Century K2783-1 255 Amp MIG Welder Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TABLE OF CONTENTS
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Wiring Diagrams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Dimension Diagrams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
CCEENNTTUURRYY
®
WWIIRREE FFEEEEDD
225555
IMT953
February, 2010
Safety Depends on You
Century® arc welding and cutting equipment is designed and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La Seguridad Depende de Usted
Los equipos de corte y soldadura al arco Century® han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Century® est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
CURI QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Diagramas de la Dimensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité....................................................................2
Fiche technique .......................................................8
Installation ...............................................................9
Fonctionnement.......................................................15
Accessoires..............................................................24
Entretien...................................................................27
Dépannage ..............................................................33
Schémas de câblage...............................................38
Schémas de Dimension...........................................39
Pièces......................................................................40
Copyright © Lincoln Global Inc.
For use with machines having Code Number:
Para el uso con las máquinas que tienen número de código:
Pour l'usage avec des machines ayant des numéro de code :
11595
}
Century Equipment
2345 Murphy Blvd. Gainesville, GA 30504 TEL: 1-866-236-0044
2
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR-
SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR-
ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting -
ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA-
TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE-
DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
WARNING
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc weld-
ing. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis-
tant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non-
flammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon-
nect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the man-
ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s rec-
ommendations.
SAFETY
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI-
BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI-
TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA-
LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA-
CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
ADVERTENCIA
SEGURIDAD
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM-
ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI-
SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier-
tas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se observe
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayu-
dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
Para equipos
ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexn en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec-
tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri-
cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
MAR95
MAR95
MAR95
3
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS
may be dangerous.
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and welding machines.
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together -
Secure
them with tape when possible.
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos.
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos ectricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-
pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-
ras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca-
pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su dico antes de manejar una soldado-
ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-
ientes para reducir al mínimo la exposicn a los cam-
pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo s cerca posible del área que se va a sol-
dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux.
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagtiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-
tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
MAR95
MAR95
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a. Remove fire hazards from the welding area. If this
is not possible, cover them to prevent the welding
sparks from starting a fire. Remember that weld-
ing sparks and hot materials from welding can
easily go through small cracks and openings to
adjacent areas. Avoid welding near hydraulic
lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special
precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer
to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the
operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is
touching the work or ground. Accidental contact can cause over-
heating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the prop-
er steps have been taken to insure that such procedures will not
cause flammable or toxic vapors from substances inside. They can
cause an explosion even though they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society
.
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or weld-
ing. They may explode.
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil free
protective garments such as leather gloves, heavy shirt, cuffless
trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when
welding out of position or in confined places. Always wear safety
glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as
practical. Work cables connected to the building framework or other
locations away from the welding area increase the possibility of the
welding current passing through lifting chains, crane cables or other
alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting
chains or cables until they fail.
4.h. Read and follow NFPA 51B “Standard for Fire Prevention During
Welding, Cutting and Other Hot Work”, available from NFPA, 1
Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. Do not use a welding power source for pipe thawing.
Las CHISPAS DE LA SOLDADURA
pueden causar incendio o
explosn.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten riesgo de
incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible,
cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede
pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área.
No soldar cerca de tubeas hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios
a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben
tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peli-
grosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma
ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta
haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales proced-
imientos no van a causar vapores inflamables o xicos de las sus-
tancias en su interior. Pueden causar una explosn incluso después
de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended
Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS
F4.1 de la American Welding Society.
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calen-
tar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura.
Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de
cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta
y un gorro. Ponerse tapones en losdos cuando se suelde fuera de
posicn o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras
con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca del área
de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del
área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos
alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las
cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
4.h.
Lea y siga el NFPA 51B Estándar para Prevencn de Incendios
Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos Calientes”, disponible
de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-
9101.
4.i.
No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelación de
tuberías.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE
peuvent provoquer un incendie ou
une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de
soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étin-
celles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage
peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones
environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit
toujours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit
prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme
ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'élec-
trode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire
une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des con-
tenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que
ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques
provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une
explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se
procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society.
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de
souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage.
Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en
cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures
montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser
des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces
clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand
on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone
de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du
bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela aug-
mente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de
levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer
un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles
et entraîner leur défaillance.
4.h.
Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies
Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la
Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box
9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i.
Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des
tuyauteries.
Jan, 07
Jan, 07
Jan, 07
5
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet cloth-
ing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the fol-
lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec-
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi-
automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection
with the metal being welded. The connection should be as close as
possible to the area being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth)
ground.
5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and weld-
ing machine in good, safe operating condition. Replace damaged
insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode
holders connected to two welders because voltage between the
two can be the total of the open circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to protect your-
self from a fall s
hould you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente vivos
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto sico con
la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peli-
grosas (en lugares húmedos o mientras se es usan-
do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla-
do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de traba-
jo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautotica.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautotica o automática, el elec-
trodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pistola para
soldar semiautotica también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conexn
eléctrica con el metal que se está soldando. La conexn debe ser lo
s cerca posible del área que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena
tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y
la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el
aislante si está dado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas ectricamentevivasde los
portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre
los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas sol-
dadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cintun de
seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electro-
choque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
talliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-
automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-
nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
MAR95
MAR95
MAR95
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FUMES AND GASES
can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and
gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes
and gases. When welding, keep your head out of the
fume. Use enough
ventilation and/or exhaust at the arc to
keep
fumes and gases away from the breathing zone.
When welding with electrodes which require special-
ventilation such as stainless or hard facing (see
instructions on container or MSDS) or on lead or cad-
mium plated steel and other metals or coatings which
produce highly toxic fumes, keep exposure as low as
possible and within applicable OSHA PEL and ACGIH
TLV limits using local exhaust or mechanical ventila-
tion. In confined spaces or in some circumstances,
outdoors, a respirator may be required. Additional
precautions are also required when welding on galva-
nized steel.
6. b. The operation of welding fume control equipment is
affected by various factors including proper use
and positioning of the equipment, maintenance of
the equipment and the specific welding procedure
and application involved. Worker exposure level
should be checked upon installation and periodical-
ly thereafter to be certain it is within applicable
OSHA PEL and ACGIH TLV limits.
6.c.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocar-
bon
vapors coming from degreasing, cleaning or
spraying operations. The heat and rays of the arc
can react with solvent vapors
to
form phosgene, a
highly toxic gas, and other irritating products.
6.d. Shielding gases used for arc welding can displace
air and cause injury or death. Always use enough
ventilation, especially in confined areas, to insure
breathing air is safe.
6.e. Read and understand the manufacturer’s instruc-
tions for this equipment and the consumables to be
used, including the material safety data sheet
(MSDS) and follow your employer’s safety prac-
tices. MSDS forms are available from your welding
distributor or from the manufacturer.
JAN 09
JAN 09
JAN 09
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a. La soldadura puede producir humos y
gases peligrosos para la salud. Evite respi-
rarlos. Durantela soldadura, mantener la
cabeza alejada de loshumos. Utilice ventilación y/o extrac-
ción de humos junto al arco para mantener los humos y
gases alejados de la zona de respiración. Cuando se
suelda con electrodos que requieren ventilación espe-
cial (Ver instrucciones en el contenedor o la MSDS) o
cuando se suelda con chapa galvanizada u otros met-
ales o revestimeintos que producen humos tóxicos,
evite exponerse lo más posible y dentro de los límites
aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV utilizando
un sistema de ventilación de extracción o mecánica
local. En espacios confinados y a la intemperie, puede
ser necesario el uso de respiración asistida. Asimismo
se deben tomar precauciones al soldar con acero gal-
vanizado.
6.b. La operación de equipo de control de humos de
soldadura se ve afectada por diversos factores
incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del
equipo así como el procedimiento de soldadura
específico y la aplicación utilizada. El nivel de
exposicn del trabajador deberá ser verificado durante
la instalación y después periodicamente a fin de
asegurar que está dentro de los mites OSHA PEL y
ACGIH TLV permisibles.
6.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores
de hidrocarburos clorados provenientes de las
operaciones de desengrase, limpieza o pulverización.
El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los
vapores de solventes para formar fosgeno, un gas
altamente tóxico, y otros productos irritantes.
6.d. Los gases protectores usados para la soldadura por
arco pueden desplazar el aire y causar lesiones graves,
incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilacn,
especialmente en las áreas confinadas, para tener la
seguridad de que se respira aire fresco.
6.e. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de
este equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado,
distribuidor de material de soldadura o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
6.a Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'ex-
térieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'é-
vacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail.
Lorsqu'on soude
avec des électrodes ayant besoin d'une ventila-
tion spéciale telles que celles en acier inoxydable
ou pour le rechargement dur (voir les instructions
ou le conteneur ou la MSDS)ou sur le plomb ou de
l'acier cadmié ou sur d'autres métaux ou recou-
vrements produisant des vapeurs très toxiques,
maintenir le niveau d'exposition aussi bas que
possible et dans les limites OHAS-PEL et ACGIH
TLV au moyen de l'échappement local ou d'une
ventilation mécanique. Dans des espaces con-
finés ou dans certaines circonstances à l'ex-
térieur, un respirateur peut s'avérer nécessaire.
Des précautions supplémentaires doivent égale-
ment être prises pour souder sur de l'acier gal-
vanisé.
6.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utili-
sation et le positionnement corrects de l’appareil, son entre-
tien ainsi que la procédure de soudage et l’application con-
cernées. Le niveau d’exposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de l’installation et de façon périodique par la
suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle
en vigueur.
6.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur
et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs
de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
6.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
6.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et
suivre les pratiques de sécurité de l’employeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operat-
ing regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or con-
nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publica-
tion P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
7
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
This statement appears where the information must be fol-
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
WARNING
This statement appears where the information must be fol-
lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
CAUTION
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
ADVERTENCIA
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
PRECAUCIÓN
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
ATTENTION
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dada.
7.a. Emplear únicamente botellas que
contengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de
funcionamiento diseñados para el tipo de
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
lvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
8
TECHNICAL SPECIFICATIONS - WIRE FEED™ 255
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - WIRE FEED™ 255
FICHE TECHNIQUE - WIRE FEED
255
Height Width Depth Weight
30.12 in 16.81 in 33.46 in 183 Ibs
765 mm 427 mm 850 mm 83 kg
Wire Speed 50 - 700 IPM (1.27 - 17.8 m/min)
INPUT SINGLE PHASE ONLY
RATED OUTPUT
OUTPUT
RECOMMENDED INPUT WIRE AND FUSE SIZES
PHYSICAL DIMENSIONS
WIRE SPEED RANGE
Standard
Voltage/Frequency
230/60 Hz
Duty Cycle
20%
60%
100%
Amps
255 Amps
150 Amps
120 Amps
Volts at rated
Amperes
26.8 Volts
21.5 Volts
20.0 Volts
Welding Current
Range (Continuous)
30 - 255 Amps
Maximum
Open Circuit
Voltage
47 Volts
Welding
Voltage Range
15.5-26.8 Volts
Input Current @ 150
Amp Rated Output
24.2 Amps
Input Current @ 255
Amp Rated Output
56 Amps
Input Voltage /
Frequency
230V / 60Hz
Fuse or breaker
Size (Super Lag)
50A
Type STO #12 AWG Input Cord
Altura Ancho Profundidad Peso
30.12 in 16.81 in 33.46 in 183 Ibs
765 mm 427 mm 850 mm 83 kg
Velocidad de alambre 50 - 700 IPM (1.27 - 17.8 m/minuto)
ENTRADA MONOFASICA UNICAMENTE
SALIDA NOMINAL
SALIDA
CALIBRES RECOMENDADOS DE CABLE DE ENTRADA Y FUSIBLES
DIMENSIONES FISICAS
RANGO DE VELOCIDAD DE ALAMBRE
Voltaje/Frecuencia
Estándar
230/60 Hz
Ciclo de
Trabajo
20%
60%
100%
Amperes
255 Amps
150 Amps
120 Amps
Voltios en
Amperes
Nominales
26.8 Volts
21.5 Volts
20.0 Volts
Rango de corriente
de soldadura
(Continuo)
30 - 255 Amps
Voltaje Máximo
de Circuito
Abierto
47 Volts
Rango de
Voltaje de
Soldadura
15.5-26.8 Volts
Corriente de Entrada a
Salida Nominal de 150
Amp
24.2 Amps
Corriente de Entrada a
Salida Nominal de 255
Amp
56 Amps
Voltaje de Entrada /
Frecuencia
230V / 60Hz
Tamaño de Fusible
o Interruptor
(Quemado lento)
50A
Hauteur Largeur Profondeur Poids
30.12 in 16.81 in 33.46 in 183 Ibs
765 mm 427 mm 850 mm 83 kg
Vitesse de dévidage 50-700 po/min (1,27-17,8 m/min)
ENTRÉE MONOPHASÉ UNIQUEMENT
SORTIE NOMINALE
SORTIE
FIL D’ENTRÉE ET POUVOIR DE COUPURE DES FUSIBLES RECOMMANDÉS
ENCOMBREMENT
PLAGE DE VITESSE DE DÉVIDAGE
Tension/Fréquence
Standard
230/60 Hz
Facteur de
marche
20%
60%
100%
A
255 Amps
150 Amps
120 Amps
Tension à
intensité
nominale
26.8 Volts
21.5 Volts
20.0 Volts
Plage de courant de
soudage (continu)
30 - 255 Amps
Tension à vide
maximale
47 Volts
Plage de ten-
sion de
soudage
15.5-26.8 Volts
Courant d’entrée à
sortie nominale 150 A
24.2 Amps
Courant d’entrée à
sortie nominale 255 A
56 Amps
Tension d’entrée (V) /
Fréquence
230V / 60Hz
Pouvoir de coupure du
fusible ou du disjoncteur
(supertemporisé) (A)
50A
Dactylographiez la corde d'entrée
d'A.W.G. de STO #12
Mecanografíe la cuerda de la entrada del
AWG de STO #12
9
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
Lea completamente la sección de instalación antes de
iniciar.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• La DESCARGA ELECTRICA puede causar la
muerte.
• Sólo el personal calificado podrá realizar esta
instalación.
• Sólo el personal que haya leído y entendido el
Manual de Operacion de la WIRE FEED™ 255
podrá instalar y operar este equipo.
• La máquina debe estar conectada a tierra de acuerdo
con cualquiera de los códigos eléctricos aplicables ya
sean nacionales, locales u otros.
• El interruptor de energía de la WIRE FEED™ 255 deberá
colocarse en posición de APAGADO al instalar el cable
de trabajo y la antorcha y al conectar otro equipo.
-----------------------------------------------------------------------
DESEMBALAJE DE LA WIRE FEED™ 255
Quite las grapas del filo superior del cartón y
levántelo. Corte la cinta que asegura la máquina a la
plataforma de carga de madera. Retire el material de
empaque. Despegue los accesorios de la Plataforma
de Cilindro de Gas. Destornille los dos tornillos de
madera (en la Plataforma del Cilindro de Gas) que
sujetan la máquina a la plataforma. Retire la maquina
del ensamble de la plataforma.
UBICACION
Coloque la soldadora en un lugar seco en donde
pueda circular libremente aire limpio dentro de las
rejillas de la parte posterior y en el frente. Un lugar
que disminuya la cantidad de humo y la acumulación
de impurezas dentro de las rejillas posteriores que
reduzca la posibilidad de acumulación de polvo que
pudiera bloquear el paso de aire y provocar
sobrecalentamiento.
ADVERTENCIA
Lire entièrement la section Installation avant de com-
mencer.
MESURES DE SÉCURITÉ.
• LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer cette
installation.
• Seul un personnel qui a pris connaissance du
manuel d’utilisation de la WIRE FEED™ 255
doit installer et faire fonctionner ce matériel.
• La machine doit être mise à la terre selon les codes
nationaux, locaux ou autres applicables.
• L’interrupteur d’alimentation de la WIRE FEED™ 255
doit être sur «OFF» (arrêt) quand on monte le câble de
retour et le pistolet et quand on raccorde d’autres
équipements.
-----------------------------------------------------------------------
DÉBALLAGE DE LA WIRE FEED™ 255
Couper le cerclage et soulever le carton. Couper le
cerclage qui retient la machine à la palette. Enlever la
mousse et le matériau d’emballage ondulé. Détacher
le ruban adhésif qui retient les accessoires sur la
plate-forme de la bouteille de gaz. Dévisser les deux
vis à bois sur la plate-forme de bouteille de gaz, qui
retient la machine à la palette.
EMPLACEMENT
Placer la machine à souder dans un endroit sec
l’air pur circule librement dans les persiennes à
l’arrière et à l’avant de la machine. Si un minimum de
fumée et de saleté est attiré dans les persiennes
arrière, la saleté risque de moins s’accumuler et de
boucher les passages d’air entraînant la surchauffe.
AVERTISSEMENT
Read entire installation section before starting
installation.
SAFETY PRECAUTIONS
• ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should perform this
installation.
• Only personnel that have read and
understood the WIRE FEED™ 255 Operating
Manual should install and operate this
equipment.
• Machine must be grounded per any national, local or
other applicable electrical codes.
• The WIRE FEED™ 255 power switch is to be in the
OFF position when installing work cable and gun and
when connecting other equipment.
-----------------------------------------------------------------------
UNCRATING THE WIRE FEED™ 255
Cut banding and lift off cardboard carton. Cut banding
holding the machine to the skid. Remove foam and
corrugated packing material. Untape accessories
from Gas Bottle Platform. Unscrew the two wood
screws (at the Gas Bottle Platform) holding the
machine to the skid. Roll the machine off the skid
assembly.
LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free
circulation of clean air into the louvers in the back and
out the front. A location that minimizes the amount of
smoke and dirt drawn into the rear louvers reduces
the chance of dirt accumulation that can block air
passages and cause overheating.
WARNING
10
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
COURANT DENTRÉE, MISE À LA
TERRE ET SCHÉMA DE CONNEXION
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension
comme les bornes de sortie ou le câblage
interne.
• Couper l’alimentation électrique avant de
commencer.
------------------------------------------------------------------------------------
1. Avant de commencer l’installation, vérifier avec la
compagnie d’électricité locale si la source de courant
convient au point de vue tension, intensité, phase et
fréquence inscrites sur la plaque signalétique de la
machine. S’assurer également que l’installation
prévue est conforme au code de l’électricité du pays
ou au code local. Cette machine peut fonctionner sur
secteur monophasé ou sur une phase ou secteur
triphasé.
2. Le Century® WIRE FEED™ 255 est expédié avec un
câble d’entrée de 10 pi et fiche connecté à la machine.
Obtenez un réceptacle et montez dans un endroit
approprié. Raccorder, la mise à la terre sur le haut
pour permettre au câble d’alimentation de pendre
sans plier.
3. En suivant les directives de la figure A.1 demander à
un électricien qualifié de connecter la prise ou le câble
au circuit électrique d’entrée et la mise à la terre selon
le code national et tous les codes locaux applicables.
Dans le cas des longs câbles de plus de 100 pi, utilis-
er des fils en cuivre plus gros. Munir les deux circuits
du fusibles supertemporisés comme l’indique le sché-
ma ci-après. Le contact central dans la prise est
prévu pour la mise à la terre. Un fil vert dans le câble
d’entrée connecte ce contact au bâti de l’appareil.
Cela assure une bonne mise à la terre du bâti de l’ap-
pareil quand la fiche de la machine est enfoncée dans
la prise.
AVERTISSEMENT
INPUT POWER, GROUNDING AND
CONNECTION DIAGRAMS
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts such as
output terminals or internal wiring.
• All input power must be electrically dis-
connected before proceeding.
------------------------------------------------------------------------------------
1. Before starting the installation, check with the local
power company if there is any question about whether
your power supply is adequate for the voltage,
amperes, phase, and frequency specified on the
welder nameplate. Also be sure the planned installa-
tion will meet the U.S. National Electrical Code and
local code requirements. This welder may be operated
from a single phase line or from one phase of a three
phase line.
2. The Century® WIRE FEED™ 255 is shipped with a
10 ft. input cable and plug connected to the welder.
Obtain a receptacle and mount it in a suitable
location. Be sure it can be reached by the plug on the
input cable attached to the welder. Mount with the
grounding terminal at the top to allow the power cable
to hang down without bending.
3. Using the instructions in Figure A.1, have a qualified
electrician connect the receptacle or cable to the input
power lines and the system ground per the U.S.
National Electrical Code and any applicable local
codes. For long runs over 100 feet, larger copper wires
should be used. Fuse the two hot lines with super lag
type fuses as shown in the following diagram. The
center contact in the receptacle is for the grounding
connection. A green wire in the input cable connects
this contact to the frame of the welder. This ensures
proper grounding of the welder frame when the welder
plug is inserted into the receptacle.
WARNING
DIAGRAMAS DE SUMINISTRO DE
ENERGIA, ATERRIZAJE Y
CONEXIONES
A DESCARGA ELECTRICA puede causar
la muerte.
• No toque las parte eléctricamente acti-
vas como las terminales de salida o
cableado interno.
• Todo suministro de energía de entrada
debe desconectarse antes de continuar.
--------------------------------------------------------------------------------
1. Antes de comenzar la instalación, verifique con la
compañía de electricidad local si hay alguna duda con
respecto a si su suministro de energía es el adecua-
do para el voltaje, amperes, fase y frecuencia especi-
ficada en la placa de la soldadora. Asimismo,
asegúrese de que la instalación planeada cumpla con
los requerimientos del Código Eléctrico de los EUA y
el código local. Esta soldadora puede funcionar con
línea de una sola fase o con una fase de línea o trifási-
ca.
2. El Century® WIRE FEED™ 255 se envía con un
cable de alimentación de 10 pies (3 m) conectado a la
soldadora. Obtenga un receptáculo y monte en una
localización conveniente. Asegúrese de que la clavija
en el cable de entrada unido a la soldadora pueda
alcanzar el receptáculo. Colóquelo con la terminal de
tierra en la parte superior para permitir que el cable de
energía cuelgue sin doblarse.
3. Con ayuda de un electricista calificado y siguiendo las
instrucciones de la Figura A.1., conecte el receptáculo
o cable a las líneas de energía de entrada y conecte
a tierra el sistema de acuerdo con el Código Eléctrico
de los EUA o cualquiera de los códigos locales
aplicables. Para cables más largos de 100 pies (30
m), deben utilizarse cables de cobre de mayor calibre.
Coloque los fusibles tipo quemado lento tal como se
muestra en el siguiente diagrama. El contacto central
en el receptáculo es para conexión a tierra. El
alambre verde del cable de entrada conecta este
contacto al armazón de la soldadora. Esto asegura
una conexión a tierra adecuada del armazón cuando
la clavija de la soldadora se inserta en el receptáculo.
ADVERTENCIA
11
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
CONEXIONES DE POLARIDAD DE SALIDA
La soldadora, tal y como se envío de fábrica, está
conectada para polaridad positiva (+) del electrodo.
Esta es la polaridad normal para la proceso GMAW.
Si se necesita polaridad negativa (-), intercambie las
conexiones de los dos cables ubicados en el
compartimiento de impulsión de alambre cerca del
panel frontal. El cable del electrodo, que es
conectado al impulsor de alambre debe conectarse a
la terminal etiquetada como negativa (-) y el cable de
trabajo, que se encuentra conectado a la pinza de
trabajo, debe conectarse a la terminal etiquetada
como positiva (+).
INSTALACION DE LA PISTOLA Y CABLE
La pistola Magnum 250L y el cable que se
proporciona con la WIRE FEED™ 255 se instalaron
desde fábrica con una guía para el electrodo de 0.9-
1.1 mm (0.35-045") y una punta de contacto de 0.9
mm (.035"). Instale la punta .045” (1.1mm) (que
también se proporciona) si se está utilizando este
calibre de alambre.
Apague la soldadora antes de instalar la
pistola y el cable.
---------------------------------------------------------------
CONNEXIONS DE POLARITÉ DE
SORTIE
La machine à souder est connectée à l’usine pour la
polarité électrode positive (+). C’est la polarité nor-
male pour le procédé de processus GMAW.
Si la polarité négative (-) est prescrite, permuter la
connexion des deux câbles qui se trouvent dans le
compartiment du dévidoir près du panneau avant. On
doit connecter le câble électrode, qui est fixé au dévi-
doir, à la borne négative (-) et le câble de retour, qui
est fixé au connecteur de pièce, à la borne positive
(+).
INSTALLATION DU PISTOLET ET DU
CABLE
Le pistolet et le câble du magnum 250L équipés de
WIRE FEED™ 255 est installé en usine avec un
revêtement pour .035-.045" ; électrode (0.9-1.1 mil-
limètre) et un .035" ; fin du contact (0.9 millimètre).
Installez le .045 (1.1mm) » bout (également fourni) si
cette taille de fil est employée.
Placer l’interrupteur d’alimentation de la machine
sur O (off) avant d’installer le pistolet et le câble.
---------------------------------------------------------------------
OUTPUT POLARITY CONNECTIONS
The welder, as shipped from the factory, is connected
for electrode positive (+) polarity. This is the normal
polarity for GMAW process.
If negative (–) polarity is required, interchange the
connection of the two cables located in the wire drive
compartment near the front panel. The electrode
cable, which is attached to the wire drive, is to be
connected to the negative (–) labeled terminal and the
work lead, which is attached to the work clamp, is to
be connected to the positive (+) labeled terminal.
GUN AND CABLE INSTALLATION
The Magnum 250L gun and cable provided with the
WIRE FEED™ 255 is factory installed with a liner for
.035-.045" (0.9-1.1 mm) electrode and an .035" (0.9
mm) contact tip. Install the .045(1.1mm) tip (also
provided) if this wire size is being used.
Turn the welder power switch off before
installing gun and cable.
----------------------------------------------------------------
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
FIL
VERT
FUSIBLE
FUSIBLE
VERDE
CABLE
FUSIBLE
FUSIBLE
CONNECT TO A SYSTEM
GROUNDING WIRE. SEE THE
UNITED STATES NATIONAL
ELECTRICAL
CODE AND/OR LOCAL
CODES FOR OTHER
DETAILS AND MEANS FOR
PROPER GROUNDING.
CONNECT TO HOT
WIRES OF A THREE-
WIRE, SINGLE PHASE
SYSTEM OR TO ONE
PHASE OF A TWO OR
THREE PHASE
SYSTEM.
CONECTE A UN ALAMBRE DE
TIERRA DEL SISTEMA.
CONSULTE EL CODIGO
ELECTRICO NACIONAL DE LOS
ESTADOS UNIDOS Y/O LOCAL
SI DESEA OBTENER DETALLES
ADICIONALES Y MEDIOS PARA
CONECTAR A TIERRA EN
FORMA ADECUADA.
CONECTE A LOS
ALAMBRES ACTIVOS DE
UN SISTEMA TRIFASICO,
MONOFASICO O A UNA
FASE DE UN SISTEMA DE
DOS FASES O
TRIFASICO.
CONNECTER À UN FIL
DE MISE À LA TERRE
DU RÉSEAU. VOIR LE
CODE D’ÉLECTRICITÉ
NATIONAL OU LOCAL
QUI DONNE D’AUTRES
DÉTAILS ET MOYENS
CONVENABLES DE
MISE À LA TERRE.
CONNECTER AUX FILS
SOUS TENSION D’UN
CIRCUIT À TROIS FILS
MONOPHASÉS OU À
UNE PHASE D’UN CIR-
CUIT DIPHASÉ OU
TRIPHASÉ.
FIGURE A.1 —Receptacle Diagram
FIGURA A.1 — Diagrama del receptáculo
FIGURE A.1 – Schéma de la prise
13
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
SHIELDING GAS
(For Gas Metal Arc Welding Processes)
Customer must provide cylinder of appropriate type
shielding gas for the process being used.
A gas flow regulator, for CO
2
or Argon blend gas, and
an inlet gas hose are factory provided with the
WIRE FEED™ 255.
CYLINDER may explode if
damaged.
Gas under pressure is explosive.
Always Keep gas cylinders in an
upright position and always keep
chained to undercarriage or
stationary support. See American
National Standard Z-49.1, "Safety
in Welding and Cutting" published
by the American Welding Society.
---------------------------------------------------------------------------
NOTE: Cylinder Height not to exceed 44”(1.1m).
Install shielding gas supply as follows:
1. Set gas cylinder on rear platform of WIRE FEED™ 255. Hook
chain in place to secure cylinder to rear of welder.
2. Remove the cylinder cap. Inspect the cylinder valves and
regulator for damaged threads, dirt, dust, oil or grease.
Remove dust and dirt with a clean cloth.
DO NOT ATTACH THE REGULATOR IF OIL, GREASE OR
DAMAGE IS PRESENT! Inform your gas supplier of this
condition. Oil or grease in the presence of high pressure
oxygen is explosive.
3. Stand to one side away from the outlet and open the cylinder
valve for an instant. This blows away any dust or dirt which
may have accumulated in the valve outlet.
Be sure to keep your face away from the valve outlet when
"cracking" the valve.
4. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten the
union nut(s) securely with a wrench.
WARNING
WARNING
GAS PROTECTOR
(Para los Procesos de Soldadura por Arco Metálico con Gas)
El cliente debe proporcionar un tanque de gas
protector apropiado para el proceso que se está
utilizando.
Junto con la WIRE FEED™ 255 se proporciona un
regulador de flujo de gas, para CO
2
o Argón mezclado
y una manguera de entrada de gas.
El CILINDRO puede explotar si se
daña.
• El gas bajo presión es explosivo.
Mantenga siempre los cilindros de
gas en posición vertical y siempre
sujetados con cadenas al carro de
transporte o a un soporte fijo.
Consulte el esndar Z49.1
estadounidense, "Seguridad en la
Soldadura y Corte" publicado por
la American Welding Society.
---------------------------------------------------------------------------
NOTA: Altura del cilindro para no exceder de 44” (el 1.1m).
Instale el suministro de gas protector de la siguiente manera:
1. Coloque el cilindro de gas en la plataforma trasera de la WIRE
FEED™ 255. Enganche la cadena en su lugar para asegurar el
cilindro a la parte trasera de la soldadora.
2. Quite la cubierta del cilindro. Inspeccione las válvulas del
cilindro para verificar que las llaves no estén dañadas, que
haya suciedad, polvo, aceite o grasa. Quite el polvo o la
suciedad con un pedazo de tela limpia.
¡NO CONECTE EL REGULADOR SI HAY ACEITE, GRASA O
ALGUN DAÑO! Informe a su proveedor de gas lo anterior. El
aceite o la grasa cuando hay oxígeno a alta presión son
explosivos.
3. Párese a un lado y lo suficientemente lejos de la salida de gas
y abra la válvula del cilindro un instante. Esto elimina cualquier
cantidad de polvo o suciedad que se haya acumulado
Asegúrese de mantener su cara alejada de la salida de la
válvula cuando la abra la válvula.
4. Conecte el regulador de flujo a la válvula del cilindro y apriete
la tuerca(s) de unión de manera segura con una llave de
tuercas.
GAZ DE PROTECTION
(Pour le procédé GMAW)
Le client doit fournir une bouteille de gaz de protection
de type approprié pour le procédé utilisé.
Un détendeur débitmètre pour le CO
2
ou un mélange
d’argon et un tuyau de gaz d’entrée sont fournis avec
la WIRE FEED™ 255.
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
• Les gaz sous pression sont
explosifs. Les bouteilles de gaz
doivent toujours être droites et
être toujours enchaînées à un
chariot ou un support fixe. Voir la
norme américaine Z49.1, «Safety
in Welding and Cutting» publiée
par l’American Welding Society.
---------------------------------------------------------------------------
NOTE: Hauteur du cylindre pour ne pas dépasser 44“ ( 1.1m).
Placer la bouteille de gaz de protection comme suit :
1. Placer la bouteille de gaz sur la plate-forme arrière de la WIRE
FEED™ 255. Placer la chaîne pour fixer la bouteille à l’arrière
de la machine.
2. Dévisser le chapeau de la bouteille. Inspecter le robinet de la
bouteille ainsi que le détendeur à la recherche de filets
endommagés, de poussière, de saleté, d’huile ou de graisse.
Enlever la poussière et la saleté avec un chiffon propre.
NE PAS MONTER LE DÉTENDEUR EN PRÉSENCE D’HUILE
OU DE GRAISSE OU EN CAS DE DOMMAGE. En informer
votre fournisseur de gaz. En présence d’oxygène à haute
pression, l’huile ou la graisse est explosive.
3. Se tenir sur un côté et à l’écart de la sortie et ouvrir
momentanément le robinet de la bouteille. Cela permet de
chasser la poussière ou la saleté qui a pu s’accumuler dans la
sortie du robinet.
Éloigner le visage de la sortie du robinet quand on ouvre
momentanément le robinet.
4. Monter le détendeur sur le robinet de la bouteille et bien serrer
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
14
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
NOTE: If connecting to 100% CO
2
cylinder, insert
regulator adapter between regulator and cylinder
valve. If adapter is equipped with a plastic washer, be
sure it is seated for connection to the CO
2
cylinder.
5. Attach one end of the inlet gas hose to the outlet
fitting of the flow regulator, the other end to the
WIRE FEED™ 255 rear fitting, and tighten the
union nuts securely with a wrench.
6. Before opening the cylinder valve, turn the
regulator adjusting knob counterclockwise until
the adjusting spring pressure is released.
7. Standing to one side, open the cylinder valve
slowly a fraction of a turn. When the cylinder
pressure gauge pointer stops moving, open the
valve fully.
Never stand directly in front of or behind the flow
regulator when opening the cylinder valve.
Always stand to one side.
-----------------------------------------------------------------------
8. The flow regulator is adjustable. Adjust it to the
flow rate recommended for the procedure and
process being used before making the weld.
NOTA: Si va a conectar un cilindro de 100% de CO
2
,
inserte el adaptador del regulador proporcionado
entre el regulador y la válvula del cilindro. Si el
adaptador se encuentra equipado con una arandela
de plástico, asegúrese de que esté colocado en el
lugar apropiado para la conexión con el del cilindro de
CO
2
.
5. Conecte un extremo de la manguera de
alimentación de gas al conector de salida del
regulador de flujo y el otro extremo a la conexión
posterior de la WIRE FEED™ 255 después,
apriete las tuercas de unión de forma segura con
una llave de tuercas.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, gire la perilla
de ajuste del regulador en dirección opuesta a las
manecillas del reloj hasta que se libere la tensión
del resorte de ajuste.
7. Párese a un lado, abra lentamente la válvula del
cilindro, solo una fracción de giro. Cuando el
indicador de presión del cilindro deje de moverse,
abra totalmente la válvula.
Nunca se pare directamente enfrente o atrás del
regulador de flujo cuando abra la válvula del
cilindro. Siempre párese a un lado.
-----------------------------------------------------------------------
8. El regulador de flujo puede ajustarse. Ajústelo a la
capacidad nominal de flujo recomendada para el
procedimiento y el proceso que se está utilizando
antes de realizar la soldadura.
WARNING
ADVERTENCIA
NOTE : Si l’on utilise une bouteille à 100 % de CO
2
,
placer l’adaptateur du détendeur entre celui-ci et le
robinet de la bouteille. Si l’adaptateur est équipé d’une
rondelle en plastique, s’assurer qu’elle est bien
prévue pour la bouteille de CO
2
.
5. Raccorder une extrémité du tuyau du gaz d’entrée
au raccord de sortie du détendeur, l’autre
extrémité au raccord arrière de la WIRE FEED™
255 et bien serrer l’écrou-raccord à l’aide d’une
clé.
6. Avant d’ouvrir le robinet de la bouteille, tourner le
volant de réglage du détendeur vers la gauche
pour relâcher la pression de détente.
7. En se tenant sur un côté, ouvrir lentement le
robinet de la bouteille d’une fraction de tour.
Quand l’aiguille du manomètre de la bouteille ne
bouge plus, ouvrir le robinet à fond.
Ne jamais se tenir devant ou derrière le détendeur
quand on ouvre le robinet de la bouteille.
Toujours se tenir sur le côté.
-----------------------------------------------------------------------
8. Le détendeur est réglable. Le régler au débit
recommandé pour le mode opératoire et le
procédé utilisés avant d’entreprendre la soudure.
AVERTISSEMENT
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
15
Lea toda la sección de operación antes de
operar la WIRE FEED™ 255.
La DESCARGA ELECTRICA
puede causar la muerte.
• No toque las partes o el
electrodo eléctricamente
energizado con la piel o con
ropa mojada. slese del
área de trabajo y de la tierra.
• Siempre utilice guantes
aislantes secos.
----------------------------------------------------------------------
Los HUMOS Y GASES pueden
ser peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada
de los vapores.
• Utilice la ventilación o los
tubos de escape para
eliminar los vapores de la
zona de respiración.
----------------------------------------------------------------------
LAS CHISPAS DE
SOLDADURA pueden
provocar incendios o
explosiones.
• Mantenga alejados los
materiales inflamables.
• No suelde en contenedores
cerrados.
----------------------------------------------------------------------
LOS RAYOS DEL ARCO
pueden provocar
quemaduras en los ojos y en
la piel
• Utilice protecciones para los
ojos, los oídos y el cuerpo.
Consulte toda la información sobre medidas
de seguridad contenida en este manual.
ADVERTENCIA
Lire entièrement la section Fonctionnement
avant de faire fonctionner la WIRE FEED™
255
.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces
sous tension ou l’électrode
les mains nues ou si l’on
porte des vêtements
mouillés. S'isoler de la
pièce et de la terre
Toujours porter des gants
isolants secs.
----------------------------------------------------------------------
LES FUMÉES ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
• Tenir la tête en dehors des
fumées
Utiliser un système de
ventilation ou d’extraction
pour évacuer les fumées de
la zone de travail.
----------------------------------------------------------------------
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
Tenir les matières
inflammables éloignées.
Ne pas souder sur les
contenants fermés.
----------------------------------------------------------------------
LES RAYONS DE L’ARC
peuvent brûler les yeux et la
peau.
Porter un dispositif de
protection des yeux, des
oreilles et du corps.
Observer toutes les informations de
sécurité dans tout le manuel.
ADVERTENCIA
Read entire Operation section before
operating the WIRE FEED™ 255.
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically
live parts or electrode with
skin or wet clothing.
Insulate yourself from work
and ground.
• Always wear dry insulating
gloves.
----------------------------------------------------------------------
FUMES AND GASES can be
dangerous.
• Keep your head out of
fumes.
• Use ventilation or exhaust
to remove fumes from
breathing zone.
----------------------------------------------------------------------
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
Keep flammable material
away.
Do not weld on closed
containers.
----------------------------------------------------------------------
ARC RAYS can burn eyes
and skin.
• Wear eye, ear and body
protection.
Observe all safety information throughout
this manual.
WARNING
16
OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
OPERATION
PRODUCT DESCRIPTION
The WIRE FEED™ 255 is a complete semiautomatic
constant voltage DC arc welding machine built to
meet NEMA specifications. It combines a constant
voltage power source and a constant speed wire
feeder with a microcomputer-based controller to form
a reliable high-performance welding system. A simple
control scheme, consisting of tap selected voltage and
continuous wire feed speed controls, provides
versatility with ease of use and accuracy. The WIRE
FEED™ 255 is also Spool Gun ready. Refer to
Accessories Section for Applicable Spool Guns.
Other features include a 2" (51 mm) O.D. wire reel
spindle with adjustable brake, an integral gas cylinder
mounting undercarriage, an adjustable CO
2
or Argon
blend flow regulator with cylinder pressure gauge and
inlet hose, a 12 ft. (3.7 m) Magnum 250L GMAW gun
and cable with fixed (flush) nozzle, a 10 ft. (3.1 m)
power cable with plug and a 10ft. (3.1 m) work cable
with clamp and reel adapters for 2” and 3” wide 8”
spool.
RECOMMENDED PROCESSES AND
EQUIPMENT
The WIRE FEED™ 255 is recommended for GMAW
processes using 10 to 44 lb (4.5 to 20 kg) 2"(51mm)
I.D. spools of .025" through .035" (0.6 – 0.9mm) solid
steel as well as .045" (1.1mm) Innershield
®
self-
shielding electrodes.
The WIRE FEED™ 255 is factory equipped to feed
.035" (0.9 mm) and .045(1.1mm) electrode. It also
includes a 200A, 60% duty cycle (or 250A, 40% duty
cycle) rated, 12 ft. (3.7 m) GMAW gun and cable
assembly equipped for these wire sizes. Use of
GMAW processes requires a supply of shielding gas.
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La WIRE FEED™ 255 es una quina
completamente semiautomática de soldadura por
arco de CD de voltaje constante que se construyó
para cumplir con las especificaciones de la NEMA.
Combina una fuente de alimentación de voltaje
constante y un alimentador de alambre de velocidad
constante con un controlador basándose en una
microcomputadora, a fin de conformar un sistema de
soldadura confiable, de alto rendimeinto. Un esquema
de control simple, consistiendo en voltaje
seleccionado golpeado ligeramente y controles de
velocidad de alimentación continuos del alambre,
proporciona flexibilidad fácilmente del uso y de la
exactitud. El WIRE FEED™ 255 es también arma del
carrete listo. Refiera a la sección de los accesorios
para los armas aplicables del carrete.
Otras funciones incluyen un eje de carrete de alambre
O.D. de 2" (51 mm) con freno ajustable, carro de
transporte para montar el eje del cilindro de gas, un
regulador de flujo de CO
2
o Argón mezclado con
calibrador de presión del cilindro y maguera de
entrada, una pistola Magnum 250L GMAW y cable de
12 pies. (3.7 m) con tobera (rociado) fija, un cable de
energía de 10 pies. (3.1 m) con enchufe y cable de
trabajo de 10 pies. (3.1 m) con pinza y adaptadores
del carrete para carrete 2” y 3” de par en par 8”.
PROCESOS RECOMENDADOS Y EQUIPO
El WIRE FEED 255 se recomienda para los
procesos de GMAW usando 10 a 44 libras (4.5 a 20
kilogramos) 2" (51m m) Carretes de la identificación
de .025" con .035" (0.6 - 0.9mm) acero sólido así
como .045" (1.1mm) Electrodos uno mismo-que
blindan de Innershield®.
La WIRE FEED™ 255 es fábrica equipada para
alimentar el 035"(0.9 milímetro) y el electrodo del
045(1.1mm). También incluye un 200A, ciclo de deber
del 60% (o 250A, ciclo de deber del 40%) clasificó, 12
pies. (arma de 3.7 m) GMAW y montaje de cable
equipado para estos tamaños del alambre. El uso de
los procesos de GMAW requiere una fuente de blindar
el gas.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le modèle WIRE FEED™ 255 est une machine de
soudage à l’arc c.c. à tension constante semi-automa-
tique construite pour répondre aux spécifications de la
NEMA. Elle comprend à la fois une source de courant
de soudage à tension constante et un dévidoir à
vitesse constante avec un contrôleur sur micro-ordi-
nateur pour former un système de soudage à hautes
performances fiable. Un arrangement de commande
simple, se composant de la tension choisie tapée et
des commandes de vitesse d'alimentation continues
de fil, fournit la polyvalence facilement de l'exactitude
d'utiliser-et. Le WIRE FEED™ 255 est également pis-
tolet de bobine prêt. Référez-vous à la section d'ac-
cessoires pour les pistolets applicables de bobine.
Parmi les autres caractéristiques, un axe de dévidoir
de 2 po (51 mm) de diamètre extérieur, avec frein
réglable, un chariot intégré pour une bouteille de gaz,
un détendeur de mélange de CO
2
ou d’argon réglable
avec manomètre de la bouteille et tuyau d’entrée, un
pistolet Magnum 250L GMAW et câble de 12 pi (3,7
m) avec buse fixe (affleurante), des 10 pi. (m) cable
électrique 3,1 avec la prise et un 10 pi. (m) câble de
travail 3,1 avec la bride et adapteurs de bobine pour
bobine 2 » et 3 » au loin 8 ».
PROCÉDÉS ET MATÉRIEL
RECOMMANDÉS
Le
WIRE FEED™ 255
est recommandé pour des proces-
sus de GMAW utilisant 10 à 44 livres (4.5 à 20 kilogrammes)
2" ; (51mm) Bobines d'identification de .025" ; par .035" ;
(0.6 -
0.9mm
) acier plein aussi bien que .045" ; (1.1mm)
Électrodes de individu-armature d'Innershield®.
La WIRE FEED 255 est usine équipée pour
alimenter le 035"(0.9 millimètre) et l'électrode de
045(1.1mm). Elle inclut également un 200A,
coefficient d'utilisation de 60% (ou 250A, coefficient
d'utilisation de 40%) a évalué, 12 pi. (pistolet de 3.7 m)
GMAW et câble équipé équipé pour ces tailles de fil.
L'utilisation des processus de GMAW exige un
approvisionnement en protéger le gaz.
17
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
WELDING CAPABILITY
The WIRE FEED™ 255 is rated at 255 amps @ 26.8
volts and a 20% duty cycle based on a ten minute
cycle time. It is capable of higher duty cycles at lower
output currents and capable of up to 300 Amps at
lower duty cycles.
LIMITATIONS
The WIRE FEED 255 WILL NOT operate
satisfactorily if powered with a portable or in-plant
generating system.
DESCRIPTION OF CONTROLS
Power ON/OFF Switch - Press the switch to
"ON" position to energize the WIRE FEED™ 255.
Voltage Control - Twelve Voltage tap selections
are provided. These are labeled "1" (minimum
voltage) through "12" (maximum voltage). It
should not be adjusted when welding. The
control selection can be preset to the setting
specified on the Procedure Decal on the inside
of the wire compartment door.
Wire Speed Control - This controls the wire
feed speed from 50 700 inches per minute
(1.2 17.8 m/min). Wire speed will change if
changes are made in the voltage control.
WIRE DRIVE ROLL
The drive rolls installed with the WIRE FEED™ 255
have two grooves one for .035(0.9mm) wire Solid
Steel electrode and the knurled groove for
.045(1.1mm) wire. Drive roll size is stenciled on each
side of the drive roll. If feeding problems occur, check
to make sure that the wire size and the drive roll size
matches. See "Procedure for Changing Drive Roll" in
this section.
CAPACIDAD DE SOLDADURA
La WIRE FEED™ 255 tiene una capacidad nominal
de 255 amps a 26.8 volts, al 20% del ciclo de trabajo
cada diez minutos. Es capaz de trabajar a ciclos de
trabajo más altos con corrientes de entrada más bajas
y capacidad de hasta 300 Amps en ciclo de trabajo
más bajo.
LIMITES
La WIRE FEED™ 255 no funcionar de acuerdo con
la forma en que se diseñó si se energiza con un
generador portátil o de la planta.
DESCRIPCION DE CONTROLES
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO - Presione el
interruptor al " ON" posición para energizar la
WIRE
FEED™ 255
.
Control de Voltaje - Se proporcionan doce selecciones
del golpecito del voltaje. Éstos se etiquetan " 1" (voltaje
mínimo) a través de " 12" (voltaje máximo). No debe ser
ajustado al soldar con soldando. La selección de con-
trol se puede restablecer en la configuración especifica-
da en la Etiqueta de Procedimiento en el interior de la
puerta del compartimiento de alambre.
Control de Velocidad de Alambre - Controla la veloci-
dad de alimentación de alambre de 50 700 pulgadas
por minuto (1.2 – 17.8 m/min). La velocidad del alambre
cambiará si los cambios se realizan en el control del
voltaje.
RODILLO IMPULSOR DE ALAMBRE
Los rodillos impulsores instalados con la WIRE FEED™
255 tienen dos surcos uno para el electrodo de acero
sólido del alambre del 035(0.9mm) y él graneó el
surco para el alambre del 045(1.1mm). El tamaño del
rodillo impulsor es estarcido en cada lado del rodillo
impulsor. Si ocurren los problemas de alimentación,
compruebe para cerciorarse de que el tamaño del
alambre y el rodillo impulsor clasifiquen fósforos. Vea
el "procedimiento para cambiar el rodillo impulsor" en
esta sección.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La machine WIRE FEED™ 255 a une intensité nomi-
nale de 255 A à 26.8 V, avec facteur de marche 20 %
fondé sur un cycle de 10 minutes. Elle est capable
d’obtenir des facteurs de marche supérieurs à des
courants de sortie inférieurs et peut délivrer jusqu’à
300 A aux facteurs de marche inférieurs.
LIMITES
La machine WIRE FEED™ 255 ne fonctionnera pas
de façon satisfaisante si elle est alimentée par un
groupe électrogène portatif ou le groupe de l’usine
DESCRIPTION DES COMMANDES
Interrupteur de Puissance MARCHE / ARRÊT -
Appuyez sur le commutateur à « MARCHE » ON »)
pour placer la
WIRE FEED™ 255
sous énergie.
Contrôle de la Tension - Douze choix de robinet de ten-
sion sont fournis. Ceux-ci sont marqués " ; 1" ; (tension
minimum) par le " ; 12" ; (tension maximum). Elles ne
devrait pas être ajusté en soudant. La sélection de
contrôle peut être pré-établie sur le réglage spécifié sur
l’Étiquette Autocollante de Procédure qui se trouve sur la
face interne de la porte du compartiment du fil.
Contrôle de la Vitesse du Fil - Il contrôle la vitesse d’al-
imentation du fil de 50 à 700 pouces par minute (1,2
17,8 m/min). La vitesse de fil changera si des change-
ments sont faits de la commande de tension.
GALET D’ENTRAÎNEMENT DU FIL
Les roulements d'entraînement installés avec la WIRE
FEED™ 255 ont deux cannelures une pour l'électrode
en acier pleine de fil de 035(0.9mm) et il a moleté la
cannelure fil de 045(1.1mm). La taille de roulement
d'entraînement est marquée au poncif de chaque côté
du roulement d'entraînement. Si les problèmes d'ali-
mentation se produisent, vérifiez pour s'assurer que la
taille de fil et le roulement d'entraînement classent des
allumettes. Voir l'"procédure pour changer le roule-
ment d'entraînement" dans cette section.
18
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
WIRE SIZE CONVERSION PARTS
The WIRE FEED™ 255 is rated to feed .025 through
.045" (0.6-1.1 mm) solid or cored electrode sizes.
The drive roll kits and Magnum 250L gun and cable
parts are available to feed different sizes and types of
electrodes. See Accessories section.
PROCEDURE FOR CHANGING
DRIVE AND IDLE ROLL SETS
(See Figure B.2)
1. Turn off the power source.
2. Release the pressure on the idle roll by swinging the adjustable
pressure arm down toward the back of the machine. The idle roll
assembly will spring up an be push back to an upright position.
3. Unscrew the fastening cap (Item 3).
4. Take off the drive roll (Item 2) from the mount ring (Item 1).
Replace new drive roll.
NOTE: Be sure that the gun liner and contact tip are also sized
to match the selected wire size.
5. Manually feed the wire from the wire reel, over the drive roll
groove and through the wire guide and then into the brass bush-
ing of the gun and cable assembly.
6. Reposition the adjustable pressure arm to its original position to
apply pressure. Adjust pressure as necessary.
FIGURE B.2
WIRE REEL LOADING
To Mount 10 to 44 Lb. (4.5-20 kg) Spools (12"/300 mm Diameter)
or 14Lb.(6 Kg) Innershield Coils:
(For 8” reel, use approipriate Adapter - shown in Figure B.3)
1. Open the Wire Drive Compartment Door
2. Unscrew the Locking Nut and remove it from the
spindle.
FIGURE B.3
PARTES PARA CAMBIAR EL
CALIBRE DE ALAMBRE
La WIRE FEED™ 255 está programada para alimentar
calibres de electrodo solido o revestido de .025 hasta .045"
(0.6-1.1 mm).
Los juegos de rodillo impulsor y partes de la pistola Magnum
250L y cable están disponibles para alimentar diferentes
calibres y tipos de electrodos. Ver Sección de Accesorios.
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR
EL RODILLO IMPULSOR Y DE
TENSION
(
Véase la
Figura B.2)
1. Dé vuelta apagado a la fuente de energía.
2. Libre la presión en el rodillo ocioso haciendo pivotar el
brazo de presión ajustable abajo hacia la parte posteriora
de la máquina. El montaje de rodillo ocioso originará un
empuje del de nuevo a una posición vertical.
3. Desatornille el casquillo de la cerradura (punto 3).
4. Saque el rodillo impulsor (punto 2) del anillo de montaje
(punto 1). Substituya el nuevo rodillo impulsor.
NOTA: Sea seguro que la extremidad del trazador de
líneas y del contacto del arma también está clasificada
para emparejar el tamaño seleccionado del alambre.
5. Alimente manualmente el alambre del carrete del
alambre, sobre el surco del rodillo impulsor y a través de
la guía de alambre y entonces en el buje de cobre amarillo
del montaje del arma y de cable.
6. Coloque el brazo de presión de nuevo ajustable a su
posición original para aplicar la presión. Ajuste la presión
como necesaria.
FIGURA B.2
CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE
Para montar bobinas de 10 a 44 Lb. (4.5-20 kg) (12"/300 mm de
diámetro) o bobinas Innershield de 14Lb.(6 Kg):
(Para el” carrete 8, utiliza el adaptador del huso demostrado en
la figura B.3)
1. Abra la puerta del compartimiento del mecanismo de
alimentación.
2. Desatornille el tuerca de cerradura y quítelo del huso.
FIGURA B.3
PIÈCES DE CONVERSION DE
DIAMÈTRE DE FIL
La machine WIRE FEED™ 255 est prévue pour fil-électrode
plein ou fourré de 0,025 à 0,045 po (0,6 à 1,1 mm) de
diamètre.
Les jeux de galets d’entraînement et les pièces de pistolet et
câble Magnum 250L existent pour fils de diamètres et types
différents. Voir la section Accessoires.
MÉTHODE DE REMPLACEMENT DES
JEUX DE GALETS D’ENTRAÎNEMENT
ET MENÉS
(
Voir la
Figure B.2)
1. Arrêtez la source d'énergie.
2. Réduisez la pression sur le roulement à vide en balançant
le bras de pression réglable vers le bas vers le dos de la
machine. Le pain à vide prendra naissance une poussée
d'être de nouveau à une position droite.
3. Dévissez le chapeau d'attache (point 3).
4. Enlevez le rouleau d'entraînement (point 2) de l'anneau
de bâti (point 1). Remplacez le nouveau rouleau d'en-
traînement.
NOTE : Soyez sûr que le bout de recouvrement et de con-
tact de pistolet sont également classés pour assortir la
taille choisie de fil.
5. Introduisez manuellement le fil de la bobine de fil, au-
dessus de la cannelure de roulement d'entraînement et
par le guide de câblage et puis dans la douille en laiton du
pistolet et du câble équipé.
6. Replacez le bras de pression réglable dans son position
originale pour appliquer la pression. Ajustez la pression
selon les besoins.
FIGURE B.2
CHARGEMENT DU DÉVIDOIR 8” BOBINES
Montage de bobines de 10 à 44 lb (4,5-20 kg) de 12 po/300 mm
de diamètre ou couronnes Innershield de 14 lb (6 kg).
Pour la » bobine 8, utilisent l'adapteur d'axe représenté sur
la figure B.3
1. Ouvrir la porte du compartiment du dévidoir.
2. Desatornille le serrure-écrou et quítelo du fuseau.
FIGURE B.3
3
1
2
3
1
2
3
1
2
SPINDLE ADAPTER
ADAPTER TAB
BRAKE PIN
8” REEL
LOCKING NUT
ADAPTADOR DEL HUSO
PIN DEL FRENO
LENGÜETA DEL ADAPTADOR
CARRETE DE 8 PULGADAS
TUERCA DE
CERRADURA
ADAPTEUR D'AXE
ÉTIQUETTE D'ADAPTEUR
PIN DE FREIN
BOBINE DE 8 POUCES
SERRURE-ÉCROU
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
19
3. Place the spool on the spindle making certain the
spindle brake pin enters one of the holes in the
back side of the spool.
(Note: Be certain the wire comes off the reel in a
direction so as to de-reel from the bottom of the
coil.
4. Re-install the Locking Nut. Make sure that the
Locking Nut is tightened.
TO START THE WELDER
Turn the "Power Switch" switch to "ON". This illumi-
nates the green on/off switch. Toggle the gun selector
switch which is located inside the wire drive compart-
ment to the main gun position. With the desired volt-
age tap and wire speed selected, operate the gun trig-
ger for welder output and to energize the wire feed
motor.
FEEDING WIRE ELECTRODE
When triggering, the electrode and drive mecha-
nism are electrically "hot" relative to work and
ground and remain "hot" several seconds after
the gun trigger is released.
-----------------------------------------------------------------------
NOTE: Check that drive rolls, guide plates and gun parts
are proper for the wire size and type being used. Refer to
Table C.1 in Accessories section.
1. Turn the spool until the free end of the electrode is
accessible.
2. While securely holding the electrode, cut off the bent
end and straighten the first six inches. (If the electrode
is not properly straightened, it may not feed properly
through the wire drive system).
3. Release the pressure on the idle roll by swinging the
adjustable pressure arm down toward the back of the
machine. Manually feed the wire through the incoming
guide bushing and through the guide plates (over the
drive roll groove). Push a sufficient wire length to
assure that the wire has fed into the gun and cable
assembly without restriction. Reposition the adjustable
pressure arm to its origi-nal position to apply pressure
to the wire.
4. Press gun trigger to feed the electrode wire through
the gun.
3. Coloque el carrete en el huso que se asegura el
perno del freno del huso incorpora uno de los
agujeros en el lado trasero del carrete.
(Nota: Esté seguro que el alambre sale el carrete
en un de-carrete de la dirección para de el fondo
de la bobina.
4.
Reinstale el
tuerca de cerradura
. Garantiza que l'
tuerca de bloqueo es apretada.
PARA ARRANCAR LA SOLDADORA
Coloque el interruptor "Power" en la posición "ON".
Esto enciende la luz verde en el interruptor. Accione la
palanca del interruptor de selector del pistola que se
establece dentro del compartimiento de la impulsión
del alambre a la posición principal del pistola. Con la
velocidad deseada del golpecito y del alambre del
voltaje seleccionada, opere el gatillo de la pistola para
obtener salida de la soldadora y para energizar el
motor de alimentación de alambre.
ALIMENTACION DEL ELECTRODO
Cuando se activa el gatillo, el electrodo y el
mecanismo de impulsión siempre se encuentran
"energizados" para trabajar y hacer tierra, y
permanecen "energizados" varios segundos
después de que se libera el gatillo de la pistola.
-----------------------------------------------------------------------
NOTA: Verifique que los rodillos de impulsión, las placas
guía y las partes de pistola sean apropiados para el
calibre y el tipo de alambre que se está utilizando.
Consulte la Tabla C.1 en la sección de Accesorios.
1. Gire el o el carrete hasta que esté accesible el
extremo libre del electrodo.
2. Al tiempo que sostiene de manera segura el
electrodo, corte el extremo doblado y enderece los
primeros 152 mm (6"). Corte los primeros 25 mm (1").
Si el electrodo no se encuentra adecuadamente
enderezado, no podrá alimentar bien a través del
mecanismo de alimentación.
3. Libere presión del rodillo moviendo rápidamente el
brazo de presión ajustable bajándolo hacia la parte
posterior de la máquina. Alimente manualmente el
alambre a través del buje guía entrante y de las
placas guía (sobre la ranura del rodillo de presión).
Presione una lagitud de alambre suficiente para
asegurar que el alambre se ha alimentado en el
ensamble de pistola y cable sin obstrucción. Vuelva a
colocar el brazo de presión ajustable a su posición
original para aplicar presión al alambre.
4. Oprima el gatillo de la antorcha para alimentar
electrodo de alambre a través de la pistola.
3. Placer la bobine sur l’axe en s’assurant que l’ergot du frein
d’axe entre dans un des trous à l’arrière de la bobine.
(Note : S’assurer que le fil sort du dévidoir de façon à se
dévider par le fond de la couronne.
4. Réinstallez le serrure-écrou. Assurez-vous que l'écrou de
verrouillage est serré.
POUR METTRE EN MARCHE LA
MACHINE À SOUDER
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur «ON». Ceci allume
la lumière verte dans l'interrupteur. Basculez le sélecteur de
pistolet qui est plac à l'intérieur du compartiment d'entraîne-
ment de fil dans la position principale de pistolet. Avec la
vitesse souhaitée de ce qui est et du fil du voltage choisie,
appuyer sur la gâchette pour obtenir la sortie de la machine
et pour mettre sous tension le moteur de dévidage.
DÉVIDAGE DU FIL-ÉLECTRODE
Quand on appuie sur la gâchette, l’électrode et le
mécanisme d’entraînement sont sous tension par
rapport à la pièce et à la terre et demeurent sous ten-
sion pendant plusieurs secondes après avoir relâché
la gâchette du pistolet.
-----------------------------------------------------------------------
NOTE : Vérifier que les galets d’entraînement, les plaques
guides et les pièces du pistolet conviennent pour le diamètre
et le type de fil utilisé. Voir le tableau C.1 à la section
Accessoires.
1. Faire tourner le ou la bobine jusqu’à ce que l’extrémité
libre du fil-électrode soit accessible.
2. Tout en tenant bien le fil-électrode, couper l’extrémité tor-
due et redresser les 6 premiers pouces. (Si le fil n’est pas
bien redressé, il peut ne pas se dévider correctement
dans le système de dévidage).
3. Relâcher la pression sur le galet mené en faisant piv-
oter le bras de pression réglable vers le bas et en
direction de l’arrière de la machine. Dévider manuelle-
ment le fil dans le manchon guide d’entrée et dans les
plaques guides (sur la gorge du galet d’entraînement).
Faire sortir une longueur suffisante de fil pour s’assur-
er que celui-ci est bien entré dans le pistolet et le
câble. Replacer le bras de pression réglable dans sa
position initiale pour appliquer la pression sur le fil.
4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour faire avancer
le fil-électrode dans le pistolet.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
20
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
IDLE ROLL PRESSURE SETTING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Turn the input power OFF at the weld-
ing power source before installation
or changing drive rolls and/or guides.
• Do not touch electrically live parts.
• When inching with the gun trigger, electrode
and drive mechanism are "hot" to work and
ground and could remain energized several sec-
onds after the gun trigger is released.
• Only qualified personnel should perform main-
tenance work.
-----------------------------------------------------------------------
The pressure arm controls the amount of force the drive
rolls exert on the wire. Proper adjustment of both pres-
sure arm gives the best welding performance.
Set the pressure arm as follows (See Figure B.4):
Aluminum wires between 1 and 3
Cored wires between 3 and 4
Steel, Stainless wires between 4 and 5
PROGRAMACION DE LA PRESION
DEL RODILLO DE PRESION
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
matar.
• Vuelta del la energía de entrada
APAGADO en la fuente de energía de
la soldadura antes de las guías de la
instalación o el cambiar de rodillos
impulsores y/o.
El no toca eléctricamente piezas vivas.
• El al avanzar a poquitos con el disparador del
arma, el electrodo y el mecanismo de arrastre
son "calientes" trabajar y moler y podrían
seguir energizados varios segundos después
de que se lance el disparador del arma.
• Solamente el personal cualificado debe realizar
el trabajo del mantenimiento.
-----------------------------------------------------------------------
Los controles de armamentos de presión la fuerza
que los rodillos impulsores ejercen en el alambre. El
ajuste apropiado de ambos brazo de presión da el
mejor funcionamiento de la soldadura.
Fije el brazo de presión como sigue (Véase la
Figura B.4):
Los alambres de aluminio entre 1 y 3
Quitaron el corazón a los alambres entre 3 y 4
El acero, alambres inoxidables entre 4 y 5
RÉGLAGE DE LA PRESSION DU
GALET MENÉ
La DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut tuer.
• La puissance d'entrée AU LOIN à la
source d'énergie de soudure roule-
ments et/ou guides avant d'installation
ou de changer entraînement.
• Le ne touchent pas électriquement les
pièces de phase.
• En s'avançant petit à petit avec le déclenche-
ment de pistolet, l'électrode et le mécanisme
d'entraînement sont "chauds" pour fonctionner
et rectifier et pourraient rester activés plusieurs
secondes après que le déclenchement de pisto-
let soit libéré.
• De seulement devrait effectuer le travail d'entre-
tien.
----------------------------------------------------------------------
Les limitations des armements de pression la force
que les roulements d'entraînement exercent sur le fil.
L'ajustement approprié des les deux bras de pression
donne la meilleure exécution de soudure.
Placez le bras de pression comme suit (Voir la
Figure B.4):
Les fils en aluminium entre 1 et 3
Ont creusé des fils entre 3 et 4
l'acier, fils inoxidables entre 4 et 5
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ALUMINIO
PROTECTOR EXTERNO
PROTECTOR DEL METAL
PROTECTOR INTERNO
ACERO
INOXIDABLE
ALAMBRE BASE
ALAMBRE SÓLIDO
1
3
2
5
4
ALUMINIUM
BOUCLIER EXTERNE
BOUCLIER EN MÉTAL
BOUCLIER INTÉRIEUR
ACIER
INOXIDABLE
FILS CREUSÉS
FILS PLEINS
1
3
2
5
4
FIGURE B.4
FIGURA B.4
FIGURE B.4
21
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
MAKING A WELD
1. Check that the electrode polarity is correct for the
process being used, then turn the power switch
ON.
2. Set desired arc voltage tap setting and wire speed
for the particular electrode wire, material type and
thickness, and gas (for GMAW) being used. Use
the Application Chart on the door inside the wire
compartment as a quick reference for some
common welding procedures.
3. Press the trigger to feed the wire electrode through
the gun and cable and then cut the elec-trode
within approximately 3/8" (10 mm) of the end of the
contact tip.
4. If welding gas is to be used, turn on the gas supply
and set the required flow rate (typically 25-35
CFH; 12-16 liters/min).
5. When using Innershield electrode, the gas nozzle
may be removed from the insulation on the end of
the gun and replaced with the gasless nozzle. This
will give improved visibility and eliminate the
possibility of the gas nozzle overheating.
6. Connect work cable to metal to be welded. Work
clamp must make good electrical contact to the
work. The work must also be grounded as stated
in "Arc Welding Safety Precautions".
REALIZACION DE UNA SOLDADURA
1. Verifique que la polaridad del electrodo sea la
correcta para el proceso que está siendo
utilizado, posteriormente gire el interruptor de
energía a la posición de ENCENDIDO.
2. Placez la tension d'arc désirée del voltaje de arco
y la velocidad de alambre para el alambre de
electrodo en particular, el tipo de material, el
grosor y el gas que se utiliza para (GMAW).
Utilice la tabla de aplicación que se encuentra en
el interior de la puerta del compartimiento de
alambres como una referencia rápida para
alguno de los procesos de soldadura comunes.
3. Desplace el electrodo a través de la antorcha y el
cable y posteriormente corte el electrodo a
aproximadamente 10 mm (3/8") del extremo de la
punta de contacto.
4. Si se va a utilizar soldadura con gas, active
suministro de gas y establezca la proporción de
flujo que se requiere (por lo regular es de 25-35
CFH; 12-16 litros/ min).
5. Cuando se utiliza un electrodo Innershield, la
tobera de gas puede retirarse del aislamiento del
extremo de la antorcha, y reemplazarse por una
tobera de operación sin gas. Esta dará visibilidad
y eliminará la posibilidad de un
sobrecalentamiento en la tobera de gas.
6. Conecte el cable de trabajo al metal que se está
soldando. La pinza de trabajo debe tener un
buen contacto eléctrico con el material de trabajo.
El material de trabajo también debe estar
conectado a tierra como se establece en "las
Precauciones de Seguridad de Soldadura por
Arco".
RÉALISATION D’UNE SOUDURE
1. Vérifier que la polarité de l’électrode convient pour
le procédé utilisé, puis placer l’interrupteur d’ali-
mentation sur ON.
2. Placez la tension d'arc désirée voltaje de arco au
fil-électrode particulier au type et à l’épaisseur du
métal, et au gaz (pour GMAW) utilisé. Se reporter
au tableau d’application à l’intérieur de la porte du
compartiment de dévidage pour obtenir rapide-
ment des informations sur les modes opératoires
de soudage courants.
3. Appuyer sur la gâchette pour dévider le fil dans le
pistolet et le câble puis couper le fil à environ 3/8
po (10 mm) de l’extrémité du tube contact.
4. Si l’on doit utiliser le gaz de soudage, ouvrir la
bouteille de gaz et régler le débit nécessaire
(généralement de 25 à 35 pi3/h (12-16 L/min).
5. Quand on utilise le fil Innershield, on peut enlever
la buse de gaz de l’isolateur à l’extrémité du pis-
tolet et la remplacer par la buse sans gaz. Cela
améliore la visibilité et élimine la possibilité que la
buse de gaz surchauffe.
6. Fixer le connecteur de pièce au métal à souder.
Le connecteur de pièce doit assurer un bon con-
tact électrique avec la pièce à souder. La pièce à
souder doit également être mise à la terre comme
on l’explique dans les Mesures de sécurité.
22
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
When using an open arc process, it is necessary
to use correct eye, head, and body protection.
-----------------------------------------------------------------------
8. Position electrode over joint. End of electrode may
be lightly touching the work.
9. Lower welding helmet, close gun trigger, and begin
welding. Hold the gun so the contact tip to work
distance is about 3/8" (10 mm).
10. To stop welding, release the gun trigger and then
pull the gun away from the work after the arc goes
out.
11. When no more welding is to be done, close valve
on gas cylinder (if used), momentarily operate gun
trigger to release gas pressure, and turn off WIRE
FEED™ 255.
AVOIDING WIRE FEEDING
PROBLEMS
Wire feeding problems can be avoided by observing
the following gun handling procedures:
a. Do not kink or pull cable around sharp corners.
b. Keep the gun cable as straight as possible when
welding or loading electrode through cable.
c. Do not allow dolly wheels or trucks to run over
cables.
d. Keep cable clean by following maintenance
instructions.
e. Use only clean, rust-free electrode.
f. Replace contact tip when the arc starts to become
unstable or the contact tip end is fused or
deformed.
g. Keep wire reel spindle brake tension to minimum
required to prevent excess reel over-travel which
may cause wire "loop-offs" from coil.
h. Use proper drive rolls and wire drive idle roll
pressure for wire size and type being used.
Al realizar procesos de arco abierto, es
necesario
utilizar la protección adecuada para los ojos,
cabeza y cuerpo.
-----------------------------------------------------------------------
8. Coloque el electrodo sobre la unión. El extremo
del electrodo puede tocar ligeramente el material
de trabajo.
9. Baje la careta de soldadura, cierre el gatillo de la
antorcha y comience la soldadura. Sujete la
antorcha para que la distancia entre la punta de
contacto y el material de trabajo sea de
aproximadamente 10 mm (3/8").
10. Para detener la soldadura, libere el gatillo de la
antorcha y luego aparte la antorcha del material
de trabajo después que el arco haya
desaparecido.
11. Cuando ya no vaya a realizar más soldaduras,
cierre la válvula del tanque de gas (en caso que
se haya utilizado), presione momentáneamente
el gatillo de la antorcha para liberar la presión de
gas y apague la WIRE FEED™ 255.
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE
ALIMENTACION DE ALAMBRE
Los problemas de la alimentación de alambre pueden
evitarse siguiendo los siguientes procedimientos de
manejo de la antorcha:
a. No retuerza o jale el cable sobre esquinas
afiladas.
b. Mantenga el cable del electrodo en la posición
más recta posible al realizar la soldadura o carga
del electrodo a través del cable.
c. No permita que ruedas o aparatos pasen sobre
los cables.
d. Mantenga limpio el cable siguiendo las
instrucciones de mantenimiento.
e. Utilice únicamente electrodos limpios y sin óxido.
f. Reemplace la punta de contacto cuando el arco
comience a ser inestable o cuando la punta de
contacto se funda o se deforme.
g) Mantenga la tensión del freno del eje del carrete
de alambre al mínimo requerido, para evitar
desplazamientos excedentes del carrete lo cual
puede provocar desenrollamientos en la bobina.
h) Utilice los rodillos impulsores adecuados y la
presión del rodillo de tensión del impulsor de
alambre para el tamaño y tipo de alambre que se
utiliza.
Quand on utilise un procédé de soudage à l’arc à
l’air libre, on doit utiliser une bonne protection
des yeux, de la tête et du corps.
-----------------------------------------------------------------------
8. Placer le fil-électrode au-dessus du joint à souder.
L’extrémité du fil peut légèrement toucher la
pièce.
9. Abaisser le masque, appuyer sur la gâchette du
pistolet et commencer à souder. Tenir le pistolet
de façon que l’écartement tube contact-pièce soit
d’environ 3/8 po (10 mm).
10. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette du
pistolet puis éloigner le pistolet de la pièce une
fois que l'arc est éteint.
11. Si le travail est terminé, fermer le robinet de la
bouteille de gaz (éventuelle), faire fonctionner
momentanément la gâchette du pistolet pour libér-
er la pression de gaz et arrêter la machine WIRE
FEED™ 255.
COMMENT ÉVITER LES PROBLÈMES
DE DÉVIDAGE
On peut éviter les problèmes de dévidage en obser-
vant les méthodes suivantes de manipulation du pis-
tolet:
a. Ne pas tordre ou tirer le câble sur les arrêtes vives.
b. Maintenir le câble le plus droit possible quand on
soude ou fait avancer le fil dans le câble.
c. Empêcher les chariots de passer sur les câbles.
d. Tenir le câble propre en suivant les instructions
d’entretien.
e. N’utiliser que du fil propre et antirouille.
f. Remplacer le tube contact quand l’arc commence à
être instable ou que son extrémité est fondue ou
déformée.
g. Maintenir la tension du frein de l’axe du dévidoir au mini-
mum prescrit pour empêcher le fil de se dévider trop rapi-
dement et de faire des boucles.
h. Utiliser les galets d’entraînement convenables et la
bonne pression galet d’entraînement-galet mené en fonc-
tion du diamètre et du type de fil utilisé.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
23
OPERATION OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
PROTECCION CONTRA SOBRECARGA
DE ALIMENTACION DE ALAMBRE
El WIRE FEED™ 255 tiene un disyuntor (F2) para la
protección de la sobrecarga del motor impulsor del
alambre. Si el motor se sobrecarga, el disyuntor
apaga el solenoide del outputi y del gas de la
autógena de la velocidad de alimentacn del
alambre. Verifique que el tamaño de la punta de
contacto sea el adecuado, que el recubrimiento y los
rodillos impulsores no presenten ninguna obstrucción
o dobleces en el cable de la antorcha y cualquier otro
factor que pudiera impedir la alimentación de
alambre.
Para reasumir el soldar, reajuste el disyuntor (F2).
PROTECCION CONTRA
SOBRECARGA TERMICA DE LA
SOLDADURA
La WIRE FEED™ 255 tiene LED thremal incorporado
en el panel de delante y los termóstatos protectores
que responden a la temperatura excesiva. La termal
amarilla LED se enciende para arriba. También los
termóstatos abren los circuitos de salida de la
alimentación y del soldador del alambre si la máquina
excede la temperatura de funcionamiento segura
máxima debido a una sobrecarga frecuente, o alta
temperatura ambiente s sobrecarga. Los
termóstatos reajustan automáticamente y el LED
apaga cuando la temperatura alcanza un nivel de
funcionamiento seguro y la soldadura y la
alimentación se permiten otra vez, cuando se
recomienza el pistola.
INFORMACION DEL PROCEDIMIEN-
TO DE SOLDADURA
Nota: Vea la cubierta interior de la máquina para el
procedimiento de soldadura adicional, comúnmente
usado.
WIRE FEED OVERLOAD
PROTECTION
The WIRE FEED™ 255 has a circuit breaker (F2) for
overload protection of the wire drive motor. If the
motor becomes overloaded, the circuit breaker turns
off the wire feed speed weld output and gas solenoid.
Check for proper size tip, liner, and drive rolls, for any
obstructions or bends in the gun cable, and any other
factors that would impede the wire feeding.
To resume welding, reset the circuit breaker (F2).
WELDING THERMAL OVERLOAD
PROTECTION
The WIRE FEED™ 255 has built-in thremal LED on
the front panel and protective thermostats that
respond to excessive temperature. The yellow
thermal LED lights up. Also the thermostats open the
wire feed and welder output circuits if the machine
exceeds the maximum safe operating temperature
because of a frequent overload, or high ambient
temperature plus overload. The thermostats
automatically reset and the LED turns off when the
temperature reaches a safe operating level and
welding and feeding are allowed again, when gun is
retriggered.
WELDING PROCEDURE INFORMATION
NOTE: See inside cover of machine for additional,
commonly used welding procedure.
PROTECTION CONTRE LES SUR-
CHARGES DU DÉVIDOIR
Le
WIRE FEED™ 255
a un disjoncteur (F2) pour la
protection de surcharge du moteur d'entraînement de fil.
Si le moteur devient surchargé, le disjoncteur arrête le
solénoïde d'outputi et de gaz de soudure de vitesse d'al-
imentation de fil. Vérifier si le tube contact, le conduit
intérieur et les galets d’entraînement sont de la bonne
dimension, s’assurer que le câble du pistolet n’est pas
plié ou bloqué et rechercher tout ce qui peut empêcher
le dévidage du fil.
Pour reprendre souder, remettez à zéro le disjoncteur
(F2).
PROTECTION DE SURCHAUFFE AU
COURS DU SOUDAGE
La WIRE FEED™ 255 a la LED thremal intégrée sur
le panneau avant et les thermostats protecteurs qui
répondent à la température excessive. Le courant
ascendant jaune LED s'allume. Également les ther-
mostats ouvrent les circuits de rendement d'alimenta-
tion et de soudeuse de fil si la machine dépasse la
température de fonctionnement sûre maximum en
raison d'une surcharge fréquente, ou la température
ambiante élevée plus la surcharge. Les thermostats
remettent à zéro automatiquement et la LED s'éteint
quand la température atteint un niveau sûr d'opéra-
tion et la soudure et l'alimentation sont permises
encore, quand le pistolet est redéclenché.
INFORMATION SUR LE MODE
OPÉRATOIRE DE SOUDAGE
Note: Voir la couverture intérieure de la machine pour
le procédé de soudure additionnel et généralement
utilisé.
24
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
DRIVE ROLL KITS
Refer to Table C.1 for various drive roll kits that are available for
the
WIRE FEED™ 255
. All items in Bold are supplied stan-
dard with the
WIRE FEED™ 255
.
TABLE C.1
JUEGOS DEL RODILLO IMPULSOR
Consulte la Tabla C.1 para los diversos juegos de
rodillos impulsores que están disponibles para la
WIRE FEED™ 255. Todas los elementos que están
en Negritas se suministran de manera estándar con
la WIRE FEED™ 255.
TABLA C.1
JEUX DE GALETS D’ENTRAÎNEMENT
Voir au tableau C.1 les divers jeux de galets d’entraînement
qui existent pour la machine
WIRE FEED™ 255
. Tous les
articles en caractères gras sont standard avec la machine
WIRE FEED™ 255
.
TABLEAU C.1
Electrode Type Wire Size Drive Roll Kit
Solid Steel
.025”-.030” (0.6-0.8 mm)
KP2855-1
.035” (0.9 mm) KP2856-1
Cored .045” (1.1 mm) KP2856-1
Alambre
T
amaño Juego del
Acero sólido .025”-.030” (0.6-0.8 mm)
KP2855-1
.035” (0.9 mm)
KP2856-1
Cored .045” (1.1 mm)
KP2856-1
Fil Diamètre Jeu de galets
d’entraînemen
Acier plein .025”-.030” (0.6-0.8 mm)
KP2855-1
.035” (0.9 mm)
KP2856-1
Fourré .045” (1.1 mm)
KP2856-1
MAGNUM GMAW GUN AND CABLE
ASSEMBLIES
The Magnum 250L gun and cable assembly is used
with the WIRE FEED™ 255. This unit is rated at 200
amps 60% duty cycle (or 250 amps 40% duty) and is
equipped with the integrated connector, twist-lock
trigger connector, fixed nozzle and insulator, and
includes a liner, diffuser, and contact tips for the wire
sizes specified:
ENSAMBLES DE ANTORCHA MAGNUM
GMAW Y CABLES
El montaje del arma y de cable de la botella doble
250L se utiliza con el WIRE FEED™ 255. Esta unidad
es clasificada a 200 amperes 60% del ciclo de trabajo
(ó 250 amperes 35% de trabajo) y está equipado con
un conector integrado, conector de gatillo de bloqueo
giratorio, aislador y tobera deslizable ajustable e
incluye una guía, difusor y puntas de contacto para
los tamaños de alambre específicos:
ENSEMBLES PISTOLET-CBLE
GMAW MAGNUM
Le pistolet du magnum 250L et le câble équipé est
utilisé avec le WIRE FEED™ 255. Cette unité est
classée de 200 A, au facteur de marche 60 % (ou 250
A au facteur de marche 40 %) et est équipé du con-
necteur intégré, du connecteur de gâchette à blocage
tournant, de la buse fixe et de l’isolateur et comprend
un conduit intérieur, un diffuseur, ainsi que des tubes
contact pour les diamètres de fil spécifiés.
Calibre de Alam. Medida
Longitud No. de Parte Med. inglesa
1
Métrica
12' (3.6 m) K533-7 .035 – .045" 0.9 1.1 mm
English Wire Metric Wire
Length Part No. Size
1
Size
12' (3.6 m) K533-7 .035 – .045" 0.9 1.1 mm
Diamètre du fil Diamètre
Longueur No. Ref
(po)
1
du fil (mm)
12' (3.6 m) K533-7 .035 – .045" 0.9 1.1 mm
25
ACCESSORIES
ACCESORIOS
ACCESSOIRES
MAGNUM® 100SG
Remove all input power to the WIRE FEED™ 255
before proceeding.
-----------------------------------------------------------------------
The WIRE FEED™ 255 provides direct connection
and use of the MAGNUM® 100SG.
It also provides gun trigger switch transfer between
the machine’s use with its feeder gun or the spool gun
for same polarity welding with different wire and gas
processes. This gun does not require external
adapters and can be installed directly to the machine.
(See Figure C.1)
MAGNUM® 100SG
Elimine la energía de la WIRE FEED™ 255 antes
de continuar.
-----------------------------------------------------------------------
El WIRE FEED™ 255 proporciona conexión directa y
uso de la MAGNUM® 100SG.
Tambn proporciona un cambio con un solo
interruptor entre el uso de la quina con su
alimentador y antorcha o la antorcha Spool Gun para
la misma polaridad de soldadura con diferentes
procesos de alambre y gas. Este pistola no requiere
los adaptadores externos y se puede instalar
directamente a la máquina. (Véase la Figura C.1)
FIGURA C.1, FIGURE C.1
MAGNUM® 100SG
Couper toute alimentation d’entrée de la machine
WIRE FEED™ 255 avant de commencer.
----------------------------------------------------------------------
Le WIRE FEED™ 255 dévidoir permet de connecter
directement et d’utiliser le MAGNUM® 100SG.
Il permet également de passer du fonctionnement de
la machine avec son pistolet à l’utilisation du pistolet
dévidoir pour le soudage à la même polarité mais
avec fil et procédé aux gaz différent. Ce pistolet ne
requiert pas les adaptateurs externes et il peut
directement être installé à la machine.
(Voir la Figure C.1)
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
26
ACCESSORIES
ACCESORIOS
ACCESSOIRES
MAKING A WELD WITH THE SPOOL
GUN
On toggling the gun selector switch to the spool gun
position, the WIRE FEED™ 255 becomes spool gun
ready.
When triggering, the electrode and drive mecha-
nism are electrically "hot" relative to work and
ground and remain "hot" several seconds after
the gun trigger is released.
-----------------------------------------------------------------------
1. Operation with WIRE FEED™ 255:
a. Turn the WIRE FEED™ 255 input power ON.
b. Adjusting the voltage control will increase or
decrease your welding voltage.
c. Adjusting the wire speed control on the machine
will increase or decrease the spool gun wire feed
speed.
HACIENDO Una FABRICACIÓN De una
AUTÓGENA CON El SPOOL GUN
Al accionar la palanca del interruptor de selector del
pistola al carrete haga fuego sobre la posición, el
WIRE
FEED™ 255
hace pistola del carrete listo.
Cuando se activa el gatillo, el electrodo y el
mecanismo de impulsión siempre se encuentran
"energizados" para trabajar y hacer tierra, y
permanecen "energizados" varios segundos
después de que se libera el gatillo de la pistola.
-----------------------------------------------------------------------
1. Operación con la WIRE FEED™ 255:
a. ENCIENDA la energía de alimentación de
la WIRE FEED™ 255.
b. Al ajustar el control de voltaje se aumentará o
disminuirá su voltaje de soldadura.
c. Al ajustar el control de velocidad de alambre en la
máquina incrementará o disminuirá la velocidad de
alimentación de alambre.
La FABRICATION D'une SOUDURE
AVEC Le SPOOL GUN
À la sélection du sélecteur de pistolet à la bobine lancez la
position, le
WIRE FEED™ 255
devient pistolet de bobine
prêt.
Quand on appuie sur la gâchette, l’électrode et le
mécanisme d’entraînement sont sous tension par
rapport à la pièce et à la terre et demeurent sous ten-
sion pendant plusieurs secondes après avoir
relâché la gâchette du pistolet.
----------------------------------------------------------------------
1. Fonctionnement avec la WIRE FEED™ 255 :
a. Mettre la WIRE FEED™ 255 en marche (ON).
b. En réglant la commande de tension, on aug-
mente ou on diminue la tension de soudage.
c. En réglant la commande de vitesse de dévidage
sur le machine, on augmente ou on diminue la
vitesse de dévidage du pistolet dévidoir.
CAUTION
PRECAUCION
ATTENTION
27
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
UNA DESCARGA ELECTRICA puede
causar la muerte.
• Haga que un eléctrico especializado
instale y servicio a este equipo.
• Interrumpa el suministro de energía de
entrada en la caja de fusibles antes de
trabajar en el equipo.
• No toque las partes eléctricamente
activas.
----------------------------------------------------------------------
MANTENIMIENTO EN GENERAL
En los lugares en los que existe demasiado polvo, la
suciedad puede provocar que se cierren los pasajes
de aire, lo que hace que la soldadora se caliente al
funcionar. Sopletee la suciedad de la soldadora con
aire a baja presión en intervalos regulares para
eliminar la suciedad excesiva y la acumulación de
polvo en las partes internas.
Los motores del ventilador cuentan con baleros
sellados que no requieren servicio.
RODILLOS IMPULSORES Y
TUBOS GUIA
Después de cada bobina de alambre, inspeccione el
mecanismo del impulsor de alambre. Limpie en caso
de ser necesario sopleteando con aire comprimido a
baja presión. No utilice solventes para la limpieza del
rodillo de tensión debido a que puede eliminar el
lubricante del rodamiento.
Todos los rodillos tienen una impresión que indica los
calibres de alambre que alimentarán. Si el tamaño de
alambre es diferente al que se indica en la impresión
del rodillo que se está utilizando se debe cambiar el
rodillo.
Para instrucciones de reemplazo o cambio del rodillo
impulsor, véase la sección "Rodillo impulsor de
alambre" en la sección de Operación.
PUNTA DE CONTACTO E INSTALACION
DE LA TOBERA DE GAS
a. Elija la punta de contacto del tamaño adecuado
para el electrodo que se utiliza (el tamaño de
alambre está grabado a un costado lado de la
punta de contacto) y atorníllela dentro del difusor
de gas. Vea la tabla D.1 en esta sección para
todos los accesorios usados en el pistola.
ADVERTENCIA
SAFETY PRECAUTIONS
ELECTRIC SHOCK can kill.
Have an electrician install and
service this equipment.
• Turn the input power off at the
fuse box before working on
equipment
• Do not touch electrically hot
parts.
-----------------------------------------------------------------------
GENERAL MAINTENANCE
In extremely dusty locations, dirt may clog the air
passages causing the welder to run hot. Blow dirt out
of the welder with low-pressure air at regular intervals
to eliminate excessive dirt and dust build-up on
internal parts.
The fan motors have sealed ball bearings which
require no service.
DRIVE ROLLS AND GUIDE PLATES
After every coil of wire, inspect the wire drive
mechanism. Clean it as necessary by blowing with low
pressure compressed air. Do not use solvents for
cleaning the idle roll because it may wash the
lubricant out of the bearing.
All drive rolls are stamped with the wire sizes they will
feed. If a wire size other than that stamped on the roll
is used, the drive roll must be changed.
For instructions on replacing or changing drive roll,
see "Wire Drive Rolls" in Operation section.
CONTACT TIP AND GAS NOZZLE
INSTALLATION
a. Choose the correct size contact tip for the
electrode being used (wire size is stenciled on the
side of the contact tip) and screw it snugly into the
gas diffuser. See table D.1 in this section for all the
accessories used in the gun.
MESURES DE SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peu-
vent être mortels.
• Confier l’installation et
l’entretien de ce matériel à un
électricien.
• Couper l’alimentation à la boîte
de fusibles avant de travailler
sur ce matériel.
• Ne pas toucher aux pièces sous
tension.
----------------------------------------------------------------------
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Dans les endroits il y a beaucoup de poussière, la
saleté peut obturer les passages d’air et faire chauffer
la machine. Chasser la saleté à intervalles réguliers
en utilisant un jet d’air à basse pression afin d’élimin-
er l’accumulation excessive de poussière et de saleté
sur les pièces internes
Les moteurs de ventilateur ont des roulements à billes
étanches qui ne demandent pas d’entretien.
GALETS DENTRAÎNEMENT ET
PLAQUES GUIDES
Après avoir utilisé une couronne de fil, inspecter le
mécanisme d’entraînement du fil. Le nettoyer s’il y a
lieu à l’aide d’un jet d’air comprimé à basse pression.
Ne pas utiliser de solvant pour nettoyer le galet mené
parce qu’il peut éliminer le lubrifiant du roulement.
Le diamètre des fils à utiliser est inscrit sur tous les
galets d’entraînement. Si l’on utilise un fil de diamètre
autre que celui indiqué sur le galet, on doit changer le
galet.
Pour remplacer les galets d’entraînement, voir la sec-
tion «Galets d’entraînement» dans la section
Fonctionnement.
MONTAGE DU TUBE CONTACT ET
DE LA BUSE DE GAZ
a. Choisir le tube contact de la bonne dimension
pour l’électrode utilisée (le diamètre du fil est
inscrit sur le côté du tube contact) et bien le viss-
er dans le diffuseur de gaz. Voyez le tableau D.1
dans cette section pour tous les accessoires util-
isés dans le pistolet.
AVERTISSEMENT
WARNING
28
ENTRETIENMAINTENANCE MANTENIMIENTO
b. Atornille la tobera de gas fija en el difusor.
c. Si se utilizan las toberas deslizables ajustables:
1. Asegúrese de que el aislador de la tobera esté
completamente atornillado dentro del tubo de
la antorcha y no bloquee los orificios de gas en
el difusor.
2. Ajuste la tobera de gas como se indique de
acuerdo con los procesos GMAW que se
utilicen. Por lo regular, el extremo de la punta
de contacto debe estar al ras y hasta 3.2 mm
(.12") extendida para procesos de
transferencia de corto circuito y 3.2 mm (.12")
retraidas para transferencia de spray.
TUBOS DE ANTORCHA Y TOBERAS
a. Reemplace las puntas de contacto gastadas
según sea necesario.
b. Elimine los residuos que se encuentran en el
interior de la tobera de gas y de la punta cada 10
minutos de tiempo de arco o según se requiera.
LIMPIEZA DE LOS CABLES
Para ayudar a evitar problemas de alimentación
Limpie la guía del alambre después de
aproximadamente 136 kg (300 lb) de uso de un
electrodo. Retire el cable del alimentador de alambre
y colóquelo en posición recta sobre el piso. Quite la
punta de contacto de la antorcha. Utilizando una
manguera de aire a presión, aplicando presión parcial
únicamente, cuidadosamente limpie la guía del
alambre desde el extremo del difusor de gas.
Demasiada presión en el comienzo puede
provocar que impurezas formen una
obstrucción.
----------------------------------------------------------------
b. Screw the appropriate fixed gas nozzle fully onto
the diffuser.
c. If using adjustable slip-on nozzles:
1. Be sure the nozzle insulator is fully screwed
onto the gun tube and does not block the gas
holes in the diffuser.
2. Adjust the gas nozzle as appropriate for the
GMAW process to be used. Typically, the con-
tact tip end should be flush to .12" (3.2 mm)
extended for the short-circuiting transfer
process and .12" (3.2 mm) recessed for spray
transfer.
GUN TUBES AND NOZZLES
a. Replace worn contact tips as required.
b. Remove spatter from inside of gas nozzle and
from tip after each 10 minutes of arc time or as
required.
GUN CABLE CLEANING
To help prevent feeding problems, clean cable liner
after using approximately 300 pounds (136 kg) of
electrode. Remove the cable from the wire feeder and
lay it out straight on the floor. Remove the contact tip
from the gun. Using an air hose and only partial pres-
sure, gently blow out the cable liner from the gas dif-
fuser end.
Excessive pressure at the start may cause the dirt
to form a plug.
----------------------------------------------------------------------
b. Visser à fond la buse de gaz fixe appropriée sur le
diffuseur.
c. Si lon utilise les buses à emmanchement
réglables en option:
1. S’assurer que l’isolateur de la buse est vissé à
fond sur le tube du pistolet et ne bouche pas
les orifices de gaz du diffuseur.
2. Bien régler la buse de gaz pour le procédé
GMAW à utiliser. En général, l’extrémité du
tube contact doit être affleurante à 0,12 po (3,2
mm), allongée pour le transfert par courts-cir-
cuits et en retrait de 0,12 po (3,2 mm) pour le
transfert par pulvérisation.
TUBES DE PISTOLET ET BUSES
a. Remplacer s’il y a lieu les tubes contact.
b. Éliminer les projections de l’intérieur de la buse de
gaz et du tube après toute période d’arc de 10
minutes ou selon les besoins.
NETTOYAGE DU CBLE DU PISTOLET
Pour éviter les problèmes de dévidage, nettoyer le
conduit intérieur du câble après avoir utilisé environ
300 lb (136 kg) d’électrode. Débrancher le câble du
dévidoir et l’étendre sur le sol. Enlever le tube contact
du pistolet. En utilisant un jet d’air à pression partielle,
insuffler légèrement de l’air dans le conduit intérieur
du câble depuis l’extrémité du diffuseur de gaz.
Si la pression initiale est excessive la saleté peut
former un bouchon.
-----------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
29
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
Estire el cable a todo lo largo y vuelva a limpiarlo.
Repita este proceso hasta que no vuelva a salir más
suciedad. Si se ha presentado este tipo de
problemas, trate de reemplazar la guía y consulte la
sección de localización de averías en la alimentación
de alambre.
REMOCION Y REEMPLAZO DE LA
GUIA
NOTA: al realizar el cambio de la guía para diferentes
calibres de alambre se requiere de reemplazo de
difusor de gas de acuerdo a la para asegurar
adecuadamente la nueva guía.
INSTRUCCIONES DE REMOCION,
INSTALACION Y AJUSTE DE LA GUIA
PARA LA MAGNUM 250L
1. Retire la tobera de gas y el aislador de gas, si se
utilizan, para localizar el tornillo en el difusor de
gas el cual será utilizado para sujetar la guía
anterior en su lugar. Afloje el tornillo con una llave
Allen de 2.0 mm (5/64").
2. Retire el difusor de gas del tubo de la antorcha.
3. Extienda la antorcha y el cable en una superficie
plana. Afloje el tornillo localizado en el conector de
cobre en el extremo que va al alimentador del
alambre y jale la guía hacia afuera del cable.
4. Inserte una guía nueva sin recortar dentro del
extremo del cable. Asegúrese que el cilindro de la
guía esté marcado adecuadamente para el calibre
del alambre utilizado.
Flex the cable over its entire length and again blow
out the cable. Repeat this procedure until no further
dirt comes out. If this has been done and feed prob-
lems are experienced, try liner replacement, and refer
to trouble shooting section on rough wire feeding.
LINER REMOVAL AND REPLACE-
MENT
NOTE: Changing the liner for a different wire size
requires replacement of the gas diffuser per to prop-
erly secure the different liner.
LINER REMOVAL, INSTALLATION
AND TRIMMING INSTRUCTIONS FOR
MAGNUM 250L
1. Remove the gas nozzle and nozzle insulator, if
used, to locate the set screw in the gas diffuser
which is used to hold the old liner in place. Loosen
the set screw with a 5/64" (2.0 mm) Allen wrench.
2. Remove the gas diffuser from the gun tube.
3. Lay the gun and cable out straight on a flat surface.
Loosen the set screw located in the brass connec-
tor at the feeder end of the cable and pull the liner
out of the cable.
4. Insert a new untrimmed liner into the connector
end of the cable. Be sure the liner bushing is sten-
cilled appropriately for the wire size being used.
Fléchir le câble sur toute sa longueur puis faire cir-
culer à nouveau un jet d'air comprimé. Répéter cette
marche à suivre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus de
sale. Si malg tout on a des problèmes de
dévidage, essayer de remplacer le conduit intérieur et
voir la section de dépannage relative au mauvais
dévidage du fil.
DÉMONTAGE DU CONDUIT
INTÉRIEUR ET REMPLACEMENT
NOTE : Quand on remplace le conduit intérieur pour
utiliser un fil de diamètre différent, on doit remplacer
le diffuseur de gaz conformément .
INSTRUCTIONS POUR LE DÉMONTAGE, LE
MONTAGE ET L’AJUSTEMENT DU CONDUIT
INTÉRIEUR DU PISTOLET MAGNUM 250L
1. Démonter la buse de gaz et l’isolateur de la buse
(éventuel) pour repérer la vis de fixation dans le dif-
fuseur de gaz qui est utilisée pour maintenir l’an-
cien conduit intérieur. Desserrer la vis de fixation en
utilisant une clé Allen de 5/64 po (2 mm).
2. Enlever le diffuseur de gaz du tube du pistolet.
3. Étendre le pistolet et son câble sur une surface
plane. Desserrer la vis de fixation qui se trouve
dans le connecteur en laiton à l'extrémité dévidoir
du câble et sortir le conduit intérieur du câble en le
tirant.
4. Enfoncer un nouveau conduit intérieur brut dans
l'extrémité connecteur du câble. S'assurer que le
diamètre du fil est bien indiqué sur le manchon du
conduit intérieur.
30
MAINTENANCE MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
5. Fully seat the liner bushing into the connector.
tighten the set screw on the brass cable connector.
The gas diffuser, at this time, should not be
installed onto the end of the gun tube.
6. With the gas diffuser still removed from the gun
tube, be sure the cable is straight, and then trim
the liner to the length. Remove any burrs from the
end of the liner.
7. Screw the gas diffuser onto the end of the gun
tube and securely tighten. Be sure the gas diffuser
is correct for the liner being used. (See Figure D.1
and diffuser stencil.)
8. Tighten the set screw in the side of the gas diffuser
against the cable liner using a 5/64" (2.0 mm) Allen
wrench.
5. Bien enfoncer le manchon du conduit intérieur
dans le connecteur. Serrer la vis de fixation sur le
connecteur du câble en laiton. On ne doit pas
monter encore le diffuseur sur l'extrémité du tube
du pistolet.
6. Le diffuseur étant encore enlevé du tube du pisto-
let, s'assurer que le câble est droit, puis couper le
conduit intérieur à la longueur. Ébavurer l'ex-
trémité du conduit intérieur.
7. Visser le diffuseur de gaz sur l'extrémité du tube du
pistolet et bien serrer. S’assurer que le diffuseur
de gaz convient pour le conduit intérieur utilisé.
(Voir le figure D.1 et le numéro du diffuseur.)
8. Serrer la vis de fixation sur le côté du diffuseur de
gaz contre le conduit intérieur du câble à l’aide
d’une clé Allen 5/64 po (2 mm).
5. Inserte completamente el cilindro de la guía dentro
del conector, ajuste el tornillo en el conector de
cobre del cable. En este momento, el difusor de
gas, no debe instalarse en el extremo del tubo de
la antorcha.
6. Con el difusor del gas sin istalar en el tubo de la
antorcha, asegúrese que el cable esté en posición
recta y luego recorte la guía a la longitud. Quite
cualquier acumulación en el extremo de la guía.
7. Atornille el difusor de gas al extremo del tubo de la
antorcha y ajuste de manera segura. Asegúrese
que el difusor de gas sea el correcto para el
tamaño de la guía que se utiliza ( véase Figura D.1
y grabado del difusor).
8. Ajuste el tornillo en el costado del difusor de gas
contra la guía de alambre utilizando una llave Allen
de 2.0 mm (5/64").
FIGURE D.1
This screw should only be gently tightened.
Overtightening will split or collapse the liner and
cause poor wire feeding.
-----------------------------------------------------
FIGURE D.1
Ne serrer cette vis que légèrement. Si on la serre
trop, elle peut fendre ou déformer le conduit
intérieur et provoquer un mauvais dévidage du fil
-----------------------------------------------------
FIGURA D.1
Este tornillo debe apretarse ligeramente. Al
apretar con exceso partirá o romperá la guía y
provocará una alimentación de alambre
deficiente.
-----------------------------------------------------
TORNILLO DE FIJACION
TORNILLO DE FIJACION
CONECTOR DE CABLE DE COBRE
DIFUSOR DE GAS
AISLADOR DE TOBERA 
(SI SE UTILIZA)
TOBERA DE GAS
1-1/4"
(31.8mm)
LONGITUD DE
CORTE
TORNILLO DE FIJACION
T
ORNILLO DE FIJACION
CONECTOR DE CABLE DE COBRE
DIFUSOR DE GAS
AISLADOR DE TOBERA 
(SI SE UTILIZA)
TOBERA DE GAS
1-1/4"
(31.8mm)
LONGITUD DE
CORTE
VIS DE FIXATION
CONNECTEUR DE CÁBLE EN LAITON
VIS DE FIXATION
LONGUEUR LIBRE
DU CONDUIT
INTÉRIEUR 1-1/4
po (31,8 mm)
DIFFUSEUR DE GAZ
ISOLATEUR DE BUSE
(ÉVENTUEL)
BUSE DE GAZ
TORNILLO DE FIJACION
TORNILLO DE FIJACION
CONECTOR DE CABLE DE COBRE
DIFUSOR DE GAS
AISLADOR DE TOBERA 
(SI SE UTILIZA)
TOBERA DE GAS
1-1/4"
(
31.8mm)
LONGITUD DE
CORTE
SET SCREW
BRASS CABLE CONNECTOR
SET SCREW
1-1/4 (31,8 mm)
LINER TRIM
LENGTH
GAS DIFFUSER
NOZZLE INSULATOR (IF USED)
GAS NOZZLE
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
31
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
GUN HANDLE DISASSEMBLY
The internal parts of the gun handle may be inspected
or serviced if necessary.
The gun handle consists of two halves that are held
together with a collar on each end. To open up the
handle, turn the collars approximately 60 degrees
counterclockwise (the same direction as removing a
right hand thread) until the collar reaches a stop. Then
pull the collar off the gun handle. If the collars are
difficult to turn, position the gun handle against a
corner, place a screwdriver against the tab on the
collar and give the screwdriver a sharp blow to turn
the collar past an internal locking rib.
DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE DU
PISTOLET
On peut inspecter et entretenir s’il y a lieu les pièces
internes de la poignée du pistolet.
La poignée du pistolet est composée de deux parties
retenues par une virole à chaque extrémité. Pour
ouvrir la poignée, tourner les viroles d’environ 60o
vers la gauche (comme s’il s’agissait d’un filetage à
droite) jusqu’à ce qu’elles atteignent un arrêt. Puis
tirer sur les viroles pour les sortir du pistolet. S’il est
difficile de tourner les viroles, placer la poignée du pis-
tolet dans un angle, placer un tournevis contre la par-
tie en saillie de la virole et donner un bon coup sur le
tournevis pour que la virole dépasse une nervure de
verrouillage interne.
DESENSAMBLE DEL MANGO DE LA
ANTORCHA
Las partes internas del mango de la antorcha deben
inspeccionarse o recibir servicio en caso de ser
necesario.
El mango de la antorcha consiste de dos mitades que
están sujetas juntas con un collar en cada extremo.
Para abrir el mango, gire ambos collares
aproximadamente 60º en contra de las manecillas del
reloj (la misma dirección para retirar una tuerca de
rosca derecha) hasta que el collar se detenga. Luego
jale el collar fuera del mango de la antorcha. Si los
collares son difíciles de girar coloque el mango de la
antorcha contra una esquina, coloque un
destornillador contra la orilla del collar y de un golpe
para poder girar el collar mas allá de la protuberancia
que lo asegura.
counterclockwise
A la izquierda
Vers la gauche
32
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Wire Type
Tipo del alambre
Type de fil
Solid Steel
Acero sólido
Acier plein
Gasless
Sin gas
Sans gaz
(Innershield)
Wire Size
Tamaño del alambre
Taille de fil
(inch/mm)
0.025/0.6
0.030/0.8
0.035/0.9
0.045/1.1
Liner
Trazador de líneas
Revêtement
KP42-25-15
KP42-25-15
KP42-4045-15
KP42-4045-15
Nozzle
Inyector
Bec
KP22-50
KP22-50
KP23-50F
KP1947-1
Insulator
Aislador
Isolateur
KP32
KP32
x
x
Gun
Pistola
Pistolet
Magnum 250L
Contact Tip
Extremidad del contacto
Bout de contact
KP14-25
KP14-30
KP14-35
KP14-45
Diffuser
Difusor
Diffuseur
KP52-23
KP52-23
KP52FN
KP52
Drive Roll
Rodillo impulsor
Pain d'entraînement
KP2855-1
KP2855-1
KP2856-1
KP2856-1
TABLE D.1 TABLA D.1 TABLEA D.1
33
HOW TO USE
TROUBLESHOOTING GUIDE
Service and Repair should only be performed by
Factory Trained Personnel. Unauthorized repairs
performed on this equipment may result in danger to
the technician and machine operator and will invali-
date your factory warranty. For your safety and to
avoid Electrical Shock, please observe all safety
notes and precautions detailed throughout this man-
ual.
_________________________________________
This Troubleshooting Guide is provided to help you
locate and repair possible machine malfunctions.
If for any reason you do not understand the test proce-
dures or are unable to perform the tests/repairs safely,
contact your Lincoln Authorized Service Facility (LASF)
for technical troubleshooting assistance before you pro-
ceed. For assistance in locating a LASF log on to
www.lincolnelectric.com/products/service on Service shop
locator. For WCTA service, contact 1-866-236-0044.
----------------------------------------------------------------------------
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
WARNING
CAUTION
COMO UTILIZAR LA GUIA DE
LOCALIZACION DE AVERIAS
El servicio y la reparación sólo deben ser realizados
por Personal Capacitado por la brica.
Reparaciones no autorizadas llevadas a cabo en
este equipo pueden resultar peligrosas para el
técnico y el operador de la máquina e invalidará su
garantía de fábrica. Para su seguridad y para evitar
una descarga eléctrica, por favor tome en cuenta
todas las notas de seguridad y precauciones
detalladas en este manual.
_________________________________________
Esta guía de detección de problemas se
proporciona para ayudarle a localizar y a reparar
posibles averías de la máquina.
Si por cualquier razón usted no entiende los procesos de
prueba o no está en la posibilidad de realizar las
pruebas/reparaciones con seguridad, contacte a su Taller
DE
Lincoln Autorizó la Facilidad del Servicio (LASF) para la ayuda
técnica de la localización de averías antes de usted proceda.
Para el ayuda en la localización de una conexión de LASF a
www.lincolnelectric.com/products/service en el localizador de
la tienda del servicio. Para el servicio de WCTA, contacto 1-
866-236-0044.
---------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
PRECAUCIóN
COMMENT UTILISER LE
GUIDE DE DÉPANNAGE
L’entretien et les réparations doivent être effectués
par le personnel de ayant reçu une formation en
usine. Les réparations non autorisées effectuées
sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le
technicien et l’opérateur de la machine et annulent
la garantie d’usine. Par mesure de sécurité et pour
éviter un choc électrique, veuillez observer toutes
les notes de sécurité et les mises en garde données
en détail dans ce manuel.
_________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser et à réparer les mauvais fonctionnements
éventuels de la machine.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
avant de poursuivre avec votre
Lincoln a Autorisé la Facilité du
Service (LASF) pour l'aide technique de dépannage avant
vous procédez. Pour l'aide en localisant une ouverture de
LASF à www.lincolnelectric.com/products/service sur le
repère de magasin de service. Pour le service de WCTA,
contact 1-866-236-0044.
---------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
ATTENTION
34
Major physical or electrical damage is evident.
1. Contact your Local Lincoln Authorized
Field service facility.
There is no wire feed or open circuit voltage
when the gun trigger is pulled. The machine dis-
plays are lit indicating input power to the WIRE
FEED™ 255.
1 The gun trigger or cable may be faulty.
Check or replace gun assembly.
2. The thermal protection circuit may be acti-
vated. If this is the case, it may also be an
indication of a defective Gun (Trigger lead
shorted to welding circuit). Allowing the
machine to cool will clear this condition.
3. Make sure input voltage is correct and
matches nameplate rating and reconnect
panel configuration.
Machine output is low. Welds are "cold", weld
bead is rounded or bumped up demonstrating
poor wetting into plate.
1. Replace gun assembly. If problem is solved
gun assembly is faulty. Repair or replace.
2. If problem persists with new gun then the
problem is within the WIRE FEED™ 255.
Daño Eléctrico o Físico Mayor es evidente
1. Comuníquese con su Taller de Servicio
Autorizado Lincoln de su localidad.
No hay alimentación de alambre o voltaje de cir-
cuito abierto cuando el gatillo de la antorcha se
presiona. El foco piloto de la máquina esta
encendido e indica entrada de energía en la
WIRE FEED™ 255.
1. El gatillo de la antorcha o el cable pueden
tener falla. Verifique o reemplace el
ensamble de la antorcha.
2. El circuito de protección térmica puede estar
activado. Si este es el caso, puede estar
una indicación e un arma defectuoso (plomo
del disparador puesto en cortocircuito al
circuito de la soldadura). (demasiado
energizado). Permitir que la máquina se
refresque despejará esta condición.
3. Asegúrese de que el voltaje de entrada sea
el correcto y coincida con lo indicado en la
placa y vuelva a conectar la configuración del
panel.
Se presenta el voltaje de salida y alimentación de
alambre cuando el gatillo de la antorcha no se pre-
siona (no activado)
1. Substituya el montaje del arma. Si el proble-
ma se resuelve el ensamble de la antorcha
es el que falla. Repare o reemplace.
2. Si el problema persiste con el arma nuevo
entonces el problema entro de la WIRE
FEED™ 255.
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS
DÉPANNAGE
Dommages physiques ou électriques impor-
tants évidents.
1. Communiquer avec le service après-vente
agréé Lincoln local.
Le fil ne se dévide pas et il n’y a pas de tension
à vide quand on appuie sur la gâchette du pis-
tolet. Les affichages de la machine sont
éclairés et indiquent que la WIRE FEED™ 255
est sous tension.
1. La gâchette du pistolet ou le câble peut
être défectueux. Vérifier ou remplacer le
pistolet.
2. Le circuit de protection thermique peut être
activé. Si c’est le cas, il peut une indication
d'un pistolet défectueux (fil court-circuité
de soudure). Permettre à la machine de se
refroidir dégagera cette condition.
3. S’assurer que la tension d’entrée convient
et correspond à celle de la plaque signalé-
tique et reconnecter la configuration du
panneau.
La tension de sortie est présente et le fil se
dévide quand on n’appuie pas sur la gâchette
du pistolet.
1. Remplacez le pistolet. Si le problème est
réglé, c’est que le pistolet est défectueux.
Réparer ou remplacer.
2. Si le problème persiste avec le nouveau
pistolet puis le problème est dans la WIRE
FEED™ 255.
If for any reason you do not understand the test pro-
cedures or are unable to perform the tests/repairs
safely, contact your LINCOLN AUTHORIZED SER-
VICE FACILITY(LASF) for assistance before you
proceed. (See page 33 under Caution for field ser-
vice facilities).
---------------------------------------------------------------------
CAUTION
Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de
prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de
manera segura, antes de continuar contacte LINCOLN
AUTORIZÓ LA FACILIDAD del SERVICIO (LASF) para la
ayuda antes de que usted proceda. (Véase la página 33
bajo Precaución para las instalaciones del servicio de
campo).
------------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
avec votre LINCOLN A AUTORISÉ la FACILITÉ du SER-
VICE (LASF) pour l'aide avant que vous conveniez. (Voir la
page 33 Attention pour les installations du service de
domaine).
-------------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
35
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
Machine output is low. Welds are "cold", weld
bead is rounded or bumped up demonstrating
poor wetting into plate.
1. Check input voltage. Make sure input voltage
matches name-plate rating and reconnect panel
configuration.
2. Make sure settings for wire feed speed and volt-
age are correct for process being used.
3. Make sure output polarity is correct for process
being used.
4. Check welding cables and gun assembly for
loose or faulty connections.
Poor arc striking with electrode sticking or blast-
ing off.
1. Make sure settings for wire feed speed and
voltage are correct for process being used.
2. The gas shielding may be improper for
process being used
La máquina no arroja toda la energía, las sol-
daduras son "frías". El cordón de soldadura
presenta topes lo que demuestra una fundición
deficiente con el metal.
1. Verifique el voltaje de entrada. Asegúrese
que el voltaje de entrada coincida con lo
indicado en la placa y vuelva a conectar la
configuración del panel.
2. Asegúrese de que las programaciones para
la velocidad de alimentación de alambre y el
voltaje sean correctas para el proceso que
está siendo utilizado.
3. Asegúrese que la polaridad de salida sea la
correcta para el proceso que está siendo
utilizado.
4. Verifique que los cables de soldadura y
ensamble de la antorcha no tenga
conexiones dañadas o flojas.
Arranque de arco deficiente y el electrodo se
pega o hace explosiones.
1. Asegúrese de que las programaciones
para la velocidad de alimentación de alam-
bre y el voltaje sean las correctas para el
proceso que está siendo utilizado.
2. El gas protector puede ser inadecuadopara
el proceso que se está utilizando.
La sortie de la machine est faible. Les
soudures sont «froides», le cordon de soudure
est arrondi ou bombé ou révèle un mauvais
mouillage de la tôle.
1. Vérifier la tension d’entrée. S’assurer que
la tension d’entrée correspond à celle de la
plaque signalétique et reconnecter la con-
figuration du panneau.
2. S’assurer que les réglages de vitesse de
dévidage du fil et de tension conviennent
pour le procédé utilisé.
3. S’assurer que la polarité de sortie est
bonne pour le procédé utilisé.
4. Vérifier les câbles de soudage et le pistolet
pour voir s’il y a des connexions desser-
rées ou mauvaises.
Mauvais amorçage de l’arc. L’électrode colle
ou explose.
1. S’assurer que les réglages de vitesse de
dévidage du fil et de tension conviennent
pour le procédé utilisé.
2. La protection de gaz peut être insuffisante
pour le procédé utilisé.
If for any reason you do not understand the test pro-
cedures or are unable to perform the tests/repairs
safely, contact your LINCOLN AUTHORIZED SER-
VICE FACILITY(LASF) for assistance before you
proceed. (See page 33 under Caution for field ser-
vice facilities).
---------------------------------------------------------------------
CAUTION
Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de
prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de
manera segura, antes de continuar contacte LINCOLN
AUTORIZÓ LA FACILIDAD del SERVICIO (LASF) para la
ayuda antes de que usted proceda. (Véase la página 33
bajo Precaución para las instalaciones del servicio de
campo).
------------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
avec votre LINCOLN A AUTORISÉ la FACILITÉ du SER-
VICE (LASF) pour l'aide avant que vous conveniez. (Voir la
page 33 Attention pour les installations du service de
domaine).
-------------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
36
Rough wire feeding or wire will not
feed but drive rolls are turning.
1. The gun cable may be kinked or twisted.
2. The wire may be jammed in the gun cable, or
gun cable may be dirty.
3. Check drive roll tension and position of
grooves.
4. Check for worn or loose drive rolls.
5. The electrode may be rusty or dirty.
6. Check for damaged or incorrect contact tip.
7. Check wire spindle for ease of rotation and
adjust break tension knob if necessary.
The wire feed stops while welding. When trigger
is released and pulled again the wire feed starts.
1. Check the wire feed drive rolls and motor for
smooth operation.
2. Check for restrictions in the wire feed path.
Check the gun and cable for restrictions.
3. Make sure gun liner and tip are correct for
wire size being used.
4. Make sure drive rolls and guide plates are
clean and are the correct size.
5. Make sure the spot timer knob is set to off.
6. Check spindle for ease of rotation.
Gas does not flow when gun trigger is pulled.
1. Make sure gas supply is connected proper-
ly and turned "on".
2. If the gas solenoid does actuate (click) when
the gun trigger is pulled there may be a
restriction in the gas supply line.
3. The gun cable assembly may be faulty.
Check or replace.
4. If gas solenoid does not operate when gun
trigger is pulled the problem is within the
WIRE FEED™ 255.
5. Make sure the gun is pushed all the way into
gun mount and is properly seated.
La alimentación de alambre es dificil no alimenta
alambre pero los rodillos siguen girando.
1. El cable de la antorcha puede estar enrollado o
doblado.
2. El alambre puede estar atorado dentro del cable de
la antorcha o el cable de la antorcha puede estar
sucio.
3. Verifique la tensión del rodillo impulsor y la posición
de las ranuras.
4. Verifique si el rodillo impulsor está desgastado o
suelto.
5. El electrodo puede estar oxidado o sucio.
6. Verifique que la punta de contacto no presente algún
daño o defecto.
7. Verifique el eje del alambre y vea que gire facilmente
y ajuste la perilla de tensión del freno si es necesario.
El alambre se detiene mientras se suelda.
Cuando el gatillo se suelta y se vuelve a
presionar comienza la alimentacion de alambre.
1. Verifique que los rodillos impulsores de alimentación
de alambre y el motor funcionen adecuadamente.
2. Verifique las restricciones en la trayectoria de
alimentación de alambre. Verifique las restricciones
para la antorcha y el cable.
3. Asegúrese que la guía y punta de la an-torcha sean
para el tamaño de alambre que se está utilizando.
4. Asegúrese que los rodillos impulsores y los tubos
guía estén limpios y sean de la medida correcta.
5. Cerciórese de que la perilla del contador de tiempo del
punto esté fijada a apagado.
6. Revise que el eje gire facilmente.
El gas no fluye cuando se presiona el gatillo de
la antorcha.
1. Asegúrese que el suministro de gas esté conectado
adecuadamente y en posición de "abierto".
2. Si el solenoide de gas no actúa cuando el gatillo de la
antorcha se presiona puede existir alguna
obstrucción en la línea de suministro de gas.
3. El ensamble del cable de la antorcha puede fallar.
Verifique o reemplace.
4. Si el solenoide de gas no funciona cuando el gatillo
de la antorcha se jala el problema se encuentra
dentro de la WIRE FEED™ 255.
5. Asegúrese de que la pistola entre hasta el fondo en el
montaje de la antorcha y esté bien colocada.
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
Mauvais dévidage ou le fil ne se dévide pas
même si les galets d’entraînement tournent.
1. Le câble du pistolet peut être tordu ou plié.
2. Le fil peut être bloqué dans le câble du pistolet, ou
le câble du pistolet peut être sale.
3. Vérifier la tension des galets d’entraînement et la
position des gorges.
4. Vérifier si les galets d’entraînement sont desserrés
ou usés.
5. L’électrode peut être rouillée ou sale.
6. Vérifier si le tube contact est endommagé ou n’est
pas le bon.
7. Vérifier l’axe de dévidage pour voir s’il tourne bien
et régler s’il y a lieu le bouton de tension du frein.
Le fil arrête de se dévider au cours du soudage.
Quand on relâche la gâchette et qu’on y appuie
à nouveau, le fil recommence à se dévider.
1. Vérifier le bon fonctionnement des galets d’en-
traînement et du moteur.
2. Vérifier si quelque chose obstrue le circuit de
dévidage. Vérifier si le problème provient du pis-
tolet ou du câble.
3. S’assurer que le conduit du pistolet et le tube
conviennent pour le diamètre de fil utilisé.
4. S’assurer que les galets d’entraînement et les
plaques guides sont propres et sont de la bonne
dimension.
5. Assurez-vous que le bouton de temporisateur de
tache est placé à au loin.
6. Vérifier que l’axe tourne normalement.
Le gaz ne s’écoule pas quand on appuie sur la
gâchette.
1. S’assurer que le gaz d’alimentation est raccordé
correctement et est ouvert.
2. Si l’électrovanne de gaz est actionnée (déclic)
quand on appuie sur la gâchette du pistolet, il peut
y avoir une obstruction dans la conduite du gaz
d’alimentation.
3. Le câble du pistolet peut être défectueux. Vérifier
ou remplacer.
4. Si l’électrovanne de gaz ne fonctionne pas quand
on appuie sur la gâchette du pistolet, le problème
provient de la WIRE FEED™ 255.
5. S’assurer que le pistolet est poussé à fond dans
le support et bien en place.
If for any reason you do not understand the test pro-
cedures or are unable to perform the tests/repairs
safely, contact your LINCOLN AUTHORIZED SER-
VICE FACILITY(LASF) for assistance before you
proceed. (See page 33 under Caution for field ser-
vice facilities).
---------------------------------------------------------------------
CAUTION
Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de
prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de
manera segura, antes de continuar contacte LINCOLN
AUTORIZÓ LA FACILIDAD del SERVICIO (LASF) para la
ayuda antes de que usted proceda. (Véase la página 33
bajo Precaución para las instalaciones del servicio de
campo).
------------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
avec votre LINCOLN A AUTORISÉ la FACILITÉ du SER-
VICE (LASF) pour l'aide avant que vous conveniez. (Voir la
page 33 Attention pour les installations du service de
domaine).
-------------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
37
Poor arc striking with electrode sticking or
blasting off.
1. Make sure settings for wire feed speed and volt-
age are correct for process being used.
2. The gas shielding may be improper for process
being used.
3. Check input line voltage to be with in machines
recommended rating range.
4. Check that the machine reconnect panel is con-
figured properly for the applied voltage.
Rough wire feeding or wire will not feed but
drive rolls are turning.
1.
The gun cable may be kinked or twisted.
2.
The wire may be jammed in the gun cable, or gun
cable may be dirty.
3. Check drive roll tension and position of grooves.
4.
Check for worn or loose drive rolls.
5.
The electrode may be rusty or dirty.
6. Check for damaged or incorrect contact tip.
7. Check wire spindle for ease of rotation and
adjust break tension knob if necessary.
8. Check that the gun is pushed all the way into
gun mount and properly seated.
TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
Cebado pobre con el electrodo que se pega o
que arruina apagado.
1. Cerciórese de que los ajustes para la velocidad
y el voltaje de alimentación del alambre estén
correctos para el proceso que es utilizado.
2. El blindar del gas puede ser incorrecto para el
proceso que es utilizado.
3. Compruebe la linea de entrada voltaje para estar
con en las máquinas recomendadas clasificando
la gama.
4. Compruebe que la máquina vuelve a conectar el
panel está configurada correctamente para el
voltaje aplicado.
Hay alambre áspero que alimenta o el alambre
no alimentará pero los rodillos impulsores
están giro.
1. El cable del pistola puede ser enroscado o ser
torcido.
2. El alambre se puede atasc en el cable del arma,
o el cable del arma puede ser sucio.
3. Compruebe la tensión del rodillo impulsor y la
posición de surcos.
4. Compruebe para saber si hay rodillos impulsores
gastados o flojos.
5. El electrodo puede ser oxidado o sucio.
6. Compruebe para saber si hay la extremidad
dañada o incorrecta del contacto.
7. Compruebe el huso del alambre para saber si
hay facilidad de la rotación y ajuste la perilla de
la tensión de la rotura en caso de necesidad. 8.
Compruebe que el arma está empujado hasta el
final en el montaje del arma y asentado correcta-
mente.
8. Compruebe que el pistola está empujado hasta
el final en el montaje del pistola y asentado cor-
rectamente.
Engraissé pauvre avec l'électrode qui est
collée ou ruine éteint.
1. Assurez-vous dont les ajustements pour la
vitesse et le voltage du fil corrects pour le
processus qui est utilisé.
2. Blinder du gaz il peut être incorrect pour le
processus qui est utilisé.
3. Vérifiez la ligne d'entrée voltage pour être
avec dans les machines recommandées
classer la gamme.
4. Vérifiez que la machine relie à nouveau le
panneau est formée correctement pour le
voltage appliqué.
Il y a fil rugueux se déplaçant à travers ou
le fil ne se déplaçant travers arrêts les
mais les rouleaux impulsifs tournez.
1. Le câble du pistolet peut être tordu.
2. Le fil se peut collé dans le câble de pistolet,
ou pistolet câble de peut être sale.
3. Vérifiez la tension du rouleau impulsif et la
position de sillons.
4. Vérifiez les pains usés ou lâches d'en-
traînement.
5. L'électrode peut être oxydé ou sale.
6. Vérifiez a l'extrémité endommagée ou
incorrecte du contact.
7. Examinez l'axe de fil pour assurer la facilité
de la rotation et ajustez le bouton de ten-
sion.
8. Vérifiez que le pistolet est poussé toute la
manière dans le bâti et se reposer correcte-
ment de pistolet.
If for any reason you do not understand the test pro-
cedures or are unable to perform the tests/repairs
safely, contact your LINCOLN AUTHORIZED SER-
VICE FACILITY(LASF) for assistance before you
proceed. (See page 33 under Caution for field ser-
vice facilities).
---------------------------------------------------------------------
CAUTION
Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de
prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de
manera segura, antes de continuar contacte LINCOLN
AUTORIZÓ LA FACILIDAD del SERVICIO (LASF) para la
ayuda antes de que usted proceda. (Véase la página 33
bajo Precaución para las instalaciones del servicio de
campo).
------------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
avec votre LINCOLN A AUTORISÉ la FACILITÉ du SER-
VICE (LASF) pour l'aide avant que vous conveniez. (Voir la
page 33 Attention pour les installations du service de
domaine).
-------------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
40
PARTS PARTES PIÈCES
Part Description Descripción de las partes Désignation des pièces Part Number
On/Off Switch Interruptor encienda/Parada Commutateur "Marche/Arrêt S27985-1
WFS Knob Perilla de la velocidad de alimentación del alambre Bouton de vitesse écoulement de fil T10491
Voltage Sensor Knob Perilla del sensor del voltaje Bouton de sonde de tension S27985-2
Drive Roll Retainer Detenedor del rodillo impulsor Arrêtoir de rouleau d'entraînement S27985-3
Wire Drive Assembly Conjunto impulsor del alambre Ensemble entraînement du fil S27985-4
Wire Reel Locking Nut Tuerca fijación del carrete de alambre Écrou verrouillage de bobine de fil S27985-6
Upper Door Puerta superior Porte supérieure S27985-7
Plastic Latch Cerradura plástico Verrou en plastique S27985-8
Door Hinge Bisagra de Puerta Charnière de porte S27985-9
Lower Side Door Baje la puerta lateral Abaissez la porte latérale S27985-10
Case Side Lado del caso Côté de cas S27985-11
Voltage Selector Switch Interruptor de selector del voltaje Sélecteur Commutateur de tension S27985-13
Gun Selector Switch Interruptor de selector del Pistola Sélecteur Commutateur de pistolet S27985-16
Control P.C. Board De la Tarjeta de Circuito Impreso de Control Circuit imprimé de Assemblée S27985-17
Fan Ventilador Ventilateur S27985-18
Twistlock Cable Assembly Asamblea de cable Cerradura de la torcedura Câble équipé de Serrure de torsion S27985-19
Output Stud Fastening Cap Salida del perno sujete Cubierta Rendement de goujon Chapeau d'attache S25351-5
Input Cord Cuerda de la entrada Corde d'entrée S27985-31
Chain Cadena Chaîne S27985-33
Procedure Decal Etiqueta del procedimiento Décalque de procédé S27985-35
Knurled Drive Roll Rodillo impulsor con estrías Pain moleté d'entraînement KP2855-1
Hand Screw for tightening gun Tornillo de la mano para apretar el pistola Vis de main pour serrer le pistolet G6422-43
Gas Hose Assembly Asamblea de manguera del gas Ensemble de tuyau de gaz G6422-44
Spindle Adapter Adaptador del huso Adapteur d'axe K2865-1
Order parts from an authorized Century®
Service Facility. The following replacement
parts listing is for reference only. Refer to parts
page listing P-614 for latest list.
Ordene las partes al Taller de Servicio
Autorizado de Century®. La siguiente lista de
partes de repuesto es sólo una referencia.
Consulte la lista de partes de la página P-614
para obtener la lista más reciente.
WIRE FEED™ 255
Commander les pièces à un centre de service
Century® autorisé. La nomenclature des
pièces de rechange suivante n'est donnée qu'à
titre de référence. Voir la toute dernière
nomenclature P-614.
42
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa moja-
da.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissez ni la peau ni deste-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
Isolez-vous de la piece et de la
terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molha-
da.
Isole-se da peça e terra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.

Transcripción de documentos

CENTURY® WIRE FEED™ 255 For use with machines having Code Number: Para el uso con las máquinas que tienen número de código: Pour l'usage avec des machines ayant des numéro de code : } IMT953 February, 2010 11595 OPERATOR’S MANUAL MANUAL DE OPERACIÓN MANUEL DE L’OPÉRATEUR Safety Depends on You La Seguridad Depende de Usted La sécurité dépend de vous Century® arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in mind. However, your overall safety can be increased by proper installation ... and thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act and be careful. Los equipos de corte y soldadura al arco Century® han sido diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad. No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado. Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Century® est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence. TABLE OF CONTENTS TABLA DE CONTENIDO TABLE DES MATIÈRES Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Technical Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Wiring Diagrams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Dimension Diagrams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Diagramas de la Dimensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Copyright © Lincoln Global Inc. Century Equipment 2345 Murphy Blvd. Gainesville, GA 30504 TEL: 1-866-236-0044 Sécurité....................................................................2 Fiche technique .......................................................8 Installation ...............................................................9 Fonctionnement .......................................................15 Accessoires..............................................................24 Entretien...................................................................27 Dépannage ..............................................................33 Schémas de câblage ...............................................38 Schémas de Dimension...........................................39 Pièces ......................................................................40 SAFETY SEGURIDAD WARNING ADVERTENCIA SÉCURITÉ AVERTISSEMENT ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING. La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL. Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS. ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO. Para equipos ELECTRICOS. FOR ELECTRICALLY powered equipment. 1.a. Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before working on the equipment. 1.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code, all local codes and the manufacturer’s recommendations. 1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code and the manufacturer’s recommendations. 1.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo. 1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante. 1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante. Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar. ARC RAYS can burn. 2.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing open arc welding. Headshield and filter lens should conform to ANSI Z87. I standards. 2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect your skin and that of your helpers from the arc rays. 2.c. Protect other nearby personnel with suitable, nonflammable screening and/or warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc rays or to hot spatter or metal. MAR95 2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierta. El cristal del filtro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I. 2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco. 2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes. MAR95 2 S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILISATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES. Matériel ÉLECTRIQUE. 1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant. LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc. 2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud. MAR95 SAFETY SEGURIDAD ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS may be dangerous. 3.a. Electric current flowing through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and welding machines. 3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding. 3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known. 3.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit: 3.d.1. Route the electrode and work cables together Secure them with tape when possible. 3.d.2. Never coil the electrode lead around your body. 3.d.3. Do not place your body between the electrode and work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side. 3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as close as possible to the area being welded. 3.d.5. Do not work next to welding power source. SÉCURITÉ LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos. 3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de los cables y máquinas soldadoras. 3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldadora. 3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener otros efectos sobre la salud que se desconocen. 3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura: 3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo juntos - Atarlos con cinta siempre que sea posible. 3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrededor del cuerpo. 3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del electrodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho. 3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más cerca posible del área que se va a soldar. LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux. 3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d'entreprendre le soudage. 3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas encore. 3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l'exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage : 3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage. 3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la soldadora. MAR95 MAR95 3 MAR95 SAFETY SEGURIDAD WELDING SPARKS can cause fire or explosion. 4.a. Remove fire hazards from the welding area. If this is not possible, cover them to prevent the welding sparks from starting a fire. Remember that welding sparks and hot materials from welding can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available. 4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating information for the equipment being used. 4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire hazard. 4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the proper steps have been taken to insure that such procedures will not cause flammable or toxic vapors from substances inside. They can cause an explosion even though they have been “cleaned”. For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society. 4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode. 4.f. 4.h. Read and follow NFPA 51B “Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work”, available from NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. 4.i. Las CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden causar incendio o explosión. 4.a.Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios a mano. 4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando. 4.c. Do not use a welding power source for pipe thawing. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society. LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. 4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society. 4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar. 4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser. 4.f. 4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage. Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil free protective garments such as leather gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when welding out of position or in confined places. Always wear safety glasses with side shields when in a welding area. 4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as practical. Work cables connected to the building framework or other locations away from the welding area increase the possibility of the welding current passing through lifting chains, crane cables or other alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains or cables until they fail. SÉCURITÉ Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura. 4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen. 4.h. Lea y siga el NFPA 51B “Estándar para Prevención de Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 0226909101. 4.i. No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelación de tuberías. Jan, 07 Jan, 07 4 4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. 4.h. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. 4.i. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries. Jan, 07 SAFETY SEGURIDAD ELECTRIC SHOCK can kill. SÉCURITÉ El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. 5.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare skin or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands. 5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos” cuando la soldadora está encendida. No tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos. 5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous. 5.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground. 5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo. 5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre. In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the following equipment: • Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder. • DC Manual (Stick) Welder. • AC Welder with Reduced Voltage Control. Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente: • Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática. • Soldadora (de varilla) manual CD. • Soldadora CA con control de voltaje reducido. En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite. 5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”. 5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente “vivas”. 5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semiautomatique sont également sous tension. 5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area being welded. 5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar. 5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 5.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth) ground. 5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica. 5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 5.f. 5.f. 5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and welding machine in good, safe operating condition. Replace damaged insulation. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado. 5.g. Never dip the electrode in water for cooling. 5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo. 5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir. 5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders. 5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras. 5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils. 5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electrochoque. 5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1. 5.j. Voir également les points 4.c. et 1. 5.i. 5.j. When working above floor level, use a safety belt to protect yourself from a fall should you get a shock. Also see Items 4.c. and 1. MAR95 5 MAR95 MAR95 SAFETY FUMES AND GASES can be dangerous. 6.a. Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases. When welding, keep your head out of the fume. Use enough ventilation and/or exhaust at the arc to keep fumes and gases away from the breathing zone. When welding with electrodes which require specialventilation such as stainless or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other metals or coatings which produce highly toxic fumes, keep exposure as low as possible and within applicable OSHA PEL and ACGIH TLV limits using local exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a respirator may be required. Additional precautions are also required when welding on galvanized steel. SEGURIDAD Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos. 6.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. Evite respirarlos. Durantela soldadura, mantener la cabeza alejada de loshumos. Utilice ventilación y/o extracción de humos junto al arco para mantener los humos y gases alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con electrodos que requieren ventilación especial (Ver instrucciones en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda con chapa galvanizada u otros metales o revestimeintos que producen humos tóxicos, evite exponerse lo más posible y dentro de los límites aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV utilizando un sistema de ventilación de extracción o mecánica local. En espacios confinados y a la intemperie, puede ser necesario el uso de respiración asistida. Asimismo se deben tomar precauciones al soldar con acero galvanizado. 6. b. The operation of welding fume control equipment is affected by various factors including proper use and positioning of the equipment, maintenance of the equipment and the specific welding procedure and application involved. Worker exposure level should be checked upon installation and periodically thereafter to be certain it is within applicable OSHA PEL and ACGIH TLV limits. 6.b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de exposición del trabajador deberá ser verificado durante la instalación y después periodicamente a fin de asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV permisibles. 6.c. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vapors to form phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products. 6.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos irritantes. 6.d. Shielding gases used for arc welding can displace air and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe. 6.e. Read and understand the manufacturer’s instructions for this equipment and the consumables to be used, including the material safety data sheet (MSDS) and follow your employer’s safety practices. MSDS forms are available from your welding distributor or from the manufacturer. SÉCURITÉ 6.d. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco. 6.e. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de soldadura o del fabricante. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. 6.a Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Lorsqu'on soude avec des électrodes ayant besoin d'une ventilation spéciale telles que celles en acier inoxydable ou pour le rechargement dur (voir les instructions ou le conteneur ou la MSDS)ou sur le plomb ou de l'acier cadmié ou sur d'autres métaux ou recouvrements produisant des vapeurs très toxiques, maintenir le niveau d'exposition aussi bas que possible et dans les limites OHAS-PEL et ACGIH TLV au moyen de l'échappement local ou d'une ventilation mécanique. Dans des espaces confinés ou dans certaines circonstances à l'extérieur, un respirateur peut s'avérer nécessaire. Des précautions supplémentaires doivent également être prises pour souder sur de l'acier galvanisé. 6.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utilisation et le positionnement corrects de l’appareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et l’application concernées. Le niveau d’exposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de l’installation et de façon périodique par la suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle en vigueur. 6.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants. 6.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger. 6.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de l’employeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant. JAN 09 JAN 09 JAN 09 6 SAFETY SEGURIDAD CYLINDER may explode if damaged. La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada. 7.a. Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operating regulators designed for the gas and pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for the application and maintained in good condition. 7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones. 7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to an undercarriage or fixed support. 7.c. Cylinders should be located: • Away from areas where they may be struck or subjected to physical damage. • A safe distance from arc welding or cutting operations and any other source of heat, sparks, or flame. 7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo. 7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas: • Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos a daño físico. 7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other electrically “hot” parts to touch a cylinder. • A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas. 7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet when opening the cylinder valve. 7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas. 7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight except when the cylinder is in use or connected for use. 7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. WARNING This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of life. CAUTION This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this equipment. 7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra. 7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso. 7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. ADVERTENCIA La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida. PRECAUCIÓN Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este equipo 7 SÉCURITÉ LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. 7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état. 7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe. 7.c. On doit placer les bouteilles : • Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées. • À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille. 7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre. 7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202. AVERTISSEMENT Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles. ATTENTION Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel. TECHNICAL SPECIFICATIONS - WIRE FEED™ 255 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - WIRE FEED™ 255 FICHE TECHNIQUE - WIRE FEED™ 255 INPUT – SINGLE PHASE ONLY ENTRADA MONOFASICA UNICAMENTE ENTRÉE – MONOPHASÉ UNIQUEMENT Standard Voltage/Frequency Input Current @ 150 Amp Rated Output Input Current @ 255 Amp Rated Output 230/60 Hz 24.2 Amps 56 Amps Voltaje/Frecuencia Estándar Corriente de Entrada a Corriente de Entrada a Salida Nominal de 150 Salida Nominal de 255 Amp Amp 230/60 Hz 24.2 Amps 56 Amps Duty Cycle Amps Volts at rated Amperes 20% 60% 100% 255 Amps 150 Amps 120 Amps 26.8 Volts 21.5 Volts 20.0 Volts Ciclo de Trabajo Amperes 20% 60% 100% 255 Amps 150 Amps 120 Amps 230/60 Hz 24.2 Amps 56 Amps SORTIE NOMINALE Voltios en Amperes Nominales 26.8 Volts 21.5 Volts 20.0 Volts Facteur de marche A 20% 60% 100% 255 Amps 150 Amps 120 Amps Maximum Open Circuit Voltage Welding Voltage Range Rango de corriente de soldadura (Continuo) Voltaje Máximo de Circuito Abierto Rango de Voltaje de Soldadura 30 - 255 Amps 47 Volts 15.5-26.8 Volts 30 - 255 Amps 47 Volts 15.5-26.8 Volts RECOMMENDED INPUT WIRE AND FUSE SIZES CALIBRES RECOMENDADOS DE CABLE DE ENTRADA Y FUSIBLES Input Voltage / Frequency Fuse or breaker Size (Super Lag) Voltaje de Entrada / Frecuencia 230V / 60Hz 50A 230V / 60Hz Type STO #12 AWG Input Cord Depth 33.46 in 850 mm WIRE SPEED RANGE 50 - 700 IPM (1.27 - 17.8 m/min) Plage de courant de Tension à vide maximale soudage (continu) Altura 30.12 in 765 mm Ancho 16.81 in 427 mm FIL D’ENTRÉE ET POUVOIR DE COUPURE DES FUSIBLES RECOMMANDÉS Pouvoir de coupure du fusible ou du disjoncteur (supertemporisé) (A) 50A 230V / 60Hz 50A Dactylographiez la corde d'entrée d'A.W.G. de STO #12 ENCOMBREMENT Profundidad 33.46 in 850 mm Peso 183 Ibs 83 kg RANGO DE VELOCIDAD DE ALAMBRE Velocidad de alambre 50 - 700 IPM (1.27 - 17.8 m/minuto) 8 15.5-26.8 Volts Tension d’entrée (V) / Fréquence DIMENSIONES FISICAS Weight 183 Ibs 83 kg 47 Volts 30 - 255 Amps Plage de tension de soudage Tamaño de Fusible o Interruptor (Quemado lento) Mecanografíe la cuerda de la entrada del AWG de STO #12 PHYSICAL DIMENSIONS Tension à intensité nominale 26.8 Volts 21.5 Volts 20.0 Volts SORTIE Welding Current Range (Continuous) Wire Speed Courant d’entrée à sortie nominale 255 A SALIDA OUTPUT Width 16.81 in 427 mm Courant d’entrée à sortie nominale 150 A SALIDA NOMINAL RATED OUTPUT Height 30.12 in 765 mm Tension/Fréquence Standard Hauteur 30.12 in 765 mm Largeur 16.81 in 427 mm Profondeur 33.46 in 850 mm Poids 183 Ibs 83 kg PLAGE DE VITESSE DE DÉVIDAGE Vitesse de dévidage 50-700 po/min (1,27-17,8 m/min) INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION Read entire installation section before starting installation. Lea completamente la sección de instalación antes de iniciar. Lire entièrement la section Installation avant de commencer. SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD MESURES DE SÉCURITÉ. WARNING • ELECTRIC SHOCK can kill. • Only qualified personnel should perform this installation. • Only personnel that have read and understood the WIRE FEED™ 255 Operating Manual should install and operate this equipment. • Machine must be grounded per any national, local or other applicable electrical codes. • The WIRE FEED™ 255 power switch is to be in the OFF position when installing work cable and gun and when connecting other equipment. ----------------------------------------------------------------------- UNCRATING THE WIRE FEED™ 255 Cut banding and lift off cardboard carton. Cut banding holding the machine to the skid. Remove foam and corrugated packing material. Untape accessories from Gas Bottle Platform. Unscrew the two wood screws (at the Gas Bottle Platform) holding the machine to the skid. Roll the machine off the skid assembly. LOCATION Locate the welder in a dry location where there is free circulation of clean air into the louvers in the back and out the front. A location that minimizes the amount of smoke and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt accumulation that can block air passages and cause overheating. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • La DESCARGA ELECTRICA puede causar la muerte. • Sólo el personal calificado podrá realizar esta instalación. • Sólo el personal que haya leído y entendido el Manual de Operacion de la WIRE FEED™ 255 podrá instalar y operar este equipo. • La máquina debe estar conectada a tierra de acuerdo con cualquiera de los códigos eléctricos aplicables ya sean nacionales, locales u otros. • El interruptor de energía de la WIRE FEED™ 255 deberá colocarse en posición de APAGADO al instalar el cable de trabajo y la antorcha y al conectar otro equipo. ----------------------------------------------------------------------- • LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Seul un personnel qualifié doit effectuer cette installation. • Seul un personnel qui a pris connaissance du manuel d’utilisation de la WIRE FEED™ 255 doit installer et faire fonctionner ce matériel. • La machine doit être mise à la terre selon les codes nationaux, locaux ou autres applicables. • L’interrupteur d’alimentation de la WIRE FEED™ 255 doit être sur «OFF» (arrêt) quand on monte le câble de retour et le pistolet et quand on raccorde d’autres équipements. ----------------------------------------------------------------------- DÉBALLAGE DE LA WIRE FEED™ 255 DESEMBALAJE DE LA WIRE FEED™ 255 Quite las grapas del filo superior del cartón y levántelo. Corte la cinta que asegura la máquina a la plataforma de carga de madera. Retire el material de empaque. Despegue los accesorios de la Plataforma de Cilindro de Gas. Destornille los dos tornillos de madera (en la Plataforma del Cilindro de Gas) que sujetan la máquina a la plataforma. Retire la maquina del ensamble de la plataforma. Couper le cerclage et soulever le carton. Couper le cerclage qui retient la machine à la palette. Enlever la mousse et le matériau d’emballage ondulé. Détacher le ruban adhésif qui retient les accessoires sur la plate-forme de la bouteille de gaz. Dévisser les deux vis à bois sur la plate-forme de bouteille de gaz, qui retient la machine à la palette. UBICACION EMPLACEMENT Coloque la soldadora en un lugar seco en donde pueda circular libremente aire limpio dentro de las rejillas de la parte posterior y en el frente. Un lugar que disminuya la cantidad de humo y la acumulación de impurezas dentro de las rejillas posteriores que reduzca la posibilidad de acumulación de polvo que pudiera bloquear el paso de aire y provocar sobrecalentamiento. 9 Placer la machine à souder dans un endroit sec où l’air pur circule librement dans les persiennes à l’arrière et à l’avant de la machine. Si un minimum de fumée et de saleté est attiré dans les persiennes arrière, la saleté risque de moins s’accumuler et de boucher les passages d’air entraînant la surchauffe. INSTALLATION INPUT POWER, GROUNDING AND CONNECTION DIAGRAMS WARNING ELECTRIC SHOCK can kill. • Do not touch electrically live parts such as output terminals or internal wiring. • All input power must be electrically disconnected before proceeding. ------------------------------------------------------------------------------------ 1. Before starting the installation, check with the local power company if there is any question about whether your power supply is adequate for the voltage, amperes, phase, and frequency specified on the welder nameplate. Also be sure the planned installation will meet the U.S. National Electrical Code and local code requirements. This welder may be operated from a single phase line or from one phase of a three phase line. 2. The Century® WIRE FEED™ 255 is shipped with a 10 ft. input cable and plug connected to the welder. Obtain a receptacle and mount it in a suitable location. Be sure it can be reached by the plug on the input cable attached to the welder. Mount with the grounding terminal at the top to allow the power cable to hang down without bending. 3. Using the instructions in Figure A.1, have a qualified electrician connect the receptacle or cable to the input power lines and the system ground per the U.S. National Electrical Code and any applicable local codes. For long runs over 100 feet, larger copper wires should be used. Fuse the two hot lines with super lag type fuses as shown in the following diagram. The center contact in the receptacle is for the grounding connection. A green wire in the input cable connects this contact to the frame of the welder. This ensures proper grounding of the welder frame when the welder plug is inserted into the receptacle. INSTALACIÓN DIAGRAMAS DE SUMINISTRO DE ENERGIA, ATERRIZAJE Y CONEXIONES ADVERTENCIA A DESCARGA ELECTRICA puede causar la muerte. • No toque las parte eléctricamente activas como las terminales de salida o cableado interno. • Todo suministro de energía de entrada debe desconectarse antes de continuar. -------------------------------------------------------------------------------- 1. Antes de comenzar la instalación, verifique con la compañía de electricidad local si hay alguna duda con respecto a si su suministro de energía es el adecuado para el voltaje, amperes, fase y frecuencia especificada en la placa de la soldadora. Asimismo, asegúrese de que la instalación planeada cumpla con los requerimientos del Código Eléctrico de los EUA y el código local. Esta soldadora puede funcionar con línea de una sola fase o con una fase de línea o trifásica. 2. El Century® WIRE FEED™ 255 se envía con un cable de alimentación de 10 pies (3 m) conectado a la soldadora. Obtenga un receptáculo y monte en una localización conveniente. Asegúrese de que la clavija en el cable de entrada unido a la soldadora pueda alcanzar el receptáculo. Colóquelo con la terminal de tierra en la parte superior para permitir que el cable de energía cuelgue sin doblarse. 3. Con ayuda de un electricista calificado y siguiendo las instrucciones de la Figura A.1., conecte el receptáculo o cable a las líneas de energía de entrada y conecte a tierra el sistema de acuerdo con el Código Eléctrico de los EUA o cualquiera de los códigos locales aplicables. Para cables más largos de 100 pies (30 m), deben utilizarse cables de cobre de mayor calibre. Coloque los fusibles tipo quemado lento tal como se muestra en el siguiente diagrama. El contacto central en el receptáculo es para conexión a tierra. El alambre verde del cable de entrada conecta este contacto al armazón de la soldadora. Esto asegura una conexión a tierra adecuada del armazón cuando la clavija de la soldadora se inserta en el receptáculo. 10 INSTALLATION COURANT D’ENTRÉE, MISE À LA TERRE ET SCHÉMA DE CONNEXION AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension comme les bornes de sortie ou le câblage interne. • Couper l’alimentation électrique avant de commencer. ------------------------------------------------------------------------------------ 1. Avant de commencer l’installation, vérifier avec la compagnie d’électricité locale si la source de courant convient au point de vue tension, intensité, phase et fréquence inscrites sur la plaque signalétique de la machine. S’assurer également que l’installation prévue est conforme au code de l’électricité du pays ou au code local. Cette machine peut fonctionner sur secteur monophasé ou sur une phase ou secteur triphasé. 2. Le Century® WIRE FEED™ 255 est expédié avec un câble d’entrée de 10 pi et fiche connecté à la machine. Obtenez un réceptacle et montez dans un endroit approprié. Raccorder, la mise à la terre sur le haut pour permettre au câble d’alimentation de pendre sans plier. 3. En suivant les directives de la figure A.1 demander à un électricien qualifié de connecter la prise ou le câble au circuit électrique d’entrée et la mise à la terre selon le code national et tous les codes locaux applicables. Dans le cas des longs câbles de plus de 100 pi, utiliser des fils en cuivre plus gros. Munir les deux circuits du fusibles supertemporisés comme l’indique le schéma ci-après. Le contact central dans la prise est prévu pour la mise à la terre. Un fil vert dans le câble d’entrée connecte ce contact au bâti de l’appareil. Cela assure une bonne mise à la terre du bâti de l’appareil quand la fiche de la machine est enfoncée dans la prise. INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION FIGURE A.1 —Receptacle Diagram FIGURA A.1 — Diagrama del receptáculo FIGURE A.1 – Schéma de la prise CONNECT TO A SYSTEM GROUNDING WIRE. SEE THE UNITED STATES NATIONAL ELECTRICAL CODE AND/OR LOCAL CODES FOR OTHER DETAILS AND MEANS FOR PROPER GROUNDING. CONNECT TO HOT WIRES OF A THREEWIRE, SINGLE PHASE SYSTEM OR TO ONE PHASE OF A TWO OR THREE PHASE SYSTEM. OUTPUT POLARITY CONNECTIONS The welder, as shipped from the factory, is connected for electrode positive (+) polarity. This is the normal polarity for GMAW process. CONECTE A UN ALAMBRE DE TIERRA DEL SISTEMA. CONSULTE EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL DE LOS ESTADOS UNIDOS Y/O LOCAL SI DESEA OBTENER DETALLES ADICIONALES Y MEDIOS PARA CONECTAR A TIERRA EN FORMA ADECUADA. VERDE CABLE FUSIBLE FUSIBLE CONECTE A LOS ALAMBRES ACTIVOS DE UN SISTEMA TRIFASICO, MONOFASICO O A UNA FASE DE UN SISTEMA DE DOS FASES O TRIFASICO. CONEXIONES DE POLARIDAD DE SALIDA La soldadora, tal y como se envío de fábrica, está conectada para polaridad positiva (+) del electrodo. Esta es la polaridad normal para la proceso GMAW. FIL VERT FUSIBLE FUSIBLE CONNECTER À UN FIL DE MISE À LA TERRE DU RÉSEAU. VOIR LE CODE D’ÉLECTRICITÉ NATIONAL OU LOCAL QUI DONNE D’AUTRES DÉTAILS ET MOYENS CONVENABLES DE MISE À LA TERRE. CONNECTER AUX FILS SOUS TENSION D’UN CIRCUIT À TROIS FILS MONOPHASÉS OU À UNE PHASE D’UN CIRCUIT DIPHASÉ OU TRIPHASÉ. CONNEXIONS DE POLARITÉ DE SORTIE La machine à souder est connectée à l’usine pour la polarité électrode positive (+). C’est la polarité normale pour le procédé de processus GMAW. If negative (–) polarity is required, interchange the connection of the two cables located in the wire drive compartment near the front panel. The electrode cable, which is attached to the wire drive, is to be connected to the negative (–) labeled terminal and the work lead, which is attached to the work clamp, is to be connected to the positive (+) labeled terminal. Si se necesita polaridad negativa (-), intercambie las conexiones de los dos cables ubicados en el compartimiento de impulsión de alambre cerca del panel frontal. El cable del electrodo, que está conectado al impulsor de alambre debe conectarse a la terminal etiquetada como negativa (-) y el cable de trabajo, que se encuentra conectado a la pinza de trabajo, debe conectarse a la terminal etiquetada como positiva (+). GUN AND CABLE INSTALLATION INSTALACION DE LA PISTOLA Y CABLE INSTALLATION DU PISTOLET ET DU CABLE The Magnum 250L gun and cable provided with the WIRE FEED™ 255 is factory installed with a liner for .035-.045" (0.9-1.1 mm) electrode and an .035" (0.9 mm) contact tip. Install the .045” (1.1mm) tip (also provided) if this wire size is being used. La pistola Magnum 250L y el cable que se proporciona con la WIRE FEED™ 255 se instalaron desde fábrica con una guía para el electrodo de 0.91.1 mm (0.35-045") y una punta de contacto de 0.9 mm (.035"). Instale la punta .045” (1.1mm) (que también se proporciona) si se está utilizando este calibre de alambre. Le pistolet et le câble du magnum 250L équipés de WIRE FEED™ 255 est installé en usine avec un revêtement pour .035-.045" ; électrode (0.9-1.1 millimètre) et un .035" ; fin du contact (0.9 millimètre). Installez le .045 (1.1mm) » bout (également fourni) si cette taille de fil est employée. WARNING Turn the welder power switch off before installing gun and cable. ---------------------------------------------------------------- ADVERTENCIA Apague la soldadora antes de instalar la pistola y el cable. --------------------------------------------------------------- 11 Si la polarité négative (-) est prescrite, permuter la connexion des deux câbles qui se trouvent dans le compartiment du dévidoir près du panneau avant. On doit connecter le câble électrode, qui est fixé au dévidoir, à la borne négative (-) et le câble de retour, qui est fixé au connecteur de pièce, à la borne positive (+). AVERTISSEMENT Placer l’interrupteur d’alimentation de la machine sur O (off) avant d’installer le pistolet et le câble. --------------------------------------------------------------------- INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION SHIELDING GAS GAS PROTECTOR GAZ DE PROTECTION (For Gas Metal Arc Welding Processes) Customer must provide cylinder of appropriate type shielding gas for the process being used. (Para los Procesos de Soldadura por Arco Metálico con Gas) (Pour le procédé GMAW) A gas flow regulator, for CO2 or Argon blend gas, and an inlet gas hose are factory provided with the WIRE FEED™ 255. WARNING El cliente debe proporcionar un tanque de gas protector apropiado para el proceso que se está utilizando. Junto con la WIRE FEED™ 255 se proporciona un regulador de flujo de gas, para CO2 o Argón mezclado y una manguera de entrada de gas. ADVERTENCIA Le client doit fournir une bouteille de gaz de protection de type approprié pour le procédé utilisé. Un détendeur débitmètre pour le CO2 ou un mélange d’argon et un tuyau de gaz d’entrée sont fournis avec la WIRE FEED™ 255. AVERTISSEMENT CYLINDER may explode if damaged. • Gas under pressure is explosive. Always Keep gas cylinders in an upright position and always keep chained to undercarriage or stationary support. See American National Standard Z-49.1, "Safety in Welding and Cutting" published by the American Welding Society. El CILINDRO puede explotar si se daña. • El gas bajo presión es explosivo. Mantenga siempre los cilindros de gas en posición vertical y siempre sujetados con cadenas al carro de transporte o a un soporte fijo. Consulte el estándar Z49.1 estadounidense, "Seguridad en la Soldadura y Corte" publicado por la American Welding Society. --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- NOTE: Cylinder Height not to exceed 44”(1.1m). NOTA: Altura del cilindro para no exceder de 44” (el 1.1m). --------------------------------------------------------------------------- Instale el suministro de gas protector de la siguiente manera: NOTE: Hauteur du cylindre pour ne pas dépasser 44“ ( 1.1m). Install shielding gas supply as follows: 1. Set gas cylinder on rear platform of WIRE FEED™ 255. Hook chain in place to secure cylinder to rear of welder. 2. Remove the cylinder cap. Inspect the cylinder valves and regulator for damaged threads, dirt, dust, oil or grease. Remove dust and dirt with a clean cloth. DO NOT ATTACH THE REGULATOR IF OIL, GREASE OR DAMAGE IS PRESENT! Inform your gas supplier of this condition. Oil or grease in the presence of high pressure oxygen is explosive. 3. Stand to one side away from the outlet and open the cylinder valve for an instant. This blows away any dust or dirt which may have accumulated in the valve outlet. WARNING Be sure to keep your face away from the valve outlet when "cracking" the valve. 4. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten the union nut(s) securely with a wrench. 1. Coloque el cilindro de gas en la plataforma trasera de la WIRE FEED™ 255. Enganche la cadena en su lugar para asegurar el cilindro a la parte trasera de la soldadora. 2. Quite la cubierta del cilindro. Inspeccione las válvulas del cilindro para verificar que las llaves no estén dañadas, que haya suciedad, polvo, aceite o grasa. Quite el polvo o la suciedad con un pedazo de tela limpia. ¡NO CONECTE EL REGULADOR SI HAY ACEITE, GRASA O ALGUN DAÑO! Informe a su proveedor de gas lo anterior. El aceite o la grasa cuando hay oxígeno a alta presión son explosivos. 3. Párese a un lado y lo suficientemente lejos de la salida de gas y abra la válvula del cilindro un instante. Esto elimina cualquier cantidad de polvo o suciedad que se haya acumulado ADVERTENCIA Asegúrese de mantener su cara alejada de la salida de la válvula cuando la abra la válvula. 4. Conecte el regulador de flujo a la válvula del cilindro y apriete la tuerca(s) de unión de manera segura con una llave de tuercas. 13 LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. • Les gaz sous pression sont explosifs. Les bouteilles de gaz doivent toujours être droites et être toujours enchaînées à un chariot ou un support fixe. Voir la norme américaine Z49.1, «Safety in Welding and Cutting» publiée par l’American Welding Society. Placer la bouteille de gaz de protection comme suit : 1. Placer la bouteille de gaz sur la plate-forme arrière de la WIRE FEED™ 255. Placer la chaîne pour fixer la bouteille à l’arrière de la machine. 2. Dévisser le chapeau de la bouteille. Inspecter le robinet de la bouteille ainsi que le détendeur à la recherche de filets endommagés, de poussière, de saleté, d’huile ou de graisse. Enlever la poussière et la saleté avec un chiffon propre. NE PAS MONTER LE DÉTENDEUR EN PRÉSENCE D’HUILE OU DE GRAISSE OU EN CAS DE DOMMAGE. En informer votre fournisseur de gaz. En présence d’oxygène à haute pression, l’huile ou la graisse est explosive. 3. Se tenir sur un côté et à l’écart de la sortie et ouvrir momentanément le robinet de la bouteille. Cela permet de chasser la poussière ou la saleté qui a pu s’accumuler dans la AVERTISSEMENT sortie du robinet. Éloigner le visage de la sortie du robinet quand on ouvre momentanément le robinet. 4. Monter le détendeur sur le robinet de la bouteille et bien serrer INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION NOTE: If connecting to 100% CO2 cylinder, insert regulator adapter between regulator and cylinder valve. If adapter is equipped with a plastic washer, be sure it is seated for connection to the CO2 cylinder. NOTA: Si va a conectar un cilindro de 100% de CO2, inserte el adaptador del regulador proporcionado entre el regulador y la válvula del cilindro. Si el adaptador se encuentra equipado con una arandela de plástico, asegúrese de que esté colocado en el lugar apropiado para la conexión con el del cilindro de CO2. NOTE : Si l’on utilise une bouteille à 100 % de CO2, placer l’adaptateur du détendeur entre celui-ci et le robinet de la bouteille. Si l’adaptateur est équipé d’une rondelle en plastique, s’assurer qu’elle est bien prévue pour la bouteille de CO2. 5. Attach one end of the inlet gas hose to the outlet fitting of the flow regulator, the other end to the WIRE FEED™ 255 rear fitting, and tighten the union nuts securely with a wrench. 6. Before opening the cylinder valve, turn the regulator adjusting knob counterclockwise until the adjusting spring pressure is released. 7. Standing to one side, open the cylinder valve slowly a fraction of a turn. When the cylinder pressure gauge pointer stops moving, open the valve fully. WARNING Never stand directly in front of or behind the flow regulator when opening the cylinder valve. Always stand to one side. ----------------------------------------------------------------------8. The flow regulator is adjustable. Adjust it to the flow rate recommended for the procedure and process being used before making the weld. 5. Conecte un extremo de la manguera de alimentación de gas al conector de salida del regulador de flujo y el otro extremo a la conexión posterior de la WIRE FEED™ 255 después, apriete las tuercas de unión de forma segura con una llave de tuercas. 6. Antes de abrir la válvula del cilindro, gire la perilla de ajuste del regulador en dirección opuesta a las manecillas del reloj hasta que se libere la tensión del resorte de ajuste. 7. Párese a un lado, abra lentamente la válvula del cilindro, solo una fracción de giro. Cuando el indicador de presión del cilindro deje de moverse, abra totalmente la válvula. ADVERTENCIA Nunca se pare directamente enfrente o atrás del regulador de flujo cuando abra la válvula del cilindro. Siempre párese a un lado. ----------------------------------------------------------------------8. El regulador de flujo puede ajustarse. Ajústelo a la capacidad nominal de flujo recomendada para el procedimiento y el proceso que se está utilizando antes de realizar la soldadura. 14 5. Raccorder une extrémité du tuyau du gaz d’entrée au raccord de sortie du détendeur, l’autre extrémité au raccord arrière de la WIRE FEED™ 255 et bien serrer l’écrou-raccord à l’aide d’une clé. 6. Avant d’ouvrir le robinet de la bouteille, tourner le volant de réglage du détendeur vers la gauche pour relâcher la pression de détente. 7. En se tenant sur un côté, ouvrir lentement le robinet de la bouteille d’une fraction de tour. Quand l’aiguille du manomètre de la bouteille ne bouge plus, ouvrir le robinet à fond. AVERTISSEMENT Ne jamais se tenir devant ou derrière le détendeur quand on ouvre le robinet de la bouteille. Toujours se tenir sur le côté. ----------------------------------------------------------------------8. Le détendeur est réglable. Le régler au débit recommandé pour le mode opératoire et le procédé utilisés avant d’entreprendre la soudure. OPERATION Read entire Operation section before operating the WIRE FEED™ 255. WARNING ELECTRIC SHOCK can kill. • Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing. Insulate yourself from work and ground. • Always wear dry insulating gloves. ---------------------------------------------------------------------- FUMES AND GASES can be dangerous. • Keep your head out of fumes. • Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone. ---------------------------------------------------------------------- OPERACIÓN FONCTIONNEMENT Lea toda la sección de operación antes de operar la WIRE FEED™ 255. Lire entièrement la section Fonctionnement avant de faire fonctionner la WIRE FEED™ 255. ADVERTENCIA La DESCARGA ELECTRICA puede causar la muerte. • No toque las partes o el electrodo eléctricamente energizado con la piel o con ropa mojada. Aíslese del área de trabajo y de la tierra. • Siempre utilice aislantes secos. guantes ---------------------------------------------------------------------- Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos. • Mantenga su cabeza alejada de los vapores. • Utilice la ventilación o los tubos de escape para eliminar los vapores de la zona de respiración. ---------------------------------------------------------------------- ADVERTENCIA AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. S'isoler de la pièce et de la terre • Toujours porter des gants isolants secs. ---------------------------------------------------------------------- LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. • Tenir la tête en dehors des fumées • Utiliser un système de ventilation ou d’extraction pour évacuer les fumées de la zone de travail. WELDING SPARKS can cause fire or explosion. • Keep flammable material away. LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar incendios o explosiones. • Do not weld on closed containers. • Mantenga alejados los materiales inflamables. LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. • Tenir les matières inflammables éloignées. • No suelde en contenedores cerrados. • Ne pas souder sur les contenants fermés. ---------------------------------------------------------------------- ARC RAYS can burn eyes and skin. • Wear eye, ear and body protection. ---------------------------------------------------------------------- LOS RAYOS DEL ARCO pueden provocar quemaduras en los ojos y en la piel • Utilice protecciones para los ojos, los oídos y el cuerpo. Observe all safety information throughout this manual. Consulte toda la información sobre medidas de seguridad contenida en este manual. 15 ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- LES RAYONS DE L’ARC peuvent brûler les yeux et la peau. • Porter un dispositif de protection des yeux, des oreilles et du corps. Observer toutes les informations sécurité dans tout le manuel. de OPERATION PRODUCT DESCRIPTION The WIRE FEED™ 255 is a complete semiautomatic constant voltage DC arc welding machine built to meet NEMA specifications. It combines a constant voltage power source and a constant speed wire feeder with a microcomputer-based controller to form a reliable high-performance welding system. A simple control scheme, consisting of tap selected voltage and continuous wire feed speed controls, provides versatility with ease of use and accuracy. The WIRE FEED™ 255 is also Spool Gun ready. Refer to Accessories Section for Applicable Spool Guns. Other features include a 2" (51 mm) O.D. wire reel spindle with adjustable brake, an integral gas cylinder mounting undercarriage, an adjustable CO2 or Argon blend flow regulator with cylinder pressure gauge and inlet hose, a 12 ft. (3.7 m) Magnum 250L GMAW gun and cable with fixed (flush) nozzle, a 10 ft. (3.1 m) power cable with plug and a 10ft. (3.1 m) work cable with clamp and reel adapters for 2” and 3” wide 8” spool. RECOMMENDED PROCESSES AND EQUIPMENT The WIRE FEED™ 255 is recommended for GMAW processes using 10 to 44 lb (4.5 to 20 kg) 2"(51mm) I.D. spools of .025" through .035" (0.6 – 0.9mm) solid steel as well as .045" (1.1mm) Innershield® selfshielding electrodes. The WIRE FEED™ 255 is factory equipped to feed .035" (0.9 mm) and .045(1.1mm) electrode. It also includes a 200A, 60% duty cycle (or 250A, 40% duty cycle) rated, 12 ft. (3.7 m) GMAW gun and cable assembly equipped for these wire sizes. Use of GMAW processes requires a supply of shielding gas. OPERACIÓN FONCTIONNEMENT DESCRIPCION DEL PRODUCTO DESCRIPTION DU PRODUIT La WIRE FEED™ 255 es una máquina completamente semiautomática de soldadura por arco de CD de voltaje constante que se construyó para cumplir con las especificaciones de la NEMA. Combina una fuente de alimentación de voltaje constante y un alimentador de alambre de velocidad constante con un controlador basándose en una microcomputadora, a fin de conformar un sistema de soldadura confiable, de alto rendimeinto. Un esquema de control simple, consistiendo en voltaje seleccionado golpeado ligeramente y controles de velocidad de alimentación continuos del alambre, proporciona flexibilidad fácilmente del uso y de la exactitud. El WIRE FEED™ 255 es también arma del carrete listo. Refiera a la sección de los accesorios para los armas aplicables del carrete. Le modèle WIRE FEED™ 255 est une machine de soudage à l’arc c.c. à tension constante semi-automatique construite pour répondre aux spécifications de la NEMA. Elle comprend à la fois une source de courant de soudage à tension constante et un dévidoir à vitesse constante avec un contrôleur sur micro-ordinateur pour former un système de soudage à hautes performances fiable. Un arrangement de commande simple, se composant de la tension choisie tapée et des commandes de vitesse d'alimentation continues de fil, fournit la polyvalence facilement de l'exactitude d'utiliser-et. Le WIRE FEED™ 255 est également pistolet de bobine prêt. Référez-vous à la section d'accessoires pour les pistolets applicables de bobine. Otras funciones incluyen un eje de carrete de alambre O.D. de 2" (51 mm) con freno ajustable, carro de transporte para montar el eje del cilindro de gas, un regulador de flujo de CO2 o Argón mezclado con calibrador de presión del cilindro y maguera de entrada, una pistola Magnum 250L GMAW y cable de 12 pies. (3.7 m) con tobera (rociado) fija, un cable de energía de 10 pies. (3.1 m) con enchufe y cable de trabajo de 10 pies. (3.1 m) con pinza y adaptadores del carrete para carrete 2” y 3” de par en par 8”. Parmi les autres caractéristiques, un axe de dévidoir de 2 po (51 mm) de diamètre extérieur, avec frein réglable, un chariot intégré pour une bouteille de gaz, un détendeur de mélange de CO2 ou d’argon réglable avec manomètre de la bouteille et tuyau d’entrée, un pistolet Magnum 250L GMAW et câble de 12 pi (3,7 m) avec buse fixe (affleurante), des 10 pi. (m) cable électrique 3,1 avec la prise et un 10 pi. (m) câble de travail 3,1 avec la bride et adapteurs de bobine pour bobine 2 » et 3 » au loin 8 ». PROCESOS RECOMENDADOS Y EQUIPO PROCÉDÉS ET MATÉRIEL RECOMMANDÉS El WIRE FEED™ 255 se recomienda para los procesos de GMAW usando 10 a 44 libras (4.5 a 20 kilogramos) 2" (51m m) Carretes de la identificación de .025" con .035" (0.6 - 0.9mm) acero sólido así como .045" (1.1mm) Electrodos uno mismo-que blindan de Innershield®. Le WIRE FEED™ 255 est recommandé pour des processus de GMAW utilisant 10 à 44 livres (4.5 à 20 kilogrammes) 2" ; (51mm) Bobines d'identification de .025" ; par .035" ; (0.6 - 0.9mm) acier plein aussi bien que .045" ; (1.1mm) Électrodes de individu-armature d'Innershield®. La WIRE FEED™ 255 es fábrica equipada para alimentar el 035"(0.9 milímetro) y el electrodo del 045(1.1mm). También incluye un 200A, ciclo de deber del 60% (o 250A, ciclo de deber del 40%) clasificó, 12 pies. (arma de 3.7 m) GMAW y montaje de cable equipado para estos tamaños del alambre. El uso de los procesos de GMAW requiere una fuente de blindar el gas. La WIRE FEED™ 255 est usine équipée pour alimenter le 035"(0.9 millimètre) et l'électrode de 045(1.1mm). Elle inclut également un 200A, coefficient d'utilisation de 60% (ou 250A, coefficient d'utilisation de 40%) a évalué, 12 pi. (pistolet de 3.7 m) GMAW et câble équipé équipé pour ces tailles de fil. L'utilisation des processus de GMAW exige un approvisionnement en protéger le gaz. 16 OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT WELDING CAPABILITY CAPACIDAD DE SOLDADURA CAPACITÉ DE SOUDAGE The WIRE FEED™ 255 is rated at 255 amps @ 26.8 volts and a 20% duty cycle based on a ten minute cycle time. It is capable of higher duty cycles at lower output currents and capable of up to 300 Amps at lower duty cycles. La WIRE FEED™ 255 tiene una capacidad nominal de 255 amps a 26.8 volts, al 20% del ciclo de trabajo cada diez minutos. Es capaz de trabajar a ciclos de trabajo más altos con corrientes de entrada más bajas y capacidad de hasta 300 Amps en ciclo de trabajo más bajo. La machine WIRE FEED™ 255 a une intensité nominale de 255 A à 26.8 V, avec facteur de marche 20 % fondé sur un cycle de 10 minutes. Elle est capable d’obtenir des facteurs de marche supérieurs à des courants de sortie inférieurs et peut délivrer jusqu’à 300 A aux facteurs de marche inférieurs. LIMITATIONS LIMITES LIMITES The WIRE FEED™ 255 WILL NOT operate satisfactorily if powered with a portable or in-plant generating system. La WIRE FEED™ 255 no funcionar de acuerdo con la forma en que se diseñó si se energiza con un generador portátil o de la planta. La machine WIRE FEED™ 255 ne fonctionnera pas de façon satisfaisante si elle est alimentée par un groupe électrogène portatif ou le groupe de l’usine DESCRIPTION OF CONTROLS DESCRIPCION DE CONTROLES DESCRIPTION DES COMMANDES Power ON/OFF Switch - Press the switch to "ON" position to energize the WIRE FEED™ 255. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO - Presione el interruptor al " ON" posición para energizar la WIRE FEED™ 255. Interrupteur de Puissance MARCHE / ARRÊT Appuyez sur le commutateur à « MARCHE » (« ON ») pour placer la WIRE FEED™ 255 sous énergie. Voltage Control - Twelve Voltage tap selections are provided. These are labeled "1" (minimum voltage) through "12" (maximum voltage). It should not be adjusted when welding. The control selection can be preset to the setting specified on the Procedure Decal on the inside of the wire compartment door. Control de Voltaje - Se proporcionan doce selecciones del golpecito del voltaje. Éstos se etiquetan " 1" (voltaje mínimo) a través de " 12" (voltaje máximo). No debe ser ajustado al soldar con soldando. La selección de control se puede restablecer en la configuración especificada en la Etiqueta de Procedimiento en el interior de la puerta del compartimiento de alambre. Contrôle de la Tension - Douze choix de robinet de tension sont fournis. Ceux-ci sont marqués " ; 1" ; (tension minimum) par le " ; 12" ; (tension maximum). Elles ne devrait pas être ajusté en soudant. La sélection de contrôle peut être pré-établie sur le réglage spécifié sur l’Étiquette Autocollante de Procédure qui se trouve sur la face interne de la porte du compartiment du fil. Wire Speed Control - This controls the wire feed speed from 50 – 700 inches per minute (1.2 – 17.8 m/min). Wire speed will change if changes are made in the voltage control. Control de Velocidad de Alambre - Controla la velocidad de alimentación de alambre de 50 – 700 pulgadas por minuto (1.2 – 17.8 m/min). La velocidad del alambre cambiará si los cambios se realizan en el control del voltaje. Contrôle de la Vitesse du Fil - Il contrôle la vitesse d’alimentation du fil de 50 à 700 pouces par minute (1,2 – 17,8 m/min). La vitesse de fil changera si des changements sont faits de la commande de tension. WIRE DRIVE ROLL The drive rolls installed with the WIRE FEED™ 255 have two grooves one for .035(0.9mm) wire Solid Steel electrode and the knurled groove for .045(1.1mm) wire. Drive roll size is stenciled on each side of the drive roll. If feeding problems occur, check to make sure that the wire size and the drive roll size matches. See "Procedure for Changing Drive Roll" in this section. RODILLO IMPULSOR DE ALAMBRE Los rodillos impulsores instalados con la WIRE FEED™ 255 tienen dos surcos uno para el electrodo de acero sólido del alambre del 035(0.9mm) y él graneó el surco para el alambre del 045(1.1mm). El tamaño del rodillo impulsor es estarcido en cada lado del rodillo impulsor. Si ocurren los problemas de alimentación, compruebe para cerciorarse de que el tamaño del alambre y el rodillo impulsor clasifiquen fósforos. Vea el "procedimiento para cambiar el rodillo impulsor" en esta sección. 17 GALET D’ENTRAÎNEMENT DU FIL Les roulements d'entraînement installés avec la WIRE FEED™ 255 ont deux cannelures une pour l'électrode en acier pleine de fil de 035(0.9mm) et il a moleté la cannelure fil de 045(1.1mm). La taille de roulement d'entraînement est marquée au poncif de chaque côté du roulement d'entraînement. Si les problèmes d'alimentation se produisent, vérifiez pour s'assurer que la taille de fil et le roulement d'entraînement classent des allumettes. Voir l'"procédure pour changer le roulement d'entraînement" dans cette section. OPERATION WIRE SIZE CONVERSION PARTS The WIRE FEED™ 255 is rated to feed .025 through .045" (0.6-1.1 mm) solid or cored electrode sizes. The drive roll kits and Magnum 250L gun and cable parts are available to feed different sizes and types of electrodes. See Accessories section. PROCEDURE FOR CHANGING DRIVE AND IDLE ROLL SETS (See Figure B.2) 1. Turn off the power source. 2. Release the pressure on the idle roll by swinging the adjustable pressure arm down toward the back of the machine. The idle roll assembly will spring up an be push back to an upright position. 3. Unscrew the fastening cap (Item 3). 4. Take off the drive roll (Item 2) from the mount ring (Item 1). Replace new drive roll. NOTE: Be sure that the gun liner and contact tip are also sized to match the selected wire size. 5. Manually feed the wire from the wire reel, over the drive roll groove and through the wire guide and then into the brass bushing of the gun and cable assembly. 6. Reposition the adjustable pressure arm to its original position to apply pressure. Adjust pressure as necessary. FIGURE B.2 1 2 OPERACIÓN FONCTIONNEMENT PARTES PARA CAMBIAR EL CALIBRE DE ALAMBRE PIÈCES DE CONVERSION DE DIAMÈTRE DE FIL La WIRE FEED™ 255 está programada para alimentar calibres de electrodo solido o revestido de .025 hasta .045" (0.6-1.1 mm). La machine WIRE FEED™ 255 est prévue pour fil-électrode plein ou fourré de 0,025 à 0,045 po (0,6 à 1,1 mm) de diamètre. Los juegos de rodillo impulsor y partes de la pistola Magnum 250L y cable están disponibles para alimentar diferentes calibres y tipos de electrodos. Ver Sección de Accesorios. PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR EL RODILLO IMPULSOR Y DE TENSION (Véase la Figura B.2) 1. Dé vuelta apagado a la fuente de energía. 2. Libre la presión en el rodillo ocioso haciendo pivotar el brazo de presión ajustable abajo hacia la parte posteriora de la máquina. El montaje de rodillo ocioso originará un empuje del de nuevo a una posición vertical. 3. Desatornille el casquillo de la cerradura (punto 3). 4. Saque el rodillo impulsor (punto 2) del anillo de montaje (punto 1). Substituya el nuevo rodillo impulsor. NOTA: Sea seguro que la extremidad del trazador de líneas y del contacto del arma también está clasificada para emparejar el tamaño seleccionado del alambre. 5. Alimente manualmente el alambre del carrete del alambre, sobre el surco del rodillo impulsor y a través de la guía de alambre y entonces en el buje de cobre amarillo del montaje del arma y de cable. 6. Coloque el brazo de presión de nuevo ajustable a su posición original para aplicar la presión. Ajuste la presión como necesaria. FIGURA B.2 Les jeux de galets d’entraînement et les pièces de pistolet et câble Magnum 250L existent pour fils de diamètres et types différents. Voir la section Accessoires. MÉTHODE DE REMPLACEMENT DES JEUX DE GALETS D’ENTRAÎNEMENT ET MENÉS (Voir la Figure B.2) 1. Arrêtez la source d'énergie. 2. Réduisez la pression sur le roulement à vide en balançant le bras de pression réglable vers le bas vers le dos de la machine. Le pain à vide prendra naissance une poussée d'être de nouveau à une position droite. 3. Dévissez le chapeau d'attache (point 3). 4. Enlevez le rouleau d'entraînement (point 2) de l'anneau de bâti (point 1). Remplacez le nouveau rouleau d'entraînement. NOTE : Soyez sûr que le bout de recouvrement et de contact de pistolet sont également classés pour assortir la taille choisie de fil. 5. Introduisez manuellement le fil de la bobine de fil, audessus de la cannelure de roulement d'entraînement et par le guide de câblage et puis dans la douille en laiton du pistolet et du câble équipé. 6. Replacez le bras de pression réglable dans son position originale pour appliquer la pression. Ajustez la pression selon les besoins. FIGURE B.2 3 WIRE REEL LOADING 1 To Mount 10 to 44 Lb. (4.5-20 kg) Spools (12"/300 mm Diameter) or 14Lb.(6 Kg) Innershield Coils: (For 8” reel, use approipriate Adapter - shown in Figure B.3) 1. Open the Wire Drive Compartment Door 2. Unscrew the Locking Nut and remove it from the spindle. FIGURE B.3 BRAKE PIN 2 3 CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE Para montar bobinas de 10 a 44 Lb. (4.5-20 kg) (12"/300 mm de diámetro) o bobinas Innershield de 14Lb.(6 Kg): (Para el” carrete 8, utiliza el adaptador del huso demostrado en la figura B.3) 1. Abra la puerta del compartimiento del mecanismo de alimentación. 2. Desatornille el tuerca de cerradura y quítelo del huso. FIGURA B.3 SPINDLE ADAPTER 8” REEL 2 3 Montage de bobines de 10 à 44 lb (4,5-20 kg) de 12 po/300 mm de diamètre ou couronnes Innershield de 14 lb (6 kg). Pour la » bobine 8, utilisent l'adapteur d'axe représenté sur la figure B.3 1. Ouvrir la porte du compartiment du dévidoir. 2. Desatornille le serrure-écrou et quítelo du fuseau. FIGURE B.3 PIN DE FREIN PIN DEL FRENO ADAPTADOR DEL HUSO LOCKING NUT 1 CHARGEMENT DU DÉVIDOIR – 8” BOBINES CARRETE DE 8 PULGADAS ADAPTEUR D'AXE BOBINE DE 8 POUCES SERRURE-ÉCROU TUERCA DE CERRADURA ADAPTER TAB 18 LENGÜETA DEL ADAPTADOR ÉTIQUETTE D'ADAPTEUR OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT 3. Place the spool on the spindle making certain the spindle brake pin enters one of the holes in the back side of the spool. (Note: Be certain the wire comes off the reel in a direction so as to de-reel from the bottom of the coil. 4. Re-install the Locking Nut. Make sure that the Locking Nut is tightened. 3. Coloque el carrete en el huso que se asegura el perno del freno del huso incorpora uno de los agujeros en el lado trasero del carrete. (Nota: Esté seguro que el alambre sale el carrete en un de-carrete de la dirección para de el fondo de la bobina. 4. Reinstale el tuerca de cerradura. Garantiza que l' tuerca de bloqueo es apretada. 3. Placer la bobine sur l’axe en s’assurant que l’ergot du frein d’axe entre dans un des trous à l’arrière de la bobine. (Note : S’assurer que le fil sort du dévidoir de façon à se dévider par le fond de la couronne. 4. Réinstallez le serrure-écrou. Assurez-vous que l'écrou de verrouillage est serré. TO START THE WELDER PARA ARRANCAR LA SOLDADORA Turn the "Power Switch" switch to "ON". This illuminates the green on/off switch. Toggle the gun selector switch which is located inside the wire drive compartment to the main gun position. With the desired voltage tap and wire speed selected, operate the gun trigger for welder output and to energize the wire feed motor. Coloque el interruptor "Power" en la posición "ON". Esto enciende la luz verde en el interruptor. Accione la palanca del interruptor de selector del pistola que se establece dentro del compartimiento de la impulsión del alambre a la posición principal del pistola. Con la velocidad deseada del golpecito y del alambre del voltaje seleccionada, opere el gatillo de la pistola para obtener salida de la soldadora y para energizar el motor de alimentación de alambre. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur «ON». Ceci allume la lumière verte dans l'interrupteur. Basculez le sélecteur de pistolet qui est plac à l'intérieur du compartiment d'entraînement de fil dans la position principale de pistolet. Avec la vitesse souhaitée de ce qui est et du fil du voltage choisie, appuyer sur la gâchette pour obtenir la sortie de la machine et pour mettre sous tension le moteur de dévidage. WARNING FEEDING WIRE ELECTRODE When triggering, the electrode and drive mechanism are electrically "hot" relative to work and ground and remain "hot" several seconds after the gun trigger is released. ----------------------------------------------------------------------NOTE: Check that drive rolls, guide plates and gun parts are proper for the wire size and type being used. Refer to Table C.1 in Accessories section. 1. Turn the spool until the free end of the electrode is accessible. 2. While securely holding the electrode, cut off the bent end and straighten the first six inches. (If the electrode is not properly straightened, it may not feed properly through the wire drive system). 3. Release the pressure on the idle roll by swinging the adjustable pressure arm down toward the back of the machine. Manually feed the wire through the incoming guide bushing and through the guide plates (over the drive roll groove). Push a sufficient wire length to assure that the wire has fed into the gun and cable assembly without restriction. Reposition the adjustable pressure arm to its origi-nal position to apply pressure to the wire. 4. Press gun trigger to feed the electrode wire through the gun. ALIMENTACION DEL ELECTRODO ADVERTENCIA Cuando se activa el gatillo, el electrodo y el mecanismo de impulsión siempre se encuentran "energizados" para trabajar y hacer tierra, y permanecen "energizados" varios segundos después de que se libera el gatillo de la pistola. ----------------------------------------------------------------------NOTA: Verifique que los rodillos de impulsión, las placas guía y las partes de pistola sean apropiados para el calibre y el tipo de alambre que se está utilizando. Consulte la Tabla C.1 en la sección de Accesorios. 1. Gire el o el carrete hasta que esté accesible el extremo libre del electrodo. 2. Al tiempo que sostiene de manera segura el electrodo, corte el extremo doblado y enderece los primeros 152 mm (6"). Corte los primeros 25 mm (1"). Si el electrodo no se encuentra adecuadamente enderezado, no podrá alimentar bien a través del mecanismo de alimentación. 3. Libere presión del rodillo moviendo rápidamente el brazo de presión ajustable bajándolo hacia la parte posterior de la máquina. Alimente manualmente el alambre a través del buje guía entrante y de las placas guía (sobre la ranura del rodillo de presión). Presione una lagitud de alambre suficiente para asegurar que el alambre se ha alimentado en el ensamble de pistola y cable sin obstrucción. Vuelva a colocar el brazo de presión ajustable a su posición original para aplicar presión al alambre. 4. Oprima el gatillo de la antorcha para alimentar electrodo de alambre a través de la pistola. 19 POUR METTRE EN MARCHE LA MACHINE À SOUDER DÉVIDAGE DU FIL-ÉLECTRODE AVERTISSEMENT Quand on appuie sur la gâchette, l’électrode et le mécanisme d’entraînement sont sous tension par rapport à la pièce et à la terre et demeurent sous tension pendant plusieurs secondes après avoir relâché la gâchette du pistolet. ----------------------------------------------------------------------NOTE : Vérifier que les galets d’entraînement, les plaques guides et les pièces du pistolet conviennent pour le diamètre et le type de fil utilisé. Voir le tableau C.1 à la section Accessoires. 1. Faire tourner le ou la bobine jusqu’à ce que l’extrémité libre du fil-électrode soit accessible. 2. Tout en tenant bien le fil-électrode, couper l’extrémité tordue et redresser les 6 premiers pouces. (Si le fil n’est pas bien redressé, il peut ne pas se dévider correctement dans le système de dévidage). 3. Relâcher la pression sur le galet mené en faisant pivoter le bras de pression réglable vers le bas et en direction de l’arrière de la machine. Dévider manuellement le fil dans le manchon guide d’entrée et dans les plaques guides (sur la gorge du galet d’entraînement). Faire sortir une longueur suffisante de fil pour s’assurer que celui-ci est bien entré dans le pistolet et le câble. Replacer le bras de pression réglable dans sa position initiale pour appliquer la pression sur le fil. 4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour faire avancer le fil-électrode dans le pistolet. OPERATION IDLE ROLL PRESSURE SETTING WARNING ELECTRIC SHOCK can kill. • Turn the input power OFF at the welding power source before installation or changing drive rolls and/or guides. • Do not touch electrically live parts. • When inching with the gun trigger, electrode and drive mechanism are "hot" to work and ground and could remain energized several seconds after the gun trigger is released. • Only qualified personnel should perform maintenance work. ----------------------------------------------------------------------The pressure arm controls the amount of force the drive rolls exert on the wire. Proper adjustment of both pressure arm gives the best welding performance. Set the pressure arm as follows Aluminum wires Cored wires Steel, Stainless wires (See Figure B.4): between 1 and 3 between 3 and 4 between 4 and 5 OPERACIÓN FONCTIONNEMENT PROGRAMACION DE LA PRESION DEL RODILLO DE PRESION RÉGLAGE DE LA PRESSION DU GALET MENÉ ADVERTENCIA AVERTISSEMENT La DESCARGA ELÉCTRICA puede matar. • Vuelta del la energía de entrada APAGADO en la fuente de energía de la soldadura antes de las guías de la instalación o el cambiar de rodillos impulsores y/o. • El no toca eléctricamente piezas vivas. • El al avanzar a poquitos con el disparador del arma, el electrodo y el mecanismo de arrastre son "calientes" trabajar y moler y podrían seguir energizados varios segundos después de que se lance el disparador del arma. • Solamente el personal cualificado debe realizar el trabajo del mantenimiento. ----------------------------------------------------------------------Los controles de armamentos de presión la fuerza que los rodillos impulsores ejercen en el alambre. El ajuste apropiado de ambos brazo de presión da el mejor funcionamiento de la soldadura. La DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut tuer. • La puissance d'entrée AU LOIN à la source d'énergie de soudure roulements et/ou guides avant d'installation ou de changer entraînement. • Le ne touchent pas électriquement les pièces de phase. • En s'avançant petit à petit avec le déclenchement de pistolet, l'électrode et le mécanisme d'entraînement sont "chauds" pour fonctionner et rectifier et pourraient rester activés plusieurs secondes après que le déclenchement de pistolet soit libéré. • De seulement devrait effectuer le travail d'entretien. ---------------------------------------------------------------------Les limitations des armements de pression la force que les roulements d'entraînement exercent sur le fil. L'ajustement approprié des les deux bras de pression donne la meilleure exécution de soudure. Fije el brazo de presión como sigue (Véase la Figura B.4): Los alambres de aluminio entre 1y3 Quitaron el corazón a los alambres entre 3y4 El acero, alambres inoxidables entre 4y5 FIGURE B.4 Placez le bras de pression comme suit (Voir la Figure B.4): Les fils en aluminium entre 1 et 3 Ont creusé des fils entre 3 et 4 l'acier, fils inoxidables entre 4 et 5 FIGURE B.4 FIGURA B.4 SOLID WIRES CORED WIRES OUTERSHIELD METALSHIELD INNERS HIELD 12 34 5 ALUMINUM STEEL STAINLE SS FILS CREUSÉS ALAMBRE BASE PROTECTOR EXTERNO PROTECTOR DEL METAL PROTECTOR INTERNO ALAMBRE SÓLIDO 12 34 5 20 ALUMINIO ACERO INOXIDABLE BOUCLIER EXTERNE BOUCLIER EN MÉTAL BOUCLIER INTÉRIEUR FILS PLEINS 12 34 5 ALUMINIUM ACIER INOXIDABLE OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT MAKING A WELD REALIZACION DE UNA SOLDADURA RÉALISATION D’UNE SOUDURE 1. Check that the electrode polarity is correct for the process being used, then turn the power switch ON. 1. Verifique que la polaridad del electrodo sea la correcta para el proceso que está siendo utilizado, posteriormente gire el interruptor de energía a la posición de ENCENDIDO. 1. Vérifier que la polarité de l’électrode convient pour le procédé utilisé, puis placer l’interrupteur d’alimentation sur ON. 2. Placez la tension d'arc désirée del voltaje de arco y la velocidad de alambre para el alambre de electrodo en particular, el tipo de material, el grosor y el gas que se utiliza para (GMAW). Utilice la tabla de aplicación que se encuentra en el interior de la puerta del compartimiento de alambres como una referencia rápida para alguno de los procesos de soldadura comunes. 2. Set desired arc voltage tap setting and wire speed for the particular electrode wire, material type and thickness, and gas (for GMAW) being used. Use the Application Chart on the door inside the wire compartment as a quick reference for some common welding procedures. 3. Press the trigger to feed the wire electrode through the gun and cable and then cut the elec-trode within approximately 3/8" (10 mm) of the end of the contact tip. 4. If welding gas is to be used, turn on the gas supply and set the required flow rate (typically 25-35 CFH; 12-16 liters/min). 5. When using Innershield electrode, the gas nozzle may be removed from the insulation on the end of the gun and replaced with the gasless nozzle. This will give improved visibility and eliminate the possibility of the gas nozzle overheating. 6. Connect work cable to metal to be welded. Work clamp must make good electrical contact to the work. The work must also be grounded as stated in "Arc Welding Safety Precautions". 3. Desplace el electrodo a través de la antorcha y el cable y posteriormente corte el electrodo a aproximadamente 10 mm (3/8") del extremo de la punta de contacto. 4. Si se va a utilizar soldadura con gas, active suministro de gas y establezca la proporción de flujo que se requiere (por lo regular es de 25-35 CFH; 12-16 litros/ min). 5. Cuando se utiliza un electrodo Innershield, la tobera de gas puede retirarse del aislamiento del extremo de la antorcha, y reemplazarse por una tobera de operación sin gas. Esta dará visibilidad y eliminará la posibilidad de un sobrecalentamiento en la tobera de gas. 6. Conecte el cable de trabajo al metal que se está soldando. La pinza de trabajo debe tener un buen contacto eléctrico con el material de trabajo. El material de trabajo también debe estar conectado a tierra como se establece en "las Precauciones de Seguridad de Soldadura por Arco". 21 2. Placez la tension d'arc désirée voltaje de arco au fil-électrode particulier au type et à l’épaisseur du métal, et au gaz (pour GMAW) utilisé. Se reporter au tableau d’application à l’intérieur de la porte du compartiment de dévidage pour obtenir rapidement des informations sur les modes opératoires de soudage courants. 3. Appuyer sur la gâchette pour dévider le fil dans le pistolet et le câble puis couper le fil à environ 3/8 po (10 mm) de l’extrémité du tube contact. 4. Si l’on doit utiliser le gaz de soudage, ouvrir la bouteille de gaz et régler le débit nécessaire (généralement de 25 à 35 pi3/h (12-16 L/min). 5. Quand on utilise le fil Innershield, on peut enlever la buse de gaz de l’isolateur à l’extrémité du pistolet et la remplacer par la buse sans gaz. Cela améliore la visibilité et élimine la possibilité que la buse de gaz surchauffe. 6. Fixer le connecteur de pièce au métal à souder. Le connecteur de pièce doit assurer un bon contact électrique avec la pièce à souder. La pièce à souder doit également être mise à la terre comme on l’explique dans les Mesures de sécurité. OPERATION OPERACIÓN WARNING When using an open arc process, it is necessary to use correct eye, head, and body protection. ----------------------------------------------------------------------8. Position electrode over joint. End of electrode may be lightly touching the work. ADVERTENCIA AVOIDING WIRE FEEDING PROBLEMS Al realizar procesos de arco abierto, es necesario utilizar la protección adecuada para los ojos, cabeza y cuerpo. ----------------------------------------------------------------------8. Coloque el electrodo sobre la unión. El extremo del electrodo puede tocar ligeramente el material de trabajo. 9. Baje la careta de soldadura, cierre el gatillo de la antorcha y comience la soldadura. Sujete la antorcha para que la distancia entre la punta de contacto y el material de trabajo sea de aproximadamente 10 mm (3/8"). 10. Para detener la soldadura, libere el gatillo de la antorcha y luego aparte la antorcha del material de trabajo después que el arco haya desaparecido. 11. Cuando ya no vaya a realizar más soldaduras, cierre la válvula del tanque de gas (en caso que se haya utilizado), presione momentáneamente el gatillo de la antorcha para liberar la presión de gas y apague la WIRE FEED™ 255. Wire feeding problems can be avoided by observing the following gun handling procedures: CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE ALIMENTACION DE ALAMBRE a. b. Los problemas de la alimentación de alambre pueden evitarse siguiendo los siguientes procedimientos de manejo de la antorcha: 9. Lower welding helmet, close gun trigger, and begin welding. Hold the gun so the contact tip to work distance is about 3/8" (10 mm). 10. To stop welding, release the gun trigger and then pull the gun away from the work after the arc goes out. 11. When no more welding is to be done, close valve on gas cylinder (if used), momentarily operate gun trigger to release gas pressure, and turn off WIRE FEED™ 255. c. d. e. f. g. h. Do not kink or pull cable around sharp corners. Keep the gun cable as straight as possible when welding or loading electrode through cable. Do not allow dolly wheels or trucks to run over cables. Keep cable clean by following maintenance instructions. Use only clean, rust-free electrode. Replace contact tip when the arc starts to become unstable or the contact tip end is fused or deformed. Keep wire reel spindle brake tension to minimum required to prevent excess reel over-travel which may cause wire "loop-offs" from coil. Use proper drive rolls and wire drive idle roll pressure for wire size and type being used. a. b. c. d. e. f. g) h) No retuerza o jale el cable sobre esquinas afiladas. Mantenga el cable del electrodo en la posición más recta posible al realizar la soldadura o carga del electrodo a través del cable. No permita que ruedas o aparatos pasen sobre los cables. Mantenga limpio el cable siguiendo las instrucciones de mantenimiento. Utilice únicamente electrodos limpios y sin óxido. Reemplace la punta de contacto cuando el arco comience a ser inestable o cuando la punta de contacto se funda o se deforme. Mantenga la tensión del freno del eje del carrete de alambre al mínimo requerido, para evitar desplazamientos excedentes del carrete lo cual puede provocar desenrollamientos en la bobina. Utilice los rodillos impulsores adecuados y la presión del rodillo de tensión del impulsor de alambre para el tamaño y tipo de alambre que se utiliza. 22 FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT Quand on utilise un procédé de soudage à l’arc à l’air libre, on doit utiliser une bonne protection des yeux, de la tête et du corps. ----------------------------------------------------------------------8. Placer le fil-électrode au-dessus du joint à souder. L’extrémité du fil peut légèrement toucher la pièce. 9. Abaisser le masque, appuyer sur la gâchette du pistolet et commencer à souder. Tenir le pistolet de façon que l’écartement tube contact-pièce soit d’environ 3/8 po (10 mm). 10. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette du pistolet puis éloigner le pistolet de la pièce une fois que l'arc est éteint. 11. Si le travail est terminé, fermer le robinet de la bouteille de gaz (éventuelle), faire fonctionner momentanément la gâchette du pistolet pour libérer la pression de gaz et arrêter la machine WIRE FEED™ 255. COMMENT ÉVITER LES PROBLÈMES DE DÉVIDAGE On peut éviter les problèmes de dévidage en observant les méthodes suivantes de manipulation du pistolet: a. Ne pas tordre ou tirer le câble sur les arrêtes vives. b. Maintenir le câble le plus droit possible quand on soude ou fait avancer le fil dans le câble. c. Empêcher les chariots de passer sur les câbles. d. Tenir le câble propre en suivant les instructions d’entretien. e. N’utiliser que du fil propre et antirouille. f. Remplacer le tube contact quand l’arc commence à être instable ou que son extrémité est fondue ou déformée. g. Maintenir la tension du frein de l’axe du dévidoir au minimum prescrit pour empêcher le fil de se dévider trop rapidement et de faire des boucles. h. Utiliser les galets d’entraînement convenables et la bonne pression galet d’entraînement-galet mené en fonction du diamètre et du type de fil utilisé. OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT WIRE FEED OVERLOAD PROTECTION PROTECCION CONTRA SOBRECARGA DE ALIMENTACION DE ALAMBRE PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES DU DÉVIDOIR The WIRE FEED™ 255 has a circuit breaker (F2) for overload protection of the wire drive motor. If the motor becomes overloaded, the circuit breaker turns off the wire feed speed weld output and gas solenoid. Check for proper size tip, liner, and drive rolls, for any obstructions or bends in the gun cable, and any other factors that would impede the wire feeding. El WIRE FEED™ 255 tiene un disyuntor (F2) para la protección de la sobrecarga del motor impulsor del alambre. Si el motor se sobrecarga, el disyuntor apaga el solenoide del outputi y del gas de la autógena de la velocidad de alimentación del alambre. Verifique que el tamaño de la punta de contacto sea el adecuado, que el recubrimiento y los rodillos impulsores no presenten ninguna obstrucción o dobleces en el cable de la antorcha y cualquier otro factor que pudiera impedir la alimentación de alambre. Le WIRE FEED™ 255 a un disjoncteur (F2) pour la protection de surcharge du moteur d'entraînement de fil. Si le moteur devient surchargé, le disjoncteur arrête le solénoïde d'outputi et de gaz de soudure de vitesse d'alimentation de fil. Vérifier si le tube contact, le conduit intérieur et les galets d’entraînement sont de la bonne dimension, s’assurer que le câble du pistolet n’est pas plié ou bloqué et rechercher tout ce qui peut empêcher le dévidage du fil. Para reasumir el soldar, reajuste el disyuntor (F2). Pour reprendre souder, remettez à zéro le disjoncteur (F2). PROTECCION CONTRA SOBRECARGA TERMICA DE LA SOLDADURA PROTECTION DE SURCHAUFFE AU COURS DU SOUDAGE La WIRE FEED™ 255 tiene LED thremal incorporado en el panel de delante y los termóstatos protectores que responden a la temperatura excesiva. La termal amarilla LED se enciende para arriba. También los termóstatos abren los circuitos de salida de la alimentación y del soldador del alambre si la máquina excede la temperatura de funcionamiento segura máxima debido a una sobrecarga frecuente, o alta temperatura ambiente más sobrecarga. Los termóstatos reajustan automáticamente y el LED apaga cuando la temperatura alcanza un nivel de funcionamiento seguro y la soldadura y la alimentación se permiten otra vez, cuando se recomienza el pistola. La WIRE FEED™ 255 a la LED thremal intégrée sur le panneau avant et les thermostats protecteurs qui répondent à la température excessive. Le courant ascendant jaune LED s'allume. Également les thermostats ouvrent les circuits de rendement d'alimentation et de soudeuse de fil si la machine dépasse la température de fonctionnement sûre maximum en raison d'une surcharge fréquente, ou la température ambiante élevée plus la surcharge. Les thermostats remettent à zéro automatiquement et la LED s'éteint quand la température atteint un niveau sûr d'opération et la soudure et l'alimentation sont permises encore, quand le pistolet est redéclenché. To resume welding, reset the circuit breaker (F2). WELDING THERMAL OVERLOAD PROTECTION The WIRE FEED™ 255 has built-in thremal LED on the front panel and protective thermostats that respond to excessive temperature. The yellow thermal LED lights up. Also the thermostats open the wire feed and welder output circuits if the machine exceeds the maximum safe operating temperature because of a frequent overload, or high ambient temperature plus overload. The thermostats automatically reset and the LED turns off when the temperature reaches a safe operating level and welding and feeding are allowed again, when gun is retriggered. WELDING PROCEDURE INFORMATION NOTE: See inside cover of machine for additional, commonly used welding procedure. INFORMACION DEL PROCEDIMIENTO DE SOLDADURA Nota: Vea la cubierta interior de la máquina para el procedimiento de soldadura adicional, comúnmente usado. 23 INFORMATION SUR LE OPÉRATOIRE DE SOUDAGE MODE Note: Voir la couverture intérieure de la machine pour le procédé de soudure additionnel et généralement utilisé. ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES DRIVE ROLL KITS JUEGOS DEL RODILLO IMPULSOR Refer to Table C.1 for various drive roll kits that are available for the WIRE FEED™ 255. All items in Bold are supplied standard with the WIRE FEED™ 255. Consulte la Tabla C.1 para los diversos juegos de rodillos impulsores que están disponibles para la WIRE FEED™ 255. Todas los elementos que están en Negritas se suministran de manera estándar con la WIRE FEED™ 255. TABLA C.1 TABLE C.1 Electrode Type Solid Steel Cored Wire Size Drive Roll Kit .025”-.030” (0.6-0.8 mm) .035” (0.9 mm) KP2855-1 KP2856-1 .045” (1.1 mm) KP2856-1 Alambre Acero sólido Cored Tamaño JEUX DE GALETS D’ENTRAÎNEMENT Voir au tableau C.1 les divers jeux de galets d’entraînement qui existent pour la machine WIRE FEED™ 255. Tous les articles en caractères gras sont standard avec la machine WIRE FEED™ 255. TABLEAU C.1 Fil Diamètre Juego del .025”-.030” (0.6-0.8 mm) .035” (0.9 mm) .045” (1.1 mm) Jeu de galets d’entraînemen Acier plein .025”-.030” (0.6-0.8 mm) .035” (0.9 mm) KP2855-1 KP2856-1 Fourré .045” (1.1 mm) KP2856-1 KP2855-1 KP2856-1 KP2856-1 MAGNUM GMAW GUN AND CABLE ASSEMBLIES ENSAMBLES DE ANTORCHA MAGNUM GMAW Y CABLES ENSEMBLES PISTOLET-CBLE GMAW MAGNUM The Magnum 250L gun and cable assembly is used with the WIRE FEED™ 255. This unit is rated at 200 amps 60% duty cycle (or 250 amps 40% duty) and is equipped with the integrated connector, twist-lock trigger connector, fixed nozzle and insulator, and includes a liner, diffuser, and contact tips for the wire sizes specified: El montaje del arma y de cable de la botella doble 250L se utiliza con el WIRE FEED™ 255. Esta unidad es clasificada a 200 amperes 60% del ciclo de trabajo (ó 250 amperes 35% de trabajo) y está equipado con un conector integrado, conector de gatillo de bloqueo giratorio, aislador y tobera deslizable ajustable e incluye una guía, difusor y puntas de contacto para los tamaños de alambre específicos: Le pistolet du magnum 250L et le câble équipé est utilisé avec le WIRE FEED™ 255. Cette unité est classée de 200 A, au facteur de marche 60 % (ou 250 A au facteur de marche 40 %) et est équipé du connecteur intégré, du connecteur de gâchette à blocage tournant, de la buse fixe et de l’isolateur et comprend un conduit intérieur, un diffuseur, ainsi que des tubes contact pour les diamètres de fil spécifiés. English Wire Metric Wire Length Part No. Size1 Size 12' (3.6 m) K533-7 .035 – .045" 0.9 – 1.1 mm Calibre de Alam. Longitud 12' (3.6 m) No. de Parte Med. inglesa1 K533-7 .035 – .045" 24 Medida Métrica 0.9 – 1.1 mm Longueur No. Ref 12' (3.6 m) K533-7 Diamètre du fil Diamètre (po)1 du fil (mm) .035 – .045" 0.9 – 1.1 mm ACCESSORIES MAGNUM® 100SG WARNING ACCESORIOS MAGNUM® 100SG ADVERTENCIA ACCESSOIRES MAGNUM® 100SG AVERTISSEMENT Remove all input power to the WIRE FEED™ 255 before proceeding. ----------------------------------------------------------------------The WIRE FEED™ 255 provides direct connection and use of the MAGNUM® 100SG. Elimine la energía de la WIRE FEED™ 255 antes de continuar. ----------------------------------------------------------------------El WIRE FEED™ 255 proporciona conexión directa y uso de la MAGNUM® 100SG. Couper toute alimentation d’entrée de la machine WIRE FEED™ 255 avant de commencer. ---------------------------------------------------------------------Le WIRE FEED™ 255 dévidoir permet de connecter directement et d’utiliser le MAGNUM® 100SG. It also provides gun trigger switch transfer between the machine’s use with its feeder gun or the spool gun for same polarity welding with different wire and gas processes. This gun does not require external adapters and can be installed directly to the machine. También proporciona un cambio con un solo interruptor entre el uso de la máquina con su alimentador y antorcha o la antorcha Spool Gun para la misma polaridad de soldadura con diferentes procesos de alambre y gas. Este pistola no requiere los adaptadores externos y se puede instalar directamente a la máquina. (Véase la Figura C.1) Il permet également de passer du fonctionnement de la machine avec son pistolet à l’utilisation du pistolet dévidoir pour le soudage à la même polarité mais avec fil et procédé aux gaz différent. Ce pistolet ne requiert pas les adaptateurs externes et il peut directement être installé à la machine. (Voir la Figure C.1) (See Figure C.1) FIGURA C.1, FIGURE C.1 25 ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES MAKING A WELD WITH THE SPOOL GUN HACIENDO Una FABRICACIÓN De una AUTÓGENA CON El SPOOL GUN La FABRICATION D'une SOUDURE AVEC Le SPOOL GUN Al accionar la palanca del interruptor de selector del pistola al carrete haga fuego sobre la posición, el WIRE FEED™ 255 hace pistola del carrete listo. À la sélection du sélecteur de pistolet à la bobine lancez la position, le WIRE FEED™ 255 devient pistolet de bobine prêt. On toggling the gun selector switch to the spool gun position, the WIRE FEED™ 255 becomes spool gun ready. CAUTION When triggering, the electrode and drive mechanism are electrically "hot" relative to work and ground and remain "hot" several seconds after the gun trigger is released. ----------------------------------------------------------------------1. Operation with WIRE FEED™ 255: a. Turn the WIRE FEED™ 255 input power ON. b. Adjusting the voltage control will increase or decrease your welding voltage. c. Adjusting the wire speed control on the machine will increase or decrease the spool gun wire feed speed. PRECAUCION Cuando se activa el gatillo, el electrodo y el mecanismo de impulsión siempre se encuentran "energizados" para trabajar y hacer tierra, y permanecen "energizados" varios segundos después de que se libera el gatillo de la pistola. ----------------------------------------------------------------------1. Operación con la WIRE FEED™ 255: a. ENCIENDA la energía de alimentación de la WIRE FEED™ 255. b. Al ajustar el control de voltaje se aumentará o disminuirá su voltaje de soldadura. c. Al ajustar el control de velocidad de alambre en la máquina incrementará o disminuirá la velocidad de alimentación de alambre. 26 ATTENTION Quand on appuie sur la gâchette, l’électrode et le mécanisme d’entraînement sont sous tension par rapport à la pièce et à la terre et demeurent sous tension pendant plusieurs secondes après avoir relâché la gâchette du pistolet. ---------------------------------------------------------------------1. Fonctionnement avec la WIRE FEED™ 255 : a. Mettre la WIRE FEED™ 255 en marche (ON). b. En réglant la commande de tension, on augmente ou on diminue la tension de soudage. c. En réglant la commande de vitesse de dévidage sur le machine, on augmente ou on diminue la vitesse de dévidage du pistolet dévidoir. MAINTENANCE SAFETY PRECAUTIONS WARNING ELECTRIC SHOCK can kill. • Have an electrician install and service this equipment. • Turn the input power off at the fuse box before working on equipment • Do not touch electrically hot parts. ----------------------------------------------------------------------- GENERAL MAINTENANCE In extremely dusty locations, dirt may clog the air passages causing the welder to run hot. Blow dirt out of the welder with low-pressure air at regular intervals to eliminate excessive dirt and dust build-up on internal parts. The fan motors have sealed ball bearings which require no service. DRIVE ROLLS AND GUIDE PLATES After every coil of wire, inspect the wire drive mechanism. Clean it as necessary by blowing with low pressure compressed air. Do not use solvents for cleaning the idle roll because it may wash the lubricant out of the bearing. All drive rolls are stamped with the wire sizes they will feed. If a wire size other than that stamped on the roll is used, the drive roll must be changed. For instructions on replacing or changing drive roll, see "Wire Drive Rolls" in Operation section. CONTACT TIP AND GAS NOZZLE INSTALLATION a. Choose the correct size contact tip for the electrode being used (wire size is stenciled on the side of the contact tip) and screw it snugly into the gas diffuser. See table D.1 in this section for all the accessories used in the gun. MANTENIMIENTO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA UNA DESCARGA ELECTRICA puede causar la muerte. • Haga que un eléctrico especializado instale y dé servicio a este equipo. • Interrumpa el suministro de energía de entrada en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo. • No toque las partes eléctricamente activas. ---------------------------------------------------------------------- MANTENIMIENTO EN GENERAL En los lugares en los que existe demasiado polvo, la suciedad puede provocar que se cierren los pasajes de aire, lo que hace que la soldadora se caliente al funcionar. Sopletee la suciedad de la soldadora con aire a baja presión en intervalos regulares para eliminar la suciedad excesiva y la acumulación de polvo en las partes internas. Los motores del ventilador cuentan con baleros sellados que no requieren servicio. RODILLOS IMPULSORES Y TUBOS GUIA Después de cada bobina de alambre, inspeccione el mecanismo del impulsor de alambre. Limpie en caso de ser necesario sopleteando con aire comprimido a baja presión. No utilice solventes para la limpieza del rodillo de tensión debido a que puede eliminar el lubricante del rodamiento. Todos los rodillos tienen una impresión que indica los calibres de alambre que alimentarán. Si el tamaño de alambre es diferente al que se indica en la impresión del rodillo que se está utilizando se debe cambiar el rodillo. Para instrucciones de reemplazo o cambio del rodillo impulsor, véase la sección "Rodillo impulsor de alambre" en la sección de Operación. PUNTA DE CONTACTO E INSTALACION DE LA TOBERA DE GAS a. Elija la punta de contacto del tamaño adecuado para el electrodo que se utiliza (el tamaño de alambre está grabado a un costado lado de la punta de contacto) y atorníllela dentro del difusor de gas. Vea la tabla D.1 en esta sección para todos los accesorios usados en el pistola. 27 ENTRETIEN MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. • Confier l’installation et l’entretien de ce matériel à un électricien. • Couper l’alimentation à la boîte de fusibles avant de travailler sur ce matériel. • Ne pas toucher aux pièces sous tension. ---------------------------------------------------------------------- ENTRETIEN GÉNÉRAL Dans les endroits où il y a beaucoup de poussière, la saleté peut obturer les passages d’air et faire chauffer la machine. Chasser la saleté à intervalles réguliers en utilisant un jet d’air à basse pression afin d’éliminer l’accumulation excessive de poussière et de saleté sur les pièces internes Les moteurs de ventilateur ont des roulements à billes étanches qui ne demandent pas d’entretien. GALETS D’ENTRAÎNEMENT PLAQUES GUIDES ET Après avoir utilisé une couronne de fil, inspecter le mécanisme d’entraînement du fil. Le nettoyer s’il y a lieu à l’aide d’un jet d’air comprimé à basse pression. Ne pas utiliser de solvant pour nettoyer le galet mené parce qu’il peut éliminer le lubrifiant du roulement. Le diamètre des fils à utiliser est inscrit sur tous les galets d’entraînement. Si l’on utilise un fil de diamètre autre que celui indiqué sur le galet, on doit changer le galet. Pour remplacer les galets d’entraînement, voir la section «Galets d’entraînement» dans la section Fonctionnement. MONTAGE DU TUBE CONTACT ET DE LA BUSE DE GAZ a. Choisir le tube contact de la bonne dimension pour l’électrode utilisée (le diamètre du fil est inscrit sur le côté du tube contact) et bien le visser dans le diffuseur de gaz. Voyez le tableau D.1 dans cette section pour tous les accessoires utilisés dans le pistolet. MAINTENANCE b. Screw the appropriate fixed gas nozzle fully onto the diffuser. c. If using adjustable slip-on nozzles: 1. Be sure the nozzle insulator is fully screwed onto the gun tube and does not block the gas holes in the diffuser. 2. Adjust the gas nozzle as appropriate for the GMAW process to be used. Typically, the contact tip end should be flush to .12" (3.2 mm) extended for the short-circuiting transfer process and .12" (3.2 mm) recessed for spray transfer. GUN TUBES AND NOZZLES a. Replace worn contact tips as required. b. Remove spatter from inside of gas nozzle and from tip after each 10 minutes of arc time or as required. GUN CABLE CLEANING To help prevent feeding problems, clean cable liner after using approximately 300 pounds (136 kg) of electrode. Remove the cable from the wire feeder and lay it out straight on the floor. Remove the contact tip from the gun. Using an air hose and only partial pressure, gently blow out the cable liner from the gas diffuser end. WARNING Excessive pressure at the start may cause the dirt to form a plug. ---------------------------------------------------------------------- MANTENIMIENTO b. Atornille la tobera de gas fija en el difusor. c. Si se utilizan las toberas deslizables ajustables: 1. Asegúrese de que el aislador de la tobera esté completamente atornillado dentro del tubo de la antorcha y no bloquee los orificios de gas en el difusor. 2. Ajuste la tobera de gas como se indique de acuerdo con los procesos GMAW que se utilicen. Por lo regular, el extremo de la punta de contacto debe estar al ras y hasta 3.2 mm (.12") extendida para procesos de transferencia de corto circuito y 3.2 mm (.12") retraidas para transferencia de spray. ENTRETIEN b. Visser à fond la buse de gaz fixe appropriée sur le diffuseur. c. Si l’on utilise les buses à emmanchement réglables en option: 1. S’assurer que l’isolateur de la buse est vissé à fond sur le tube du pistolet et ne bouche pas les orifices de gaz du diffuseur. 2. Bien régler la buse de gaz pour le procédé GMAW à utiliser. En général, l’extrémité du tube contact doit être affleurante à 0,12 po (3,2 mm), allongée pour le transfert par courts-circuits et en retrait de 0,12 po (3,2 mm) pour le transfert par pulvérisation. TUBOS DE ANTORCHA Y TOBERAS TUBES DE PISTOLET ET BUSES a. Reemplace las puntas de contacto gastadas según sea necesario. a. Remplacer s’il y a lieu les tubes contact. b. Elimine los residuos que se encuentran en el interior de la tobera de gas y de la punta cada 10 minutos de tiempo de arco o según se requiera. b. Éliminer les projections de l’intérieur de la buse de gaz et du tube après toute période d’arc de 10 minutes ou selon les besoins. LIMPIEZA DE LOS CABLES NETTOYAGE DU CBLE DU PISTOLET Para ayudar a evitar problemas de alimentación Limpie la guía del alambre después de aproximadamente 136 kg (300 lb) de uso de un electrodo. Retire el cable del alimentador de alambre y colóquelo en posición recta sobre el piso. Quite la punta de contacto de la antorcha. Utilizando una manguera de aire a presión, aplicando presión parcial únicamente, cuidadosamente limpie la guía del alambre desde el extremo del difusor de gas. Pour éviter les problèmes de dévidage, nettoyer le conduit intérieur du câble après avoir utilisé environ 300 lb (136 kg) d’électrode. Débrancher le câble du dévidoir et l’étendre sur le sol. Enlever le tube contact du pistolet. En utilisant un jet d’air à pression partielle, insuffler légèrement de l’air dans le conduit intérieur du câble depuis l’extrémité du diffuseur de gaz. ADVERTENCIA Demasiada presión en el comienzo puede provocar que impurezas formen una obstrucción. ---------------------------------------------------------------- 28 AVERTISSEMENT Si la pression initiale est excessive la saleté peut former un bouchon. ----------------------------------------------------------------------- MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN Flex the cable over its entire length and again blow out the cable. Repeat this procedure until no further dirt comes out. If this has been done and feed problems are experienced, try liner replacement, and refer to trouble shooting section on rough wire feeding. Estire el cable a todo lo largo y vuelva a limpiarlo. Repita este proceso hasta que no vuelva a salir más suciedad. Si se ha presentado este tipo de problemas, trate de reemplazar la guía y consulte la sección de localización de averías en la alimentación de alambre. Fléchir le câble sur toute sa longueur puis faire circuler à nouveau un jet d'air comprimé. Répéter cette marche à suivre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus de saleté. Si malgré tout on a des problèmes de dévidage, essayer de remplacer le conduit intérieur et voir la section de dépannage relative au mauvais dévidage du fil. LINER REMOVAL AND REPLACEMENT NOTE: Changing the liner for a different wire size requires replacement of the gas diffuser per to properly secure the different liner. LINER REMOVAL, INSTALLATION AND TRIMMING INSTRUCTIONS FOR MAGNUM 250L 1. Remove the gas nozzle and nozzle insulator, if used, to locate the set screw in the gas diffuser which is used to hold the old liner in place. Loosen the set screw with a 5/64" (2.0 mm) Allen wrench. 2. Remove the gas diffuser from the gun tube. 3. Lay the gun and cable out straight on a flat surface. Loosen the set screw located in the brass connector at the feeder end of the cable and pull the liner out of the cable. 4. Insert a new untrimmed liner into the connector end of the cable. Be sure the liner bushing is stencilled appropriately for the wire size being used. REMOCION Y REEMPLAZO DE LA GUIA NOTA: al realizar el cambio de la guía para diferentes calibres de alambre se requiere de reemplazo de difusor de gas de acuerdo a la para asegurar adecuadamente la nueva guía. INSTRUCCIONES DE REMOCION, INSTALACION Y AJUSTE DE LA GUIA PARA LA MAGNUM 250L 1. Retire la tobera de gas y el aislador de gas, si se utilizan, para localizar el tornillo en el difusor de gas el cual será utilizado para sujetar la guía anterior en su lugar. Afloje el tornillo con una llave Allen de 2.0 mm (5/64"). 2. Retire el difusor de gas del tubo de la antorcha. 3. Extienda la antorcha y el cable en una superficie plana. Afloje el tornillo localizado en el conector de cobre en el extremo que va al alimentador del alambre y jale la guía hacia afuera del cable. 4. Inserte una guía nueva sin recortar dentro del extremo del cable. Asegúrese que el cilindro de la guía esté marcado adecuadamente para el calibre del alambre utilizado. 29 DÉMONTAGE DU CONDUIT INTÉRIEUR ET REMPLACEMENT NOTE : Quand on remplace le conduit intérieur pour utiliser un fil de diamètre différent, on doit remplacer le diffuseur de gaz conformément . INSTRUCTIONS POUR LE DÉMONTAGE, LE MONTAGE ET L’AJUSTEMENT DU CONDUIT INTÉRIEUR DU PISTOLET MAGNUM 250L 1. Démonter la buse de gaz et l’isolateur de la buse (éventuel) pour repérer la vis de fixation dans le diffuseur de gaz qui est utilisée pour maintenir l’ancien conduit intérieur. Desserrer la vis de fixation en utilisant une clé Allen de 5/64 po (2 mm). 2. Enlever le diffuseur de gaz du tube du pistolet. 3. Étendre le pistolet et son câble sur une surface plane. Desserrer la vis de fixation qui se trouve dans le connecteur en laiton à l'extrémité dévidoir du câble et sortir le conduit intérieur du câble en le tirant. 4. Enfoncer un nouveau conduit intérieur brut dans l'extrémité connecteur du câble. S'assurer que le diamètre du fil est bien indiqué sur le manchon du conduit intérieur. MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN 5. Fully seat the liner bushing into the connector. tighten the set screw on the brass cable connector. The gas diffuser, at this time, should not be installed onto the end of the gun tube. 5. Inserte completamente el cilindro de la guía dentro del conector, ajuste el tornillo en el conector de cobre del cable. En este momento, el difusor de gas, no debe instalarse en el extremo del tubo de la antorcha. 5. Bien enfoncer le manchon du conduit intérieur dans le connecteur. Serrer la vis de fixation sur le connecteur du câble en laiton. On ne doit pas monter encore le diffuseur sur l'extrémité du tube du pistolet. 6. Con el difusor del gas sin istalar en el tubo de la antorcha, asegúrese que el cable esté en posición recta y luego recorte la guía a la longitud. Quite cualquier acumulación en el extremo de la guía. 6. Le diffuseur étant encore enlevé du tube du pistolet, s'assurer que le câble est droit, puis couper le conduit intérieur à la longueur. Ébavurer l'extrémité du conduit intérieur. 7. Atornille el difusor de gas al extremo del tubo de la antorcha y ajuste de manera segura. Asegúrese que el difusor de gas sea el correcto para el tamaño de la guía que se utiliza ( véase Figura D.1 y grabado del difusor). 7. Visser le diffuseur de gaz sur l'extrémité du tube du pistolet et bien serrer. S’assurer que le diffuseur de gaz convient pour le conduit intérieur utilisé. (Voir le figure D.1 et le numéro du diffuseur.) 6. With the gas diffuser still removed from the gun tube, be sure the cable is straight, and then trim the liner to the length. Remove any burrs from the end of the liner. 7. Screw the gas diffuser onto the end of the gun tube and securely tighten. Be sure the gas diffuser is correct for the liner being used. (See Figure D.1 and diffuser stencil.) 8. Tighten the set screw in the side of the gas diffuser against the cable liner using a 5/64" (2.0 mm) Allen wrench. 8. Ajuste el tornillo en el costado del difusor de gas contra la guía de alambre utilizando una llave Allen de 2.0 mm (5/64"). FIGURE D.1 8. Serrer la vis de fixation sur le côté du diffuseur de gaz contre le conduit intérieur du câble à l’aide d’une clé Allen 5/64 po (2 mm). FIGURE D.1 TORNILLO DE FIJACION SET SCREW BRASS CABLE CONECTOR DECONNECTOR CABLE DE COBRE 1-1/4" (31.8mm) 1-1/4 (31,8 mm) LONGITUD DE LINER TRIM CORTE LENGTH FIGURA D.1 TORNILLO DE FIJACION VIS DE FIXATION CONECTOR DEDE CABLE DE CONNECTEUR CÁBLE ENCOBRE LAITON CONECTOR DE CABLE DE COBRE TORNILLO DE FIJACION SET SCREW 1-1/4" (31.8mm) LONGITUD DE CORTE DIFUSOR DE GAS GAS DIFFUSER TORNILLO DE FIJACION VIS DE FIXATION AISLADOR DE TOBERA NOZZLE INSULATOR (IF USED) (SI SE UTILIZA) GAS NOZZLE TOBERA DE GAS TORNILLO DE FIJACION DIFUSOR DE GAS WARNING This screw should only be gently tightened. Overtightening will split or collapse the liner and cause poor wire feeding. ----------------------------------------------------- 1-1/4" LONGUEUR LIBRE (31.8mm) DU CONDUITDE LONGITUD INTÉRIEUR 1-1/4 CORTE po (31,8 mm) TORNILLO DE FIJACION DIFUSOR DE DIFFUSEUR DEGAS GAZ AISLADORISOLATEUR DE TOBERA DE BUSE (SI SE UTILIZA) (ÉVENTUEL) TOBERA BUSEDE DEGAS GAZ AISLADOR DE TOBERA (SI SE UTILIZA) TOBERA DE GAS ADVERTENCIA Este tornillo debe apretarse ligeramente. Al apretar con exceso partirá o romperá la guía y provocará una alimentación de alambre deficiente. ----------------------------------------------------- 30 AVERTISSEMENT Ne serrer cette vis que légèrement. Si on la serre trop, elle peut fendre ou déformer le conduit intérieur et provoquer un mauvais dévidage du fil ----------------------------------------------------- MAINTENANCE GUN HANDLE DISASSEMBLY The internal parts of the gun handle may be inspected or serviced if necessary. The gun handle consists of two halves that are held together with a collar on each end. To open up the handle, turn the collars approximately 60 degrees counterclockwise (the same direction as removing a right hand thread) until the collar reaches a stop. Then pull the collar off the gun handle. If the collars are difficult to turn, position the gun handle against a corner, place a screwdriver against the tab on the collar and give the screwdriver a sharp blow to turn the collar past an internal locking rib. counterclockwise MANTENIMIENTO ENTRETIEN DESENSAMBLE DEL MANGO DE LA ANTORCHA DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE DU PISTOLET Las partes internas del mango de la antorcha deben inspeccionarse o recibir servicio en caso de ser necesario. El mango de la antorcha consiste de dos mitades que están sujetas juntas con un collar en cada extremo. Para abrir el mango, gire ambos collares aproximadamente 60º en contra de las manecillas del reloj (la misma dirección para retirar una tuerca de rosca derecha) hasta que el collar se detenga. Luego jale el collar fuera del mango de la antorcha. Si los collares son difíciles de girar coloque el mango de la antorcha contra una esquina, coloque un destornillador contra la orilla del collar y de un golpe para poder girar el collar mas allá de la protuberancia que lo asegura. On peut inspecter et entretenir s’il y a lieu les pièces internes de la poignée du pistolet. La poignée du pistolet est composée de deux parties retenues par une virole à chaque extrémité. Pour ouvrir la poignée, tourner les viroles d’environ 60o vers la gauche (comme s’il s’agissait d’un filetage à droite) jusqu’à ce qu’elles atteignent un arrêt. Puis tirer sur les viroles pour les sortir du pistolet. S’il est difficile de tourner les viroles, placer la poignée du pistolet dans un angle, placer un tournevis contre la partie en saillie de la virole et donner un bon coup sur le tournevis pour que la virole dépasse une nervure de verrouillage interne. Vers la gauche A la izquierda 31 MANTENIMIENTO MAINTENANCE TABLE D.1 Wire Type Wire Size Drive Roll Tipo del alambre Tamaño del alambre Rodillo impulsor Type de fil Taille de fil Pain d'entraînement (inch/mm) TABLA D.1 ENTRETIEN TABLEA D.1 Liner Trazador de líneas Revêtement Diffuser Difusor Diffuseur Nozzle Contact Tip Inyector Extremidad del contacto Bec Bout de contact Insulator Aislador Isolateur 0.025/0.6 KP2855-1 KP42-25-15 KP52-23 KP22-50 KP14-25 KP32 0.030/0.8 KP2855-1 KP42-25-15 KP52-23 KP22-50 KP14-30 KP32 Gun Pistola Pistolet Solid Steel Acero sólido Magnum 250L Acier plein Gasless Sin gas Sans gaz (Innershield) 0.035/0.9 KP2856-1 KP42-4045-15 KP52FN KP23-50F KP14-35 x 0.045/1.1 KP2856-1 KP42-4045-15 KP52 KP1947-1 KP14-45 x 32 TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE HOW TO USE TROUBLESHOOTING GUIDE COMO UTILIZAR LA GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE WARNING Service and Repair should only be performed by Factory Trained Personnel. Unauthorized repairs performed on this equipment may result in danger to the technician and machine operator and will invalidate your factory warranty. For your safety and to avoid Electrical Shock, please observe all safety notes and precautions detailed throughout this manual. _________________________________________ This Troubleshooting Guide is provided to help you locate and repair possible machine malfunctions. CAUTION If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your Lincoln Authorized Service Facility (LASF) for technical troubleshooting assistance before you proceed. For assistance in locating a LASF log on to www.lincolnelectric.com/products/service on Service shop locator. For WCTA service, contact 1-866-236-0044. ---------------------------------------------------------------------------- ADVERTENCIA El servicio y la reparación sólo deben ser realizados por Personal Capacitado por la Fábrica. Reparaciones no autorizadas llevadas a cabo en este equipo pueden resultar peligrosas para el técnico y el operador de la máquina e invalidará su garantía de fábrica. Para su seguridad y para evitar una descarga eléctrica, por favor tome en cuenta todas las notas de seguridad y precauciones detalladas en este manual. _________________________________________ Esta guía de detección de problemas se proporciona para ayudarle a localizar y a reparar posibles averías de la máquina. PRECAUCIóN Si por cualquier razón usted no entiende los procesos de prueba o no está en la posibilidad de realizar las pruebas/reparaciones con seguridad, contacte a su Taller DE Lincoln Autorizó la Facilidad del Servicio (LASF) para la ayuda técnica de la localización de averías antes de usted proceda. Para el ayuda en la localización de una conexión de LASF a www.lincolnelectric.com/products/service en el localizador de la tienda del servicio. Para el servicio de WCTA, contacto 1866-236-0044. --------------------------------------------------------------------- 33 AVERTISSEMENT L’entretien et les réparations doivent être effectués par le personnel de ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et l’opérateur de la machine et annulent la garantie d’usine. Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel. _________________________________________ Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser et à réparer les mauvais fonctionnements éventuels de la machine. ATTENTION Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre Lincoln a Autorisé la Facilité du Service (LASF) pour l'aide technique de dépannage avant vous procédez. Pour l'aide en localisant une ouverture de LASF à www.lincolnelectric.com/products/service sur le repère de magasin de service. Pour le service de WCTA, contact 1-866-236-0044. --------------------------------------------------------------------- TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE Major physical or electrical damage is evident. 1. Contact your Local Lincoln Authorized Field service facility. Daño Eléctrico o Físico Mayor es evidente 1. Comuníquese con su Taller de Servicio Autorizado Lincoln de su localidad. Dommages physiques ou électriques importants évidents. 1. Communiquer avec le service après-vente agréé Lincoln local. There is no wire feed or open circuit voltage when the gun trigger is pulled. The machine displays are lit indicating input power to the WIRE FEED™ 255. No hay alimentación de alambre o voltaje de circuito abierto cuando el gatillo de la antorcha se presiona. El foco piloto de la máquina esta encendido e indica entrada de energía en la WIRE FEED™ 255. 1 The gun trigger or cable may be faulty. Check or replace gun assembly. 2. The thermal protection circuit may be activated. If this is the case, it may also be an indication of a defective Gun (Trigger lead shorted to welding circuit). Allowing the machine to cool will clear this condition. 3. Make sure input voltage is correct and matches nameplate rating and reconnect panel configuration. Machine output is low. Welds are "cold", weld bead is rounded or bumped up demonstrating poor wetting into plate. 1. Replace gun assembly. If problem is solved gun assembly is faulty. Repair or replace. 2. If problem persists with new gun then the problem is within the WIRE FEED™ 255. 1. 2. 3. If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your LINCOLN AUTHORIZED SERVICE FACILITY(LASF) for assistance before you proceed. (See page 33 under Caution for field service facilities). --------------------------------------------------------------------- pueden El circuito de protección térmica puede estar activado. Si este es el caso, lé puede estar una indicación e un arma defectuoso (plomo del disparador puesto en cortocircuito al circuito de la soldadura). (demasiado energizado). Permitir que la máquina se refresque despejará esta condición. Asegúrese de que el voltaje de entrada sea el correcto y coincida con lo indicado en la placa y vuelva a conectar la configuración del panel. Se presenta el voltaje de salida y alimentación de alambre cuando el gatillo de la antorcha no se presiona (no activado) 1. Substituya el montaje del arma. Si el problema se resuelve el ensamble de la antorcha es el que falla. Repare o reemplace. 2. CAUTION El gatillo de la antorcha o el cable tener falla. Verifique o reemplace el ensamble de la antorcha. Le fil ne se dévide pas et il n’y a pas de tension à vide quand on appuie sur la gâchette du pistolet. Les affichages de la machine sont éclairés et indiquent que la WIRE FEED™ 255 est sous tension. Si el problema persiste con el arma nuevo entonces el problema entro de la WIRE FEED™ 255. 1. La gâchette du pistolet ou le câble peut être défectueux. Vérifier ou remplacer le pistolet. 2. Le circuit de protection thermique peut être activé. Si c’est le cas, il peut une indication d'un pistolet défectueux (fil court-circuité de soudure). Permettre à la machine de se refroidir dégagera cette condition. 3. S’assurer que la tension d’entrée convient et correspond à celle de la plaque signalétique et reconnecter la configuration du panneau. La tension de sortie est présente et le fil se dévide quand on n’appuie pas sur la gâchette du pistolet. 1. Remplacez le pistolet. Si le problème est réglé, c’est que le pistolet est défectueux. Réparer ou remplacer. 2. Si le problème persiste avec le nouveau pistolet puis le problème est dans la WIRE FEED™ 255. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de manera segura, antes de continuar contacte LINCOLN AUTORIZÓ LA FACILIDAD del SERVICIO (LASF) para la ayuda antes de que usted proceda. (Véase la página 33 bajo Precaución para las instalaciones del servicio de campo). ------------------------------------------------------------------------------ 34 Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avec votre LINCOLN A AUTORISÉ la FACILITÉ du SERVICE (LASF) pour l'aide avant que vous conveniez. (Voir la page 33 Attention pour les installations du service de domaine). ------------------------------------------------------------------------------- TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE Machine output is low. Welds are "cold", weld bead is rounded or bumped up demonstrating poor wetting into plate. La máquina no arroja toda la energía, las soldaduras son "frías". El cordón de soldadura presenta topes lo que demuestra una fundición deficiente con el metal. La sortie de la machine est faible. Les soudures sont «froides», le cordon de soudure est arrondi ou bombé ou révèle un mauvais mouillage de la tôle. 1. Check input voltage. Make sure input voltage matches name-plate rating and reconnect panel configuration. 2. Make sure settings for wire feed speed and voltage are correct for process being used. 1. Verifique el voltaje de entrada. Asegúrese que el voltaje de entrada coincida con lo indicado en la placa y vuelva a conectar la configuración del panel. 2. Asegúrese de que las programaciones para la velocidad de alimentación de alambre y el voltaje sean correctas para el proceso que está siendo utilizado. 3. Make sure output polarity is correct for process being used. 4. Check welding cables and gun assembly for loose or faulty connections. 3. Poor arc striking with electrode sticking or blasting off. 4. 1. Make sure settings for wire feed speed and voltage are correct for process being used. 2. The gas shielding may be improper for process being used Asegúrese que la polaridad de salida sea la correcta para el proceso que está siendo utilizado. Verifique que los cables de soldadura y ensamble de la antorcha no tenga conexiones dañadas o flojas. Arranque de arco deficiente y el electrodo se pega o hace explosiones. 1. Asegúrese de que las programaciones para la velocidad de alimentación de alambre y el voltaje sean las correctas para el proceso que está siendo utilizado. 1. Vérifier la tension d’entrée. S’assurer que la tension d’entrée correspond à celle de la plaque signalétique et reconnecter la configuration du panneau. 2. S’assurer que les réglages de vitesse de dévidage du fil et de tension conviennent pour le procédé utilisé. 3. S’assurer que la polarité de sortie est bonne pour le procédé utilisé. 4. Vérifier les câbles de soudage et le pistolet pour voir s’il y a des connexions desserrées ou mauvaises. Mauvais amorçage de l’arc. L’électrode colle ou explose. 1. S’assurer que les réglages de vitesse de dévidage du fil et de tension conviennent pour le procédé utilisé. 2. La protection de gaz peut être insuffisante pour le procédé utilisé. CAUTION If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your LINCOLN AUTHORIZED SERVICE FACILITY(LASF) for assistance before you proceed. (See page 33 under Caution for field service facilities). --------------------------------------------------------------------- 2. El gas protector puede ser inadecuadopara el proceso que se está utilizando. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de manera segura, antes de continuar contacte LINCOLN AUTORIZÓ LA FACILIDAD del SERVICIO (LASF) para la ayuda antes de que usted proceda. (Véase la página 33 bajo Precaución para las instalaciones del servicio de campo). ------------------------------------------------------------------------------ 35 Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avec votre LINCOLN A AUTORISÉ la FACILITÉ du SERVICE (LASF) pour l'aide avant que vous conveniez. (Voir la page 33 Attention pour les installations du service de domaine). ------------------------------------------------------------------------------- TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERíAS Rough wire feeding or wire will not feed but drive rolls are turning. 1. The gun cable may be kinked or twisted. 2. The wire may be jammed in the gun cable, or gun cable may be dirty. 3. Check drive roll tension and position of grooves. 4. Check for worn or loose drive rolls. 5. The electrode may be rusty or dirty. 6. Check for damaged or incorrect contact tip. 7. Check wire spindle for ease of rotation and adjust break tension knob if necessary. La alimentación de alambre es dificil no alimenta alambre pero los rodillos siguen girando. The wire feed stops while welding. When trigger is released and pulled again the wire feed starts. 1. Check the wire feed drive rolls and motor for smooth operation. 2. Check for restrictions in the wire feed path. Check the gun and cable for restrictions. 3. Make sure gun liner and tip are correct for wire size being used. 4. Make sure drive rolls and guide plates are clean and are the correct size. 5. Make sure the spot timer knob is set to off. 6. Check spindle for ease of rotation. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. El alambre se detiene mientras se suelda. Cuando el gatillo se suelta y se vuelve a presionar comienza la alimentacion de alambre. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Gas does not flow when gun trigger is pulled. 1. Make sure gas supply is connected properly and turned "on". 2. If the gas solenoid does actuate (click) when the gun trigger is pulled there may be a restriction in the gas supply line. 3. The gun cable assembly may be faulty. Check or replace. 4. If gas solenoid does not operate when gun trigger is pulled the problem is within the WIRE FEED™ 255. 5. Make sure the gun is pushed all the way into gun mount and is properly seated. El cable de la antorcha puede estar enrollado o doblado. El alambre puede estar atorado dentro del cable de la antorcha o el cable de la antorcha puede estar sucio. Verifique la tensión del rodillo impulsor y la posición de las ranuras. Verifique si el rodillo impulsor está desgastado o suelto. El electrodo puede estar oxidado o sucio. Verifique que la punta de contacto no presente algún daño o defecto. Verifique el eje del alambre y vea que gire facilmente y ajuste la perilla de tensión del freno si es necesario. Verifique que los rodillos impulsores de alimentación de alambre y el motor funcionen adecuadamente. Verifique las restricciones en la trayectoria de alimentación de alambre. Verifique las restricciones para la antorcha y el cable. Asegúrese que la guía y punta de la an-torcha sean para el tamaño de alambre que se está utilizando. Asegúrese que los rodillos impulsores y los tubos guía estén limpios y sean de la medida correcta. Cerciórese de que la perilla del contador de tiempo del punto esté fijada a apagado. Revise que el eje gire facilmente. El gas no fluye cuando se presiona el gatillo de la antorcha. 1. 2. 3. 4. 5. Asegúrese que el suministro de gas esté conectado adecuadamente y en posición de "abierto". Si el solenoide de gas no actúa cuando el gatillo de la antorcha se presiona puede existir alguna obstrucción en la línea de suministro de gas. El ensamble del cable de la antorcha puede fallar. Verifique o reemplace. Si el solenoide de gas no funciona cuando el gatillo de la antorcha se jala el problema se encuentra dentro de la WIRE FEED™ 255. Asegúrese de que la pistola entre hasta el fondo en el montaje de la antorcha y esté bien colocada. ADVERTENCIA CAUTION If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your LINCOLN AUTHORIZED SERVICE FACILITY(LASF) for assistance before you proceed. (See page 33 under Caution for field service facilities). --------------------------------------------------------------------- Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de manera segura, antes de continuar contacte LINCOLN AUTORIZÓ LA FACILIDAD del SERVICIO (LASF) para la ayuda antes de que usted proceda. (Véase la página 33 bajo Precaución para las instalaciones del servicio de campo). ------------------------------------------------------------------------------ 36 DÉPANNAGE Mauvais dévidage ou le fil ne se dévide pas même si les galets d’entraînement tournent. 1. Le câble du pistolet peut être tordu ou plié. 2. Le fil peut être bloqué dans le câble du pistolet, ou le câble du pistolet peut être sale. 3. Vérifier la tension des galets d’entraînement et la position des gorges. 4. Vérifier si les galets d’entraînement sont desserrés ou usés. 5. L’électrode peut être rouillée ou sale. 6. Vérifier si le tube contact est endommagé ou n’est pas le bon. 7. Vérifier l’axe de dévidage pour voir s’il tourne bien et régler s’il y a lieu le bouton de tension du frein. Le fil arrête de se dévider au cours du soudage. Quand on relâche la gâchette et qu’on y appuie à nouveau, le fil recommence à se dévider. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vérifier le bon fonctionnement des galets d’entraînement et du moteur. Vérifier si quelque chose obstrue le circuit de dévidage. Vérifier si le problème provient du pistolet ou du câble. S’assurer que le conduit du pistolet et le tube conviennent pour le diamètre de fil utilisé. S’assurer que les galets d’entraînement et les plaques guides sont propres et sont de la bonne dimension. Assurez-vous que le bouton de temporisateur de tache est placé à au loin. Vérifier que l’axe tourne normalement. Le gaz ne s’écoule pas quand on appuie sur la gâchette. 1. S’assurer que le gaz d’alimentation est raccordé correctement et est ouvert. 2. Si l’électrovanne de gaz est actionnée (déclic) quand on appuie sur la gâchette du pistolet, il peut y avoir une obstruction dans la conduite du gaz d’alimentation. 3. Le câble du pistolet peut être défectueux. Vérifier ou remplacer. 4. Si l’électrovanne de gaz ne fonctionne pas quand on appuie sur la gâchette du pistolet, le problème provient de la WIRE FEED™ 255. 5. S’assurer que le pistolet est poussé à fond dans le support et bien en place. AVERTISSEMENT Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avec votre LINCOLN A AUTORISÉ la FACILITÉ du SERVICE (LASF) pour l'aide avant que vous conveniez. (Voir la page 33 Attention pour les installations du service de domaine). ------------------------------------------------------------------------------- TROUBLESHOOTING Poor arc striking with electrode sticking or blasting off. 1. Make sure settings for wire feed speed and voltage are correct for process being used. 2. The gas shielding may be improper for process being used. 3. Check input line voltage to be with in machines recommended rating range. 4. Check that the machine reconnect panel is configured properly for the applied voltage. Rough wire feeding or wire will not feed but drive rolls are turning. 1. The gun cable may be kinked or twisted. 2. The wire may be jammed in the gun cable, or gun cable may be dirty. 3. Check drive roll tension and position of grooves. 4. Check for worn or loose drive rolls. 5. The electrode may be rusty or dirty. 6. Check for damaged or incorrect contact tip. 7. Check wire spindle for ease of rotation and adjust break tension knob if necessary. 8. Check that the gun is pushed all the way into gun mount and properly seated. CAUTION If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your LINCOLN AUTHORIZED SERVICE FACILITY(LASF) for assistance before you proceed. (See page 33 under Caution for field service facilities). --------------------------------------------------------------------- LOCALIZACIÓN DE AVERíAS Cebado pobre con el electrodo que se pega o que arruina apagado. 1. Cerciórese de que los ajustes para la velocidad y el voltaje de alimentación del alambre estén correctos para el proceso que es utilizado. 2. El blindar del gas puede ser incorrecto para el proceso que es utilizado. 3. Compruebe la linea de entrada voltaje para estar con en las máquinas recomendadas clasificando la gama. 4. Compruebe que la máquina vuelve a conectar el panel está configurada correctamente para el voltaje aplicado. Hay alambre áspero que alimenta o el alambre no alimentará pero los rodillos impulsores están giro. 1. El cable del pistola puede ser enroscado o ser torcido. 2. El alambre se puede atasc en el cable del arma, o el cable del arma puede ser sucio. 3. Compruebe la tensión del rodillo impulsor y la posición de surcos. 4. Compruebe para saber si hay rodillos impulsores gastados o flojos. 5. El electrodo puede ser oxidado o sucio. 6. Compruebe para saber si hay la extremidad dañada o incorrecta del contacto. 7. Compruebe el huso del alambre para saber si hay facilidad de la rotación y ajuste la perilla de la tensión de la rotura en caso de necesidad. 8. Compruebe que el arma está empujado hasta el final en el montaje del arma y asentado correctamente. 8. Compruebe que el pistola está empujado hasta el final en el montaje del pistola y asentado correctamente. ADVERTENCIA Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de manera segura, antes de continuar contacte LINCOLN AUTORIZÓ LA FACILIDAD del SERVICIO (LASF) para la ayuda antes de que usted proceda. (Véase la página 33 bajo Precaución para las instalaciones del servicio de campo). ------------------------------------------------------------------------------ 37 DÉPANNAGE Engraissé pauvre avec l'électrode qui est collée ou ruine éteint. 1. Assurez-vous dont les ajustements pour la vitesse et le voltage du fil corrects pour le processus qui est utilisé. 2. Blinder du gaz il peut être incorrect pour le processus qui est utilisé. 3. Vérifiez la ligne d'entrée voltage pour être avec dans les machines recommandées classer la gamme. 4. Vérifiez que la machine relie à nouveau le panneau est formée correctement pour le voltage appliqué. Il y a fil rugueux se déplaçant à travers ou le fil ne se déplaçant travers arrêts les mais les rouleaux impulsifs tournez. 1. Le câble du pistolet peut être tordu. 2. Le fil se peut collé dans le câble de pistolet, ou pistolet câble de peut être sale. 3. Vérifiez la tension du rouleau impulsif et la position de sillons. 4. Vérifiez les pains usés ou lâches d'entraînement. 5. L'électrode peut être oxydé ou sale. 6. Vérifiez a l'extrémité endommagée ou incorrecte du contact. 7. Examinez l'axe de fil pour assurer la facilité de la rotation et ajustez le bouton de tension. 8. Vérifiez que le pistolet est poussé toute la manière dans le bâti et se reposer correctement de pistolet. AVERTISSEMENT Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avec votre LINCOLN A AUTORISÉ la FACILITÉ du SERVICE (LASF) pour l'aide avant que vous conveniez. (Voir la page 33 Attention pour les installations du service de domaine). ------------------------------------------------------------------------------- PARTS PARTES PIÈCES Order parts from an authorized Century® Service Facility. The following replacement parts listing is for reference only. Refer to parts page listing P-614 for latest list. Ordene las partes al Taller de Servicio Autorizado de Century®. La siguiente lista de partes de repuesto es sólo una referencia. Consulte la lista de partes de la página P-614 para obtener la lista más reciente. Commander les pièces à un centre de service Century® autorisé. La nomenclature des pièces de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de référence. Voir la toute dernière nomenclature P-614. WIRE FEED™ 255 Part Description Descripción de las partes Désignation des pièces Part Number On/Off Switch WFS Knob Voltage Sensor Knob Drive Roll Retainer Wire Drive Assembly Wire Reel Locking Nut Upper Door Plastic Latch Door Hinge Lower Side Door Case Side Voltage Selector Switch Gun Selector Switch Control P.C. Board Fan Twistlock Cable Assembly Output Stud Fastening Cap Input Cord Chain Procedure Decal Knurled Drive Roll Hand Screw for tightening gun Gas Hose Assembly Spindle Adapter Interruptor encienda/Parada Perilla de la velocidad de alimentación del alambre Perilla del sensor del voltaje Detenedor del rodillo impulsor Conjunto impulsor del alambre Tuerca fijación del carrete de alambre Puerta superior Cerradura plástico Bisagra de Puerta Baje la puerta lateral Lado del caso Interruptor de selector del voltaje Interruptor de selector del Pistola De la Tarjeta de Circuito Impreso de Control Ventilador Asamblea de cable Cerradura de la torcedura Salida del perno sujete Cubierta Cuerda de la entrada Cadena Etiqueta del procedimiento Rodillo impulsor con estrías Tornillo de la mano para apretar el pistola Asamblea de manguera del gas Adaptador del huso Commutateur "Marche/Arrêt Bouton de vitesse écoulement de fil Bouton de sonde de tension Arrêtoir de rouleau d'entraînement Ensemble entraînement du fil Écrou verrouillage de bobine de fil Porte supérieure Verrou en plastique Charnière de porte Abaissez la porte latérale Côté de cas Sélecteur Commutateur de tension Sélecteur Commutateur de pistolet Circuit imprimé de Assemblée Ventilateur Câble équipé de Serrure de torsion Rendement de goujon Chapeau d'attache Corde d'entrée Chaîne Décalque de procédé Pain moleté d'entraînement Vis de main pour serrer le pistolet Ensemble de tuyau de gaz Adapteur d'axe S27985-1 T10491 S27985-2 S27985-3 S27985-4 S27985-6 S27985-7 S27985-8 S27985-9 S27985-10 S27985-11 S27985-13 S27985-16 S27985-17 S27985-18 S27985-19 S25351-5 S27985-31 S27985-33 S27985-35 KP2855-1 G6422-43 G6422-44 K2865-1 40 ● Do not touch electrically live parts or WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ● Keep flammable materials away. ● Wear eye, ear and body protection. electrode with skin or wet clothing. ● Insulate yourself from work and ground. ● No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. ● Aislese del trabajo y de la tierra. ● Ne laissez ni la peau ni des vête- remove fumes from breathing zone. ● Mantenga el material combustible fuera del área de trabajo. ● Protéjase los ojos, los oídos y el cuerpo. ● Los humos fuera de la zona de res- piración. ● Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. ● Gardez à l’écart de tout matériel ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. ● Isolez-vous de la piece et de la terre. ● Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! ● Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! ● Entfernen Sie brennbarres Material! ● Não toque partes elétricas e elec- ● Mantenha inflamáveis bem guarda- trodos com a pele ou roupa molhada. ● Isole-se da peça e terra. ● Keep your head out of fumes. ● Use ventilation or exhaust to inflammable. ● Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. ● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör- perschutz! ● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira- teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! dos. ● Use proteção para a vista, ouvido e corpo. Japanese Chinese Korean Arabic 42 ● Mantenha seu rosto da fumaça. ● Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Century K2783-1 255 Amp MIG Welder Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para