Moen T2903EPBN Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 7:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Shower heads:
Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Eciency 7.6 L/min (2.0
gpm) max. or less
For use with automatic compensating valves rated at 4.2 L/min (1.1
gpm) or less
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs.
(Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.COM.MX
Roseta:
Estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta eciencia 7.6 L/min (2.0 gpm)
máx. o menos
Para usarse con válvulas de compensación automática de 4.2 L/min
(1.1 gpm) o menos
Veuillez d’abord contacter Moen
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce
manquante ou de rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi :
de 7 h 30 à 19 h, HE
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche :
Débit standard de 9,5 L/min (2,5 gpm) max. ou à haute ecacité
7,6 L/min (2,0 gpm) max. ou moins
À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques dont le
débit nominal est de 4,2 L/min (1,1 gpm) ou moins
Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet
replacement, Moen recommends
the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea
fácil y seguro, Moen le recomienda
usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour
faciliter l’installation, Moen suggère
l’utilisation des outils suivants.
INS1186H - 7/16
ONE-HANDLE TUB/SHOWER TRIM
MONOMANDO TERMINACIÓN
PARATINA/REGADERA
GARNITURE DE DOUCHE/
BAIGNOIREÀUNE POIGNÉE
Style varies by model
El estilo varía por el modelo
Le modèle varie par le modèle
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
5/32 Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale
7/64 Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale
T2801
T2802
T2803
T2131
T2132
T2133
T2471
T2472EP
T2473EP
T2661
T2662EP
T2663EP
T2811
T2812
T2813
T2181
T2182
T2183
T2232EP
T2233EP
T2901
T2902EP
T2903EP
T2252EP
T2253EP
T2282EP
T2283EP
T2842EP
T2843EP
T3002EP
T3003EP
T2741
T2742
T2743
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
5/32 Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale
7/64 Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale
2
Parts List
A. Plaster Ground
B. Stop Tube
C. Key Stop
D. Adjustable Temperature Limit Stop
E. Escutcheon
F. Escutcheon Screws (x2)
G. Tub Spout
H. Shower Arm Flange
I. Shower Arm
J. Shower Head
K. Handle Adapter
L. Handle Adapter Screw
M. Handle
N. Set Screw
O. 5/32" Hex Wrench
P. 7/64" Hex Wrench
• Not included
Lista de piezas
A. Plantilla de yeso
B. Tubo de cierre
C. Tope de llave
D. Tope ajustable de límite de temperatura
E. Chapetón
F. Tornillos del chapetón (x2)
G. Surtidor de la tina
H. Brida del brazo de la regadera
I. Brazo de la regadera
J. Regadera
K. Adaptador del monomando
L. Tornillo del adaptador del monomando
M. Monomando
N. Tornillo de jación
O. Llave hexagonal de 5/32"
P. Llave hexagonal de 7/64"
• No incluida
Liste des pièces
A. Arrêt d’enduit
B. Tube d’arrêt
C. Butée-clé
D. Limiteur de température réglable
E. Rosace
F. Vis de rosace
G. Bec de baignoire
H. Bride de bras de douche
I. Bras de douche
J. Pomme de douche
K. Adaptateur de poignée
L. Vis de l’adaptateur de poignée
M. Poignée
N. Vis d’arrêt
O. Clé hexagonale de 5/32 po
P. Clé hexagonale de 7/64 po
• Non inclus
x2
I
H
J
L
E
B
A
D
C
F
G
N
*
* Included with valve / Incluído con la mezcladora / Compris avec obturateur
M
K
7/64"
P•
5/32"
O•
CAUTION — TIPS FOR
REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing
existing faucet or disassembling the valve. Open
faucet handle to relieve water pressure and ensure
that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA
CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la
llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave
para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien
cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS
POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever
ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour
libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimen-
tation en eau a bien été coupée.
3
1
2
I
Option / Opcion / Option
1
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
3
2
Option / Opcion / Option
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
1
H
J
I
2
1
Barely tighten screw.
Apriete apenas el tornillo.
Visser la vis d'arrêt .
1-3/4" – 2-1/2"
No sharp edges/burrs on end of pipe.
No debe haber bordes alados ni rebabas
en el extremo del tubo.
Aucunes arêtes vives ni bavures
à l'extrémité du tuyau.
G
Option / Opcion / Option
3
2
5/32"
O
1
G
Option / Opcion / Option
4
2
B
5
TH
IN
WAL
L
THIN
WA
L
L
A
F
E
B
F
E
6
FOR WALLS MORE THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MÁS DE 1/4" (0.635 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 6,4 MM
FOR WALLS LESS THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MENOS DE 1/4" (0.635 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 6,4 MM
1. Wrap thread seal tape around Shower Arm (I)
threads.
2. Thread Shower Arm into connection in wall.
1. Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las
roscas del brazo de la regadera (I).
2. Enrosque el brazo de la regadera en la conexión
en la pared.
1. Envelopper de ruban d’étanchéité pour joints
letés les lets du bras de douche (I).
2. Visser le bras de douche au raccord se trouvant
dans le mur.
1. Rotate Tub Spout (G) right side up.
2. Secure Spout by tightening Tub Spout set
screw.
1. Gire el surtidor de la tina (G) a su posición
cabeza arriba.
2. Fije el surtidor apretando el tornillo de jación
del surtidor de la tina.
1. Faire pivoter le bec de baignoire (G) pour qu’il
soit du bon côté.
2. Fixer le bec en serrant la vis d’arrêt du bec de
baignoire.
1.
Slide Shower Arm Flange (H) onto Shower Arm (I).
2. Wrap Shower Arm (I) with thread seal tape.
3. Thread Shower Head (J) onto Shower Arm.
1. Deslice la brida del brazo de la regadera (H) en
el brazo de la regadera (I).
2. Envuelva el brazo de la regadera (I) con cinta
de sellar roscas.
3. Enrosque la regadera (J) en el brazo de la
regadera.
1. Glisser la bride du bras de douche (H) sur le
bras de douche (I).
2. Envelopper le bras de douche (I) de ruban
d’étanchéité pour joints letés.
3. Visser la pomme de douche (J) au bras de
douche.
Slide Stop Tube (B) onto valve.
Deslice el tubo de cierre (B) sobre la válvula.
Faire glisser le tube d’arrêt (B) sur la soupape.
1. Install Tub Spout (G) upside down onto pipe.
2. Barely tighten Tub Spout set screw with 5/32"
hex wrench (O).
1. Instale el surtidor de la tina (G) cabeza abajo
en la cañería.
2. Apriete apenas el tornillo de jación del
surtidor de la tina con una Llave hexagonal de
5/32" (O).
1. Installer le bec de baignoire (G) à l’envers sur le
tuyau.
2. Serrer à peine l’écrou du tube d’arrêt avec une
clé hexagonale de 5/32 po (O).
Secure Escutcheon (E) against wall by threading
Screws (F) through Escutcheon into valve.
Sujete el chapetón (E) contra la pared atornillando los
tornillos (F) a través del chapetón en la válvula.
Fixer la rosace (E) sur le mur en vissant les vis (F) dans
la rosace sur la soupape.
4
INS1186H - 7/16
To reduce maximum temperature
go to step
11
and
12
.
If not go to step
13
.
Para reducir la temperatura
máxima, vaya a los pasos
11
y
12
.
Si no, vaya al paso
13
.
Pour réduire la température
maximale, passer aux étapes
11
et
12
. Sinon, passer à l'étape
13
.
1
K
L
2
8
M
K
9
2
2
C
D
7
H CH C
YES
SI/OUI
H CH CH CH CH CH CH CH CH CH CH CH C
NO
NON
1
1
1. Make sure cartridge stem is positioned with
notch facing down.
2. Insert Key Stop (C) & Adjustable Limit Stop (D)
into Stop Tube.
1. Asegúrese de que el vástago del cartucho esté
colocado con la muesca hacia abajo.
2. Inserte el tope de llave (C) & el tope ajustable
de límite (D) en el tubo de cierre.
1. S’assurer que la tige de cartouche est bien
positionnée avec l’encoche orientée vers le bas.
2 Insérer la butée-clé (C), puis le limiteur de
température réglable (D) dans le tube d’arrêt.
1. Turn handle on to test hot water temperature.
2. Turn o handle if desired water temperature
has been met. Hot water temperature should
not exceed 120°F.
1. Abra el monomando para probar la temperatu-
ra del agua caliente.
2. Cierre el monomando una vez que haya alca-
nzado la temperatura deseada. La temperatura
del agua caliente no debe exceder los 120 °F
(49 °C).
1. Ouvrir la poignée pour tester la température de
l'eau chaude.
2. Fermer la poignée si la température de l'eau
voulue est atteinte. La température de l’eau
chaude de la baignoire ne devrait jamais
dépasser 49 °C (120 °F).
1. Install Handle Adapter (K) onto cartridge stem.
2. Secure with Handle Adapter Screw (L).
1. Instale el adaptador del monomando (K) en el
vástago del cartucho.
2. Asegure con el tornillo del adaptador del
monomando (L).
1. Installer l’adaptateur de poignée (K) sur la tige
de cartouche.
2. Fixez avec poignée adaptateur vis (L).
Place Handle (M) on Handle Adapter (K).
Coloque el monomando (M) en el adaptador del
monomando (K).
Placer la poignée (M) sur l’adaptateur de poignée (K).
1
10
120°F
(48°C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
2
5
INS1186H - 7/16
2
1
L
M
D
K
11
-
+
D
3
4
D
1
K
L
2
12
3
M
K
N
1
P
7/64"
13
2
1. Remove the Lever (M).
2. Remove Lever Handle Adapter (K). Note the
position on the stop.
3. Remove the Adjustable Temperature Limit Stop
(D), rotate clockwise to reduce maximum water
temperature.
4. Re-install the Adjustable Temperature Limit
Stop (D), this prevents the Lever (M) from
being turned to a hotter temperature.
1. Retire la palanca (M).
2. Retire el adaptador del monomando de palan-
ca (K). Note la posición en el tope.
3. Retire el tope ajustable de límite de temperatu-
ra (D), y hágalo girar en dirección de las agujas
del reloj para reducir la temperatura máxima
del agua.
4. Vuelva a instalar el tope ajustable de límite
de temperatura (D); esto evitará que la
palanca (M) pueda girarse a una temperatura
más cliente.
1. Enlever la poignée (M).
2. Enlever l'adaptateur de poignée (K). Noter la
position sur le limiteur.
3. Retirer le limiteur de température réglable
(D) et le faire pivoter dans le sens horaire pour
réduire la température maximale.
4. Réinstaller le limiteur de température réglable
(D). Ce positionnement du limiteur empêchera
un utilisateur de pouvoir tourner la poignée
(M) jusqu'à une température trop élevée.
Installation complete.
La instalación está completa.
Installation complete.
After setting the adjustable temperature
limit stop to the desired position:
1. Reattach the Lever Handle Adapter (K).
2. Secure with Adapter Screw (L). Make sure
ridges on back of (K) are to the left of the tab
on (D).
3. Reattach Lever (M).
Después de ajustar el tope ajustable de límite
de temperatura a la posición deseada:
1. Vuelva a conectar el adaptador del monoman-
do de palanca (K).
2.
Fíjelo con el tornillo del adaptador (L). Asegúrese
de que los rebordes en la parte de atrás de (K)
queden a la izquierda de la aleta en (D).
3. Vuelva a conectar la palanca (M).
Après avoir réglé le limiteur de température à
la position voulue :
1. Replacer l'adaptateur de poignée (K).
2. Fixer le tout avec la vis de poignée (L). S'assurer
que les rainures au dos de l’adaptateur (K) sont
à gauche de l’onglet sur le limiteur (D).
3. Replacer la poignée (M).
1. Secure handle with Set Screw (N).
2. Tighten with Hex Wrench (P).
1.
Asegura la palanca con el tornillo de jación (N).
2. Apriete con la llave hexagonal (P).
1. Fixer la poignée avec la vis d’arrêt (N).
2. Serrer à l'aide d'une clé hex (J).
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
INS1186H - 7/16
©2016 Moen Incorporated
Moen products have been manufactured under
the highest standards of quality and workman-
ship. Moen warrants to the original consumer
purchaser for as long as the original consumer
purchaser owns their home (the “Warranty
Period" for homeowners), that this faucet will
be leak- and drip-free during normal use and
all parts and nishes of this faucet will be free
from defects in material and manufacturing
workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and busi-
ness use) are warranted for a period of 5 years
from the original date of purchase (the “Warranty
Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip
during the Warranty Period, Moen will FREE OF
CHARGE provide the parts necessary to put the
faucet back in good working condition and will
replace FREE OF CHARGE any part or nish that
proves defective in material and manufac-turing
workmanship, under normal installation, use
and service. Replacement parts may be obtained
by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-
6130), or by writing to the address shown. Proof
of purchase (original sales receipt) from the orig-
inal consumer purchaser must accompany all
warranty claims. Defects or damage caused by
the use of other than genuine Moen parts is not
covered by this warranty. This warranty is appli-
cable only to faucets purchased after December,
1995 and shall be eective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers
replacement of all defective parts and nishes.
However, damage due to installation error, prod-
uct abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor,
service company, or yourself, are excluded from
this warranty. Moen will not be responsible for
labor charges and/or damage incurred in instal-
lation, repair or replacement, nor for any indirect,
incidental or consequential damages, losses,
injury or costs of any nature relating to this
faucet. Except as provided by law, this warranty
is in lieu of and excludes all other warranties,
conditions and guarantees, whether expressed
or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of
tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow
the exclusion or limitation of incidental or con-
sequential damages, so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specic legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state,
province to province, nation to nation. Moen
will advise you of the procedure to follow in
making warranty claims. Simply write to Moen
Incorporated using the address below. Explain
the defect and include proof of purchase and
your name, address, area code and telephone
number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen
le garantiza al comprador original que durante
el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de
garantía", para los propietarios), esta llave no
tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y
que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a
todos nuestros otros consumidores (industriales,
comerciales y empresariales), les otorgamos 5
años de garantía a partir de la fecha original de
compra (el “periodo de garantía" para usos no
domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir
alguna fuga o gotera durante el periodo de ga-
rantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO
las piezas necesarias para que vuelva a funcionar
en perfectas condiciones y reemplazará también
SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado
que pudiera tener algún defecto en la fabricación
o mano de obra, bajo condiciones normales de
instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto
se pueden obtener llamando en la República
Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la
dirección que aparece aquí. Para que el comprador
original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier
reclamación deberá ir acompañada por el com-
probante de compra (nota de venta original). La
garantía no cubre los defectos o daños causados
por el uso de otras partes que no sean piezas
originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo
para las llaves compradas después de diciembre
de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha
que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados defec-
tuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía
los daños causados por un error de instalación,
abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de
limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u
otros solventes orgánicos, ya sea por parte del
contratista, compañía de servicio o usted mismo.
Moen no se hace tampoco responsable por los
gastos de mano de obra ni por los daños incurri-
dos en la instalación, reparación o sustitución, ni
por ningún daño indirecto, directo o consecuente,
ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra
índole relacionados con esta llave. A menos que lo
estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sea
expresas o implícitas, establecidas por la ley o de
otra manera, incluyendo sin restricción aquellas
en que el producto se encuentra en condiciones
aptas para la venta o se adecúa al uso especíco
para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no
permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o consecuentes, de modo que las lim-
itaciones o exclusiones mencionadas pueden no
ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga dere-
chos legales especícos y usted puede también
tener otros derechos que cambian de un estado
a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo
asesorará en el procedimiento a seguir para hacer
válida esta garantía. Sencillamente escriba a Moen
Incorporated utilizando la dirección que aparece a
continuación. Explique el tipo de defecto e incluya
comprobantes de compra, su nombre, dirección,
código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les
normes les plus élevées de qualité et de
main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original,
tant qu’il sera propriétaire de la maison (la
« période de garantie » des propriétaires), que ce
robinet sera libre de toute fuite pendant son us-
age normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de
ce robinet ne présenteront de défaut de matériel
et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres ach-
ats (y compris les achats à des ns industrielles,
commerciales et d’aaires) sont garantis pendant
cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale
(période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT
les pièces de rechange requises pour remettre
le robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à
remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni
dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œu-
vre, lors de l’installation, de l’usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir
les pièces de rechange en composant le 1-800-
465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur
initial du robinet doit accompagner toute
réclamation. Les défauts ou les dommages causés
par l’utilisation de pièces non fournies par Moen
ne sont pas couverts par cette garantie. Cette
garantie s’applique uniquement aux robinets
achetés après décembre 1995 et entre en vigueur
à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu
de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement
de toute pièce ou de tout ni défectueux.
Cependant, sont exclus de cette garantie, les
dommages causés par une erreur d’installation,
un abus du produit, une mauvaise utilisation du
produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des
solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le
consommateur. Moen décline toute responsabil-
ité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dom-
mages causés durant l’installation, la réparation
ou le remplacement, et aux dommages, pertes,
blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, con-
nexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule,
cette garantie remplace et exclut toutes les autres
garanties et conditions, quelles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres, y
compris, sans restriction, celles qui visent la com-
mercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux dom-
mages indirects ou consécutifs. Les limitations
ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient
pas dans ces cas. Cette garantie accorde des
droits juridiques et il est possible que d’autres
droits soient applicables selon l’état, la province
ou le pays. Moen avisera le consommateur de
la procédure à suivre pour soumettre une récla-
mation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse
indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut,
d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom,
son adresse ainsi que son indicatif régional et son
numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty
Moen le otorga
Garantía limitada de por vida
Garantie à vie limitée de Moen

Transcripción de documentos

INS1186H - 7/16 Installation Guide Guía de Instalación Guide d’installation Please Contact Moen First For Installation Help, Missing or Replacement Parts (USA) 1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636) Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern WWW.MOEN.COM (Canada) 1-800-465-6130 Mon - Fri 7:30 AM to 7:00 PM, Eastern WWW.MOEN.CA T2131 T2132 T2133 T2181 T2182 T2183 T2471 T2472EP T2473EP T2661 T2662EP T2663EP Shower heads: Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Efficiency 7.6 L/min (2.0 gpm) max. or less For use with automatic compensating valves rated at 4.2 L/min (1.1 gpm) or less Por favor, contáctese primero con Moen Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de recambio 011 52 (800) 718-4345 Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs. (Costa Este) Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este) WWW.MOEN.COM.MX Roseta: Estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta eficiencia 7.6 L/min (2.0 gpm) máx. o menos Para usarse con válvulas de compensación automática de 4.2 L/min (1.1 gpm) o menos T2741 T2742 T2743 T2801 T2802 T2803 T2811 T2812 T2813 Veuillez d’abord contacter Moen En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce manquante ou de rechange 1-800-465-6130 Du lundi au vendredi : de 7 h 30 à 19 h, HE WWW.MOEN.CA T2901 T2902EP T2903EP T2232EP T2233EP T2252EP T2253EP Pommes de douche : Débit standard de 9,5 L/min (2,5 gpm) max. ou à haute efficacité 7,6 L/min (2,0 gpm) max. ou moins À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques dont le débit nominal est de 4,2 L/min (1,1 gpm) ou moins HELPFUL TOOLS For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the use of these helpful tools. 5/32 Hex Llave Hexagonal Clé Hexagonale HERRAMIENTAS ÚTILES Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moen le recomienda usar estas útiles herramientas. 7/64 Hex Llave Hexagonal Clé Hexagonale OUTILS UTILES Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils suivants. Thread seal tape Cinta para sellar roscas Ruban pour joints filetés T2282EP T2283EP T2842EP T2843EP T3002EP T3003EP ONE-HANDLE TUB/SHOWER TRIM MONOMANDO TERMINACIÓN 5/32 Hex 7/64 Hex Thread seal tape PARATINA/REGADERA Llave Hexagonal Llave Hexagonal Cinta para sellar roscas Clé Hexagonale Clé Hexagonale Ruban pour joints filetés GARNITURE DE DOUCHE/ BAIGNOIREÀUNE POIGNÉE Style varies by model El estilo varía por el modelo Le modèle varie par le modèle CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET: Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water shut-off has been accomplished. x2 PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA: Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua. ATTENTION — SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée. A* H B I C J D K E L F M G N 7/64" * Included with valve / Incluído con la mezcladora / Compris avec obturateur Parts List A. Plaster Ground B. Stop Tube C. Key Stop D. Adjustable Temperature Limit Stop E. Escutcheon F. Escutcheon Screws (x2) G. Tub Spout H. Shower Arm Flange I. Shower Arm J. Shower Head K. Handle Adapter L. Handle Adapter Screw M. Handle N. Set Screw • O. 5/32" Hex Wrench • P. 7/64" Hex Wrench • Not included Lista de piezas A. Plantilla de yeso B. Tubo de cierre C. Tope de llave D. Tope ajustable de límite de temperatura E. Chapetón F. Tornillos del chapetón (x2) G. Surtidor de la tina H. Brida del brazo de la regadera I. Brazo de la regadera J. Regadera K. Adaptador del monomando L. Tornillo del adaptador del monomando M. Monomando N. Tornillo de fijación • O. Llave hexagonal de 5/32" • P. Llave hexagonal de 7/64" • No incluida 5/32" Liste des pièces A. Arrêt d’enduit B. Tube d’arrêt C. Butée-clé D. Limiteur de température réglable E. Rosace F. Vis de rosace G. Bec de baignoire H. Bride de bras de douche I. Bras de douche J. Pomme de douche K. Adaptateur de poignée L. Vis de l’adaptateur de poignée M. Poignée N. Vis d’arrêt • O. Clé hexagonale de 5/32 po • P. Clé hexagonale de 7/64 po • Non inclus 2 P• O• 1 Option / Opcion / Option 2 Option / Opcion / Option 2 Option / Opcion / Option No sharp edges/burrs on end of pipe. No debe haber bordes afilados ni rebabas en el extremo del tubo. Aucunes arêtes vives ni bavures à l'extrémité du tuyau. 1 H 1 3 I 3 I Thread seal tape Cinta para sellar roscas Ruban pour joints filetés 1-3/4" – 2-1/2" G 1 Thread seal tape Cinta para sellar roscas Ruban pour joints filetés 2 J O 5/32" 2 Barely tighten screw. Apriete apenas el tornillo. Visser la vis d'arrêt . 