Transcripción de documentos
Model:
H 361 IX
A
max 90 cm
B
O 150
Fig.1
20
Fig.1C
A1
167.2
199
63
A1
A2
400
650
Fig.2
A
B
Fig.3
4
Fig.4
C
B
C
D
E
A
A2
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
5
6
Руководство пользователя
Оrлавление
RU
FR
IT
Установка
4-5
Общие свидения 8
Рycckий, 7
Français, 11
Italiano, 15
Mеры предосторожости 8
NL
PO
SP
Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27
GB
English, 31
Инструкции по установке 8
Электрическая связ
Прикрепление к стене
Монтаж декоративных телескопических
сборочных элементов
Колпак в варианте фильтрующего устройстваь
Эксплуатация итехход 9
Органы управления
H 361 IX
RU
Общие свидения
RU
Общие свидения
Внимательно прочитайте содержание данной
инструкции, поскольку содержит важные указания,
относящиеся к безопасности установки,
эксплуатации и техобслуживания. Сохраните
инструкцию для любой дальнейшей консультации.
Устройство разработано в следующих вариантах
исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха
из помещения - рис.1В), фильтрующее устройство
(рециркуляция воздуха внутри помещения - рис.1А).
Mеры предосторожости
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в
окружающем воздухе и запитывающиеся иной
энергией, кроме электрической. В таком случае
вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для
процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно
превышать 4Pa (4x10 –5 bar). Для надежной и
безопасной работы следует обеспечить вентиляцию
помещения. Для наружных выбросов соблюдать
правила, действующие в Вашей стране.
Перед подключением изделия к сети
электропитания:
- проверьте, чтобы напряжение и мощность,
указанные на заводской табличке (расположена
внутри изделия) соответствовали данным сети
электропитания и электрической розетки. В случае
сомнений обратитесь к квалифицированному
электрику рисунке 1C.
- Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя или
в
уполномоченном
центре
технического
обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания
посредством
штепсельной
вилки
с
предохранителем 3 А или двух двухполюсных
проводов с предохранителем 3 А.
2. Внимание!
A.не пытайтесь проверить фильтры на
работающей вытяжке
B. Не дотрагиваться до лампочек и прилегающих
к ним поверхностей во время и
после
длительной эксплуатации осветительного
прибора.
C. не трогайте лампочки после продолжительной
работы прибора
D. запрещается готовить пищу на огне под
вытяжкой
E. избегайте открытого пламени, оно вредно для
8
фильтров и создает опасность пожара
F. держите под постоянным контролем
жарящуюся пищу, так как перегретое масло
может воспламеняться
G. Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми
или недееспособными лицами без присмотра.
H. Не разрешайте детям играть с изделием.
I. перед любим видом техухода отключить
вытяжку от электросети
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE).
Проверьте, чтобы по окончании его срока службы
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы
поможете сохранить окружающую среду.
на изделии или в прилагающейся к нему
Символ
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электрических и
электронных приборов. Изделие должно быть сдано
в утиль в соответствии с местными нормативами по
утилизации отходов. За дополнительными
сведениями касательно обработки, утилизации и
уничтожения данного изделия обращайтесь в
местное отделение сбора домашних бытовых
приборов или в магазин, в котором было куплено
изделие.
Инструкции по установке
Монтаж и электрическое подключение должны
выполняться квалифицированным техником.
•Электрическая связ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо
подсоединять никакой провод, подсоединение к
электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях, что
штепсель будет доступным. В случае прямого
подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью многоплюсный
выключатель с зазором контактов минимум 3 мм,
расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий
действующим нормам.
• Минимальная дистанция между опорной
нагревающейся плоскостью и нижней частью
Эксплуатация итехход
кухонного дымососа должна быть не менее 65 см
Если применяется соединительная труба из двух и
более частей, то верняя часть должна располагаться
снаружи нижней части. Не соединять выброс из
вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или
с каналом, используемым для отвода дыма от
устройств, запытываемых иной энергией кроме
электрической. Перед тем как приступить к сборке
устройства, для облегчения его монтажа отсоедините
фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.7).
В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
• Рекомендуется использовать трубу дымохода с
таким же диаметром, что и отверстие подачи
воздуха. Использование суженной трубы может
сократить КПД вытяжки и увеличить ее шумовой
уровень.
Прикрепление к стене
Выполните отверстия A1, соблюдая указанные
расстояния (рис.2). Прикрепите устройство к стене
при помощи регулируемого кронштейна, выровняйте
устройство в горизонтальном положении. Прикрепите
окончательно колпак двумя винтами A2 (рис.5). В
зависимости от варианта монтажа используйте
винты (шурупы) и дюбели, соответствующие типу
стены (например, железобетон, гипсокартон и т. д.).
Если винты и дюбели входят в комплект поставки,
следует удостовериться в том, что они подходят для
того типа стены, на которой должен быть
смонтирован колпак.
Монтаж декоративных телескопических
сборочных элементов
Надеть специальные перчатки и снять защитную
пленку с дымохода таким образом, чтобы не
поцарапать его. (Схема 3). Предварительно
выполните подводку электропроводов внутри
декоративного сборочного элемента. Если ваше
устройство устанавливается как вытяжное или с
наружным электродвигателем, предварительно
сделайте отверстие для отвода воздуха.
Отрегулируйте
ширину
поддерживающего
кронштейна верхнего сборочного элемента (рис.4).
Прикрепите его к потолку винтами A так, чтобы
обеспечить его соосность с вашим колпаком (рис.4),
соблюдая расстояние от потолка, указанное на рис.
2. Соедините фланец C с отверстием для выведения
воздуха посредством соединительной трубы (рис.5).
Вставьте верхний сборочный элемент в нижний И
поставить на кузов.
Cместите верхний сборочные элемент до
кронштейна и прикрепите его винтами B (рис.4). Для
превращения колпака из вытяжного в фильтрующий
обратитесь к своему дилеру для получения фильтров
с активированным углем и следуйте инструкциям по
установке.
RU
Колпак в варианте фильтрующего устройстваь
Установите колпак и два сборочных элемента как
указано в разделе по сборке колпака в варианте
вытяжного устройства. Для сборки фильтрующего
элемента следуйте инструкциям, содержащимся в
комплекте принадлежностей. Если комплект
отсутствует, закажите его дополнительно у своего
дилера. Фильтры должны быть помещены на
всасывающее устройство, расположенное во
внутренней части дымососа. Установить фильтры
строго по центру и затем повернуть на 90 градусов
до щелчка(Рис.8).
Эксплуатация итехход
• Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию,
прежде чем приступать к варке какого-либо
элемента. Рекомендуем оставить работать аппарат
на 15 минут, после завершения приготовления пищи,
чтобы полностью выпустить тяжелый воздух.
Хорошее функционирование колпака обусловлено
правильным
и
постоянным
техническим
обслуживанием; особое внимание следует уделить
фильтру жира и активированного угля.
• Фильтр против жира задерживает жирные
частицы, находящиеся в воздухе, следовательно, он
подвергается засорениям в разные промежутки
времени, в зависимости от использования аппарата.
- Чтобы предупредить опасность возможных
возгораний, максимум каждые 2 месяца необходимо
промывать фильтры против жира, для чего можно
также использовать посудомоечную машину.
- После промывания, можно проверить изменение
цвета. Это не дает права на предъявление претензий
для их возможной замены.
В случае невыполнения инструкций по замене и
промыванию, может появиться риск возгорания
фильтров против жира.
• Фильтры с активированным углем служат для
очистки воздуха окружающей среды. Фильтры
можно промывать или использовать повторно,
необходимо заменять их максимум раз в четыре
месяца. Насыщенность активированного угля
зависит от слишком длительного использования
аппарата, от типа кухни и регулярности проведения
очистки фильтра против жира
• Необходимо часто очищать колпак как внутри, так и
снаружи, используя увлажненную денатурированным
спиртом ткань или нейтральные не царапающие
жидкие моющие средства.
9
RU
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной
панели во время приготовления и не расчитаны на
длительное включение для обычного освещения
помещения. Продолжительное использование ламп
вытяжек значительно сокращает их средний срок
службы.
Органы управления: (рис.6) Механические
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
10
Notice d'utilisation
Sommaire
RU
FR
IT
Installation
FR
4-5
Géneralités 12
Рycckий, 7
Français, 11
Italiano, 15
Conseils pour la sécurité 12
NL
PO
SP
Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27
GB
English, 31
Instructions pour l’installation 12
Connexion électrique
Fixation murale
Fixation des raccords télescopiques de décoration
Modèle filtrant
Emploi et entretien 13
Commandes
H 361 IX
Géneralités
FR
Géneralités
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu
pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de
l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A).
Conseils pour la sécurité
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou
une cheminée alimentés par une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de
flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion. La dépression dans le local ne doit pas
dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour
l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le
voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes, contacter un électricien qualifié figure 1C.
- Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à
un de ses services d'assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l'aide d'une prise
avec fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés
par un fusible 3A.
2. Attention!
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte
est en fonctionnement
B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes,
pendant et immediatement apres l’utilisation
prolonge du systeme d’eclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous
la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible
pour les filtres et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour éviter que l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la hotte du réseau électrique.
12
G) Cet appareil n'a pas été conçu pour être utilisé
par des enfants ou par des personnes inaptes sans
surveillance.
H) Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation
en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences
néfastes sur l'environnement et la santé.
appliqué sur le produit ou sur la
Le symbole
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l'objet d'une collecte sélective dans une déchetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques
et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la
collecte et l'élimination des déchets. Pour tout autre
renseignement sur le traitement, la récupération et le
recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau
concerné de votre ville, le service de collecte des déchets
domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
Instructions pour l’installation
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être
éxécutée comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte
doit être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être
Emploi et entretien
à l'exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour
évacuer les fumées des appareils alimentés par une
énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile,
avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.7).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
hotte dans le modèle aspirant.
En cas de montage du raccord filtrant, se rapporter aux
instructions figurant dans le jeu.
Si le jeu n’est pas fourni, commandez-le à votre revendeur comme accessoire.
Les filtres doivent être appliqués au groupe aspirant situé à l’intérieur de la hotte en les centrant par rapport au
groupe aspirant et en les tournant de 90 degrés jusqu’au
déclic d’arrêt.
Emploi et entretien
• Nous conseillons d'utiliser un tuyau d'évacuation de l'air
de même diamètre que l'orifice de sortie de l'air.
L'utilisation d'une réduction pourrait diminuer les
performances du produit et augmenter le niveau sonore.
• Fixation murale
Exécuter les trous A1 en respectant les cotes indiquées
(Fig. 2). Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position
horizontale avec les éléments suspendus. Cette opération terminée, fixer la hotte définitivement au moyen des
2 vis A2 (Fig.5).
En cas de différents montages utiliser des vis et des
goujons à expansion adéquats au type de mur (par
exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis
et les goujons seraient fournis avec l’appareil, s’assurer
qu’ils sont adéquats au type de paroi, où sera fixée la
hotte.
• Fixation des raccords télescopiques de décoration
Mettre des gants pour retirer le film protecteur de la
cheminée en faisant attention à ne pas la rayer. (Fig.3).
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement du raccord de décoration.
Si votre appareil doit être installé dans le modèle aspirant
ou doté d’un moteur externe, prévoir le trou de l’évacuation de l’air.
Régler d’abord la largeur de la bride de support du raccord
supérieur (Fig.4), ensuite la fixer au plafond, de manière
à ce qu’elle soit sur l’axe de votre hotte au moyen des vis
A (Fig.4), tout en respectant la distance depuis le plafond
indiquée à la Fig.2.
Raccorder la bride C au trou d’évacuation de l’air au
moyen d’un tube de raccordement (Fig.5).
Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord inférieur et appuyer sur la coque.
Retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et le fixer au
moyen des vis B (Fig.4).
Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au
modèle filtrant, demander à votre revendeur les filtres au
charbon actif et suivre les instructions de montage.
•Modèle filtrant
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner.
De même il est conseillé de l'arrêter 15 minutes après
avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les
odeurs et évacuer l'air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien et, plus particulièrement, à l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.
• Le filtre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l'air.
Il peut donc se boucher plus ou moins rapidement selon
la fréquence d'utilisation de la hotte.
- Pour prévenir tout risque d'incendie, il faut laver les
filtres anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers
son lavables même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur.
Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par
conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de
lavage peut entraîner un risque d'incendie des filtres antigraisse.
• Les filtres à charbon actif servent à filtrer l'air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce.
Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables, il faut par
conséquent les changer au moins tous les quatre mois.
La saturation du charbon actif dépend de l'utilisation plus
ou moins prolongée de l'appareil, du type de cuisine
pratiquée et de la régularité du nettoyage du filtre antigraisse.
• Nettoyez fréquemment la hotte, à l'intérieur et à l'extérieur, à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de
détergents liquides neutres non abrasifs.
• N'utiliser l'éclairage de la hotte que pendant la cuisson,
ce dernier n'est en effet pas conçu pour un éclairage
général prolongé de la pièce.
Une utilisation prolongée de l'éclairage diminue
considérablement la durée de vie moyenne des lampes.
• Commandes: (Fig.6) Mécaniques les symboles sont
les suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
13
FR
FR
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR
LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
14
Istruzioni per l'uso
Sommario
RU
FR
IT
Installazione
IT
4-5
Generalità 16
Рycckий, 7
Français, 11
Italiano, 15
Avvertenze per la sicurezza 16
NL
PO
SP
Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27
GB
English, 31
H 361 IX
Istruzioni per l’installazione 16
Collegamento elettrico
Fissaggio a parete
Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi
versione filtrante
Uso e manutenzione 17
Comandi
Generalità
IT
Generalità
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L'apparecchio è stato progettato per uso in versione
aspirante (evacuazione aria all'esterno (Fig.1B), filtrante
(riciclo aria all'interno - Fig.1A).
Avvertenze per la sicurezza
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare
dipendenti dall'aria dell'ambiente ed alimentati da
un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa
aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il
focolare necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4
Pa (4x10-5 bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un'opportuna ventilazione del locale. Per l'evacuazione
esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’
apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un
elettricista qualificato figura 1C.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo alla rete di alimentazione attraverso una spina con fusibile integrato da 3A o collegato direttamente alla rete bifase protetta da un fusibile
3A.
2. Attenzione!
In determinate circostanze gli elettrodomestici
possono essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti,
durante e subito dopo l’uso prolungato dell'impianto
di illuminazione.
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri
e pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l'olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
16
G) Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo
da parte di bambini o persone che necessitano di
supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
sul prodotto o sulla documentazione di
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le nor mative locali per lo
smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il
negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Istruzioni per l’installazione
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina
normalizzata per il carico indicato nella etichetta
caratteristiche.
Se provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio. Nel
caso di collegamento diretto alla rete elettrica è
necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti
3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
vigenti.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno
65 cm.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all'esterno di quella inferiore.
Uso e manutenzione
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un'energia diversa da quella
elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/
i antigrasso (Fig.7).
Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
Per il montaggio del deviatore aria filtrante fare riferimento
alle istruzioni contenute nel kit.
Se il kit non è in dotazione, ordinarlo al Vs. rivenditore
come accessorio.
I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all'interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di
90 gradi fino allo scatto d'arresto (Fig.8).
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con
lo stesso diametro della bocca uscita aria.
L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
• Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima
di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccamanda di lasciar funzionare l'apparecchio per 15
minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro
al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
ogni 2 mesi è necessario lavare i filtri antigrasso, per i quali
è possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni
del colore.
Questo fatto non dà diritto a reclamo per l'eventuale loro
sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che
viene rimessa nell'ambiente.
I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni quattro mesi al massimo.
La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso più o
meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e
dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
antigrasso
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione
generale dell’ambiente.
L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmente la durata media delle lampade.
• Fissaggio a parete
Eseguire i fori A1 rispettando le quote indicate (Fig.2).
Fissare l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione
orizzontale con i pensili.
A regolazione avvenuta fissare la cappa definitivamente
tramite le 2 viti A2 (Fig.5).
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso,
ecc).
Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione
con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di
parete in cui deve essere fissata la cappa.
• Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi
Togliere la pellicola protettiva al camino indossando dei
guanti e facendo attenzione a non rigarlo. (Fig.3).
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
raccordo decorativo.
Se il vostro apparecchio deve essere installato in versione
aspirante o in versione motore esterno, predisporre il foro
evacuazione aria.
Regolare la larghezza della staffa di supporto del
raccordo superiore (Fig.4).
Successivamente fissarla al soffitto in modo che sia in
asse con la vostra cappa tramite le viti A (Fig.4) e
rispettando la distanza dal soffitto indicata in Fig.2.
Collegare, mediante un tubo di raccordo, la flangia C al
foro evacuazione aria (Fig.5).
Infilare il raccordo superiore all’interno del raccordo
inferiore ed appoggiare sopra la scocca.
Sfilare il raccordo superiore fino alla staffa e fissarlo
tramite le viti B (Fig.4).
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri al carbone
attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
• Versione filtrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel
paragrafo riguardante il montaggio della cappa nella
versione aspirante.
Uso e manutenzione
• Comandi: (Fig.6) meccanici la simbologia è di seguito
riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
17
IT
IT
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER
EVENTUALI
DANNI
PROVOCATI
DALLA
INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE
18
Gebruiksaanwijzing
Inhoud
RU
FR
IT
Installatie 4 - 5
Algemeen 20
Рycckий, 7
Français, 11
Italiano,15
Veiligheidsvoorschriften 20
NL
PO
SP
Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27
GB
English, 31
H 361 IX
Installatie instructies 20
Elektrische aansluiting
Bevestiging aan de muur
Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen
Filterversie
Gebruik en onderhoud 21
Kontroller
NL
Algemeen
NL
Algemeen
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie,
gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden
voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen).
Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de
afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de
filterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A).
Veiligheidsvoorschriften
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap
kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve
druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5
bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen
voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer
naar buiten moet u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen
overeenkomen met die van het net, en of de stekker
geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel
contact op met een gekwalificeerde elektr icien
afbeelding 1C.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te
worden vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de
technische servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en
stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de
tweefase beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
Onder bepaalde omstandigheden kunnen
huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de
afzuigkap in werking is.
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking
van de verlichtingsinstallatie de lampen en
aangrenzende zones niet aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten
te flamberen.
D) Laat de branders niet open en bloot branden,
omdat dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is
met het oog op brand.
20
E) Tijdens frituren constant opletten, om te
voorkomen dat de olie door oververhitting vlam zou
vatten.
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat te verrichten, de stroom uitschakelen.
G) Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht
te worden gebruikt door kinderen of door onkundige
personen.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals
vastgesteld door de Europese Norm 2002/96/EC. Door
te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct
wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het
voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor
omgeving en gezondheid.
op het product of op het bijgeleverde
Het symbool
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt
voor het recyclen van elektrische en elektronische
apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in
het respect van de gemeentelijke normen.
Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen
van dit product kunt u contact opnemen met uw
gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar
u het product heeft aangeschaft.
Installatie instructies
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verr icht te worden door
gespecialiseerd personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op
het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de
belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien
van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig
geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar
moet berekend zijn op de belasting vermeld op het
Gebruik en onderhoud
typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften
voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de
pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van
de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen
gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de
afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor
warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer
van rook van apparaten die door een andere energiebron
dan elektrische energie gevoed worden. Voordat u verder
gaat met de montage dient u, om het apparaat makkelijker
te kunnen verplaatsen, de anti-vetfilter(s) te verwijderen
(Afb.7).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u
voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening.
Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties
van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen
doen toenemen.
• Bevestiging aan de muur
Maak de gaten A1 en neem daarbij de aangegeven maten in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur
op één horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling bevestigt u de kap definitief met de 2 schroeven
A2 (Afb.5). Voor de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven en de pluggen bij
het product geleverd zijn, dan dient u te controleren of
ze geschikt zijn voor het type muur waaraan de kap bevestigd wordt.
• Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen
Doe handschoenen aan en verwijder het beschermfolie
van de kap. Zorg ervoor dat u de kap niet krast. (Afb. 3).
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag genomen wordt. Indien de afzuigversie of de versie met
externe motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u
een gat voor de luchtafvoer. Regel de breedte van de
steunbeugel van het bovenste verbindingsstuk (Afb.4).
Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A (Afb.4)
zo aan het plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem
hierbij de afstand vanaf het plafond in acht die aangegeven wordt in Afb. 2. Bevestig, met behulp van een
verbindingsbuis, flens C op het gat van de luchtafvoer
(Afb.5). Plaats het bovenste verbindingsstuk in het onderste En plaats het op de behuizing.
Trek het bovenste verbindingsstuk naar buiten tot aan
de beugel en zet het vast met de schroeven B (Afb.4).
Om de afzuigversie in de filterversie te veranderen dient
u uw verkoper om de actieve koolstoffilters te vragen en
de montageinstructies te volgen.
• Filterversie
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van
de afzuigversie van de kap. Voor de montage van het
verbindingsstuk van de filter dient u de instructies te raadplegen die zich in de kit bevinden. Indien geen kit bijgeleverd is, dient u deze als accessoire bij uw verkoper
te bestellen.De filters moeten op de afzuiggroep aangebracht worden, aan de binnenkant van de kap, en daarop
gecentreerd worden door ze 90 graden te draaien tot ze
vastklikken (Afb. 8).
Gebruik en onderhoud
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met
de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We
raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat
het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een
regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet
men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter
met actieve koolstof.
• Het vetfilter dient voor het tegenhouden van de
vetdeeltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom
oververzadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk
van het gebruik van het apparaat.
- Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u
maximaal om de 2 maanden het vetfilter te wassen. Dit
kan ook in de afwasautomaat.
- Nadat u het filter enige malen heeft gewassen kan het
licht verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging
van het filter.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
vetfilters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de
ruimte teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet
gereinigd of geregenereerd worden en moeten minimaal
eens in de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief
gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van
de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden.
• Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van
buiten met behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in
een neutraal, niet schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige
verlichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van
de verlichting vermindert de levensduur van de lampen
aanzienlijk.
21
NL
NL
• Kontroller: (Fig.6) mekaniske zijn de symbolen
hieronder weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT
NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
22
Manual do usuário
Ìndice
RU
FR
IT
Instalação 4 - 5
Generalidades 24
Рycckий, 7
Français, 11
Italiano,15
Advertências para a segurança 24
NL
PO
SP
Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27
GB
English, 31
H 361 IX
Istruções para a instalação 24
Conexão elétrica
Fixação na parede
Fixação das Junções telescópicas decorativas
Versão filtrante
Uso e manutenção 25
Comandos
PO
Generalidades
PO
Generalidades
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já
que este fornece indicações importantes referentes à
segurança de instalação, de uso e de manutenção.
Conservar o manual para qualquer ulterior consulta.
O aparelho foi projectado para utilização em versão
aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.1B),
filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A).
Advertências para a segurança
Prestar
atenção
se
estão
funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um
queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e
alimentados por uma energia que não a elétrica, já que
a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador
ou o fogão necesitam para a combustão.
A pressão negativa no local não deve ser superior a 4
Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro,
providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a
evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no
seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do
aparelho) para verificar que a tensão e a potência
correspondam às da rede e que a tomada seja
apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista
qualificado figura 1C.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá
ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais
fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de
uma ficha com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica
protegidos por um fusível 3A.
2. Atenção !
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes
durante e imediatamente depois do uso prolongado
da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na
chama sob a coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros
e porque pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para
evitar que o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a
coifa da rede elétrica.
G) O aparelho não foi projectado para ser utilizado
por crianças ou pessoas incapazes sem vigilância.
24
H) Controle que as crianças não brinquem com o
aparelho.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este
aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador
contribui a prevenir as consequências potenciais
negativas para o meio ambiente e a saúde.
no aparelho ou na documentação de
O símbolo
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a
um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico.
Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre
a eliminação de resíduos. Para maiores informações
sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
aparelho, contactar o serviço local encarregado pela
colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo
foi comprado.
Istruções para a instalação
As operações de montagem e ligação eléctrica devem
ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada
normalizada para a capacidade indicada na etiqueta
características. Se tiver a tomada, a coifa deve ser
instalada de maneira tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar
com aber tura mínima entre contatos de 3mm,
dimensionado para a carga e de acordo com as normas
vigentes.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a
parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo
menos de 65 cm.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de
duas ou mais partes, a parte superior deve ficar
externamente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de
aparelhos alimentados por uma energia que não a
elétrica.
Antes de proceder às operações de montagem, para um
Uso e manutenção
manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros antigordura (Fig.7).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
revendedor como acessório.
Os filtros devem ser aplicados ao grupo aspirante situado
no interior do exaustor centrando-os e girando-os em
90 graus até que se ouça o sinal de tranca (Fig.8).
Uso e manutenção
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar
com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso
de uma redução poderia diminuir o desempenho do
produto e aumentar o ruído.
• Fixação na parede
Efectuar os furos A1 respeitando as cotas indicadas
(Fig.2). Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição
horizontal com os prumos.
Conseguida a regulação fixar a campânula
definitivamente mediante os 2 parafusos A2 (Fig.5).
Para as várias montagens utilizar parafusos e buchas
de expansão adequadas ao tipo de parede (ex. cimento
armado, gesso cartonado, etc).
No caso de os parafusos e as buchas serem fornecidos
com o produto, assegurar-se que são adequados para o
tipo de parede em que vai ser fixada a campânula.
• Fixação das Junções telescópicas decorativas
Remover a película de protecção da chaminé utilizando
luvas e prestando atenção para não arranhar a superfície.
(Fig.3).
Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto para a fixação decorativa.
Se o aparelho se destinar a instalação em versão
aspirante ou em versão com motor exterior, preparar o
furo de evacuação de ar.
Regular o comprimento do estribo de apoio da junção
superior (Fig.4).
Em seguida, fixá-la ao tecto de modo a ficar em simetria
com a campânula mediante os parafusos A (Fig.4) e respeitando a distância ao tecto indicada na Fig.2.
Ligar, mediante um tubo de união, a junção C ao furo de
evacuação de ar (Fig.5).
Introduzir a junção superior no interior da junção inferior
e apoiar sobre o casco.
Deslizar a junção superior até ao estribo e fixá-la mediante os parafusos B (Fig.4).
Para transformar a campânula da versão aspirante para
versão filtrante, solicite ao seu revendedor os filtros de
carbono activo e siga as instruções de montagem.
• Versão filtrante
Instalar a campânula e as duas junções como indicado
no parágrafo relativo à montagem da campânula na
versão aspirante.
Para a montagem da junção filtrante consultar as
instruções contidas no kit.
Se o kit não tiver sido fornecido, solicite-o ao seu
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes
de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É
recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar,
depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para
descarregar inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma
correcta e constante manutenção; uma atenção especial
deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de
carvão activado.
• O filtro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à
obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se
faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no
máximo a cada 2 meses é necessário lavar os filtros antigordura, para os quais é possível utilizar também a
máquina de lavar louça.
- Após algumas lavagens, podem verificar-se alterações
da cor.
Este fato não dá direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de substituição e lavagem, pode-se verificar o perigo de incêndio
dos filtros anti-gordura.
• Os filtros de carvão activado servem para depurar o
ar que será reintroduzido no ambiente.
Os filtros de carvão activado não são laváveis ou
regeneráveis e deverão ser substituídos no máximo a
cada quatro meses.
A saturação do carvão activado depende do uso mais
ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e
da regularidade com a que é efectuada a limpeza do
filtro anti-gordura.
• Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
quanto externamente, usando um pano humedecido
com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros
e não abrasivos.
• O sistema de iluminação foi projectado para o uso
durante a cozedura e não para um uso prolongado de
iluminação geral do ambiente.
O uso prolongado da iluminação diminui sensivelmente
a duração média das lâmpadas.
• Comandos: (Fig.6) mecânicos a simbologia é indicada
a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
25
PO
PO
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
26
Manual de utilización
Sumario
RU
FR
IT
Instalación
SP
4-5
Generalidades 28
Рycckий, 7
Français, 11
Italiano,15
Sugerencias para la seguridad 28
NL
PO
SP
Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27
GB
English, 31
H 361 IX
Instrucciones para la instalación 28
Instalación eléctrica
Fijar a la pared
Fijar los racorestelescópicos decorativo
Versión filtrante
Uso y mantenimiento 29
Mandos
Generalidades
SP
Generalidades
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior).
El aparato ha sido diseñado para el uso en versión
aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B),
filtrante (reciclaje del aire en el interior – Fig.1A) .
G) El aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por niños o personas incapaces sin vigilancia.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a
prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la
salud.
Sugerencias para la seguridad
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma
del ambiente el aire que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa
(4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice
primero una adecuada ventilación del local. Para la
evacuación externa, aténgase a las disposiciones
vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en
el interior del aparato) para constatar que la tensión y la
potencia correspondan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un
electricista calificado figura 1C.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial de cables que
puede suministrar tanto el fabricante como el servicio
de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través
de un enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la
línea bifásica protegidos por un fusible 3A.
2. ¡ Atención !
En
determinadas
circunstancias
los
electrodomésticos pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana
esté funcionando.
B) No tocar las lámparas y las zonas adyacentes,
durante e inmediatamente después del uso
prolongado del equipo de iluminación.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo
de la campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos
para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento desconecte la campana de la corriente
eléctrica.
28
en el producto o en la documentación
El símbolo
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado a
un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos
y electrónicos.
Elimínelo siguiendo las nor mas locales para la
eliminación de desechos.
Para mayor infor mación sobre el tratamiento,
recuperación o reciclaje de este producto, llame a la
oficina local encargada, al servicio de recolección de
desechos domésticos o al negocio en el cual ha
comprado el producto.
Instrucciones para la instalación
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se
debe e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de
la siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las
caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la
campana de tal manera que el enchufe quede en un
sitio accesible.
En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es
necesario interponer entre el aparato y la red un
interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm,
adecuado a la carga y que responda a las normas
vigentes.
• La distancia mínima entre la superficie de soporte de
los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción
y la parte más baja de la campana de cocina debe de al
menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos
o más partes, la parte superior debe estar fuera de la
parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto
Uso y mantenimiento
en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para
evacuar los humos de aparatos alimentados por una
energía que no sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/
s antigrasa (Fig.7).
- En el caso de montaje del aparato en la versión
aspirante, predisponer el orificio de evacuación aire.
el párrafo correspondiente al montaje de la campana en
la versión aspiradora.
Para el montaje del racor filtrante seguir las instrucciones
contenidas en el juego. Si el juego no está en dotación,
pídalo a su vendedor como accesorio.
Los filtros deben ser aplicados al grupo aspirante dentro
de la campana, centrándolos y rotándolos 90 grados
hasta el disparo de dentención (Fig.8).
Uso y mantenimiento
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar
com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso
de uma redução poderia diminuir o desempenho do
produto e aumentar o ruído.
• Fijar a la pared
Efectúe los agujeros A1 respetando las cuotas indicadas
(Fig.2).
Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición
horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada
la regulación, fije la campana definitivamente mediante
los dos tornillos A2 (Fig.5).
Para los montajes en general, utilice los tornillos y los
tacos que expanden adecuados al tipo de pared (por
ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.).
En el caso de que los tornillos y los tacos estén en
dotación con el producto, asegúrese de que sean
adecuados al tipo de pared en que se debe fijar la
campana.
• Fijar los racores telescópicos decorativo
Quite la película protectora de la chimenea utilizando
guantes y teniendo cuidado de no rayarla. (Fig.3).
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio
ocupado por el racor decorativo.
Si su aparato se debe instalar en versión aspiradora o
en versión motor externo, predisponer el agujero para la
evacuación de aire.
Regular la largura del estribo de soporte del racor superior (Fig.4).
A continuación fije al techo de modo que esté en línea
con su campana mediante los tornillos A (Fig.4) y
respetando la distancia del techo indicada en la Fig.2.
Conecte, mediante un tubo de empalme, la brida C al
agujero para la evacuación del aire (Fig.5).
Insertar el racor superior al interior del racor inferior y
apoyar sobre la caja
Extraiga el racor superior hasta el estribo y fíjelo mediante los tornillos B (Fig.4).
Para transformar la campana de la versión aspiradora a
la versión filtrante, solicite a su vendedor los filtros al
carbón activo y seguir las instrucciones de montaje.
• Versión filtrante
Instale la campana y los dos racores como indicado en
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato
antes de proceder a la cocción de un alimento cualquiera.
Se recomienda también, dejar funcionar el aparato
durante 15 minutos después de haber finalizado la
cocción para lograr una evacuación completa del aire
viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento;
se debe prestar una atención particular al filtro antigrasa
y al filtro de carbón activo.
• El filtro antigrasa cumple la función de retener las
partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar
los filtros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo
cual es posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden verificar
alteraciones del color.
Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo para su
sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de
lavado, existe el riesgo de incendio de los filtros antigrasa.
• Los filtros de carbón activo sirven para depurar el
aire que se devuelve al ambiente.
Los filtros no se pueden lavar o regenerar y deben ser
sustituidos cada cuatro meses como máximo. La
saturación del carbón activo depende del uso más o
menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de
la regularidad con la que se realiza la limpieza del filtro
antigrasa.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro
como por fuera, usando un paño bañado con alcohol de
quemar o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para
ser utilizada durante la cocción y no para su uso
prolongado como iluminación general del ambiente. El
uso prolongado de la iluminación disminuye
notablemente la duración media de las lámparas.
• Mandos: (Fig.6) Mecánicos la simbología es la
siguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
29
SP
SP
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE
LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO
DE ESTAS ADVERTENCIAS.
30
User instructions
Summary
RU
FR
IT
Installation
GB
4-5
General 32
Рycckий, 7
Français, 11
Italiano,15
Safety precaution 32
NL
PO
SP
Nederlands, 19 Português, 23 Español, 27
GB
English, 31
H 361 IX
Installation instructions 32
Electric Connection
Fixing to the wall
Fixing the decorative telescopic flue
Filtering version
Use and maintenance 33
Commands
General
GB
General
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The
appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside Fig.1B), filtering
version (air circulation on the inside Fig.1A).
Safety precaution
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open fireplace or burner that depend on
the air in the environment and are supplied by other than
electrical energy, as the cooker hood removes the air
from the environment which a burner or fireplace need
for combustion. The negative pressure in the environment
must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate
ventilation in the environment for a safe operation of the
cooker hood. Follow the local laws applicable for external
air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to
the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician figure 1C.
- If the power supply cable is damaged, it must be
replaced with another cable or a special assembly, which
may be obtained direct from the manufacturer or from
the Technical Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network
through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase
spur protected by 3A fuse.
2. WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may
be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting
installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the
cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure
32
they do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed
of in a suitable manner, the user is helping to prevent
potential damage to the environment or to public health.
symbol on the product or on the accompanying
The
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing
of waste. For more information on the treatment, re-use
and recycling of this product, please contact your local
authority, domestic waste collection service or the shop
where the appliance was purchased.
Installation instructions
Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that
the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and
the network in the case of direct connection to the
electrical network.
• The minimum distance between the support surfaces
of the cooking pots on the cooker top and the lowest part
of the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an
electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.7) so that the unit is easier
Use and maintenance
to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which
has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a
pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of
the product may be reduced and its operation may
become noisier.
• Fixing to the wall
Drill the holes A1 respecting the distances indicated
(Fig.2). Fix the appliance to the wall and align it in
horizontal position to the wall units.
When the appliance has been adjusted, definitely fix the
hood using the screws A2 (Fig.5).
For the various installations use screws and screw anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete,
plasterboard, etc.). If the screws and screw anchors are
provided with the product, check that they are suitable
for the type of wall on which the hood is to be fixed.
• Fixing the decorative telescopic flue
Take care not to scratch the duct; wear gloves when
removing the protective film. (Fig. 3).
Arrange the electrical power supply within the dimensions of the decorative flue. If your appliance is to be
installed in the ducting version or in the version with
external motor, prepare the air exhaust opening.
Adjust the width of the support bracket of the upper flue
(Fig.4). Then fix it to the ceiling using the screws A (Fig.4)
in such a way that it is in line with your hood and
respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2.
Connect the flange C to the air exhaust hole using a
connection pipe (Fig.5).
Insert the upper flue into the lower flue and rest above
the frame. Extract the upper flue up to the bracket and
fix it with the screws B (Fig.4).
To transform the hood from a ducting version into a
filtering version, ask your dealer for the charcoal filters
and follow the installation instructions.
• Filtering version
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version.
To assemble the filtering flue refer to the instructions
contained in the kit. If the kit is not provided, order it
from your dealer as accessory.
The filters must be applied to the suction unit positioned
inside the hood. They must be centred by turning them
90 degrees until the stop catch is tripped (fig. 8).
before any food is cooked. We also recommend that the
appliance is left running for 15 minutes after the food is
cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated
air.
The effective performance of the cooker hood depends
on constant maintenance; the anti-grease filter and the
active carbon filter both require special attention.
• The anti-grease filter is used to trap any grease
particles suspended in the air, therefore is subject to
saturation (the time it takes for the filter to become
saturated depends on the way in which the appliance is
used).
- To prevent potential fire hazards, the anti-grease filters
should be washed a minimum of every 2 months (it is
possible to use the dishwasher for this task).
- After a few washes, the colour of the filters may change.
This does not mean they have to be replaced.
If the replacement and washing instructions are not followed, the anti-grease filters may present a fire hazard.
• The active carbon filters are used to purify the air
which is released back into the room. The filters are not
washable or re-usable and must be replaced at least once
every four months. The active carbon filter saturation level
depends on the frequency with which the appliance is
used, the type of cooking performed and the regularity
with which the anti-grease filters are cleaned.
• Clean the cooker hood frequently, both inside and
outside, using a cloth which has been dampened with
denatured alcohol or neutral, non-abrasive liquid
detergents.
• The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of the bulb.
•Commands: (Fig.6) mechanical the key symbols are
explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
THE
MANUFACTURER
DECLINES
ALL
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES
CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
Use and maintenance
• We recommend that the cooker hood is switched on
33
GB