Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3200 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 200 PSI
RY803111
NOTICE
AVIS
AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal
law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE DE CONTENIDO
Important Safety Instructions......... 2-3
Instructions importantes
concernant la sécurité.......................2-3
Règles de sécurité particulières.........3-4
Règles particulières concernant
l’utilisation de la pile.............................. 4
Symboles...........................................5-6
Caractéristiques.................................... 7
Assemblage.......................................8-9
Utilisation.......................................10-15
Entretien.........................................15-18
Dépannage..........................................19
Garantie..............................................20
Commande de pièces/
réparation.............................Páge arrière
Instrucciones de seguridad
importantes........................................2-3
Specific Safety Rules..................... 3-4
Specific Rules for
Battery Operation.............................. 4
Symbols.........................................5-6
Features............................................ 7
Assembly........................................8-9
Operation...................................10-15
Maintenance............................... 15-18
Troubleshooting............................... 19
Warranty.......................................... 20
Parts Ordering/Service.......Back Page
Reglas de seguridad específicas.......3-4
Reglas específicas para el
funcionamiento a batería...................... 4
Símbolos............................................5-6
Características...................................... 7
Armado..............................................8-9
Funcionamiento.............................10-15
Mantenimiento...............................15-18
Solución de problemas....................... 19
Garantía..............................................20
Pedidos de piezas/
servicio............................. Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
E
F
G
L
H
O
D
C
R
I
N
P
B
J
A
M
K
Q
A - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
B - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
C - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador con cuerda)
D - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
E - Handle (poignée, mango)
F - Gripping surface (surface de prise, superficie
de sujeción)
G - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
H - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del
gatillo)
I - Trigger with lock out (gâchette avec verouillage,
gatillo con seguro)
J - Choke (étrangleur, anegador)
K - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
L - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las
baterías)
M- Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
N - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
O - Nozzle storage (rangement de buse,
compartimientos para boquillas)
P - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
Q - Muffler (silencieux, silenciador)
R - Battery cable (câble de pile, cable de batería)
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
B
B
A
A
A
A - Push to insert (pousser pour insérer, presione
para insertar)
A
A - Battery cable (câble de pile, cable de batería)
B - Input jack (connecteur femelle, enchufe de
entrada)
ii
A - Battery cable (câble de pile, cable de batería)
B - Clip (agrafe, clip)
Fig. 5
Fig. 10
Fig. 7
A
B
A
B
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
A
B
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
rosca)
B - Collar (collier, casquillo)
C
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del
gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
Fig. 11
A
Fig. 8
B
C
Fig. 6
C
A
B
C
C
A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B
A
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 9
A - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las
baterías)
B - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc de
piles, para soltar el paquete de baterías oprima
los pestillos)
Fig. 12
START
ON
B
A
OFF
A
ENGINE
SWITCH
C
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
iii
A - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
B - Choke (étrangleur, anegador)
C - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
Fig. 13
Fig. 16
Fig. 19
F
A
A
B
B
E
C
A - OPEN position (position OUVERT, posición
ABIERTO)
B - CLOSED position (position FERMÉ, posición
CERRADO)
C - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
Fig. 14
C
A
1
D
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador con cuerda)
Fig. 17
C
B
2
A
B
A - Choke (étrangleur, anegador)
B - START position (position DÉMARRAGE,
posición ARRANQUE)
C - RUN position (position FERMÉ, posición
MARCHA)
A - OFF position (position ARRÊT, posición
APAGADO)
B - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
Fig. 15
Fig. 18
1
B
A
2
B
A
C
A - ON position (position MARCHE, posición
ENCENDIDO)
B - Lock button (bouton de verrouillage, botón del
seguro)
C - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
D - START position (position DÉMARRAGE,
posición ARRANQUE)
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (collier à ressort,
casquillo de conexión rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 20
A
D
G
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
iv
C
Fig. 21
Fig. 23
Fig. 26
0.028 in. - 0.031 in.
(0,7 mm - 0,8 mm)
Fig. 27
B
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 24
Fig. 22
E
B
A
A
A
B
C
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (buse, boquilla)
Fig. 25
A
A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
B - Container (conteneur, recipiente)
Fig. 28
C
A D
F
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
B
A - Tab (languette, orejeta)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
v
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca
retire la tapa de combustible mientras esté encendida la
unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al
menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede
causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por
monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o
lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE
TRABAJO
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos de
esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con
ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese
de que todas las protecciones estén funcionando de forma
correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en
otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las
que no están hechos. No la use para propósitos no indicados
en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y mangas
largas. No vista ropas, corbatas o joyas holgadas. Pueden
resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento.
Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar
al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera
para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,
azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura
firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o
pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio calificado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin
de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio calificado para que
lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la
bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar
el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
Pàgina 2 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con
el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.
Sujete el mango con gatillo firmemente con ambas
manos. Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando
se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de
reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar
pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las
cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del
mango del arrancador y cuerda) y el lado del silenciador
alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier
edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y
de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador, gases de escape y otras partes del motor se
calientan mucho. No toque el silenciador ni coloque partes del
cuerpo en la trayectoria de los gases de escape, estos pueden
causar quemaduras y otras lesiones personales graves.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo
al aire libre en un recipiente de uso aprobado para
gasolina y alejado de fuentes de ignición.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras utiliza la unidad
Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni
lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la
tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado de la
unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de
reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor;
aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar
una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del
combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar el lavadora a presión deje que se enfrie
durante 30 minutos y drene el combustible de la unidad.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.
Pàgina 3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Después de apagar el motor, siempre tire del gatillo
que se encuentra en el mango del gatillo para purgar la
presión almacenada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones
corporales graves.
Para usarse sólo en el exterior.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
REGLAS ESPECÍFICAS PARA EL FUNCIONAMIENTO A BATERÍA
No use aparatos accionados por baterías en la lluvia.
Quite o desconecte la batería antes de proporcionarle
servicio, realizarle una limpieza o quitar material del
aparato.
Cargue las baterías solamente con el cargador
indicado. Para utilizar con paquetes de baterías de iones
de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/
aparato/ paquete de baterías/cargador complementario
987000-432.
Guarde los aparatos que no se están usando – Cuando
no está en uso, la podadora debe guardarse en el interior,
en un lugar seco y cerrado con llave, lejos del alcance
de los niños.
Cuando no esté usando el paquete de baterías,
manténgalo alejado de todo objeto metálico como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Realizar un cortocircuito en los
terminales de la batería puede provocar quemaduras o
un incendio.
No utilice un paquete de baterías o un artefacto
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modi fi c a da s pue de n te ne r un func ionami en to
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de baterías ni el aparato fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
Verifique que un técnico de reparación calificado haga
el mantenimiento usando solo repuestos idénticos.
De esta manera se mantiene la seguridad del producto.
No deseche las baterías en el fuego. Las baterías
pueden estallar. Verifique los códigos de la localidad
para conocer posibles instrucciones especiales para
desecharlas.
No abra ni desarme las baterías. El electrolito emitido
es corrosivo y puede causar daños en los ojos y en la
piel. Puede ser tóxico si se ingiere.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de ignición, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas vivas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. En caso de exposición,
enjuáguese con agua de inmediato.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Tenga cuidado cuando maneje baterías a fin de no
realizar un cortocircuito en la batería con materiales
conductores como anillos, brazaletes y llaves. La
batería o el conductor pueden recalentarse y provocar
quemaduras.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si
le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por
lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato
atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar este producto. Si presta a alguien este producto,
facilítele también las instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Pàgina 4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones
leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos,
y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos
eléctricos.
Superficie caliente y gases de
escape
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente y no coloque partes del cuerpo
en la trayectoria de los gases de escape.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el
combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Pàgina 5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
No agregue combustible cuando el producto esté functionando
o o está caliente. El fuego puede causar quemaduras graves
e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Utilizar este producto en interiores puede provocar la muerte
debido al monóxido de carbono, un gas tóxico que no se puede
ver ni oler. Nunca la use en interiores, incluso si las ventanas
y puertas están abiertas. Úsela solamente en exteriores y al
menos a 6 metros (20 pies) de distancia de ventanas, puertas
y aberturas o ventilaciones.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas
eléctricas.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es
posible que algunas leyes municipales, estatales o federales
prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte
a las autoridades reguladoras de desechos para obtener
información en relación con las alternativas de reciclado y
desecho disponibles.
Pàgina 6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de combustible...............................................................................................................0,94 litros (0,25 gal)
Presión máxima*................................................................................................................................................................. 3 200 psi
Flujo máximo*..................................................................................................................................................... 9,46 LPM (2,5 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala..........................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
Capacidad de lubricante........................................................................................................................................0,53 litros (18 oz.)
Bujía..................................................................................................................................................Torch/LG F6RTC o equivalente
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
COMPARTIMIENTO PARA MANGUERA
196 cc OHV MOTOR
La boquilla azul para jabón se utiliza para aplicar detergente
sólo a baja presión.
Vea la figura 1.
Este motor permite que su lavadora de presión alcance las
3 200 psi (libras por pulgada cuadrada) a una velocidad de 9,46
l/min [2,5 gpm (galones por minuto)].
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE
JABÓN
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque de
jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su trabajo
de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará el inyector
de jabón con una razón de dilución de 20:1.
ARRANQUE ELÉCTRICO
La función de arranque eléctrico de la lavadora a presión es
alimentada por el paquete de baterías RYOBI™ de 18 V ONE+™.
Al guardar la lavadora a presión, desconecte el paquete de
baterías y cárguelo para usar más tarde. Si la carga de la batería
está agotada, la función de arranque eléctrico no responderá.
NOTA: El motor de la lavadora de presión no carga ni mantiene
la batería cuando funciona.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,94 litros
(0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela
en la parte trasera de la máquina utilizando la tira de gancho y
lazada para ajustarla correctamente.
BOQUILLA PARA JABÓN
MANGO DEL ARRANCADOR Y CUERDA
Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca el
motor.
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua
alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña
cantidad de agua. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad
térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no
autorizado.
El interruptor del motor se utiliza solo o en combinación con
el mango del arrancador y cuerda para arrancar la lavadora
de presión.
Pàgina 7 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
ADVERTENCIA:
Este producto requiere armarse.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la
espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de
la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 2.
PRECAUCIÓN:
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor: evite
pellizcarse los dedos o las manos.
n Presione y sostenga el botón de seguridad en el armazón a
medida que desliza el mango sobre el armazón.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranuras correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
CONEXIÓN DEL CABLE DE LA BATERÍA
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Para usar la función de arranque eléctrico, el cable de la batería
debe estar conectado y el paquete de baterías RYOBI™ de 18 V
ONE+™ debe estar instalado.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
n Ubique y desenganche el cable de la batería.
LISTA DE EMPAQUETADO
Vea las figuras 3 y 4.
n Enchufe el cable de la batería en la entrada de la parte trasera
del panel frontal.
n Con los clips del mango, asegure el cable de la batería.
Lavadora de presión
COMO CONECTAR EL TUBO ROCIADOR AL
MANGO DEL GATILLO
Mango
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Vea la figura 5.
Tubo rociador
n Coloque el extremo del tubo rociador en el conector del
extremo el mango del gatillo.
Boquilla de conexión rápida (4)
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Paquete de baterías RYOBI™ One+™ de 18 V
n Gire el conector hasta que se detenga para asegura en su
lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Cargador RYOBI™ One+™ de 18 V
Manual del operador
Vea la figura 6.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta
sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto
con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su
uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
Pàgina 8 — Español
ARMADO
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 7.
n Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
n Alinee el casquillo de la manguera con la salida con rosca
de la bomba.
n Coloque el casquillo de la manguera de alta presión en la
conexión roscada.
n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 8.
AVISO:
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
n Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro
de agua conectado y encendido, dado que esto podría
dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su
carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
Pàgina 9 — Español
FUNCIONAMIENTO
USOS
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. El incumplimiento
de estas instrucciones podría causar lesiones de gravedad,
descargas eléctricas o muerte.
ADVERTENCIA:
Riesgo de quemaduras graves. No toque el silenciador ni
coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los gases de
escape, estos pueden causar quemaduras y otras lesiones
personales graves.
AVISO:
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un
centro de servicio calificado para obtener ayuda.
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o
pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las
herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores verticales
tales como exteriores de casas, revestimientos de muros
exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón o piedra, etc.
Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 9.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de
lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer
de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez.
AVISO:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir lubricante para motor:
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
n Antes de usar por primera vez, vierta todo el lubricante
provisto, excepto 60 ml (2 oz), en el motor por medio del
orificio de llenado de aceite. Verifique si debe agregar más
lubricante y hágalo según sea necesario hasta que el nivel
alcance la parte superior del área de rayado de la varilla. No
lo llene en exceso.
n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
n Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
n Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
n Si está bajo el nivel, agregue aceite para motores de 4
tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el nivel de fluido
aumente y alcance la parte superior del área de rayado de
la varilla. No lo llene en exceso.
Pàgina 10 — Español
FUNCIONAMIENTO
n Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la
unidad y anulará la garantía. Use únicamente gasolina
sin plomo con un contenido de hasta 10 % de etanol.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 10.
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible.
Una tapa del tanque de combustible, tanque o conductos,
con fugas constituye un riesgo de incendio y debe
reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija
el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario
puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo
de lesiones serias.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. No mezcle el
lubricante y el combustible.
n Ponga el válvula de combustible en la posición CERRADO.
n Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina de
acuerdo con las instrucciones del fabricante del estabilizador
de combustible.
n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca
retire la tapa de combustible mientras esté encendida la
unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al
menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente.
n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos
serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de
fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume
mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier
derramamiento que ocurra.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer combustible.
Nunca retire la tapa de combustible ni agregue combustible
a una máquina mientras el motor esté en funcionamiento o
caliente. Asegúrese de que la unidad esté apoyada en una
superficie horizontal y nivelada, y solo agregue combustible
al aire libre. Si el motor está caliente, deje que el unidad se
enfríe durante al menos cinco minutos antes de reabastecer.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque después
de reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos
9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes
de poner en marcha el motor. No fume y permanezca lejos
de llamas abiertas y chispas! La inobservancia de estas
instrucciones podrían provocar un incendio y lesiones
personales graves.
n Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
ARRANQUE ELÉCTRICO
El modelo de la lavadora a presión viene con arranque eléctrico
y arranque retráctil. Evite los arranques prolongados ya que
pueden dañar el motor. La función de arranque eléctrico solo
puede usarse con un paquete de baterías RYOBI™ One+™ con
carga suficiente.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte la
sección de carga de la batería más adelante en este manual y
el manual del operador del paquete de baterías RYOBI™ One+™.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías y mantenga las manos
lejos del interruptor del motor antes de instalar las piezas,
realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el
paquete de baterías y llave de arranque evitará que la unidad
se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.
INSTALACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 11.
n Abra la tapa de las baterías.
n Inserte el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Pàgina 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
n Presione en la parte superior del interruptor del motor para
colocarlo en la posición MARCHA.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el pestillo en el paquete de baterías entre
adecuadamente en su lugar y que el paquete de baterías
esté bien colocado y asegurado en el puerto de batería
antes de que encenderla. Una falla en colocar el paquete
de baterías de forma segura puede causar que el paquete
de baterías se desprenda y termine provocando lesiones
corporales serias.
n Cierre la tapa de las baterías.
EXTRACCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 11.
n Deslice abajo y manténgalo el botón del seguro y presione
el interruptor del motor en la posición ARRANQUE.
NOTA: Antes de poder iniciar la lavadora a presión solo con
el interruptor del motor, debe instalar un paquete de baterías
RYOBI™ One+™ con suficiente carga.
n La lavadora de presión también puede arrancar tirando
del mango del arrancador y cuerda hasta que comience a
funcionar el motor.
NOTA: No permita que el mango del arrancador y cuerda
se retraiga violentamente después de arrancar; regréselo
suavemente a su lugar original.
n Abra la tapa de las baterías.
AVISO:
n Presione los pestillos a cada lado del paquete de baterías.
Si el motor no arranca luego de tirar del mango del arrancador
y la cuerda, apriete el gatillo para liberar la presión del agua
antes de intentar arrancar el motor nuevamente.
n Retire el paquete de baterías.
n Cierre la tapa de las baterías.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 12 a 17.
n Permita que el motor funcione 5 segundos y, después, corra el
anegador hasta que quede en la posición de funcionamiento
(RUN).
AVISO:
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro
de agua conectado y encendido, dado que esto podría
dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su
carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Inserte el paquete de baterías y cierre la tapa de las baterías.
Conecte todas las mangueras y cables.
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua
de la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones
antes de conectarla.
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente
y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
n Ponga el válvula de combustible en la posición ABIERTO.
n Coloque el anegador en la posición de arranque (START).
NOTA: Si el motor está caliente, o la temperatura es superior
a los 10 ˚C (50 ˚F), corra el anegador hasta que quede en la
posición de funcionamiento (RUN).
Realice inspecciones visuales de la bomba y del motor
en forma rutinaria durante su uso. Si nota que existen
pérdidas en las juntas de la bomba o del motor, deje de
usar la lavadora de presión inmediatamente y que llévelo
a un centro de servicio calificado para su reparación. La
inobservancia de esta advertencia puede causar daños a
la propiedad.
Para apagar el motor:
n Coloque el interruptor del motor en la posición APAGADO
presionando en la parte inferior del interruptor.
n Ponga el válvula de combustible en la posición CERRADO.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor.
Presione el gatillo para liberar la presión del agua.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe antes
de guardarlo. Mantenga todas las partes del cuerpo, la ropa,
los materiales combustibles y las mangueras alejadas del
silenciador. El calor generado por el silenciador y los gases
de escape puede ser suficiente para causar quemaduras
graves, prender fuego a objetos combustibles, y/o dañar
las mangueras de alta presión que puede causar lesiones
por inyección.
Pàgina 12 — Español
FUNCIONAMIENTO
USO DEL MANGO DEL GATILLO
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA
PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 18.
Vea la figura 19.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál
es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección
de boquillas para obtener más información sobre qué boquilla
utilizar.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera
que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de
control y lesiones a usted y a otras personas.
n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
n Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm
(1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie
justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado.
Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie
que está limpiándose.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar
la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo.
NO apunte la boquilla a sí mismo ni a otras personas. El
elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes
que podrían eyectar la boquilla con fuerza. Si no sigue estas
instrucciones puede provocar lesiones oculares o otras
lesiones personales graves.
Para conectar una boquilla el tubo rociador:
n A
pague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Tire del collar de conexión rápida.
n Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
BAJA
RESIÓN
P
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
ABRASIVO
Cemento, ladrillo, mampostería
(PARA JABÓN
O ENJUAGUES
LEVES)
0º Rojo
25º Verde
40º Blanco
Boquilla azul
para jabón
LEVE
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
Pàgina 13 — Español
FUNCIONAMIENTO
n Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla el tubo rociador una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
n Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
n Retire la tapa del tanque de jabón y vierta detergente para
lavadora a presión en el tanque. Vuelva a colocar la tapa al
tanque.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es
20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón)
de detergente para lavadoras de presión sin más dilución.
Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse
de que no sea necesario realizar una dilución adicional.
n Instale la boquilla jabón (azul) n el tubo rociador.
n Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a
que comience a salir detergente.
n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
n Llene el tanque de jabón con agua limpia.
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera
de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el uso
y no permita que se retuerza. La manguera de alta presión
tiene una cubierta exterior que hace resistente a la manguera.
Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar la manguera
y remplácela inmediatamente. Una manguera retorcido o
dañada puede tener una fuga de alta presión que puede
provocar una inyección u otras lesiones personales graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
n Inspeccione la manguera antes de cada uso.
n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
n Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 20 y 21.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener
más información.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren
mezclarse antes de usarse o provocar daños a la propiedad.
Prepare la solución de limpieza de conformidad con las
instrucciones de la botella correspondiente. Siempre pruebe
en un área poco notoria antes de comenzar la limpieza.
n Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta vaciar
el tanque.
n Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con
un segundo tanque de agua limpia.
n Apague el motor.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor.
Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
n Retire la boquilla de jabón y coloque la boquilla en el lugar
donde se guardan éstas.
n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para
seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla más
arriba en este manual.
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 22.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado que
elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica las juntas
y los pistones de la bomba y evita los daños por congelación. El
protector de bomba debe agregarse a la unidad después de cada
uso y antes de almacenarla. Este protector puede comprarse en el
minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose
con el servicio de atención al cliente. Este protector de bomba
puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de
presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas
típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del
protector de bombas que utiliza.
Pàgina 14 — Español
FUNCIONAMIENTO
n Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
n Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el
mango y nunca levante este producto por el mango, ni lo cargue
desde este, y nunca coloque la unidad en otra posición que no
sea apoyada sobre sus ruedas.
n Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a
colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar
antes de colocarle la tapa.
n Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de la
botella bien en la entrada de agua de la bomba de la lavadora
de presión.
n Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
n Con el interruptor del motor apagado, tire de la mango del
arrancador y cuerda y apriete la botella una vez más para
garantizar la cobertura total.
Vea la figura 23.
n Apague la lavadora de presión y asegúrese de que la válvula
de combustible en la posición CERRADO.
n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada. No
incline la máquina hacia delante o hacia los lados mientras
la mueve.
n NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
n La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
MANTENIMIENTO
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones calificado
puede realizar el mantenimiento normal, el reemplazo o la
reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones,
con repuestos originales o equivalentes. Un centro de servicio
autorizado deberá realizar las reparaciones y el retiro del producto
que cubra la garantía; póngase en contacto con el servicio al
cliente para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas
diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
AVISO:
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
podría causar lesiones serias.
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan.
AVISO:
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías y mantenga las manos
lejos del interruptor del motor antes de instalar las piezas,
realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el
paquete de baterías y llave de arranque evitará que la unidad
se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en
contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio
calificado para obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
Pàgina 15 — Español
MANTENIMIENTO
n Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire
la tapa del filtro de aire.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos:
n Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y retírelo.
n Cepille levemente el filtro de aire para limpiarlo.
n Vuelva a instalar el filtro de aire.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente
en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el
filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste
del mismo.
n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
n Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire.
n Asegúrese de que esté limpio el filtro.
REVISIÓN DE LA BUJÍA
n R
evise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del
tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario.
n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la
unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 24.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de
pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que
la boquilla está tapada o sucia.
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Retire la boquilla del tubo rociador.
Vea la figura 26.
n Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes de
retirarla para evitar que la suciedad y los desechos ingresen
en el motor. Retire la bujía.
n Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la
bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre.
Reemplace la bujía si está gastada.
n Verifique el espacio interelectródico. El espacio
interelectródico debe ser de 0,7 mm a 0,8 mm (0,028 in a
0,032 in). Ajuste el espacio, si es necesario, doblando con
cuidado el electrodo de conexión a tierra.
n Réinstaller la bujía. Ajuste firmemente.
CAMBIO DE LUBRICANTE DE MOTOR
Vea la figura 27.
n Apague el motor.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar
la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del
gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de
otras personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría
provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales
graves.
n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina o
clip de papel.
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior).
n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
n Limpie el área alrededor de la tapa del aceite/varilla de nivel
de lubricante y, luego, retire la tapa del aceite/varilla de nivel
del aceite.
NOTA: Retire la varilla para permitir que el lubricante drene
con más facilidad y rapidez.
n Incline la lavadora a presión sobre el costado, como se
muestra. Drene el aceite en un recipiente aprobado.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
ADVERTENCIA:
No cambie el lubricante del motor cuando esté caliente.
El contacto accidental con el lubricante caliente del motor
podría causar quemaduras graves.
n Después de que el cárter se drene por completo, vuelva a
colocar la lavadora a presión en la posición vertical.
n Abra el suministro de agua y arranque el motor.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 25.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
n Cargue el lubricante siguiendo las instrucciones en
Agregar/verificar el lubricante del motor mencionadas
más arriba en este manual. Para conocer la cantidad de
lubricante que se debe agregar, consulte la sección anterior
Especificaciones del producto de este manual o el manual
del motor adjunto, si corresponde.
Pàgina 16 — Español
MANTENIMIENTO
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos
de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma
correcta de desechar el combustible usado.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte
una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la bomba,
lleve la lavadora de presión a un centro de servicio autorizado
para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas
que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar
el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la
lavadora de presión y anular la garantía del producto.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 28.
NOTA: El uso regular de estabililzador de combustible y
de protector para bombas dará un mejor desempeño a la
unidad y alargará la vida útil de la bomba.
n Vacíe la bomba; para ello, tire mango del arrancador y cuerda
seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de
la bomba la mayoría del líquido.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión estará
a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF), se requerirá
usar un protector de bomba antes de almacenarla para
evitar daños por congelación. Los daños por congelación
anulará la garantía.
n Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y limpio
como se explica en Abastecimiento y verificación de
lubricante en la sección Operación de este manual.
n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior
de la cámara de combustión.
n Teniendo la bujía afuera, tire de la mango del arrancador y
cuerda dos o tres veces para recubrir el interior de la pared
del cilindro.
n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
n Limpie el filtro de aire.
ADVERTENCIA:
Al guardado, mantenga siempre 914 mm (3 pies) de espacio
libre en todos los laterales de este producto, incluida
la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos para el
equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor generado por
el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente
para prender fuego a objetos combustibles.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida contra
la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba
y el tanque de jabón antes de guardar la unidad.
n Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible.
La gasolina puede echarse a perder en 30 días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor
de la lavadora a presión.
n Asegúrese de que el interruptor del motor es en la posición
APAGADO y la válvula de combustible es en la posición
CERRADO.
n Extienda la mango del arrancador y cuerda para controlar su
condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala cambiar
de inmediato en un centro de servicio calificado.
n Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde como
se muestra. No permita que la manguera se retuerza.
n Retire el paquete de baterías y cierre la tapa de las baterías.
n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
n Tire del mango del arrancador y cuerda tres o cuatro veces
para limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
n Vuelva a conectar el cable de la bujía.
n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita
anteriormente en el manual del operador.
n Desconecte la manguera de alta presión y la manguera de
jardín de la bomba.
Pàgina 17 — Español
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
NOTA: Si recibe un manual del motor para este lavadora a presión, respete el cronograma de mantenimiento que se indique en el
manual del motor para todos los puntos de mantenimiento de motor y no la información de mantenimiento que figura a continuación.
Artículos de mantenimiento
Cada uso Semanas 5 horas 25 horas 50 horas
Revise si hay fugas de agua bajo colector, en el
cárter
200 horas
X
Plomería
X
Limpiar motor y revisar tuercas y pernos
X
Revisar y vuelva a llenar el aceite del motor
X
Controle la colocación del filtro de entrada de agua2
X
Agregue estabililzador de combustible
X
Agregue protector para bombas
X
X
Cambiar el lubricante del motor1
X
X
Revise la bujía
X
Limpiar el filtro de aire
X
Reemplazar el filtro de aire
X
Limpiar y ajustar la bujía y electrodos
X
Reemplazar la bujía
X
Se debe realizar el cambio inicial de lubricante después de las primeras 5 horas de funcionamiento. A partir de ese momento,
cambie el lubricante cada 50 horas.
2
Si el filtro de entrada de agua falta o está dañado, debe colocarse uno nuevo. Vea la lista de piezas de repuesto disponible en
línea o llame a servicio de atención al cliente para conocer el número de pieza para realizar un pedido.
NOTA: No está seguro sobre cómo realizar alguna de las tareas de mantenimiento enumeradas anteriormente, lleve la unidad a
un centro de servicio calificado para que se realice la tarea de mantenimiento en cuestión.
1
Pàgina 18 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
El motor no arranca
No hay combustible en el tanque
Presión de agua en la manguera
Falló o tiene corta la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o
se rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está roto o
desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
Anegador en posición incorrecta
El motor está ahogado
Cuesta trabajo
arrancar el motor
Hay agua en la gasolina
Está débil la chispa de la bujía
SOLUCIÓN
Reabastezca el tanque
Oprima el gatillo para liberar la presión de agua
Reemplace la bujía
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la bujía, según sea
el caso
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Mueva el anegador a la posición ARRANQUE para arrancar un
motor frío. Si el motor está tibio, el anegador debe estar en la
posición MARCHA
Mueva el anegador a la posición MARCHA y tire del mango y
cuerda del arrancador varias veces hasta que el motor arranque.
Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Le falta potencia al Está sucio el filtro de aire
motor
Limpie o reemplace el filtro de aire
No se inicia la función El paquete de baterías no está cargada
de arranque eléctrico El cable de la batería están desconectados
El paquete de baterías no está instalada
Cargue el paquete de baterías
Conecte el cable de la batería
Instalar el paquete de baterías
El detergente no está La boquilla de alta presión es la que está
mezclándose en el conectada
rocío
El tanque de jabón está vacío
Para aplicar el detergente use la boquilla de jabón azul
La bomba no genera La boquilla de baja presión es la que está
presión
instalada
El suministro de agua es inadecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador tiene
pérdidas
Está tapada la boquilla
Aire en el conductor
Reemplácela por la boquilla de alta presión
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Está defectuosa la bomba
Agregue detergente al tanque de jabón
Suministre un flujo de agua adecuado
Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango del
gatillo o tubo de rociador
Limpie la boquilla
Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire del
conductor
Cambie la manguera
Quite la acodadura de la manguera
Comuníquese con un centro de servicio calificado
L a m á q u i n a n o Está demasiado pequeño el diámetro de la Reemplácela con una manguera de 19 mm
alcanza presión alta manguera de jardín
(3/4 pulg)
Está restringido el suministro de agua
Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o
bloqueos
No hay suficiente agua en la entrada
Abra el suministro de agua a toda su capacidad
Está puesta una boquilla equivocada
Instale la boquilla de alta presión
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calificado para solicitar asistencia.
AVISO:
Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección Mantenimiento.
Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo. Negligencia o falta del
mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento, provocar
daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
Pàgina 19 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Techtronic Industries North America, Inc., garantiza al comprador
original al menudeo que este producto de arandela de presión de
marca de RYOBI™ carece de defectos en los materiales y mano
de obra y acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de
Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto
defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo establecido después
de la fecha de compra.
Tres años si el producto se emplea para uso personal, familiar
o casero;
90 días, si alguno de los productos mencionados arriba se
emplean para cualquier otro uso, como el uso comercial o
alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por
Techtronic Industries North America, Inc., y que se encuentre,
a juicio razonable de Techtronic Industries North America, Inc.,
defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o
reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte de
un centro de servicio autorizado RYOBI™.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un
centro de servicio autorizado RYOBI™ dentro del período de la
garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento para
cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el gasto de
devolverlo al propietario después de la reparación correrán por
cuenta del propietario. La responsabilidad de Techtronic Industries
North America, Inc., con respecto a todo reclamo se limita a
las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de
incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación
o rescisión del contrato de venta de ningún producto de marca
RYOBI™. En el centro de servicio autorizado se requerirá el
recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo
de la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado por
un centro de servicio autorizado RYOBI™.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya estado
sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o accidente,
o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las
instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador
del producto de marca. Esta garantía no cubre ningún daño
sufrido por el producto de marca causado por un mantenimiento
inadecuado, ni ningún producto los productos de marca que
haya sido alterado o modificado de manera que haya resultado
afectado desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la
durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que fue
diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por
el desgaste normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean
incompatibles con el producto de arandela de presión de marca
de RYOBI™, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento,
desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible, caburadors,
bujías
B. Componentes sujetos adesgaste – Mangueras, accesorios
de conexión, boquillas rociadoras, mango de gatillo, tubo
rociador, ruedas, cubeta de jabón, tanque de jabón
IMPORTANTE: A los componentes que esta garantía no cubra,
los podrá cubrir una garantía adicional emitida por el que
fabricante del motor. consulte la garantía del fabricante del
motor (si la hubiera) que se entregó con el producto para
conocer más detalles.
Techtronic Industries North America, Inc., se reserva el derecho
de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de arandela
de presión de marca de RYOBI™ sin asumir ninguna obligación
de modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN
DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA.
COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA,
INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER OTRO TIPO,
SE DESCONOCE POR COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE
GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS O 90 DÍAS.
DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN
DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., SE
LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O
REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA
OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE
UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE
LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU CASO.
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., NO ASUME
NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTES,
CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO
DE DEVOLVER EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE RYOBI™ Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER
DICHO PRODUCTO A SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL
TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS
O TELEGRAMAS, EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES
DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN
VIRTUD DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS
A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE
INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS
DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O
EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de presión
de marca de RYOBI™ distribuido por Techtronic Industries North
America, Inc., y vendidos en Estados Unidos, México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado RYOBI™
más cercano, llame al 1-800-860-4050, o visite nuestro sitio Web
en www.ryobitools.com.
Pàgina 20 — Español
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
3200 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 200 PSI
RY803111
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.__________________________________________________________
MANUFACTURING NO._____________________________________________
SERIAL NO.________________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE_______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE________________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO____________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN________________________________________
NÚMERO DE SERIE________________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIO:Puedeencontrarloscentrosdeserviciovisitandonuestrositioenlaredmundial,enladirección
www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
995000512
12-7-17 (REV:01)
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com