1. Wrap thread seal tape around Shower Arm (I) threads. 2. Thread Shower Arm into connection in wall. 1. Slide Shower Arm Flange (H) onto Shower Arm (I). 2. Wrap Shower Arm (I) with thread seal tape. 3. Thread Shower Head (J) onto Shower Arm. 1. Install Tub Spout (G) upside down onto pipe. 2. Barely tighten Tub Spout set screw with 5/32" hex wrench (O). 1. Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las roscas del brazo de la regadera (I). 2. Enrosque el brazo de la regadera en la conexión en la pared. 1. Deslice la brida del brazo de la regadera (H) en el brazo de la regadera (I). 2. Envuelva el brazo de la regadera (I) con cinta de sellar roscas. 3. Enrosque la regadera (J) en el brazo de la regadera. 1. Instale el surtidor de la tina (G) cabeza abajo en la cañería. 2. Apriete apenas el tornillo de fijación del surtidor de la tina con una Llave hexagonal de 5/32" (O). 1. Envelopper de ruban d’étanchéité pour joints filetés les filets du bras de douche (I). 2. Visser le bras de douche au raccord se trouvant dans le mur. 4 Option / Opcion / Option 1. Glisser la bride du bras de douche (H) sur le bras de douche (I). 2. Envelopper le bras de douche (I) de ruban d’étanchéité pour joints filetés. 3. Visser la pomme de douche (J) au bras de douche. 5 1 1. Installer le bec de baignoire (G) à l’envers sur le tuyau. 2. Serrer à peine l’écrou du tube d’arrêt avec une clé hexagonale de 5/32 po (O). 6 FOR WALLS LESS THAN 1/4" PARA PAREDES DE MENOS DE 1/4" (0.635 CM) POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 6,4 MM L WAL THIN E A L WAL THIN F FOR WALLS MORE THAN 1/4" PARA PAREDES DE MÁS DE 1/4" (0.635 CM) POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 6,4 MM G B 2 F 1. Rotate Tub Spout (G) right side up. 2. Secure Spout by tightening Tub Spout set screw. 1. Gire el surtidor de la tina (G) a su posición cabeza arriba. 2. Fije el surtidor apretando el tornillo de fijación del surtidor de la tina. 1. Faire pivoter le bec de baignoire (G) pour qu’il soit du bon côté. 2. Fixer le bec en serrant la vis d’arrêt du bec de baignoire. E B Secure Escutcheon (E) against wall by threading Screws (F) through Escutcheon into valve. Slide Stop Tube (B) onto valve. Deslice el tubo de cierre (B) sobre la válvula. Faire glisser le tube d’arrêt (B) sur la soupape. 3 Sujete el chapetón (E) contra la pared atornillando los tornillos (F) a través del chapetón en la válvula. Fixer la rosace (E) sur le mur en vissant les vis (F) dans la rosace sur la soupape. INS1186H - 7/16 7 HC NO NON 8 9 K 1 2 C M 1 2 D HC K L YES SI/OUI  2 1 1. Make sure cartridge stem is positioned with notch facing down. 2. Insert Key Stop (C) & Adjustable Limit Stop (D) into Stop Tube. 1. Asegúrese de que el vástago del cartucho esté colocado con la muesca hacia abajo. 2. Inserte el tope de llave (C) & el tope ajustable de límite (D) en el tubo de cierre. 1. S’assurer que la tige de cartouche est bien positionnée avec l’encoche orientée vers le bas. 2 Insérer la butée-clé (C), puis le limiteur de température réglable (D) dans le tube d’arrêt. 10 1. Install Handle Adapter (K) onto cartridge stem. 2. Secure with Handle Adapter Screw (L). 1. Instale el adaptador del monomando (K) en el vástago del cartucho. 2. Asegure con el tornillo del adaptador del monomando (L). 1. Abra el monomando para probar la temperatura del agua caliente. 2. Cierre el monomando una vez que haya alcanzado la temperatura deseada. La temperatura del agua caliente no debe exceder los 120 °F (49 °C). 1 120°F (48°C) HOTTEST CALOR MÁXIMO PLUS CHAUDE Coloque el monomando (M) en el adaptador del monomando (K). Placer la poignée (M) sur l’adaptateur de poignée (K). 1. Installer l’adaptateur de poignée (K) sur la tige de cartouche. 2. Fixez avec poignée adaptateur vis (L). 1. Turn handle on to test hot water temperature. 2. Turn off handle if desired water temperature has been met. Hot water temperature should not exceed 120°F. 2 Place Handle (M) on Handle Adapter (K). 1. Ouvrir la poignée pour tester la température de l'eau chaude. 2. Fermer la poignée si la température de l'eau voulue est atteinte. La température de l’eau chaude de la baignoire ne devrait jamais dépasser 49 °C (120 °F). 4 To reduce maximum temperature go to step 11 and 12 . If not go to step 13 . Para reducir la temperatura máxima, vaya a los pasos 11 y 12 . Si no, vaya al paso 13 . Pour réduire la température maximale, passer aux étapes 11 et 12 . Sinon, passer à l'étape 13 . INS1186H - 7/16 11 13 12 L D 2 M K K 1 L 2 1 3 M + - 4 D D 1. Remove the Lever (M). 2. Remove Lever Handle Adapter (K). Note the position on the stop. 3. Remove the Adjustable Temperature Limit Stop (D), rotate clockwise to reduce maximum water temperature. 4. Re-install the Adjustable Temperature Limit Stop (D), this prevents the Lever (M) from being turned to a hotter temperature. 1. Retire la palanca (M). 2. Retire el adaptador del monomando de palanca (K). Note la posición en el tope. 3. Retire el tope ajustable de límite de temperatura (D), y hágalo girar en dirección de las agujas del reloj para reducir la temperatura máxima del agua. 4. Vuelva a instalar el tope ajustable de límite de temperatura (D); esto evitará que la palanca (M) pueda girarse a una temperatura más cliente. 1. Enlever la poignée (M). 2. Enlever l'adaptateur de poignée (K). Noter la position sur le limiteur. 3. Retirer le limiteur de température réglable (D) et le faire pivoter dans le sens horaire pour réduire la température maximale. 4. Réinstaller le limiteur de température réglable (D). Ce positionnement du limiteur empêchera un utilisateur de pouvoir tourner la poignée (M) jusqu'à une température trop élevée. 3 1 N 7/64" P 2 K After setting the adjustable temperature limit stop to the desired position: 1. Reattach the Lever Handle Adapter (K). 2. Secure with Adapter Screw (L). Make sure ridges on back of (K) are to the left of the tab on (D). 3. Reattach Lever (M). 1. Secure handle with Set Screw (N). 2. Tighten with Hex Wrench (P). 1. Asegura la palanca con el tornillo de fijación (N). 2. Apriete con la llave hexagonal (P). 1. Fixer la poignée avec la vis d’arrêt (N). 2. Serrer à l'aide d'une clé hex (J). Después de ajustar el tope ajustable de límite de temperatura a la posición deseada: 1. Vuelva a conectar el adaptador del monomando de palanca (K). 2. Fíjelo con el tornillo del adaptador (L). Asegúrese de que los rebordes en la parte de atrás de (K) queden a la izquierda de la aleta en (D). 3. Vuelva a conectar la palanca (M). Après avoir réglé le limiteur de température à la position voulue : 1. Replacer l'adaptateur de poignée (K). 2. Fixer le tout avec la vis de poignée (L). S'assurer que les rainures au dos de l’adaptateur (K) sont à gauche de l’onglet sur le limiteur (D). 3. Replacer la poignée (M). Installation complete. La instalación está completa. Installation complete. 5 Moen Limited Lifetime Warranty Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period" for non-homeowners). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE any part or finish that proves defective in material and manufac-turing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-4656130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December, 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive North Olmsted, Ohio 44070-8022 U.S.A. INS1186H - 7/16 ©2016 Moen Incorporated Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de garantía", para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el “periodo de garantía" para usos no domésticos). Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la maison (la « période de garantie » des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale). Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta original). La garantía no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras partes que no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de compra. Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client. Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso específico para el cual fue adquirido. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede también tener otros derechos que cambian de un estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre, dirección, código de área y número de teléfono. Moen de Mexico, S.A. de C.V. Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7 Ramos Arizpe, Coahuila Mexico 25900 Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation. Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro de téléphone. Moen Inc. 2816 Bristol Circle Oakville, Ontario L6H 5S7 Canada
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Moen T2903EPBN Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación