen na het
selecteren van “Ja” geactiveerd.
0:30
Volg onderstaande
invoeromstandigheden voor
invoerbesturing gereed voor SG
bij een bivalent systeem.
SG-signaal
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Ja Gereed voor SG
Werkingsschema
Warmtepomp UIT,
boiler UIT
Warmtepomp AAN,
Gesloten
Open
boiler UIT
Warmtepomp UIT,
Open
Gesloten
boiler AAN
Warmtepomp AAN,
Gesloten Gesloten
boiler AAN
Open
UIT
Open
Optie om de externe
pomp tijdens de
bivalente werking
op AAN of UIT in te
stellen. Stel dit in op
AAN als het systeem
alleen een bivalente
aansluiting heeft.
Externe schakeling
Menu’s
5.12
Vertragingstijd
voor start van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
Nee
Aansl zonnecollector
• Bij de optionele PCBaansluiting moet JA worden
gekozen om deze functie te
gebruiken.
• Als de optionele PCBaansluiting niet is
geselecteerd, zal deze
functie niet op het scherm
verschijnen.
• Warmtapwater is niet van
toepassing voor de modellen
WH-ADC.
Nederlands
5.13
Nee
Ja
Buffertank
Keuze van de tank.
Ja Na keuze van de tank
10 °C
Stel T in voor AANtemperatuur.
103
Menu’s
Voor installateur
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Ja Na keuze van de tank
5 °C
Stel T in voor UITtemperatuur
Ja Na keuze van de tank
T voor UIT-temperatuur
5 °C
T voor AAN-temperatuur
T voor AAN-temperatuur
Stel vorstvrijtemperatuur in
Ja Na keuze van de tank
T voor AAN-temperatuur
T voor UIT-temperatuur Na instelling van de vorstvrij-temperatuur
80 °C
5.14
Stel hoge limiet in
Externe foutmelding
Nee
5.15
Vraagsturing
Nee
5.16
Gereed voor SG
Nee
Ja
120 %
5.17
Externe compressor schakeling
Nee
5.18
Vloeistofcirculatie
Voor het selecteren tussen
water en glycol in het
circulatiesysteem.
104
Water
Capaciteit (1) & (2) of
warmtapwater (in %),
verwarming (in %) en
koeling ( in °C)
Menu
5.19
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Modeschakeling
Nee
5.20
Geforceerd verw.
Om verwarmen geforceerd
op handmatig (standaard) of
automatisch aan te zetten.
Gef. Ontdooi
Als automatisch selectie is
ingesteld, zal de buitenunit
beginnen met ontdooien als
bij lage buitentemperatuur er
langdurig verwarmd wordt.
5.22 Ontdooisignaal
Voor het inschakelen van het
ontdooisignaal en de ventilator
tijdens het ontdooien te
stoppen. (Als het ontdooisignaal
op ja is ingesteld, is de
bivalente functie niet voor
gebruik beschikbaar)
5.23 Debiet pomp
Voor het instellen van
variabele besturing van de
stromingspomp of het regelen
van de besturing van de
pompcapaciteit.
Handm
5.21
Handm
Nee
Voor toegang tot de vier
belangrijkste functies en
standen.
4 hoofdstanden
Verw. / *1, *2 Koelen /
*1, *2 Auto / Tapwater
6.1
Verw.
Om diverse water- en
omgevingstemperaturen voor
verwarming in te stellen.
Watertemperatuur verwarmen /
Buitentemp. voor verwarm. UIT /
T Aanvoer-retour /
Verwarmer AAN/UIT
Nederlands
6 Instell. installateur Bedrijfsinstellingen
Menu’s
T
Watertemperatuur verwarmen
Stooklijn verw.
Verwarming
AAN-temperaturen in
de compensatiecurve
of met directe ingave.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
105
Menu’s
Menu
Voor installateur
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Watertemperatuur verwarmen Stooklijn verw.
X-as: -5 °C, 15 °C
Y-as: 55 °C, 35 °C
Geef de 4
temperatuurpunten in
(2 op de horizontale
X-as, 2 op de verticale
Y-as).
• Temperatuurbereik: X-as: -20 °C ~ 15 °C, Y-as: Zie hieronder.
• Temperatuurbereik voor de ingave Y-as:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & back-upverwarming is ingeschakeld: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & back-upverwarming is uitgeschakeld: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor
zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
Watertemperatuur verwarmen Direct
35 °C
Temperatuur voor
verwarming AAN
• Min. ~ max. bereik heeft de volgende voorwaarden:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & back-upverwarming is ingeschakeld: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & back-upverwarming is uitgeschakeld: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de
temperatuur voor zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
Buitentemp. voor verwarm. UIT
24 °C
Temperatuur voor
verwarming UIT
T Aanvoer-retour
5 °C
Stel T in voor
verwarming AAN.
* Deze instelling
kan niet worden
ingesteld als het
debiet van de pomp
op max. capaciteit is
ingesteld.
Heater AAN/UIT
Heater AAN/UIT Vrijgave buitentemperatuur
0 °C
106
Temperatuur voor
verwarming AAN
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Heater AAN/UIT Vertragingstijd voor Heater AAN
0:30 min
Vertragingstijd om
verwarming aan te
zetten
Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater AAN
-4 °C
Instelling van
watertemperatuur
voor het aanzetten
van de ingestelde
watertemperatuur.
Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater UIT
-2 °C
6.2
Instelling van
watertemperatuur
voor het uitzetten
van de ingestelde
watertemperatuur.
*1, *2 Koelen
Om diverse water- en
omgevingstemperaturen voor
koeling in te stellen.
Watertemperaturen voor koeling AAN
en T voor koeling AAN.
Stooklijn verw.
Koeling AANtemperaturen in de
compensatiecurve of
met directe ingave.
Menu’s
Stooklijn koelen
X-as: 20 °C, 30 °C
Y-as: 15 °C, 10 °C
Geef de 4
temperatuurpunten in
(2 op de horizontale
X-as, 2 op de verticale
Y-as)
Nederlands
Stooklijn koelen Stooklijn verm.
• Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor
zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
107
Menu’s
Voor installateur
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Stooklijn koelen Direct
10 °C
Stel temperatuur in
voor koeling AAN
• Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de
temperatuur voor zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
T Retour-Aanvoer
Stel T in voor
koeling AAN.
* Deze instelling
kan niet worden
5 °C
ingesteld als het
debiet van de pomp
op max. capaciteit is
ingesteld.
6.3
*1, *2 Auto
Automatisch wisselen van
verwarmen naar koelen of
koelen naar verwarmen.
Buitentemperaturen voor wisselen van
verwarmen naar koelen of koelen naar
verwarmen.
Buitentemp. voor (verw -> koel) /
Buitentemp. voor (koel -> verw)
Buitentemp. voor (verw -> koel)
15 °C
Stel
buitentemperatuur
in voor wisselen van
verwarmen naar
koelen.
Buitentemp. voor (koel -> verw)
10 °C
6.4
Stel
buitentemperatuur
in voor wisselen
van koelen naar
verwarmen.
Tapwater
Instellingsfuncties voor de tank.
Werkingstijd verwarmen (max.) /
Opwarmtijd tank (max.) /
Schakel differentie tank /
Sterilisatie
• Het scherm toont 3 functies tegelijk.
Werkingstijd verwarmen (max.)
8:00
108
Maximale tijd
voor werking van
vloerverwarming.
(in uren en minuten)
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Opwarmtijd tank (max.)
1:00
Maximale tijd voor
opwarmen van de
tank.
(in uren en minuten)
Schakel differentie tank
-8 °C
Stel de temperatuur
in waarbij het water
in de tank weer moet
worden opgewarmd.
Sterilisatie
Maandag
Sterilisatie kan voor 1
of meerdere
dagen per week
worden ingesteld.
Zo / Ma / Di /
Wo / Do / Vr / Za
Sterilisatie: Tijd
12:00
Tijd op de gekozen
dag(en) van de
week om de tank te
steriliseren
0:00 ~ 23:59
Stel de
kooktemperatuur in
voor het steriliseren
van de tank
Sterilisatie: Werk.tijd (max.)
0:10
Stel de sterilisatietijd
in.
(in uren en minuten)
Nederlands
65 °C
Menu’s
Sterilisatie: Tapwatertemp.
7 Instell. installateur Service instellingen
Maximale pompsnelheid
7.1
Voor het instellen van de
maximum snelheid van de
pomp.
Instelling van het debiet, max. taak en Aan/UIT
werking van de pomp.
Waterflow: XX:X l/min
Max. flow: 0x40 ~ 0xFE,
Pomp: Aan/UIT/Ontlucht.
109
Menu’s
Voor installateur
Menu
7.2
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Afpompen
Voor het instellen van de functie
afpompen.
Afpompen
Aan
7.3
Betondrogen
Voor het drogen van beton
(vloer, wanden, enz.) tijdens
de bouw.
Gebruik dit menu niet voor
andere doeleinden en alleen in
de periode tijdens de bouw.
Bewerk dit om de temperatuur in te stellen
voor het drogen van beton.
Aan / Bewerken
Bewerken
Stappen: 1
Temperatuur: 25 °C
Verwarmingstemperatuur
voor het drogen van
beton.
Kies de gewenste
stappen: 1 ~ 10,
bereik: 1 ~ 99
Aan
Bevestig voor elke stap de ingestelde
temperatuur voor het drogen van beton.
7.4
Service contactpers.
Stel max. 2 namen en nummers
in van contactpersonen voor de
gebruiker.
Naam en telefoonnummer van
onderhoudsmonteur.
Cont.per 1 / Cont.per 2
Cont.per 1 / Cont.per 2
Naam of nummer contactpersoon
Naam / icoontje telefoon
Geef naam en nummer in
Naam contactpersoon: alfabet a ~ z.
Nummer contactpersoon: 1 ~ 9
110
Reinigingsinstructies
Voor optimale prestaties van het systeem moet het apparaat regelmatig gereinigd worden.
Neem contact op met een erkende dealer.
• Sluit de stroomvoorziening af voordat u het apparaat reinigt.
• Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder.
• Gebruik alleen zeep ( pH7) of milde reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C.
Binnenunit
Waterfilter
• Spat niet direct water op de unit.
Veeg de unit zachtjes af met een zachte,
droge doek.
• Reinighet waterfilter minstens 1 keer per jaa. Het filter
kan verstopt raken, wat kan leiden tot uitval van het
systeem. Neem contact op met een geautoriseerde
dealer.
• Verwijder ook het stof op de magneet.
Buitenunit
3
0.3
MPa
0.4
bar
Waterdrukmeter
4
• Druk niet op het glas van de meter en
raak het niet met een hard en scherp
voorwerp. Dit kan schade aan de unit
toebrengen.
• Zorg dat de waterdruk tussen 0,05 en
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar) is.
• Als de waterdruk buiten de hierboven
genoemde waarden ligt, moet u contact
opnemen met een erkende dealer.
Bij Langdurige Inactiviteit
• Het water in de tankunit moet worden afgetapt.
• Sluit de stroomvoorziening af.
Omstandigheden waarin u hulp
moet inroepen
Sluit de stroomvoorziening af.
Neem dan contact op met een erkende dealer als de
volgende omstandigheden optreden:
• Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
• Er is water/verontreinigingen in de afstandsbediening
binnengedrongen.
• Er lekt water uit de binnenunit.
• De zekering springt regelmatig uit.
• De stroomdraad wordt veel te warm.
ONDERHOUD
Menu’s / Reinigingsinstructies
0.1
Nederlands
2
0.2
1
• Blokkeer de luchtinlaat- of luchtuitlaatopening niet.
Als dat toch gebeurt kan dit lagere prestaties of een
storing van het systeem tot gevolg hebben. Verwijder
alle belemmeringen om zeker te zijn van een goede
ventilatie.
• Maak bij sneeuwval de ruimte rondom de buitenunit
schoon om te voorkomen dat de luchtinlaat- en
luchtuitlaatopening door sneeuw worden bedekt.
Gebruiker
• Om zeker te zijn van een optimale werking van de units, moet de gebruiker de ventilatieopeningen van luchtinlaat en
luchtuitlaat van de buitenunit inspecteren en belemmeringen verwijderen.
• Het uitvoeren van onderhoud of het vervangen van onderdelen van de unit mag niet door gebruikers worden uitgevoerd.
• Neem contact op met een erkende dealer voor planmatige inspecties.
Dealer
• Om te zorgen dat de units veilig en optimaal functioneren, moeten met regelmatige intervallen seizoensinspecties aan de
units en functionele controles van de bedrading van aardlekautomaat /-schakelaar, waterfilter en het leidingwerk worden
uitgevoerd door een erkende dealer.
111
Problemen Oplossen
De volgende symptomen geven niet een defect aan.
Symptoom
Oorzaak
Tijdens werking klinkt er geluid van
stromend water.
Het apparaat begint pas na enkele
minuten vertraging nadat het opnieuw
is opgestart.
Er komt water/stoom uit de buitenunit.
In de verwarmingsstand komt er stoom
uit de buitenunit.
De buitenunit werkt niet.
De werking van het systeem schakelt
uit.
Het is moeilijk om het systeem op te
warmen.
Het systeem warmt niet onmiddellijk
op.
De back-up verwarming schakelt
automatisch AAN terwijl deze
uitgeschakeld is.
De werking start automatisch als de
timer niet ingesteld is.
Hard lawaai van het koelmiddel duurt
enige minuten.
*1, *2 De stand COOL is niet
beschikbaar.
• Stromend koelmiddel in het apparaat.
• De vertraging dient ter bescherming van de compressor.
• Er treedt condensatie of verdamping op in de leidingen.
• Dit wordt veroorzaakt door de werking van het ontdooien in de warmtewisselaar.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit als de
buitentemperatuur buiten het werkbereik ligt.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit. Als de
waterinlaattemperatuur lager is dan 10 °C dan stopt de compressor en de back-up
verwarming wordt ingeschakeld.
• Als het paneel en de vloer gelijktijdig worden verwarmd, kan de
warmwatertemperatuur zakken waardoor de verwarmingscapaciteit van het
systeem minder kan worden.
• Als de buitentemperatuur laag is, kan het systeem meer tijd nodig hebben om op
te warmen.
• De uitlaatopening of inlaatopening van de buitenunit is door iets geblokkeerd,
zoals bijvoorbeeld een laag sneeuw.
• Als de vooraf ingestelde wateruitlaattemperatuur laag is, kan het systeem meer
tijd nodig hebben om op te warmen.
• Het systeem heeft enige tijd nodig om het water op te warmen als het begint te
werken op de koudwatertemperatuur.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de warmtewisselaar van
de binnenunit.
• De sterilisatie-timer is ingesteld.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem tijdens het ontdooien bij een
omgevingstemperatuur buiten van minder dan -10 °C.
• Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand HEAT.
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
Symptoom
Controleer
De stand HEAT/*1, *2 COOL werkt niet
goed.
Luidruchtig tijdens werking.
Het systeem werkt niet.
De controle LED van de bediening
brandt niet of er wordt niets op het
scherm van de afstandsbediening
weergegeven.
• Stel de temperatuur correct in.
• Sluit de thermostaatkraan van de radiator.
• Verwijder alle belemmeringen bij de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de
buitenunit.
• De buitenunit of binnenunit is niet waterpas geïnstalleerd.
• Sluit het deksel goed.
• De zekering is doorgebrand/geactiveerd.
• De stroomvoorziening werkt niet juist of er is een stroomstoring opgetreden.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
112
Hieronder vindt u een lijst met foutcodes die op het
scherm kunnen verschijnen als er problemen zijn met de
instellingen of werking van het systeem.
Als het scherm een foutcode weergeeft zoals hieronder
aangegeven, neem dan contact op met de contactpersoon
aangegeven in de afstandsbediening of met de
dichtstbijzijnde erkende installateur.
Alle knoppen zijn niet beschikbaar behalve
.
en
Foutnummer
Knippert
Capaciteit onjuist
Fout sensor van compressor
Fout pomp
Fout sensor van koelmiddel
Fout hoofdafsluiter
Fout sensor van zonnepanelen
Fout sensor van zwembad
Fout sensor buffertank
Fout niet-overeenkomend fabrikaat
Beveiliging lage druk
Fout sensor zone 1
Fout sensor zone 2
Fout waterdebiet
Fout sensor lage druk
Fout sensor hoge druk
Fout watercirculatie ontdooien
Fout externe thermistor 1
Fout externe thermistor 2
Fout overbelastingsbeveiliging back-up verwarming
Fout tanksensor
Communicatiefout PCB
Beveiliging lage watertemperatuur
Communicatiefout bediening binnen
Communicatiefout binnen-buiten
Fout overbelastingsbeveiliging tankverwarming
Fout aansluitspanning
Beveiliging hoge druk
Voorkoming bevriezing binnen
Fout nr.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Foutbeschrijving
Drukschakelaar geactiveerd
Slechte rotatie van compressor
Fout vergrendeling ventilatormotor
Stroombeveiliging
Overbelastingsbeveiliging compressor
Overbelastingsbeveiliging transistormodule
Piek in gelijkstroom
Fout koelcyclus
*1, *2 Fout koel- / verwarmingscyclus
Fout drukschakelaar
Lage afvoer oververhit
Fout sensor 2 wateruitlaat
Fout interne thermostaat
Fout sensor omgevingstemp. buiten
Fout sensor waterinlaat
Fout sensor afvoer buiten
Fout correctie vermogensfactor
Fout sensor warmtewisselaar buiten
Fout sensor ontdooien buiten
Fout sensor wateruitlaat
Uitschakeling stroomtransformator
Fout sensor verdamperuitlaat
Fout sensor bypassuitlaat
*1, *2 Fout koeling hoge druk
Problemen Oplossen
Foutbeschrijving
Nederlands
Fout nr.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
* Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn
voor uw model. Neem contact op met een erkende
dealer voor meer informatie.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
113
Informatie
Informatie bij verbinding met een netwerkadapter (optionele accessoire)
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik de veiligheid rond het Lucht-naar-Water systeem. Controleer of mensen en
dieren in de buurt zijn vóór inbedrijfstelling.
Onjuiste werking door het niet opvolgen van de instructies kan letsel of schade veroorzaken.
Controleer het volgende vóór inbedrijfstelling (in het pand)
- Stand van de tijdsinstelling. Onverwachte in- en uitschakeling kan ernstig letsel of schade aan mensen en
dieren veroorzaken.
Controleer het volgende vóór en tijdens de werking (buiten het pand)
- Als bekend is dat er iemand in het pand is, moet de persoon van buitenaf worden ingelicht over nieuwe
instellingen, voordat ze worden toegepast.
Dit moet gebeuren om te vermijden dat de persoon door de gewijzigde werking een plotselinge schok
ondervindt en ernstige gezondheidsklachten kan krijgen.
- Gebruik dit apparaat niet als er kinderen, lichamelijk gehandicapten of ouderen in het pand zijn die niet in
staat zijn het apparaat zelf te bedienen.
- Controleer de instelling en staat van werking regelmatig.
- Stop de werking als er een foutcode wordt weergegeven en neem contact op met een erkende dealer of
specialist.
Bevestig vóór het gebruik
• Als de communicatieverbinding slecht is, kan het systeem misschien niet worden gebruikt. Controleer na bediening de
“staat van werking” op het scherm van de applicatie. De volgende problemen kunnen zich voordoen bij de bediening op
afstand.
- Kan niet werken, inschakeltijd wordt niet weergegeven.
- De werking van het Lucht-naar-Water systeem wordt niet weergegeven als de bediening buiten het pand plaatsvindt.
• Het is aanbevolen om het scherm van de smartphone te vergrendelen om onbedoelde bediening te voorkomen.
• Gebruik geen ander apparaat voor afstandsbediening, communicatie en bediening dan gespecificeerd door een erkende
dealer of specialist.
• Gebruik valt onder de overeenkomst over “servicevoorwaarden” en “behandeling van persoonlijke informatie” van de
Panasonic Smart Application.
• Maak de netwerkadapter los van het apparaat, als u de Panasonic Smart Application langdurig niet gebruikt.
Informatie voor gebruikers met betrekking tot het verzamelen en verwijderen van oud apparatuur
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te leveren bij de
desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door deze producten correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle
middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het
milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten, gelieve contact op te nemen
met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de
nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer
informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem
dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze
producten te verwijderen.
114
Dit symbool geeft aan dat
onderhoudspersoneel dit
apparaat moet behandelen
zoals aangegeven in de
installatiehandleiding.
Dit symbool geeft
aan dat er informatie
is opgenomen in de
bedieningshandleiding en/
of de installatiehandleiding.
Informatie
Dit symbool geeft aan dat
de bedieningshandleiding
zorgvuldig moet worden
gelezen.
Nederlands
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan
dat deze apparatuur een
brandbaar koelmiddel
gebruikt. Als er koelmiddel
lekt en er is een externe
ontstekingsbron aanwezig,
kan dit leiden tot ontbranding.
115
Country
Austria
Baltic
Bulgaria
Croatia
Czech Republic
Denmark
Finland
France
Germany
Hotline Phone Number
0800 - 700666
+46 (0)8 680 26 00
+359 2 971 29 69
+36 1 382 60 60
+420 236 032 511
+45 369 277 99
+358 923 195 432
+33(0) 892 183 184
0800 - 2002223
Panasonic Corporation
Website: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2019
Printed in the Czech Republic
Country
Hungary
Netherlands
Norway
Poland
Spain
Sweden
Switzerland
UK/Ireland
Hotline Phone Number
+36 1 382 60 60
+31(0)736402538
+47 210 339 99
+48 22 29 53 727
+34 (0) 902 153 060
+46 (0)8 566 426 88
0800 - 001074
+44 (0) 1344 853 393
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
ACXF55-24780
FS0919-1