Moen T4112 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 7:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs.
(Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.MX
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour
obtenir toute pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi:
de 7 h 30 à 19 h, HE
WWW.MOEN.CA
INS1549B - 4/14
#2 Phillips
Destornillador de estrella #2
Tournevis à tête cruciforme n 2
5/32”
4mm
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y
seguro, Moen le recomienda usar estas
útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour
faciliter l’installation, Moen suggère
l’utilisation des outils suivants.
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet
replacement, Moen recommends
the use of these helpful tools.
3 FUNCTION TRANSFER VALVE TRIM
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Model T4112 SERIES
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
DE LA TERMINACIÓN DE LA VÁLVULA
DESVIADORA DE 3 FUNCIONES
MODELO SERIE T4112
GARNITURE DE ROBINET COUPLEUR À 3 FONCTIONS
DIRECTIVES D’INSTALLATION
MODÉLE SÉRIE T4112
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET: Always turn water supply OFF before
removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure
and ensure that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA: Siempre CIERRE la
toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar
la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET : Toujours couper
l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la
pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
2
Parts List
A. Transfer Valve
B. Escutcheon
C. Escutcheon Screws (x4)
D. Adjustable Temperature
Limit Stop Tube
E. Upper Stop Tube
F. Stop Tube Nut
G. Screw
H. Handle Adapter
I. Handle Adapter Screw (x2)
J. Handle
K. Set Screw
L. Spacer
M. Diverter Handle
N. Diverter Handle Cap
O. 3/32" Hex Wrench
Lista de piezas
A. Válvula de transferencia
B. Chapetón
C. Tornillos del chapetón (x4)
D. Tubo de tope de límite
ajustable de temperatura
E. Tubo de tope superior
F. Tuerca del tubo de tope
G. Tornillo
H. Adaptador del maneral
I. Tornillo del adaptador del
maneral (x2)
J. Maneral
K. Tornillo de  jación
L. Buje
M. Maneral del derivador
N. Tapa del maneral del
derivador
O. Llave hexagonal de 3/32"
Liste des pièces
A. Robinet coupleur
B. Rosace
C. Vis de rosace (4)
D. Tube du limiteur de
température réglable
E. Tube de limiteur supérieur
F. Écrou du tube de limiteur
G. Vis
H. Adaptateur de poignée
I. Vis de l'adaptateur de
poignée (2)
J. Poignée
K. Vis d'arrêt
L. Entretoise
M. Poignée d’inverseur
N. Capuchon de poignée
d'inverseur
O. Clé hexagonale de
3/32 po
A
G
H
K O
FE
D
CB
L
M
I N J
x4
3/32”
If the valve is supplied with
stop tubes E go to step .
If not go to step .
2
3
Si la soupape est fournie avec les
tubes d’arrêt E allez à l’étape .
Sinon, allez à l’étape .
2
3
Si la válvula se provee de los
tubos de tope E vaya a paso .
Sino, vaya a paso .
2
3
1
INS1549B - 4/14
3
1
3/32”
O
4
2
3
G
F
4
A
2
E
D
2
A
3
B
5
Remove existing stop tubes from Transfer Valve (A).
Retire los tubos de tope existentes de la válvula de transferencia (A).
Enlever les tubes de limiteur existants du robinet coupleur (A).
1. Using a 3/32" Hex Wrench (P) loosen Screw (G) from bottom Adjustable Temperature Limit
Stop Tube (D).
2. Remove Screw (G).
3. Remove Stop Tube Nut (F). Do not discard. Keep for re-installation at later step.
1. Con una llave hexagonal de 3/32" (P) a oje el tornillo (G) del tubo de tope de límite
ajustable de temperatura (D).
2. Retire el tornillo (G).
3. Retire la tuerca del tubo de tope (F). No la descarte; guárdela para volver a instalarla en un
paso posterior.
1. À l'aide d'une clé hex. de 3/32 po (P), desserrer la vis (G) du tube de limiteur réglable (D).
2. Enlever la vis (G).
3. Enlever l'écrou du tube de limiteur (F). Ne pas le jeter. Le mettre de côté pour le réinstaller
plus tard.
Install Upper Stop Tube (E) and Adjustable Temperature Limit Stop Tube (D) to Transfer Valve
(A) as shown.
Instale el tubo de tope superior (E) y el tubo de tope de límite ajustable de temperatura (D) en
la válvula de transferencia (A) como se muestra.
Installer le tube du limiteur supérieur (E) et le tube du limiteur de température réglable (D) au
robinet coupleur (A), comme illustré.
Slide Escutcheon (B) over Top Tubes until it is  ush with the wall. Note: Escutcheon will not  t
over both Stop Tubes until parts (G) and (F) are temporarily removed.
Deslice el chapetón (B) sobre los tubos de tope hasta que quede a ras de la pared. Nota: el
chapetón no calzará sobre ambos tubos de tope hasta que las piezas (G) y (F) sean retiradas
temporariamente.
Faire glisser la rosace (B) sur les tubes de limiteur jusqu'à ce qu'elle soit de niveau avec le mur.
Remarque : La rosace ne pourra glisser sur les tubes de limiteur à moins que les pièces (G) et
(F) ne soient temporairement enlevées.
4
C
1
2
6
F
G
1
2
3/32”
3
7
H
1
I
2
8
9
1. Install 4 Escutcheon Screws (C) to Escutcheon (B).
2. Secure with Phillips screwdriver.
1. Instale los 4 tornillos del chapetón (C) en el chapetón (B).
2. Apriételos con un destornillador Phillips.
1. Installer les 4 vis de rosace (C) sur la rosace (B).
2. Fixer à l'aide d'un tournevis Phillips.
1. Install Handle Adapter (H) onto Adjustable Temperature Limit Stop Tube (D).
2. Secure Adapter with Handle Adapter Screw (I) using screwdriver.
1. Instale el adaptador del maneral (H) sobre el tubo de tope de límite ajustable de
temperatura (D).
2. Sujete el adaptador con el tornillo del adaptador del maneral (I) usando un destornillador.
1. Installer l'adaptateur de poignée (H) sur le tube de limiteur (D).
2. À l’aide d’un tournevis, visser la vis d'adaptateur de poignée (I) sur l'adaptateur.
1. Re-install Stop Tube Nut (F).
2. Re-install Screw (G).
3. Use 3/32" Hex Wrench to secure to Adjustable Temperature Limit Stop Tube.
1. Vuelva a instalar la tuerca del tubo de tope (F).
2. Vuelva a instalar el tornillo (G).
3. Use una llave hexagonal de 3/32" para sujetarlo al tubo de tope de límite ajustable de
temperatura inferior.
1. Réinstaller l'écrou du tube de limiteur (F).
2. Réinstaller la vis (G).
3. Utiliser une clé hex. de 3/32 po pour  xer le tout sur le tube de limiteur réglable.
Pull Handle Adapter (H) out to turn on water.
Tire hacia afuera el adaptador del maneral (H) para abrir el agua.
Tirer sur l'adaptateur de poignée (H) pour ouvrir l'eau.
INS1549B - 4/14
5
120F
(48C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
10
11
To reduce maximum temperature go to
step . If not, go to step .
13
13
13
18
18
18
Para reducir la temperatura máxima,
vaya a paso . Si no, vaya a paso .
Pour réduire la température maximale,
passer à l'étape . Sinon, passer à
l'étape .
12
Option/Opcion/Option
13
Turn Handle Adapter (H) towards hot side to test hot water temperature. Do not exceed 120° F.
Gire el adaptador del maneral (H) hacia el lado caliente para probar la temperatura del agua
caliente. No exceda los 120° F (48.8 °C).
Tourner l'adaptateur de poignée (H) du côté de l'eau chaude pour tester la température de
l'eau. Cette eau ne doit pas dépasser 49 oC.
Push Handle Adapter (H) in as water should stop owing.
Empuje el adaptador del maneral (H) hacia adentro y el agua dejará de uir.
Pousser sur l'adaptateur de poignée (H) vers l'intérieur et le débit de l'eau devrait être
interrompu.
If hot water is greater than 120° F, loosen Handle Adapter Screw (I) from Handle Adapter (H).
Ensure adapter is still pushed against Stop Tube while loosening and removing screw.
Si el agua caliente está a más de 120° F (48.8 °C), aoje el tornillo del adaptador del maneral
(I) del adaptador del maneral (H). Asegúrese de que el adaptador siga empujado contra el
tubo de tope mientras aoja y retira el tornillo.
Si l'eau chaude dépasse les 49 oC, desserrer un peu la vis de l'adaptateur de poignée (I) sur
l'adaptateur de poignée (H). S'assurer que l'adaptateur est toujours poussé contre le tube de
limiteur lorsqu'on desserre et enlève la vis.
6
H
Option/Opcion/Option
14
3/32”
4mm
Option/Opcion/Option
1
15
2
Option/Opcion/Option
16
H
Option/Opcion/Option
1
I
2
17
Pull Handle Adapter (H) o from Stop Tube. Set aside for re-install.
Tire del adaptador del maneral (H) sacándolo del tubo de tope. Reserve para volver a instalar.
Tirer sur l'adaptateur de poignée (H) pour l'enlever du tube de limiteur. Le mettre de côté pour
le réinstaller plus tard.
Tighten Screw (G) once temperature adjustment is achieved.
Apriete el tornillo (G) una vez logrado el ajuste de la temperatura.
Serrer la vis (G) une fois la température correctement réglée.
1. Use 3/32" Hex Wrench to loosen and adjust Screw (G).
2. Slide Screw (G) downward to adjust hot water temperature.
1. Use una llave hexagonal de 3/32" para aojar y ajustar el tornillo (G).
2. Deslice el tornillo (G) hacia abajo para ajustar la temperatura del agua caliente.
1. Utiliser une clé hex. de 3/32 po pour desserrer et ajuster la position de la vis (G).
2. Faire glisser la vis (G) vers le bas pour ajuster la température de l'eau chaude.
1. Re-install Handle Adapter (H) to Stop Tube and secure with Handle Adapter Screw (I).
2. Use screwdriver to tighten Handle Adapter Screw (I).
1. Vuelva a instalar el adaptador del maneral (H) en el tubo de tope y sujételo con el tornillo
del adaptador del maneral (I).
2. Utilice un destornillador para apretar la manija del adaptador del tornillo (I).
1. Réinstaller l'adaptateur de poignée (H) sur le tube de limiteur et xer le tout à l'aide de la
vis d'adaptateur de poignée (I).
2. Utiliser le tournevis pour serrer la adaptateur de poignée (I).
INS1549B - 4/14
7
J
K
1
3/32”
4mm
2
18
L
M
I
1
2
3
4
19
N
M
20
1. Install Handle (J) onto Handle Adapter (H).
2. Install Set Screw (K) into Handle (J). Secure with 3/32" Hex Wrench.
1. Instale el maneral (J) en el adaptador del maneral (H).
2. Instale el tornillo de  jación (K) en el maneral (J). Apriételo con una llave hexagonal de 3/32".
1. Fixer la poignée (J) sur l'adaptateur de poignée (H).
2. Insérer la vis d'arrêt (K) dans la poignée (J). Fixer le tout en utilisant une clé hexagonale de 3/32 po.
1. Install Spacer (L) onto Upper Stop Tube.
2. Install Diverter Handle (M) onto Spacer (L).
3. Secure Diverter Handle, Spacer to Upper Stop Tube with Handle Adapter Screw (I).
4. Use screwdriver to tighten screw.
1. Instale el buje (L) sobre el tupo de tope superior.
2. Instale el maneral del derivador (M) sobre el buje (L).
3. Sujete el maneral del derivador y el buje al tubo de tope superior con el tornillo del adaptador del maneral (I).
4. Use un destornillador para apretar el tornillo.
1. Installer l'entretoise (L) sur le tube de limiteur supérieur.
2. Installer la poignée d'inverseur (M) dans l'entretoise (L).
3. Fixer la poignée d'inverseur, l'entretoise sur le tube de limiteur supérieur, en utilisant la vis d'adaptateur de
poignée (I).
4. Utiliser le tournevis pour serrer la vis.
Install Diverter Handle Cap (N) onto Diverter Handle (M). Installation complete.
Instale la tapa del maneral del derivador (N) sobre el maneral del derivador (M). La instalación
está completa.
Installer le capuchon de poignée d'inverseur (N) sur la poignée d'inverseur (M). Installation
terminée.
Vaya a paso .
Passer à l'étape .
Go to step .
9
9
9
INS1549B - 4/14
©2014 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen products have been manufactured under the
highest standards of quality and workmanship. Moen
warrants to the original consumer purchaser for as
long as the original consumer purchaser owns their
home (the “Warranty Period" for homeowners), that
this faucet will be leak- and drip-free during normal
use and all parts and nishes of this faucet will be
free from defects in material and manufacturing
workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and business
use) are warranted for a period of 5 years from the
original date of purchase (the Warranty Period" for
non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during
the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE
provide the parts necessary to put the faucet back
in good working condition and will replace FREE OF
CHARGE any part or nish that proves defective in
material and manufac-turing workmanship, under
normal installation, use and service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-289-6636
(Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address
shown. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must accompany
all warranty claims. Defects or damage caused by the
use of other than genuine Moen parts is not covered
by this warranty. This warranty is applicable only to
faucets purchased after December, 1995 and shall
be eective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement
of all defective parts and nishes. However, damage
due to installation error, product abuse, product
misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol
or other organic solvents, whether performed by a
contractor, service company, or yourself, are excluded
from this warranty. Moen will not be responsible for
labor charges and/or damage incurred in installation,
repair or replacement, nor for any indirect, incidental
or consequential damages, losses, injury or costs of
any nature relating to this faucet. Except as provided
by law, this warranty is in lieu of and excludes all
other warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of
tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specic legal
rights and you may also have other rights which vary
from state to state, province to province, nation to
nation. Moen will advise you of the procedure to follow
in making warranty claims. Simply write to Moen
Incorporated using the address below. Explain the
defect and include proof of purchase and your name,
address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le
garantiza al comprador original que durante el tiempo
que la tenga su casa (el “periodo de garantía", para los
propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas
durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados
estarán libres de defectos en material y mano de
obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores
(industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos
5 años de garantía a partir de la fecha original de compra
(el “periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna
fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le
proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias
para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y
reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier
pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la
fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales
de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando en la República Mexicana
al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que
aparece aquí. Para que el comprador original pueda
hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá
ir acompañada por el comprobante de compra (nota de
venta original). La garantía no cubre los defectos o daños
causados por el uso de otras partes que no sean piezas
originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para
las llaves compradas después de diciembre de 1995, y
entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la
nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos.
Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños
causados por un error de instalación, abuso del
producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores
que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes
orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía
de servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco
responsable por los gastos de mano de obra ni por
los daños incurridos en la instalación, reparación o
sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo o
consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de
alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos
que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas
o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera,
incluyendo sin restricción aquellas en que el producto
se encuentra en condiciones aptas para la venta o se
adecúa al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten
la exclusión o limitación de los daños incidentales
o consecuentes, de modo que las limitaciones o
exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables
a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
especícos y usted puede también tener otros derechos
que cambian de un estado a otro o de una provincia o
nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento
a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente
escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que
aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e
incluya comprobantes de compra, su nombre, dirección,
código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes
les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre.
Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera
propriétaire de la maison (la « période de garantie »
des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute
fuite pendant son usage normal et qu’aucune pièce et
qu’aucun ni de ce robinet ne présenteront de défaut
de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres
achats (y compris les achats à des ns industrielles,
commerciales et d’aaires) sont garantis pendant cinq
(5) ans à compter de la date d’achat originale (période
de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les
pièces de rechange requises pour remettre le robinet
en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer
GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel,
la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation,
de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pièces de rechange en composant
le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial
du robinet doit accompagner toute réclamation. Les
défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par
cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement
aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en
vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le
reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de
toute pièce ou de tout ni défectueux. Cependant,
sont exclus de cette garantie, les dommages causés
par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de
produits de nettoyage contenant des agents abrasifs,
de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient
utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service
ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité
quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages
causés durant l’installation, la réparation ou le
remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou
coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet.
Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et
exclut toutes les autres garanties et conditions, quelles
soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou
autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages
indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions
précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette
garantie accorde des droits juridiques et il est possible
que d’autres droits soient applicables selon l’état, la
province ou le pays. Moen avisera le consommateur de
la procédure à suivre pour soumettre une réclamation.
Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-
dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve
d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son
indicatif régional et son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen T4112 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas