DeWalt D51257K El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76
Português (traduzido das instruções originais) 86
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 97
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 106
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 116
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 126
ESPAÑOL
33
D51257 CLAVADORA DE ACABADO DE CARGADOR
RECTO CON INDICADOR 16
D51276 CLAVADORA DE ACABADO DE CARGADOR
ANGULADO CON INDICADOR 15
mano-brazo cuando se usa la herramienta. La
influencia en el sistema mano-brazo al utilizar
la herramienta dependerá por ejemplo de la
fuerza de adherencia, la fuerza de presión de
contacto, la dirección de trabajo, el ajuste del
suministro de energía, la pieza de trabajo y el
soporte de la pieza de trabajo.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad
con la CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D51257, D51276
D
EWALT declara que estos productos descritos en
“datos técnicos” se han diseñado en cumplimiento
con:
2006/42/EC, EN 792-13.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, mediante el desarrollo y la innovación
de productos convierten a DEWALT en uno de los
socios más fiables para usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D51257 D51276
Tipo 1 1
Presión de servicio
recomendada bares 4,6 - 8,4 4,6 - 8,4
Presión de servicio
máxima bares 8,4 8,4
Consumo de aire
por disparo l/m 1,27 1,70
a 6,9 bares a 6,9 bares
Modo accionador contacto contacto
accionado accionado
Ángulo de cargador 31˚ – 34˚
Clavos
longitud mm 25,4 - 65 25,4 – 65
diámetro del vástago mm 1,6 1,8
indicador 16 15
ángulo 31˚ – 34˚
Capacidad de carga nº de clavos 100 100
Peso kg 1,77 1,75
L
PA
(presión acústica) dB(A) 92 95
K
PA
(incertidumbre de
la presión acústica) dB(A) 2,5 2,5
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 101 102
K
WA
(incertidumbre de
la potencia acústica) dB(A) 1,5 1,5
Valor de aceleración
eficaz ponderado m/s² 2,5
1
3,1
1
Incertidumbre K m/s² 1,5 1,5
1
Este valor es característico de la herramienta
y no representa la influencia en el sistema de
ESPAÑOL
34
Para obtener información adicional, contacte con
DEWALT en la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El abajo firmante es responsable de recopilar el
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre
de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente ingeniero y desarrollo del producto
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas, cumpla siempre las
normativas de seguridad aplicables en su país
para reducir el riesgo de lesión personal. Lea las
siguientes instrucciones de seguridad antes de
intentar operar este producto.
Conserve estas instrucciones en un lugar seguro.
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD Y TODAS LAS
INSTRUCCIONES
General
1. Mantenga limpia la zona de trabajo.
Las zonas y los tramos recargados pueden
causar accidentes.
2. Considere el entorno de la zona de trabajo.
No exponga las herramientas a la humedad.
Mantenga la zona de trabajo bien iluminada. No
use las herramientas en presencia de líquidos o
gases inflamables.
3. Aleje a los niños.
No deje que los niños ni los visitantes entren
en contacto con la herramienta. Se requiere
supervisión para los menores de 16 años.
4. Guarde las herramientas inactivas.
Debe almacenar las herramientas que no utilice
en un lugar seco y cerrado con seguridad, lejos
de los niños.
5. Vista correctamente.
No lleve ropa ni joyas holgadas. Pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles. Es
preferible que lleve guantes de látex y calzado
de seguridad antideslizante. Lleve cubrepelo de
seguridad para evitar que interfiera el cabello
largo.
6. No se extralimite.
Pise firmemente y mantenga el equilibrio en
todo momento.
7. Permanezca alerta.
Mire lo que esté haciendo. Use el sentido
común. No maneje la herramienta cuando esté
cansado.
8. Use una herramienta apropiada.
El uso concebido se describe en este manual
de instrucciones. No fuerce pequeñas
herramientas o acoples al trabajo de una
herramienta pesada. La herramienta hará mejor
el trabajo y de forma más segura a la velocidad
para la que se diseñó.
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio
o acople o rendimiento de cualquier operación
con esta herramienta, distinto del recomendado
en este manual de instrucciones puede suponer
un riesgo de lesión personal.
9. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga las herramientas en buen estado
y limpias para un rendimiento mejor y más
seguro. Siga las instrucciones de mantenimiento
y para cambiar los accesorios. Mantenga todos
los controles limpios, secos y libres de aceite y
grasa.
10. Compruebe si existen piezas dañadas.
Antes de utilizar esta herramienta, compruebe
atentamente si existen daños para asegurarse
de que funcione correctamente y desempeñe
su función original. Compruebe si están
desalineadas y atrapadas las piezas móviles, si
hay piezas rotas y otros estados que puedan
afectar a su funcionamiento. Repare o sustituya
las protecciones dañadas u otras piezas
defectuosas como se indica.
11. Encargue la reparación de la herramienta
a un agente de reparación autorizado de
DEWALT.
Esta herramienta cumple las normativas de
seguridad relevantes. Para evitar peligros, sólo
los técnicos cualificados pueden reparar las
herramientas.
Instrucciones de seguridad
adicionales para las clavadoras
neumáticas
SIEMPRE lleve gafas de seguridad.
SIEMPRE lleve protección auditiva.
ESPAÑOL
35
Utilice sólo clavos del tipo que especifique el
manual.
No utilice bases para montar la herramienta en
un soporte.
NUNCA utilice la herramienta para otro fin que
el especificado en este manual.
NUNCA use esta herramienta en andamios,
escaleras, escaleras de mano o lugares de
trabajo similares.
No utilice la herramienta para cerrar maletines o
cajas.
No utilice la herramienta para acoplar
dispositivos de seguridad de transporte, p. ej.
en vehículos y carros.
Antes de su uso, compruebe que funcione
bien la activación por contacto. Nunca use esta
herramienta cuando el interruptor del gatillo o la
activación por contacto esté dañado.
Use acoplamientos de accionamiento rápido
para la conexión al sistema de aire comprimido.
La boquilla no precintable debe acoplarse
a la herramienta de modo que no quede
aire comprimido en la herramienta tras la
desconexión.
SIEMPRE use aire comprimido limpio y seco.
No utilice oxígeno ni gases combustibles como
fuente de energía para esta herramienta.
La presión de aire máxima permitida de la
herramienta NUNCA se podrá exceder.
Sólo conecte esta herramienta a una fuente
de aire cuya presión máxima permitida de la
herramienta no pueda exceder el 10%. En caso
de presión mayor, se montará una válvula de
reducción de presión, incluida una válvula de
seguridad aguas abajo, en el suministro de aire
comprimido.
Use sólo mangueras con un servicio
nominal que supere la máxima presión de
funcionamiento de la herramienta.
Para evitar un nivel de ruido innecesariamente
alto, mayor desgaste y errores resultantes, la
clavadora debe operarse con la mínima presión
necesaria para el proceso de trabajo.
NO utilice oxígeno, gases combustibles ni otros
gases reactivos para operar el aire comprimido.
Puede generar riesgo de explosión o lesiones
personales graves.
Antes de transportar la herramienta,
desconéctela del sistema de aire comprimido,
especialmente si se utilizan escaleras o si se
adopta una postura física inusual durante el
movimiento.
Desconecte la herramienta de la fuente de aire
cuando no se utilice.
Evite debilitar o dañar la herramienta, por
ejemplo:
punzándola o mordentándola
modificaciones que no autorice el fabricante
guiándola en plantillas realizadas con material
duro como el acero
dejándola caer o empujándola por el suelo
aplicando una fuerza excesiva de cualquier
tipo
No utilice el equipo como martillo.
¡ADVERTENCIA! Mantenga la clavadora,
cargada o descargada, lejos de usted y de
otros. Podría provocar lesiones personales
graves.
Mientras trabaja, sostenga la herramienta de tal
modo que no cause lesiones a la cabeza ni al
cuerpo en caso de un posible retroceso debido
a una alteración en el suministro de energía o a
zonas duras dentro de la pieza de trabajo.
NUNCA accione la herramienta de
accionamiento de clavos en un espacio libre.
En la zona de trabajo, lleve la herramienta
al lugar de trabajo utilizando sólo un asa y
NUNCA con el gatillo accionado.
Considere las condiciones de la zona de
trabajo. Los clavos pueden penetrar en piezas
de trabajo finas o caerse de las esquinas y
bordes de la pieza de trabajo, lo que conlleva
un riesgo para el personal. La longitud de los
clavos utilizados no debe exceder en longitud
el grosor de las piezas de trabajo. Si los clavos
son más largos que el grosor de la pieza de
trabajo, podría causar un rebote de los cables si
la pieza de trabajo se coloca en una superficie
dura, como hormigón o acero.
No accione los clavos cerca del borde de la
pieza de trabajo. SIEMPRE mantenga una
distancia de al menos 25 mm desde el borde
de la pieza de trabajo para que los clavos no la
destruyan.
No accione los clavos sobre otros clavos.
Use sólo piezas de recambio que especifique el
fabricante o sus agentes autorizados.
Sólo deben realizar las reparaciones el
fabricante o los agentes autorizados
consultando la información del manual y
utilizando las herramientas y los equipos
apropiados.
ESPAÑOL
36
Se recomienda sustituir el muelle de la
activación por contacto cada 3-4 años por
seguridad personal.
No desmonte ni bloquee piezas de la
herramienta de accionamiento del clavo como
el estribo de seguridad.
Realice el mantenimiento correcto de esta
herramienta a intervalos regulares.
SIEMPRE lleve gafas de seguridad para reducir
el riesgo de lesiones personales.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de
estas máquinas:
Lesiones causadas por el manejo
incorrecto de la herramienta.
Pérdida de control por no agarrar la
herramienta con firmeza.
Dolor muscular de brazos y manos,
especialmente al trabajar por encima de
la cabeza. Tómese siempre descansos
regulares cuando trabaje durante largos
periodos de tiempo.
No utilice la herramienta cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento
de falta de atención mientras opera
puede provocar lesiones personales
graves.
A pesar de la aplicación de las normativas
de seguridad relevantes y de la aplicación de
dispositivos de seguridad, no pueden evitarse
ciertos riesgos residuales, que son:
Déficit auditivo. En ciertas condiciones
y duración de uso, el ruido de este
producto puede contribuir a la pérdida
auditiva.
Pérdida de control debido a un retroceso.
Riesgo de lesión causada por puntos
críticos de separación, bordes afilados y
manejo incorrecto de la pieza de trabajo.
Riesgo de lesión causado por bordes
afilados al cambiar clavos e insertar
puntas de clavos.
Incomodidad en manos y brazos. La
vibración que provoca el funcionamiento
de esta herramienta puede causar
lesiones permanentes en dedos, manos
y brazos. Use guantes para amortiguar
más, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario de uso.
Marcas en la herramienta
Los siguientes pictogramas se muestran en la
herramienta:
Herramienta neumática con estribo de
seguridad.
No usar en andamios ni escaleras.
Lea el manual de instrucciones antes de
su utilización.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Ángulos de clavos compatibles (D51257).
Ángulos de clavos compatibles (D51276).
Nº máximo de clavos en el cargador.
Diámetro del clavo (D51257).
Diámetro del clavo (D51276).
Longitud del clavo.
Presión de servicio máxima.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El código de fecha (u), que también incluye el año
de fabricación, está imprimido en la superficie del
alojamiento sobre el interruptor del gatillo.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
ESPAÑOL
37
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 Clavadora
1 Gatillo secuencial
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si existen daños en la herramienta,
piezas o accesorios que hayan ocurrido durante
el transporte.
Tómese el tiempo para leer detenidamente y
comprender este manual antes de la operación.
Descripción (fi g. 1)
ADVERTENCIA: nunca modifique la
herramienta eléctrica ni sus piezas.
Podría provocar daños o lesiones
personales.
a. interruptor del gatillo
b. gancho de cinturón
c. liberador del propulsor de clavos
d. rueda de ajuste de profundidad
e. cargador de carga doble
f. acolchado no mar
g. activador por contacto
h. pestillo de eliminación de atascos
i. bloqueo del gatillo
j. escape
k. suministro de aire
l. tapón extremo
USO PREVISTO
Las clavadoras neumáticas D51257 y D51276 se
han diseñado para colocar clavos en piezas de
trabajo de madera.
NO la use en condiciones húmedas o en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Estas clavadoras neumáticas son herramientas
eléctricas profesionales. NO deje que los niños
entren en contacto con la herramienta. Se requiere
supervisión cuando hay operarios sin experiencia
que utilizan esta herramienta.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: antes del montaje y
de los ajustes, bloquee SIEMPRE el
gatillo, desconecte la línea de aire de
la herramienta y quite los clavos del
cargador antes de realizar ajustes o
podría sufrir lesiones personales.
Gatillo
ADVERTENCIA: mantenga los
dedos LEJOS del gatillo cuando no
accione clavos para evitar un disparo
accidental. Nunca lleve la herramienta
con el dedo en el gatillo. En el modo de
accionamiento de tope por contacto,
la herramienta disparará un clavo si se
golpea el seguro mientras el gatillo está
apretado.
Estas herramientas se montan con un gatillo de
accionamiento de tope. También se incluye un
gatillo secuencial con el paquete original. Para ver
definiciones de “acción de tope” y “secuencial”, lea
más abajo.
El gatillo gris con
imprimido en el lateral
es el gatillo secuencial individual y hace que la
herramienta funcione en este modo.
El gatillo negro con imprimido en el lateral es
el gatillo de accionamiento de tope y hace que la
herramienta funcione en este modo.
Para definir la utilización del gatillo secuencial y
del gatillo de accionamiento de tope, consulte
Aplicación de la herramienta.
EXTRACCIÓN DEL GATILLO (FIG. 2)
1. Quite la arandela de goma (n) del extremo del
pasador de guía (o).
2. Quite el pasador de guía.
3. Extraiga el conjunto del gatillo de su cavidad
bajo el asa del alojamiento de la herramienta.
INSTALACIÓN DEL GATILLO (FIG. 2, 3)
1. Seleccione el gatillo secuencial o de
accionamiento de tope que se instalará en
la herramienta. Ambos gatillos se incluyen el
paquete de herramientas.
2. Inserte el kit de gatillo en su cavidad.
3. El muelle del gatillo (q) debe estar situado
alrededor del vástago de la válvula del gatillo (p).
4. Alinee los orificios del gatillo con los del
alojamiento (r); después inserte el pasador de
guía (o) por todo el conjunto, como se muestra.
5. Empuje la arandela de goma (n) en el extremo
del pasador de guía, como se muestra.
Suministro de aire (fi g. 1)
Estas herramientas tienen una rosca de tubo
estándar de 3/8" para el suministro de aire (k). La
herramienta se monta con un adaptador de 3/8" a
1/4" instalado en el tapón extremo.
Envuelva el extremo macho del acople con
cinta de teflón para evitar fugas de aire.
ESPAÑOL
38
Para instalar un acople de 1/4", atornille el
acople en el adaptador de 3/8" a 1/4" en el
tapón extremo y apriételo bien.
Para instalar un acople de 3/8", extraiga el
adaptador de 3/8" a 1/4", si lo tiene. Atornille el
acople en el tapón extremo y apriételo bien.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de utilización
ADVERTENCIA: SIEMPRE cumpla
las instrucciones de seguridad y las
normativas aplicables.
ADVERTENCIA: Coloque SIEMPRE la
pieza de trabajo con seguridad.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 7)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano repose en la empuñadura principal (v).
Preparación de la herramienta
(fi g. 1)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesiones personales, desconecte la
herramienta del suministro de aire antes
de realizar el mantenimiento, quitar un
clavo obstruido, abandonar la zona de
trabajo, mover la herramienta a otro
lugar o entregar la herramienta a otra
persona.
ADVERTENCIA: Lleve protección
ocular, auditiva y respiratoria adecuada.
NOTA: estas clavadoras están diseñadas para
utilizarse sin aceite. Si lo prefiere, puede utilizar de
5 a 7 gotas de aceite en juntas tóricas, piezas de
goma y suministros de aire.
Drene toda la condensación de los depósitos y
las mangueras del compresor de aire.
Retire todos los clavos del cargador.
Bloquee el liberador del propulsor de clavos (c)
en la posición posterior.
Compruebe si la activación por contacto (g) y
el liberador del propulsor de clavos (c) pueden
moverse libremente.
ADVERTENCIA: no use la herramienta
si la activación por contacto o el
liberador del propulsor de clavos no
pueden moverse libremente.
ADVERTENCIA: evite la misma
posición o postura de trabajo durante
mucho tiempo, p. ej. por encima de
la cabeza. Evite largos periodos sin
suficiente descanso.
Compruebe que la presión del suministro
de aire esté por debajo de la presión de
funcionamiento máxima recomendada.
Conecte la manguera de aire al acople de la
herramienta.
Compruebe si hay fugas audibles alrededor de
las válvulas y las juntas.
Establezca la presión de aire en la presión de
funcionamiento mínima recomendada.
ADVERTENCIA: NUNCA use una
herramienta que tenga fugas y piezas
dañadas.
ADVERTENCIA: NO conectar al
suministro de aire a menos que
se termine la preparación de la
herramienta.
Funcionamiento con tiempo frío
Cuando maneje herramientas con temperaturas por
debajo del punto de congelación:
Los depósitos del compresor deben haberse
drenado correctamente antes de su uso.
Mantenga la herramienta lo más templada
posible antes de su uso.
Asegúrese de que todos los clavos se hayan
extraído del cargador.
Desconecte la línea de aire de la herramienta.
Establezca la presión de aire en un máximo de
5,5 bares.
Conecte la manguera de aire al acople de la
herramienta.
Cargue los clavos en el cargador como se
describe a continuación.
Suba la presión de aire al nivel de
funcionamiento normal.
Utilice la herramienta de modo normal.
Drene siempre los depósitos del compresor al
menos una vez al día.
ESPAÑOL
39
NOTA: Consulte Preparación de la herramienta
en Funcionamiento si elige utilizar aceite.
Funcionamiento con tiempo cálido
La herramienta debe funcionar con normalidad. Evite
exponer la herramienta a la luz solar directa, ya que
el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas
tóricas u otras piezas de goma.
Gancho de cinturón (fi g. 1)
Las clavadoras DEWALT incluyen un gancho de
cinturón (b) y puede girarse a ambos lados de la
herramienta para adaptarse a los usuarios zurdos o
diestros. También puede girarse hacia fuera cuando
no se utilice.
Si no se desea el gancho, puede quitarse de la
herramienta.
PARA QUITAR EL GANCHO DE CINTURÓN
1. Bloquee el gatillo.
2. Desconecte el suministro de aire de la
herramienta.
3. Con la llave hexagonal apropiada, extraiga los
tornillos de los tapones extremos del tapón
extremo (l) de la herramienta.
4. Quite el gancho de cinturón (b).
5. Vuelva a colocar el tapón extremo y la junta.
Los tornillos del tapón extremo deben estar
prietos.
6. Vuelva a colocar y apriete el suministro de aire.
Uso del bloqueo (fi g. 1, 4)
ADVERTENCIA: no mantenga el gatillo
pulsado cuando no se está utilizando
la herramienta. Mantenga el interruptor
de bloqueo girado a la derecha (OFF)
cuando no se use la herramienta. Podría
provocar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: bloquee el gatillo,
desconecte la línea de aire de la
herramienta y extraiga los clavos del
cargador antes de realizar ajustes.
Podría provocar lesiones personales
graves.
Cada clavadora DEWALT contiene un interruptor
de bloqueo del gatillo (i). Para activar el interruptor
de bloqueo, gírelo a la derecha. Para desactivar
el interruptor de bloqueo, gírelo al centro. El gatillo
siempre debe estar bloqueado cuando se realicen
ajustes o cuando no se utilice la herramienta.
Aplicación de la herramienta
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesión personal grave, SIEMPRE
lleve protección ocular y auditiva cuando
maneje la herramienta.
La herramienta puede aplicarse de dos modos:
modo de gatillo de secuencial individual y modo de
gatillo de accionamiento de tope. El gatillo instalado
en la herramienta como se describe en la sección
Gatillo de este manual determina el modo de
funcionamiento.
GATILLO SECUENCIAL -
(GRIS)
El uso concebido del gatillo secuencial es para el
clavado intermitente cuando se desea colocar el
clavo con sumo cuidado y precisión.
Para que la clavadora funcione en el modo
secuencial:
1. Pulse la activación por contacto con firmeza
contra la superficie de trabajo.
2. Pulse el gatillo.
ATENCIÓN: se disparará un clavo cada
vez que se pulse el gatillo mientras la
activación por contacto esté pulsada.
GATILLO DE ACCIONAMIENTO DE TOPE - (NEGRO)
El gatillo de accionamiento de tope se utiliza para
clavar rápidamente en superficies planas y fijas.
Puede utilizar el gatillo de accionamiento de tope
de dos formas: accionamiento en el lugar y
accionamiento de tope.
Para usar la herramienta con el método de
accionamiento en el lugar:
1. Pulse la activación por contacto contra la
superficie de trabajo.
2. Pulse el gatillo.
Para usar la herramienta con el método de
accionamiento de tope:
1. Pulse el gatillo.
2. Pulse la activación por contacto contra la
superficie de trabajo. Se disparará un clavo
cada vez que se pulse la activación por
contacto mientras el gatillo esté pulsado. Así
el usuario puede disparar varios clavos en
secuencia.
ATENCIÓN: no mantenga el gatillo pulsado
cuando no se está utilizando la herramienta.
Mantenga el interruptor de bloqueo girado
a la derecha (OFF) cuando no se use la
herramienta.
ESPAÑOL
40
Carga de la herramienta (fi g. 1)
ADVERTENCIA: apunte la herramienta
en una dirección segura cuando cargue
los clavos.
ADVERTENCIA: apunte la herramienta
lejos de usted y de otros. Podría
provocar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Nunca cargue clavos
con la activación por contacto o con
el gatillo activado. Podría provocar
lesiones personales.
Las clavadoras de acabado de DEWALT disponen
de cargadores de carga doble. Los clavos pueden
cargarse de dos modos:
MÉTODO DE CARGA Y BLOQUEO
1. Bloquee el gatillo.
2. Inserte clavos en la parte trasera del
cargador(e).
3. Tire del liberador del propulsor de clavos (c)
hacia atrás hasta que el manguito de presión de
clavos se encuentre detrás de los clavos.
MÉTODO DE BLOQUEO Y CARGA
1. Bloquee el gatillo.
2. Tire del liberador del propulsor hasta que se
bloquee en el pestillo de éste.
3. Inserte clavos en la parte trasera del cargador.
4. Pulse el botón del liberador del propulsor (m)
para liberarlo y para que el manguito de presión
de clavos se encuentre detrás de los clavos.
Ajuste de profundidad (fi g. 5)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesiones graves por funcionamiento
accidental al intentar ajustar la
profundidad, SIEMPRE:
Bloquee el gatillo.
Desconecte el suministro de aire.
Evite el contacto con el gatillo durante
los ajustes.
La profundidad de clavado de los clavos puede
ajustarse utilizando el ajuste de profundidad en la
tobera de la herramienta.
1. Para clavar menos profundo, gire la rueda de
ajuste de profundidad (d) a la derecha (fig. 5A).
2. Para clavar más profundo, gire la rueda de
ajuste de profundidad (d) a la izquierda (fig. 5B).
Retirar un clavo atascado (fi g. 6)
Si se atasca un clavo en la tobera, no apunte la
herramienta a usted y siga estas instrucciones para
quitarlo:
1. Bloquee el gatillo.
2. Desconecte el suministro de aire de la
herramienta y bloquee el gatillo.
3. Suelte el liberador del propulsor de detrás de
los clavos.
4. Presione el pestillo frontal (s) y después tire
hacia arriba para abrir la compuerta frontal (t).
5. Extraiga el clavo torcido utilizando alicates si es
necesario.
6. Si la hoja del destornillador está hacia abajo,
inserte el destornillador u otra varilla en la tobera
y empuje la hoja del destornillador de nuevo a
su posición.
7. Extraiga la varilla y cierre la compuerta frontal.
8. Eleve el pestillo para fijar la compuerta a la
tobera.
9. Vuelva a acoplar el suministro de aire.
10. Vuelva a cargar los clavos en el cargador.
11. Suelte el liberador del propulsor.
12. Desbloquee el gatillo.
NOTA: Si se atascan los clavos en la tobera con
frecuencia, lleve la herramienta a reparar a un centro
de servicio autorizado de D
EWALT.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT se ha diseñado
para funcionar durante un largo periodo de
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El
funcionamiento satisfactorio continuo depende del
cuidado adecuado y de la limpieza habitual de la
herramienta.
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesión, bloquee el gatillo,
desconecte la línea de aire de la
herramienta y extraiga los clavos
del cargador antes de realizar
ajustes o puede producir lesiones
personales.
ESPAÑOL
41
Realice el siguiente mantenimiento
cada día:
Drene toda la condensación de
los depósitos y las mangueras del
compresor de aire
Abra los grifos de descompresión u otras
válvulas de drenaje en los tanques del
compresor.
Permita el drenaje del agua acumulada en las
mangueras.
Limpieza
LIMPIE EL MECANISMO DEL CARGADOR, DEL LIBERADOR
DEL PROPULSOR Y DEL ACTIVADOR POR CONTACTO
ADVERTENCIA: sople la suciedad y el
polvo del alojamiento principal con aire
seco siempre que observe suciedad
acumulada dentro y alrededor de las
salidas de aire. Lleve la protección
ocular adecuada cuando realice este
procedimiento.
ADVERTENCIA: cuando limpie, use
sólo jabón suave y un paño húmedo
en las piezas de plástico. Muchos
agentes limpiadores del hogar contienen
productos químicos que podrían dañar
seriamente el plástico. Asimismo,
no utilice gasolina, aguarrás, laca o
disolvente para pinturas, líquidos de
limpieza en seco o productos similares
que pueden dañar gravemente las
piezas de plástico. NUNCA permita que
entre líquido en la herramienta; NUNCA
sumerja ninguna pieza de la herramienta
en un líquido.
Todos los clavos de la herramienta
deben estar apretados y sin daños
Apriete los clavos flojos con la herramienta
apropiada.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Si su herramienta no funciona correctamente,
siga estas instrucciones. Si esto no soluciona el
problema, contacte con su agente de reparación.
La herramienta no funciona
Compruebe la alimentación de aire.
Si la temperatura es baja, caliente la
herramienta.
La herramienta no tiene potencia suficiente
Compruebe la alimentación de aire.
Compruebe que el escape de aire no esté
obstruido.
Lubrique la herramienta.
El tapón de la herramienta tiene fugas de
aire
Apriete los tornillos del tapón.
La herramienta se salta clavos
Compruebe la alimentación de aire.
Limpie el cargador y la tobera.
Compruebe que el pestillo del cargador
sostenga éste con firmeza.
Los clavos se atascan en la herramienta
Utilice sólo los clavos del tipo especificado.
Compruebe que el pestillo del cargador
sostenga éste con firmeza.
Apriete los tornillos de la tobera.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Como no se han
probado en este producto accesorios
distintos de los que ofrece DEWALT, si
los utiliza con esta herramienta podría
ser peligroso. Para reducir el riesgo de
lesión, sólo debe utilizar los accesorios
que recomienda DEWALT con este
producto.
Consulte a su distribuidor para obtener información
adicional sobre los accesorios apropiados.
ESPAÑOL
42
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
D
EWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
D
EWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
43
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
D
EWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
D
EWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13 English (original instructions) 24 Español (traducido de las instrucciones originales) 33 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76 Português (traduzido das instruções originais) 86 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 97 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 106 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 116 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 126 Copyright DEWALT 2 ESPAÑOL D51257 CLAVADORA DE ACABADO DE CARGADOR RECTO CON INDICADOR 16 D51276 CLAVADORA DE ACABADO DE CARGADOR ANGULADO CON INDICADOR 15 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, mediante el desarrollo y la innovación de productos convierten a DEWALT en uno de los socios más fiables para usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Tipo Presión de servicio recomendada Presión de servicio máxima Consumo de aire por disparo D51257 1 D51276 1 bares 4,6 - 8,4 4,6 - 8,4 bares 8,4 8,4 l/m Modo accionador 1,27 1,70 a 6,9 bares a 6,9 bares contacto contacto accionado accionado 0˚ 31˚ – 34˚ Ángulo de cargador Clavos longitud mm 25,4 - 65 diámetro del vástago mm 1,6 indicador 16 ángulo 0˚ Capacidad de carga nº de clavos 100 Peso kg 1,77 25,4 – 65 1,8 15 31˚ – 34˚ 100 1,75 mano-brazo cuando se usa la herramienta. La influencia en el sistema mano-brazo al utilizar la herramienta dependerá por ejemplo de la fuerza de adherencia, la fuerza de presión de contacto, la dirección de trabajo, el ajuste del suministro de energía, la pieza de trabajo y el soporte de la pieza de trabajo. Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de incendio. LPA (presión acústica) KPA (incertidumbre de la presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de la potencia acústica) Valor de aceleración eficaz ponderado Incertidumbre K 1 dB(A) 92 95 dB(A) dB(A) 2,5 101 2,5 102 dB(A) 1,5 1,5 m/s² m/s² 2,51 1,5 3,11 1,5 Declaración de conformidad con la CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA D51257, D51276 Este valor es característico de la herramienta y no representa la influencia en el sistema de DEWALT declara que estos productos descritos en “datos técnicos” se han diseñado en cumplimiento con: 2006/42/EC, EN 792-13. 33 ESPAÑOL Para obtener información adicional, contacte con DEWALT en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. El abajo firmante es responsable de recopilar el archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de DEWALT. seguridad para evitar que interfiera el cabello largo. 6. No se extralimite. Pise firmemente y mantenga el equilibrio en todo momento. 7. Permanezca alerta. Mire lo que esté haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado. 8. Use una herramienta apropiada. Horst Grossmann Vicepresidente ingeniero y desarrollo del producto DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 31.12.2009 Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas, cumpla siempre las normativas de seguridad aplicables en su país para reducir el riesgo de lesión personal. Lea las siguientes instrucciones de seguridad antes de intentar operar este producto. Conserve estas instrucciones en un lugar seguro. LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y TODAS LAS INSTRUCCIONES General 1. Mantenga limpia la zona de trabajo. Las zonas y los tramos recargados pueden causar accidentes. 2. Considere el entorno de la zona de trabajo. No exponga las herramientas a la humedad. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada. No use las herramientas en presencia de líquidos o gases inflamables. 3. Aleje a los niños. No deje que los niños ni los visitantes entren en contacto con la herramienta. Se requiere supervisión para los menores de 16 años. 4. Guarde las herramientas inactivas. Debe almacenar las herramientas que no utilice en un lugar seco y cerrado con seguridad, lejos de los niños. 5. Vista correctamente. No lleve ropa ni joyas holgadas. Pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Es preferible que lleve guantes de látex y calzado de seguridad antideslizante. Lleve cubrepelo de 34 El uso concebido se describe en este manual de instrucciones. No fuerce pequeñas herramientas o acoples al trabajo de una herramienta pesada. La herramienta hará mejor el trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que se diseñó. ¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o acople o rendimiento de cualquier operación con esta herramienta, distinto del recomendado en este manual de instrucciones puede suponer un riesgo de lesión personal. 9. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga las herramientas en buen estado y limpias para un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de mantenimiento y para cambiar los accesorios. Mantenga todos los controles limpios, secos y libres de aceite y grasa. 10. Compruebe si existen piezas dañadas. Antes de utilizar esta herramienta, compruebe atentamente si existen daños para asegurarse de que funcione correctamente y desempeñe su función original. Compruebe si están desalineadas y atrapadas las piezas móviles, si hay piezas rotas y otros estados que puedan afectar a su funcionamiento. Repare o sustituya las protecciones dañadas u otras piezas defectuosas como se indica. 11. Encargue la reparación de la herramienta a un agente de reparación autorizado de DEWALT. Esta herramienta cumple las normativas de seguridad relevantes. Para evitar peligros, sólo los técnicos cualificados pueden reparar las herramientas. Instrucciones de seguridad adicionales para las clavadoras neumáticas • SIEMPRE lleve gafas de seguridad. • SIEMPRE lleve protección auditiva. ESPAÑOL • Utilice sólo clavos del tipo que especifique el manual. • Desconecte la herramienta de la fuente de aire cuando no se utilice. • No utilice bases para montar la herramienta en un soporte. • Evite debilitar o dañar la herramienta, por ejemplo: • NUNCA utilice la herramienta para otro fin que el especificado en este manual. – punzándola o mordentándola • NUNCA use esta herramienta en andamios, escaleras, escaleras de mano o lugares de trabajo similares. – guiándola en plantillas realizadas con material duro como el acero • No utilice la herramienta para cerrar maletines o cajas. • No utilice la herramienta para acoplar dispositivos de seguridad de transporte, p. ej. en vehículos y carros. • Antes de su uso, compruebe que funcione bien la activación por contacto. Nunca use esta herramienta cuando el interruptor del gatillo o la activación por contacto esté dañado. • Use acoplamientos de accionamiento rápido para la conexión al sistema de aire comprimido. La boquilla no precintable debe acoplarse a la herramienta de modo que no quede aire comprimido en la herramienta tras la desconexión. – modificaciones que no autorice el fabricante – dejándola caer o empujándola por el suelo – aplicando una fuerza excesiva de cualquier tipo • No utilice el equipo como martillo. ¡ADVERTENCIA! Mantenga la clavadora, cargada o descargada, lejos de usted y de otros. Podría provocar lesiones personales graves. • Mientras trabaja, sostenga la herramienta de tal modo que no cause lesiones a la cabeza ni al cuerpo en caso de un posible retroceso debido a una alteración en el suministro de energía o a zonas duras dentro de la pieza de trabajo. • NUNCA accione la herramienta de accionamiento de clavos en un espacio libre. • SIEMPRE use aire comprimido limpio y seco. No utilice oxígeno ni gases combustibles como fuente de energía para esta herramienta. • En la zona de trabajo, lleve la herramienta al lugar de trabajo utilizando sólo un asa y NUNCA con el gatillo accionado. • La presión de aire máxima permitida de la herramienta NUNCA se podrá exceder. • Considere las condiciones de la zona de trabajo. Los clavos pueden penetrar en piezas de trabajo finas o caerse de las esquinas y bordes de la pieza de trabajo, lo que conlleva un riesgo para el personal. La longitud de los clavos utilizados no debe exceder en longitud el grosor de las piezas de trabajo. Si los clavos son más largos que el grosor de la pieza de trabajo, podría causar un rebote de los cables si la pieza de trabajo se coloca en una superficie dura, como hormigón o acero. • Sólo conecte esta herramienta a una fuente de aire cuya presión máxima permitida de la herramienta no pueda exceder el 10%. En caso de presión mayor, se montará una válvula de reducción de presión, incluida una válvula de seguridad aguas abajo, en el suministro de aire comprimido. • Use sólo mangueras con un servicio nominal que supere la máxima presión de funcionamiento de la herramienta. • Para evitar un nivel de ruido innecesariamente alto, mayor desgaste y errores resultantes, la clavadora debe operarse con la mínima presión necesaria para el proceso de trabajo. • NO utilice oxígeno, gases combustibles ni otros gases reactivos para operar el aire comprimido. Puede generar riesgo de explosión o lesiones personales graves. • Antes de transportar la herramienta, desconéctela del sistema de aire comprimido, especialmente si se utilizan escaleras o si se adopta una postura física inusual durante el movimiento. • No accione los clavos cerca del borde de la pieza de trabajo. SIEMPRE mantenga una distancia de al menos 25 mm desde el borde de la pieza de trabajo para que los clavos no la destruyan. • No accione los clavos sobre otros clavos. • Use sólo piezas de recambio que especifique el fabricante o sus agentes autorizados. • Sólo deben realizar las reparaciones el fabricante o los agentes autorizados consultando la información del manual y utilizando las herramientas y los equipos apropiados. 35 ESPAÑOL • Se recomienda sustituir el muelle de la activación por contacto cada 3-4 años por seguridad personal. • No desmonte ni bloquee piezas de la herramienta de accionamiento del clavo como el estribo de seguridad. Marcas en la herramienta Los siguientes pictogramas se muestran en la herramienta: Herramienta neumática con estribo de seguridad. • Realice el mantenimiento correcto de esta herramienta a intervalos regulares. • SIEMPRE lleve gafas de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales. No usar en andamios ni escaleras. Riesgos residuales Lea el manual de instrucciones antes de su utilización. • Los siguientes riesgos son inherentes al uso de estas máquinas: – Lesiones causadas por el manejo incorrecto de la herramienta. Póngase protección para el oído. – Pérdida de control por no agarrar la herramienta con firmeza. Póngase protección para los ojos. – Dolor muscular de brazos y manos, especialmente al trabajar por encima de la cabeza. Tómese siempre descansos regulares cuando trabaje durante largos periodos de tiempo. Ángulos de clavos compatibles (D51257). Ángulos de clavos compatibles (D51276). – No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras opera puede provocar lesiones personales graves. Nº máximo de clavos en el cargador. • A pesar de la aplicación de las normativas de seguridad relevantes y de la aplicación de dispositivos de seguridad, no pueden evitarse ciertos riesgos residuales, que son: Diámetro del clavo (D51257). – Déficit auditivo. En ciertas condiciones y duración de uso, el ruido de este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. Diámetro del clavo (D51276). Longitud del clavo. – Pérdida de control debido a un retroceso. – Riesgo de lesión causada por puntos críticos de separación, bordes afilados y manejo incorrecto de la pieza de trabajo. – Riesgo de lesión causado por bordes afilados al cambiar clavos e insertar puntas de clavos. – Incomodidad en manos y brazos. La vibración que provoca el funcionamiento de esta herramienta puede causar lesiones permanentes en dedos, manos y brazos. Use guantes para amortiguar más, realice descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso. 36 Presión de servicio máxima. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El código de fecha (u), que también incluye el año de fabricación, está imprimido en la superficie del alojamiento sobre el interruptor del gatillo. Ejemplo: 2010 XX XX Año de fabricación ESPAÑOL Contenido del paquete El paquete contiene: 1 Clavadora 1 Gatillo secuencial 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si existen daños en la herramienta, piezas o accesorios que hayan ocurrido durante el transporte. • Tómese el tiempo para leer detenidamente y comprender este manual antes de la operación. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: nunca modifique la herramienta eléctrica ni sus piezas. Podría provocar daños o lesiones personales. a. interruptor del gatillo b. gancho de cinturón c. liberador del propulsor de clavos d. rueda de ajuste de profundidad e. cargador de carga doble f. acolchado no mar Gatillo ADVERTENCIA: mantenga los dedos LEJOS del gatillo cuando no accione clavos para evitar un disparo accidental. Nunca lleve la herramienta con el dedo en el gatillo. En el modo de accionamiento de tope por contacto, la herramienta disparará un clavo si se golpea el seguro mientras el gatillo está apretado. Estas herramientas se montan con un gatillo de accionamiento de tope. También se incluye un gatillo secuencial con el paquete original. Para ver definiciones de “acción de tope” y “secuencial”, lea más abajo. imprimido en el lateral El gatillo gris con es el gatillo secuencial individual y hace que la herramienta funcione en este modo. El gatillo negro con imprimido en el lateral es el gatillo de accionamiento de tope y hace que la herramienta funcione en este modo. Para definir la utilización del gatillo secuencial y del gatillo de accionamiento de tope, consulte Aplicación de la herramienta. EXTRACCIÓN DEL GATILLO (FIG. 2) g. activador por contacto 1. Quite la arandela de goma (n) del extremo del pasador de guía (o). h. pestillo de eliminación de atascos 2. Quite el pasador de guía. i. bloqueo del gatillo j. escape k. suministro de aire l. tapón extremo USO PREVISTO Las clavadoras neumáticas D51257 y D51276 se han diseñado para colocar clavos en piezas de trabajo de madera. NO la use en condiciones húmedas o en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas clavadoras neumáticas son herramientas eléctricas profesionales. NO deje que los niños entren en contacto con la herramienta. Se requiere supervisión cuando hay operarios sin experiencia que utilizan esta herramienta. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: antes del montaje y de los ajustes, bloquee SIEMPRE el gatillo, desconecte la línea de aire de la herramienta y quite los clavos del cargador antes de realizar ajustes o podría sufrir lesiones personales. 3. Extraiga el conjunto del gatillo de su cavidad bajo el asa del alojamiento de la herramienta. INSTALACIÓN DEL GATILLO (FIG. 2, 3) 1. Seleccione el gatillo secuencial o de accionamiento de tope que se instalará en la herramienta. Ambos gatillos se incluyen el paquete de herramientas. 2. Inserte el kit de gatillo en su cavidad. 3. El muelle del gatillo (q) debe estar situado alrededor del vástago de la válvula del gatillo (p). 4. Alinee los orificios del gatillo con los del alojamiento (r); después inserte el pasador de guía (o) por todo el conjunto, como se muestra. 5. Empuje la arandela de goma (n) en el extremo del pasador de guía, como se muestra. Suministro de aire (fig. 1) Estas herramientas tienen una rosca de tubo estándar de 3/8" para el suministro de aire (k). La herramienta se monta con un adaptador de 3/8" a 1/4" instalado en el tapón extremo. • Envuelva el extremo macho del acople con cinta de teflón para evitar fugas de aire. 37 ESPAÑOL • Para instalar un acople de 1/4", atornille el acople en el adaptador de 3/8" a 1/4" en el tapón extremo y apriételo bien. • Para instalar un acople de 3/8", extraiga el adaptador de 3/8" a 1/4", si lo tiene. Atornille el acople en el tapón extremo y apriételo bien. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de utilización ADVERTENCIA: SIEMPRE cumpla las instrucciones de seguridad y las normativas aplicables. ADVERTENCIA: Coloque SIEMPRE la pieza de trabajo con seguridad. Posición adecuada de las manos (fig. 7) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en la empuñadura principal (v). Preparación de la herramienta (fig. 1) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizar el mantenimiento, quitar un clavo obstruido, abandonar la zona de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o entregar la herramienta a otra persona. ADVERTENCIA: Lleve protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada. NOTA: estas clavadoras están diseñadas para utilizarse sin aceite. Si lo prefiere, puede utilizar de 5 a 7 gotas de aceite en juntas tóricas, piezas de goma y suministros de aire. • Compruebe si la activación por contacto (g) y el liberador del propulsor de clavos (c) pueden moverse libremente. ADVERTENCIA: no use la herramienta si la activación por contacto o el liberador del propulsor de clavos no pueden moverse libremente. ADVERTENCIA: evite la misma posición o postura de trabajo durante mucho tiempo, p. ej. por encima de la cabeza. Evite largos periodos sin suficiente descanso. • Compruebe que la presión del suministro de aire esté por debajo de la presión de funcionamiento máxima recomendada. • Conecte la manguera de aire al acople de la herramienta. • Compruebe si hay fugas audibles alrededor de las válvulas y las juntas. • Establezca la presión de aire en la presión de funcionamiento mínima recomendada. ADVERTENCIA: NUNCA use una herramienta que tenga fugas y piezas dañadas. ADVERTENCIA: NO conectar al suministro de aire a menos que se termine la preparación de la herramienta. Funcionamiento con tiempo frío Cuando maneje herramientas con temperaturas por debajo del punto de congelación: • Los depósitos del compresor deben haberse drenado correctamente antes de su uso. • Mantenga la herramienta lo más templada posible antes de su uso. • Asegúrese de que todos los clavos se hayan extraído del cargador. • Desconecte la línea de aire de la herramienta. • Establezca la presión de aire en un máximo de 5,5 bares. • Conecte la manguera de aire al acople de la herramienta. • Cargue los clavos en el cargador como se describe a continuación. • Drene toda la condensación de los depósitos y las mangueras del compresor de aire. • Suba la presión de aire al nivel de funcionamiento normal. • Retire todos los clavos del cargador. • Utilice la herramienta de modo normal. • Bloquee el liberador del propulsor de clavos (c) en la posición posterior. • Drene siempre los depósitos del compresor al menos una vez al día. 38 ESPAÑOL NOTA: Consulte Preparación de la herramienta en Funcionamiento si elige utilizar aceite. Funcionamiento con tiempo cálido La herramienta debe funcionar con normalidad. Evite exponer la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma. Gancho de cinturón (fig. 1) Las clavadoras DEWALT incluyen un gancho de cinturón (b) y puede girarse a ambos lados de la herramienta para adaptarse a los usuarios zurdos o diestros. También puede girarse hacia fuera cuando no se utilice. Si no se desea el gancho, puede quitarse de la herramienta. PARA QUITAR EL GANCHO DE CINTURÓN Aplicación de la herramienta ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal grave, SIEMPRE lleve protección ocular y auditiva cuando maneje la herramienta. La herramienta puede aplicarse de dos modos: modo de gatillo de secuencial individual y modo de gatillo de accionamiento de tope. El gatillo instalado en la herramienta como se describe en la sección Gatillo de este manual determina el modo de funcionamiento. GATILLO SECUENCIAL - (GRIS) El uso concebido del gatillo secuencial es para el clavado intermitente cuando se desea colocar el clavo con sumo cuidado y precisión. Para que la clavadora funcione en el modo secuencial: 1. Bloquee el gatillo. 1. Pulse la activación por contacto con firmeza contra la superficie de trabajo. 2. Desconecte el suministro de aire de la herramienta. 2. Pulse el gatillo. 3. Con la llave hexagonal apropiada, extraiga los tornillos de los tapones extremos del tapón extremo (l) de la herramienta. ATENCIÓN: se disparará un clavo cada vez que se pulse el gatillo mientras la activación por contacto esté pulsada. 4. Quite el gancho de cinturón (b). GATILLO DE ACCIONAMIENTO DE TOPE - 5. Vuelva a colocar el tapón extremo y la junta. Los tornillos del tapón extremo deben estar prietos. El gatillo de accionamiento de tope se utiliza para clavar rápidamente en superficies planas y fijas. 6. Vuelva a colocar y apriete el suministro de aire. Uso del bloqueo (fig. 1, 4) ADVERTENCIA: no mantenga el gatillo pulsado cuando no se está utilizando la herramienta. Mantenga el interruptor de bloqueo girado a la derecha (OFF) cuando no se use la herramienta. Podría provocar lesiones personales graves. ADVERTENCIA: bloquee el gatillo, desconecte la línea de aire de la herramienta y extraiga los clavos del cargador antes de realizar ajustes. Podría provocar lesiones personales graves. Cada clavadora DEWALT contiene un interruptor de bloqueo del gatillo (i). Para activar el interruptor de bloqueo, gírelo a la derecha. Para desactivar el interruptor de bloqueo, gírelo al centro. El gatillo siempre debe estar bloqueado cuando se realicen ajustes o cuando no se utilice la herramienta. (NEGRO) Puede utilizar el gatillo de accionamiento de tope de dos formas: accionamiento en el lugar y accionamiento de tope. Para usar la herramienta con el método de accionamiento en el lugar: 1. Pulse la activación por contacto contra la superficie de trabajo. 2. Pulse el gatillo. Para usar la herramienta con el método de accionamiento de tope: 1. Pulse el gatillo. 2. Pulse la activación por contacto contra la superficie de trabajo. Se disparará un clavo cada vez que se pulse la activación por contacto mientras el gatillo esté pulsado. Así el usuario puede disparar varios clavos en secuencia. ATENCIÓN: no mantenga el gatillo pulsado cuando no se está utilizando la herramienta. Mantenga el interruptor de bloqueo girado a la derecha (OFF) cuando no se use la herramienta. 39 ESPAÑOL Carga de la herramienta (fig. 1) ADVERTENCIA: apunte la herramienta en una dirección segura cuando cargue los clavos. Si se atasca un clavo en la tobera, no apunte la herramienta a usted y siga estas instrucciones para quitarlo: ADVERTENCIA: apunte la herramienta lejos de usted y de otros. Podría provocar lesiones personales graves. 1. Bloquee el gatillo. ADVERTENCIA: Nunca cargue clavos con la activación por contacto o con el gatillo activado. Podría provocar lesiones personales. 3. Suelte el liberador del propulsor de detrás de los clavos. Las clavadoras de acabado de DEWALT disponen de cargadores de carga doble. Los clavos pueden cargarse de dos modos: MÉTODO DE CARGA Y BLOQUEO 1. Bloquee el gatillo. 2. Inserte clavos en la parte trasera del cargador (e). 3. Tire del liberador del propulsor de clavos (c) hacia atrás hasta que el manguito de presión de clavos se encuentre detrás de los clavos. MÉTODO DE BLOQUEO Y CARGA 1. Bloquee el gatillo. 2. Tire del liberador del propulsor hasta que se bloquee en el pestillo de éste. 3. Inserte clavos en la parte trasera del cargador. 4. Pulse el botón del liberador del propulsor (m) para liberarlo y para que el manguito de presión de clavos se encuentre detrás de los clavos. Ajuste de profundidad (fig. 5) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones graves por funcionamiento accidental al intentar ajustar la profundidad, SIEMPRE: • Bloquee el gatillo. • Desconecte el suministro de aire. • Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes. La profundidad de clavado de los clavos puede ajustarse utilizando el ajuste de profundidad en la tobera de la herramienta. 1. Para clavar menos profundo, gire la rueda de ajuste de profundidad (d) a la derecha (fig. 5A). 2. Para clavar más profundo, gire la rueda de ajuste de profundidad (d) a la izquierda (fig. 5B). 40 Retirar un clavo atascado (fig. 6) 2. Desconecte el suministro de aire de la herramienta y bloquee el gatillo. 4. Presione el pestillo frontal (s) y después tire hacia arriba para abrir la compuerta frontal (t). 5. Extraiga el clavo torcido utilizando alicates si es necesario. 6. Si la hoja del destornillador está hacia abajo, inserte el destornillador u otra varilla en la tobera y empuje la hoja del destornillador de nuevo a su posición. 7. Extraiga la varilla y cierre la compuerta frontal. 8. Eleve el pestillo para fijar la compuerta a la tobera. 9. Vuelva a acoplar el suministro de aire. 10. Vuelva a cargar los clavos en el cargador. 11. Suelte el liberador del propulsor. 12. Desbloquee el gatillo. NOTA: Si se atascan los clavos en la tobera con frecuencia, lleve la herramienta a reparar a un centro de servicio autorizado de DEWALT. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT se ha diseñado para funcionar durante un largo periodo de tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del cuidado adecuado y de la limpieza habitual de la herramienta. ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión, bloquee el gatillo, desconecte la línea de aire de la herramienta y extraiga los clavos del cargador antes de realizar ajustes o puede producir lesiones personales. ESPAÑOL Realice el siguiente mantenimiento cada día: Drene toda la condensación de los depósitos y las mangueras del compresor de aire • Abra los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques del compresor. • Permita el drenaje del agua acumulada en las mangueras. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Si su herramienta no funciona correctamente, siga estas instrucciones. Si esto no soluciona el problema, contacte con su agente de reparación. La herramienta no funciona • Compruebe la alimentación de aire. • Si la temperatura es baja, caliente la herramienta. La herramienta no tiene potencia suficiente • Compruebe la alimentación de aire. • Compruebe que el escape de aire no esté obstruido. Limpieza LIMPIE EL MECANISMO DEL CARGADOR, DEL LIBERADOR DEL PROPULSOR Y DEL ACTIVADOR POR CONTACTO ADVERTENCIA: sople la suciedad y el polvo del alojamiento principal con aire seco siempre que observe suciedad acumulada dentro y alrededor de las salidas de aire. Lleve la protección ocular adecuada cuando realice este procedimiento. ADVERTENCIA: cuando limpie, use sólo jabón suave y un paño húmedo en las piezas de plástico. Muchos agentes limpiadores del hogar contienen productos químicos que podrían dañar seriamente el plástico. Asimismo, no utilice gasolina, aguarrás, laca o disolvente para pinturas, líquidos de limpieza en seco o productos similares que pueden dañar gravemente las piezas de plástico. NUNCA permita que entre líquido en la herramienta; NUNCA sumerja ninguna pieza de la herramienta en un líquido. Todos los clavos de la herramienta deben estar apretados y sin daños Apriete los clavos flojos con la herramienta apropiada. • Lubrique la herramienta. El tapón de la herramienta tiene fugas de aire • Apriete los tornillos del tapón. La herramienta se salta clavos • Compruebe la alimentación de aire. • Limpie el cargador y la tobera. • Compruebe que el pestillo del cargador sostenga éste con firmeza. Los clavos se atascan en la herramienta • Utilice sólo los clavos del tipo especificado. • Compruebe que el pestillo del cargador sostenga éste con firmeza. • Apriete los tornillos de la tobera. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Como no se han probado en este producto accesorios distintos de los que ofrece DEWALT, si los utiliza con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesión, sólo debe utilizar los accesorios que recomienda DEWALT con este producto. Consulte a su distribuidor para obtener información adicional sobre los accesorios apropiados. 41 ESPAÑOL Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. 42 ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com. Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

DeWalt D51257K El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para