Vemer VALV-34NA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORM. APERTA PER GAS
NORMALLY OPEN MANUAL RESET SOLENOID VALVE FOR GAS
ELECTROVÁLVULA CON REARME MANUAL NORMALMENTE ABIERTA PARA GAS
MADE IN ITALY
M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A.
MBA/RMO N.A.
DN 15 - DN 20 - DN 25 (P.max: 0.5 bar)
IT EN ES
2
ITENES
INDICE  INDEX  ÍNDICE
pag.
Italiano ........................................................................................................................................................ 3
English ........................................................................................................................................................ 14
Español........................................................................................................................................................ 25
Disegni - Drawings - Diseños .......................................................................................................................... 36
Dimensioni (tabella 1) - Dimensions (table 1) - Dimensiones (tabla 1) .................................................................. 39
Bobine e connettori di ricambio (tabella 2a - 2b - 2c) ......................................................................................... 40
Spare coils and connectors (table 2a - 2b - 2c) ..................................................................................................
Bobinas y conectores de recambio (tabla 2a - 2b - 2c) ........................................................................................
Diagramma - Diagram - Diagrama ∆p ................................................................................................................ 43
25
IT EN ES
1.0  INFORMACIÓN GENERAL
Este manual ilustra cómo instalar y hacer funcionar el dispositivo de forma segura.
Las instrucciones de uso deben estar SIEMPRE disponibles en la instalación donde se encuentra el dispositivo.
ATENCIÓN: las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento las debe realizar personal
cualificado (como se indica en 1.3), utilizando equipos de protección individual (EPI) adecuados.
Para mayor información correspondiente a las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento o en caso de problemas que
no se puedan solucionar usando las instrucciones, es posible ponerse en contacto con el fabricante a través de la dirección y los
números de teléfono que aparecen en la última página.
1.1DESCRIPCIÓN
Electroválvulas de corte para gas con rearme manual normalmente abiertas, adecuadas para interceptar el gas ya sea por avisos
de peligro enviados por detectores de presencia de gas (metano, GLP, óxido de carbono y otros), termostatos de seguridad, etc.
Pueden rearmarse sólo manualmente y únicamente cuando se alimentan eléctricamente.
Llevan VPI (Visual Position Indicator) para indicar visualmente la posición del obturador de la válvula. Cuando la válvula esté
cerrada se ve la abrazadera de color rojo normalmente escondida por el botón de rearme (1).
Además, las versiones M16/RMOC N.A. están provistas de un botón (14) para el cierre manual de la electroválvula que puede
usarse como elemento sustitutivo de una llave de cierre manual.
1.2  LEYENDA DE SÍMBOLOS
ATENCIÓN: Se llama
la atención sobre detalles
técnicos dirigidos al
personal cualificado.
PRECAUCIÓN: En caso de
incumplimiento, además de daños en bienes
materiales, también pueden provocarse daños
a las personas y/o animales domésticos.
PRECAUCIÓN: En
caso de incumplimiento,
se pueden provocar daños
en bienes materiales.
26
ITEN
ES
1.3  PERSONAL CUALIFICADO
Se trata de personal que:
Está familiarizado con la instalación, el montaje, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto;
Conoce las normativas en vigor en la región o país, en materia de instalación y seguridad;
Ha recibido formación acerca de primeros auxilios.
1.4  USO DE PARTES DE RECAMBIO NO ORIGINALES
En caso de mantenimiento o sustitución de componentes de repuesto (ej. bobina, conector, etc.) se deben usar SOLO
los indicados por el fabricante. El uso de componentes diferentes, además de invalidar la garantía del producto, podría
perjudicar su correcto funcionamiento.
El fabricante se exime de toda responsabilidad por problemas de funcionamiento que se deriven de alteraciones no
autorizadas o uso de recambios no originales.
1.5  USO NO APROPIADO
El producto se debe usar sólo para el fin para el que ha sido fabricado.
No se permite el uso con fluidos que no sean los indicados.
No se deben superar en ningún caso los datos técnicos indicados en la placa. El usuario final o el instalador tienen que
adoptar sistemas correctos de protección del aparato que impidan que se supere la presión máxima indicada en la placa.
El fabricante no es responsable por los daños causados por un uso impropio del aparato.
27
IT EN ES
2.0  DATOS TÉCNICOS
Uso : gases no agresivos de las tres familias (gases secos)
Temperatura ambiente : -20 ÷ +60 °C
Tensiones de alimentación (véase la tabla 2a - 2b - 2c)
:
12 V cc - 12 V/50 Hz - 24 V cc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz*
Tolerancia con tensión de alimentación : -15% ... +10%
Cableado eléctrico : prensaestopas M20x1,5
Potencia absorbida : véase la tabla 2a - 2b - 2c
Presión máxima de funcionamiento : 500 mbar
Tiempo de cierre : < 1 s
Grado de protección : IP65
Resistencia mecánica : Grupo 2 (según EN 13611)
Conexiones roscadas Rp : (DN 15 - DN 20 - DN 25) según EN 10226
Conexiones roscadas NPT : Consulten la disponibilidad
De conformidad con : Directiva EMC 2014/30/UE - Directiva LVD 2014/35/UE
Directiva RoHS II 2011/65/UE
* Únicamente monofásica, el aparato no funciona si se alimenta con tensión trifásica.
2.1IDENTIFICATIÒN DE MODELOS
M16/RMO N.A. : Electroválvula con rearme manual normalmente abierta, cuerpo de latón
M16/RMOC N.A. : Electroválvula con rearme manual normalmente abierta + botón de cierre manual, cuerpo de latón
MBA/RMO N.A. : Electroválvula con rearme manual normalmente abierta, cuerpo de latón, baja absorción
28
ITEN
ES
3.0  PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO
3.1  OPERACIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN
Hay que cerrar el gas aguas arriba de la válvula, antes de la instalación;
Compruebe que la presión de línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima declarada en la etiqueta del producto;
Los posibles tapones de protección se deben quitar antes de la instalación;
Las tuberías y partes interiores de la válvula no deben tener cuerpos extraños;
Compruebe que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva, para no dañar el cuerpo del aparato en fase de
atornillado;
Deben respetarse las normativas de seguridad vigentes en el país de instalación, relativas al desplazamiento de cargas.
Si el aparato que hay que instalar supera el peso permitido, debe preverse el uso de una ayuda mecánica adecuada y de
arneses adecuados. Durante las fases de desplazamiento, hay que adoptar las precauciones oportunas para no dañar/
estropear la superficie externa del aparato.
De acuerdo con la normativa EN 161, la instalación debe equiparse con un filtro adecuado aguas arriba de un dispositivo
de seguridad de cierre del gas;
En caso de instalación al exterior, se recomienda colocar un techo de protección para evitar que el agua de lluvia pueda
dañar las partes eléctricas del aparato.
Antes de realizar las conexiones eléctricas, hay que comprobar que la tensión de red se ajuste a la tensión de alimentación
indicada en la etiqueta del producto;
Antes de realizar el cableado, hay que desconectar la alimentación;
En función de la geometría de la instalación, evalúe el riesgo de formación de mezcla explosiva en el interior del
conducto;
Si la electroválvula se instala en proximidad de otros equipos o como parte de un conjunto, hay que evaluar
previamente la compatibilidad entre la electroválvula y estos equipos.
Evite instalar la electroválvula cerca de superficies que podrían sufrir daños debido a la temperatura de la bobina;
Prevea una protección contra golpes o contactos si la electroválvula está accesible a personal no autorizado.
29
IT EN ES
3.2  INSTALACIÓN (consulte el ejemplo en el punto 3.4)
Montar el dispositivo enroscándolo, junto con las juntas correspondientes, en la instalación con tuberías y/o racores cuyos
roscados encajen con la conexión a acoplar.
No use la bobina (3) como palanca para atornillar, use la herramienta adecuada;
La flecha, indicada en el cuerpo (12) del aparato, debe estar dirigida hacia el punto de consumo;
El dispositivo se puede instalar también en posición vertical sin que se perjudique su correcto funcionamiento.
No se puede colocar volcado (con el botón de rearme (1) dirigido hacia abajo);
Durante la instalación, evite que la suciedad o residuos metálicos penetren dentro del aparato;
Garantice un montaje sin tensiones, se recomienda el uso de juntas de compensación para absorber
las dilataciones térmicas de la tubería;
Si se ha previsto la instalación del aparato en una rampa, es deber del instalador preparar soportes o apoyos adecuados,
correctamente dimensionados, para sostener y fijar el conjunto. Nunca deje, por ningún motivo, que el peso de la rampa
recaiga solamente sobre las conexiones (roscadas o embridadas) de cada uno de los dispositivos;
En cualquier caso, después de la instalación compruebe la estanqueidad de la instalación;
No se permite el cableado con cables conectados directamente a la bobina. Use SIEMPRE y SOLAMENTE el conector
indicado por el fabricante;
Antes de cablear el conector (5), desatornille completamente y quite el tornillo central (4). Utilice los oportunos terminales
para cables (consulte las figuras en la página siguiente). NOTA: Las operaciones de cableado del conector (5) se deben
realizar asegurándose de garantizar el grado IP65 del producto;
30
ITEN
ES
Cablee el conector (5) con cable 3x0,75 mm² Ø exterior de 6,2 a 8,1 mm. El cable debe contar con doble funda, idóneo
para usos exteriores, con una tensión mínimo de 500 V y temperatura mínima de 60°C;
Conecte a la alimentación los bornes 1 y 2 y el cable de tierra al borne ;
Fije el conector (5) en la bobina (3) apretando (par aconsejado 0,4 N.m ± 10%) el tornillo de fijación (4);
La válvula se debe conectar a tierra, bien con la tubería o con otros medios (ej. puentes de cables).
3.3  INSTALACIÓN EN LUGARES CON RIESGO DE EXPLOSIÓN (DIRECTIVA 2014/34/UE)
La electroválvula no es adecuada para su utilización en lugares con riesgo de explosión.
31
IT EN ES
3.4  EJEMPLO GENÉRICO DE INSTALACIÓN
1. Electroválvula con rearme manual
M16/RMO N.A.
2. Válvula de corte SM
3. Filtro gas FM
4. Válvula de seguridad por máxima OPSO serie MVB/1 MAX
5. Regulador de presión RG/2MC
6. Válvula de alivio MVSP/1
7. Manómetro y válvula pulsadora correspondiente
8. Detección de gas
9. Palanca de mando a distancia válvula de corte SM
10. Junta de compensación/antivibración
descarga al
aire libre
interior de la central térmica
techo exterior
red
aplicación
1
2
8
9
10
345
6
77
32
ITEN
ES
4.0  REARME MANUAL
Para rearmar la electroválvula:
Asegúrese de que la válvula NO esté alimentada eléctricamente;
Cierre el caudal aguas abajo de la electroválvula para garantizar el equilibrio de la presión entre la parte anterior y posterior
en fase de apertura;
Presionar el mando de reinicialización (1) y espere unos instantes a que se produzca el equilibrio de presión entre el tramo
anterior y posterior de la válvula;
Después de haber equilibrado las presiones, tire del botón de rearme (1) hasta que se produzca el enganche.
Para cerrar manualmente la electroválvula (solo versiones M16/RMOC N.A.) se debe presionar el botón de cierre (13).
Si está visible, la etiqueta roja situada debajo del mando de reinicialización (1) indica que la electroválvula está cerrada.
5.0  PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
Antes de la puesta en servicio compruebe que se respeten todas las indicaciones presentes en la placa, incluida la
dirección del flujo;
Tras haber presurizado de forma gradual la instalación, compruebe la estanquidad y el funcionamiento de la
electroválvula, alimentando/desalimentando eléctricamente el conector SOLO SI está conectado a la bobina.
NOTA IMPORTANTE: No utilice el conector como interruptor para cerrar la electroválvula.
Compruebe que la válvula esté cerrada alimentándola eléctricamente.
5.1 - COMPROBACIONES PERIÓDICAS RECOMENDADAS
Compruebe la estanqueidad de las conexiones embridadas/roscadas en la instalación;
Compruebe la estanqueidad y el funcionamiento de la electroválvula;
Es deber del usuario final o del instalador,
determinar
la frecuencia de dichas comprobaciones en función de la
relevancia
de las condiciones de servicio.
33
IT EN ES
6.0  MANTENIMIENTO
Una vez acabadas las operaciones descritas a continuación, repita los procedimientos indicados en el apartado 5.
Si es necesario sustituir la bobina y/o el conector (consulte la fig. 1 y 2):
Antes de realizar cualquier operación, asegúrese de que el aparato no reciba alimentación eléctrica;
NOTA: si es necesario sustituir la bobina (3) después de una avería eléctrica, es recomendable sustituir también el conector
(5). Las operaciones de sustitución de la bobina y/o conector se deben realizar asegurándose de garantizar el grado IP65
del producto.
6.1 - SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR
Desenrosque completamente y quite el tornillo central (4), y desenganche el conector (5) de la bobina (3);
Después de haber quitado el cableado eléctrico interior existente, cablee el nuevo conector y fíjelo tal como se indica en
el punto 3.2.
6.2 - SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA
Desenrosque completamente y quite el tornillo central (4), y desenganche el conector (5) de la bobina (3);
Desenrosque el tornillo (6) de bloqueo de la bobina (3) y quítela del manguito (2) junto con las juntas/discos;
Coloque en el manguito (2) la nueva bobina + juntas + cualquier discos y fije todo con el tornillo o tuerca correspondiente;
Instale el conector en la bobina y fíjelo como se indica en el punto 3.2;
Si es necesario realizar el cableado, siga los pasos indicados en el punto 3.2.
NOTA: No se prevén operaciones de mantenimiento para efectuar dentro del aparato.
34
ITEN
ES
7.0  TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
Durante el transporte, el material se debe tratar con cuidado, evitando que el dispositivo esté sometido a choques, golpes o vibraciones;
• Si el producto presenta tratamientos superficiales (ej. pintura, etc.) no se deben dañar durante el transporte;
• La temperatura de transporte y almacenamiento debe coincidir con la indicada en los datos de la placa;
Si el dispositivo no se instala inmediatamente después de la entrega, se debe almacenar correctamente en un lugar seco y limpio;
• En lugares húmedos es necesario usar secadores o bien calefacción para evitar la formación de condensación.
El producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse por separado respecto a los demás residuos (Directiva RAEE
2012/19/UE) y en conformidad con la legislación vigente en el país en el que se realiza esta operación.
8.0  GARANTÍA
Valen las condiciones de garantía establecidas con el fabricante en el momento del suministro.
Por daños causados por:
uso impropio del dispositivo;
incumplimiento de las disposiciones indicadas en este documento;
incumplimiento de las normas relacionadas con la instalación;
Alteración, modificación y uso de partes de repuesto no originales;
no se pueden reclamar derechos de garantía ni resarcimiento de daños.
Además, se excluyen de la garantía los trabajos de mantenimiento,
el montaje de aparatos de otros fabricantes
, la modificación
del dispositivo y el desgaste natural.
35
IT EN ES
9.0  DATOS DE LA PLACA
En los datos de la placa (véase el ejemplo de al lado)
aparecen los siguientes datos:
• Nombre/logotipo y dirección del fabricante
(eventual nombre/logotipo del distribuidor)
• Mod.: = nombre / modelo del aparato seguido por el diámetro de conexión
• P.max. = Presión máxima a la cual se garantiza el funcionamiento del producto
• IP.... = Grado de protección
• 230 V.... = Tensión de alimentación, frecuencia (si es V CA), seguidas por el consumo eléctrico
• (-20...+60) °C = Intervalo de temperatura en el que se garantiza el funcionamiento del producto
• year = Año de fabricación
• Lot = Número de matrícula del producto (véase la explicación a continuación)
• U1745 = Lote en salida año 2017 semana n.° 45
• 25407 = número progresivo de pedido referido al año indicado
• 00001 = número progresivo referido a la cantidad del lote
= Eliminación según la Directiva RAEE 2012/19/UE
Mod: M16/RMO N.A. DN 15
IP65 – 230 V/50-60 Hz 7 VA
P.max : 500 mbar
(-20...+60) °C
year: 2017 Lot: U1745 25407/00001
36
ITENES
fig. 1
Rp DN 15 - Rp DN 20
37
IT EN ES
fig. 2
Rp DN 25
38
ITENES
IT EN
fig. 1 e 2
1. Manopola di riarmo
2. Cannotto per bobina
3. Bobina elettrica
4. Vite fissaggio connettore
5. Connettore elettrico
6. Vite (o dado) fissaggio bobina
7. Otturatore
8. O-Ring di tenuta
9. Molla di chiusura
10. Tappo inferiore
11. Rondella di tenuta
12. Corpo valvola
13. Pulsante di chiusura manuale
(solo su M16/RMOC N.A.)
14. Perno centrale
ES
fig. 1 and 2
1. Reset knob
2. Coil armature
3. Electrical coil
4. Connector clamping screw
5. Electrical connector
6. Coil clamping screw (or nut)
7. Plunger
8. Sealing O-Ring
9. Closing spring
10. Bottom sealing
11. Sealing washer
12. Valve body
13. Closing manual push button
(only on M16/RMOC N.A.)
14. Central pin
fig. 1 y 2
1. Botón de rearme
2. Tubo para bobina
3. Bobina eléctrica
4. Tornillo de fijación del conector
5. Conector eléctrico
6. Tornillo (o tuerca) de fijación de la bobina
7. Obturador
8. Junta tórica de estanquidad
9. Muelle de cierre
10. Tapa inferior
11. Arandela de estanqueidad
12. Cuerpo de la válvula
13. Botón de cierre manual
(sólo en M16/RMOC N.A.)
14. Eje central
39
IT EN ES
Tabella 1 - Table 1 - Tabla 1
Dimensioni di ingombro in mm - Overall dimensions in mm - Dimensiones totales en mm
Attacchi filettati
Threaded connections
Conexiones roscadas
A B=D+E C D E
DN 15 66 109 34 20,5 88,5
DN 20 66 109 34 20,5 88,5
DN 25 82 121 44 25,5 95,5
Le dimensioni sono indicative, non vincolanti - The dimensions are provided as a guideline, they are not binding
Las dimensiones son indicativas, no vinculantes
40
ITENES
Tabella 2a - Table 2a - Tabla 2a
Bobine e connettori per elettrovalvole M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A.
Coils and connectors for M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A. solenoid valves
Bobinas y conectores para electroválvulas M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A.
Ø
Voltaggio
Voltage
Voltaje
Codice bobina
Coil code
Código de la bobina
Timbratura bobina
Coil stamp
Marcado de la bobina
Codice connettore
Connector code
Código del conector
Potenza assorbita
Absorbed power
Potencia absorbida
DN 15 - DN 20
12 Vdc BO-0600 BO-0600
12 V DC CN-0010 6 VA
12 V/50 Hz BO-0800 BO-0800
12 V 50-60 Hz CN-0010 4 VA
24 Vdc BO-0610 BO-0610
24 V DC CN-0010 6 VA
24 V/50 Hz BO-0810 BO-0810
24 V 50-60 Hz CN-0010 4 VA
110 V/50-60 Hz BO-0820 BO-0820
110 V 50-60 Hz CN-0010 4 VA
230 V/50-60 Hz BO-0830 BO-0830
230 V 50-60 Hz CN-0010 7 VA
Tipo connettore / Connector type / Tipo de conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal
41
IT EN ES
Tabella 2b - Table 2b - Tabla 2b
Bobine e connettori per elettrovalvole M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A.
Coils and connectors for M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A. solenoid valves
Bobinas y conectores para electroválvulas M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A.
Ø
Voltaggio
Voltage
Voltaje
Codice bobina
Coil code
Código de la bobina
Timbratura bobina
Coil stamp
Marcado de la bobina
Codice connettore
Connector code
Código del conector
Potenza assorbita
Absorbed power
Potencia absorbida
DN 25
12 Vdc BO-0030 BO-0030
12 V DC R CN-0010 8 VA
12 V/50 Hz BO-0010 BO-0010
12 V DC CN-0050 20 VA
24 Vdc BO-0040 BO-0040
24 V DC R CN-0010 8 VA
24 V/50 Hz BO-0070 BO-0070
24 V 50 Hz D CN-0010 22 VA
110 V/50-60 Hz BO-0105 BO-0105
110 V 50 Hz D CN-0010 21 VA
230 V/50-60 Hz BO-0120 BO-0120
230 V 50 Hz V CN-0010 8 VA
Tipo connettore / Connector type / Tipo de conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal
CN-0050 = (12 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier / Rectificador
42
ITENES
Tabella 2c - Table 2c - Tabla 2c
Bobine e connettori per elettrovalvole MBA/RMO N.A.
Coils and connectors for MBA/RMO N.A. solenoid valves
Bobinas y conectores para electroválvulas MBA/RMO N.A.
Ø
Voltaggio
Voltage
Voltaje
Codice bobina
Coil code
Código de la bobina
Timbratura bobina
Coil stamp
Marcado de la bobina
Codice connettore
Connector code
Código del conector
Potenza assorbita
Absorbed power
Potencia absorbida
DN 15 - DN 20 - DN 25
12 Vdc BO-0035 BO-0035
12 V DC 2 W CN-0010 2 VA
24 Vdc BO-0045 BO-0045
24 V DC 2 W CN-0010 2 VA
Tipo connettore / Connector type / Tipo de conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal
Attenzione: combinazioni indicate in tabelle 2a, 2b e 2c, valide solo per valvole dello stesso modello.
Es. M16/RMO... intercambiabile solo con M16/RMO..., non con gli altri modelli MBA/RMO...
Attention: the combinations shown in the tables 2°, 2b and 2c are valid only for valves of the same model.
Example: M16/RMO... is interchangeable only with M16/RMO..., not with other models MBA/RMO...
Atención: las combinaciones indicadas en las tablas 2a, 2b y 2c, son solo válidas para válvulas del mismo modelo.
Ej. M16/RMO... intercambiable solo con M16/RMO..., no con otros modelos MBA/RMO...
43
IT EN ES
Diagramma calcolato con P1 = 50 mbar
Diagram calculated with P1 = 50 mbar
Tabla de pérdidas de carga calculado con P1 = 50 mbar
dv = densità relativa all’aria
dv = density relative to the air
dv = densidad relativa del aire
1) metano - methane - metano
3) gas di città - town gas - gas de ciudad
2) aria - air - aire
4) gpl - lpg - gas líquido
dv = 0,65
dv = 1
dv = 0,47
dv = 1,67
Mod. MADAS IT054.00 I-E-S
Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]
Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva.
We reserve the right to any technical and construction changes.
Nos reservamos el derecho de realizar cualquier cambio técnico y estructural.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Vemer VALV-34NA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario