DeWalt DWE397 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DWE396
DWE397
DWE398
DWE399
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
English (original instructions) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 23
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 30
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 37
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 44
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 51
Português (traduzido das instruções originais) 57
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 64
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 70
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 76
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 82
1
Fig. A
Fig. B
Fig. C
3
2
4
8
6
5
17
7
1
7
11
12
12
13
11
2
Fig. D
15
10
14
6
15
16
14
9
Fig. E
3
Fig. F
4
DANSK
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
El-drevet alligator-sav
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
EL-DREVET ALLIGATOR-SAV
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Spænding V
AC
230 230 230 230
Type
1 1 1 1
Motoreffekt
W 1600 1700 1700 1700
Ubel. hastighed
min
-1
3000 3000 3000 3000
Slaglængde'
mm 40 40 40 40
Snitlængde
mm 295 430 430 430
Kabellængde
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Vægt kg
5,3 5,5 5,5 5,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-2-11:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Skæring af lerbyggeblokke
Vibrationsemissionsværdi for DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Skæring af træ/spånplade & plastik
Vibrationsemissionsværdi for DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Skæring af porebeton
Vibrationsemissionsværdi for DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Skæring af isoleringsmateriale
Vibrationsemissionsværdi for DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
5
DANSK
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
28.06.2018
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
6
DANSK
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Ekstra sikkerhedsregler for alligatorsave
Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
Koble til lysnettet, starte (ON) og stoppe
(OFF)
Sørg altid for, at der er slukket for alligatorsavenOFF), før den
tilkobles lysnettet.
Forsøg aldrig at standse savklingerne medhånden efter at
maskinen er slukket.
Læg aldrig saven på et bord eller en arbejdsbænk, hvis den
ikke er standset. Savklingen vil fortsætte med at køre i op til
10sekunder, efter der er slukket for maskinen.
Under savning
Fjern alle søm og metalgenstande fra arbejdsemnet, før
arbejdet påbegyndes.
Hvis det er muligt bør klemmer eller skruetvinger anvendes til
sikkert at fastgøre arbejdsemnet.
Forsøg ikke at save i særligt små emner.
Bøj ikke for langt forover. Sørg for altid at stå fast, især på stiger
og stilladser.
Hold altid saven med begge hænder.
Anvend ikke saven til savning af kurver eller huller.
Eftersyn og skift af savklinger.
Træk stikket ud af stikkontakten før rengøring eller udskiftning
af savklingerne.
Anvend kun DeWALT-savklinger, der er ioverensstemmelse med
specifikationerne i denne brugervejledning.
Der bør kun anvendes skarpe savklinger i perfekt stand.
Revnede eller bøjede savklinger bør omgående kasseres
ogudskiftes.
Bær altid velegnede handsker ved håndtering af en savklinge
eller hårde materialer.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
7
DANSK
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Alligatorsav med:
1 TCT savklingesæt til lette byggeblokke (DWE396, DWE397)
1 TCT savklingesæt til mellemsvære byggeblokke (DW398)
1 TCT savklingesæt for porebeton og gipsplader (DWE399)
1 Sekskantnøgle
1 Skæreskinneskraber (kun DWE399)
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Udsæt ikke elektrisk værktøj for fugtighed.
Anvend ikke elværktøjet, hvis hovedkablet er
beskadiget.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
17
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Tænd-slukkontakt
2
Startspærreknap
3
Bagerste håndtag
4
Foreste håndtag
5
Savklinger
6
Sværd
7
Sekskantnøgle
8
Støvåbning
Tilsigtet Brug
Din DeWALT alligatorsav DWE396, DWE397, DWE398 og
DWE399 er designet til professionel savningsopgaver af
lerbyggeblokke, porebeton, træk, plastik og isoleringsmaterialer
med passende savklinge.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Udskiftning af savklinger
Afmontering af savklingerne (Fig.B–E)
1. Anbring værktøjet med bunden i vejret på en flad, stabil
arbejdsoverflade.
2. Løsn gearkassens dækselskrue
11
med sekskantnøglen
7
.
Når den er løsnet, skal gearkassedækslet
12
udløses og
fjederen åbnes.
3. Løsn med sekskantnøglen
7
, begge indstillingsskruer på
klingen
13
. Skruerne holdes på plads med skrueclips.
4. Træk forsigtigt savklingeenden op, indtil den frigjort fra og fri
af klingens holdeanordningssystem.
5. Træk savklingen tilbage og ud af den forreste
beskyttelsesskærm
14
og tag den af sværdet
6
.
6. Gentag denne procedure for den anden savklinge.
8
DANSK
Udskiftning af savklinger (Fig.D)
1. Skub savklingen ind i klingens styreskinne
9
og sørg for,
at enden med kærvhullet
16
passer ind i den forreste
beskyttelseskærm
14
.
2. Skub bagsiden af savklingen ned, indtil det gevindskårne hul
15
passer ind i klingens indstillingsskrue
13
.
3. Gentag denne procedure for den anden savklinge.
4. Spænd begge savklingers indstillingsskruer
13
godt fast
ved at trykke og samtidig dreje med den korte ende på
sekskantnøglen
7
.
5. Luk gearkassens dæksel
12
og spænd gearkassens
dækselskrue.
Lad savklingerne kører frit i ca. 20 sek. før værktøjet tages
i brug.
Savklinger
Kat. nr. Materiale der skal skæres Anbefalet savklingetype
DWE396 Knudret træ HSS DT2970
Fint træ HSS DT2971
Fint træ TCT DT2972
Let byggeblok TCT T12 DT2973
Mellemsvær byggeblok TCT T20 DT2977
DWE397 Knudret træ HSS DT2978
Let byggeblok TCT T12 DT2974
Mellemsvær byggeblok TCT T20 DT2976
Isoleringsmaterialer HSS DT2979
Porebeton TCT 12 DT2975
DWE398 Knudret træ HSS DT2978
Let byggeblok TCT T12 DT2974
Mellemsvær byggeblok TCT T20 DT2976
Isoleringsmaterialer HSS DT2979
Porebeton TCT 12 DT2975
DWE399 Knudret træ HSS DT2978
Let byggeblok TCT T12 DT2974
Mellemsvær byggeblok TCT T20 DT2976
Isoleringsmaterialer HSS DT2979
Porebeton TCT 12 DT2975
Før maskinen tages i brug (Fig. A)
Montér den korrekte type savklinge.
Kontrollér at værktøjet kører ordentligt og at alle funktioner
fungerer. Sørg for at sværdet
6
stadig er lige og at
savklingerne
5
og motorhuset ikke er beskadigede.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL:
Sørg for at materialet, hvor i der skal saves,
erfastspændt.
Anvend kun et let tryk på saven og undgå sidelæns
tryk på savklingen.
Undgå overbelastning.
ADVARSEL: For anvendelser hvor mineral støv eller hårdt
træ udsendes på grund af arbejdsprocessen, skal maskinen
være tilsluttet til et passende støvopsamlingssystem.
Korrekt håndposition (Fig. A, F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det forreste
håndtag
4
og den anden hånd på det bagerste håndtag
3
for
korrekt håndposition.
Starte og stoppe (Fig. A)
Af hensyn til sikkerheden er afbryderen
1
forsynet med en
låseanordning
2
.
1. Skub startspærreknappen
2
for at låse værktøjet op.
2. For at starte værktøjet trykkes på afbryderen
1
. Så snart
afbryderen slippes, aktiveres låsen automatisk for at
forhindre utilsigtet igangsætning.
3. Stop altid maskinen før den kobles fra stikkontakten.
Savning (Fig. A, C, D, F)
BEMÆRK: Brug ikke saven til at save kurver eller lommer.
Sørg for at sværdet rækker ud over arbejdsemnet.
Ved lange rette snit tegnes først en linie på arbejdsemnet,
hvorefter der saves efter linien.
Sav kun nedad. Undgå at save i jorden, da dette hurtigt vil
sløvesavklingen.
Hvis der anvendes en savbuk, skal der altid saves udenfor
bukkens kant.
1. For at undgå at sværdet klemmes, fastgøres arbejdsemnet
kun i den ene side. Skulle dette ske, åbnes snittet forsigtigt
med kiler for at lette trykket på klingen. forsøg ikke at vride
saven fri.
2. Hold fast i dit DeWALT elværktøj med det forreste håndtag
4
og det bagerste håndtag
3
til korrekt styring af saven.
3. Tænd for værktøjet før klingen sættes i forbindelse med
arbejdsemnet. Se instruktionerne om at tænde og slukke i
denne vejledning.
ADVARSEL: Anvend kun et let tryk på saven og undgå
sidelæns tryk på savklingen.
4. Efter klingerne er kommet i kontakt med arbejdsemnet,
styr værktøjet frem og tilbage i roterende, se sav-
lignende bevægelse, når klingerne skærer ned gennem
arbejdsemnet. Se figurF.
9
DANSK
5. Når snittet er færdigt, udløses udløserkontakten.
For at opnå forbedret ydeevne og længere levetid af ikke-
malerede savklinger bør du jævnligt oliere klingerne i
oliehullerne
10
(hver 15–30 min.). Smør ikke malede klinger.
Kontrollér med jævne mellemrum savklingens
indstillingsskruer
13
.
Skæring i porebeton, lette og mellemsvære
byggeblokke (Fig. E)
ADVARSEL: Porebeton, lette og mellemsvære
byggeblokke indeholder kalk og kvartssand.
Efter brug for at garantere optimal ydeevne skal
savklingerne, sværd og styreskinnen til savklingen
9
rengøres grundigt efter brug ved hjælp af
skæreskinneskraberen. (Kun DWE399)
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Smøring
Smør savklingerne (hvis saven er monteret med ikke-malede
savklinger), sværdet og styreskinnen til savklingen, når de er
rengjort. Smør ikke malede klinger.
Hvis værktøjet ikke skal bruges i en længere periode, skal du
smøre ikke-malede savklinger med olie og fylde lidt olie i
oliehullerne (fx maskinolie). Smør ikke malede klinger.
Lad værktøjet køre i nogle sekunder for at fordele olien til alle
dele. Dette beskytter værktøjet mod korrosion.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Aftag jævnligt savklingerne, når du har skåret i porebeton.
Rengør savklingerne og sværdet grundigt. For at rengøre
styreskinnen til savklingerne kan du anvende den skraber, der
følger med værktøjet. (KUN DWE399)
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
afDeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
10
DEUTSCH
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
SPEZIALSÄGE
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Spannung V
WS
230 230 230 230
Typ
1 1 1 1
Leistungsaufnahme
W 1600 1700 1700 1700
Leerlaufhubzahl
min
-1
3000 3000 3000 3000
Hub
40 40 40 40
Schnittlänge
mm 295 430 430 430
Kabellänge
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Gewicht kg
5,3 5,5 5,5 5,5
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-11.
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Sägen von Tonziegeln
Vibrationskennwert für DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Sägen von Holz/Spanplatten und Kunststoff
Vibrationskennwert für DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Sägen von Porenbeton
Vibrationskennwert für DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Sägen von Dämmstoffen
Vibrationskennwert für DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
11
DEUTSCH
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Spezialsäge
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALTab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
28.06.2018
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
12
DEUTSCH
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Spezialsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
13
DEUTSCH
Anschluß an die Stromversorgung, Ein-
und Ausschalten
Prüfen Sie immer, ob sich der Betriebsschalter in der Position
„AUS“ befindet, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Nach dem Ausschalten dürfen die Sägeblätter nicht mit den
Fingern abgebremst werden.
Legen Sie die Spezialsäge grundsätzlich nur in
ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch oder auf die
Werkbank ab. Die Sägeblätter laufen nach dem Ausschalten
der Maschine noch bis zu 10 Sekunden weiter.
Beim Sägen
Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden.
Verwenden Sie wenn möglich immer Einspannvorrichtungen,
um das Werkstück zu sichern.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstückezu sägen.
Beugen Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit.Stellen Sie sicher,
daß Sie immer einen festen Stand haben, vor allem auf
Bühnen und Leitern.
Halten Sie die Säge immer mit beiden Händen.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Sägen von Kurven und
nicht für Einsatzarbeiten.
Prüfen und Auswechseln der Sägeblätter
Ziehen Sie vor dem Reinigen oder Auswechseln der Sägeblätter
den Netzstecker.
Verwenden Sie nur DeWALT-Sägeblätter, die den Daten in
dieser Anleitung entsprechen.
Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende
Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene
Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern und mit
grobem Arbeitsmaterial immer geeignete Handschuhe.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Spezialsäge mit:
1 TCT Sägeblattsatz für Steine mit geringer Dichte (DWE396,
DWE397)
1 TCT Sägeblattsatz für Steine mit mittlerer Dichte (DWE398)
1 TCT Sägeblattsatz für Porenbeton und Gipskarton (DWE399)
1 Innensechskantschlüssel
1 Führungsschlitzschaber (nur bei DWE399)
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Setzen Sie dieses Werkzeug keiner Feuchtigkeit aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel
beschädigt ist.
14
DEUTSCH
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
17
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Ein-/Aus-Auslöseschalter
2
Einschaltsperre
3
Hinterer Handgriff
4
Vorderer Griff
5
Sägeblätter
6
Schwert
7
Innensechskantschlüssel
8
Staubabsauganschluss
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die DeWALT Spezialsägen DWE396, DWE397, DWE398 und
DWE399 sind für professionelles Sägen von Tonziegeln,
Porenbeton, Holz, Kunststoff und Dämmstoffen mit dem jeweils
geeigneten Sägeblatt ausgelegt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Auswechseln der Sägeblätter
Entfernen der Sägeblätter (Abb.B–E)
1. Legen Sie das Werkzeug mit der Unterseite nach oben auf
eine ebene, stabile Arbeitsfläche.
2. Lösen Sie die Getriebeabdeckungsschraube
11
mit
dem Innensechskantschlüssel
7
. Nach dem Lösen der
Schraube sollte sich die Getriebeabdeckung
12
lösen
undaufspringen.
3. Lösen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
7
beide
Sägeblattstellschrauben
13
. Die Schrauben werden durch
die Schraubenklemmen festgehalten.
4. Ziehen Sie das Ende des Sägeblatts vorsichtig nach oben,
bis es sich aus der Sägeblatt-Klemmvorrichtung löst und aus
dieser entfernt ist.
5. Ziehen Sie das Sägeblatt nach hinten aus dem vorderen
Sägeblattschutz
14
heraus und nehmen Sie es vom
Schwert
6
ab.
6. Wiederholen Sie dieses Vorgehen beim anderen Sägeblatt.
Einsetzen der Sägeblätter (Abb.D)
1. Schieben Sie ein Sägeblatt in den Sägeblatt-Führungsschlitz
9
. Achten Sie hierbei darauf, dass das Ende mit der
länglichen Aussparung
16
in die vordere Führung
14
passt.
2. Schieben Sie das hintere Ende des Sägeblatts nach
unten, bis sich die Gewindebohrung
15
mit der
Sägeblattstellschraube
13
deckt.
3. Wiederholen Sie dieses Vorgehen beim anderen Sägeblatt.
4. Ziehen Sie beide Sägeblattstellschrauben
13
sicher an, indem Sie mit dem kurzen Ende des
Innensechskantschlüssels
7
gleichzeitig drücken und
drehen.
5. Schließen Sie die Getriebeabdeckung
12
und ziehen Sie die
Getriebeabdeckungsschraube an.
WARNUNG: Lassen Sie die Sägeblätter vor dem Einsatz
etwa 20 Sekunden lang frei laufen.
Sägeblätter
Kat-Nr. Zu schneidendes Material Empfohlener Sägeblatttyp
DWE396 Holz grob HSS DT2970
Holz fein HSS DT2971
Holz fein TCT DT2972
Steine mit geringer Dichte TCT T12 DT2973
Steine mit mittlerer Dichte TCT T20 DT2977
DWE397 Holz grob HSS DT2978
Steine mit geringer Dichte TCT T12 DT2974
Steine mit mittlerer Dichte TCT T20 DT2976
Dämmstoffe HSS DT2979
Porenbeton TCT 12 DT2975
DWE398 Holz grob HSS DT2978
Steine mit geringer Dichte TCT T12 DT2974
Steine mit mittlerer Dichte TCT T20 DT2976
Dämmstoffe HSS DT2979
Porenbeton TCT 12 DT2975
DWE399 Holz grob HSS DT2978
Steine mit geringer Dichte TCT T12 DT2974
Steine mit mittlerer Dichte TCT T20 DT2976
Dämmstoffe HSS DT2979
Porenbeton TCT 12 DT2975
15
DEUTSCH
Vor der Inbetriebnahme (Abb. A)
Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt.
Stellen Sie sicher, daß die Säge einwandfrei läuft und voll
funktionsfähig ist. Vergewissern Sie sich, daß das Schwert
6
noch gerade ist und daß die Sägeblätter
5
und das
Gehäuse nicht beschädigt sind.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass das zu sägende Material
gesichert wurde.
Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und
üben Sie nie seitlichen Druck auf die Sägeblätter aus.
Vermeiden Sie eine Überlastung der Säge.
WARNUNG: Für Arbeiten, bei denen prozessbedingt
Mineralstaub oder Hartholzspäne entstehen,
ist eine geeignete Staubabsauganlage an die
Maschineanzuschließen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, F)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
vorderen Griff
4
und die andere auf dem hinteren Griff
3
.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Gründen der Sicherheit ist der EIN-/AUS-Schalter
1
mit
einer Einschaltsperre
2
versehen.
1. Drücken Sie die Einschaltsperre
2
, um den
Schalterfreizugeben.
2. Betätigen Sie dann zum Einschalten des Werkzeuges den
EIN-/AUS-Schalter
1
. Beim Loslassen des EIN-/AUS-Schalters
wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert,
um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeuges zu
verhindern.
3. Schalten Sie immer das Werkzeug vor dem Ziehen des
Netzsteckers aus.
Sägen (Abb. A, C, D, F)
HINWEIS: Verwenden Sie die Säge nicht zum Sägen von
Kurven und nicht für Einsatzarbeiten. Vergewissern Sie sich,
daß das Ende des Schwertes aus dem Werkstücksteckt.
Um einen langen, geraden Schnitt auszuführen, zeichnen Sie
eine Linie auf dem Werkstück, der Sie beim Sägen folgen.
Sägen Sie nur nach unten. Vermeiden Sie das Sägen im Boden,
da die Sägeblätter hierbei schnell stumpf werden.
Wenn Sie einen Sägebock verwenden, sägen Sie immer
außerhalb der Sägebockbeine.
1. Spannen Sie das Werkstück nur an einer Seite ein, um ein
Festfahren des Schwertes im Werkstück zu vermeiden.
Passiert dies doch, so öffnen Sie den Schnitt mit Keilen, um
den Druck von den Blättern zu nehmen. Versuchen Sie nicht,
die Säge durch Rütteln zu lösen.
2. Halten Sie das DeWALT Elektrowerkzeug am vorderen Griff
4
und am hinteren Griff
3
, um die Säge sicher zu führen.
3. Schalten Sie das Werkzeug ein, bevor Sie das Werkstück mit
dem Sägeblatt berühren. Befolgen Sie die Anweisungen
unter Ein- und Ausschalten in diesem Handbuch.
WARNUNG: Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur
leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf die
Sägeblätteraus.
4. Nachdem die Sägeblätter in das Werkstück eingedrungen
sind, führen Sie das Werkzeug mit rotierender, wippender
Bewegung nach vorn und hinten, während sich die
Sägeblätter nach unten durch das Werkstück schneiden.
Siehe dazu AbbildungF.
5. Sobald der Sägevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter los.
Um die Leistung und Lebensdauer von unlackierten
Sägeblättern zu verbessern, bringen Sie regelmäßig Öl auf
den Sägeblättern und in den Öllöchern
10
an (alle 15 bis 30
Minuten). Schmieren Sie keine lackierten Sägeblätter.
Überprüfen Sie regelmäßig die Sägeblattstellschrauben
13
.
Sägen von Porenbeton und Steinen mit
geringer und mittlerer Dichte (Abb. E)
WARNUNG: Porenbeton und Steine mit geringer und
mittlerer Dichte enthalten Kalk und Quarzsand.
Um eine optimale Leistung zu erhalten, müssen die
Sägeblätter, das Schwert und der Führungsschlitz
9
nach
Gebrauch gründlich mit dem Führungsschlitzschaber
gereinigt werden. (nur bei DWE399)
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
16
DEUTSCH
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
Schmieren Sie nach dem Reinigen die Sägeblätter (wenn
unlackierte Sägeblätter vorhanden sind), das Schwert
und den Führungsschlitz. Schmieren Sie keine lackierten
Sägeblätter.
Falls die Säge über längere Zeit nicht gebraucht wird,
schmieren Sie die unlackierten Sägeblätter mit Öl ein und
füllen Sie die Öllöcher mit einer kleinen Menge Öl (z.B.
Maschinenöl). Schmieren Sie keine lackierten Sägeblätter.
Lassen Sie die Säge einige Sekunden lang laufen, damit
das Öl alle Teile erreichen kann. So wird die Säge vor
Korrosiongeschützt.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Entfernen Sie nach dem Sägen von Porenbeton regelmäßig
die Sägeblätter. Reinigen Sie die Sägeblätter und das Schwert
sorgfältig. Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen
Schaber zum Reinigen des Führungsschlitzes. (NUR beiDWE399)
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
17
ENGLISH
English (original instructions)
ALLIGATOR SAW
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most
reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Voltage V
AC
230 230 230 230
UK & Ireland V
AC
230/115 230/115 230/115 230/115
Type
1 1 1 1
Power input W 1600 1700 1700 1700
No load speed min
-1
3000 3000 3000 3000
Stroke length mm 40 40 40 40
Cutting length mm 295 430 430 430
Cord length m 4.0 4.0 4.0 4.0
Weight kg
5.3 5.5 5.5 5.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-11:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(sound power level) dB(A)
104.0 104.0 104.0 104.0
K (uncertainty for the given sound level) dB(A)
3.0 3.0 3.0 3.0
Cutting clay building blocks
Vibration emission value for DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5.4 5.4 5.4 5.4
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
Cutting wood/chipboard & plastic
Vibration emission value for DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5.4 5.4 5.4 5.4
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
Cutting cellular concrete
Vibration emission value for DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5.4 5.4 5.4 5.4
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
Cutting insulation material
Vibration emission value for DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5.4 5.4 5.4 5.4
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN62841 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation of
workpatterns.
18
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Alligator Saw
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015.EN62841-2-11:2016.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
28.06.2018
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
19
ENGLISH
switch or energizing power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Rules for Alligator Saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Plugging into the mains, switching ON and
OFF
Always ensure that the alligator saw is switched OFF before
plugging into the mains.
After switching OFF, never attempt to stop the saw blades with
your fingers.
Never put the saw down on a table or work bench unless
switched OFF. The saw blades will keep running up to
10seconds after the machine has been switched OFF.
When sawing
Remove all nails and metal objects from the workpiece before
starting work.
Wherever possible, use clamps and vices to fasten the
workpiece securely.
Do not attempt to saw extremely small workpieces.
Do not bend too far forward. Make sure that you always stand
firmly, particularly on scaffolding and ladders.
Always hold the saw with both hands.
Do not use the saw for cutting curves and pockets.
Checking and changing the saw blades
Unplug the tool before cleaning or changing the saw blades.
Only use DeWALT saw blades conforming to the specifications
contained in these operating instructions.
Only sharp saw blades in perfect working condition should
be used; cracked or bent saw blades should be discarded and
replaced at once.
Always use suitable gloves when handling the saw blades and
rough work materials.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
20
ENGLISH
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Alligator saw
1 TCT saw blade set for low density building block (DWE396,
DWE397)
1 TCT saw blade set for medium density building block
(DWE398)
1 TCT saw blade set for cellular concrete and plaster board
(DWE399)
1 Hex key
1 Cutting slot scraper (DWE399 only)
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Do not expose the power tool to humidity.
Do not use the power tool if the main cable is
damaged.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
17
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
On/off trigger switch
2
Lock-off button
3
Rear grip handle
4
Front handle
5
Saw blades
6
Bar
7
Hex key
8
Dust port
Intended Use
Your DeWALT alligator saw DWE396, DWE397, DWE398 and
DWE399 has been designed for professional sawing applications
of clay building blocks, cellular concrete, wood, plastic and
insulation materials with suitable saw blade.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
21
ENGLISH
Replacing the Saw Blades
Removing the saw blades (Fig.B–E)
1. Place the tool upside down on a flat, stable work surface.
2. Loosen the gearcase cap screw
11
with the hex key
7
.
When loosened, the gearcase cap
12
should release and
spring open.
3. With the hex key
7
, loosen both of the blade setting screws
13
. The screws will be held in place by the screw clips.
4. Carefully pull the saw-blade-end up until it is disengaged
from and clear of the Blade-Clamp-system.
5. Pull the saw blade back and out of the front guard
14
and
take it off of the bar
6
.
6. Repeat this procedure for the other saw blade.
Fitting the saw blades (Fig.D)
1. Slide one saw-blade into the blade guide slot
9
making
sure that the end with the slotted hole
16
fits into the front
guard
14
.
2. Slide the back of the saw blade down until the threaded
hole
15
aligns with the blade setting screw
13
.
3. Repeat this procedure for the other saw blade.
4. Tighten both saw blade setting screws
13
securely by
pressing and turning simultaneously with the short end of
the hex key
7
.
5. Close the gearcase cap
12
and tighten the gearcase
capscrew.
WARNING: Before operation let the saw blades run freely
for approx. 20 s.
Saw Blades
Cat. No. Material to be cut Recommended saw
blade type
DWE396 Rough wood HSS DT2970
Fine wood HSS DT2971
Fine wood TCT DT2972
Low density building block TCT T12 DT2973
Medium density building block TCT T20 DT2977
DWE397 Rough wood HSS DT2978
Low density building block TCT T12 DT2974
Medium density building block TCT T20 DT2976
Insulation materials HSS DT2979
Celluar contrete TCT 12 DT2975
DWE398 Rough wood HSS DT2978
Low density building block TCT T12 DT2974
Medium density building block TCT T20 DT2976
Insulation materials HSS DT2979
Celluar contrete TCT 12 DT2975
DWE399 Rough wood HSS DT2978
Low density building block TCT T12 DT2974
Medium density building block TCT T20 DT2976
Insulation materials HSS DT2979
Celluar contrete TCT 12 DT2975
Prior to Operation (Fig. A)
Mount the appropriate type of saw blade.
Check that the tool is running properly and can perform all
its functions. Make sure that the bar
6
is still straight and
the saw blades
5
and the housing are undamaged.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING:
Ensure the material to be sawn is secured in place.
Apply only a gentle pressure to the tool and do not
exert side pressure on the saw blade.
Avoid overloading.
WARNING: For applications where mineral dust or
hardwood is emitted due to the work process the machine
shall be connected to a suitable dust extraction system.
Proper Hand Position (Fig. A, F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the front handle
4
with the other hand on the rear grip handle
3
.
Switching On and Off (Fig. A)
For safety reasons the ON/OFF switch
1
is equipped with a
lock-off button
2
.
1. Push the lock-off button
2
to unlock the tool.
2. To run the tool, press the ON/OFF switch
1
.As soon
as the ON/OFF switch is released the lock-off switch is
automatically activated to prevent unintended starting.
3. Always switch off the tool before unplugging.
Sawing (Fig. A, C, D, F)
NOTICE: Do not use the saw for cutting curves or pockets.
Make sure the bar end protrudes from the workpiece.
For long, straight cuts first draw a line on the workpiece and
follow the line.
Make downward cuts only. Avoid cutting earth as this will blunt
the saw blades very quickly.
When using a saw horse always cut on the outside of the saw
horse arms.
1. Clamp the workpiece on one side only to prevent the bar
from jamming in the workpiece. Should this happen, ease
22
ENGLISH
open the cut with wedges to relieve the strain on the blade.
Do not try to wrench the saw free.
2. Hold your DeWALT power tool by the front handle
4
and
the rear grip handle
3
to guide the saw properly.
3. Switch the tool on before placing blade in contact with the
workpiece. Refer to Switching On and Off instruction in
thismanual.
WARNING: Apply only a gentle pressure to the tool and
do not exert side pressure on the saw blade.
4. After blades have engaged the workpiece, guide the tool
back and forth in a rotating, see saw like motion as the
blades cut down through the workpiece. Refer to FigureF.
5. Once cut is complete, release the trigger switch.
To increase performance and lifetime of non-painted saw
blades, regularly apply oil to the blades and in the oil holes
10
(every 15–30 min.). Do not lubricate painted blades.
Regularly check the saw blade setting screws
13
.
Sawing in Cellular Concrete, Low Density and
Medium Density Building Blocks (Fig. E)
WARNING: Cellular concrete, low density and medium
density building blocks contain lime and quartz sand.
After use to guarantee optimum performance, the saw
blades, the bar and the saw blade guide slot
9
must
be thoroughly cleaned, using the cutting slot scraper.
(DWE399 only)
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Lubrication
Lubricate the saw blades (if fitted with non-painted blades),
the bar and the saw blade guide slot upon cleaning. Do not
lubricate painted blades.
If the tool will not be used for a long period of time, coat the
non-painted saw blades and fill the oil holes with a little oil
(e.g., machine oil) Do not oil painted blades.
Let the tool run for a few seconds to enable the oil to reach all
parts. This protects the tool from corrosion.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Regularly remove the saw blades after cutting cellular concrete
or thermal building blocks. Thoroughly clean the saw blades
and the bar. To clean the saw blade guide slot use the scraper
supplied with the tool. (DWE399 ONLY)
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
23
ESPAÑOL
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para
distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto
puede aumentar considerablemente el nivel de exposición
durante el período total detrabajo.
SIERRA ALLIGATOR
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Voltaje V
AC
230 230 230 230
Tipo
1 1 1 1
Potencia de salida
W 1600 1700 1700 1700
Velocidad en vacío
min
-1
3000 3000 3000 3000
Longitud de carrera
mm 40 40 40 40
Longitud de corte
mm 295 430 430 430
Longitud del cable
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Peso kg
5,3 5,5 5,5 5,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841-2-11.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Corte de bloques de construcción de arcilla
Valor de la emisión de vibración para DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertidumbre K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Corte de madera/aglomerado y plástico
Valor de la emisión de vibración para DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertidumbre K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Corte de hormigón celular
Valor de la emisión de vibración para DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertidumbre K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Corte de material de aislamiento
Valor de la emisión de vibración para DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertidumbre K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Español (traducido de las instrucciones originales)
24
ESPAÑOL
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra alligator
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación deDeWALT.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
28.06.2018
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
25
ESPAÑOL
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad adicionales para
sierras Alligator
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto o con su propio cable. El contacto de
los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar
26
ESPAÑOL
las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica al operador.
Conexión a la red eléctrica, conexión y
desconexión
Compruebe siempre que la sierra Alligator está desconectada
antes de enchufarla a la red eléctrica.
Una vez desconectada la sierra, no intente detener las hojas
con los dedos.
No coloque nunca la sierra sobre una mesa o un banco de
trabajo a menos que esté desconectada. La cuchilla de la sierra
seguirá girando durante 10segundos después de apagar la
sierra.
Al serrar
Quite todos los clavos y objetos metálicos de la pieza antes de
empezar a trabajar.
Siempre que sea posible, utilice mordazas y prensas para
sujetar firmemente la pieza de trabajo.
No intente serrar piezas demasiado pequeñas.
No se incline hacia delante excesivamente.Asegúrese de
permanecer de pie apoyado firmemente, especialmente
cuando esté sobre andamios o escaleras.
Agarre la sierra siempre con ambas manos.
No utilice la sierra para cortar curvas y cavidades.
Comprobación y cambio de las hojas de la
sierra
Desconecte la herramienta antes de limpiar o cambiar las
hojas de la sierra.
Únicamente pueden utilizarse hojas DeWALT que cumplan
las especificaciones que aparecen en estas instrucciones
defuncionamiento.
Sólo se pueden utilizar hojas afiladas en perfecto estado
de funcionamiento; las hojas agrietadas o dobladas deben
eliminarse y han de ser reemplazadas de inmediato.
Use siempre guantes adecuados cuando manipule las
cuchillas de la sierra y materiales de trabajo duros.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios deDeWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra Alligator con:
1 Juego de cuchillas de sierra TCT para bloques de
construcción de densidad baja (DWE396, DWE397)
1 Juego de cuchillas de sierra TCT para bloques de
construcción de densidad media (DWE398)
1 Juego de cuchillas de sierra TCT para cemento celular y
panel de yeso (DWE399)
1 Llave hexagonal
1 Raspador de ranura de corte (solo para DWE399)
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
No exponga la herramienta eléctrica a la humedad.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable principal
está dañado.
27
ESPAÑOL
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
17
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor dispador de encendio/apagado
2
Botón de bloqueo
3
Asa de agarre trasera
4
Asa delantera
5
Hojas de la sierra
6
Barra
7
Llave hexagonal
8
Abertura para el polvo
Uso Previsto
Las sierras con hojas dentadas DeWALT DWE396, DWE397,
DWE398 y DWE399 han sido diseñadas para aplicaciones
profesionales de aserrado de bloques de construcción de arcilla,
cemento celular, madera, materiales plásticos y de aislamiento y
están dotadas de cuchillas adecuadas.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Sustitución de las hojas de la sierra
Retirada de las hojas de la sierra (Fig.B–E)
1. Coloque la herramienta dada vuelta sobre una superficie de
trabajo plana y estable.
2. Afloje el tornillo de la tapa de la caja del engranaje
11
con
la llave hexagonal
7
. Al aflojar dichos tornillos, la tapa de
caja del engranaje
12
debería liberarse y abrirse accionada
por el muelle.
3. Con la llave hexagonal
7
, afloje los dos tornillos de ajuste de
la cuchilla de la sierra
13
. Los tornillos quedarán sujetos por
las abrazaderas.
4. Tire con cuidado del extremo de la cuchilla de la sierra hasta
que esta se desacople, y limpie el sistema de sujeción de
lacuchilla.
5. Tire hacia sí la cuchilla de la sierra fuera del dispositivo de
protección delantero
14
y sáquela del soporte
6
.
6. Repita el proceso con la otra cuchilla.
Ajuste de la cuchilla de la sierra (Fig.D)
1. Haga deslizar la cuchilla en la ranura de la guía
9
asegurándose de que el extremo con el orificio ranurado
16
entre en el dispositivo de protección delantero
14
.
2. Haga deslizar el dorso de la cuchilla hasta el agujero
fileteado
15
quede alineado con el tornillo de fijación de la
cuchilla
13
.
3. Repita el proceso con la otra cuchilla.
4. Apriete los dos tornillos de ajuste de la cuchilla de la sierra
13
bien, presionando y girando simultáneamente con el
extremo corto de la llave hexagonal
7
.
5. Cierre la tapa de la caja del engranaje
12
y apriete el tornillo
correspondiente.
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la sierra Alligator,
deje que las hojas funcionen libremente durante 20
seg.aproximadamente.
Cuchillas de sierra
Cat. N.º Material que deberá cortarse Tipo de cuchilla de sierra
aconsejada
DWE396 Madera dura HSS DT2970
Madera fina HSS DT2971
Madera fina TCT DT2972
Bloque de construcción de baja
densidad
TCT T12 DT2973
Bloque de construcción de media
densidad
TCT T20 DT2977
DWE397 Madera dura HSS DT2978
Bloque de construcción de baja
densidad
TCT T12 DT2974
Bloque de construcción de media
densidad
TCT T20 DT2976
Materiales de aislamiento HSS DT2979
Cemento celular TCT 12 DT2975
DWE398 Madera dura HSS DT2978
Bloque de construcción de baja
densidad
TCT T12 DT2974
Bloque de construcción de media
densidad
TCT T20 DT2976
Materiales de aislamiento HSS DT2979
Cemento celular TCT 12 DT2975
28
ESPAÑOL
Cat. N.º Material que deberá cortarse Tipo de cuchilla de sierra
aconsejada
DWE399 Madera dura HSS DT2978
Bloque de construcción de baja
densidad
TCT T12 DT2974
Bloque de construcción de media
densidad
TCT T20 DT2976
Materiales de aislamiento HSS DT2979
Cemento celular TCT 12 DT2975
Antes de utilizar (Fig. A)
Monte el tipo de hoja adecuado.
Compruebe que la herramienta funciona correctamente
y que sirve para todas sus funciones. Cerciórese de que
el abridor
6
sigue estando recto y que las hojas
5
y el
alojamiento no están dañados.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA:
Compruebe que el material que va a cortar está fijado
en su lugar.
Aplique sólo una ligera presión en la herramienta y no
ejerza presiones laterales en la cuchilla de la sierra.
Evite las sobrecargas.
ADVERTENCIA: En caso de aplicaciones que emitan
polvo mineral o madera dura a causa del proceso de
trabajo, deberá conectarse la máquina a un sistema
adecuado de extracción de polvos.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Se deberá mantener la posición adecuada de las manos,
colocando una en el asa delantera
4
y la otra en el asa
trasera
3
.
Encendido y apagado (Fig. A)
Por motivos de seguridad, el interruptor de conexión/
desconexión
1
está equipado con un botón de bloqueo
2
.
1. Pulse el botón de desbloqueo
2
para desbloquear
laherramienta.
2. Para poner en marcha la herramienta, pulse el interruptor
de conexión/desconexión
1
. Al soltarlo, el interruptor
de bloqueo se activa automáticamente para evitar que la
máquina se ponga en marcha por equivocación.
3. Apague siempre la herramienta antes de desconectarla.
Aserrado (Fig. A, C, D, F)
AVISO: No emplee la sierra Alligator para cortar curvas
o cavidades. Asegúrese de que el extremo del abridor
sobresale de la pieza de trabajo.
Para cortes largos y rectos, dibuje una línea sobre la pieza y siga
dicha línea.
Sólo haga cortes hacia abajo. Evite cortar tierra, ya que esto
desafila las hojas de la sierra muy rápidamente.
Cuando utilice un caballete, corte siempre en el lado externo de
los soportes del caballete.
1. Sujete sólo de un lado la pieza en que esté trabajando, para
impedir que el abridor golpee y se enganche en la pieza. Si
ocurriera esto, facilite la abertura del corte con cuñas a fin
de descargar la tensión sobre la hoja. No intente liberar la
hoja a tirones.
2. Aferre su herramienta eléctrica DeWALT por el asa delantera
4
y por el asa trasera
3
para guiar correctamente la sierra.
3. Encienda la herramienta antes de apoyar la cuchilla sobre la
pieza de trabajo. Consulte las instrucciones de Encendido y
apagado de este manual.
ADVERTENCIA: Aplique sólo una ligera presión en la
herramienta y no ejerza presiones laterales en la cuchilla
de la sierra.
4. Después que las cuchillas hayan endentado la pieza de
trabajo, guíe la herramienta hacia adelante y atrás en modo
rotatorio y vea como se mueve la sierra al bajar las cuchillas
cortando la pieza de trabajo. Consultar la FiguraF.
5. Una vez que se haya finalizado el corte, soltar el interruptor
de disparo.
Para aumentar el rendimiento y la vida útil de las cuchillas de las
sierra no pintadas, aplique periódicamente aceite a las cuchillas
y en los orificios de lubricación
10
(cada 15–30 min). No
lubrique las cuchillas pintadas.
Controle periódicamente los tornillos de ajuste de las cuchillas
de la sierra
13
.
Corte en hormigón celular, bloques de
construcción de densidad baja y media
(Fig. E)
ADVERTENCIA: El hormigón celular y los bloques de
construcción de densidad baja y media incluyen arena de
cal y de cuarzo.
Para garantizar resultados óptimos, las cuchillas de sierra,
el soporte y la ranura de la guía de la cuchilla de la sierra
9
deberán limpiarse a fondo usando el raspador de la
ranura de corte. (Solo para DWE399)
29
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Lubricación
Lubrique las cuchillas de sierra (si se ajustan con cuchillas no
pintadas), la barra y la ranura de guía de la cuchilla de sierra
hasta que las limpie. No lubrique las cuchillas pintadas.
Si la herramienta no va a utilizarse durante mucho tiempo,
cubra las cuchillas de sierra no pintadas y rellene los orificios
de lubricación con un poco de aceite (aceite de máquina).
No lubrique las cuchillas pintadas.
Deje que la herramienta funcione durante unos segundos para
que el aceite penetre por todas partes. De este modo, protegerá
a la herramienta ante la corrosión.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Retire regularmente las cuchillas de sierra tras cortar el
hormigón celular. Limpie al completo las cuchillas de sierra y
la barra. Para limpiar la ranura de guía de la cuchilla de sierra,
utilice la espátula suministrada con la herramienta. (SOLO
PARADWE399)
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados porDeWA LT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
30
FRANÇAIS
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN62841, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si loutil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux démission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où loutil est
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SCIE UNIVERSELLE
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT,
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Tension V
AC
230 230 230 230
Type
1 1 1 1
Puissance absorbée
W 1600 1700 1700 1700
Vitesse à vide
min
-1
3000 3000 3000 3000
Longueur de la course
mm 40 40 40 40
Longueur de la lame
mm 295 430 430 430
Câble
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Poids kg
5,3 5,5 5,5 5,5
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN62841-2-11.
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Découpe des blocs de construction en terre cuite
Valeur d’émission de vibration pour DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Découpe de bois/aggloméré et plastique
Valeur d’émission de vibration pour DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Coupe de béton cellulaire
Valeur d’émission de vibration pour DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Découpe de matériau d’isolation
Valeur d’émission de vibration pour DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
31
FRANÇAIS
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à lextérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie universelle
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
28.06.2018
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
32
FRANÇAIS
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. Loutil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour
scies universelles
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
Branchement, mise en MARCHE et à
l’ARRET
Avant de mettre la fiche dans la prise, vérifier que l’outil est à
l’ARRET.
Ne jamais tenter d’immobiliser lames à la main après la mise
à l’ARRET.
Toujours vérifier que la scie soit arrêtée avant de la poser sur
une table. Les lames de la scie continueront à fonctionner
pendant un maximum de 10 secondes après l’arrêt de la
machine.
En cours de sciage
Avant de scier, éloigner tous les clous et objets métalliques de
l’aire de travail.
Si possible, serrer l’ouvrage au moyen d’un étau p. ex.
Ne pas scier des pièces excessivement petites.
33
FRANÇAIS
Adopter une position confortable sans se pencher trop en
avant, surtout en cas de travail sur un échafaudage ou
uneéchelle.
Toujours maintenir la scie à deux mains.
Ne pas scier de courbes. Ne jamais effectuer une ouverture en
engageant la pointe des lames en plein matériau.
Vérification et changement des lames de
scie
Toujours tirer la fiche de la prise avant de changer les lames.
Utiliser uniquement des lames de scie DeWALT dont les
caractéristiques sont conformes à ces instructions.
Utiliser uniquement des lames de scie solides et en parfait état.
Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées
immédiatement.
Portez toujours des gants appropriés lors de la manipulation
des lames de scie et des matériaux rugueux.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du
secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN62841; un branchement à la terre
nest donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-venteDeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge quen cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie pour béton cellulaire avec:
1 Jeu de lame de scie TCT pour bloc de construction de faible
densité (DWE396, DWE397)
1 Jeu de lame de scie TCT pour bloc de construction de
moyenne densité (DWE398)
1 Jeu de lame de scie TCT pour béton cellulaire et plaque de
plâtre (DWE399)
1 Clé hexagonale
1 Grattoir pour fente de coupe (DWE399 uniquement)
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Ne pas exposer l’outil électrique à l’humidité.
Ne pas utiliser l’outil électrique si le câble
d’alimentation est endommagé.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
17
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
34
FRANÇAIS
1
Interrupteur à gâchette marche/arrêt
2
Bouton de déverrouillage
3
Poignée arrière
4
Poignée avant
5
Lames de scie
6
Barre
7
Clé hexagonale
8
Orifice pour les poussières
Utilisation Prévue
Votre scie universelle DeWALT DWE396, DWE397, DWE398 et
DWE399 a été conçue pour les applications professionnelles
de sciage des blocs de construction en terre cuite, du béton
cellulaire, du bois, du plastique et des matériaux d’isolation avec
une lame de scie appropriée.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes
sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. Sassurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Remplacement des lames de scie
Dépose des lames de scie (Fig.B–E)
1. Placez l’outil à l’envers sur une surface de travail plane
etstable.
2. Desserrez la vis du cache du carter d’engrenage
11
avec
la clé hexagonale
7
. Une fois la vis desserrée, le cache du
carter d’engrenage
12
doit être libéré et souvrir grâce à un
ressort.
3. Avec la clé hexagonale
7
, desserrez les deux vis de réglage
de la lame
13
. Les vis seront maintenues en place par
desattaches.
4. Tirez soigneusement l’extrémité de la lame de scie vers le
haut jusqu’à ce qu’elle soit libérée du système de serrage
de lame.
5. Tirez la lame de scie vers l’arrière hors du carter de
proteciton avant
14
et retirez-la de la barre
6
.
6. Répétez cette opération pour l’autre lame de scie.
Installation des lames de scie (Fig.D)
1. Faites coulisser une lame de scie dans la fente de guidage
de lame
9
en vous assurant que l’extrémité avec le trou à
encoche
16
s’adapte dans le carter de protection avant
14
.
2. Faites coulisser l’arrière de la lame de scie vers le vers jusqu’à
ce que le trou fileté
15
s’aligne avec la vis de réglage de la
lame
13
.
3. Répétez cette opération pour l’autre lame de scie.
4. Serrez fermement les deux vis de réglage de la lame de scie
13
en appuyant et tournant simultanément avec l’extrémité
courte de la clé hexagonale
7
.
5. Refermez le cache du carter d’engrenage
12
et serrez la vis
du cache de carter d’engrenage.
AVERTISSEMENT: laisser fonctionner les lames à vide
durant environ 20 s avant de commencer le travail.
Lames de scie
Cat. nº Matériau à couper Type de lame de scie
recommandé
DWE396 Bois brut HSS DT2970
Bois fin HSS DT2971
Bois fin TCT DT2972
Bloc de construction de faible
densité
TCT T12 DT2973
Bloc de construction de moyenne
densité
TCT T20 DT2977
DWE397 Bois brut HSS DT2978
Bloc de construction de faible
densité
TCT T12 DT2974
Bloc de construction de moyenne
densité
TCT T20 DT2976
Matériaux d’isolation HSS DT2979
Béton cellulaire TCT 12 DT2975
DWE398 Bois brut HSS DT2978
Bloc de construction de faible
densité
TCT T12 DT2974
Bloc de construction de moyenne
densité
TCT T20 DT2976
Matériaux d’isolation HSS DT2979
Béton cellulaire TCT 12 DT2975
DWE399 Bois brut HSS DT2978
Bloc de construction de faible
densité
TCT T12 DT2974
Bloc de construction de moyenne
densité
TCT T20 DT2976
Matériaux d’isolation HSS DT2979
Béton cellulaire TCT 12 DT2975
Avant la mise en marche (Fig. A)
Monter une lame de scie adaptée.
Vérifier régulièrement le fonctionnement de la machine. La
barre
6
doit être droite et les lames de scie
5
et le boîtier
doivent être intacts.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
35
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. Sassurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que le matériel à scier est bien fixé.
Appliquez une force modérée sur l’outil et n’exercez pas
de pression latérale sur la lame de scie.
Éviter toute surcharge.
AVERTISSEMENT: pour les applications générant
de la poussière minérale ou de la sciure, la machine
doit être raccordée à un système d’extraction des
poussièresapproprié.
Position correcte des mains (Fig. A, F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée frontale
4
avec l’autre main sur la poignée arrière
3
.
Mise en MARCHE et ARRET (Fig. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur MARCHE/ ARRET
1
est
équipé d’un bouton de déblocage
2
.
1. Appuyer sur le bouton de déblocage
2
de l’interrupteur
pour débloquer l’outil.
2. Appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRET
1
. Dès
que l’interrupteur est relâché, le bouton de déblocage
entre automatiquement en fonction, excluant ainsi tout
démarrage par inadvertance.
3. Toujours mettre la machine à l’ARRET avant de retirer la fiche
de la prise.
Pour scier (Fig. A, C, D, F)
AVIS: ne pas découper des courbes. Ne jamais effectuer
une ouverture en engageant la pointe des lames en plein
matériau. La barre doit toujours dépasser de l’ouvrage.
Pour obtenir une coupe rectiligne longue, tracer une ligne sur
l’ouvrage et suivre la ligne.
Toujours scier vers le bas mais sans toucher le sol pour éviter
d’émousser très rapidement les lames.
Si le travail est exécuté sur un chevalet, toujours scier à
l’extérieur des montants du chevalet.
1. Serrer l’ouvrage d’un côté seulement pour éviter de coincer
la barre et les lames dans la coupe. Si cela se produit, élargir
l’entaille avec des cales biseautées pour réduire la pression
sur les lames. Ne pas tenter de dégager la scie en la tordant.
2. Tenez votre outil électrique DeWALT par la poignée avant
4
et la poignée arrière
3
pour guider correctement la scie.
3. Mettez l’outil en marche avant de mettre la lame en contact
avec l’ouvrage. Consultez les instruction Mise en marche et
arrêt de ce manuel.
AVERTISSEMENT: appliquez une force modérée sur l’outil
et nexercez pas de pression latérale sur la lame de scie.
4. Lorsque les lames se sont engagées dans l’ouvrage, guidez
l’outil d’arrière en avant selon un mouvement rotatif
d’oscillation au fur et à mesure que les lames coupent
l’ouvrage. Consultez la FigureF.
5. Lorsque la coupe est terminée, relâchez l’interrupteur
àgâchette.
Pour augmenter les performances et la durée de vie des
lames de scie non peintes, appliquez régulièrement de l’huile
sur les lames et dans les orifices de graissage
10
(toutes les
15–30min.). Ne lubrifiez pas les lames peintes.
Vérifiez régulièrement les vis de réglage de lame de scie
13
.
Pour scier le béton cellulaire et les blocs de
construction de faible densité et densité
moyenne (Fig. E)
AVERTISSEMENT: le béton cellulaire et les blocs
de construction de faible densité et densité moyenne
contiennent de la chaux et du sable de quartz.
Après l’utilisation, pour garantir des performances
optimales, il est impératif de nettoyer soigneusement les
lames de scie, la barre et la fente de guidage
9
à l’aide du
grattoir pour fente de coupe. (DWE399 uniquement)
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. Sassurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Lubrification
Lubrifiez les lames de scie (si la scie est équipée de lames
non peintes), la barre et la fente de guidage après leur
nettoyage. Ne lubrifiez pas les lames peintes.
Si l’outil n’est pas utilisé pendant une période prolongée,
lubrifiez les lames de scie non peintes et remplissez les
orifices de graissage avec un peu d’huile (par ex. avec de
l’huile pour machines). Ne lubrifiez pas les lames peintes.
Laissez l’outil fonctionner pendant quelques secondes pour
permettre à l’huile d’atteindre toutes les parties. Cela protègera
l’outil contre la corrosion.
36
FRANÇAIS
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent sencrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Retirez régulièrement les lames de scie après la découpe du
béton cellulaire. Nettoyez à fond les lames de scie et la barre.
Pour nettoyer la fente de guidage utilisez le racloir fourni avec
l’outil. (DWE399 UNIQUEMENT)
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
37
ITALIANO
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN62841 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
SEGA ALLIGATOR
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Tensione V
AC
230 230 230 230
Tipo
1 1 1 1
Potenza assorbita
W 1600 1700 1700 1700
Velocità a vuoto.
min
-1
3000 3000 3000 3000
Profondità max. taglio
mm 40 40 40 40
Capacità max. taglio
mm 295 430 430 430
Lunghezza cavo
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Peso kg
5,3 5,5 5,5 5,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN62841-2-11
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Taglio di mattoni d’argilla
Valore di emissione delle vibrazioni per DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Taglio di legno/truciolato e plastica
Valore di emissione delle vibrazioni per DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Taglio di calcestruzzo cellulare
Valore di emissione delle vibrazioni per DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Taglio di materiale isolante
Valore di emissione delle vibrazioni per DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
38
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Sega alligator
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle normative:
EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
28.06.2018
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
39
ITALIANO
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con linterruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore
controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Norme di sicurezza specifiche per le Seghe
Alligator
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo
di alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli accessori
da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
Collegamento in rete, accensione/
spegnimento ON/OFF
Prima di collegare la spina alla rete di alimentazione,
assicurarsi sempre che l’interruttore della Sega Alligator sia
nella posizione di spento (OFF).
Dopo aver disattivato la sega, non cercare mai di fermarne le
lame con le dita.
Non riporre mai la sega su un tavolo o su un banco da lavoro
senza averla precedentemente spenta. Le lame continueranno
a funzionare fino a un massimo di 10 secondi dopo avere
spento la macchina.
Durante il taglio
Prima di iniziare il taglio, rimuovere i chiodi e le parti
metalliche dal pezzo in lavorazione.
40
ITALIANO
Quando è possibile, utilizzare morse e dispositivi simili per
bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
Non cercare di tagliare pezzi di lavorazione
estremamentepiccoli.
Non piegarsi troppo in avanti e accertarsi di essere sempre
in una posizione di equilibrio sicura, soprattutto quando ci si
trova su ponteggi o su scale.
Impugnare sempre la sega con entrambe le mani.
Non utilizzare la sega per realizzare curve e tasche.
Controllo e sostituzione delle lame della
sega
Disinserire la spina dell’utensile dalla rete prima di procedere
alla pulizia o alla sostituzione delle lame della sega.
Utilizzare solo lame DeWALT per seghe conformi alle specifiche
contenute in questo libretto di istruzioni.
Utilizzare solo lame affilate e in perfette condizioni di
funzionamento; le lame rotte o piegate devono essere scartate
e sostituite immediatamente.
Utilizzare sempre guanti adeguati quando si maneggiano le
lame e i materiali grezzi.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete
di assistenzaDeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Sega Alligator
1 Set lame TCT per blocchi per costruzioni a bassa densità
(DW396, DWE397)
1 Set lame TCT per blocchi per costruzioni a media densità
(DWE398)
1 Set lame TCT per calcestruzzo cellulare e cartongesso
(DWE399)
1 Chiave esagonale
1 Raschietto per il taglio di scanalature (solo DWE399)
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Non esporre l’apparato elettrico all’umidità.
Non utilizzare l’apparato elettrico se il cavo principale
è danneggiato.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
17
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
41
ITALIANO
Esempio:
2018 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore di accensione/spegnimento a grilletto
2
Pulsante di blocco
3
Leva dell’impugnatura posteriore
4
Impugnatura anteriore
5
Lame della sega
6
Barra
7
Chiave esagonale
8
Porta di aspirazione della polvere
Utilizzo Previsto
La vostra sega alligator DeWALT DWE396, DWE397, DWE398
e DWE399 è stata progettata per le applicazioni di taglio
professionale di mattoni di argilla, calcestruzzo cellulare, legno,
plastica e materiali isolanti con una lama adatta.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato.
Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Sostituzione delle lame della sega
Rimozione delle lame della sega (Fig.B–E)
1. Posizionare l’apparato a testa in giù su una superficie di
lavoro piana e stabile.
2. Allentare il tappo coprivite della scatola ingranaggi
11
con
la chiave esagonale
7
. Una volta allentato, il tappo della
scatola ingranaggi
12
dovrebbe sganciarsi e aprirsi con
unoscatto.
3. Con la chiave esagonale
7
, allentare entrambe le viti di
fissaggio della lama
13
. Le viti saranno tenute in posizione
dai morsetti delle viti.
4. Tirare attentamente l’estremità della lama della sega verso
l’alto finché non si sgancia completamente dal sistema
lama-morsetto.
5. Tirare la lama della sega indietro e farla fuoriuscire dalla
protezione anteriore
14
e rimuoverla dalla barra
6
.
6. Ripetere questa procedura per l’altra lama.
Inserimento delle lame (Fig.D)
1. Far scorrere una lama nella scanalatura di guida della lama
9
assicurandosi che l’estremità con il foro scanalato
16
si
inserisca nella protezione anteriore
14
.
2. Far scorrere il retro della lama della sega verso il basso finché
il foro filettato
15
non si allinea alla vite di fissaggio della
lama
13
.
3. Ripetere questa procedura per l’altra lama.
4. Serrare saldamente entrambe le viti di fissaggio
13
premendo e girando allo stesso tempo con l’estremità corta
della chiave esagonale
7
.
5. Chiudere il tappo della scatola ingranaggi
12
e serrare il
tappo coprivite della scatola ingranaggi.
AVVERTENZA: Prima di azionare la sega, lasciare
funzionare liberamente le lame per circa 20 sec.
Lame della sega
Cat N.: Materiale da tagliare Tipo di lama consigliata
DWE396 Legno grezzo HSS DT2970
Legno fine HSS DT2971
Legno fine TCT DT2972
Blocco per costruzioni a bassa
densità
TCT T12 DT2973
Blocco per costruzioni a media densità TCT T20 DT2977
DWE397 Legno grezzo HSS DT2978
Blocco per costruzioni a bassa
densità
TCT T12 DT2974
Blocco per costruzioni a media densità TCT T20 DT2976
Materiali isolanti HSS DT2979
Calcestruzzo cellulare TCT 12 DT2975
DWE398 Legno grezzo HSS DT2978
Blocco per costruzioni a bassa
densità
TCT T12 DT2974
Blocco per costruzioni a media densità TCT T20 DT2976
Materiali isolanti HSS DT2979
Calcestruzzo cellulare TCT 12 DT2975
DWE399 Legno grezzo HSS DT2978
Blocco per costruzioni a bassa
densità
TCT T12 DT2974
Blocco per costruzioni a media densità TCT T20 DT2976
Materiali isolanti HSS DT2979
Calcestruzzo cellulare TCT 12 DT2975
Prima di mettere in funzione l’utensile
(Fig. A)
Installare il tipo adeguato di lama.
42
ITALIANO
Verificare che l’utensile funzioni correttamente e che sia in
grado di eseguire tutte le funzioni. Accertarsi che la barra
6
sia ancora in posizione diritta e che sia le lame
5
sia
l’alloggiamento non siano danneggiati.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA:
Assicurarsi che il materiale da segare sia correttamente
bloccato in posizione.
Applicare una leggera pressione esclusivamente
sull’apparato senza premere lateralmente sulla lama.
Evitare i sovraccarichi.
AVVERTENZA: Per le applicazioni dove polveri minerali o
trucioli di legno vengono emessi a causa della procedura
di lavorazione, la macchina sarà collegata a un sistema di
estrazione delle polveri adeguato.
Corretto posizionamento delle mani
(Fig. A, F)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura anteriore
4
e l’altra mano sull’impugnatura
posteriore
3
.
Accensione e spegnimento (ON e OFF) (Fig. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore ON/OFF
1
è dotato di un
pulsante di bloccaggio
2
.
1. Premere il pulsante blocco interruttore
2
per sbloccare
l’apparato.
2. Per mettere in funzione l’utensile, premere l’interruttore
ON/OFF
1
. Non appena si rilascia l’interruttore ON/OFF,
l’interruttore di bloccaggio si inserisce automaticamente al
fine di evitare l’avvio accidentale dell’utensile.
3. Prima di scollegare la spina dalla presa di rete, assicurarsi
sempre che l’interruttore dell’utensile sia nella posizione
dispento.
Operazione di taglio (Fig. A, C, D, F)
AVVISO: non utilizzare la sega per realizzare curve o
tasche. Accertarsi che l’estremità della barra sporga dal
pezzo in lavorazione.
Per tagli lunghi e rettilinei, tracciare dapprima una riga sul pezzo
e poi seguirla guidando la sega.
Eseguire i tagli procedendo solo dall’alto verso il basso. Durante
l’esecuzione del taglio, evitare che le lame vengano a contatto
con della terra in quanto perderebbero il filo in breve tempo.
Quando si utilizza un cavalletto, eseguire il taglio tenendo la
sega in una posizione esterna rispetto ai bracci del cavalletto
stesso.
1. Bloccare il pezzo su un lato con un morsetto in modo da
impedire che la barra si addossi al pezzo in lavorazione.
Qualora ciò si verificasse, allargare il taglio con dei cunei al
fine di annullare lo sforzo a carico della lama. Non cercare di
liberare la sega utilizzando una chiave.
2. Tenere il proprio apparato elettrico DeWALT per
l’impugnatura anteriore
4
e l’impugnatura posteriore
3
per
guidare la sega correttamente.
3. Accendere l’apparato prima di mettere la lama a contatto
con il pezzo da lavorare. Consultare le istruzioni di
Accensione e spegnimento nel presente manuale.
AVVERTENZA: Applicare una leggera pressione
esclusivamente sull’apparato senza premere lateralmente
sulla lama.
4. Dopo che le lame hanno innestato il pezzo da lavorare,
guidare l’apparato avanti e indietro con un movimento
rotatorio oscillante man mano che le lame penetrano
attraverso il pezzo. Fare riferimento alla FiguraF.
5. Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore di
attivazione.
Per aumentare le prestazioni e la durata delle lame non
verniciate, applicare regolarmente del lubrificante sulle lame e
nei fori del lubrificante
10
(ogni 15–30min.). Non lubrificare le
lame verniciate.
Ispezionare regolarmente le viti di fissaggio della lama
13
.
Esecuzione del taglio su calcestruzzo
cellulare, blocchi per costruzioni a bassa
densità e a media densità (Fig. E)
AVVERTENZA: Il calcestruzzo cellulare e i blocchi per
costruzioni a bassa e a media densità contengono calce
viva e sabbia quarzosa.
Al fine di garantire prestazioni ottimali dopo l’uso, le lame,
la barra e la scanalatura guidalama
9
devono essere
pulite accuratamente utilizzando il raschietto per il taglio
di scanalature. (solo DWE399)
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
43
ITALIANO
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrificazione
Lubrificare le lame (se dotate di lame non verniciate), la
barra e la scanalatura guidalama dopo averle pulite. Non
lubrificare le lame verniciate.
Se l’apparato non viene utilizzato per un periodo di tempo
prolungato, rivestire le lame non verniciate e riempire i fori
di lubrificazione con una piccola quantità d’olio (ad esempio
olio per macchine). Non lubrificare le lame verniciate.
Lasciare funzionare l’apparato per alcuni secondi in modo che
l’olio possa raggiungere tutte le parti da lubrificare. Questo
garantisce un’azione anticorrosiva.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Rimuovere regolarmente le lame dopo aver eseguito il taglio
su calcestruzzo cellulare. Pulire accuratamente le lame e la
barra. Per pulire la scanalatura guidalama, usare il raschietto in
dotazione all’apparato. (SOLO DWE399)
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da D eWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandatiDeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
44
NEDERLANDS
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
UNIVERSELE ZAAGMACHINE
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot
een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Spanning V
AC
230 230 230 230
Type
1 1 1 1
Opgenomen vermogen
W 1600 1700 1700 1700
Toerental onbelast
min
-1
3000 3000 3000 3000
Slaglengte
mm 40 40 40 40
Zaaglengte
mm 295 430 430 430
Snoer
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Gewicht kg
5,3 5,5 5,5 5,5
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841-2-11.
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Bouwblokken van klei zagen
Vibratie-emissiewaarde voor DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Hout/spaanplaat & kunststof zagen
Vibratie-emissiewaarde voor DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Snijden van cellulair beton
Vibratie-emissiewaarde voor DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Isolatiemateriaal zagen
Vibratie-emissiewaarde voor DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
45
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Universele zaagmachine
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
28.06.2018
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
46
NEDERLANDS
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
Extra veiligheidsrichtlijnen voor universele
zaagmachines
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
accessoire van het zaaggereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Accessoires van het zaaggereedschap die in contact komen
met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
47
NEDERLANDS
Aansluiten op het net, IN- en UITschakelen
Controleer altijd of de machine uitgeschakeld is voordat u hem
aansluit op het net.
Probeer nooit het zaagblad met de hand te stoppen nadat de
machine is uitgeschakeld.
Schakel het apparaat steeds UIT alvorens het op een
tafel of werkbank te leggen. De zaagbladen blijven
tot wel 10 seconden draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld(OFF).
Zagen
Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit het werkstuk
voordat u de machine INschakelt.
Gebruik waar mogelijk klemmen en bankschroeven om het
werkstuk vast te klemmen.
Het zagen van zeer kleine werkstukken wordt afgeraden.
Leun niet te ver voorover. Zorg voor een stabiele houding,
vooral wanneer u op een stelling of ladder staat.
Houd de zaagmachine steeds met beide handen vast.
Zaag geen bochten. Gebruik de machine niet als gatenzaag.
Controleren en verwisselen van het
zaagblad
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het zaagblad
teverwisselen.
Gebruik alleen DEWALT zaagbladen die voldoen aan de
specificaties in deze handleiding.
Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen die in goede conditie
zijn; gebarsten of verbogen zaagbladen dienen onmiddellijk te
worden vervangen.
Draag altijd geschikte handschoenen wanneer u met de
zaagbladen en ruwe materialen werkt.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder te
gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALTservicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm
2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Zaagmachine voor cellenbeton met:
1 TCT-zaagblad ingesteld voor bouwblokken van lage
dichtheid (DWE396, DWE397)
1 TCT-zaagblad ingesteld voor bouwblokken van gemiddelde
dichtheid (DWE398)
1 TCT-zaagblad ingesteld voor celbeton en gipsplaat
(DWE399)
1 Inbussleutel
1 Zaagsleufschraper (alleen DWE399)
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan vocht.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
hoofdkabel beschadigd is.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
17
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2018 XX XX
Jaar van fabricage
48
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Aan/Uit-schakelaar
2
Vergrendelknop
3
Hendel handgreep achter
4
Hendel voor
5
Zaagbladen
6
Balk
7
Inbussleutel
8
Stofpoort
Gebruiksdoel
Uw DeWALT zaagmachines DWE396, DWE397, DWE398 en
DWE399 zijn ontworpen voor professionele zaagtoepassingen
zoals het zagen van bouwblokken van klei, celbeton, hout,
kunststof en isolatiemateriaal met het juiste zaagblad.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als
dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
Verwisselen van de zaagbladen
Verwijderen van de zaagbladen (Afb.B–E)
1. Plaats het gereedschap ondersteboven op een vlak, stabiel
werkoppervlak.
2. Draai de schroef van de kap van de tandwielkast
11
los met
de inbussleutel
7
. Wanneer de schroef is losgedraaid, moet
de kap van de tandwielkast
12
loskomen en openspringen.
3. Draai met de inbussleutel
7
beide stelschroeven van het
zaagblad
13
los. De schroeven worden op hun plaats
gehouden door de schroefklemmen.
4. Trek voorzichtig het uiteinde van het zaagblad omhoog en
los, zodat het vrij komt van het Zaagblad-Klem-systeem.
5. Trek het zaagblad terug en uit de voorste beschermkap
14
en neem het los van de balk
6
.
6. Herhaal dit voor het andere zaagblad.
De zaagbladen monteren (Afb.D)
1. Schuif één zaagblad in de zaagbladgeleidesleuf
9
en let
er daarbij op dat het uiteinde met het sleufgat
16
in de
voorste beschermkap
14
past.
2. Schuif de achterzijde van het zaagblad omlaag tot
het gat met schroefdraad
15
uitkomt tegenover de
zaagbladstelschroef
13
.
3. Herhaal dit voor het andere zaagblad.
4. Draai beide zaagbladstelschroeven
13
stevig vast door
ze tegelijkertijd in te drukken en te draaien met het korte
uiteinde van de inbussleutel
7
.
5. Sluit de kap van de tandwielkast
12
en zet de schroef van
de kap van de tandwielkast vast.
WAARSCHUWING: Laat de zaagbladen ongeveer 20 s
onbelast draaien alvorens te gaan werken.
Zaagbladen
Cat. Nr. Materiaal te zagen Aanbevolen type zaagblad
DWE396 Ruw hout HSS DT2970
Fijn hout HSS DT2971
Fijn hout TCT DT2972
Bouwblok van lage dichtheid TCT T12 DT2973
Bouwblok van gemiddelde dichtheid TCT T20 DT2977
DWE397 Ruw hout HSS DT2978
Bouwblok van lage dichtheid TCT T12 DT2974
Bouwblok van gemiddelde dichtheid TCT T20 DT2976
Isolatiemateriaal HSS DT2979
Celbeton TCT 12 DT2975
DWE398 Ruw hout HSS DT2978
Bouwblok van lage dichtheid TCT T12 DT2974
Bouwblok van gemiddelde dichtheid TCT T20 DT2976
Isolatiemateriaal HSS DT2979
Celbeton TCT 12 DT2975
DWE399 Ruw hout HSS DT2978
Bouwblok van lage dichtheid TCT T12 DT2974
Bouwblok van gemiddelde dichtheid TCT T20 DT2976
Isolatiemateriaal HSS DT2979
Celbeton TCT 12 DT2975
Alvorens met de machine te gaan werken
(Afb. A)
Monteer een geschikt zaagblad.
Controleer de werking van de machine. De zaagbladhouder
6
moet recht zijn en de zaagbladen
5
en de behuizing
moeten onbeschadigd zijn.
49
NEDERLANDS
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Zet vooral al het materiaal dat gezaagd gaat worden,
stevig op zijn plaats vast.
Pas slechts een lichte druk uit op het gereedschap en
oefen geen zijwaartse druk uit op het zaagblad.
Vermijd overbelasting.
WAARSCHUWING: Voor toepassingen waarbij mineraal
stof of hardhoutstof ontstaat door het werkproces
moet de zaagmachine worden aangesloten op een
geschiktstofafzuigsysteem.
Juiste positie van de handen (Afb. A, F)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor de juiste positie van de handen zet u één hand op de
voorste handgreep
4
en de andere hand op de achterste
handgreep
3
.
AAN- en UITschakelen (Afb. A)
Om veiligheidsredenen is de AAN/UIT-schakelaar
1
uitgerust
met een ontgrendelknop
2
.
1. Ontgrendel het gereedschap door de vergrendelknop
2
in
te drukken.
2. Druk de AAN/UIT-schakelaar
1
in om de machine te starten.
Zodra de AAN/UITschakelaar wordt losgelaten, treedt de
ontgrendelknop automatisch in werking zodat onbedoeld
starten is uitgesloten.
3. Schakel de machine steeds UIT alvorens de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Zagen (Afb. A, C, D, F)
OPMERKING: Zaag geen bochten. Gebruik de
machine niet als gatenzaag. Het voorste uiteinde
van de zaagbladhouder moet steeds vrij buiten het
werkstukuitsteken.
Trek voor lange, rechte sneden eerst een lijn op het werkstuk en
volg de lijn.
Maak uitsluitend neergaande slagen. Laat de zaagmachine
niet in de aarde zagen omdat de zaagbladen dan zeer snel
botworden.
Bij werken met een zaagbok steeds aan de buitenzijde van de
zaagbokarmen zagen!
1. Klem het werkstuk slechts aan één zijde vast om te
voorkomen dat de zaagbladhouder in het werkstuk
vastloopt. Mocht dit toch gebeuren, open dan de zaagsnede
met wiggen om de druk op de zaagbladen te verlichten.
Probeer nooit het zaagblad los te wrikken.
2. Houd uw DeWALT elektrisch gereedschap vast bij de voorste
handgreep
4
en de achterste handgreep
3
zodat u de zaag
goed kunt geleiden.
3. Schakel het gereedschap in voordat u het zaagblad in
contact brengt met het werkstuk. Raadpleeg de instructie
In- en uitschakelen in deze handleiding.
WAARSCHUWING: Pas slechts een lichte druk uit op
het gereedschap en oefen geen zijwaartse druk uit op
hetzaagblad.
4. Wanneer de zaagbladen eenmaal ingrijpen in het werkstuk
geleidt u het gereedschap heen en weer in een roterende,
kantelende beweging, zodat de zaagbladen zich door het
werkstuk kunnen werken. Raadpleeg AfbeeldingF.
5. Laat de aan/uit-schakelaar los wanneer de zaagsnede
isvoltooid.
U kunt de prestaties en de levensduur van ongeverfde
zaagbladen verbeteren door regelmatig olie op de zaagbladen
en ook in de smeeropeningen
10
aan te brengen (iedere 15–30
minuten). Breng geen smering aan op geverfde messen.
Controleer de stelschroeven
13
van de zaagbladen regelmatig.
Zagen in cellulair beton, bouwblokken van
lage dichtheid en middelhoge dichtheid
(Afb. E)
WAARSCHUWING: Cellulair beton, bouwblokken
van lage dichtheid en middelhoge dichtheid bevatten
ongebluste kalk en kwartszand.
U kunt door na gebruik de zaagbladen, de balk en de
zaagbladgeleidesleuf
9
grondig schoon te maken met
de zaagsleufschraper, ervoor zorgen dat het gereedschap
optimaal blijft presteren. (alleen DWE399)
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
50
NEDERLANDS
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
Smering
Smeer de zaagmessen (indien uitgerust met ongeverfde
messen), de balk en de gleuf voor de geleider van het
zaagmes bij het schoonmaken. Smeer geverfde messen niet.
Als het gereedschap lange tijd niet wordt gebruikt, smeer
dan wat olie op de ongeverfde zaagbladen en vul de olie-
openingen met wat olie (bjivoorbeeld machine-olie). Olie
geverfde messen niet.
Laat het gereeschap een paar seconden werken om de olie
in staat te stellen alle delen te bereiken. Dit beschermt het
gereedschap tegen roest.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Verwijder de zaagmessen regelmatig na het snijden van cellulair
beton. Maak de zaagmessen en de balk grondig schoon. Om
de gleuf van de geleider van het zaagmes schoon te maken
kunt u de schraper gebruiken die standaard bij dit gereedschap
meegeleverd wordt. (ALLEEN DWE399)
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
51
NORSK
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Alligatorsag
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016.
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
ALLIGATORSAG
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Spenning V
AC
230 230 230 230
Type
1 1 1 1
Inngangseffekt
W 1600 1700 1700 1700
Turtall/min tomgang
min
-1
3000 3000 3000 3000
Slaglengde
mm 40 40 40 40
Skjærelengde
mm 295 430 430 430
Snorlengde
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Vekt kg
5,3 5,5 5,5 5,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-11:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Kapping av bygningsblokker (leirebaserte)
Verdi vibrasjonsutslipp for DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Kapping av treverk/sponplate og plast
Verdi vibrasjonsutslipp for DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Kapping av lettbetong
Verdi vibrasjonsutslipp for DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Kapping av isolasjonsmateriale
Verdi vibrasjonsutslipp for DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
52
NORSK
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
28.06.2018
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
53
NORSK
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler for Alligatorsager
Hold det elektriske verktøyet i de isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen
ledning. Kapping av en strømførende ledning kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende,
og kan gi operatøren støt.
Strømbryter
Pass alltid på at Alligatorsagen er slått AV før du kobler
dentilnettet.
Forsøk aldri å stoppe sagbladene med fingreneetter at sagen
er slått AV.
Legg aldri sagen ned på et bord eller en arbeidsbenk hvis den
ikke er slått AV. Sagbladet fortsetter å gå opp til 10sekunder
etter at verktøyet er skrudd AV.
Når du sager
Ta vekk alle spikre og metallgjenstander fra arbeidsemnet før
du begynner å arbeide.
Bruk klemmer og skrustikke til å feste arbeidsemnet hvis dette
er mulig.
Ikke forsøk sag veldig små emner.
Bøy deg ikke for langt forover. Vær sikker på at du alltid står
støtt, spesielt på stillaser og stiger.
Hold alltid sagen med begge hender.
Bruk ikke sagen til saging av buer og lommer.
Kontroll og bytte av sagblad
Trekk maskinstøpselet ut av kontakten før sagbladene
rengjøres eller byttes.
Bruk bare DeWALT-sagblad som samsvarer med
spesifikasjonene i denne bruksanvisningen.
Bruk bare skarpe sagblad i perfekt stand; sprukne eller bøyde
sagblad må kasseres ogerstattes øyeblikkelig.
Bruk arbeidshansker ved håndtering av sagblad og
råmaterialer.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
54
NORSK
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Alligatorsag med:
1 TCT sagbladsett for lav tetthet bygningsblokker (DW393 og
DWE397)
1 TCT sagbladsett for medium tetthet bygningsblokker
(DW398)
1 TCT sagbladsett for cellebetong og gipsplater (DWE399)
1 Støvutløp
1 Sagsporskraper (kun DWE399)
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Ikke utsett elektroverktøy for fuktighet.
kke bruk elektroverktøy dersom strømkabelen er
skadet.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
17
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Av/på-bryter
2
Låseknapp
3
Bakhåndtak
4
Fronthåndtak
5
Sagblader
6
Stang
7
Unbrakonøkkel
8
Støvutløp
Tiltenkt Bruk
Din DeWALT alligatorsag DWE396, DWE397, DWE398 eller
DWE399 er designet for profesjonell saging av bygningsblokker,
cellebetong, tre, plast og isolasjonsmaterialer ved hjelp av et
passende sagblad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Bytting av sagblad
Fjerning av sagblad (Fig.B–E)
1. Legg verktøyet opp-ned på en flat, stabil arbeidsflate.
2. Løsne skruen på girkasselokket
11
med sekskantnøkkelen
7
. Når det er løst, skal girkasselokket
12
løsne og
spretteopp.
3. Med sekskantnøkkelen
7
, løsne begge festeskruene for
bladet
13
. Skruene holdes på plass av skrueklipsene.
4. Trekk forsiktig sagbladenden opp, til den løsner og er klar av
bladfestesystemet.
5. Trekk sagbladet tilbake og ut av frontbeskyttelsen
14
og ta
det av skaftet
6
.
6. Gjenta for det andre bladet.
Sette på sagblad (Fig.D)
1. Skyv et sagblad inn i bladsporet
9
, pass på at enden med
hullsporet
16
passer i frontbeskyttelsen
14
.
55
NORSK
2. Skyv baksiden av sagbladet ned til det gjengede hullet
15
er rettet inn mor bladets festeskrue
13
.
3. Gjenta for det andre bladet.
4. Trekk godt til begge festeskruene for bladet
13
godt
ved å trykke og skru samtidig med den korte enden av
sekskantnøkkelen
7
.
5. Lukk girkasselokket
12
og stram til skruen på girkasselokket.
ADVARSEL: La sagbladene gå ubelastet i ca. 20 sek.
førbruk.
Sagblader
Kat. Nr.: Materiale som skal kappes Anbefalt sagbladtype
DWE396 Grovt tre HSS DT2970
Fint tre HSS DT2971
Fint tre TCT DT2972
Lav tetthet bygningsblokker TCT T12 DT2973
Medium tetthet bygningsblokker TCT T20 DT2977
DWE397 Grovt tre HSS DT2978
Lav tetthet bygningsblokker TCT T12 DT2974
Medium tetthet bygningsblokker TCT T20 DT2976
Isoleringsmaterialer HSS DT2979
Cellebetong TCT 12 DT2975
DWE398 Grovt tre HSS DT2978
Lav tetthet bygningsblokker TCT T12 DT2974
Medium tetthet bygningsblokker TCT T20 DT2976
Isoleringsmaterialer HSS DT2979
Cellebetong TCT 12 DT2975
DWE399 Grovt tre HSS DT2978
Lav tetthet bygningsblokker TCT T12 DT2974
Medium tetthet bygningsblokker TCT T20 DT2976
Isoleringsmaterialer HSS DT2979
Cellebetong TCT 12 DT2975
Før maskinen tas i bruk (Fig. A)
Monter riktig sagblad.
Kontroller at maskinen går som den skal og kan utføre alle
funksjoner. Forviss deg om at stangen
6
fortsatt er rett og at
sagbladene
5
og huset ikke er ødelagt.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL:
Forsikre deg om at materialet som skal sages er
godtfestet.
Bruk kun forsiktig trykk på verktøyet, og ikke bruk
sidekrefter på sagbladet.
Unngå overbelastning.
ADVARSEL: For bruksområder der mineralstøv eller støv
fra hardt tre utvikles, skal maskinen kobles til et passende
støvsugingssystem.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A, F)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket
4
med den andre hånden på bakre håndtak
3
.
Skru PÅ og AV (Fig. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren
1
utstyrt med sperre
2
.
1. Trykk låseknappen
2
for å låse opp verktøyet.
2. Trykk inn strømbryteren
1
for å starte maskinen. Så snart
strømbryteren slippes, blir sperren automatisk aktivert slik at
den hindrer at maskinen uforvarende startes.
3. Stans før støpselet tas ut av kontakten.
Saging (Fig. A, C, D, F)
MERK: Bruk ikke sagen til å sage buer eller lommer. Forviss
deg om at enden på stangen stikker ut av arbeidsemnet.
For lange, rette snitt bør du først tegne en hjelpestrek på
arbeidsemnet.
Lag bare nedadgående snitt. Unngå å skjære i jord, da dette vil
føre til at sagbladene sløves svært raskt.
Når en sagkrakk benyttes, må man bare sage på utsiden av
sagkrakk-armene.
1. Spenn arbeidsemnet fast bare på én side for å unngå at
stangen setter seg fast i arbeidsemnet. Hvis dette skulle skje,
utvides snittet med kiler for å minske spenningen på bladet.
Prøv ikke å vrikke løs sagen.
2. Hold DeWALT verktøyet i fronthåndtaket
4
og i bakre
håndtak
3
for å styre sagen godt.
3. Slå på verktøyet før du setter baldet i kontakt med
arbeidsstykket. Se avsnittet Slå på og av i denne
bruksanvisningen.
ADVARSEL: Bruk kun forsiktig trykk på verktøyet, og ikke
bruk sidekrefter på sagbladet.
4. Etter bladet er engasjert i arbeidsstykket, styr verktøyet frem
og tilbake i en roterende sik-sak bevegelse når blaxcet går
gjennom arbeidsstykket. Se figurF.
5. Når sagingen er ferdig, slipp avtrekkeren.
For å øke ytelsen og levetiden av umalte sagblad, smør bladene
og oljehullene
10
(hver 15–30 min.). Ikke smør malte sagblad.
Kontroller bladets festeskruer regelmessig
13
.
56
NORSK
Sawing in Cellular Concrete, Low Density and
Medium Density Building Blocks (Fig. E)
ADVARSEL: Lettbetong og bygningsblokker med lav og
middels tetthet inneholder kaustisk kalk og kvartssand.
For å garantere optimal ytelse, skal sagbladene, stolpen
og sagbladets styrespor
9
rengjøres grundig, bruk
sagsporskraperen, (Kun DWE399)
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Smøring
Smør sagbladene (dersom bruk av umalte blad), stolpen
og sagbladets styrespor etter rengjøring. Ikke smør malte
sagblad.
Dersom verktøyet kun skal brukes en kort stund, smør inn
umalte sagblader med olje og fyll oljehullene med litt olje
(f.eks. maskinolje). Ikke smør malte sagblad.
La verktøyet gå i noen sekunder for at oljen skal nå alle deler.
Dette beskytter verktøyet mot korrosjon.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Ta som vane ut sagbladet etter saging i lettbetong. Rengjør
sagbledet og stolpen grundig. For å rengjøre sagbladets
styrespor, bruk skraperen som leveres med verktøyet.
(KUNDWE399)
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
57
PORTUGUÊS
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações
também deverá ter em conta o número de vezes que
a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN62841 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às
vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
SERRA ALLIGATOR
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Voltagem V
CA
230 230 230 230
Tipo
1 1 1 1
Potência de alimentação
W 1600 1700 1700 1700
Velocidade em vacio
min
-1
3000 3000 3000 3000
Curso
40 40 40 40
Comprimento de corte
mm 295 430 430 430
Comprimento do cabo
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Peso kg
5,3 5,5 5,5 5,5
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841-2-11:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Cortar blocos de argila
Valor de emissão de vibrações para DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
K de variabilidade = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Cortar madeira/madeira compensada e plástico
Valor de emissão de vibrações para DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
K de variabilidade = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Corte de betão celular
Valor de emissão de vibrações para DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
K de variabilidade = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Cortar material de isolamento
Valor de emissão de vibrações para DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
K de variabilidade = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Português (traduzido das instruções originais)
58
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra alligator
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
28.06.2018
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA
POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
59
PORTUGUÊS
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas
com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
Normas de segurança adicionais para Serras
Alligator
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo
da ferramenta. Um acessório de corte que entre em
contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com
que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem outilizador.
60
PORTUGUÊS
Ligação à corrente, ligar (ON) e desligar
(OFF)
Assegure-se sempre de que interruptor está na posição (OFF)
antes de ligar a Serra Alligator à corrente.
Depois de desligar (OFF), nunca tente parar as lâminas de
corte com os seus dedos.
Nunca pouse a serra sobre uma mesa ou bancada se não
estiver desligada (OFF). Depois da máquina ser desligada, as
lâminas de serra continuam a funcionar durante 10 segundos.
Durante a operação de corte
Retire todos os pregos e objectos metálicos da peça a serrar
antes de começar o trabalho.
Sempre que possível, use grampos e tornos para fixar a peça
com firmeza.
Não tente serrar peças extremamente pequenas.
Não se incline demasiado para a frente. Assegure-se de que
está bem seguro, principalmente em andaimes e escadas.
Segure sempre a serra com ambas as mãos.
Não utilize a serra para cortar curvas e cavidades.
Verificação e mudança das lâminas de
corte
Desligue a ferramenta da corrente eléctrica antes de a limpar
ou mudar as lâminas de corte.
Utilize apenas lâminas de corte DeWALT, conformes com as
especificações incluídas nestas instruções de operação.
Apenas deverão ser usadas lâminas de corte afiadas e em
perfeito estado; as lâminas partidas ou torcidas deverão ser
rejeitadas e substituídas imediatamente.
Use sempre luvas adequadas quando trabalhar com lâminas
de serra e materiais ásperos.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência daDeWALT.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1,5mm
2
; o comprimento máximo da extensão é
30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra Alligator com
1 Lâmina de serra de ponta de carboneto de tungsténio para
blocos de baixa densidade (DWE396, DWE397)
1 Lâmina de serra de ponta de carboneto de tungsténio para
blocos de média densidade (DWE398)
1 Lâmina de serra de ponta de carboneto de tungsténio para
betão celular e placas de estuque (DWE399)
1 Chave hexagonal
1 Raspador para corte de entalhes (apenas no modelo
DWE399)
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Não exponha a ferramenta eléctrica a humidade.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o cabo principal
estiver danicado.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
17
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2018 XX XX
Ano de fabrico
61
PORTUGUÊS
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Interruptor de ligar/desligar
2
Botão de bloqueio
3
Pega de fixação traseira
4
Pega frontal
5
Lâminas da serra
6
Barra
7
Chave hexagonal
8
Porta de recolha de serradura
Utilização Adequada
O seu serrote de ponta DeWALT DWE396, DWE397, DWE398
e DWE399 foi concebido para aplicações de corte de madeira
profissionais de blocos de argila, betão celular, madeira, plástico
e materiais de isolamento com a lâmina de serra adequada.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
Substituição das lâminas de corte
Remoção das lâminas de corte (Fig.B–E)
1. Coloque a ferramenta ao contrário numa bancada de
trabalho plana e estável.
2. Afrouxe o parafuso da tampa da caixa de engrenagens
11
com a chace sextavada
7
. Quando estiver frouxa, a tampa
da caixa de engrenagens
12
deve libertar-se e abrir-se.
3. Com a chave sextavada
7
, afrouxe ambos os parafusos de
regulação da lâmina
13
. Os parafusos permanecem fixos
pelas pinças de rosca.
4. Puxe com cuidado a extremidade da lâmina da serra para
cima até se soltar do sistema de fixação da lâmina.
5. Puxe a lâmina de serra para trás e para fora do resguardo
dianteiro
14
e retire-a da barra
6
.
6. Repita este procedimento para a outra lâmina de serra.
Montagem das lâminas de serra (Fig.D)
1. Faça deslizar uma lâmina de serra para dentro da ranhura
da orientação da lâmina
9
, certificando-se de que a
extremidade com o orifício com ranhura
16
encaixa no
resguardo dianteiro
14
.
2. Faça deslizar a parte de trás da lâmina de serra para baixo
até o orifício roscado
15
ficar alinhado com o parafuso de
regulação da lâmina
13
.
3. Repita este procedimento para a outra lâmina de serra.
4. Aperte ambos os parafusos de regulação da lâmina de serra
13
com firmeza, premindo e rodando em simultâneo com
a extremidade curta da chave sextavada
7
.
5. Feche a tampa da caixa de engrenagens
12
e aperte o
parafuso da tampa de engrenagens.
ATENÇÃO: antes da operação, deixe as lâminas de corte
funcionarem livremente durante cerca de 20segundos.
Lâminas de serra
N.º da
categoria
Material a cortar Tipo de lâmina de serra
recomendada
DWE396 Madeira áspera HSS DT2970
Madeira fina HSS DT2971
Madeira fina TCT DT2972
Bloco de baixa densidade TCT T12 DT2973
Bloco de média densidade TCT T20 DT2977
DWE397 Madeira áspera HSS DT2978
Bloco de baixa densidade TCT T12 DT2974
Bloco de média densidade TCT T20 DT2976
Materiais de isolamento HSS DT2979
Betão celular TCT 12 DT2975
DWE398 Madeira áspera HSS DT2978
Bloco de baixa densidade TCT T12 DT2974
Bloco de média densidade TCT T20 DT2976
Materiais de isolamento HSS DT2979
Betão celular TCT 12 DT2975
DWE399 Madeira áspera HSS DT2978
Bloco de baixa densidade TCT T12 DT2974
Bloco de média densidade TCT T20 DT2976
Materiais de isolamento HSS DT2979
Betão celular TCT 12 DT2975
Antes da operação (Fig. A)
Monte o tipo mais adequado de lâmina de corte.
Verifique se a ferramenta está a funcionar de forma
adequada e se tem capacidade para desempenhar todas
as suas funções. Assegurese de que a barra
6
continua
alinhada e de que as lâminas de corte
5
e o alojamento não
estão danificados.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
62
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
ATENÇÃO:
Certifique-se de que o material a serrar está fixo.
Aplique apenas uma ligeira pressão na ferramenta e
não exerça pressão lateral na lâmina da serra.
Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta.
ATENÇÃO: para aplicações onde haja emissão de poeiras
minerais ou madeira dura devido ao processo de trabalho,
deve ligar a máquina a um sistema de extracção de
poeiras adequado..
Posição correcta das mãos (Fig. A, F)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega frontal
4
e a outra na pega principal
3
.
Ligar (ON) e desligar (OFF) (Fig. A)
Por razões de segurança o interruptor para ligar (ON)/desligar
(OFF)
1
está equipado com um botão de travagem
2
.
1. Prima o botão de desbloqueio
2
para desbloquear a
ferramenta.
2. Para fazer funcionar a ferramenta, pressione o interruptor
para ligar (ON)/desligar (OFF)
1
. Logo que o interruptor
para ligar (ON)/desligar (OFF) é libertado, o interruptor
de travagem é activado automaticamente para evitar um
arranque acidental.
3. Desligue sempre a ferramenta antes de a desligar da
corrente eléctrica.
Serrar (Fig. A, C, D, F)
AVISO: não utilize a serra para cortar curvas nem
cavidades. Assegure-se de que a extremidade da barra fica
saliente em relação à peça de trabalho.
Para obter cortes longos e rectos, desenhe, antes de mais, uma
linha na peça a trabalhar e siga-a.
Realize apenas corte dirigidos para baixo. Evite cortar terra,
uma vez que isso fará com que as lâminas de corte fiquem
rapidamente rombas.
Ao utilizar um cavalete para serras corte sempre da parte de fora
dos braços do cavalete da serra.
1. Prenda um dos lados da peça que vai serrar para evitar que
a barra encrave na peça. Se tal acontecer, abra o corte com
cunhas para aliviar a pressão sobre a lâmina. Não tente soltar
a serra com uma chave de fendas.
2. Segure a ferramenta eléctrica DeWALT pela pega dianteira
4
e pela pega pega de fixação traseira
3
para orientar a serra
correctamente.
3. Ligue a ferramenta antes de colocar a lâmina em contacto
com a peça. Consulte as instruções sobre como Ligar e
desligar neste manual.
ATENÇÃO: aplique apenas uma ligeira pressão na
ferramenta e não exerça pressão lateral na lâmina
daserra.
4. Quando as lâminas fixarem a peça, puxe a ferramenta para a
frente e para trás num movimento de rotação, tipo vaivém, à
medida que as lâminas cortam a peça. Consulte a FiguraF.
5. Quando terminar o corte, liberte o interruptor de activação.
Para melhorar o desempenho e a vida útil das lâminas de serra
não pintadas, aplique óleo com regularidade nas lâminas e nos
orifícios de lubrificação
10
(a cada 15 a 30 min.). Não lubrifique
as lâminas pintadas.
Verifique com regularidade os parafusos de regulação da lâmina
de serra
13
.
Serração em betão celular, blocos de
construção de baixa e média densidade
(Fig. E)
ATENÇÃO: o betão celular e os blocos de baixa e média
densidade contêm cal e areia de quartzo.
Depois de utilizar o equipamento, para garantir um
excelente desempenho, deve limpar minuciosamente as
lâminas de serra, a barra e a ranhura de orientação da
lâmina da serra
9
com o raspador para corte de entalhes.
(apenas no modelo DWE399)
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
Lubrificação
Após a limpeza, lubrifique as lâminas da serra (caso estejam
instaladas com lâminas não pintadas), a barra e a ranhura
de orientação da lâmina da serra. Não lubrifique as lâminas
pintadas.
Se não utilizar a ferramenta durante muito tempo, cubra as
lâminas da serra não pintadas e os orifícios de lubrificação
63
PORTUGUÊS
com um pouco de óleo (por exemplo, óleo de máquina).
Não lubrifique as lâminas pintadas.
Deixe a ferramenta a funcionar durante alguns segundos para
que o óleo cubra todas as peças. Isto protege a ferramenta
contra corrosão.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Retire regularmente as lâminas da serra depois de cortar betão
celular. Limpe devidamente as lâminas da serra e a barra. Para
proceder à limpeza da ranhura de orientação da lâmina da serra,
utilize o raspador fornecido com a ferramenta. (APENAS PARA O
MODELO DWE399)
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
64
SUOMI
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työnjaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Sähkösaha
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN62841 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkaluakäytettäessä.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
SÄHKÖSAHA
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista
luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Jännite V
AC
230 230 230 230
Tyyppi
1 1 1 1
Ottoteho
W 1600 1700 1700 1700
Kuormittamaton kierros nopeus
min
-1
3000 3000 3000 3000
Iskun pituus
mm 40 40 40 40
Katkaisupituus
mm 295 430 430 430
Sähköjohdon pituus
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Paino kg
5,3 5,5 5,5 5,5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-11:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(äänitehotaso) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Savilohkojen leikkaaminen
Tärinäpäästöarvo mallille DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Puun/lastulevyn ja muovin leikkaaminen
Tärinäpäästöarvo mallille DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Solubetonin leikkaaminen
Tärinäpäästöarvo mallille DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Eristysmateriaalin leikkaaminen
Tärinäpäästöarvo mallille DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
65
SUOMI
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/
EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällik
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
28.06.2018
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ YTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
66
SUOMI
osista. ysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
Erityisiä turvallisuusohjeita sähkösahan
käyttöä varten
Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen
omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin
tarttumapintoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Sähköliitäntä ja virran kytkeminen
Varmista aina ennen virtajohdon liittämistä sähköverkkoon,
että sähkösahan virtakytkin on OFF-asennossa (pois päältä).
Älä koskaan yritä pysäyttää tai jarruttaa sahan terää käsin.
Älä aseta sahaa pöydälle ennen kuin olet kytkenyt virran pois
päältä. Sahanterät pyörivät vielä korkeintaan 10 sekunnin
ajan koneen sammuttamisen jälkeen.
Sahattaessa
Poista naulat ym. metalliesineet sahattavasta kappaleesta
ennen sahausta.
Kiinnitä sahattava kappale puristimien avulla
mahdollisuuksien mukaan.
Älä käytä sahaa liian pienien kappaleiden sahaamiseen.
Älä kurottele saha kädessä työskennellessäsi. Seiso
aina tukevasti. Ole erityisen varovainen telineillä tai
tikkaillatyöskennellessäsi.
Pidä sahasta kiinni aina molemmin käsin.
Älä käytä sahaa kuviosahaukseen.
Sahan terien vaihtaminen ja säätäminen
Irrota liitäntäjohto pistorasiasta ennen sahanterien
vaihtamista tai puhdistamista.
Käytä ainoastaan näiden käyttöohjeiden suositusten mukaisia
DeWALT-sahanteriä.
Käytä ainoastaan teräviä, täysin käyttökelpoisia teriä;
vioittuneet tai taipuneet terät tulee vaihtaa välittömästi ja
poistaa käytöstä.
Käytä aina asianmukaisia suojakäsineitä sahanteriä ja
karkeita työmateriaaleja käsitellessä.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
67
SUOMI
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei
tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Sähkösaha, jossa:
1 TCT-sahanterä asetettu alhaisen tiheyden rakennuskivelle
(DWE396, DWE397)
1 TCT-sahanterä asetettu keskisuuren tiheyden rakennuskivelle
(DWE398)
1 TCT-sahanteräsetti solubetonia ja kipsilevyjä varten
(DWE399)
1 Kuusiokoloavain
1 Leikkausaukon kaavin (vain DWE399)
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Älä altista moottorityökalua kosteudelle.
Älä käytä sähkötyökalua, jos pääkaapeli on
vahingoittunut.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
17
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2018 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Virtakytkin
2
Lukituspainike
3
Takakahva
4
Etukahva
5
Sahanterät
6
Tanko
7
Kuusiokoloavain
8
Pölyaukko
Käyttötarkoitus
DeWALT-alligatorsaha DWE396, DWE397, DWE398 ja DWE399 on
suunniteltu ammattimaiseen savilohkojen, solubetonin, puun,
muovin ja eristysmateriaalien leikkaamiseen asianmukaista
sahanterää käyttämällä.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Sahanterien vaihtaminen
Sahanterien irrottaminen (KuvatB–E)
1. Aseta työkalu ylösalaisin tasaiselle, vakaalle alustalle.
2. Löysää vaihteiston kantaruuvia
11
kuusiokoloavaimella
7
.
Kun ruuvia löysätään, vaihteiston kansi
12
vapautuu ja jousi
avautuu.
3. Löysää kuusiokoloavaimella
7
molempia terän
asetusruuveja
13
. Ruuvipidikkeet pitävät ruuvit paikoillaan.
4. Vedä sahanterän päästä varoen, kunnes se irtoaa terän-
kiristimen kokoonpanosta.
5. Vedä sahanterä taakse ja ulos etusuojasta
14
ja irrota se
tangosta
6
.
6. Toista sama toisella sahanterällä.
68
SUOMI
Sahanterien asentaminen (KuvaD)
1. Liu’uta yksi sahanterä terän ohjausrakoon
9
ja varmista, että
uritetun aukon
16
pää sopii etusuojaan
14
.
2. Liu’uta sahanterän takaosaa alaspäin, kunnes kierteinen reikä
15
kohdistuu terän asetusruuviin
13
.
3. Toista sama toisella sahanterällä.
4. Kiristä molemmat sahanterän kiinnitysruuvit
13
tiukasti
painamalla ja kääntämällä samanaikaisesti kuusiokulma-
avaimen
7
lyhyeällä päällä.
5. Sulje vaihteiston kansi
12
ja kiristä vaihteiston kantaruuvi.
VAROITUS: Anna terien liikkua vapaasti noin 20 sekunnin
ajan ennen käyttöä.
Sahanterät
Kat. nro Leikattava materiaali Suositeltu sahanterän
tyyppi
DWE396 Kova puu HSS DT2970
Hieno puu HSS DT2971
Hieno puu TCT DT2972
Alhaisen tiheyden rakennuskivi TCT T12 DT2973
Keskisuuren tiheyden rakennuskivi TCT T20 DT2977
DWE397 Kova puu HSS DT2978
Alhaisen tiheyden rakennuskivi TCT T12 DT2974
Keskisuuren tiheyden rakennuskivi TCT T20 DT2976
Eristysmateriaalit HSS DT2979
Solubetoni TCT 12 DT2975
DWE398 Kova puu HSS DT2978
Alhaisen tiheyden rakennuskivi TCT T12 DT2974
Keskisuuren tiheyden rakennuskivi TCT T20 DT2976
Eristysmateriaalit HSS DT2979
Solubetoni TCT 12 DT2975
DWE399 Kova puu HSS DT2978
Alhaisen tiheyden rakennuskivi TCT T12 DT2974
Keskisuuren tiheyden rakennuskivi TCT T20 DT2976
Eristysmateriaalit HSS DT2979
Solubetoni TCT 12 DT2975
Ennen käyttöä (Kuva A)
Asenna sahaustarkoitukseen sopivat terät paikoilleen.
Tarkista että laite toimii oikein. Varmista että laippa
6
on
suorassa ja että sahanterät
5
ja kotelo ovat kunnossa.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS:
Varmista, että sahattava kappale on tiukasti kiinni.
Paina työkalua vain kevyesti äläkä paina
sahanterääsivusta.
Vältä ylikuormittamista.
VAROITUS: Kun työstöstä pääsee mineraalipölyä
tai puuainesta, laite tulee liittää asianmukaiseen
pölynpoistojärjestelmään.
Käsien oikea asento (Kuvat A, F)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
etukahvassa
4
ja toisen käden pitämistä takakahvalla
3
.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä
(Kuva A)
Turvallisuuden vuoksi virtakytkin
1
on varustettu lukituksen
vapauttimella
2
.
1. Paina lukituksen vapautuspainiketta
2
vapauttaaksesi
työkalun.
2. Käynnistä laite painamalla virtakytkintä
1
. Heti kun irrotat
sormesi virtakytkimestä, kytkin lukkiutuu, mikä estää
tahattoman käynnistymisen.
3. Sammuta aina laite virtakytkimestä ennen kuin irrotat
liitäntäjohdon pistorasiasta.
Sahaaminen (Kuvat A, C, D, F)
HUOMAUTUS: Älä käytä sahaa kuviosahaukseen.
Varmista että laipan pää työntyy esiin työkappaleesta.
Piirrä viiva työkappaleeseen ennen pitkiä, suoria sahauksia.
Noudata viivaa sahatessasi.
Sahaa ainoastaan alaspäin. Vältä sahanterän osumista maahan,
jotteivät terät tylsy.
Kun käytät sahapukkia, sahaa aina sahapukin tukien
ulkopuolella.
1. Kiinnitä työkappale ainoastaan yhdeltä puolelta, jottei sahan
laippa juutu kiinni työkappaleeseen. Jos näin kuitenkin käy,
levitä sahausuraa kiilojen avulla helpottaaksesi painetta terää
vasten. Älä yritä vapauttaa sahaa kääntämällä terää.
2. Pidä DeWALT-työkalua etukahvasta
4
ja takakahvasta
3
sahan ohjaamiseksi oikeaoppisesti.
3. Kytke työkalu päälle ennen kuin asetat terän kosketuksiin
työkappaleeseen. Katso tämän ohjekirjan kohta Kytkeminen
päälle ja pois päältä .
VAROITUS: Paina työkalua vain kevyesti äläkä paina
sahanterää sivusta.
4. Kun teräs ovat kiinnittyneet työkappaleeseen, ohjaa työkalua
edestakaisin pyörivää sahaa muistuttavalla liikkeellä terien
leikatessa työkappaletta. Katso kuvaF.
5. Vapauta virtakytkin, kun leikkaus on suoritettu.
Jotta parannat maalaamattomien sahanterien suorituskykyä
ja pidennät niiden elinikää, laita teriin ja öljyreikiin
10
69
SUOMI
säännöllisesti öljyä (15–30 minuutin välein). Älä voitele
maalattuja teriä.
Tarkista sahanterän asetusruuvit
13
säännöllisesti.
Solubetonin, alhaisen ja keskitason
rakennuskivien sahaaminen (Kuva E)
VAROITUS: Solubetoni, alhaisen ja keskitason
rakennuskivet sisältävät kalkkia ja kvartsihiekkaa.
Jotta takaat parhaan mahdollisen suorituskyvyn,
sahanterät, tanko ja terien ohjausrako
9
täytyy puhdistaa
huolellisesti käytön jälkeen leikkausaukon kaapimella.
(vain DWE399)
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Voiteleminen
Voitele sahanterät (jos koneessa on maalaamattomat terät),
palkki ja terien ohjausrako puhdistuksen yhteydessä. Älä
voitele maalattuja teriä.
Jos työkalua ei käytetä vähään aikaan, laita
maalaamattomaan sahanterään ja öljyreikiin hieman öljyä
(esim. koneöljyä). Älä öljyä maalattuja teriä.
Anna työkalun käydä muutamia sekunteja, jotta öljy päätyy
kaikkiin osiin. Tämä suojaa työkalua korroosiolta.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Irrota sahanterät säännöllisesti, kun olet sahannut solubetonia.
Puhdista sahanterät ja palkki säännöllisesti. Puhdista terien
ohjausrako työkalun mukana toimitetulla kaapimella.
(VAINDWE399)
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä
merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
70
SVENSKA
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organiseraarbetsgången.
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
ALLIGATORSÅG
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Spänning V
AC
230 230 230 230
Typ
1 1 1 1
Ineffekt
W 1600 1700 1700 1700
Varvtal obelastad
min
-1
3000 3000 3000 3000
Sågdragslängd
mm 40 40 40 40
Kaplängd
mm 295 430 430 430
Sladdlängd
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Vikt kg
5,3 5,5 5,5 5,5
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-11.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Sågning av byggblock (lerbaserade)
Vibration, emissionsvärde for DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Sågning av trä/spånskivor och plast
Vibration, emissionsvärde for DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Sågning av lecablock och betonghålsten
Vibration, emissionsvärde for DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Sågning av isoleringsmaterial
Vibration, emissionsvärde for DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
71
SVENSKA
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Alligatorsåg
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTsvägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
28.06.2018
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
72
SVENSKA
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för
alligatorsågar
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd. Kaptillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och
kan ge användaren en elektrisk stöt.
Strömbrytare
Se alltid till att Alligatorsågen är avstängd innan du sätter
ikontakten.
Försök aldrig att stoppa bladet med fingrarna efter att
maskinen stängts av.
Sätt aldrig sågen på ett bord eller en arbetsbänk innan den har
stannat helt. Sågbladet fortsätter att köra upp till 10 sekunder
efter att maskinen stängts av.
Medan du sågar
Avlägsna alla spikar och metallföremål från arbetsstycket
innan du börjar.
Fäst alltid arbetsstycket med klämmor och tvingar när det
ärmöjligt.
Försök aldrig såga mycket små arbetsstycken.
Böj dig inte för långt framåt. Se till att du alltid står stadigt,
speciellt på byggnadsställningar och stegar.
Håll alltid säkert i sågen med båda händerna.
Använd inte sågen till att såga krökningar eller fickor.
Kontroll och byte av sågblad
Bryt strömmen innan du rengör den eller byter sågblad.
Använd endast DeWALT sågblad som uppfyller
specifikationerna i denna bruksanvisning.
Använd endast skarpa sågblad i perfekt skick; spruckna eller
böjda blad måste genast kastas och ersättas.
Använd alltid skyddshandskar när sågblad och grovt
arbetsmaterial hanteras.
73
SVENSKA
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALTsserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Alligatorsåg med:
1 TCT sågbladset för byggnadsblock med låg densitet
(DW396, DWE397)
1 TCT sågbladset för byggnadsblock med medium densitet
(DW398)
1 TCT sågbladset för cellbetong och gipsplatta (DWE399)
1 Insexnyckel
1 Sågspårskrapa (endast DWE399)
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Utsätt inte elverktyget för en fuktig miljö.
Använd inte elverktyget om nätsladden är skadad.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
17
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2018 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
På/av-knapp
2
Låsknapp
3
Bakre handtag
4
Främre handtag
5
Sågblad
6
Stång
7
Insexnyckel
8
Dammpor
Avsedd Användning
Din DeWALT alligatorsåg DWE396, DWE397, DWE398 och
DWE399 har designats för professionell sågning av byggblock,
lättbetong, trä, plast och isoleringsmaterial med lämpliga
sågblad.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
74
SVENSKA
Byte av sågblad
Ta bort sågbladen (BildB–E)
1. Placera verktyget upp och ned på en stabil och
planarbetsyta.
2. Lossa skruven på växellådans lock
11
med insexnyckeln
7
. När den är lossad bör växellådslocket
12
lossna och
fjädraupp.
3. Med insexnyckeln
7
lossas båda bladinställningsskruvarna
13
. Skruvarna kommer att hållas på plats av
skruvklämmorna.
4. Dra försiktigt sågbladänden uppåt tills den lossnar från
bladfästsystemet.
5. Dra sågbladet bakåt och ut från frontskyddet
14
och ta bort
det från svärdet
6
.
6. Upprepa proceduren med det andra sågbladet.
Fastsättning av sågbladet (BildD)
1. Skjut ett sågblad genom bladskyddets öppning
9
se till att
änden med slitsade hålet
16
passar i frontskyddet
14
.
2. Skjut baksidan av sågbladet nedåt till det gängade hålet
15
är i linje med bladinställningsskruven
13
.
3. Upprepa proceduren med det andra sågbladet.
4. Dra åt båda sågbladens inställningsskruvar
13
genom
att trycka och vrida samtidigt med den korta änden på
insexnyckeln
7
.
5. Stäng växellådslocket
12
och dra åt skruven
påväxellådslocket.
VARNING: Låt sågbladen löpa fritt i cirka 20 sekunder
innan du använder sågen.
Sågblad
Kat. Nr. Material som skall sågas Rekommenderade sågbladstyp
DWE396 Grovt trä HSS DT2970
Fint trä HSS DT2971
Fint trä TCT DT2972
Byggblock med låg densitet TCT T12 DT2973
Byggblock med medium densitet TCT T20 DT2977
DWE397 Grovt trä HSS DT2978
Byggblock med låg densitet TCT T12 DT2974
Byggblock med medium densitet TCT T20 DT2976
Isoleringsmaterial HSS DT2979
Cellbetong TCT 12 DT2975
DWE398 Grovt trä HSS DT2978
Byggblock med låg densitet TCT T12 DT2974
Byggblock med medium densitet TCT T20 DT2976
Isoleringsmaterial HSS DT2979
Cellbetong TCT 12 DT2975
DWE399 Grovt trä HSS DT2978
Byggblock med låg densitet TCT T12 DT2974
Byggblock med medium densitet TCT T20 DT2976
Isoleringsmaterial HSS DT2979
Cellbetong TCT 12 DT2975
Innan du börjar (Bild A)
tt in rätt slags sågblad.
Se till att maskinen fungerar som den ska och att den klarar
alla funktioner. Se till att stången
6
fortfarande är rak och att
sågbladen
5
och huset inte har skadats.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
VARNING:
Se till att allt material som ska sågas är
ordentligtfastspänt.
Använd endast ett lätt tryck på verktyget och använd
inget sidotryck på sågbladet.
Undvik överbelastning.
VARNING: För användning där mineraldamm eller damm
från hårt trä utvecklas på grund av arbetsprocessen skall
maskinen anslutas till lämpligt dammutsugningssystem.
Korrekt Handplacering (Bild A, F)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på det främre
handtaget
4
och en andra handen på bakre handtaget
3
.
Strömbrytare (Bild A)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren
1
utrustad med en
startspärr
2
.
1. Tryck på låsknappen
2
för att låsa upp verktyget.
2. Starta maskinen genom att trycka på strömbrytaren
1
. Så
snart brytaren släpps aktiveras automatiskt spärren så att
maskinen inte kan startas av misstag.
3. Slå alltid av maskinen innan du drar ur kontakten.
Sågning (Bild A, C, D, F)
OBSERVERA: Använd inte sågen till att såga krökningar
eller fickor. Se till att stångändan pekar bort från
arbetsstycket.
75
SVENSKA
Rita ett streck på arbetsstycket när du vill såga långa, raka spår
och följ sedan linjen.
Såga endast nedåt. Undvik att såga i jord eller sten eftersom
detta gör bladen slöa i förtid.
Om du använder en sågbock, se då alltid till att du sågar utanför
sågbockens armar.
1. Fäst arbetsstycket endast på ena sidan så att du undviker
att stången fastnar i arbetsstycket. Om detta trots allt skulle
inträffa kan du minska trycket på bladet genom att försiktigt
föra ned en kil i sågspåret. Försök aldrig att rycka loss sågen.
2. Håll ditt DeWALT elverktyg i främre handtaget
4
och det
bakre handtaget
3
för att styra sågen korrekt.
3. Slå på verktyget innan bladet kommer i kontakt med
arbetsstycket. Se Slå på och stäng av instruktionen i
dennamanual.
VARNING: Använd endast ett lätt tryck på verktyget och
använd inget sidotryck på sågbladet.
4. Efter att bladet kommit i kontakt med arbetsstycket, styr
verktyget fram och tillbaka i en pendlande rörelse medan
bladet sågar genom arbetsstycket. Se figurF.
5. När sågningen är klar släpp avtryckaren.
För att öka prestandan och livslängden hos omålade sågblad
bör olja regelbundet påföras på bladen och i oljehålen
10
(var
15–30 minut). Smörj inte målade blad.
Kontrollera regelbundet sågbladets inställningsskruvar
13
.
Sågning i lecablock och betonghålsten,
byggnadsblock med låg och medium
densitet (Bild E)
VARNING: Lecablock och betonghålsten, byggnadsblock
av låg och medium densitet innehåller bränd kalk och
kvartssand.
För att garantera optimal prestanda efter användningen
måste sågbladen, svärdet och sågbladens styrspår
9
rengöras grundligt med sågspårskrapan. (EndastDWE399)
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Smörjning
Smörj sågbladen (om omålade blad monterats), stången
och styrspringan efter rengöring. Smörj inte målade blad.
Om verktyget inte kommer att användas under längre tid
stryk in det omålade sågbladet med en liten mängd olja
samt fyll oljehålet med lite olja (t.ex. maskinolja) . Smörj inte
målade blad.
Kör maskinen några sekunder så att oljan kan fördelas över alla
delar. Detta skyddar verktyget från rost.)
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Ta regelbundet bort sågbladen efter att du sågat lecablock
och betonghålsten. Rengör sågbladen och stången grundligt.
Använd skrapan som levereras med verktyget för att rengöra
styrspringan. (ENDAST DWE399)
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
76
TÜRKÇE
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerinidüzenleyin.
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Timsah testeresi
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
eN62841-1:2015. eN62841-2-11:2016.
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN62841’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
TİMSAH TESTERESİ
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet
kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Voltaj V
AC
230 230 230 230
Tip
1 1 1 1
Güç ihtiyacı
W 1600 1700 1700 1700
Yüksüz hız
min
-1
3000 3000 3000 3000
Hareket uzunluğu
mm 40 40 40 40
Kesme uzunluğu.
mm 295 430 430 430
Sicim uzunluğu
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Ağırlık kg
5,3 5,5 5,5 5,5
EN62841-2-11’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Tuğla kesimi
DT2974 için titreşim emisyon değeri a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Belirsizlik K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Ahşap/sunta ve plastik kesimi
DT2974 için titreşim emisyon değer a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Belirsizlik K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Gözenekli betonu kesme
DT2974 için titreşim emisyon değer a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Belirsizlik K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
İzolasyon malzemesi kesimi
DT2974 için titreşim emisyon değer a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Belirsizlik K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
77
TÜRKÇE
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
28.06.2018
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
78
TÜRKÇE
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
Timsah testereler için ek güvenlik kuralları
Kesim aksesuarının gizli kablolara veya kendi elektrik
kablosuna temas edebileceği yerlerde bir işlem yaparken
elektrik aletinizi yalıtımlı kavrama yüzeylerinden
tutun. Kesici aletin, elektrik akımı bulunan kablolarla teması
halinde akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden
operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Elektriğe bağlama, açma-kapama
Testerenin fişini prize tekmeden önce aletin kapalı olup
olmadığı kontrol edin.
Testereyi kapattıktan sonra testere bıçağını asla elle
durdurmaya çalışmayın.
Testereyi kapatmadan asla bir masa ya da çalışma tezgahı
üzerine bırakmayın. Alet kapatıldıktan sonra testere bıçağı 10
saniyeye kadar çalışmaya devam eder.
Keserken
İşe başlamadan önce kesilecek parçadaki tüm civileri ve metal
nesneleri sökuÅNn.
Mümkün olan her durumda kesilecek parcalar sabitlemek icin
mandal ve mengeneler kullan n.
Cok kücuÅNk parcalar kesmeyi denemeyin.
OÅNne doğru fazla eğilmeyin. OÅNzellikle iskele ve
merdivenlerde sağlam durmaya oÅNzen goÅNsterin.
Testereyi daima iki elle tutun.
Testereyi kavis ve cepler kesmek icin kullanmay n.
Testere b)çaklar)n)n kontrol edilmesi ve
değiştirilmesi
Testere b çaklar n temizlemeden ya da değiştirmeden önce
aletin fişini prizden çekin.
Yaln zca bu kullan m k lavuzunda belirtilen özelliklere uygun
testere b çaklar kullan n.
Yaln zca çok iyi durumda olan testereb çaklar kulln lmal d r.
Çatlak ya daeğilmiş testere b çaklar derhaldeğiştirilmeli ve at
lmal d r.
Kesme bıçakları ve pürüzlü malzeme kullanırken, uygun
eldiven kullanın.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasını öneriyoruz.
79
TÜRKÇE
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontrol edin.
DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir; maksimum
uzunluk 30 mdir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Palalı testere
1 Düşük yoğunluklu tuğlalar için ayarlanmış TCT testere bıçağı
(DWE396, DWE397)
1 Orta yoğunluklu tuğlalar için ayarlanmış TCT testere bıçağı
(DWE398)
1 Hücreli beton ve kartonpiyer için ayarlanmış TCT testere
bıçağı (DWE399)
1 Altıgen anahtar
1 Kesme bölümü kazıyıcısı (yalnızca DWE399)
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu
okuyun.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Elektrikli aleti neme maruz bırakmayın.
Elektrikli aleti kablosu hasarlıyla kullanmayın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
17
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2018 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Açma/kapama anahtarı
2
Kilitleme düğmesi
3
Arka tutma kolu
4
Ön kol
5
Testere bıçakları
6
Sürgü
7
Altıgen anahtar
8
Toz çıkışı
Kullanim Amaci
DeWALT timsah testere DWE396, DWE397, DWE398 ve DWE399
tuğla, hücreli beton, ahşap, plastik ve izolasyon malzemelerinin
uygun testere bıçağı ile profesyonel kesim uygulamaları için
tasarlanmışlardır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
80
TÜRKÇE
Testere Bıçaklarının değiştirilmesi
Testere bıçaklarının çıkarılması (Şek.B–E)
1. Aleti sabit bir çalışma yüzeyine ters şekilde yerleştirin.
2. Dişli kutusu kapağının vidasını
11
altıgen anahtar
7
ile
gevşetin. Gevşetildiğinde, dişli kutusu kapağı
12
yayı
serbest bırakıp açılmasını sağlamalıdır.
3. Altıgen anahtar
7
, ile her iki bıçak ayar vidasını da
13
gevşetin. Vidalar vida klipsleri tarafından sabit tutulacaktır.
4. Testerenin bıçak tarafını Bıçak-Mandal-sisteminden
tamamen çıkana kadar dikkatlice yukarı doğru çekin.
5. Testere bıçağını arkaya doğru, ön siperden
14
çıkararak
çekin ve bardan
6
çıkarın.
6. İşlemi diğer testere bıçağı için tekrarlayın.
Testere bıçaklarının takılması (Şek.D)
1. Bir testere bıçağını bıçak kılavuz yuvasında
9
oluklu
yuva tarafının
16
ön sipere
14
yerleştiğinden emin
olarakkaydırın.
2. Testere bıçağının arka kısmını dişli yuva
15
bıçak ayar
vidasıyla
13
hizalanana kadar aşağıya doğru kaydırın.
3. İşlemi diğer testere bıçağı için tekrarlayın.
4. Altıgen anahtarın
7
kısa ucuyla her iki testere bıçak ayar
vidalarını
13
aynı anda hem bastırıp hem de döndürerek
iyice sıkın.
5. Dişli kutusu kapağını
12
kapatın ve dişli kutusu vidasını
sıkın.
UYARI: İşlemden önce testere bıçaklarını yaklaşık 20 sn.
serbest çalıştırın.
Testere Bıçakları
Kat. No. Kesilecek malzeme Önerilen testere bıçağı tipi
DWE396 Pürüzlü ahşap HSS DT2970
İşlenmiş ahşap HSS DT2971
İşlenmiş ahşap TCT DT2972
Düşük yoğunluklu tuğla TCT T12 DT2973
Orta yoğunluklu tuğla TCT T20 DT2977
DWE397 Pürüzlü ahşap HSS DT2978
Düşük yoğunluklu tuğla TCT T12 DT2974
Orta yoğunluklu tuğla TCT T20 DT2976
İzolasyon malzemeleri HSS DT2979
Hücreli beton TCT 12 DT2975
DWE398 Pürüzlü ahşap HSS DT2978
Düşük yoğunluklu tuğla TCT T12 DT2974
Orta yoğunluklu tuğla TCT T20 DT2976
İzolasyon malzemeleri HSS DT2979
Hücreli beton TCT 12 DT2975
DWE399 Pürüzlü ahşap HSS DT2978
Düşük yoğunluklu tuğla TCT T12 DT2974
Orta yoğunluklu tuğla TCT T20 DT2976
İzolasyon malzemeleri HSS DT2979
Hücreli beton TCT 12 DT2975
Kullanmadan oånnce (Şek. A)
Uygun tipte bir testere b cağ monte edin.
Aletin duÅNzenli cal şt ğ n ve buÅNtuÅNn fonksiyonlar n
yerine getirdiğini kontrol edin. Bar n
6
duÅNzguÅNn olarak
durduğundan, testere b caklar
5
ve goÅNvdenin zarar
goÅNrmemiş olduğundan emin olun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI:
Kesilecek malzemenin yerine sıkıca sabitlendiğinden
emin olun.
Alete yalnızca hafif bir basınç uygulayın ve testere
bıçağına yan basınç uygulamayın.
Aşırı yüklemekten kaçının.
UYARI: Yapılan iş sonucu mineral toz veya ahşap tozu
çıkan uygulamalarda, makineye uygun bir toz emme
sistemi bağlanmalıdır.
Uygun El Pozisyonu (Şek. A, F)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu bir el ön kol üzerinde
4
diğer el ana kol
3
üzerinde olacak şekildedir.
Açma Kapama (Şek. A)
ON/OFF (AÇMA/KAPAMA)
1
düğmesi güvenlik gerekçesiyle bir
lock-off (kilit-açık) düğmesi
2
içerir.
1. Aletin kilidini açmak için lock-off (kilit-açık)
2
düğmesinebasın.
2. Aleti çalıştırmak için, ON/OFF (AÇMA/KAPAM)
1
düğmesine
basın. ON/OFF (AÇMA/KAPAMA) düğmesi bırakıldığında,
istem dışı çalışmayı önlemek için lock-off (kilit-açık) düğmesi
otomatik olarak devreye girer.
3. Fişten çekmeden önce daima aleti kapatın.
Kesme İşlemi (Şek. A, C, D, F)
İKAZ: Testereyi dairesel veya cep kesimi yapmak için
kullanmayın. Bar ucunun iş parçasından çıktığından
eminolun.
Uzun, düz kesimlerde iş parçası üzerine önce bir çizgi çizin ve
çizgiyi izleyin.
Sadece aşağı doğru kesikler yapın. Testere bıçağını çok çabuk
körelteceği için toprağa daldırmaktan kaçının.
81
TÜRKÇE
Testere sehpası kullanıldığında daima sehpa ayakları dışında
kesim yapın.
1. Barın iş parçasına sıkışmasını önlemek için iş parçasını
yalnızca bir yanından sabitleyin. Böyle bir durumda, bıçak
üzerindeki gerilimi azaltmak için kesiği kamalarla açın.
Testereyi çekip çıkarmaya çalışmayın.
2. Testereyi doğru şekilde kullanmak için DeWALT elektrikli aleti
ön koldan
4
ve arka koldan
3
tutun.
3. Bıçağı kesilecek parçaya temas ettirmeden önce aleti
çalıştırın. Bu kılavuzdaki Çalıştırma ve Kapatma
bölümünebakın.
UYARI: Alete yalnızca hafif bir basınç uygulayın ve testere
bıçağına yan basınç uygulamayın.
4. Bıçaklar kesilecek parçaya temas ettikten sonra, aleti ileri
geri hareket ettirin, bıçaklar çalışılan parçayı keserken testere
hareketini takip edin. Şek.F’ya bakın.
5. Kesim tamamlandığında tetik düğmesini bırakın.
Boyasız testere bıçağının performansını ve kullanım ömrünü
artırmak için, bıçaklara ve yağ deliklerine
10
(her 15–30
dakikada bir) düzenli olarak yağ uygulayın. Boyalı bıçakları
yağlamayın.
Testere bıçağı sabitleme vidalarını
13
düzenli olarak
kontroledin.
Gözenekli Beton ile Düşük ve Orta
Yoğunluklu Yapı Taşlarını Testereyle Kesme
(Şek. E)
UYARI: Gözenekli beton, düşük yoğunluklu yapı taşları ve
orta yoğunluklu yapı taşları, kireç ve kuvars kumu içerir.
Kullanım sonrasında optimum performansı garanti
edebilmek için testere bıçakları, çubuk ve testere bıçağı
kılavuz yuvası
9
kesme bölümü kazıyıcısı kullanarak iyice
temizleyin. (yalnızca DWE399)
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Yağlama
Testere bıçaklarını (boyasız bıçaklar takılmışsa), çubuğu ve
testere bıçağı kılavuz yuvasını temizledikten sonra yağlayın.
Boyalı bıçakları yağlamayın.
Alet uzun bir süre kullanılmayacaksa, boyasız testere
bıçaklarını yağ ile kaplayın ve yağ deliklerini az miktarda yağ
ile doldurun (örn. makine yağı). Boyalı bıçakları yağlamayın.
Yağın tüm parçalara ulaşması için aleti birkaç saniye çalıştırın. Bu
aletin paslanmasını önler.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Gözenekli betonu kestikten sonra testere bıçaklarını düzenli
olarak çıkartın. Testere bıçaklarını ve barı iyice temizleyin. Bıçak
kılavuz yuvasını temizlemek için aletle birlikte verilen raspayı
kullanın. (YALNIZCA DWE399)
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
82
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση τηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνουλειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβωνεργασίας.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΠΡΙΟΝΙ ΤΥΠΟΥ ΑΛΙΓΑΤΟΡΑ
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWE396 DWE397 DWE398 DWE399
Τάση V
AC
230 230 230 230
Τύπος
1 1 1 1
Κατανάλωση ισχύος
W 1600 1700 1700 1700
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min
-1
3000 3000 3000 3000
Μήκος διαδρομής
mm 40 40 40 40
Μήκος κοπής
mm 295 430 430 430
Μήκος καλωδίου
m 4,0 4,0 4,0 4,0
Βάρος kg
5,3 5,5 5,5 5,5
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN62841-2-11:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A)
95 95 95 95
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A)
104,0 104,0 104,0 104,0
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A)
3,0 3,0 3,0 3,0
Κοπή δομικών πλίνθων από πηλό
Τιμή εκπομπής κραδασμών για DT2974 a
h,PCB
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Κοπή ξύλου/μοριοσανίδας & πλαστικού
Τιμή εκπομπής κραδασμών για DT2372 a
h,WP
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Κοπή κυψελοσκυροδέματος
Τιμή εκπομπής κραδασμών για DT2975 a
h,CC
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Κοπή μονωτικών υλικών
Τιμή εκπομπής κραδασμών για DT2979 a
h,IM
= m/s
2
5,4 5,4 5,4 5,4
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
83
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Πριονι τυπου αλιγατορα
DWE396, DWE397, DWE398, DWE399
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
eN62841-1:2015. eN62841-2-11:2016.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/
ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή
ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείαςDeWALT.
Markus Rompel
Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
28.06.2018
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β ) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα
ενδύατα και τα γάντια σα ακριά από κινούενα
έρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η ) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για
τυχόν άλλε καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
ζ ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η ) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε
τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη τι
συνθήκε εργασία και την εργασία που πρόκειται να
πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
85
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για πριόνια
τύπου αλιγάτορα
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από ονωένε
επιφάνειε λαβή όταν εκτελείτε ια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπή πορεί να έρθει σε επαφή ε αθέατα
καλώδια ή ε το ίδιο του το καλώδιο. Αν το αξεσουάρ
κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν
υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στοχειριστή.
Σύνδεση στο δίκτυο ρεύματος,
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το πριόνι τύπου αλιγάτορα έχει
απενεργοποιηθεί πριν το συνδέσετε στο ρεύμα δικτύου.
Μετά την απενεργοποίηση, ποτέ μην επιχειρήσετε να
σταματήσετε τις λεπίδες του πριονιού με τα δάχτυλά σας.
Ποτέ μην αφήνετε το πριόνι σε τραπέζι ή πάγκο εργασίας
έως ότου απενεργοποιηθεί. Οι λεπίδες πριονιού θα
εξακολουθούν να κινούνται για έως 10 δευτερόλεπτα μετά την
απενεργοποίηση του μηχανήματος.
Κατά την κοπή με το πριόνι
Πριν αρχίσετε την εργασία, αφαιρέστε όλα τα καρφιά και τα
μεταλλικά αντικείμενα από το τεμάχιο εργασίας.
Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες και μέγγενες για
να στερεώσετε καλά το τεμάχιο εργασίας.
Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικρά
τεμάχιαεργασίας.
Μη σκύβετε πολύ προς τα εμπρός. Να διασφαλίζετε πάντα ότι
στέκεστε σταθερά, ειδικά πάνω σε σκαλωσιές και σκάλες.
Πάντα κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια.
Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι για κοπή καμπύλων γραμμών
και εσωτερικών ανοιγμάτων.
Έλεγχος και αλλαγή των λεπίδων πριονιού
Αποσυνδέστε το εργαλείο από το ρεύμα πριν τον καθαρισμό
και την αλλαγή των λεπίδων πριονιού.
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού DeWALT σύμφωνες
με τις προδιαγραφές που περιλαμβάνονται στις παρούσες
οδηγίεςχρήσης.
Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αιχμηρές λεπίδες
πριονιού. Ραγισμένες ή λυγισμένες λεπίδες πριονιού πρέπει να
απορρίπτονται και να αντικαθίστανται άμεσα.
Φοράτε πάντα κατάλληλα γάντια όταν χειρίζεστε τις λεπίδες
πριονιού και υλικά εργασίας με τραχιές επιφάνειες.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης τηςDeWALT.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Πριόνι τύπου αλιγάτορα με:
1 Σετ λεπίδων πριονιού TCT για δομικές πλίνθους χαμηλής
πυκνότητας (DWE396, DWE397)
1 Σετ λεπίδων πριονιού TCT για δομικές πλίνθους μεσαίας
πυκνότητας (DWE398)
1 Σετ λεπίδων πριονιού TCT για κυψελοσκυρόδεμα και
γυψοσανίδα (DWE399)
1 Κλειδί Άλεν
1 Ξέστρο σχισμής κοπής (DWE399 μόνο)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε υγρασία.
Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν έχει
υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
17
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2018 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Διακόπτης σκανδάλης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(on/off)
2
Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποίηση
3
Πίσω λαβή συγκράτησης
4
Μπροστινή λαβή
5
Λεπίδες πριονιού
6
Μπάρα
7
Κλειδί Άλεν
8
Θυρίδα εξαγωγής σκόνης
Προοριζομενη Χρηση
Το πριόνι τύπου αλιγάτορα DeWALT DWE396, DWE397, DWE398
και DWE399 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές
κοπής σε δομικές πλίνθους από πηλό, κυψελοσκυρόδεμα,
ξύλο, πλαστικό και μονωτικά υλικά, με τη χρήση της
κατάλληληςλεπίδας.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός
αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Αντικατάσταση των λεπίδων πριονιού
Αφαίρεση των λεπίδων πριονιού (εικ.B–E)
1. Τοποθετήστε το εργαλείο ανάποδα, πάνω σε μια επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια εργασίας.
2. Λασκάρετε τη βίδα Άλεν
11
του γραναζοκιβωτίου
χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν
7
. Αφού τη λασκάρετε, το
καπάκι
12
του γραναζοκιβωτίου θα πρέπει να απασφαλιστεί
και να ανοίξει.
3. Με το κλειδί Άλεν
7
, λασκάρετε και τις δύο βίδες στερέωσης
13
της λεπίδας. Οι βίδες θα διατηρούνται στις θέσεις τους
από τα κλιπ των βιδών.
4. Προσεκτικά, τραβήξτε πάνω το άκρο της λεπίδας του
πριονιού έως ότου αποσυμπλεχτεί και απομακρυνθεί από το
σύστημα σύσφιξης της λεπίδας.
5. Τραβήξτε τη λεπίδα πριονιού πίσω και έξω από τον
μπροστινό προφυλακτήρα
14
και αφαιρέστε την από τη
βάση
6
.
6. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για την άλλη
λεπίδαπριονιού.
Τοποθέτηση των λεπίδων πριονιού (εικ.D)
1. Περάστε μία λεπίδα πριονιού μέσα στη σχισμή
9
καθοδήγησης της λεπίδας, εξασφαλίζοντας ότι το άκρο
με την επιμήκη οπή
16
εφαρμόζει μέσα στο μπροστινό
προφυλακτήρα
14
.
2. Περάστε το πίσω μέρος της λεπίδας πριονιού κάτω έως ότου
η οπή με σπείρωμα
15
ευθυγραμμιστεί με τη βίδα
13
στερέωσης της λεπίδας.
3. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για την άλλη λεπίδα
πριονιού.
4. Σφίξτε καλά και τις δύο βίδες
13
στερέωσης των λεπίδων
πριονιού πιέζοντας και στρίβοντας ταυτόχρονα με το
μικρότερου μήκους άκρο του κλειδιού Άλεν
7
.
5. Κλείστε το καπάκι
12
του γραναζοκιβωτίου και σφίξτε τη
βίδα του καπακιού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη χρήση, αφήστε τις λεπίδες να
λειτουργήσουν ελεύθερες για περίπου 20 δευτ.
Λεπίδες πριονιού
Αρ. κατ. Υλικό προς κοπή Συνιστώμενος τύπος λεπίδων
πριονιού
DWE396 Τραχύ ξύλο HSS DT2970
Λεπτής υφής ξύλο HSS DT2971
Λεπτής υφής ξύλο TCT DT2972
Δομική πλίνθος χαμηλής
πυκνότητας
TCT T12 DT2973
Δομική πλίνθος μεσαίας
πυκνότητας
TCT T20 DT2977
87
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αρ. κατ. Υλικό προς κοπή Συνιστώμενος τύπος λεπίδων
πριονιού
DWE397 Τραχύ ξύλο HSS DT2978
Δομική πλίνθος χαμηλής
πυκνότητας
TCT T12 DT2974
Δομική πλίνθος μεσαίας
πυκνότητας
TCT T20 DT2976
Μονωτικά υλικά HSS DT2979
Κυψελοσκυρόδεμα TCT 12 DT2975
DWE398 Τραχύ ξύλο HSS DT2978
Δομική πλίνθος χαμηλής
πυκνότητας
TCT T12 DT2974
Δομική πλίνθος μεσαίας
πυκνότητας
TCT T20 DT2976
Μονωτικά υλικά HSS DT2979
Κυψελοσκυρόδεμα TCT 12 DT2975
DWE399 Τραχύ ξύλο HSS DT2978
Δομική πλίνθος χαμηλής
πυκνότητας
TCT T12 DT2974
Δομική πλίνθος μεσαίας
πυκνότητας
TCT T20 DT2976
Μονωτικά υλικά HSS DT2979
Κυψελοσκυρόδεμα TCT 12 DT2975
Πριν τη χρήση (εικ. A)
Τοποθετήστε τον κατάλληλο τύπο λεπίδας πριονιού.
Ελέγξτε ότι το εργαλείο εργαλείο λειτουργεί κανονικά και
μπορεί να εκτελέσει όλες τις λειτουργίες. Βεβαιωθείτε ότι η
βάση
6
εξακολουθεί να είναι ίσια και οι λεπίδες πριονιού
5
και το περίβλημα δεν έχουν υποστεί ζημιά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι το προς κοπή υλικό είναι καλά
στερεωμένο στη θέση του.
Ασκείτε μόνο ελαφρά πίεση στο εργαλείο και μην
ασκείτε πλευρική πίεση στη λεπίδα πριονιού.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για εφαρμογές στις οποίες παράγεται
σκόνη ορυκτών ή σκληρού ξύλου λόγω της διαδικασίας
εργασίας, το μηχάνημα θα πρέπει να συνδέεται με
κατάλληλο σύστημα εξαγωγής της σκόνης.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A, F)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
μπροστινή λαβή
4
με το άλλο χέρι στην πίσω λαβή
3
.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. A)
Για λόγους ασφαλείας, ο διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
1
διαθέτει κουμπί απασφάλισης
2
.
1. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης
2
για να απασφαλίσετε
τοεργαλείο.
2. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
1
. Μόλις ελευθερωθεί ο
διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, ο διακόπτης
απασφάλισης ενεργοποιείται αυτόματα για να εμποδίσει
αθέλητη έναρξη λειτουργίας του μηχανήματος.
3. Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν το αποσυνδέσετε
από την πρίζα.
Κοπή με το πριόνι (εικ. A, C, D, F)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι
για κοπή καμπύλων γραμμών και εσωτερικών
ανοιγμάτων. Φροντίζετε απαραίτητα το άκρο της
βάσης να προεξέχει από το τεμάχιο εργασίας.
Για μεγάλου μήκους, ευθείες κοπές, πρώτα σχεδιάστε μια
γραμμή στο τεμάχιο εργασίας και ακολουθήστε τη γραμμή.
Εκτελείτε μόνο κοπές προς τα κάτω. Αποφεύγετε την κοπή μέσα
σε χώμα γιατί έτσι οι λεπίδες θα χάσουν γρήγορα την κοπτική
τους ικανότητα.
Όταν χρησιμοποιείτε καβαλέτο, πάντα κόβετε στην εξωτερική
πλευρά των βραχιόνων του καβαλέτου.
1. Συσφίξτε το τεμάχιο εργασίας σε μία πλευρά μόνο για να
εμποδίσετε την ενσφήνωση της βάσης στο τεμάχιο εργασίας.
Αν συμβεί αυτό, διανοίξτε την εντομή με σφήνες για να
μειώσετε τις δυνάμεις που ασκούνται στη λεπίδα. Μην
επιχειρήσετε να ελευθερώσετε το πριόνι με τη βία.
2. Κρατήστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο DeWALT από την
μπροστινή λαβή
4
και την πίσω λαβή
3
για να καθοδηγείτε
σωστά το πριόνι.
3. Ενεργοποιήστε το εργαλείο πριν φέρετε τη λεπίδα σε επαφή
με το τεμάχιο εργασίας. Βλ. τις οδηγίες για Ενεργοποίηση
και απενεργοποίηση στο παρόν εγχειρίδιο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ασκείτε μόνο ελαφρά πίεση
στο εργαλείο και μην ασκείτε πλευρική πίεση στη
λεπίδαπριονιού.
4. Αφού οι λεπίδες έχουν έχει εισχωρήσει στο τεμάχιο
εργασίας, καθοδηγήστε το εργαλείο εμπρός-πίσω σε μια
περιστροφική, κίνηση «τραμπάλας» καθώς οι λεπίδες κόβουν
προς τα κάτω δια μέσου του τεμαχίου εργασίας. Βλ. ΕικόναF.
88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. Όταν ολοκληρωθεί η κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη
σκανδάλης.
Για να αυξήσετε την απόδοση και το χρόνο ζωής των μη
βαμμένων λεπίδων πριονιού, εφαρμόζετε τακτικά λάδι στις
λεπίδες και στις οπές λαδιού
10
(κάθε 15–30 λεπτά). Μη
λιπαίνετε τις βαμμένες λεπίδες.
Ελέγχετε τακτικά τις βίδες
13
στερέωσης των λεπίδων πριονιού.
Κοπή με το πριόνι σε κυψελοσκυρόδεμα
και δομικές πλίνθους χαμηλής και μεσαίας
πυκνότητας (εικ. E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το κυψελοσκυρόδεμα και οι δομικές
πλίνθοι χαμηλής και μεσαίας πυκνότητας περιέχουν
ασβεστόλιθο και άμμο χαλαζία.
Μετά τη χρήση, για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση,
πρέπει να καθαρίζετε σχολαστικά τις λεπίδες πριονιού,
τη βάση και τη σχισμή
9
καθοδήγησης των λεπίδων
πριονιού χρησιμοποιώντας το ξέστρο σχισμής κοπής.
(DWE399μόνο)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Λίπανση
Λιπαίνετε τις λεπίδες πριονιού (αν έχουν τοποθετηθεί μη
βαμμένες λεπίδες), τη βάση και τη σχισμή καθοδήγησης
λεπίδας πριονιού αμέσως μετά τον καθαρισμό. Μη λιπαίνετε
τις βαμμένες λεπίδες.
Αν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλη
χρονική περίοδο, με λίγο λάδι (π.χ. μηχανέλαιο) καλύψτε τις
μη βαμμένες λεπίδες πριονιού και γεμίστε τις οπές λαδιού.
Μην προσθέτετε λάδι στις βαμμένες λεπίδες.
Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει για λίγα δευτερόλεπτα για
να μπορέσει το λάδι να φθάσει σε όλα τα εξαρτήματα. Έτσι το
εργαλείο προστατεύεται από διάβρωση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
Αφαιρείτε τακτικά τις λεπίδες πριονιού μετά την κοπή
κυψελοσκυροδέματος. Καθαρίζετε σχολαστικά τις λεπίδες
πριονιού και τη βάση. Για να καθαρίζετε τη σχισμή καθοδήγησης
των λεπίδων πριονιού χρησιμοποιείτε το ξέστρο που παρέχεται
με το εργαλείο. (DWE399 ΜΟΝΟ)
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από τηνDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
89
90
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N657411
11/16

Transcripción de documentos

DWE396 DWE397 DWE398 DWE399 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10 English (original instructions) 17 Español (traducido de las instrucciones originales) 23 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 30 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 37 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 44 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 51 Português (traduzido das instruções originais) 57 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 64 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 70 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 76 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 82 Copyright DeWALT B Fig. A 4 2 3 6 8 7 5 17 1 Fig. C Fig. B 12 13 7 12 11 11 1 Fig. D 15 14 10 6 Fig. E 15 16 9 14 2 Fig. F 3 Dansk EL-DREVET ALLIGATOR-SAV DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Spænding Type Motoreffekt Ubel. hastighed Slaglængde' Snitlængde Kabellængde Vægt DWE396 230 1 1600 3000 40 295 4,0 5,3 DWE397 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE398 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 95 104,0 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 VAC W min-1 mm mm m kg Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-2-11: LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) LWA (lydtryksniveau) dB(A) K (usikkerhed for det angivne lydniveau) Skæring af lerbyggeblokke Vibrationsemissionsværdi for DT2974 ah,PCB = Usikkerhed K = Skæring af træ/spånplade & plastik Vibrationsemissionsværdi for DT2372 ah,WP = Usikkerhed K = Skæring af porebeton Vibrationsemissionsværdi for DT2975 ah,CC = Usikkerhed K = Skæring af isoleringsmateriale Vibrationsemissionsværdi for DT2979 ah,IM = Usikkerhed K = Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.  4 Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. EF-Konformitetserklæring Maskindirektiv El-drevet alligator-sav DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. Dansk Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed Markus Rompel Direktør for maskinteknik DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 28.06.2018 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.      Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer  ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. 5 Dansk e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver 6 ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Ekstra sikkerhedsregler for alligatorsave • Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Koble til lysnettet, starte (ON) og stoppe (OFF) • • • Sørg altid for, at der er slukket for alligatorsavenOFF), før den tilkobles lysnettet. Forsøg aldrig at standse savklingerne medhånden efter at maskinen er slukket. Læg aldrig saven på et bord eller en arbejdsbænk, hvis den ikke er standset. Savklingen vil fortsætte med at køre i op til 10 sekunder, efter der er slukket for maskinen. Under savning • • • • • • Fjern alle søm og metalgenstande fra arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes. Hvis det er muligt bør klemmer eller skruetvinger anvendes til sikkert at fastgøre arbejdsemnet. Forsøg ikke at save i særligt små emner. Bøj ikke for langt forover. Sørg for altid at stå fast, især på stiger og stilladser. Hold altid saven med begge hænder. Anvend ikke saven til savning af kurver eller huller. Eftersyn og skift af savklinger. • • • • Træk stikket ud af stikkontakten før rengøring eller udskiftning af savklingerne. Anvend kun DeWALT-savklinger, der er ioverensstemmelse med specifikationerne i denne brugervejledning. Der bør kun anvendes skarpe savklinger i perfekt stand. Revnede eller bøjede savklinger bør omgående kasseres og udskiftes. Bær altid velegnede handsker ved håndtering af en savklinge eller hårde materialer. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.  Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. Dansk • • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. Risiko for personskade som følge af forlænget brug. Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN62841, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Alligatorsav med: 1 TCT savklingesæt til lette byggeblokke (DWE396, DWE397) 1 TCT savklingesæt til mellemsvære byggeblokke (DW398) 1 TCT savklingesæt for porebeton og gipsplader (DWE399) 1 Sekskantnøgle 1 Skæreskinneskraber (kun DWE399) 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. Brug øjeværn. Udsæt ikke elektrisk værktøj for fugtighed. Anvend ikke elværktøjet, hvis hovedkablet er beskadiget. Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 17 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2018 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. Tænd-slukkontakt Startspærreknap Bagerste håndtag Foreste håndtag Savklinger Sværd Sekskantnøgle Støvåbning Tilsigtet Brug Din DeWALT alligatorsav DWE396, DWE397, DWE398 og DWE399 er designet til professionel savningsopgaver af lerbyggeblokke, porebeton, træk, plastik og isoleringsmaterialer med passende savklinge. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. SAMLING OG JUSTERING  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Udskiftning af savklinger Afmontering af savklingerne (Fig. B–E) 1. Anbring værktøjet med bunden i vejret på en flad, stabil arbejdsoverflade. 2. Løsn gearkassens dækselskrue 11 med sekskantnøglen 7 . Når den er løsnet, skal gearkassedækslet 12 udløses og fjederen åbnes. 3. Løsn med sekskantnøglen 7 , begge indstillingsskruer på klingen 13 . Skruerne holdes på plads med skrueclips. 4. Træk forsigtigt savklingeenden op, indtil den frigjort fra og fri af klingens holdeanordningssystem. 5. Træk savklingen tilbage og ud af den forreste beskyttelsesskærm 14 og tag den af sværdet 6 . 6. Gentag denne procedure for den anden savklinge. 7 Dansk Udskiftning af savklinger (Fig. D) 1. Skub savklingen ind i klingens styreskinne 9 og sørg for, at enden med kærvhullet 16 passer ind i den forreste beskyttelseskærm 14 . 2. Skub bagsiden af savklingen ned, indtil det gevindskårne hul 15 passer ind i klingens indstillingsskrue 13 . 3. Gentag denne procedure for den anden savklinge. 4. Spænd begge savklingers indstillingsskruer 13 godt fast ved at trykke og samtidig dreje med den korte ende på sekskantnøglen 7 . 5. Luk gearkassens dæksel 12 og spænd gearkassens dækselskrue. Lad savklingerne kører frit i ca. 20 sek. før værktøjet tages i brug.  Savklinger Kat. nr. DWE396 Materiale der skal skæres Knudret træ Fint træ Fint træ Let byggeblok Mellemsvær byggeblok Knudret træ Let byggeblok Mellemsvær byggeblok Isoleringsmaterialer Porebeton Knudret træ Let byggeblok Mellemsvær byggeblok Isoleringsmaterialer Porebeton Knudret træ Let byggeblok Mellemsvær byggeblok Isoleringsmaterialer Porebeton DWE397 DWE398 DWE399 Anbefalet savklingetype HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 Før maskinen tages i brug (Fig. A) • • Montér den korrekte type savklinge. Kontrollér at værktøjet kører ordentligt og at alle funktioner fungerer. Sørg for at sværdet 6 stadig er lige og at savklingerne 5 og motorhuset ikke er beskadigede. BETJENING Brugsvejledning   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg 8 for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: • Sørg for at materialet, hvor i der skal saves, er fastspændt. • Anvend kun et let tryk på saven og undgå sidelæns tryk på savklingen. • Undgå overbelastning. ADVARSEL: For anvendelser hvor mineral støv eller hårdt træ udsendes på grund af arbejdsprocessen, skal maskinen være tilsluttet til et passende støvopsamlingssystem.     Korrekt håndposition (Fig. A, F) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det forreste håndtag 4 og den anden hånd på det bagerste håndtag 3 for korrekt håndposition. Starte og stoppe (Fig. A) Af hensyn til sikkerheden er afbryderen 1 forsynet med en låseanordning 2 . 1. Skub startspærreknappen 2 for at låse værktøjet op. 2. For at starte værktøjet trykkes på afbryderen 1 . Så snart afbryderen slippes, aktiveres låsen automatisk for at forhindre utilsigtet igangsætning. 3. Stop altid maskinen før den kobles fra stikkontakten. Savning (Fig. A, C, D, F) BEMÆRK: Brug ikke saven til at save kurver eller lommer. Sørg for at sværdet rækker ud over arbejdsemnet. Ved lange rette snit tegnes først en linie på arbejdsemnet, hvorefter der saves efter linien. Sav kun nedad. Undgå at save i jorden, da dette hurtigt vil sløve savklingen. Hvis der anvendes en savbuk, skal der altid saves udenfor bukkens kant. 1. For at undgå at sværdet klemmes, fastgøres arbejdsemnet kun i den ene side. Skulle dette ske, åbnes snittet forsigtigt med kiler for at lette trykket på klingen. forsøg ikke at vride saven fri. 2. Hold fast i dit DeWALT elværktøj med det forreste håndtag 4 og det bagerste håndtag 3 til korrekt styring af saven. 3. Tænd for værktøjet før klingen sættes i forbindelse med arbejdsemnet. Se instruktionerne om at tænde og slukke i denne vejledning. ADVARSEL: Anvend kun et let tryk på saven og undgå sidelæns tryk på savklingen. 4. Efter klingerne er kommet i kontakt med arbejdsemnet, styr værktøjet frem og tilbage i roterende, se savlignende bevægelse, når klingerne skærer ned gennem arbejdsemnet. Se figur F.  Dansk 5. Når snittet er færdigt, udløses udløserkontakten. For at opnå forbedret ydeevne og længere levetid af ikkemalerede savklinger bør du jævnligt oliere klingerne i oliehullerne 10 (hver 15–30 min.). Smør ikke malede klinger. Kontrollér med jævne mellemrum savklingens indstillingsskruer 13 . Skæring i porebeton, lette og mellemsvære byggeblokke (Fig. E)  ADVARSEL: Porebeton, lette og mellemsvære byggeblokke indeholder kalk og kvartssand. Efter brug for at garantere optimal ydeevne skal savklingerne, sværd og styreskinnen til savklingen 9 rengøres grundigt efter brug ved hjælp af skæreskinneskraberen. (Kun DWE399) VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.  styreskinnen til savklingerne kan du anvende den skraber, der følger med værktøjet. (KUN DWE399) Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Smøring • Smør savklingerne (hvis saven er monteret med ikke-malede savklinger), sværdet og styreskinnen til savklingen, når de er rengjort. Smør ikke malede klinger. • Hvis værktøjet ikke skal bruges i en længere periode, skal du smøre ikke-malede savklinger med olie og fylde lidt olie i oliehullerne (fx maskinolie). Smør ikke malede klinger. Lad værktøjet køre i nogle sekunder for at fordele olien til alle dele. Dette beskytter værktøjet mod korrosion. Rengøring   ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Aftag jævnligt savklingerne, når du har skåret i porebeton. Rengør savklingerne og sværdet grundigt. For at rengøre 9 Deutsch SPEZIALSÄGE DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungsaufnahme Leerlaufhubzahl Hub Schnittlänge Kabellänge Gewicht DWE396 230 1 1600 3000 40 295 4,0 5,3 DWE397 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE398 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 95 104,0 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 VWS W min-1 mm m kg Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-11. LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) LWA (Schallleistungspegel) dB(A) K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) Sägen von Tonziegeln Vibrationskennwert für DT2974 ah,PCB = Unsicherheitswert K = Sägen von Holz/Spanplatten und Kunststoff Vibrationskennwert für DT2372 ah,WP = Unsicherheitswert K = Sägen von Porenbeton Vibrationskennwert für DT2975 ah,CC = Unsicherheitswert K = Sägen von Dämmstoffen Vibrationskennwert für DT2979 ah,IM = Unsicherheitswert K = Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.  10 Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. Deutsch EG-Konformitätserklärung Maschinenrichylinie Spezialsäge DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Technischer Direktor DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 28.06.2018 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.      Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 11 Deutsch 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. 12 b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Spezialsägen • Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Deutsch Anschluß an die Stromversorgung, Einund Ausschalten • • • Prüfen Sie immer, ob sich der Betriebsschalter in der Position „AUS“ befindet, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Nach dem Ausschalten dürfen die Sägeblätter nicht mit den Fingern abgebremst werden. Legen Sie die Spezialsäge grundsätzlich nur in ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch oder auf die Werkbank ab. Die Sägeblätter laufen nach dem Ausschalten der Maschine noch bis zu 10 Sekunden weiter. Beim Sägen • • • • • • Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden. Verwenden Sie wenn möglich immer Einspannvorrichtungen, um das Werkstück zu sichern. Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstückezu sägen. Beugen Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit.Stellen Sie sicher, daß Sie immer einen festen Stand haben, vor allem auf Bühnen und Leitern. Halten Sie die Säge immer mit beiden Händen. Verwenden Sie die Säge nicht zum Sägen von Kurven und nicht für Einsatzarbeiten. Prüfen und Auswechseln der Sägeblätter • • • • Ziehen Sie vor dem Reinigen oder Auswechseln der Sägeblätter den Netzstecker. Verwenden Sie nur DeWALT-Sägeblätter, die den Daten in dieser Anleitung entsprechen. Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln. Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern und mit grobem Arbeitsmaterial immer geeignete Handschuhe. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.  Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Beeinträchtigung des Gehörs. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Spezialsäge mit: 1 TCT Sägeblattsatz für Steine mit geringer Dichte (DWE396, DWE397) 1 TCT Sägeblattsatz für Steine mit mittlerer Dichte (DWE398) 1 TCT Sägeblattsatz für Porenbeton und Gipskarton (DWE399) 1 Innensechskantschlüssel 1 Führungsschlitzschaber (nur bei DWE399) 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Setzen Sie dieses Werkzeug keiner Feuchtigkeit aus. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt ist. Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. 13 Deutsch Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A) Der Datumscode 17 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2018 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Ein-/Aus-Auslöseschalter Einschaltsperre Hinterer Handgriff Vorderer Griff Sägeblätter Schwert Innensechskantschlüssel Staubabsauganschluss Bestimmungsgemässe Verwendung Die DeWALT Spezialsägen DWE396, DWE397, DWE398 und DWE399 sind für professionelles Sägen von Tonziegeln, Porenbeton, Holz, Kunststoff und Dämmstoffen mit dem jeweils geeigneten Sägeblatt ausgelegt. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. 3. 4. 5. 6. Schraube sollte sich die Getriebeabdeckung 12 lösen und aufspringen. Lösen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 7 beide Sägeblattstellschrauben 13 . Die Schrauben werden durch die Schraubenklemmen festgehalten. Ziehen Sie das Ende des Sägeblatts vorsichtig nach oben, bis es sich aus der Sägeblatt-Klemmvorrichtung löst und aus dieser entfernt ist. Ziehen Sie das Sägeblatt nach hinten aus dem vorderen Sägeblattschutz 14 heraus und nehmen Sie es vom Schwert 6 ab. Wiederholen Sie dieses Vorgehen beim anderen Sägeblatt. Einsetzen der Sägeblätter (Abb. D) 1. Schieben Sie ein Sägeblatt in den Sägeblatt-Führungsschlitz 9 . Achten Sie hierbei darauf, dass das Ende mit der länglichen Aussparung 16 in die vordere Führung 14 passt. 2. Schieben Sie das hintere Ende des Sägeblatts nach unten, bis sich die Gewindebohrung 15 mit der Sägeblattstellschraube 13 deckt. 3. Wiederholen Sie dieses Vorgehen beim anderen Sägeblatt. 4. Ziehen Sie beide Sägeblattstellschrauben 13 sicher an, indem Sie mit dem kurzen Ende des Innensechskantschlüssels 7 gleichzeitig drücken und drehen. 5. Schließen Sie die Getriebeabdeckung 12 und ziehen Sie die Getriebeabdeckungsschraube an. WARNUNG: Lassen Sie die Sägeblätter vor dem Einsatz etwa 20 Sekunden lang frei laufen.  Sägeblätter Kat-Nr. DWE396 DWE397 DWE398 Auswechseln der Sägeblätter Entfernen der Sägeblätter (Abb. B–E) 1. Legen Sie das Werkzeug mit der Unterseite nach oben auf eine ebene, stabile Arbeitsfläche. 2. Lösen Sie die Getriebeabdeckungsschraube 11 mit dem Innensechskantschlüssel 7 . Nach dem Lösen der 14 DWE399 Zu schneidendes Material Holz grob Holz fein Holz fein Steine mit geringer Dichte Steine mit mittlerer Dichte Holz grob Steine mit geringer Dichte Steine mit mittlerer Dichte Dämmstoffe Porenbeton Holz grob Steine mit geringer Dichte Steine mit mittlerer Dichte Dämmstoffe Porenbeton Holz grob Steine mit geringer Dichte Steine mit mittlerer Dichte Dämmstoffe Porenbeton Empfohlener Sägeblatttyp HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 Deutsch Vor der Inbetriebnahme (Abb. A) Sägen (Abb. A, C, D, F) • • HINWEIS: Verwenden Sie die Säge nicht zum Sägen von Kurven und nicht für Einsatzarbeiten. Vergewissern Sie sich, daß das Ende des Schwertes aus dem Werkstück steckt. Um einen langen, geraden Schnitt auszuführen, zeichnen Sie eine Linie auf dem Werkstück, der Sie beim Sägen folgen. Sägen Sie nur nach unten. Vermeiden Sie das Sägen im Boden, da die Sägeblätter hierbei schnell stumpf werden. Wenn Sie einen Sägebock verwenden, sägen Sie immer außerhalb der Sägebockbeine. 1. Spannen Sie das Werkstück nur an einer Seite ein, um ein Festfahren des Schwertes im Werkstück zu vermeiden. Passiert dies doch, so öffnen Sie den Schnitt mit Keilen, um den Druck von den Blättern zu nehmen. Versuchen Sie nicht, die Säge durch Rütteln zu lösen. 2. Halten Sie das DeWALT Elektrowerkzeug am vorderen Griff 4 und am hinteren Griff 3 , um die Säge sicher zu führen. 3. Schalten Sie das Werkzeug ein, bevor Sie das Werkstück mit dem Sägeblatt berühren. Befolgen Sie die Anweisungen unter Ein- und Ausschalten in diesem Handbuch. WARNUNG: Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf die Sägeblätter aus. 4. Nachdem die Sägeblätter in das Werkstück eingedrungen sind, führen Sie das Werkzeug mit rotierender, wippender Bewegung nach vorn und hinten, während sich die Sägeblätter nach unten durch das Werkstück schneiden. Siehe dazu Abbildung F. 5. Sobald der Sägevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter los. Um die Leistung und Lebensdauer von unlackierten Sägeblättern zu verbessern, bringen Sie regelmäßig Öl auf den Sägeblättern und in den Öllöchern 10 an (alle 15 bis 30 Minuten). Schmieren Sie keine lackierten Sägeblätter. Überprüfen Sie regelmäßig die Sägeblattstellschrauben 13 . Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt. Stellen Sie sicher, daß die Säge einwandfrei läuft und voll funktionsfähig ist. Vergewissern Sie sich, daß das Schwert 6 noch gerade ist und daß die Sägeblätter 5 und das Gehäuse nicht beschädigt sind. BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: • Vergewissern Sie sich, dass das zu sägende Material gesichert wurde. • Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf die Sägeblätter aus. • Vermeiden Sie eine Überlastung der Säge. WARNUNG: Für Arbeiten, bei denen prozessbedingt Mineralstaub oder Hartholzspäne entstehen, ist eine geeignete Staubabsauganlage an die Maschine anzuschließen.   Richtige Haltung der Hände (Abb. A, F)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem vorderen Griff 4 und die andere auf dem hinteren Griff 3 . Ein- und Ausschalten (Abb. A) Aus Gründen der Sicherheit ist der EIN-/AUS-Schalter 1 mit einer Einschaltsperre 2 versehen. 1. Drücken Sie die Einschaltsperre 2 , um den Schalter freizugeben. 2. Betätigen Sie dann zum Einschalten des Werkzeuges den EIN-/AUS-Schalter 1 . Beim Loslassen des EIN-/AUS-Schalters wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeuges zu verhindern. 3. Schalten Sie immer das Werkzeug vor dem Ziehen des Netzsteckers aus.  Sägen von Porenbeton und Steinen mit geringer und mittlerer Dichte (Abb. E)  WARNUNG: Porenbeton und Steine mit geringer und mittlerer Dichte enthalten Kalk und Quarzsand. Um eine optimale Leistung zu erhalten, müssen die Sägeblätter, das Schwert und der Führungsschlitz 9 nach Gebrauch gründlich mit dem Führungsschlitzschaber gereinigt werden. (nur bei DWE399) WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in  15 Deutsch der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Schmierung • Schmieren Sie nach dem Reinigen die Sägeblätter (wenn unlackierte Sägeblätter vorhanden sind), das Schwert und den Führungsschlitz. Schmieren Sie keine lackierten Sägeblätter. • Falls die Säge über längere Zeit nicht gebraucht wird, schmieren Sie die unlackierten Sägeblätter mit Öl ein und füllen Sie die Öllöcher mit einer kleinen Menge Öl (z.B. Maschinenöl). Schmieren Sie keine lackierten Sägeblätter. Lassen Sie die Säge einige Sekunden lang laufen, damit das Öl alle Teile erreichen kann. So wird die Säge vor Korrosion geschützt. Reinigung  WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Entfernen Sie nach dem Sägen von Porenbeton regelmäßig die Sägeblätter. Reinigen Sie die Sägeblätter und das Schwert sorgfältig. Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Schaber zum Reinigen des Führungsschlitzes. (NUR bei DWE399)  Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien 16 gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. English ALLIGATOR SAW DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage UK & Ireland Type Power input No load speed Stroke length Cutting length Cord length Weight DWE396 230 230/115 1 1600 3000 40 295 4.0 5.3 DWE397 230 230/115 1 1700 3000 40 430 4.0 5.5 DWE398 230 230/115 1 1700 3000 40 430 4.0 5.5 DWE399 230 230/115 1 1700 3000 40 430 4.0 5.5 95 104.0 95 104.0 95 104.0 95 104.0 dB(A) 3.0 3.0 3.0 3.0 m/s2 m/s2 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 m/s2 m/s2 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 m/s2 m/s2 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 m/s2 m/s2 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 VAC VAC W min-1 mm mm m kg Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-11: LPA (emission sound pressure level) dB(A) LWA (sound power level) dB(A) K (uncertainty for the given sound level) Cutting clay building blocks Vibration emission value for DT2974 ah,PCB = Uncertainty K = Cutting wood/chipboard & plastic Vibration emission value for DT2372 ah,WP = Uncertainty K = Cutting cellular concrete Vibration emission value for DT2975 ah,CC = Uncertainty K = Cutting insulation material Vibration emission value for DT2979 ah,IM = Uncertainty K = The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.  This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. 17 English EC-Declaration of Conformity Machinery Directive Alligator Saw DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Director Engineering DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 28.06.2018 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.       Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 18 SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the English d) e) f) g) h) switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Safety Rules for Alligator Saws • Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Plugging into the mains, switching ON and OFF • • • Always ensure that the alligator saw is switched OFF before plugging into the mains. After switching OFF, never attempt to stop the saw blades with your fingers. Never put the saw down on a table or work bench unless switched OFF. The saw blades will keep running up to 10 seconds after the machine has been switched OFF. When sawing • • • • • • Remove all nails and metal objects from the workpiece before starting work. Wherever possible, use clamps and vices to fasten the workpiece securely. Do not attempt to saw extremely small workpieces. Do not bend too far forward. Make sure that you always stand firmly, particularly on scaffolding and ladders. Always hold the saw with both hands. Do not use the saw for cutting curves and pockets. Checking and changing the saw blades • • • • Unplug the tool before cleaning or changing the saw blades. Only use DeWALT saw blades conforming to the specifications contained in these operating instructions. Only sharp saw blades in perfect working condition should be used; cracked or bent saw blades should be discarded and replaced at once. Always use suitable gloves when handling the saw blades and rough work materials. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.  Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of personal injury due to flying particles. • Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. • Risk of personal injury due to prolonged use. 19 English Electrical Safety Wear eye protection. The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Do not expose the power tool to humidity. Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN62841; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.  Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Package Contents Do not use the power tool if the main cable is damaged. Date Code Position (Fig. A) The date code 17 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2018 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. On/off trigger switch Lock-off button Rear grip handle Front handle Saw blades Bar Hex key Dust port Intended Use The package contains: 1 Alligator saw 1 TCT saw blade set for low density building block (DWE396, DWE397) 1 TCT saw blade set for medium density building block (DWE398) 1 TCT saw blade set for cellular concrete and plaster board (DWE399) 1 Hex key 1 Cutting slot scraper (DWE399 only) 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Your DeWALT alligator saw DWE396, DWE397, DWE398 and DWE399 has been designed for professional sawing applications of clay building blocks, cellular concrete, wood, plastic and insulation materials with suitable saw blade. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. Markings on Tool ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. 20  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. English Replacing the Saw Blades Prior to Operation (Fig. A) Removing the saw blades (Fig. B–E) • • 1. Place the tool upside down on a flat, stable work surface. 2. Loosen the gearcase cap screw 11 with the hex key 7 . When loosened, the gearcase cap 12 should release and spring open. 3. With the hex key 7 , loosen both of the blade setting screws 13 . The screws will be held in place by the screw clips. 4. Carefully pull the saw-blade-end up until it is disengaged from and clear of the Blade-Clamp-system. 5. Pull the saw blade back and out of the front guard 14 and take it off of the bar 6 . 6. Repeat this procedure for the other saw blade. Fitting the saw blades (Fig. D) 1. Slide one saw-blade into the blade guide slot 9 making sure that the end with the slotted hole 16 fits into the front guard 14 . 2. Slide the back of the saw blade down until the threaded hole 15 aligns with the blade setting screw 13 . 3. Repeat this procedure for the other saw blade. 4. Tighten both saw blade setting screws 13 securely by pressing and turning simultaneously with the short end of the hex key 7 . 5. Close the gearcase cap 12 and tighten the gearcase cap screw. WARNING: Before operation let the saw blades run freely for approx. 20 s.  Saw Blades Cat. No. Material to be cut DWE396 Rough wood Fine wood Fine wood Low density building block Medium density building block Rough wood Low density building block Medium density building block Insulation materials Celluar contrete Rough wood Low density building block Medium density building block Insulation materials Celluar contrete Rough wood Low density building block Medium density building block Insulation materials Celluar contrete DWE397 DWE398 DWE399 Recommended saw blade type HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 Mount the appropriate type of saw blade. Check that the tool is running properly and can perform all its functions. Make sure that the bar 6 is still straight and the saw blades 5 and the housing are undamaged. OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. WARNING: • Ensure the material to be sawn is secured in place. • Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade. • Avoid overloading. WARNING: For applications where mineral dust or hardwood is emitted due to the work process the machine shall be connected to a suitable dust extraction system.     Proper Hand Position (Fig. A, F) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the front handle 4 with the other hand on the rear grip handle 3 . Switching On and Off (Fig. A) For safety reasons the ON/OFF switch 1 is equipped with a lock-off button 2 . 1. Push the lock-off button 2 to unlock the tool. 2. To run the tool, press the ON/OFF switch 1 .As soon as the ON/OFF switch is released the lock-off switch is automatically activated to prevent unintended starting. 3. Always switch off the tool before unplugging. Sawing (Fig. A, C, D, F) NOTICE: Do not use the saw for cutting curves or pockets. Make sure the bar end protrudes from the workpiece. For long, straight cuts first draw a line on the workpiece and follow the line. Make downward cuts only. Avoid cutting earth as this will blunt the saw blades very quickly. When using a saw horse always cut on the outside of the saw horse arms. 1. Clamp the workpiece on one side only to prevent the bar from jamming in the workpiece. Should this happen, ease 21 English open the cut with wedges to relieve the strain on the blade. Do not try to wrench the saw free. 2. Hold your DeWALT power tool by the front handle 4 and the rear grip handle 3 to guide the saw properly. 3. Switch the tool on before placing blade in contact with the workpiece. Refer to Switching On and Off instruction in this manual. WARNING: Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade. 4. After blades have engaged the workpiece, guide the tool back and forth in a rotating, see saw like motion as the blades cut down through the workpiece. Refer to Figure F. 5. Once cut is complete, release the trigger switch. To increase performance and lifetime of non-painted saw blades, regularly apply oil to the blades and in the oil holes 10 (every 15–30 min.). Do not lubricate painted blades. Regularly check the saw blade setting screws 13 .  Sawing in Cellular Concrete, Low Density and Medium Density Building Blocks (Fig. E)  WARNING: Cellular concrete, low density and medium density building blocks contain lime and quartz sand. After use to guarantee optimum performance, the saw blades, the bar and the saw blade guide slot 9 must be thoroughly cleaned, using the cutting slot scraper. (DWE399 only) MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.  Lubrication • Lubricate the saw blades (if fitted with non-painted blades), the bar and the saw blade guide slot upon cleaning. Do not lubricate painted blades. • If the tool will not be used for a long period of time, coat the non-painted saw blades and fill the oil holes with a little oil (e.g., machine oil) Do not oil painted blades. Let the tool run for a few seconds to enable the oil to reach all parts. This protects the tool from corrosion. Cleaning  WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around 22 the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Regularly remove the saw blades after cutting cellular concrete or thermal building blocks. Thoroughly clean the saw blades and the bar. To clean the saw blade guide slot use the scraper supplied with the tool. (DWE399 ONLY)  Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Español SIERRA ALLIGATOR DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia de salida Velocidad en vacío Longitud de carrera Longitud de corte Longitud del cable Peso VAC W min-1 mm mm m kg DWE396 230 1 1600 3000 40 295 4,0 5,3 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841-2-11. 95 LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 104,0 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) Corte de bloques de construcción de arcilla Valor de la emisión de vibración para DT2974 ah,PCB = Incertidumbre K = Corte de madera/aglomerado y plástico Valor de la emisión de vibración para DT2372 ah,WP = Incertidumbre K = Corte de hormigón celular Valor de la emisión de vibración para DT2975 ah,CC = Incertidumbre K = Corte de material de aislamiento Valor de la emisión de vibración para DT2979 ah,IM = Incertidumbre K = DWE398 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.  DWE397 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. 23 Español Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Sierra alligator DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 28.06.2018 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. 24 CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. Español 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad adicionales para sierras Alligator • Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar 25 Español las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Conexión a la red eléctrica, conexión y desconexión • • • Compruebe siempre que la sierra Alligator está desconectada antes de enchufarla a la red eléctrica. Una vez desconectada la sierra, no intente detener las hojas con los dedos. No coloque nunca la sierra sobre una mesa o un banco de trabajo a menos que esté desconectada. La cuchilla de la sierra seguirá girando durante 10 segundos después de apagar la sierra. Al serrar • • • • • • Quite todos los clavos y objetos metálicos de la pieza antes de empezar a trabajar. Siempre que sea posible, utilice mordazas y prensas para sujetar firmemente la pieza de trabajo. No intente serrar piezas demasiado pequeñas. No se incline hacia delante excesivamente.Asegúrese de permanecer de pie apoyado firmemente, especialmente cuando esté sobre andamios o escaleras. Agarre la sierra siempre con ambas manos. No utilice la sierra para cortar curvas y cavidades. Comprobación y cambio de las hojas de la sierra • • • • Desconecte la herramienta antes de limpiar o cambiar las hojas de la sierra. Únicamente pueden utilizarse hojas DeWALT que cumplan las especificaciones que aparecen en estas instrucciones de funcionamiento. Sólo se pueden utilizar hojas afiladas en perfecto estado de funcionamiento; las hojas agrietadas o dobladas deben eliminarse y han de ser reemplazadas de inmediato. Use siempre guantes adecuados cuando manipule las cuchillas de la sierra y materiales de trabajo duros. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.  Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. 26 Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN62841, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Sierra Alligator con: 1 Juego de cuchillas de sierra TCT para bloques de construcción de densidad baja (DWE396, DWE397) 1 Juego de cuchillas de sierra TCT para bloques de construcción de densidad media (DWE398) 1 Juego de cuchillas de sierra TCT para cemento celular y panel de yeso (DWE399) 1 Llave hexagonal 1 Raspador de ranura de corte (solo para DWE399) 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. No exponga la herramienta eléctrica a la humedad. No utilice la herramienta eléctrica si el cable principal está dañado. Español Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 17 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2018 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Interruptor dispador de encendio/apagado Botón de bloqueo Asa de agarre trasera Asa delantera Hojas de la sierra Barra Llave hexagonal Abertura para el polvo Uso Previsto Las sierras con hojas dentadas DeWALT DWE396, DWE397, DWE398 y DWE399 han sido diseñadas para aplicaciones profesionales de aserrado de bloques de construcción de arcilla, cemento celular, madera, materiales plásticos y de aislamiento y están dotadas de cuchillas adecuadas. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Sustitución de las hojas de la sierra Retirada de las hojas de la sierra (Fig. B–E) 1. Coloque la herramienta dada vuelta sobre una superficie de trabajo plana y estable. 2. Afloje el tornillo de la tapa de la caja del engranaje 11 con la llave hexagonal 7 . Al aflojar dichos tornillos, la tapa de 3. 4. 5. 6. caja del engranaje 12 debería liberarse y abrirse accionada por el muelle. Con la llave hexagonal 7 , afloje los dos tornillos de ajuste de la cuchilla de la sierra 13 . Los tornillos quedarán sujetos por las abrazaderas. Tire con cuidado del extremo de la cuchilla de la sierra hasta que esta se desacople, y limpie el sistema de sujeción de la cuchilla. Tire hacia sí la cuchilla de la sierra fuera del dispositivo de protección delantero 14 y sáquela del soporte 6 . Repita el proceso con la otra cuchilla. Ajuste de la cuchilla de la sierra (Fig. D) 1. Haga deslizar la cuchilla en la ranura de la guía 9 asegurándose de que el extremo con el orificio ranurado 16 entre en el dispositivo de protección delantero 14 . 2. Haga deslizar el dorso de la cuchilla hasta el agujero fileteado 15 quede alineado con el tornillo de fijación de la cuchilla 13 . 3. Repita el proceso con la otra cuchilla. 4. Apriete los dos tornillos de ajuste de la cuchilla de la sierra 13 bien, presionando y girando simultáneamente con el extremo corto de la llave hexagonal 7 . 5. Cierre la tapa de la caja del engranaje 12 y apriete el tornillo correspondiente. ADVERTENCIA: Antes de utilizar la sierra Alligator, deje que las hojas funcionen libremente durante 20 seg. aproximadamente.  Cuchillas de sierra Cat. N.º Material que deberá cortarse DWE396 Madera dura Madera fina Madera fina Bloque de construcción de baja densidad Bloque de construcción de media densidad Madera dura Bloque de construcción de baja densidad Bloque de construcción de media densidad Materiales de aislamiento Cemento celular Madera dura Bloque de construcción de baja densidad Bloque de construcción de media densidad Materiales de aislamiento Cemento celular DWE397 DWE398 Tipo de cuchilla de sierra aconsejada HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 HSS TCT T12 DT2978 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS TCT 12 HSS TCT T12 DT2979 DT2975 DT2978 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS TCT 12 DT2979 DT2975 27 Español Cat. N.º Material que deberá cortarse DWE399 Madera dura Bloque de construcción de baja densidad Bloque de construcción de media densidad Materiales de aislamiento Cemento celular Tipo de cuchilla de sierra aconsejada HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS TCT 12 DT2979 DT2975 Antes de utilizar (Fig. A) • • Monte el tipo de hoja adecuado. Compruebe que la herramienta funciona correctamente y que sirve para todas sus funciones. Cerciórese de que el abridor 6 sigue estando recto y que las hojas 5 y el alojamiento no están dañados. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: • Compruebe que el material que va a cortar está fijado en su lugar. • Aplique sólo una ligera presión en la herramienta y no ejerza presiones laterales en la cuchilla de la sierra. • Evite las sobrecargas. ADVERTENCIA: En caso de aplicaciones que emitan polvo mineral o madera dura a causa del proceso de trabajo, deberá conectarse la máquina a un sistema adecuado de extracción de polvos.   Posición adecuada de las manos (Fig. A, F)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Se deberá mantener la posición adecuada de las manos, colocando una en el asa delantera 4 y la otra en el asa trasera 3 . Encendido y apagado (Fig. A) Por motivos de seguridad, el interruptor de conexión/ desconexión 1 está equipado con un botón de bloqueo 2 . 1. Pulse el botón de desbloqueo 2 para desbloquear la herramienta. 28 2. Para poner en marcha la herramienta, pulse el interruptor de conexión/desconexión 1 . Al soltarlo, el interruptor de bloqueo se activa automáticamente para evitar que la máquina se ponga en marcha por equivocación. 3. Apague siempre la herramienta antes de desconectarla. Aserrado (Fig. A, C, D, F) AVISO: No emplee la sierra Alligator para cortar curvas o cavidades. Asegúrese de que el extremo del abridor sobresale de la pieza de trabajo. Para cortes largos y rectos, dibuje una línea sobre la pieza y siga dicha línea. Sólo haga cortes hacia abajo. Evite cortar tierra, ya que esto desafila las hojas de la sierra muy rápidamente. Cuando utilice un caballete, corte siempre en el lado externo de los soportes del caballete. 1. Sujete sólo de un lado la pieza en que esté trabajando, para impedir que el abridor golpee y se enganche en la pieza. Si ocurriera esto, facilite la abertura del corte con cuñas a fin de descargar la tensión sobre la hoja. No intente liberar la hoja a tirones. 2. Aferre su herramienta eléctrica DeWALT por el asa delantera 4 y por el asa trasera 3 para guiar correctamente la sierra. 3. Encienda la herramienta antes de apoyar la cuchilla sobre la pieza de trabajo. Consulte las instrucciones de Encendido y apagado de este manual. ADVERTENCIA: Aplique sólo una ligera presión en la herramienta y no ejerza presiones laterales en la cuchilla de la sierra. 4. Después que las cuchillas hayan endentado la pieza de trabajo, guíe la herramienta hacia adelante y atrás en modo rotatorio y vea como se mueve la sierra al bajar las cuchillas cortando la pieza de trabajo. Consultar la Figura F. 5. Una vez que se haya finalizado el corte, soltar el interruptor de disparo. Para aumentar el rendimiento y la vida útil de las cuchillas de las sierra no pintadas, aplique periódicamente aceite a las cuchillas y en los orificios de lubricación 10 (cada 15–30 min). No lubrique las cuchillas pintadas. Controle periódicamente los tornillos de ajuste de las cuchillas de la sierra 13 .  Corte en hormigón celular, bloques de construcción de densidad baja y media (Fig. E)  ADVERTENCIA: El hormigón celular y los bloques de construcción de densidad baja y media incluyen arena de cal y de cuarzo. Para garantizar resultados óptimos, las cuchillas de sierra, el soporte y la ranura de la guía de la cuchilla de la sierra 9 deberán limpiarse a fondo usando el raspador de la ranura de corte. (Solo para DWE399) Español MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.  Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Lubricación • Lubrique las cuchillas de sierra (si se ajustan con cuchillas no pintadas), la barra y la ranura de guía de la cuchilla de sierra hasta que las limpie. No lubrique las cuchillas pintadas. • Si la herramienta no va a utilizarse durante mucho tiempo, cubra las cuchillas de sierra no pintadas y rellene los orificios de lubricación con un poco de aceite (aceite de máquina). No lubrique las cuchillas pintadas. Deje que la herramienta funcione durante unos segundos para que el aceite penetre por todas partes. De este modo, protegerá a la herramienta ante la corrosión. Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Retire regularmente las cuchillas de sierra tras cortar el hormigón celular. Limpie al completo las cuchillas de sierra y la barra. Para limpiar la ranura de guía de la cuchilla de sierra, utilice la espátula suministrada con la herramienta. (SOLO PARA DWE399)  Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. 29 Français SCIE UNIVERSELLE DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Puissance absorbée Vitesse à vide Longueur de la course Longueur de la lame Câble Poids DWE396 230 1 1600 3000 40 295 4,0 5,3 DWE397 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE398 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 95 104,0 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 VAC W min-1 mm mm m kg Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN62841-2-11. LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) K (incertitude pour le niveau acoustique donné) Découpe des blocs de construction en terre cuite Valeur d’émission de vibration pour DT2974 ah,PCB = Incertitude K = Découpe de bois/aggloméré et plastique Valeur d’émission de vibration pour DT2372 ah,WP = Incertitude K = Coupe de béton cellulaire Valeur d’émission de vibration pour DT2975 ah,CC = Incertitude K = Découpe de matériau d’isolation Valeur d’émission de vibration pour DT2979 ah,IM = Incertitude K = Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN62841, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est  30 mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Français Certificat de Conformité CE Directives Machines outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Scie universelle DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 28.06.2018 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.      Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. 31 Français b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Directives de sécurité additionnelles pour scies universelles • 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. 32 Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur. Branchement, mise en MARCHE et à l’ARRET • • • Avant de mettre la fiche dans la prise, vérifier que l’outil est à l’ARRET. Ne jamais tenter d’immobiliser lames à la main après la mise à l’ARRET. Toujours vérifier que la scie soit arrêtée avant de la poser sur une table. Les lames de la scie continueront à fonctionner pendant un maximum de 10 secondes après l’arrêt de la machine. En cours de sciage • • • Avant de scier, éloigner tous les clous et objets métalliques de l’aire de travail. Si possible, serrer l’ouvrage au moyen d’un étau p. ex. Ne pas scier des pièces excessivement petites. Français • • • Adopter une position confortable sans se pencher trop en avant, surtout en cas de travail sur un échafaudage ou une échelle. Toujours maintenir la scie à deux mains. Ne pas scier de courbes. Ne jamais effectuer une ouverture en engageant la pointe des lames en plein matériau. Vérification et changement des lames de scie • • • • Toujours tirer la fiche de la prise avant de changer les lames. Utiliser uniquement des lames de scie DeWALT dont les caractéristiques sont conformes à ces instructions. Utiliser uniquement des lames de scie solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement. Portez toujours des gants appropriés lors de la manipulation des lames de scie et des matériaux rugueux. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.  Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. • Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Scie pour béton cellulaire avec: 1 Jeu de lame de scie TCT pour bloc de construction de faible densité (DWE396, DWE397) 1 Jeu de lame de scie TCT pour bloc de construction de moyenne densité (DWE398) 1 Jeu de lame de scie TCT pour béton cellulaire et plaque de plâtre (DWE399) 1 Clé hexagonale 1 Grattoir pour fente de coupe (DWE399 uniquement) 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN62841 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Ne pas exposer l’outil électrique à l’humidité. Ne pas utiliser l’outil électrique si le câble d’alimentation est endommagé. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 17 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2018 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)  AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. 33 Français 1 Interrupteur à gâchette marche/arrêt 2. Faites coulisser l’arrière de la lame de scie vers le vers jusqu’à ce que le trou fileté 15 s’aligne avec la vis de réglage de la lame 13 . 3. Répétez cette opération pour l’autre lame de scie. 4. Serrez fermement les deux vis de réglage de la lame de scie 13 en appuyant et tournant simultanément avec l’extrémité courte de la clé hexagonale 7 . 5. Refermez le cache du carter d’engrenage 12 et serrez la vis du cache de carter d’engrenage. AVERTISSEMENT : laisser fonctionner les lames à vide durant environ 20 s avant de commencer le travail. 2 Bouton de déverrouillage 3 Poignée arrière 4 Poignée avant 5 Lames de scie 6 Barre 7 Clé hexagonale 8 Orifice pour les poussières Utilisation Prévue Votre scie universelle DeWALT DWE396, DWE397, DWE398 et DWE399 a été conçue pour les applications professionnelles de sciage des blocs de construction en terre cuite, du béton cellulaire, du bois, du plastique et des matériaux d’isolation avec une lame de scie appropriée. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.  Lames de scie Cat. nº Matériau à couper DWE396 Bois brut Bois fin Bois fin Bloc de construction de faible densité Bloc de construction de moyenne densité Bois brut Bloc de construction de faible densité Bloc de construction de moyenne densité Matériaux d’isolation Béton cellulaire Bois brut Bloc de construction de faible densité Bloc de construction de moyenne densité Matériaux d’isolation Béton cellulaire Bois brut Bloc de construction de faible densité Bloc de construction de moyenne densité Matériaux d’isolation Béton cellulaire DWE397 MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. DWE398 Remplacement des lames de scie Dépose des lames de scie (Fig. B–E) 1. Placez l’outil à l’envers sur une surface de travail plane et stable. 2. Desserrez la vis du cache du carter d’engrenage 11 avec la clé hexagonale 7 . Une fois la vis desserrée, le cache du carter d’engrenage 12 doit être libéré et s’ouvrir grâce à un ressort. 3. Avec la clé hexagonale 7 , desserrez les deux vis de réglage de la lame 13 . Les vis seront maintenues en place par des attaches. 4. Tirez soigneusement l’extrémité de la lame de scie vers le haut jusqu’à ce qu’elle soit libérée du système de serrage de lame. 5. Tirez la lame de scie vers l’arrière hors du carter de proteciton avant 14 et retirez-la de la barre 6 . 6. Répétez cette opération pour l’autre lame de scie. Installation des lames de scie (Fig. D) 1. Faites coulisser une lame de scie dans la fente de guidage de lame 9 en vous assurant que l’extrémité avec le trou à encoche 16 s’adapte dans le carter de protection avant 14 . 34 DWE399 Type de lame de scie recommandé HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 HSS TCT T12 DT2978 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS TCT 12 HSS TCT T12 DT2979 DT2975 DT2978 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS TCT 12 HSS TCT T12 DT2979 DT2975 DT2978 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS TCT 12 DT2979 DT2975 Avant la mise en marche (Fig. A) • • Monter une lame de scie adaptée. Vérifier régulièrement le fonctionnement de la machine. La barre 6 doit être droite et les lames de scie 5 et le boîtier doivent être intacts. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation  AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : • Assurez-vous que le matériel à scier est bien fixé. • Appliquez une force modérée sur l’outil et n’exercez pas de pression latérale sur la lame de scie. • Éviter toute surcharge. AVERTISSEMENT : pour les applications générant de la poussière minérale ou de la sciure, la machine doit être raccordée à un système d’extraction des poussières approprié.   Position correcte des mains (Fig. A, F)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée frontale 4 avec l’autre main sur la poignée arrière 3 . Français 3. Mettez l’outil en marche avant de mettre la lame en contact avec l’ouvrage. Consultez les instruction Mise en marche et arrêt de ce manuel. AVERTISSEMENT : appliquez une force modérée sur l’outil et n’exercez pas de pression latérale sur la lame de scie. 4. Lorsque les lames se sont engagées dans l’ouvrage, guidez l’outil d’arrière en avant selon un mouvement rotatif d’oscillation au fur et à mesure que les lames coupent l’ouvrage. Consultez la Figure F. 5. Lorsque la coupe est terminée, relâchez l’interrupteur à gâchette. Pour augmenter les performances et la durée de vie des lames de scie non peintes, appliquez régulièrement de l’huile sur les lames et dans les orifices de graissage 10 (toutes les 15–30 min.). Ne lubrifiez pas les lames peintes. Vérifiez régulièrement les vis de réglage de lame de scie 13 .  Pour scier le béton cellulaire et les blocs de construction de faible densité et densité moyenne (Fig. E)  AVERTISSEMENT : le béton cellulaire et les blocs de construction de faible densité et densité moyenne contiennent de la chaux et du sable de quartz. Après l’utilisation, pour garantir des performances optimales, il est impératif de nettoyer soigneusement les lames de scie, la barre et la fente de guidage 9 à l’aide du grattoir pour fente de coupe. (DWE399 uniquement) Mise en MARCHE et ARRET (Fig. A) Pour plus de sécurité, l’interrupteur MARCHE/ ARRET 1 est équipé d’un bouton de déblocage 2 . 1. Appuyer sur le bouton de déblocage 2 de l’interrupteur pour débloquer l’outil. 2. Appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRET 1 . Dès que l’interrupteur est relâché, le bouton de déblocage entre automatiquement en fonction, excluant ainsi tout démarrage par inadvertance. 3. Toujours mettre la machine à l’ARRET avant de retirer la fiche de la prise. Pour scier (Fig. A, C, D, F) AVIS : ne pas découper des courbes. Ne jamais effectuer une ouverture en engageant la pointe des lames en plein matériau. La barre doit toujours dépasser de l’ouvrage. Pour obtenir une coupe rectiligne longue, tracer une ligne sur l’ouvrage et suivre la ligne. Toujours scier vers le bas mais sans toucher le sol pour éviter d’émousser très rapidement les lames. Si le travail est exécuté sur un chevalet, toujours scier à l’extérieur des montants du chevalet. 1. Serrer l’ouvrage d’un côté seulement pour éviter de coincer la barre et les lames dans la coupe. Si cela se produit, élargir l’entaille avec des cales biseautées pour réduire la pression sur les lames. Ne pas tenter de dégager la scie en la tordant. 2. Tenez votre outil électrique DeWALT par la poignée avant 4 et la poignée arrière 3 pour guider correctement la scie. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.  Lubrification • Lubrifiez les lames de scie (si la scie est équipée de lames non peintes), la barre et la fente de guidage après leur nettoyage. Ne lubrifiez pas les lames peintes. • Si l’outil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, lubrifiez les lames de scie non peintes et remplissez les orifices de graissage avec un peu d’huile (par ex. avec de l’huile pour machines). Ne lubrifiez pas les lames peintes. Laissez l’outil fonctionner pendant quelques secondes pour permettre à l’huile d’atteindre toutes les parties. Cela protègera l’outil contre la corrosion. 35 Français Entretien  AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Retirez régulièrement les lames de scie après la découpe du béton cellulaire. Nettoyez à fond les lames de scie et la barre. Pour nettoyer la fente de guidage utilisez le racloir fourni avec l’outil. (DWE399 UNIQUEMENT)  Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. 36 Italiano SEGA ALLIGATOR DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Velocità a vuoto. Profondità max. taglio Capacità max. taglio Lunghezza cavo Peso VAC W min-1 mm mm m kg DWE396 230 1 1600 3000 40 295 4,0 5,3 Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN62841-2-11 95 LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 104,0 LWA (livello potenza sonora) dB(A) K (incertezza per il livello sonoro dato) Taglio di mattoni d’argilla Valore di emissione delle vibrazioni per DT2974 ah,PCB = Incertezza K = Taglio di legno/truciolato e plastica Valore di emissione delle vibrazioni per DT2372 ah,WP = Incertezza K = Taglio di calcestruzzo cellulare Valore di emissione delle vibrazioni per DT2975 ah,CC = Incertezza K = Taglio di materiale isolante Valore di emissione delle vibrazioni per DT2979 ah,IM = Incertezza K = DWE398 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN62841 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.  DWE397 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. 37 Italiano Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Sega alligator DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica Markus Rompel Direttore Progettazione DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 28.06.2018 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.      Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. 38 a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. Italiano b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. Norme di sicurezza specifiche per le Seghe Alligator • 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. Collegamento in rete, accensione/ spegnimento ON/OFF • • • Prima di collegare la spina alla rete di alimentazione, assicurarsi sempre che l’interruttore della Sega Alligator sia nella posizione di spento (OFF). Dopo aver disattivato la sega, non cercare mai di fermarne le lame con le dita. Non riporre mai la sega su un tavolo o su un banco da lavoro senza averla precedentemente spenta. Le lame continueranno a funzionare fino a un massimo di 10 secondi dopo avere spento la macchina. Durante il taglio • Prima di iniziare il taglio, rimuovere i chiodi e le parti metalliche dal pezzo in lavorazione. 39 Italiano • • • • • Quando è possibile, utilizzare morse e dispositivi simili per bloccare saldamente il pezzo in lavorazione. Non cercare di tagliare pezzi di lavorazione estremamente piccoli. Non piegarsi troppo in avanti e accertarsi di essere sempre in una posizione di equilibrio sicura, soprattutto quando ci si trova su ponteggi o su scale. Impugnare sempre la sega con entrambe le mani. Non utilizzare la sega per realizzare curve e tasche. Controllo e sostituzione delle lame della sega • • • • Disinserire la spina dell’utensile dalla rete prima di procedere alla pulizia o alla sostituzione delle lame della sega. Utilizzare solo lame DeWALT per seghe conformi alle specifiche contenute in questo libretto di istruzioni. Utilizzare solo lame affilate e in perfette condizioni di funzionamento; le lame rotte o piegate devono essere scartate e sostituite immediatamente. Utilizzare sempre guanti adeguati quando si maneggiano le lame e i materiali grezzi. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.  Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. • Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. • Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN62841, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Sega Alligator 1 Set lame TCT per blocchi per costruzioni a bassa densità (DW396, DWE397) 1 Set lame TCT per blocchi per costruzioni a media densità (DWE398) 1 Set lame TCT per calcestruzzo cellulare e cartongesso (DWE399) 1 Chiave esagonale 1 Raschietto per il taglio di scanalature (solo DWE399) 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. Non esporre l’apparato elettrico all’umidità. Non utilizzare l’apparato elettrico se il cavo principale è danneggiato. Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 17 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. 40 Italiano Esempio: 4. Tirare attentamente l’estremità della lama della sega verso l’alto finché non si sgancia completamente dal sistema lama-morsetto. 5. Tirare la lama della sega indietro e farla fuoriuscire dalla protezione anteriore 14 e rimuoverla dalla barra 6 . 6. Ripetere questa procedura per l’altra lama. 2018 XX XX Anno di fabbricazion Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. Interruttore di accensione/spegnimento a grilletto Pulsante di blocco Leva dell’impugnatura posteriore Impugnatura anteriore Lame della sega Barra Chiave esagonale Porta di aspirazione della polvere Inserimento delle lame (Fig. D) 1. Far scorrere una lama nella scanalatura di guida della lama 9 assicurandosi che l’estremità con il foro scanalato 16 si inserisca nella protezione anteriore 14 . 2. Far scorrere il retro della lama della sega verso il basso finché il foro filettato 15 non si allinea alla vite di fissaggio della lama 13 . 3. Ripetere questa procedura per l’altra lama. 4. Serrare saldamente entrambe le viti di fissaggio 13 premendo e girando allo stesso tempo con l’estremità corta della chiave esagonale 7 . 5. Chiudere il tappo della scatola ingranaggi 12 e serrare il tappo coprivite della scatola ingranaggi. AVVERTENZA: Prima di azionare la sega, lasciare funzionare liberamente le lame per circa 20 sec. Utilizzo Previsto La vostra sega alligator DeWALT DWE396, DWE397, DWE398 e DWE399 è stata progettata per le applicazioni di taglio professionale di mattoni di argilla, calcestruzzo cellulare, legno, plastica e materiali isolanti con una lama adatta. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.  Lame della sega Cat N.: DWE396 DWE397 ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. DWE398 Sostituzione delle lame della sega Rimozione delle lame della sega (Fig. B–E) 1. Posizionare l’apparato a testa in giù su una superficie di lavoro piana e stabile. 2. Allentare il tappo coprivite della scatola ingranaggi 11 con la chiave esagonale 7 . Una volta allentato, il tappo della scatola ingranaggi 12 dovrebbe sganciarsi e aprirsi con uno scatto. 3. Con la chiave esagonale 7 , allentare entrambe le viti di fissaggio della lama 13 . Le viti saranno tenute in posizione dai morsetti delle viti. DWE399 Materiale da tagliare Legno grezzo Legno fine Legno fine Blocco per costruzioni a bassa densità Blocco per costruzioni a media densità Legno grezzo Blocco per costruzioni a bassa densità Blocco per costruzioni a media densità Materiali isolanti Calcestruzzo cellulare Legno grezzo Blocco per costruzioni a bassa densità Blocco per costruzioni a media densità Materiali isolanti Calcestruzzo cellulare Legno grezzo Blocco per costruzioni a bassa densità Blocco per costruzioni a media densità Materiali isolanti Calcestruzzo cellulare Tipo di lama consigliata HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 HSS TCT T12 DT2977 DT2978 DT2974 TCT T20 HSS TCT 12 HSS TCT T12 DT2976 DT2979 DT2975 DT2978 DT2974 TCT T20 HSS TCT 12 HSS TCT T12 DT2976 DT2979 DT2975 DT2978 DT2974 TCT T20 HSS TCT 12 DT2976 DT2979 DT2975 Prima di mettere in funzione l’utensile (Fig. A) • Installare il tipo adeguato di lama. 41 Italiano • Verificare che l’utensile funzioni correttamente e che sia in grado di eseguire tutte le funzioni. Accertarsi che la barra 6 sia ancora in posizione diritta e che sia le lame 5 sia l’alloggiamento non siano danneggiati. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso   AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: • Assicurarsi che il materiale da segare sia correttamente bloccato in posizione. • Applicare una leggera pressione esclusivamente sull’apparato senza premere lateralmente sulla lama. • Evitare i sovraccarichi. AVVERTENZA: Per le applicazioni dove polveri minerali o trucioli di legno vengono emessi a causa della procedura di lavorazione, la macchina sarà collegata a un sistema di estrazione delle polveri adeguato.   Corretto posizionamento delle mani (Fig. A, F)   AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura anteriore 4 e l’altra mano sull’impugnatura posteriore 3 . Accensione e spegnimento (ON e OFF) (Fig. A) Per motivi di sicurezza, l’interruttore ON/OFF 1 è dotato di un pulsante di bloccaggio 2 . 1. Premere il pulsante blocco interruttore 2 per sbloccare l’apparato. 2. Per mettere in funzione l’utensile, premere l’interruttore ON/OFF 1 . Non appena si rilascia l’interruttore ON/OFF, l’interruttore di bloccaggio si inserisce automaticamente al fine di evitare l’avvio accidentale dell’utensile. 3. Prima di scollegare la spina dalla presa di rete, assicurarsi sempre che l’interruttore dell’utensile sia nella posizione di spento. Operazione di taglio (Fig. A, C, D, F) AVVISO: non utilizzare la sega per realizzare curve o tasche. Accertarsi che l’estremità della barra sporga dal pezzo in lavorazione. 42 Per tagli lunghi e rettilinei, tracciare dapprima una riga sul pezzo e poi seguirla guidando la sega. Eseguire i tagli procedendo solo dall’alto verso il basso. Durante l’esecuzione del taglio, evitare che le lame vengano a contatto con della terra in quanto perderebbero il filo in breve tempo. Quando si utilizza un cavalletto, eseguire il taglio tenendo la sega in una posizione esterna rispetto ai bracci del cavalletto stesso. 1. Bloccare il pezzo su un lato con un morsetto in modo da impedire che la barra si addossi al pezzo in lavorazione. Qualora ciò si verificasse, allargare il taglio con dei cunei al fine di annullare lo sforzo a carico della lama. Non cercare di liberare la sega utilizzando una chiave. 2. Tenere il proprio apparato elettrico DeWALT per l’impugnatura anteriore 4 e l’impugnatura posteriore 3 per guidare la sega correttamente. 3. Accendere l’apparato prima di mettere la lama a contatto con il pezzo da lavorare. Consultare le istruzioni di Accensione e spegnimento nel presente manuale. AVVERTENZA: Applicare una leggera pressione esclusivamente sull’apparato senza premere lateralmente sulla lama. 4. Dopo che le lame hanno innestato il pezzo da lavorare, guidare l’apparato avanti e indietro con un movimento rotatorio oscillante man mano che le lame penetrano attraverso il pezzo. Fare riferimento alla Figura F. 5. Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore di attivazione. Per aumentare le prestazioni e la durata delle lame non verniciate, applicare regolarmente del lubrificante sulle lame e nei fori del lubrificante 10 (ogni 15–30 min.). Non lubrificare le lame verniciate. Ispezionare regolarmente le viti di fissaggio della lama 13 .  Esecuzione del taglio su calcestruzzo cellulare, blocchi per costruzioni a bassa densità e a media densità (Fig. E)  AVVERTENZA: Il calcestruzzo cellulare e i blocchi per costruzioni a bassa e a media densità contengono calce viva e sabbia quarzosa. Al fine di garantire prestazioni ottimali dopo l’uso, le lame, la barra e la scanalatura guidalama 9 devono essere pulite accuratamente utilizzando il raschietto per il taglio di scanalature. (solo DWE399) MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni  Italiano o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Lubrificazione • Lubrificare le lame (se dotate di lame non verniciate), la barra e la scanalatura guidalama dopo averle pulite. Non lubrificare le lame verniciate. • Se l’apparato non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, rivestire le lame non verniciate e riempire i fori di lubrificazione con una piccola quantità d’olio (ad esempio olio per macchine). Non lubrificare le lame verniciate. Lasciare funzionare l’apparato per alcuni secondi in modo che l’olio possa raggiungere tutte le parti da lubrificare. Questo garantisce un’azione anticorrosiva. Pulizia  AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Rimuovere regolarmente le lame dopo aver eseguito il taglio su calcestruzzo cellulare. Pulire accuratamente le lame e la barra. Per pulire la scanalatura guidalama, usare il raschietto in dotazione all’apparato. (SOLO DWE399)  Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. 43 Nederlands UNIVERSELE ZAAGMACHINE DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Opgenomen vermogen Toerental onbelast Slaglengte Zaaglengte Snoer Gewicht DWE396 230 1 1600 3000 40 295 4,0 5,3 DWE397 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE398 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 95 104,0 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 VAC W min-1 mm mm m kg Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841-2-11. LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) Bouwblokken van klei zagen Vibratie-emissiewaarde voor DT2974 ah,PCB = Onzekerheid K = Hout/spaanplaat & kunststof zagen Vibratie-emissiewaarde voor DT2372 ah,WP = Onzekerheid K = Snijden van cellulair beton Vibratie-emissiewaarde voor DT2975 ah,CC = Onzekerheid K = Isolatiemateriaal zagen Vibratie-emissiewaarde voor DT2979 ah,IM = Onzekerheid K = Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.  44 Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Nederlands EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Universele zaagmachine DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Directeur Engineering DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 28.06.2018 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.      Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 45 Nederlands 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. 46 c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeer. Extra veiligheidsrichtlijnen voor universele zaagmachines • Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Accessoires van het zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Nederlands Aansluiten op het net, IN- en UITschakelen • • • Controleer altijd of de machine uitgeschakeld is voordat u hem aansluit op het net. Probeer nooit het zaagblad met de hand te stoppen nadat de machine is uitgeschakeld. Schakel het apparaat steeds UIT alvorens het op een tafel of werkbank te leggen. De zaagbladen blijven tot wel 10 seconden draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld (OFF). Zagen • • • • • • Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit het werkstuk voordat u de machine INschakelt. Gebruik waar mogelijk klemmen en bankschroeven om het werkstuk vast te klemmen. Het zagen van zeer kleine werkstukken wordt afgeraden. Leun niet te ver voorover. Zorg voor een stabiele houding, vooral wanneer u op een stelling of ladder staat. Houd de zaagmachine steeds met beide handen vast. Zaag geen bochten. Gebruik de machine niet als gatenzaag. Controleren en verwisselen van het zaagblad • • • • Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het zaagblad te verwisselen. Gebruik alleen DEWALT zaagbladen die voldoen aan de specificaties in deze handleiding. Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen die in goede conditie zijn; gebarsten of verbogen zaagbladen dienen onmiddellijk te worden vervangen. Draag altijd geschikte handschoenen wanneer u met de zaagbladen en ruwe materialen werkt. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.  Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging . • Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. • Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. • Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN62841; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Zaagmachine voor cellenbeton met: 1 TCT-zaagblad ingesteld voor bouwblokken van lage dichtheid (DWE396, DWE397) 1 TCT-zaagblad ingesteld voor bouwblokken van gemiddelde dichtheid (DWE398) 1 TCT-zaagblad ingesteld voor celbeton en gipsplaat (DWE399) 1 Inbussleutel 1 Zaagsleufschraper (alleen DWE399) 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan vocht. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de hoofdkabel beschadigd is. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A) De datumcode 17 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2018 XX XX Jaar van fabricage 47 Nederlands Beschrijving (Afb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Aan/Uit-schakelaar Vergrendelknop Hendel handgreep achter Hendel voor Zaagbladen Balk Inbussleutel Stofpoort 5. Trek het zaagblad terug en uit de voorste beschermkap 14 en neem het los van de balk 6 . 6. Herhaal dit voor het andere zaagblad. De zaagbladen monteren (Afb. D) 1. Schuif één zaagblad in de zaagbladgeleidesleuf 9 en let er daarbij op dat het uiteinde met het sleufgat 16 in de voorste beschermkap 14 past. 2. Schuif de achterzijde van het zaagblad omlaag tot het gat met schroefdraad 15 uitkomt tegenover de zaagbladstelschroef 13 . 3. Herhaal dit voor het andere zaagblad. 4. Draai beide zaagbladstelschroeven 13 stevig vast door ze tegelijkertijd in te drukken en te draaien met het korte uiteinde van de inbussleutel 7 . 5. Sluit de kap van de tandwielkast 12 en zet de schroef van de kap van de tandwielkast vast. WAARSCHUWING: Laat de zaagbladen ongeveer 20 s onbelast draaien alvorens te gaan werken. Gebruiksdoel Uw DeWALT zaagmachines DWE396, DWE397, DWE398 en DWE399 zijn ontworpen voor professionele zaagtoepassingen zoals het zagen van bouwblokken van klei, celbeton, hout, kunststof en isolatiemateriaal met het juiste zaagblad. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.  Zaagbladen Cat. Nr. DWE396 DWE397 MONTAGE EN AANPASSINGEN  DWE398 WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. DWE399 Verwisselen van de zaagbladen Verwijderen van de zaagbladen (Afb. B–E) 1. Plaats het gereedschap ondersteboven op een vlak, stabiel werkoppervlak. 2. Draai de schroef van de kap van de tandwielkast 11 los met de inbussleutel 7 . Wanneer de schroef is losgedraaid, moet de kap van de tandwielkast 12 loskomen en openspringen. 3. Draai met de inbussleutel 7 beide stelschroeven van het zaagblad 13 los. De schroeven worden op hun plaats gehouden door de schroefklemmen. 4. Trek voorzichtig het uiteinde van het zaagblad omhoog en los, zodat het vrij komt van het Zaagblad-Klem-systeem. 48 Materiaal te zagen Ruw hout Fijn hout Fijn hout Bouwblok van lage dichtheid Bouwblok van gemiddelde dichtheid Ruw hout Bouwblok van lage dichtheid Bouwblok van gemiddelde dichtheid Isolatiemateriaal Celbeton Ruw hout Bouwblok van lage dichtheid Bouwblok van gemiddelde dichtheid Isolatiemateriaal Celbeton Ruw hout Bouwblok van lage dichtheid Bouwblok van gemiddelde dichtheid Isolatiemateriaal Celbeton Aanbevolen type zaagblad HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 Alvorens met de machine te gaan werken (Afb. A) • • Monteer een geschikt zaagblad. Controleer de werking van de machine. De zaagbladhouder 6 moet recht zijn en de zaagbladen 5 en de behuizing moeten onbeschadigd zijn. Nederlands BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: • Zet vooral al het materiaal dat gezaagd gaat worden, stevig op zijn plaats vast. • Pas slechts een lichte druk uit op het gereedschap en oefen geen zijwaartse druk uit op het zaagblad. • Vermijd overbelasting. WAARSCHUWING: Voor toepassingen waarbij mineraal stof of hardhoutstof ontstaat door het werkproces moet de zaagmachine worden aangesloten op een geschikt stofafzuigsysteem.   Juiste positie van de handen (Afb. A, F)   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor de juiste positie van de handen zet u één hand op de voorste handgreep 4 en de andere hand op de achterste handgreep 3 . AAN- en UITschakelen (Afb. A) Om veiligheidsredenen is de AAN/UIT-schakelaar 1 uitgerust met een ontgrendelknop 2 . 1. Ontgrendel het gereedschap door de vergrendelknop 2 in te drukken. 2. Druk de AAN/UIT-schakelaar 1 in om de machine te starten. Zodra de AAN/UITschakelaar wordt losgelaten, treedt de ontgrendelknop automatisch in werking zodat onbedoeld starten is uitgesloten. 3. Schakel de machine steeds UIT alvorens de stekker uit het stopcontact te trekken. Zagen (Afb. A, C, D, F) OPMERKING: Zaag geen bochten. Gebruik de machine niet als gatenzaag. Het voorste uiteinde van de zaagbladhouder moet steeds vrij buiten het werkstuk uitsteken. Trek voor lange, rechte sneden eerst een lijn op het werkstuk en volg de lijn. Maak uitsluitend neergaande slagen. Laat de zaagmachine niet in de aarde zagen omdat de zaagbladen dan zeer snel bot worden. Bij werken met een zaagbok steeds aan de buitenzijde van de zaagbokarmen zagen! 1. Klem het werkstuk slechts aan één zijde vast om te voorkomen dat de zaagbladhouder in het werkstuk vastloopt. Mocht dit toch gebeuren, open dan de zaagsnede met wiggen om de druk op de zaagbladen te verlichten. Probeer nooit het zaagblad los te wrikken. 2. Houd uw DeWALT elektrisch gereedschap vast bij de voorste handgreep 4 en de achterste handgreep 3 zodat u de zaag goed kunt geleiden. 3. Schakel het gereedschap in voordat u het zaagblad in contact brengt met het werkstuk. Raadpleeg de instructie In- en uitschakelen in deze handleiding. WAARSCHUWING: Pas slechts een lichte druk uit op het gereedschap en oefen geen zijwaartse druk uit op het zaagblad. 4. Wanneer de zaagbladen eenmaal ingrijpen in het werkstuk geleidt u het gereedschap heen en weer in een roterende, kantelende beweging, zodat de zaagbladen zich door het werkstuk kunnen werken. Raadpleeg Afbeelding F. 5. Laat de aan/uit-schakelaar los wanneer de zaagsnede is voltooid. U kunt de prestaties en de levensduur van ongeverfde zaagbladen verbeteren door regelmatig olie op de zaagbladen en ook in de smeeropeningen 10 aan te brengen (iedere 15–30 minuten). Breng geen smering aan op geverfde messen. Controleer de stelschroeven 13 van de zaagbladen regelmatig.  Zagen in cellulair beton, bouwblokken van lage dichtheid en middelhoge dichtheid (Afb. E)  WAARSCHUWING: Cellulair beton, bouwblokken van lage dichtheid en middelhoge dichtheid bevatten ongebluste kalk en kwartszand. U kunt door na gebruik de zaagbladen, de balk en de zaagbladgeleidesleuf 9 grondig schoon te maken met de zaagsleufschraper, ervoor zorgen dat het gereedschap optimaal blijft presteren. (alleen DWE399) ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de  49 Nederlands OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Smering • Smeer de zaagmessen (indien uitgerust met ongeverfde messen), de balk en de gleuf voor de geleider van het zaagmes bij het schoonmaken. Smeer geverfde messen niet. • Als het gereedschap lange tijd niet wordt gebruikt, smeer dan wat olie op de ongeverfde zaagbladen en vul de olieopeningen met wat olie (bjivoorbeeld machine-olie). Olie geverfde messen niet. Laat het gereeschap een paar seconden werken om de olie in staat te stellen alle delen te bereiken. Dit beschermt het gereedschap tegen roest. Reiniging  WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Verwijder de zaagmessen regelmatig na het snijden van cellulair beton. Maak de zaagmessen en de balk grondig schoon. Om de gleuf van de geleider van het zaagmes schoon te maken kunt u de schraper gebruiken die standaard bij dit gereedschap meegeleverd wordt. (ALLEEN DWE399)  Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en 50 batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Norsk ALLIGATORSAG DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Inngangseffekt Turtall/min tomgang Slaglengde Skjærelengde Snorlengde Vekt DWE396 230 1 1600 3000 40 295 4,0 5,3 DWE397 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE398 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 95 104,0 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 VAC W min-1 mm mm m kg Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-11: LPA (lydtrykksnivå) dB(A) LWA (lydeffektnivå) dB(A) K (usikkerhet for det angitte støynivå) Kapping av bygningsblokker (leirebaserte) Verdi vibrasjonsutslipp for DT2974 ah,PCB = Usikkerhet K = Kapping av treverk/sponplate og plast Verdi vibrasjonsutslipp for DT2372 ah,WP = Usikkerhet K = Kapping av lettbetong Verdi vibrasjonsutslipp for DT2975 ah,CC = Usikkerhet K = Kapping av isolasjonsmateriale Verdi vibrasjonsutslipp for DT2979 ah,IM = Usikkerhet K = Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.  Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Overensstemmelseserklæring med EU Maskineridirektiv Alligatorsag DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. 51 Norsk Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet Markus Rompel Teknisk direktør DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 28.06.2018 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.      Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy  ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser 52 a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Norsk f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Ekstra sikkerhetsregler for Alligatorsager • Hold det elektriske verktøyet i de isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kapping av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. Strømbryter • • • Pass alltid på at Alligatorsagen er slått AV før du kobler dentil nettet. Forsøk aldri å stoppe sagbladene med fingreneetter at sagen er slått AV. Legg aldri sagen ned på et bord eller en arbeidsbenk hvis den ikke er slått AV. Sagbladet fortsetter å gå opp til 10 sekunder etter at verktøyet er skrudd AV. Når du sager • • • • • • Ta vekk alle spikre og metallgjenstander fra arbeidsemnet før du begynner å arbeide. Bruk klemmer og skrustikke til å feste arbeidsemnet hvis dette er mulig. Ikke forsøk sag veldig små emner. Bøy deg ikke for langt forover. Vær sikker på at du alltid står støtt, spesielt på stillaser og stiger. Hold alltid sagen med begge hender. Bruk ikke sagen til saging av buer og lommer. Kontroll og bytte av sagblad • • • • Trekk maskinstøpselet ut av kontakten før sagbladene rengjøres eller byttes. Bruk bare DeWALT-sagblad som samsvarer med spesifikasjonene i denne bruksanvisningen. Bruk bare skarpe sagblad i perfekt stand; sprukne eller bøyde sagblad må kasseres ogerstattes øyeblikkelig. Bruk arbeidshansker ved håndtering av sagblad og råmaterialer. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.  Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. 53 Norsk Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN62841; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Alligatorsag med: 1 TCT sagbladsett for lav tetthet bygningsblokker (DW393 og DWE397) 1 TCT sagbladsett for medium tetthet bygningsblokker (DW398) 1 TCT sagbladsett for cellebetong og gipsplater (DWE399) 1 Støvutløp 1 Sagsporskraper (kun DWE399) 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Ikke utsett elektroverktøy for fuktighet. kke bruk elektroverktøy dersom strømkabelen er skadet. Datokode plassering (Fig. A) Datokoden 17 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2018 XX XX Produksjonså 54 Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Av/på-bryter Låseknapp Bakhåndtak Fronthåndtak Sagblader Stang Unbrakonøkkel Støvutløp Tiltenkt Bruk Din DeWALT alligatorsag DWE396, DWE397, DWE398 eller DWE399 er designet for profesjonell saging av bygningsblokker, cellebetong, tre, plast og isolasjonsmaterialer ved hjelp av et passende sagblad. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. MONTERING OG JUSTERING  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Bytting av sagblad Fjerning av sagblad (Fig. B–E) 1. Legg verktøyet opp-ned på en flat, stabil arbeidsflate. 2. Løsne skruen på girkasselokket 11 med sekskantnøkkelen 7 . Når det er løst, skal girkasselokket 12 løsne og sprette opp. 3. Med sekskantnøkkelen 7 , løsne begge festeskruene for bladet 13 . Skruene holdes på plass av skrueklipsene. 4. Trekk forsiktig sagbladenden opp, til den løsner og er klar av bladfestesystemet. 5. Trekk sagbladet tilbake og ut av frontbeskyttelsen 14 og ta det av skaftet 6 . 6. Gjenta for det andre bladet. Sette på sagblad (Fig. D) 1. Skyv et sagblad inn i bladsporet 9 , pass på at enden med hullsporet 16 passer i frontbeskyttelsen 14 . Norsk 2. Skyv baksiden av sagbladet ned til det gjengede hullet 15 er rettet inn mor bladets festeskrue 13 . 3. Gjenta for det andre bladet. 4. Trekk godt til begge festeskruene for bladet 13 godt ved å trykke og skru samtidig med den korte enden av sekskantnøkkelen 7 . 5. Lukk girkasselokket 12 og stram til skruen på girkasselokket. ADVARSEL: La sagbladene gå ubelastet i ca. 20 sek. før bruk.  Sagblader Kat. Nr.: DWE396 Materiale som skal kappes Grovt tre Fint tre Fint tre Lav tetthet bygningsblokker Medium tetthet bygningsblokker Grovt tre Lav tetthet bygningsblokker Medium tetthet bygningsblokker Isoleringsmaterialer Cellebetong Grovt tre Lav tetthet bygningsblokker Medium tetthet bygningsblokker Isoleringsmaterialer Cellebetong Grovt tre Lav tetthet bygningsblokker Medium tetthet bygningsblokker Isoleringsmaterialer Cellebetong DWE397 DWE398 DWE399 Anbefalt sagbladtype HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 Før maskinen tas i bruk (Fig. A) • • Monter riktig sagblad. Kontroller at maskinen går som den skal og kan utføre alle funksjoner. Forviss deg om at stangen 6 fortsatt er rett og at sagbladene 5 og huset ikke er ødelagt. BRUK Bruksanvisning   ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL:  • Forsikre deg om at materialet som skal sages er godt festet. • Bruk kun forsiktig trykk på verktøyet, og ikke bruk sidekrefter på sagbladet. • Unngå overbelastning. ADVARSEL: For bruksområder der mineralstøv eller støv fra hardt tre utvikles, skal maskinen kobles til et passende støvsugingssystem.    Korrekt plassering av hendene (Fig. A, F) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket 4 med den andre hånden på bakre håndtak 3 . Skru PÅ og AV (Fig. A) Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren 1 utstyrt med sperre 2 . 1. Trykk låseknappen 2 for å låse opp verktøyet. 2. Trykk inn strømbryteren 1 for å starte maskinen. Så snart strømbryteren slippes, blir sperren automatisk aktivert slik at den hindrer at maskinen uforvarende startes. 3. Stans før støpselet tas ut av kontakten. Saging (Fig. A, C, D, F) MERK: Bruk ikke sagen til å sage buer eller lommer. Forviss deg om at enden på stangen stikker ut av arbeidsemnet. For lange, rette snitt bør du først tegne en hjelpestrek på arbeidsemnet. Lag bare nedadgående snitt. Unngå å skjære i jord, da dette vil føre til at sagbladene sløves svært raskt. Når en sagkrakk benyttes, må man bare sage på utsiden av sagkrakk-armene. 1. Spenn arbeidsemnet fast bare på én side for å unngå at stangen setter seg fast i arbeidsemnet. Hvis dette skulle skje, utvides snittet med kiler for å minske spenningen på bladet. Prøv ikke å vrikke løs sagen. 2. Hold DeWALT verktøyet i fronthåndtaket 4 og i bakre håndtak 3 for å styre sagen godt. 3. Slå på verktøyet før du setter baldet i kontakt med arbeidsstykket. Se avsnittet Slå på og av i denne bruksanvisningen. ADVARSEL: Bruk kun forsiktig trykk på verktøyet, og ikke bruk sidekrefter på sagbladet. 4. Etter bladet er engasjert i arbeidsstykket, styr verktøyet frem og tilbake i en roterende sik-sak bevegelse når blaxcet går gjennom arbeidsstykket. Se figur F. 5. Når sagingen er ferdig, slipp avtrekkeren. For å øke ytelsen og levetiden av umalte sagblad, smør bladene og oljehullene 10 (hver 15–30 min.). Ikke smør malte sagblad. Kontroller bladets festeskruer regelmessig 13 .  55 Norsk Sawing in Cellular Concrete, Low Density and Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som Medium Density Building Blocks (Fig. E)  ADVARSEL: Lettbetong og bygningsblokker med lav og middels tetthet inneholder kaustisk kalk og kvartssand. For å garantere optimal ytelse, skal sagbladene, stolpen og sagbladets styrespor 9 rengjøres grundig, bruk sagsporskraperen, (Kun DWE399) VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.  Smøring • Smør sagbladene (dersom bruk av umalte blad), stolpen og sagbladets styrespor etter rengjøring. Ikke smør malte sagblad. • Dersom verktøyet kun skal brukes en kort stund, smør inn umalte sagblader med olje og fyll oljehullene med litt olje (f.eks. maskinolje). Ikke smør malte sagblad. La verktøyet gå i noen sekunder for at oljen skal nå alle deler. Dette beskytter verktøyet mot korrosjon. Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Ta som vane ut sagbladet etter saging i lettbetong. Rengjør sagbledet og stolpen grundig. For å rengjøre sagbladets styrespor, bruk skraperen som leveres med verktøyet. (KUN DWE399) 56  tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. Português SERRA ALLIGATOR DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Potência de alimentação Velocidade em vacio Curso Comprimento de corte Comprimento do cabo Peso DWE396 230 1 1600 3000 40 295 4,0 5,3 DWE397 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE398 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 95 104,0 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 VCA W min-1 mm m kg Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841-2-11: LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) LWA (nível de potência acústica) dB(A) K (variabilidade do nível acústico indicado) Cortar blocos de argila Valor de emissão de vibrações para DT2974 ah,PCB = K de variabilidade = Cortar madeira/madeira compensada e plástico Valor de emissão de vibrações para DT2372 ah,WP = K de variabilidade = Corte de betão celular Valor de emissão de vibrações para DT2975 ah,CC = K de variabilidade = Cortar material de isolamento Valor de emissão de vibrações para DT2979 ah,IM = K de variabilidade = O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN62841 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.  Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho. 57 Português Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Serra alligator DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Director de Engenharia DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 28.06.2018 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.      Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento 58 de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma Português b) c) d) e) f) g) h) ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. Normas de segurança adicionais para Serras Alligator • Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Um acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. 59 Português Ligação à corrente, ligar (ON) e desligar (OFF) • • • Assegure-se sempre de que interruptor está na posição (OFF) antes de ligar a Serra Alligator à corrente. Depois de desligar (OFF), nunca tente parar as lâminas de corte com os seus dedos. Nunca pouse a serra sobre uma mesa ou bancada se não estiver desligada (OFF). Depois da máquina ser desligada, as lâminas de serra continuam a funcionar durante 10 segundos. Durante a operação de corte • • • • • • Retire todos os pregos e objectos metálicos da peça a serrar antes de começar o trabalho. Sempre que possível, use grampos e tornos para fixar a peça com firmeza. Não tente serrar peças extremamente pequenas. Não se incline demasiado para a frente. Assegure-se de que está bem seguro, principalmente em andaimes e escadas. Segure sempre a serra com ambas as mãos. Não utilize a serra para cortar curvas e cavidades. Verificação e mudança das lâminas de corte • • • • Desligue a ferramenta da corrente eléctrica antes de a limpar ou mudar as lâminas de corte. Utilize apenas lâminas de corte DeWALT, conformes com as especificações incluídas nestas instruções de operação. Apenas deverão ser usadas lâminas de corte afiadas e em perfeito estado; as lâminas partidas ou torcidas deverão ser rejeitadas e substituídas imediatamente. Use sempre luvas adequadas quando trabalhar com lâminas de serra e materiais ásperos. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos.  Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. • Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN62841. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra 60 Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. Utilizar uma extensão Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Serra Alligator com 1 Lâmina de serra de ponta de carboneto de tungsténio para blocos de baixa densidade (DWE396, DWE397) 1 Lâmina de serra de ponta de carboneto de tungsténio para blocos de média densidade (DWE398) 1 Lâmina de serra de ponta de carboneto de tungsténio para betão celular e placas de estuque (DWE399) 1 Chave hexagonal 1 Raspador para corte de entalhes (apenas no modelo DWE399) 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. Não exponha a ferramenta eléctrica a humidade.  ão utilize a ferramenta eléctrica se o cabo principal N estiver danificado. Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 17 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2018 XX XX Ano de fabrico Português Descrição (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 Montagem das lâminas de serra (Fig. D) 1. Faça deslizar uma lâmina de serra para dentro da ranhura da orientação da lâmina 9 , certificando-se de que a extremidade com o orifício com ranhura 16 encaixa no resguardo dianteiro 14 . 2. Faça deslizar a parte de trás da lâmina de serra para baixo até o orifício roscado 15 ficar alinhado com o parafuso de regulação da lâmina 13 . 3. Repita este procedimento para a outra lâmina de serra. 4. Aperte ambos os parafusos de regulação da lâmina de serra 13 com firmeza, premindo e rodando em simultâneo com a extremidade curta da chave sextavada 7 . 5. Feche a tampa da caixa de engrenagens 12 e aperte o parafuso da tampa de engrenagens. ATENÇÃO: antes da operação, deixe as lâminas de corte funcionarem livremente durante cerca de 20 segundos. ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Interruptor de ligar/desligar Botão de bloqueio Pega de fixação traseira Pega frontal Lâminas da serra Barra Chave hexagonal Porta de recolha de serradura Utilização Adequada O seu serrote de ponta DeWALT DWE396, DWE397, DWE398 e DWE399 foi concebido para aplicações de corte de madeira profissionais de blocos de argila, betão celular, madeira, plástico e materiais de isolamento com a lâmina de serra adequada. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.  Lâminas de serra N.º da categoria DWE396 DWE397 MONTAGEM E AJUSTES  DWE398 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. DWE399 Substituição das lâminas de corte Remoção das lâminas de corte (Fig. B–E) 1. Coloque a ferramenta ao contrário numa bancada de trabalho plana e estável. 2. Afrouxe o parafuso da tampa da caixa de engrenagens 11 com a chace sextavada 7 . Quando estiver frouxa, a tampa da caixa de engrenagens 12 deve libertar-se e abrir-se. 3. Com a chave sextavada 7 , afrouxe ambos os parafusos de regulação da lâmina 13 . Os parafusos permanecem fixos pelas pinças de rosca. 4. Puxe com cuidado a extremidade da lâmina da serra para cima até se soltar do sistema de fixação da lâmina. 5. Puxe a lâmina de serra para trás e para fora do resguardo dianteiro 14 e retire-a da barra 6 . 6. Repita este procedimento para a outra lâmina de serra. Material a cortar Madeira áspera Madeira fina Madeira fina Bloco de baixa densidade Bloco de média densidade Madeira áspera Bloco de baixa densidade Bloco de média densidade Materiais de isolamento Betão celular Madeira áspera Bloco de baixa densidade Bloco de média densidade Materiais de isolamento Betão celular Madeira áspera Bloco de baixa densidade Bloco de média densidade Materiais de isolamento Betão celular Tipo de lâmina de serra recomendada HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 Antes da operação (Fig. A) • • Monte o tipo mais adequado de lâmina de corte. Verifique se a ferramenta está a funcionar de forma adequada e se tem capacidade para desempenhar todas as suas funções. Assegurese de que a barra 6 continua alinhada e de que as lâminas de corte 5 e o alojamento não estão danificados. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização  ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. 61 Português  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: • Certifique-se de que o material a serrar está fixo. • Aplique apenas uma ligeira pressão na ferramenta e não exerça pressão lateral na lâmina da serra. • Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta. ATENÇÃO: para aplicações onde haja emissão de poeiras minerais ou madeira dura devido ao processo de trabalho, deve ligar a máquina a um sistema de extracção de poeiras adequado..   Posição correcta das mãos (Fig. A, F)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega frontal 4 e a outra na pega principal 3 . 2. Segure a ferramenta eléctrica DeWALT pela pega dianteira 4 e pela pega pega de fixação traseira 3 para orientar a serra correctamente. 3. Ligue a ferramenta antes de colocar a lâmina em contacto com a peça. Consulte as instruções sobre como Ligar e desligar neste manual. ATENÇÃO: aplique apenas uma ligeira pressão na ferramenta e não exerça pressão lateral na lâmina da serra. 4. Quando as lâminas fixarem a peça, puxe a ferramenta para a frente e para trás num movimento de rotação, tipo vaivém, à medida que as lâminas cortam a peça. Consulte a Figura F. 5. Quando terminar o corte, liberte o interruptor de activação. Para melhorar o desempenho e a vida útil das lâminas de serra não pintadas, aplique óleo com regularidade nas lâminas e nos orifícios de lubrificação 10 (a cada 15 a 30 min.). Não lubrifique as lâminas pintadas. Verifique com regularidade os parafusos de regulação da lâmina de serra 13 .  Serração em betão celular, blocos de construção de baixa e média densidade (Fig. E)  ATENÇÃO: o betão celular e os blocos de baixa e média densidade contêm cal e areia de quartzo. Depois de utilizar o equipamento, para garantir um excelente desempenho, deve limpar minuciosamente as lâminas de serra, a barra e a ranhura de orientação da lâmina da serra 9 com o raspador para corte de entalhes. (apenas no modelo DWE399) Ligar (ON) e desligar (OFF) (Fig. A) Por razões de segurança o interruptor para ligar (ON)/desligar (OFF) 1 está equipado com um botão de travagem 2 . 1. Prima o botão de desbloqueio 2 para desbloquear a ferramenta. 2. Para fazer funcionar a ferramenta, pressione o interruptor para ligar (ON)/desligar (OFF) 1 . Logo que o interruptor para ligar (ON)/desligar (OFF) é libertado, o interruptor de travagem é activado automaticamente para evitar um arranque acidental. 3. Desligue sempre a ferramenta antes de a desligar da corrente eléctrica. Serrar (Fig. A, C, D, F) AVISO: não utilize a serra para cortar curvas nem cavidades. Assegure-se de que a extremidade da barra fica saliente em relação à peça de trabalho. Para obter cortes longos e rectos, desenhe, antes de mais, uma linha na peça a trabalhar e siga-a. Realize apenas corte dirigidos para baixo. Evite cortar terra, uma vez que isso fará com que as lâminas de corte fiquem rapidamente rombas. Ao utilizar um cavalete para serras corte sempre da parte de fora dos braços do cavalete da serra. 1. Prenda um dos lados da peça que vai serrar para evitar que a barra encrave na peça. Se tal acontecer, abra o corte com cunhas para aliviar a pressão sobre a lâmina. Não tente soltar a serra com uma chave de fendas. 62 MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.  Lubrificação • • Após a limpeza, lubrifique as lâminas da serra (caso estejam instaladas com lâminas não pintadas), a barra e a ranhura de orientação da lâmina da serra. Não lubrifique as lâminas pintadas. Se não utilizar a ferramenta durante muito tempo, cubra as lâminas da serra não pintadas e os orifícios de lubrificação Português com um pouco de óleo (por exemplo, óleo de máquina). Não lubrifique as lâminas pintadas. Deixe a ferramenta a funcionar durante alguns segundos para que o óleo cubra todas as peças. Isto protege a ferramenta contra corrosão. Limpeza  ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Retire regularmente as lâminas da serra depois de cortar betão celular. Limpe devidamente as lâminas da serra e a barra. Para proceder à limpeza da ranhura de orientação da lâmina da serra, utilize o raspador fornecido com a ferramenta. (APENAS PARA O MODELO DWE399)  Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. 63 Suomi SÄHKÖSAHA DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Ottoteho Kuormittamaton kierros nopeus Iskun pituus Katkaisupituus Sähköjohdon pituus Paino DWE396 230 1 1600 3000 40 295 4,0 5,3 DWE397 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE398 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 95 104,0 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 VAC W min-1 mm mm m kg Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-11: LPA (äänenpainetaso) dB(A) LWA (äänitehotaso) dB(A) K (määritetyn äänitason epävarmuus) Savilohkojen leikkaaminen Tärinäpäästöarvo mallille DT2974 ah,PCB = Vaihtelu K = Puun/lastulevyn ja muovin leikkaaminen Tärinäpäästöarvo mallille DT2372 ah,WP = Vaihtelu K = Solubetonin leikkaaminen Tärinäpäästöarvo mallille DT2975 ah,CC = Vaihtelu K = Eristysmateriaalin leikkaaminen Tärinäpäästöarvo mallille DT2979 ah,IM = Vaihtelu K = Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN62841 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.  64 Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. EU-yhdenmukaisuusilmoitus Konedirektiivi Sähkösaha DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. Suomi Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/ EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekninen päällikkö DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 28.06.2018 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.      Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset  VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista 65 Suomi osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/ tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. 66 Erityisiä turvallisuusohjeita sähkösahan käyttöä varten • Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. Sähköliitäntä ja virran kytkeminen • • • Varmista aina ennen virtajohdon liittämistä sähköverkkoon, että sähkösahan virtakytkin on OFF-asennossa (pois päältä). Älä koskaan yritä pysäyttää tai jarruttaa sahan terää käsin. Älä aseta sahaa pöydälle ennen kuin olet kytkenyt virran pois päältä. Sahanterät pyörivät vielä korkeintaan 10 sekunnin ajan koneen sammuttamisen jälkeen. Sahattaessa • • • • • • Poista naulat ym. metalliesineet sahattavasta kappaleesta ennen sahausta. Kiinnitä sahattava kappale puristimien avulla mahdollisuuksien mukaan. Älä käytä sahaa liian pienien kappaleiden sahaamiseen. Älä kurottele saha kädessä työskennellessäsi. Seiso aina tukevasti. Ole erityisen varovainen telineillä tai tikkailla työskennellessäsi. Pidä sahasta kiinni aina molemmin käsin. Älä käytä sahaa kuviosahaukseen. Sahan terien vaihtaminen ja säätäminen • • • • Irrota liitäntäjohto pistorasiasta ennen sahanterien vaihtamista tai puhdistamista. Käytä ainoastaan näiden käyttöohjeiden suositusten mukaisia DeWALT-sahanteriä. Käytä ainoastaan teräviä, täysin käyttökelpoisia teriä; vioittuneet tai taipuneet terät tulee vaihtaa välittömästi ja poistaa käytöstä. Käytä aina asianmukaisia suojakäsineitä sahanteriä ja karkeita työmateriaaleja käsitellessä. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.  Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Suomi Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Sähkösaha, jossa: 1 TCT-sahanterä asetettu alhaisen tiheyden rakennuskivelle (DWE396, DWE397) 1 TCT-sahanterä asetettu keskisuuren tiheyden rakennuskivelle (DWE398) 1 TCT-sahanteräsetti solubetonia ja kipsilevyjä varten (DWE399) 1 Kuusiokoloavain 1 Leikkausaukon kaavin (vain DWE399) 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Kuvaus (kuva A)  1 2 3 4 5 6 7 8 VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. Virtakytkin Lukituspainike Takakahva Etukahva Sahanterät Tanko Kuusiokoloavain Pölyaukko Käyttötarkoitus DeWALT-alligatorsaha DWE396, DWE397, DWE398 ja DWE399 on suunniteltu ammattimaiseen savilohkojen, solubetonin, puun, muovin ja eristysmateriaalien leikkaamiseen asianmukaista sahanterää käyttämällä. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Sahanterien vaihtaminen Sahanterien irrottaminen (Kuvat B–E) Älä altista moottorityökalua kosteudelle.  lä käytä sähkötyökalua, jos pääkaapeli on Ä vahingoittunut. Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A) Päivämääräkoodi 17 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2018 XX XX Valmistusvuos 1. Aseta työkalu ylösalaisin tasaiselle, vakaalle alustalle. 2. Löysää vaihteiston kantaruuvia 11 kuusiokoloavaimella 7 . Kun ruuvia löysätään, vaihteiston kansi 12 vapautuu ja jousi avautuu. 3. Löysää kuusiokoloavaimella 7 molempia terän asetusruuveja 13 . Ruuvipidikkeet pitävät ruuvit paikoillaan. 4. Vedä sahanterän päästä varoen, kunnes se irtoaa teränkiristimen kokoonpanosta. 5. Vedä sahanterä taakse ja ulos etusuojasta 14 ja irrota se tangosta 6 . 6. Toista sama toisella sahanterällä. 67 Suomi Sahanterien asentaminen (Kuva D) 1. Liu’uta yksi sahanterä terän ohjausrakoon 9 ja varmista, että uritetun aukon 16 pää sopii etusuojaan 14 . 2. Liu’uta sahanterän takaosaa alaspäin, kunnes kierteinen reikä 15 kohdistuu terän asetusruuviin 13 . 3. Toista sama toisella sahanterällä. 4. Kiristä molemmat sahanterän kiinnitysruuvit 13 tiukasti painamalla ja kääntämällä samanaikaisesti kuusiokulmaavaimen 7 lyhyeällä päällä. 5. Sulje vaihteiston kansi 12 ja kiristä vaihteiston kantaruuvi. VAROITUS: Anna terien liikkua vapaasti noin 20 sekunnin ajan ennen käyttöä.  Sahanterät Kat. nro Leikattava materiaali DWE396 Kova puu Hieno puu Hieno puu Alhaisen tiheyden rakennuskivi Keskisuuren tiheyden rakennuskivi Kova puu Alhaisen tiheyden rakennuskivi Keskisuuren tiheyden rakennuskivi Eristysmateriaalit Solubetoni Kova puu Alhaisen tiheyden rakennuskivi Keskisuuren tiheyden rakennuskivi Eristysmateriaalit Solubetoni Kova puu Alhaisen tiheyden rakennuskivi Keskisuuren tiheyden rakennuskivi Eristysmateriaalit Solubetoni DWE397 DWE398 DWE399 Suositeltu sahanterän tyyppi HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 Ennen käyttöä (Kuva A) • • Asenna sahaustarkoitukseen sopivat terät paikoilleen. Tarkista että laite toimii oikein. Varmista että laippa 6 on suorassa ja että sahanterät 5 ja kotelo ovat kunnossa. TOIMINTA Käyttöohjeet   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS:  68 • • Varmista, että sahattava kappale on tiukasti kiinni. Paina työkalua vain kevyesti äläkä paina sahanterää sivusta. • Vältä ylikuormittamista. VAROITUS: Kun työstöstä pääsee mineraalipölyä tai puuainesta, laite tulee liittää asianmukaiseen pölynpoistojärjestelmään.    Käsien oikea asento (Kuvat A, F) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä etukahvassa 4 ja toisen käden pitämistä takakahvalla 3 . Virran kytkeminen päälle/pois päältä (Kuva A) Turvallisuuden vuoksi virtakytkin 1 on varustettu lukituksen vapauttimella 2 . 1. Paina lukituksen vapautuspainiketta 2 vapauttaaksesi työkalun. 2. Käynnistä laite painamalla virtakytkintä 1 . Heti kun irrotat sormesi virtakytkimestä, kytkin lukkiutuu, mikä estää tahattoman käynnistymisen. 3. Sammuta aina laite virtakytkimestä ennen kuin irrotat liitäntäjohdon pistorasiasta. Sahaaminen (Kuvat A, C, D, F) HUOMAUTUS: Älä käytä sahaa kuviosahaukseen. Varmista että laipan pää työntyy esiin työkappaleesta. Piirrä viiva työkappaleeseen ennen pitkiä, suoria sahauksia. Noudata viivaa sahatessasi. Sahaa ainoastaan alaspäin. Vältä sahanterän osumista maahan, jotteivät terät tylsy. Kun käytät sahapukkia, sahaa aina sahapukin tukien ulkopuolella. 1. Kiinnitä työkappale ainoastaan yhdeltä puolelta, jottei sahan laippa juutu kiinni työkappaleeseen. Jos näin kuitenkin käy, levitä sahausuraa kiilojen avulla helpottaaksesi painetta terää vasten. Älä yritä vapauttaa sahaa kääntämällä terää. 2. Pidä DeWALT-työkalua etukahvasta 4 ja takakahvasta 3 sahan ohjaamiseksi oikeaoppisesti. 3. Kytke työkalu päälle ennen kuin asetat terän kosketuksiin työkappaleeseen. Katso tämän ohjekirjan kohta Kytkeminen päälle ja pois päältä . VAROITUS: Paina työkalua vain kevyesti äläkä paina sahanterää sivusta. 4. Kun teräs ovat kiinnittyneet työkappaleeseen, ohjaa työkalua edestakaisin pyörivää sahaa muistuttavalla liikkeellä terien leikatessa työkappaletta. Katso kuva F. 5. Vapauta virtakytkin, kun leikkaus on suoritettu. Jotta parannat maalaamattomien sahanterien suorituskykyä ja pidennät niiden elinikää, laita teriin ja öljyreikiin 10  Suomi säännöllisesti öljyä (15–30 minuutin välein). Älä voitele maalattuja teriä. Tarkista sahanterän asetusruuvit 13 säännöllisesti. ohjausrako työkalun mukana toimitetulla kaapimella. (VAIN DWE399) Solubetonin, alhaisen ja keskitason rakennuskivien sahaaminen (Kuva E) VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.  VAROITUS: Solubetoni, alhaisen ja keskitason rakennuskivet sisältävät kalkkia ja kvartsihiekkaa. Jotta takaat parhaan mahdollisen suorituskyvyn, sahanterät, tanko ja terien ohjausrako 9 täytyy puhdistaa huolellisesti käytön jälkeen leikkausaukon kaapimella. (vain DWE399) KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Lisävarusteet  Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.  Voiteleminen • Voitele sahanterät (jos koneessa on maalaamattomat terät), palkki ja terien ohjausrako puhdistuksen yhteydessä. Älä voitele maalattuja teriä. • Jos työkalua ei käytetä vähään aikaan, laita maalaamattomaan sahanterään ja öljyreikiin hieman öljyä (esim. koneöljyä). Älä öljyä maalattuja teriä. Anna työkalun käydä muutamia sekunteja, jotta öljy päätyy kaikkiin osiin. Tämä suojaa työkalua korroosiolta. Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Irrota sahanterät säännöllisesti, kun olet sahannut solubetonia. Puhdista sahanterät ja palkki säännöllisesti. Puhdista terien 69 Svenska ALLIGATORSÅG DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Ineffekt Varvtal obelastad Sågdragslängd Kaplängd Sladdlängd Vikt DWE396 230 1 1600 3000 40 295 4,0 5,3 DWE397 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE398 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 95 104,0 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 VAC W min-1 mm mm m kg Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-11. LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) LWA (ljudeffektnivå) dB(A) K (osäkerhet för angiven ljudnivå) Sågning av byggblock (lerbaserade) Vibration, emissionsvärde for DT2974 ah,PCB = Osäkerhet K = Sågning av trä/spånskivor och plast Vibration, emissionsvärde for DT2372 ah,WP = Osäkerhet K = Sågning av lecablock och betonghålsten Vibration, emissionsvärde for DT2975 ah,CC = Osäkerhet K = Sågning av isoleringsmaterial Vibration, emissionsvärde for DT2979 ah,IM = Osäkerhet K = Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.  70 Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. Svenska EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. Alligatorsåg DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet Markus Rompel Teknisk chef DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 28.06.2018 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.       Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. 71 Svenska c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Tillkommande säkerhetsföreskrifter för alligatorsågar • 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. Strömbrytare • • • Se alltid till att Alligatorsågen är avstängd innan du sätter i kontakten. Försök aldrig att stoppa bladet med fingrarna efter att maskinen stängts av. Sätt aldrig sågen på ett bord eller en arbetsbänk innan den har stannat helt. Sågbladet fortsätter att köra upp till 10 sekunder efter att maskinen stängts av. Medan du sågar • • • • • • Avlägsna alla spikar och metallföremål från arbetsstycket innan du börjar. Fäst alltid arbetsstycket med klämmor och tvingar när det är möjligt. Försök aldrig såga mycket små arbetsstycken. Böj dig inte för långt framåt. Se till att du alltid står stadigt, speciellt på byggnadsställningar och stegar. Håll alltid säkert i sågen med båda händerna. Använd inte sågen till att såga krökningar eller fickor. Kontroll och byte av sågblad • • • • 72 Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda elledningar eller dess egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. Bryt strömmen innan du rengör den eller byter sågblad. Använd endast DeWALT sågblad som uppfyller specifikationerna i denna bruksanvisning. Använd endast skarpa sågblad i perfekt skick; spruckna eller böjda blad måste genast kastas och ersättas. Använd alltid skyddshandskar när sågblad och grovt arbetsmaterial hanteras. Svenska  VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. Bär ögonskydd. Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN62841; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Alligatorsåg med: 1 TCT sågbladset för byggnadsblock med låg densitet (DW396, DWE397) 1 TCT sågbladset för byggnadsblock med medium densitet (DW398) 1 TCT sågbladset för cellbetong och gipsplatta (DWE399) 1 Insexnyckel 1 Sågspårskrapa (endast DWE399) 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Utsätt inte elverktyget för en fuktig miljö. Använd inte elverktyget om nätsladden är skadad. Datumkodplacering (Bild [Fig.] A) Datumkoden 17 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2018 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A)  1 2 3 4 5 6 7 8 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. På/av-knapp Låsknapp Bakre handtag Främre handtag Sågblad Stång Insexnyckel Dammpor Avsedd Användning Din DeWALT alligatorsåg DWE396, DWE397, DWE398 och DWE399 har designats för professionell sågning av byggblock, lättbetong, trä, plast och isoleringsmaterial med lämpliga sågblad. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Bär öronskydd. 73 Svenska Byte av sågblad DWE399 Grovt trä Byggblock med låg densitet Byggblock med medium densitet Isoleringsmaterial Cellbetong Ta bort sågbladen (Bild B–E) 1. Placera verktyget upp och ned på en stabil och plan arbetsyta. 2. Lossa skruven på växellådans lock 11 med insexnyckeln 7 . När den är lossad bör växellådslocket 12 lossna och fjädra upp. 3. Med insexnyckeln 7 lossas båda bladinställningsskruvarna 13 . Skruvarna kommer att hållas på plats av skruvklämmorna. 4. Dra försiktigt sågbladänden uppåt tills den lossnar från bladfästsystemet. 5. Dra sågbladet bakåt och ut från frontskyddet 14 och ta bort det från svärdet 6 . 6. Upprepa proceduren med det andra sågbladet. Fastsättning av sågbladet (Bild D) 1. Skjut ett sågblad genom bladskyddets öppning 9 se till att änden med slitsade hålet 16 passar i frontskyddet 14 . 2. Skjut baksidan av sågbladet nedåt till det gängade hålet 15 är i linje med bladinställningsskruven 13 . 3. Upprepa proceduren med det andra sågbladet. 4. Dra åt båda sågbladens inställningsskruvar 13 genom att trycka och vrida samtidigt med den korta änden på insexnyckeln 7 . 5. Stäng växellådslocket 12 och dra åt skruven på växellådslocket. VARNING: Låt sågbladen löpa fritt i cirka 20 sekunder innan du använder sågen.  Sågblad Kat. Nr. DWE396 DWE397 DWE398 Material som skall sågas Grovt trä Fint trä Fint trä Byggblock med låg densitet Byggblock med medium densitet Grovt trä Byggblock med låg densitet Byggblock med medium densitet Isoleringsmaterial Cellbetong Grovt trä Byggblock med låg densitet Byggblock med medium densitet Isoleringsmaterial Cellbetong Rekommenderade sågbladstyp HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS TCT T12 TCT T20 HSS TCT 12 DT2978 DT2974 DT2976 DT2979 DT2975 Innan du börjar (Bild A) • • Sätt in rätt slags sågblad. Se till att maskinen fungerar som den ska och att den klarar alla funktioner. Se till att stången 6 fortfarande är rak och att sågbladen 5 och huset inte har skadats. ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: • Se till att allt material som ska sågas är ordentligt fastspänt. • Använd endast ett lätt tryck på verktyget och använd inget sidotryck på sågbladet. • Undvik överbelastning. VARNING: För användning där mineraldamm eller damm från hårt trä utvecklas på grund av arbetsprocessen skall maskinen anslutas till lämpligt dammutsugningssystem.     Korrekt Handplacering (Bild A, F) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handposition kräver ena handen på det främre handtaget 4 och en andra handen på bakre handtaget 3 . Strömbrytare (Bild A) Av säkerhetsskäl är strömbrytaren 1 utrustad med en startspärr 2 . 1. Tryck på låsknappen 2 för att låsa upp verktyget. 2. Starta maskinen genom att trycka på strömbrytaren 1 . Så snart brytaren släpps aktiveras automatiskt spärren så att maskinen inte kan startas av misstag. 3. Slå alltid av maskinen innan du drar ur kontakten. Sågning (Bild A, C, D, F) OBSERVERA: Använd inte sågen till att såga krökningar eller fickor. Se till att stångändan pekar bort från arbetsstycket. 74 Svenska Rita ett streck på arbetsstycket när du vill såga långa, raka spår och följ sedan linjen. Såga endast nedåt. Undvik att såga i jord eller sten eftersom detta gör bladen slöa i förtid. Om du använder en sågbock, se då alltid till att du sågar utanför sågbockens armar. 1. Fäst arbetsstycket endast på ena sidan så att du undviker att stången fastnar i arbetsstycket. Om detta trots allt skulle inträffa kan du minska trycket på bladet genom att försiktigt föra ned en kil i sågspåret. Försök aldrig att rycka loss sågen. 2. Håll ditt DeWALT elverktyg i främre handtaget 4 och det bakre handtaget 3 för att styra sågen korrekt. 3. Slå på verktyget innan bladet kommer i kontakt med arbetsstycket. Se Slå på och stäng av instruktionen i denna manual. VARNING: Använd endast ett lätt tryck på verktyget och använd inget sidotryck på sågbladet. 4. Efter att bladet kommit i kontakt med arbetsstycket, styr verktyget fram och tillbaka i en pendlande rörelse medan bladet sågar genom arbetsstycket. Se figur F. 5. När sågningen är klar släpp avtryckaren. För att öka prestandan och livslängden hos omålade sågblad bör olja regelbundet påföras på bladen och i oljehålen 10 (var 15–30 minut). Smörj inte målade blad. Kontrollera regelbundet sågbladets inställningsskruvar 13 .  Sågning i lecablock och betonghålsten, byggnadsblock med låg och medium densitet (Bild E)  VARNING: Lecablock och betonghålsten, byggnadsblock av låg och medium densitet innehåller bränd kalk och kvartssand. För att garantera optimal prestanda efter användningen måste sågbladen, svärdet och sågbladens styrspår 9 rengöras grundligt med sågspårskrapan. (Endast DWE399) UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.  samt fyll oljehålet med lite olja (t.ex. maskinolja) . Smörj inte målade blad. Kör maskinen några sekunder så att oljan kan fördelas över alla delar. Detta skyddar verktyget från rost.) Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Ta regelbundet bort sågbladen efter att du sågat lecablock och betonghålsten. Rengör sågbladen och stången grundligt. Använd skrapan som levereras med verktyget för att rengöra styrspringan. (ENDAST DWE399) Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. Smörjning • • Smörj sågbladen (om omålade blad monterats), stången och styrspringan efter rengöring. Smörj inte målade blad. Om verktyget inte kommer att användas under längre tid stryk in det omålade sågbladet med en liten mängd olja 75 Türkçe TİMSAH TESTERESİ DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Özellikleri Voltaj Tip Güç ihtiyacı Yüksüz hız Hareket uzunluğu Kesme uzunluğu. Sicim uzunluğu Ağırlık VAC W min-1 mm mm m kg DWE396 230 1 1600 3000 40 295 4,0 5,3 EN62841-2-11’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı): 95 LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 104,0 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) K (akustik gücü belirsizliği) Tuğla kesimi DT2974 için titreşim emisyon değeri ah,PCB = Belirsizlik K = Ahşap/sunta ve plastik kesimi DT2974 için titreşim emisyon değer ah,WP = Belirsizlik K = Gözenekli betonu kesme DT2974 için titreşim emisyon değer ah,CC = Belirsizlik K = İzolasyon malzemesi kesimi DT2974 için titreşim emisyon değer ah,IM = Belirsizlik K = 76 DWE398 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN62841’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.  DWE397 230 1 1700 3000 40 430 4,0 5,5 Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. AT Uygunluk Beyanatı Makıne Dırektıfı Timsah testeresi DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. Türkçe Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrık Güvenlığı Markus Rompel Mühendislik Direktörü DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 28.06.2018 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.      Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları  UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. 77 Türkçe d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin 78 ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 5) Servıs a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. Timsah testereler için ek güvenlik kuralları • Kesim aksesuarının gizli kablolara veya kendi elektrik kablosuna temas edebileceği yerlerde bir işlem yaparken elektrik aletinizi yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aletin, elektrik akımı bulunan kablolarla teması halinde akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. Elektriğe bağlama, açma-kapama • • • Testerenin fişini prize tekmeden önce aletin kapalı olup olmadığı kontrol edin. Testereyi kapattıktan sonra testere bıçağını asla elle durdurmaya çalışmayın. Testereyi kapatmadan asla bir masa ya da çalışma tezgahı üzerine bırakmayın. Alet kapatıldıktan sonra testere bıçağı 10 saniyeye kadar çalışmaya devam eder. Keserken • • • • • • İşe başlamadan önce kesilecek parçadaki tüm civileri ve metal nesneleri sökuÅNn. Mümkün olan her durumda kesilecek parcalar sabitlemek icin mandal ve mengeneler kullan n. Cok kücuÅNk parcalar kesmeyi denemeyin. OÅNne doğru fazla eğilmeyin. OÅNzellikle iskele ve merdivenlerde sağlam durmaya oÅNzen goÅNsterin. Testereyi daima iki elle tutun. Testereyi kavis ve cepler kesmek icin kullanmay n. Testere b)çaklar)n)n kontrol edilmesi ve değiştirilmesi • • • • Testere b çaklar n temizlemeden ya da değiştirmeden önce aletin fişini prizden çekin. Yaln zca bu kullan m k lavuzunda belirtilen özelliklere uygun testere b çaklar kullan n. Yaln zca çok iyi durumda olan testereb çaklar kulln lmal d r. Çatlak ya daeğilmiş testere b çaklar derhaldeğiştirilmeli ve at lmal d r. Kesme bıçakları ve pürüzlü malzeme kullanırken, uygun eldiven kullanın. UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz.  Türkçe Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Duyma bozukluğu. • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Elektrik Güvenliği Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Uzatma Kablolarının Kullanımı Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Palalı testere 1 Düşük yoğunluklu tuğlalar için ayarlanmış TCT testere bıçağı (DWE396, DWE397) 1 Orta yoğunluklu tuğlalar için ayarlanmış TCT testere bıçağı (DWE398) 1 Hücreli beton ve kartonpiyer için ayarlanmış TCT testere bıçağı (DWE399) 1 Altıgen anahtar 1 Kesme bölümü kazıyıcısı (yalnızca DWE399) 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Kulaklık takın. Koruyucu gözlük takın. Elektrikli aleti neme maruz bırakmayın. Elektrikli aleti kablosu hasarlıyla kullanmayın. Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 17 gövdeye basılıdır. Örnek: 2018 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. Açma/kapama anahtarı Kilitleme düğmesi Arka tutma kolu Ön kol Testere bıçakları Sürgü Altıgen anahtar Toz çıkışı Kullanim Amaci DeWALT timsah testere DWE396, DWE397, DWE398 ve DWE399 tuğla, hücreli beton, ahşap, plastik ve izolasyon malzemelerinin uygun testere bıçağı ile profesyonel kesim uygulamaları için tasarlanmışlardır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. MONTAJ VE AYARLAMALAR  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. 79 Türkçe Testere Bıçaklarının değiştirilmesi Kullanmadan oånnce (Şek. A) Testere bıçaklarının çıkarılması (Şek. B–E) • • 1. Aleti sabit bir çalışma yüzeyine ters şekilde yerleştirin. 2. Dişli kutusu kapağının vidasını 11 altıgen anahtar 7 ile gevşetin. Gevşetildiğinde, dişli kutusu kapağı 12 yayı serbest bırakıp açılmasını sağlamalıdır. 3. Altıgen anahtar 7 , ile her iki bıçak ayar vidasını da 13 gevşetin. Vidalar vida klipsleri tarafından sabit tutulacaktır. 4. Testerenin bıçak tarafını Bıçak-Mandal-sisteminden tamamen çıkana kadar dikkatlice yukarı doğru çekin. 5. Testere bıçağını arkaya doğru, ön siperden 14 çıkararak çekin ve bardan 6 çıkarın. 6. İşlemi diğer testere bıçağı için tekrarlayın. Testere bıçaklarının takılması (Şek. D) 1. Bir testere bıçağını bıçak kılavuz yuvasında 9 oluklu yuva tarafının 16 ön sipere 14 yerleştiğinden emin olarak kaydırın. 2. Testere bıçağının arka kısmını dişli yuva 15 bıçak ayar vidasıyla 13 hizalanana kadar aşağıya doğru kaydırın. 3. İşlemi diğer testere bıçağı için tekrarlayın. 4. Altıgen anahtarın 7 kısa ucuyla her iki testere bıçak ayar vidalarını 13 aynı anda hem bastırıp hem de döndürerek iyice sıkın. 5. Dişli kutusu kapağını 12 kapatın ve dişli kutusu vidasını sıkın. UYARI: İşlemden önce testere bıçaklarını yaklaşık 20 sn. serbest çalıştırın.  Testere Bıçakları Kat. No. DWE396 DWE397 DWE398 DWE399 80 Kesilecek malzeme Pürüzlü ahşap İşlenmiş ahşap İşlenmiş ahşap Düşük yoğunluklu tuğla Orta yoğunluklu tuğla Pürüzlü ahşap Düşük yoğunluklu tuğla Orta yoğunluklu tuğla İzolasyon malzemeleri Hücreli beton Pürüzlü ahşap Düşük yoğunluklu tuğla Orta yoğunluklu tuğla İzolasyon malzemeleri Hücreli beton Pürüzlü ahşap Düşük yoğunluklu tuğla Orta yoğunluklu tuğla İzolasyon malzemeleri Hücreli beton Önerilen testere bıçağı tipi HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS DT2979 TCT 12 DT2975 Uygun tipte bir testere b cağ monte edin. Aletin duÅNzenli cal şt ğ n ve buÅNtuÅNn fonksiyonlar n yerine getirdiğini kontrol edin. Bar n 6 duÅNzguÅNn olarak durduğundan, testere b caklar 5 ve goÅNvdenin zarar goÅNrmemiş olduğundan emin olun. KULLANMA Kullanma Talimatları   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: • Kesilecek malzemenin yerine sıkıca sabitlendiğinden emin olun. • Alete yalnızca hafif bir basınç uygulayın ve testere bıçağına yan basınç uygulamayın. • Aşırı yüklemekten kaçının. UYARI: Yapılan iş sonucu mineral toz veya ahşap tozu çıkan uygulamalarda, makineye uygun bir toz emme sistemi bağlanmalıdır.     Uygun El Pozisyonu (Şek. A, F) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir el ön kol üzerinde 4 diğer el ana kol 3 üzerinde olacak şekildedir. Açma Kapama (Şek. A) ON/OFF (AÇMA/KAPAMA) 1 düğmesi güvenlik gerekçesiyle bir lock-off (kilit-açık) düğmesi 2 içerir. 1. Aletin kilidini açmak için lock-off (kilit-açık) 2 düğmesine basın. 2. Aleti çalıştırmak için, ON/OFF (AÇMA/KAPAM) 1 düğmesine basın. ON/OFF (AÇMA/KAPAMA) düğmesi bırakıldığında, istem dışı çalışmayı önlemek için lock-off (kilit-açık) düğmesi otomatik olarak devreye girer. 3. Fişten çekmeden önce daima aleti kapatın. Kesme İşlemi (Şek. A, C, D, F) İKAZ: Testereyi dairesel veya cep kesimi yapmak için kullanmayın. Bar ucunun iş parçasından çıktığından emin olun. Uzun, düz kesimlerde iş parçası üzerine önce bir çizgi çizin ve çizgiyi izleyin. Sadece aşağı doğru kesikler yapın. Testere bıçağını çok çabuk körelteceği için toprağa daldırmaktan kaçının. Türkçe Testere sehpası kullanıldığında daima sehpa ayakları dışında kesim yapın. 1. Barın iş parçasına sıkışmasını önlemek için iş parçasını yalnızca bir yanından sabitleyin. Böyle bir durumda, bıçak üzerindeki gerilimi azaltmak için kesiği kamalarla açın. Testereyi çekip çıkarmaya çalışmayın. 2. Testereyi doğru şekilde kullanmak için DeWALT elektrikli aleti ön koldan 4 ve arka koldan 3 tutun. 3. Bıçağı kesilecek parçaya temas ettirmeden önce aleti çalıştırın. Bu kılavuzdaki Çalıştırma ve Kapatma bölümüne bakın. UYARI: Alete yalnızca hafif bir basınç uygulayın ve testere bıçağına yan basınç uygulamayın. 4. Bıçaklar kesilecek parçaya temas ettikten sonra, aleti ileri geri hareket ettirin, bıçaklar çalışılan parçayı keserken testere hareketini takip edin. Şek. F’ya bakın. 5. Kesim tamamlandığında tetik düğmesini bırakın. Boyasız testere bıçağının performansını ve kullanım ömrünü artırmak için, bıçaklara ve yağ deliklerine 10 (her 15–30 dakikada bir) düzenli olarak yağ uygulayın. Boyalı bıçakları yağlamayın. Testere bıçağı sabitleme vidalarını 13 düzenli olarak kontrol edin.  Gözenekli Beton ile Düşük ve Orta Yoğunluklu Yapı Taşlarını Testereyle Kesme (Şek. E)  UYARI: Gözenekli beton, düşük yoğunluklu yapı taşları ve orta yoğunluklu yapı taşları, kireç ve kuvars kumu içerir. Kullanım sonrasında optimum performansı garanti edebilmek için testere bıçakları, çubuk ve testere bıçağı kılavuz yuvası 9 kesme bölümü kazıyıcısı kullanarak iyice temizleyin. (yalnızca DWE399) BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.  Yağın tüm parçalara ulaşması için aleti birkaç saniye çalıştırın. Bu aletin paslanmasını önler. Temizleme   UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Gözenekli betonu kestikten sonra testere bıçaklarını düzenli olarak çıkartın. Testere bıçaklarını ve barı iyice temizleyin. Bıçak kılavuz yuvasını temizlemek için aletle birlikte verilen raspayı kullanın. (YALNIZCA DWE399) İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur Yağlama • • Testere bıçaklarını (boyasız bıçaklar takılmışsa), çubuğu ve testere bıçağı kılavuz yuvasını temizledikten sonra yağlayın. Boyalı bıçakları yağlamayın. Alet uzun bir süre kullanılmayacaksa, boyasız testere bıçaklarını yağ ile kaplayın ve yağ deliklerini az miktarda yağ ile doldurun (örn. makine yağı). Boyalı bıçakları yağlamayın. 81 Ελληνικά ΠΡΙΟΝΙ ΤΥΠΟΥ ΑΛΙΓΑΤΟΡΑ DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Κατανάλωση ισχύος Ταχύτητα χωρίς φορτίο Μήκος διαδρομής Μήκος κοπής Μήκος καλωδίου Βάρος W min-1 mm mm DWE396 230 1 1600 3000 40 295 DWE397 230 1 1700 3000 40 430 DWE398 230 1 1700 3000 40 430 DWE399 230 1 1700 3000 40 430 m kg 4,0 5,3 4,0 5,5 4,0 5,5 4,0 5,5 95 104,0 95 104,0 95 104,0 VAC Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN62841-2-11: 95 LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 104,0 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) Κοπή δομικών πλίνθων από πηλό Τιμή εκπομπής κραδασμών για DT2974 ah,PCB = Αβεβαιότητα K = Κοπή ξύλου/μοριοσανίδας & πλαστικού Τιμή εκπομπής κραδασμών για DT2372 ah,WP = Αβεβαιότητα K = Κοπή κυψελοσκυροδέματος Τιμή εκπομπής κραδασμών για DT2975 ah,CC = Αβεβαιότητα K = Κοπή μονωτικών υλικών Τιμή εκπομπής κραδασμών για DT2979 ah,IM = Αβεβαιότητα K = Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.  82 dB(A) 3,0 3,0 3,0 3,0 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 m/s2 m/s2 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 5,4 1,5 Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας. Ελληνικά Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Πριονι τυπου αλιγατορα DWE396, DWE397, DWE398, DWE399 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: EN62841-1:2015. EN62841-2-11:2016. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 28.06.2018 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.      Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για 83 Ελληνικά χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς 84 χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. Ελληνικά 5) Συντήρηση (Σέρβις) α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για πριόνια τύπου αλιγάτορα • Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Σύνδεση στο δίκτυο ρεύματος, ενεργοποίηση και απενεργοποίηση • • • Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το πριόνι τύπου αλιγάτορα έχει απενεργοποιηθεί πριν το συνδέσετε στο ρεύμα δικτύου. Μετά την απενεργοποίηση, ποτέ μην επιχειρήσετε να σταματήσετε τις λεπίδες του πριονιού με τα δάχτυλά σας. Ποτέ μην αφήνετε το πριόνι σε τραπέζι ή πάγκο εργασίας έως ότου απενεργοποιηθεί. Οι λεπίδες πριονιού θα εξακολουθούν να κινούνται για έως 10 δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του μηχανήματος. Κατά την κοπή με το πριόνι • • • • • • Πριν αρχίσετε την εργασία, αφαιρέστε όλα τα καρφιά και τα μεταλλικά αντικείμενα από το τεμάχιο εργασίας. Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες και μέγγενες για να στερεώσετε καλά το τεμάχιο εργασίας. Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικρά τεμάχια εργασίας. Μη σκύβετε πολύ προς τα εμπρός. Να διασφαλίζετε πάντα ότι στέκεστε σταθερά, ειδικά πάνω σε σκαλωσιές και σκάλες. Πάντα κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι για κοπή καμπύλων γραμμών και εσωτερικών ανοιγμάτων. Έλεγχος και αλλαγή των λεπίδων πριονιού • • • • Αποσυνδέστε το εργαλείο από το ρεύμα πριν τον καθαρισμό και την αλλαγή των λεπίδων πριονιού. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού DeWALT σύμφωνες με τις προδιαγραφές που περιλαμβάνονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αιχμηρές λεπίδες πριονιού. Ραγισμένες ή λυγισμένες λεπίδες πριονιού πρέπει να απορρίπτονται και να αντικαθίστανται άμεσα. Φοράτε πάντα κατάλληλα γάντια όταν χειρίζεστε τις λεπίδες πριονιού και υλικά εργασίας με τραχιές επιφάνειες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.  Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. • Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τη λειτουργία. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT. Χρήση προέκτασης Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Πριόνι τύπου αλιγάτορα με: 1 Σετ λεπίδων πριονιού TCT για δομικές πλίνθους χαμηλής πυκνότητας (DWE396, DWE397) 1 Σετ λεπίδων πριονιού TCT για δομικές πλίνθους μεσαίας πυκνότητας (DWE398) 1 Σετ λεπίδων πριονιού TCT για κυψελοσκυρόδεμα και γυψοσανίδα (DWE399) 1 Κλειδί Άλεν 1 Ξέστρο σχισμής κοπής (DWE399 μόνο) 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. 85 Ελληνικά από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε υγρασία. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος. Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A) Ο κωδικός ημερομηνίας 17 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2018 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. Διακόπτης σκανδάλης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off ) Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποίηση Πίσω λαβή συγκράτησης Μπροστινή λαβή Λεπίδες πριονιού Μπάρα Κλειδί Άλεν Θυρίδα εξαγωγής σκόνης Προοριζομενη Χρηση Το πριόνι τύπου αλιγάτορα DeWALT DWE396, DWE397, DWE398 και DWE399 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές κοπής σε δομικές πλίνθους από πηλό, κυψελοσκυρόδεμα, ξύλο, πλαστικό και μονωτικά υλικά, με τη χρήση της κατάλληλης λεπίδας. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. -- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το 86 Αντικατάσταση των λεπίδων πριονιού Αφαίρεση των λεπίδων πριονιού (εικ. B–E) 1. Τοποθετήστε το εργαλείο ανάποδα, πάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια εργασίας. 2. Λασκάρετε τη βίδα Άλεν 11 του γραναζοκιβωτίου χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν 7 . Αφού τη λασκάρετε, το καπάκι 12 του γραναζοκιβωτίου θα πρέπει να απασφαλιστεί και να ανοίξει. 3. Με το κλειδί Άλεν 7 , λασκάρετε και τις δύο βίδες στερέωσης 13 της λεπίδας. Οι βίδες θα διατηρούνται στις θέσεις τους από τα κλιπ των βιδών. 4. Προσεκτικά, τραβήξτε πάνω το άκρο της λεπίδας του πριονιού έως ότου αποσυμπλεχτεί και απομακρυνθεί από το σύστημα σύσφιξης της λεπίδας. 5. Τραβήξτε τη λεπίδα πριονιού πίσω και έξω από τον μπροστινό προφυλακτήρα 14 και αφαιρέστε την από τη βάση 6 . 6. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για την άλλη λεπίδα πριονιού. Τοποθέτηση των λεπίδων πριονιού (εικ. D) 1. Περάστε μία λεπίδα πριονιού μέσα στη σχισμή 9 καθοδήγησης της λεπίδας, εξασφαλίζοντας ότι το άκρο με την επιμήκη οπή 16 εφαρμόζει μέσα στο μπροστινό προφυλακτήρα 14 . 2. Περάστε το πίσω μέρος της λεπίδας πριονιού κάτω έως ότου η οπή με σπείρωμα 15 ευθυγραμμιστεί με τη βίδα 13 στερέωσης της λεπίδας. 3. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για την άλλη λεπίδα πριονιού. 4. Σφίξτε καλά και τις δύο βίδες 13 στερέωσης των λεπίδων πριονιού πιέζοντας και στρίβοντας ταυτόχρονα με το μικρότερου μήκους άκρο του κλειδιού Άλεν 7 . 5. Κλείστε το καπάκι 12 του γραναζοκιβωτίου και σφίξτε τη βίδα του καπακιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη χρήση, αφήστε τις λεπίδες να λειτουργήσουν ελεύθερες για περίπου 20 δευτ.  Λεπίδες πριονιού Αρ. κατ. Υλικό προς κοπή DWE396 Τραχύ ξύλο Λεπτής υφής ξύλο Λεπτής υφής ξύλο Δομική πλίνθος χαμηλής πυκνότητας Δομική πλίνθος μεσαίας πυκνότητας Συνιστώμενος τύπος λεπίδων πριονιού HSS DT2970 HSS DT2971 TCT DT2972 TCT T12 DT2973 TCT T20 DT2977 Ελληνικά Αρ. κατ. Υλικό προς κοπή DWE397 Τραχύ ξύλο Δομική πλίνθος χαμηλής πυκνότητας Δομική πλίνθος μεσαίας πυκνότητας Μονωτικά υλικά Κυψελοσκυρόδεμα Τραχύ ξύλο Δομική πλίνθος χαμηλής πυκνότητας Δομική πλίνθος μεσαίας πυκνότητας Μονωτικά υλικά Κυψελοσκυρόδεμα Τραχύ ξύλο Δομική πλίνθος χαμηλής πυκνότητας Δομική πλίνθος μεσαίας πυκνότητας Μονωτικά υλικά Κυψελοσκυρόδεμα DWE398 DWE399 Συνιστώμενος τύπος λεπίδων πριονιού HSS DT2978 TCT T12 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS TCT 12 HSS TCT T12 DT2979 DT2975 DT2978 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS TCT 12 HSS TCT T12 DT2979 DT2975 DT2978 DT2974 TCT T20 DT2976 HSS TCT 12 DT2979 DT2975 Πριν τη χρήση (εικ. A) • • Τοποθετήστε τον κατάλληλο τύπο λεπίδας πριονιού. Ελέγξτε ότι το εργαλείο εργαλείο λειτουργεί κανονικά και μπορεί να εκτελέσει όλες τις λειτουργίες. Βεβαιωθείτε ότι η βάση 6 εξακολουθεί να είναι ίσια και οι λεπίδες πριονιού 5 και το περίβλημα δεν έχουν υποστεί ζημιά. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Βεβαιωθείτε ότι το προς κοπή υλικό είναι καλά στερεωμένο στη θέση του. • Ασκείτε μόνο ελαφρά πίεση στο εργαλείο και μην ασκείτε πλευρική πίεση στη λεπίδα πριονιού. • Αποφεύγετε την υπερφόρτωση του εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για εφαρμογές στις οποίες παράγεται σκόνη ορυκτών ή σκληρού ξύλου λόγω της διαδικασίας εργασίας, το μηχάνημα θα πρέπει να συνδέεται με κατάλληλο σύστημα εξαγωγής της σκόνης.   Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A, F)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην μπροστινή λαβή 4 με το άλλο χέρι στην πίσω λαβή 3 . Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. A) Για λόγους ασφαλείας, ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης 1 διαθέτει κουμπί απασφάλισης 2 . 1. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης 2 για να απασφαλίσετε το εργαλείο. 2. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 1 . Μόλις ελευθερωθεί ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, ο διακόπτης απασφάλισης ενεργοποιείται αυτόματα για να εμποδίσει αθέλητη έναρξη λειτουργίας του μηχανήματος. 3. Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κοπή με το πριόνι (εικ. A, C, D, F) ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι για κοπή καμπύλων γραμμών και εσωτερικών ανοιγμάτων. Φροντίζετε απαραίτητα το άκρο της βάσης να προεξέχει από το τεμάχιο εργασίας. Για μεγάλου μήκους, ευθείες κοπές, πρώτα σχεδιάστε μια γραμμή στο τεμάχιο εργασίας και ακολουθήστε τη γραμμή. Εκτελείτε μόνο κοπές προς τα κάτω. Αποφεύγετε την κοπή μέσα σε χώμα γιατί έτσι οι λεπίδες θα χάσουν γρήγορα την κοπτική τους ικανότητα. Όταν χρησιμοποιείτε καβαλέτο, πάντα κόβετε στην εξωτερική πλευρά των βραχιόνων του καβαλέτου. 1. Συσφίξτε το τεμάχιο εργασίας σε μία πλευρά μόνο για να εμποδίσετε την ενσφήνωση της βάσης στο τεμάχιο εργασίας. Αν συμβεί αυτό, διανοίξτε την εντομή με σφήνες για να μειώσετε τις δυνάμεις που ασκούνται στη λεπίδα. Μην επιχειρήσετε να ελευθερώσετε το πριόνι με τη βία. 2. Κρατήστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο DeWALT από την μπροστινή λαβή 4 και την πίσω λαβή 3 για να καθοδηγείτε σωστά το πριόνι. 3. Ενεργοποιήστε το εργαλείο πριν φέρετε τη λεπίδα σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Βλ. τις οδηγίες για Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση στο παρόν εγχειρίδιο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ασκείτε μόνο ελαφρά πίεση στο εργαλείο και μην ασκείτε πλευρική πίεση στη λεπίδα πριονιού. 4. Αφού οι λεπίδες έχουν έχει εισχωρήσει στο τεμάχιο εργασίας, καθοδηγήστε το εργαλείο εμπρός-πίσω σε μια περιστροφική, κίνηση «τραμπάλας» καθώς οι λεπίδες κόβουν προς τα κάτω δια μέσου του τεμαχίου εργασίας. Βλ. Εικόνα F.  87 Ελληνικά 5. Όταν ολοκληρωθεί η κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης. Για να αυξήσετε την απόδοση και το χρόνο ζωής των μη βαμμένων λεπίδων πριονιού, εφαρμόζετε τακτικά λάδι στις λεπίδες και στις οπές λαδιού 10 (κάθε 15–30 λεπτά). Μη λιπαίνετε τις βαμμένες λεπίδες. Ελέγχετε τακτικά τις βίδες 13 στερέωσης των λεπίδων πριονιού. Κοπή με το πριόνι σε κυψελοσκυρόδεμα και δομικές πλίνθους χαμηλής και μεσαίας πυκνότητας (εικ. E)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κυψελοσκυρόδεμα και οι δομικές πλίνθοι χαμηλής και μεσαίας πυκνότητας περιέχουν ασβεστόλιθο και άμμο χαλαζία. Μετά τη χρήση, για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση, πρέπει να καθαρίζετε σχολαστικά τις λεπίδες πριονιού, τη βάση και τη σχισμή 9 καθοδήγησης των λεπίδων πριονιού χρησιμοποιώντας το ξέστρο σχισμής κοπής. (DWE399 μόνο) ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.  Λίπανση • Λιπαίνετε τις λεπίδες πριονιού (αν έχουν τοποθετηθεί μη βαμμένες λεπίδες), τη βάση και τη σχισμή καθοδήγησης λεπίδας πριονιού αμέσως μετά τον καθαρισμό. Μη λιπαίνετε τις βαμμένες λεπίδες. • Αν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική περίοδο, με λίγο λάδι (π.χ. μηχανέλαιο) καλύψτε τις μη βαμμένες λεπίδες πριονιού και γεμίστε τις οπές λαδιού. Μην προσθέτετε λάδι στις βαμμένες λεπίδες. Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει για λίγα δευτερόλεπτα για να μπορέσει το λάδι να φθάσει σε όλα τα εξαρτήματα. Έτσι το εργαλείο προστατεύεται από διάβρωση. Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες 88 αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό Αφαιρείτε τακτικά τις λεπίδες πριονιού μετά την κοπή κυψελοσκυροδέματος. Καθαρίζετε σχολαστικά τις λεπίδες πριονιού και τη βάση. Για να καθαρίζετε τη σχισμή καθοδήγησης των λεπίδων πριονιού χρησιμοποιείτε το ξέστρο που παρέχεται με το εργαλείο. (DWE399 ΜΟΝΟ)  Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 89 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-1 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: Fax: 00353-2781800 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DeWALT via Energypark 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039 9590200 39 039 9590313 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BV Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Limited, SARL Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 2710-418 Sintra Tel: Fax: 214 66 75 00 214 66 75 80 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL 47 00521 Helsinki Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: Faks: 0212 533 52 55 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N657411 90 971 4 812 7400 971 4 2822765 11/16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

DeWalt DWE397 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para