Baby Trend st57xxx El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

11.12ST57
Envy5
Convenience through innovation and thoughtful design
If you experience any difculty in using this product, please contact our customer
service department at 1-800-328-7363 between the hours of 8:00 A.M. and 4:30
P.M. Pacic standard time for assistance. Please have your model number and
manufacturing date available when you call. This information can be found on a small
sticker on the inside of the stroller frame.
Si experimenta alguna dicultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00
A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacíco. Por favor, tenga a mano su número de
modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito.
Si vous éprouvez des difcultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre
département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure
côte pacique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication
disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit
autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette.
STOP
ALTO
ARRÊT
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
WARNING
1
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING: Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions could
result in serious injury or death. Avoid serious injury from
falling or sliding out, always use the safety harness and
insure that the children are properly positioned according to
these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may
cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
• The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs. The maximum
weight that can be carried in the Parent Tray and Child Tray is 3 lbs each. Excessive
weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
• Be certain the stroller is completly opened and locked in place before allowing a child
near the stroller.
• The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 pounds (22.62 kg) or 40 inches
(101.6 cm), additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may
cause a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean
cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difculty with assembly, missing parts or use,
please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly
assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday,
between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras
(2.27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la Bandeja para padres y en la Bandeja
para niños es de 3 libras (1.36 kg) respectivamente. El exceso de peso podría ocasionar
una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que
un niño se acerque al mismo.
• La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22.62 kg) o 40 pulgadas
(101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y
podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención
de piezas de reemplazo.
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el
uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente
directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
ADVERTENCIA
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
8
las patas delanteras y traseras hacia
arriba. Ubique las ruedas delanteras en
los tubos de la pata delantera de modo
que el agujero de la arandela se alinee y
se deslice dentro de las patas (Fig. 1c).
Empuje con rmeza hacia abajo hasta
que las ruedas se traben bien. Tire de
cada rueda para asegurarse de que
ambas estén rmemente sujetadas.
• Déverrouillez le levier de desserrage.
(Fig. 1a)
• Dépliez le châssis de la poussette en
tirant sur la poignée de la poussette vers
l’arrière. (Fig. 1b)
• Pour xer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que les
pieds avant et arrière pointent vers le
haut. Positionnez les roues avant par-
dessus les pieds tubulaires avant, de
sorte que le trou dans la monture soit
aligné et glisse sur les pieds (Fig. 1c).
Poussez fermement vers le bas jusqu’à
ce que les roues soient solidement
bloquées en position stable. Tirez sur
chaque roue pour vérier que les deux
sont solidement xées.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear axle assembly and wheels as
follows:
Coloque el montaje del eje trasero y las
ruedas de la siguiente manera:
Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues
comme suit :
• Position axle assembly over the rear
leg tubes, brake pedals facing the back.
At the same time, push down applying
equal pressure to both sides until they
lock into place. (Fig. 2)
• Ubique el montaje del eje en los tubos
de la pata trasera, con los pedales del
freno hacia atrás. Al mismo tiempo,
empuje hacia abajo aplicando la misma
presión a ambos lados, hasta que se
traben bien. (Fig. 2)
• Positionnez l’ensemble d’essieu
par-dessus les pieds tubulaires arrière,
les pédales de frein tournées vers
l’arrière. En même temps, poussez vers
le bas en appliquant une pression égale
des deux côtés jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués en position stable. (Fig. 2)
Note: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento
de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de
lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30
p.m., Hora Estándar del Pacíco.
Remarque : NE JAMAIS utiliser la pous-
sette si les roues ne bloquent pas en place.
Pour obtenir une aide immédiate, veuillez
téléphoner à notre service à la clientèle au
1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP,
du lundi au vendredi.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
To attach the child tray: push the
angled side of the tray onto the post
at the end of the right armrest while
pressing downward on the snap button,
until locking in place (Fig. 3a). Rotate
the tray downward until it latches onto
the left armrest into place. (Fig. 3b)
Para colocar la bandeja para niños:
empuje el lado angulado de la bandeja
dentro del poste que está en el extremo
del apoyabrazos derecho mientras
oprime el botón a presión hasta que se
trabe (Fig. 3a). Gire la bandeja hacia
Fig. 2
Fig. 3a
2)
3)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 1c
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
canasta antes de su uso. Introduzca el
extremo hembra del tubo trasero de la
canasta en los extremos macho situados
en el armazón de la canasta hasta que se
trabe correctamente. (Fig. 7)
• Le tube du panier arrière doit être installé
avant l’utilisation. Insérez les raccords
femelles du tube du panier arrière sur les
raccords mâles sur le châssis du panier
jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position
stable. (Fig. 7)
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(au besoin)
• Please refer to the infant car seat instruction
manual for more details.
• Por favor, consulte el manual de
instrucciones de la sillita para el automóvil
para conocer más detalles.
• Pour plus de détails, veuillez vous reporter
au manuel accompagnant le siège d’auto
pour bébé.
Your stroller is now ready to use.
Su carrito ya está listo para
ser usado.
Votre poussette est maintenant
prête à l’utilisation.
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el
carrito, siga las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la
poussette, veuillez suivre attentivement
les instructions ci-dessous.
11
12
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
To install the canopy, slide the male ends
of the canopy into the female slots on the
stroller frame. (Fig. 6a)
• Para instalar la cubierta, deslice los
extremos macho de la cubierta dentro de
las ranuras hembra del armazón del carrito.
(Fig. 6a)
• Pour installer l’auvent, faites glisser les
raccords mâles de l’auvent dans les
raccords femelles sur le châssis de la
poussette. (Fig. 6a)
To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place. (Fig. 6b)
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge. (Fig. 6b)
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
misma en su sitio. (Fig. 6b)
Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero. (Fig. 6b)
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers
l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout
en maintenant le bord arrière en position
stable. (Fig. 6b)
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur
le bord avant. (Fig. 6b)
BASKET
CANASTA
PANIER
• Rear basket tube needs to be installed prior
to use. Insert the female end of the rear
basket tube into the male ends located on
the basket frame until it locks into place.
(Fig. 7)
• Se debe instalar el tubo trasero de la
Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 7
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Basket frame
Armazón de la canasta
Cadre du panier
6)
7)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
8)
vers le bas sur le tube panier pour accéder
à panier. De sortie et regardez-le revenir à
sa position correcte.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
• The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder. To adjust
harness height unhook the shoulder
strap from the crotch buckle. (Fig. 10a)
Feed the shoulder strap through the
harness spread slots. You can access
these slots from the rear of the seat
underneath the fabric. Feed shoulder
strap through appropriate slot and
reattach shoulder strap to crotch buckle.
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness
13
14
• To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake with
each wheel brake cluster (Fig. 9). Check
that the stroller will not move and that both
brakes are properly applied. To release,
gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón del freno de
cada rueda (Fig. 9). Verique que el carrito
no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquez une
légère pression vers le bas sur le levier de
frein situé sur chacune des roues arrière.
La poussette peut nécessiter un léger
mouvement vers l’avant ou l’arrière an
d’aligner les dents du frein avec les trains
d’engrenage de chaque cords mâles sur le
châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués en position stable. (Fig. 9) Panier
avec des ressorts prêt à essayer. Poussez
WARNING: Always set brakes when the stroller is not
being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER
leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller
may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir
que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
MISE EN GARDE : Toujours engager les freins
lorsque la poussette est en position d’arrêt, an qu’elle
soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans
surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle
pourrait glisser vers le bas.
Fig. 9
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD: Child can
strangle in loose straps. Never leave child in seat when
straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca
deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o
sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves
causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser
leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant
pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais
laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont
lâches ou défaites.
9)
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
10)
Fig. 10a
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l’enfant. (Fig. 10b)
• Push Red Button on Center Clasp, the
two Harness Buckles will pop free. (Fig.
10c)
• Presione el botón rojo en la presilla
central para destrabar las dos hebillas
del arnés. (Fig. 10c)
Appuyer sur le bouton rouge au centre
des boucles, les deux sangles se
détacheront. (Fig. 10c)
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
15
16
around the child’s waist and over the
shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the male
end of each shoulder/waist belt into the
buckle on the crotch strap. Tighten the
harness to be snug around the child’s
waist and over the child’s shoulders.
(Fig. 10b)
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un
nivel inferior a la parte superior del
hombro del niño. Para ajustar la altura
de arnés desganche el cinturón del
broche entrepiernas. (Fig. 10a) Pase el
cinturón através de la ranura del arnés.
Estas ranuras estan localizadas en la
parte posterior del asiento por debajo
de la tela. Pase el cinturón atraves de la
ranura apropiada y enganche el cinturón
al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del cochecito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa de
la entrepierna. Ajuste el arnés de modo
que esté ceñido alrededor de la cintura
del niño y por encima de sus hombros.
(Fig. 10b)
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour
ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures. (Fig 10a)
Mettez les ceintures de l’harnais dans
les fentes. Vous pouvez du siège.
Remettez dans les fentes correspondant
et remonter les boucles des ceintures.
Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Fig. 10b
Fig. 10c
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
WARNING: The upright position should be used only
for a child that is at least 6 months old.
WARNING: Never use seat in a reclined carriage
position unless enclosure is raised to cover the front
opening. Child may slip into leg openings and strangle.
ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6 meses.
ADVERTENCIA: Nunca use el carrito en una
posición reclinada a menos que la protección esté erguida y
cubra la abertura delantera, ya que el niño podría deslizarse
por las aberturas de las piernas y estrangularse.
MISE EN GARDE : La position verticale
devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au
moins 6 mois.
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser le siège
en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé
pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et s’étrangler.
• Turn car seat support tabs on the stroller
frame. (Fig 12a) Check that the front
child tray is rmly attached to the stroller
armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray and
latches into place. (Fig. 12b)
• Luego gire las lengüetas del armazón
del carrito. (Fig 12a) Verique que la
bandeja delantera para niños esté
rmemente sujetada a los apoyabrazos
del carrito.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se
sujete bien. (Fig. 12b)
Puis tourner à onglets sur la poussette.
(Fig 12a) Vériez que le plateau
pour enfant est solidement xé aux
accoudoirs de la poussette.
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau. (Fig. 12b)
• When the infant car seat is locked rmly
into place, strap the single short clip over
the infant car seat through the seat belt
slots on the infant car seat. (Fig. 12c)
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE
SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY
FASTENED AROUND THE INFANT
CAR SEAT.
• Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto
metiéndolos en las ranuras y guías
ubicadas en la sillita infantil para
el automóvil. (Fig. 12c)
ES MUY
IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL
GANCHO CORTO ALREDEDOR
DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL
AUTOMÓVIL
17
18
• The seat has a multiple position recline that
is controlled by a cord and spring loaded
adjuster behind the seat. To recline the
seat, pull back on the loop of the adjuster.
(Fig.11a) To place the seat back in a more
upright position, grab the adjuster with
one hand and pull the cord to the desired
position with the other hand. (Fig. 11b) The
cord will lock automatically.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
el asiento, tire la arandela del ajuste hacia
atrás. (Fig. 11a) Para colocar el respaldo
en una posición más erguida, tome el
ajuste con una mano y tire de la cuerda
hasta lograr la posición deseada con la
otra mano. (Fig. 11b) La cuerda se trabará
automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour
incliner le siège, tirez la boucle du régleur
vers l’arrière. (Fig.11a) Pour remettre le
siège en position plus verticale, saisissez
le régleur d’une main et tirez le cordon
à la position voulue avec l’autre main.
(Fig. 11b) Le cordon va se verrouiller
automatiquement.
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ
Fig. 11a
Fig. 11b
WARNING: Failure to follow these car seat
attachment instructions could result in serious injury
or death.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil
podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
MISE EN GARDE : Négliger d’observer les
instructions suivantes sur la xation du siège d’auto
pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort.
11) 12)
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Fig. 12a
Fig. 12b
Locks into tray
Se traba en la
bandeja
S’ enclenche dans
le plateau
Fig. 12c
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
• Close the canopy as described in the
canopy section.
• Place the seat in the furthest recline
position.
• Pull stroller backward several inches
to rotate the front wheels to the front.
(Fig. 13a)
• To fold the stroller slide the RED
thumb trigger to the left and squeezing
the RED pull trigger while pushing
forward on the handle. (Fig. 13b)
• Once the stroller begins to fold, release
the red handle and push forward on
the handle until the stroller is folded.
Lock the red release lever to secure the
stroller. (Fig. 13c)
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta.
• Coloque la sillita en la posición más
reclinada.
• Tire del carrito hacia atrás varias
pulgadas para girar las ruedas
delanteras hacia el frente. (Fig. 13a)
• Para plegar el carrito deslice el
gatillo manual ROJO hacia la
izquierda y apriete el gatillo ROJO
mientras empuja el manubrio hacia
delante. (Fig. 13b)
• Una vez que el carrito comience a
plegarse, suelte la manija roja y empuje
el manubrio hacia delante hasta que el
carrito esté plegado. Trabe la palanca
roja de liberación para sujetar el carrito.
(Fig. 13c)
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent.
• Placez le dossier du siège dans la
position la plus inclinée.
• Tirez la poussette vers l’arrière de
plusieurs centimètres pour faire tourner
les roues avant vers l’avant. (Fig. 13a)
19
20
Avec le siège d’auto installé, attachez le
seul agrafe courte par-dessus le siège
d’auto pour bébé à travers le fente
pour la ceinture de sécurité sur le siège
d’auto pour bébé. (Fig. 12c) IL EST
TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE
COURTE EST TOUJOURS SERRÉ
AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ.
• To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the foot-
end of the seat and carefully lift upward
on the seat. (Fig. 12d)
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada
en el extremo inferior del asiento y
levante cuidadosamente la silla. (Fig.
12d)
• Pour supprimer les sièges d’auto pour
nourrisson, presser la poignée située
au pied de n du siège et soulevez la
hausse sur le siège. (Fig. 12d)
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
Fig. 13a
CAUTION: Read the following section completely
before folding your stroller!
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección por
completo antes de plegar su carrito!
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar
y desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
MISE EN GARDE : Lire la section suivante en
entier avant de plier votre poussette!
MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous
pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
1
2
13)
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
Fig. 12d
1
2
Fig. 13b
1
2
Fig. 13c

Transcripción de documentos

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. Envy5 STOP ALTO ARRÊT If you experience any difficulty in using this product, please contact our customer service department at 1-800-328-7363 between the hours of 8:00 A.M. and 4:30 P.M. Pacific standard time for assistance. Please have your model number and manufacturing date available when you call. This information can be found on a small sticker on the inside of the stroller frame. Si experimenta alguna dificultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00 A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacífico. Por favor, tenga a mano su número de modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito. Si vous éprouvez des difficultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure côte pacifique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette. Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction Convenience through innovation and thoughtful design ST57 Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com 11.12 www.babytrend.com WARNING WARNING: Please follow all of these instructions to ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas WARNING: Failure to follow these instructions could ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. WARNING: Never leave children unattended. • CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs. The maximum weight that can be carried in the Parent Tray and Child Tray is 3 lbs each. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is completly opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 pounds (22.62 kg) or 40 inches (101.6 cm), additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts. If you experience any difficulty with assembly, missing parts or use, please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.  Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).  1 ADVERTENCIA Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2.27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la Bandeja para padres y en la Bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg) respectivamente. El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22.62 kg) o 40 pulgadas (101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico). Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE las patas delanteras y traseras hacia arriba. Ubique las ruedas delanteras en los tubos de la pata delantera de modo que el agujero de la arandela se alinee y se deslice dentro de las patas (Fig. 1c). Empuje con firmeza hacia abajo hasta que las ruedas se traben bien. Tire de cada rueda para asegurarse de que ambas estén firmemente sujetadas. Fig. 1c • Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 1a) • Dépliez le châssis de la poussette en tirant sur la poignée de la poussette vers l’arrière. (Fig. 1b) • Pour fixer les roues avant, inclinez la poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle repose sur la poignée et que les pieds avant et arrière pointent vers le haut. Positionnez les roues avant pardessus les pieds tubulaires avant, de sorte que le trou dans la monture soit aligné et glisse sur les pieds (Fig. 1c). Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce que les roues soient solidement bloquées en position stable. Tirez sur chaque roue pour vérifier que les deux sont solidement fixées. REAR WHEELS RUEDAS TRASERAS ROUES ARRIÈRE Attach the rear axle assembly and wheels as follows: Coloque el montaje del eje trasero y las ruedas de la siguiente manera: Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues comme suit : 2) • Position axle assembly over the rear leg tubes, brake pedals facing the back. At the same time, push down applying equal pressure to both sides until they lock into place. (Fig. 2) Fig. 2 7 • Ubique el montaje del eje en los tubos de la pata trasera, con los pedales del Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE freno hacia atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia abajo aplicando la misma presión a ambos lados, hasta que se traben bien. (Fig. 2) • Positionnez l’ensemble d’essieu par-dessus les pieds tubulaires arrière, les pédales de frein tournées vers l’arrière. En même temps, poussez vers le bas en appliquant une pression égale des deux côtés jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable. (Fig. 2) Note: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST. Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. Remarque : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT 3) • To attach the child tray: push the angled side of the tray onto the post at the end of the right armrest while pressing downward on the snap button, until locking in place (Fig. 3a). Rotate the tray downward until it latches onto the left armrest into place. (Fig. 3b) • Para colocar la bandeja para niños: empuje el lado angulado de la bandeja dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe (Fig. 3a). Gire la bandeja hacia Fig. 3a Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE CANOPY CUBIERTA AUVENT 6) • To install the canopy, slide the male ends of the canopy into the female slots on the stroller frame. (Fig. 6a) • Para instalar la cubierta, deslice los extremos macho de la cubierta dentro de las ranuras hembra del armazón del carrito. (Fig. 6a) • Pour installer l’auvent, faites glisser les raccords mâles de l’auvent dans les raccords femelles sur le châssis de la poussette. (Fig. 6a) Fig. 6a • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place. (Fig. 6b) • To fold the canopy: pull backwards on the front edge. (Fig. 6b) • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la misma en su sitio. (Fig. 6b) • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero. (Fig. 6b) Fig. 6b • Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout en maintenant le bord arrière en position stable. (Fig. 6b) • Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le bord avant. (Fig. 6b) BASKET CANASTA PANIER 7) • Rear basket tube needs to be installed prior to use. Insert the female end of the rear basket tube into the male ends located on the basket frame until it locks into place. (Fig. 7) 11 • Se debe instalar el tubo trasero de la Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE canasta antes de su uso. Introduzca el extremo hembra del tubo trasero de la canasta en los extremos macho situados en el armazón de la canasta hasta que se trabe correctamente. (Fig. 7) • Le tube du panier arrière doit être installé avant l’utilisation. Insérez les raccords femelles du tube du panier arrière sur les raccords mâles sur le châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable. (Fig. 7) Basket frame Armazón de la canasta Cadre du panier Rear basket tube Tubo trasero de la canasta Tube du panier arrière Fig. 7 INFANT CAR SEAT (if equipped) SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida) SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (au besoin) 8) • Please refer to the infant car seat instruction manual for more details. • Por favor, consulte el manual de instrucciones de la sillita para el automóvil para conocer más detalles. • Pour plus de détails, veuillez vous reporter au manuel accompagnant le siège d’auto pour bébé. Your stroller is now ready to use. Su carrito ya está listo para ser usado. Votre poussette est maintenant prête à l’utilisation. BRAKES FRENOS FREINS Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer votre enfant dans la poussette, veuillez suivre attentivement les instructions ci-dessous. Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. MISE EN GARDE : Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu’elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas. 9) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 9). Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 9). Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. Fig. 9 13 • Pour engager les freins, appliquez une légère pression vers le bas sur le levier de frein situé sur chacune des roues arrière. La poussette peut nécessiter un léger mouvement vers l’avant ou l’arrière afin d’aligner les dents du frein avec les trains d’engrenage de chaque cords mâles sur le châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable. (Fig. 9) Panier avec des ressorts prêt à essayer. Poussez Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ vers le bas sur le tube panier pour accéder à panier. De sortie et regardez-le revenir à sa position correcte. TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. 10) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. To adjust harness height unhook the shoulder strap from the crotch buckle. (Fig. 10a) Feed the shoulder strap through the harness spread slots. You can access these slots from the rear of the seat underneath the fabric. Feed shoulder strap through appropriate slot and reattach shoulder strap to crotch buckle. • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness Fig. 10a Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders. (Fig. 10b) Fig. 10b • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. Para ajustar la altura de arnés desganche el cinturón del broche entrepiernas. (Fig. 10a) Pase el cinturón através de la ranura del arnés. Estas ranuras estan localizadas en la parte posterior del asiento por debajo de la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada y enganche el cinturón al broche de entrepiernas. • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del cochecito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. (Fig. 10b) • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster le niveau de l´harnais, demontez aux boucles des ceintures. (Fig 10a) Mettez les ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez du siège. Remettez dans les fentes correspondant et remonter les boucles des ceintures. 15 • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ et de la taille dans la boucle de l’entrejambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant. (Fig. 10b) • Push Red Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free. (Fig. 10c) • Presione el botón rojo en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig. 10c) • Appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles, les deux sangles se détacheront. (Fig. 10c) SEAT BACK POSITION POSICIÓN DEL RESPALDO POSITION DU DOSSIER Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Fig. 10c WARNING: The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. WARNING: Never use seat in a reclined carriage position unless enclosure is raised to cover the front opening. Child may slip into leg openings and strangle. ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. ADVERTENCIA: Nunca use el carrito en una posición reclinada a menos que la protección esté erguida y cubra la abertura delantera, ya que el niño podría deslizarse por las aberturas de las piernas y estrangularse. MISE EN GARDE : La position verticale devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au moins 6 mois. MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser le siège en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et s’étrangler. Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 INFANT SILLITA PARA SIÈGE D’AUTO CAR SEAT EL AUTOMÓVIL POUR BÉBÉ 11) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a cord and spring loaded adjuster behind the seat. To recline the seat, pull back on the loop of the adjuster. (Fig.11a) To place the seat back in a more upright position, grab the adjuster with one hand and pull the cord to the desired position with the other hand. (Fig. 11b) The cord will lock automatically. Fig. 11a Fig. 11b 12) • Turn car seat support tabs on the stroller frame. (Fig 12a) Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the seat shell goes into the front tray and latches into place. (Fig. 12b) • El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, tire la arandela del ajuste hacia atrás. (Fig. 11a) Para colocar el respaldo en una posición más erguida, tome el ajuste con una mano y tire de la cuerda hasta lograr la posición deseada con la otra mano. (Fig. 11b) La cuerda se trabará automáticamente. • Luego gire las lengüetas del armazón del carrito. (Fig 12a) Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito. • Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et un régleur à ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner le siège, tirez la boucle du régleur vers l’arrière. (Fig.11a) Pour remettre le siège en position plus verticale, saisissez le régleur d’une main et tirez le cordon à la position voulue avec l’autre main. (Fig. 11b) Le cordon va se verrouiller automatiquement. • Puis tourner à onglets sur la poussette. (Fig 12a) Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé aux accoudoirs de la poussette. INFANT CAR SEAT ATTACHMENT ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ WARNING: Failure to follow these car seat attachment instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil podría ocasionar una lesión grave o la muerte. MISE EN GARDE : Négliger d’observer les 17 INFANT SILLITA PARA SIÈGE D’AUTO CAR SEAT EL AUTOMÓVIL POUR BÉBÉ instructions suivantes sur la fixation du siège d’auto pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja delantera y se sujete bien. (Fig. 12b) Fig. 12a Locks into tray Se traba en la bandeja S’ enclenche dans le plateau Fig. 12b • Placez le siège d’auto orienté vers l’arrière de la poussette et la coquille du siège est bien monté et verouillé sûr la plateau. (Fig. 12b) • When the infant car seat is locked firmly into place, strap the single short clip over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat. (Fig. 12c) IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos en las ranuras y guías ubicadas en la sillita infantil para el automóvil. (Fig. 12c) ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL Short clip Gancho corto Agrafe courte Fig. 12c Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER • Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la ceinture de sécurité sur le siège d’auto pour bébé. (Fig. 12c) IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. • To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the footend of the seat and carefully lift upward on the seat. (Fig. 12d) • Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla. (Fig. 12d) Fig. 12d CAUTION: • Pour supprimer les sièges d’auto pour nourrisson, presser la poignée située au pied de fin du siège et soulevez la hausse sur le siège. (Fig. 12d) TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO POUR PLIER LA POUSSETTE Read the following section completely before folding your stroller! WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección por completo antes de plegar su carrito! ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. MISE EN GARDE : Lire la section suivante en entier avant de plier votre poussette! MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous 19 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER 13) • Close the canopy as described in the canopy section. • Place the seat in the furthest recline position. • Pull stroller backward several inches to rotate the front wheels to the front. (Fig. 13a) • To fold the stroller slide the 1 RED thumb trigger to the left and squeezing the 2 RED pull trigger while pushing forward on the handle. (Fig. 13b) Fig. 13a • Once the stroller begins to fold, release the red handle and push forward on the handle until the stroller is folded. Lock the red release lever to secure the stroller. (Fig. 13c) • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. 2 • Coloque la sillita en la posición más reclinada. • Tire del carrito hacia atrás varias pulgadas para girar las ruedas delanteras hacia el frente. (Fig. 13a) • Para plegar el carrito deslice el gatillo manual 1 ROJO hacia la izquierda y apriete el gatillo 2 ROJO mientras empuja el manubrio hacia delante. (Fig. 13b) 1 Fig. 13b • Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija roja y empuje el manubrio hacia delante hasta que el carrito esté plegado. Trabe la palanca roja de liberación para sujetar el carrito. (Fig. 13c) • Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent. • Placez le dossier du siège dans la position la plus inclinée. • Tirez la poussette vers l’arrière de plusieurs centimètres pour faire tourner les roues avant vers l’avant. (Fig. 13a) Fig. 13c pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Baby Trend st57xxx El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para