Thermex Sirocco II Manual de usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL ENGLISH
MONTERINGSVEJLEDNING
Installationsvejledning Monteringssanvisning Asennusohjeet
Instrucciones de montaje Mounting instruction
Sirocco
2
Brugsvejledning 3
User manual 27
Manual de uso 51
Käyttöohjeet 77
Bruksveiledning 102
Bruksanvisning 126
DA
EN
ES
FI
NO
SV
3
ADVARSEL!
LÆS OMHYGGELIGT OG GEM DEN TIL FREMTIDIG
REFERENCE!
1.1 Generelt
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skader, der
skyldes manglende overholdelse af
sikkerhedsinstruktionerne og advarslerne.
Skade på grund af forkert tilslutning, ukorrekt indbygning
eller forkert brug dækkes ikke af garantien.
VARM OVERFLADE!
Apparatets tilgængelige dele kan blive meget varme, når
apparatet er i brug. Pas på ikke at berøre
varmeelementerne. Børn yngre end 8 år skal holdes på
sikker afstand eller hele tiden være under opsyn.
BRANDFARE!
ŸADVARSEL: Risiko for brand: Opbevar ikke genstande på
kogepladerne.
ŸADVARSEL: Tilberedning med olie eller fedtstof uden
opsyn kan være farligt og medføre brand.
ŸForsøg ALDRIG at slukke brand med vand. Sluk for
apparatet og dæk flammerne med f.eks. et låg eller
brandtæppe.
BEMÆRK!
FORSIGTIG! Tilberedningen skal ske under opsyn. En kort
tilberedning skal overvåges under hele tilberedningen.
ADVARSEL!
Der må kun benyttes kogepladeafskærmninger, som er
designet af kogeapparatets producent eller anbefalet af
apparatets producent i brugsanvisningen, eller kogeplade-
afskærmninger, som er indbygget i selve apparatet. Brug af
uegnede afskærmninger kan forårsager ulykker.
DA 1. OM SIKKERHED
DA
4
ŸHvis der er tilladt af have en skuffe under apparatet (se
monteringsvejledning) uden en mellemliggende bund, må
denne skuffe ikke anvendes til at opbevare letantændelige
genstande/materialer. Sørg for nogle centimeters afstand
mellem undersiden af kogepladen og indholdet i en skuffe.
ŸKogepladen må kun anvendes til tilberedning af mad.
ŸDette apparat er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug.
ŸOpvarm ikke lukkede konservesdåser på kogepladen. Der
opstår et overtryk, som vil få konservesdåsen til at
eksplodere. Du kan blive skadet eller skoldet.
ŸDæk aldrig apparatet med en klud eller noget lignende.
Hvis apparatet stadig er varmt eller er tændt, der er risiko
for brand.
ŸBrug ikke apparatet som køkkenbord. Apparatet kan
utilsigtet blive tændt eller stadig være varm, hvilket betyder,
at genstande kan smelte, blive varme eller blive antændt.
ŸApparatet må ikke bruges, hvis temperaturen er under 5
°C.
ŸApparatet bør ikke placeres eller bruges udendørs.
ŸDe første gange, der laves mad, kommer der en vis lugt.
Det er normalt og forsvinder efter nogle ganges brug af
kogepladen. Sørg for ventilation i køkkenet.
ŸApparatet er ikke beregnet til at blive betjent ved hjælp af
en ekstern timer eller separat fjernbetjening.
ŸKabinettet omkring apparatet må ikke åbnes.
ŸBrug aldrig en damprenser til rengøring af apparatet.
Rengør kun apparatet, når det er slukket. Dampen fra en
damprenser kan muligvis nå strømførende dele og
medføre en kortslutning.
ŸDen glaskeramiske plade er meget stærk, men den kan gå
i stykker. Hvis der for eksempel falder en flaske med
krydderi eller en spids genstand ned på pladen, kan den
revne.
ŸHvis du beslutter at ophøre med at bruge apparatet pga.
en defekt, anbefaler vi at du afskærer kablet efter du har
DA
5
fjernet stikket fra soklen. Medbring det udtjente apparat på
din kommunes genbrugsstation.
ADVARSEL!
Den keramiske glasplade er knækket
ŸSluk straks alle brændere og elektriske varmelegemer og
afbryd strømmen til apparatet.
ŸRør ikke ved apparatets overflade
ŸBrug ikke apparatet.
WARNING!
Husstande med børn og personer med særlige behov
Apparatet må bruges af børn over 8 år og af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller
manglende erfaring med og viden om produktet, hvis de
holdes under opsyn eller har fået vejledning i at bruge
apparatet på en sikker måde og forstår de involverede risici.
ŸOpbevar ikke genstande, der kunne interessere børn, i
skabet over eller bag apparatet.
ŸKogezonerne/brænderne bliver meget varme og er stadig
varme efter brug. Hold små børn væk, mens kogezonerne
er tændte og lige efter.
1.2 Induktionskogeplade med integreret emhætte
ŸLæg ikke metalgenstande, såsom knive, gafler, skeer og
låge, på kogepladens overflade, da de kan blive varme.
ŸSå snart gryden tages af kogepladen, stopper
kogeaktiviteten automatisk. Gør det til en vane at slukke
kogezonen eller kogepladen manuelt for at undgå utilsigtet
tænding af apparatet.
ŸStol ikke kun på gryde-detektoren, men sluk for kogezonen
efter brug med knapperne.
ŸVær opmærksom på en meget hurtig opvarmningstid, når
kogepladen er skruet helt op. Bliv altid i nærheden, hvis en
af kogezonerne er skruet helt op.
ŸNår induktionskogepladen er i brug, skal du holde objekter,
der kan påvirkes af magnetiske felter (kreditkort, bankkort,
DA
6 DA
cd’er/dvd’er, ure og lignende), væk fra pladen. Vi anbefaler,
at alle med indopereret pacemaker spørger en
hjertespecialist til råds.
ŸBrug aldrig aluminiumfolie til madlavning, og anbring aldrig
produkter pakket i aluminium på kogepladen. Aluminiumet
vill esmelte og gøre uoprettelig skade på enheden.
ADVARSEL!
Livstruende; fare for forgiftning ved modtræk af
forbrændingsgasser!
ŸBrug aldrig apparatet til at udtrække luft, mens du bruger et
Ÿkomfur, som forbruger luft i rummet, medmindre rummet er
tilstrækkeligt ventileret. Apparater til madlavning, der
forbruger luft i rummet (såsom udstyr, der opvarmer ved
brug af gas, olie, træ eller kul, gejsere, varmt vand-
apparater) trækker forbrændingsluften ud af rummet og
bærer disse gasser udenfor via udløbet (f.eks skorsten). I
kombination med et tændt emhætte trækkes luften fra
køkkenet og de tilstødende rum. Dette skaber undertryk,
hvis der ikke er tilstrækkelig lufttilførsel. Giftige gasser fra
skorstenen eller udløbskanalen suges så tilbage til
huset/lejligheden.
ŸSørg altid for passende ventilation!
ŸNår emhætten og apparater, der forsynes med energi, der
ikke er elektricitet, er i drift samtidigt, må det negative tryk i
-5
rummet ikke overstige 4 Pa (4 × 10 bar).
ŸLokale regler vedrørende udledning af luft skal opfyldes.
ELEKTRISK STØD!
Undgå risiko for elektrisk stød, og sørg for, at apparatet er
slukket, før apparatet rengøres.
ŸBrug ikke emhætten, hvis fedtfilteret ikke er installeret
korrekt!
ŸFor at forhindre, at varmt fedtstof antændes, bør du kun
dybstege under konstant opsyn.
ŸRengør filtrene i tide.
ŸFølg instruktionerne i manualen til rensning eller
7
udskiftning af fedtfiltre og/eller kulfiltre!
BRANDFARE!
ŸFedtaflejringer i metalfedtfiltrene kan forårsage brand.
Flambér aldrig på en kogeplade, når emhætten er tændt.
De høje flammer kan forårsage brand. Brug altid emhætten
med metalfedtfilteret. Rengør fedtfilteret regelmæssigt.
ŸOverophedet fedt eller olie kan starte en brand. Overvåg
altid opvarmning af fedt og olie. Sluk aldrig ild med vand;
brug altid et brandtæppe, et låg eller en tallerken.
DA
2.1 lnstallation
ADVARSEL!
Dette apparat må kun tilsluttes af en autoriseret
installatør.
Hvis sikkerhedsinstruktionerne og advarslerne
ikke følges, kan producenten ikke holdes
ansvarlig for eventuelle skader.
ŸDette apparat må kun tilsluttes af en
autoriseret installatør.
ŸFør installation skal du sikre dig, at de lokale
forsyningsforhold (spænding, frekvens,
gassens art og gastryk) og justeringen af
apparatet er kompatible.
ŸSpænding, frekvens, effekt, gastype og det
land, som apparatet er designet til, er anført
på apparatets typeskilt.
ŸKontroller apparatet for transportskader.
Tilslut ikke et beskadiget apparat.
ŸVæggene og bordpladen omkring apparatet
skal være varmebestandige op til mindst 105
°C.
ŸBordpladen, som kogepladen monteres i,
skal være flad.
ŸEmhætter og andre apparater, der suger
kogedampe ud, kan påvirke sikker drift af
apparater, der brænder gas eller andet
brændstof (inklusive dem i andre rum) pga.
tilbagestrømning af forbrændingsgasser.
Disse gasser kan potentielt føre til
kulilteforgiftning. Efter montering af emhætte
eller anden dampudsugning skal driften af
apparater med røggasudsugning testes af en
kompetent person for at sikre, at
forbrændingsgasserne ikke strømmer
tilbage.
2.2 Elektrisk tilslutning
ELEKTRISK STØD!
Dette apparat skal være forbundet til jord.
ŸDen elektriske tilslutning skal overholde
nationale og lokale regler.
ŸFor klasse I-apparater skal du kontrollere, at
dit hjems elektriske system har den korrekte
jordforbindelse.
ŸStikkontakten og stikket skal altid være
tilgængelige.
ŸHvis et stationært apparat ikke er udstyret
med en ledning og et stik, eller med andre
midler til afbrydelse af forsyningsnettet med
en kontaktadskillelse i alle poler, skal du
sørge for fuld afbrydelse under
overspændingskategori III-forhold, midlerne
til frakobling skal være indbygget i det faste
ledningsnet i overensstemmelse med
ledningsreglerne. Dette gælder også for
apparater med netledning og stik, når stikket
ikke er tilgængeligt efter installation af
apparatet. Anvendelse af en omnipolær
afbryder med en kontaktadskillelse på
mindst 3 mm monteret i det faste ledningsnet
vil opfylde dette krav.
ŸForsyningsledningen skal hænge frit og må
ikke føres gennem en skuffe.
ŸTil tilslutning skal du bruge et godkendt kabel
med de korrekte kabeldiametre, der passer
til tilslutningen. Kabelhuset skal være lavet af
gummi (helst af typen H05V2V2 eller
H07V2V2).
ŸFør du tilslutter apparatet, skal du sørge for,
at den spænding, der er angivet på
mærkepladen, stemmer overens med
spændingen i dit lysnet.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
8
3. BESKRIVELSE
1. Kogezone foran 210 x 190 mm / 2.1 kW (boost 3.0 kW)
2. Kogezone bag 210 x 190 mm / 2.1 kW (boost 3.0 kW)
3. Tilsluttede kogezoner 210 x 390 mm / 3.7 kW
4. Emhætte
5. Kontrolpanel
4
2
1
3
2
1
3
5
ŸTilslutningen bør tilpasses til strøm og
sikringer.
ŸApparatet bør ikke tilsluttes lysnettet med en
multi-stik adapter eller en forlængerledning,
da sikker brug af udstyret ikke kan
garanteres.
ŸEfter installationen skal de elektriske
strømførende dele og isolerede dele
beskyttes mod kontakt.
Ÿ !ADVARSEL
Undladelse af at bruge skruer eller
fastgørelsesanordninger til installation som
beskrevet i installationsvejledningen kan
resultere i elektrisk stød.
DA
9
4. KONTROLPANEL
432
1
15
17 14 12
13 11
1098
6
5
1. Pausetast
2. Låsetast
3. Hold varm-tast
4. Minuturs-tast
5. Timerdisplay
6. Plus-tast til timer
7. Minus-tast til timer
8. Kogezonetast bagest til venstre (kogezonedisplay) og timersymbol
9. Emhættetast (display for emhætteenhed) og timersymbol
10. Kogezonetast bagest til højre (kogezonedisplay) og timersymbol
11. Kogezonetast forrest til højre (kogezonedisplay) og timersymbol
12. Tasten 'Automatisk udsugningstilstand'
Som standard er den automatiske tilstand aktiv. Når der vælges en
kogezone, og der er indstillet et effektniveau (>2), tændes emhætten
automatisk og indstiller det nødvendige udsugningsniveau.
13. Kogezonetast forrest til venstre (kogezonedisplay) og timersymbol
14. Fedtfiltersymbol
15. Tænd/sluk-tast
16. Boost-tast til en kogezone og til udsugningen
17. Skyderegulering (fra position 0 til position 9) til:
indstilling af en værdi for en kogezone og for udsugningen
7
16
DA
10
Ingen (egnet) gryde på kogezonen (symbol for registrering af gryde).
Restvarmeindikator: Kogepladen har en restvarmeindikator for hver kogezone,
der viser, hvilke kogezoner der er varme, efter at kogezonen er slukket. Selvom
kogezonen er slukket, forbliver indikatoren tændt, så længe kogezonen er
varm! Undgå at røre ved disse kogezoner, når denne indikator lyser.
Fare! Risiko for forbrændinger.
Børnesikringen er aktiveret.
Den automatiske opvarmningsfunktion er aktiv.
Hold varm-funktionen er aktiv.
Pausefunktionen er aktiv.
Tilsluttede Bridge Induction zoner er aktive.
Display for udsugningsenhed
Niveau for udsugningshastighed: 1 = lavt niveau / 8 = højt niveau.
Boost-niveau aktivt.
5. INDIKATIONER I DISPLAYET
Kogezone-display
Effektniveau: 1 = lavt niveau / 9 = højt niveau.
Boost-niveau aktivt.
Indikator for lugtfiltermætning.
DA
11
Timerdisplay
Timeren er ikke blevet indstillet.
Timeren er blevet indstillet (1 time og 25 minutter).
6. SIKKERHED
Læs sikkerhedsinstruktionerne før brug.
6.1 Temperatursikkerhed
Kogepladen er udstyret med en køleventilator,
som køler de elektroniske komponenter under
madlavningen. Ventilatoren kan køre i et stykke
tid, selv efter endt madlavning.
Induktionskogepladen er også udstyret med en
beskyttelse mod overophedning, som beskytter
de elektroniske komponenter mod skader.
Beskyttelsen fungerer på flere måder. Når
kogezonetemperaturen bliver meget høj,
reduceres tilberedningseffekten automatisk.
Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, fortsætter
kogezonens effekt med at falde, indtil
sikkerhedsmekanismerne slukker helt for
kogezonen. Når kogepladen er kølet af, vil dens
samlede effekt være tilgængelig igen.
6.2 Begrænsning af tændt
tid
Begrænsning af tilberedningstid er en
sikkerhedsfunktion på kogeapparatet. Den vil
reagere, hvis du glemmer at slukke for
kogepladen. Afhængig af den indstillede effekt
begrænses tilberedningstiden på følgende
måde:
Strømniveau
Maksimal driftstid (i timer,
minutter)
1
6
2
6
6.3 Strømstyring
To kogezoner, hvor den ene er foran den
anden, påvirker hinanden. Når begge disse
kogezoner er tændt på samme tid, deles
strømmen automatisk mellem dem. Når boost-
funktionen er valgt, indstilles den anden
kogezone til en noget lavere indstilling. Hvis en
kogezone er indstillet til Boost, og du vil indstille
den anden til indstilling 9, vil kogezonen med
Boost automatisk gå til en lavere indstilling. Den
automatiske opvarmningsfunktion deaktiveres.
3
5
4
5
5
4
6
1,5
7
1,5
8
1,5
9
1,5
P (boost)
5 min (skifter derefter tilbage til
niveau 9)
7. FØR DU BRUGER APPARATET FØRSTE GANG
7.1 Betjening af
berøringstasterne og
glideknapperne
Placer fingerspidsen fladt på betjeningspanelet
for at opnå de bedste resultater.
Berøringssensorerne reagerer kun på det lette
tryk af en fingerspids. Betjen ikke kontrolpanelet
med andre genstande.
7.2 Lyde ved induktion
En tikkende lyd
Denne lyd kan være forårsaget af en lavere
indstilling af effektniveau eller af den
automatiske gryderegistrering.
Gryder laver lyde
Pander kan lave noget støj under
tilberedningen. Dette er forårsaget af den
energi, der strømmer fra kogepladen til panden.
DA
12
7.4 Registrering af gryde
ŸGryderegistreringssystemet registrerer
automatisk, når der sættes en gryde eller
pande på en kogezone. Displayet for denne
kogezone lyser mere intenst, og prikken
holder op med at blinke.
ŸHvis kogepladen ikke registrerer en
(jernholdig) gryde, når der er blevet sat en
gryde på en kogezone, blinker
gryderegistreringssymbolet i displayet. Efter
20 sekunder slukkes kogezonen.
7.5 Tilberedningsniveauer
Kogezonerne har 9 niveauer og et ’boost’-
niveau (P). Indstil tilberedningsniveauet ved at
røre ved og skubbe skydekontrollen. Ved at
skubbe skydekontrollen ændres
tilberedningsindstillingen. Ved at flytte til højre
øges niveauet, og ved at flytte til venstre
mindskes niveauet. Når du flytter fingeren væk
fra skydekontrollen, begynder kogezonen på
det indstillede niveau.
Boost-funktion
ŸDu kan bruge ’boost’-funktionen til at lave
mad på højeste tilberedningsniveau i en kort
periode (maks. 5 minutter). Efter den
maksimale boost-tid vil effekten blive
reduceret til indstilling 9.
ŸBoost-funktionen er ikke tilgængelig, når
Bridge Induction kogezoner er tilsluttet!
Ved høje indstillinger er dette helt normalt for
nogle pander. Det vil ikke beskadige hverken
pander eller kogepladen.
Ventilatoren laver lyde
For at øge elektronikkens levetid og ydeevne er
apparatet udstyret med ventilatorer. Under
kraftig brug af apparatet aktiveres ventilatoren
til at køle apparatet af, og du vil høre en
summende lyd. Ventilatoren kører stadig, i flere
minutter efter at kogepladen er slukket.
7.3 Gryder til
induktionskogeplader
Gryder til en induktionskogeplade skal være af
en bestemt kvalitet.
Gryder, som har været brugt på en
gaskogeplade, kan ikke længere bruges på en
induktionskogeplade.
Brug kun gryder, der er beregnet til el- og
induktionskogeplader med:
Ÿen tyk bund på minimum 2,25 mm;
Ÿen flad bund.
Vær forsigtig med emaljerede gryder af
tyndt pladestål! Emaljen kan flage (emaljen
løsner fra stålet), hvis du tænder kogepladen
ved en høj indstilling, når gryden er (for) tør.
Grydens bund kan slå sig – for eksempel: På
grund af overophedning.
Brug ikke gryder med en krum bund. En
bund, der buer udad eller indad, kan sætte
overophedningssikringen ud af funktion og
medføre, at apparatet overophedes.
Glaspladen kan revne, og grydebunden kan
smelte. Skade på grund af brug af uegnede
gryder eller tørkogning dækkes ikke af
garantien.
Kogegrejdiameter
Mindste grydediameter pr. zone er som følger:
ŸØ 160 mm: minimum grydediameter 90 mm.
ŸØ 200 mm: minimum grydediameter 110
mm.
ŸBridge Induction zone: mindste
grydediameter 110 mm.
Du opnår de bedste resultater ved at bruge en
gryde eller pande med samme diameter som
zonen. Hvis en gryde er for lille, fungerer zonen
ikke.
En gryde, der anvendes på tilsluttede Bridge
Induction kogezoner, skal have en diameter på
mindst 230 mm.
DA
13
Tilbered helst med låg på gryden. Det
nedbringer madlavningslugten og
energiforbruget. Anbring eventuelt låget på
gryden i en vinkel, så åbningen vender mod
udsugningssiden. Det sikrer optimal udsugning.
8. BETJENING AF KOGEPLADEN
Læs kapitlet ’Før første brug’ meget
omhyggeligt, før du begynder at lave mad. Det
forhindrer forkert brug af kogepladen.
8.1 Start med at forberede
1. Tryk på tænd/sluk-tasten, og hold den nede,
indtil du hører et lydsignal.
ŸAlle displays lyser; induktionskogepladen er i
standbytilstand.
ŸKogezonerne og udsugningsenheden har
effektniveau nul.
Hvis kogepladen ikke bruges i 20 sekunder,
slukkes den automatisk.
2. Anbring en passende gryde på kogezonen.
ŸKogezonen registrerer automatisk gryden,
displayet for kogezonen lyser mere intenst,
og prikken holder op med at blinke.
Så længe prikken ikke blinker, er kogezonen
valgt, og effektniveauet kan indstilles.
3. Når responstiden er udløbet, eller under
tilberedningen, kan du aktivere kogezonen ved
manuelt at vælge displayet for den ønskede
kogezone.
7.6 Brug af randsuget
4. Inden for 10 sekunder skal du indstille
effektniveauet ved at trykke på skydekontrollen.
ŸKogezonen starter på det niveau, der er
indstillet.
ŸUdsugningsenheden tændes automatisk fra
position 3. Udsugningsenheden kan tændes
manuelt i position 1 og 2.
ŸUdsugningsenheden tænder automatisk med
den nødvendige udsugningshastighed. Som
DA
14
8.2 Boost
Du kan bruge boost-funktionen til at lave mad i
maks. 5 minutter ved højeste
tilberedningsniveau. Du kan bruge boost-
funktionen til maksimalt to kogezoner ved siden
af hinanden på samme tid.
1. Tryk på effektniveau P for at vælge boost-
funktionen.
Ÿ’P’ vises på displayet.
ŸEfter den maksimale boost-tid vil effekten
blive reduceret til effektniveau 9.
8.3
Gryderegistreringssymbol
Når symbolet til registrering af gryder vises i
displayet:
Ÿdu har ikke placeret en gryde på den
korrekte kogezone;
Ÿden gryde, du bruger, er ikke egnet til
induktionstilberedning;
Ÿgryden er for lille eller ikke korrekt centreret
på kogezonen.
Kogezonen fungerer ikke, medmindre der er
en passende gryde på kogezonen.
8.4 Afslut tilberedningen
1. Indstil effektniveauet til ’0’ for at slukke for
kogezonen.
2. Sluk for induktionskogepladen ved at trykke
på tænd/sluk-tasten.
Symbolet H vises i displayet på den
kogezone, der er for varm til at røre ved.
Symbolet forsvinder, når overfladen er kølet
ned til en sikker temperatur. Den kan også
bruges som en energibesparende funktion. Hvis
du vil opvarme andre gryder, skal du bruge den
kogezone, der stadig er varm.
8.5 Tænd for den
automatiske
opvarmningsfunktion
Denne funktion indstiller kogezonen på det
højeste niveau for hurtigt at bringe gryden op
på den ønskede temperatur. Efter et givet
tidsinterval vender effektniveauet tilbage til det
etablerede niveau. Denne funktion er
tilgængelig for effektniveau 1 til 8.
Effektniveau
Opvarmningstid (sekunder)
1
48
2
144
3
230
4
312
5
408
6
120
7
168
8
216
9
ikke tilgængelig
P
ikke tilgængelig
1. Tænd for kogepladen, og vælg den ønskede
kogezone.
2. Tryk på og hold skydekontrollen nede i
mindst 3 sekunder på det ønskede niveau (fra 1
til 8).
ŸEt ’A’ vises i displayet skiftevis med det
valgte effektniveau. Når den automatiske
opvarmningstid er udløbet, skifter kogezonen
automatisk til det valgte niveau, som vises
permanent på displayet.
3. For at stoppe den automatiske
opvarmningsfunktion skal du vælge kogezonen
og trykke på skydekontrollen.
standard er den automatiske udsugningstilstand
aktiv.
ŸIndstil et højere eller lavere niveau med
skydekontrollen.
ŸTryk på tasten ’Automatisk
udsugningstilstand' for at deaktivere
automatisk udsugningstilstand. Udsugningen
kan nu indstilles manuelt, hvis det ønskes.
Se ’Betjening af udsugningsmodulet’.
ŸEfter 10 sekunder slukkes skydekontrollen,
og tælleren for tilberedningstid skjules.
DA
15
4. Indstil effektniveauet til ’0’, eller tryk på hold
varm-tasten for at deaktivere hold varm-
funktionen.
8.7 Forbindelse af Bridge
induktionskogezonerne
To Bridge Induction kogezoner kan forbindes
med hinanden. Det skaber én stor zone, der for
eksempel kan bruges med en grillplade eller en
fiskepande på samme effektniveau. Gryden
skal være stor nok til at dække midten af den
forreste og bageste kogezone (mindst 23 cm).
Forbindelse af Bridge-induktionskogezoner
1. Tænd for kogepladen.
2. Tryk samtidigt på tasterne for kogezonen i
venstre side.
ŸDet bageste kogezonedisplay viser et
forbindelsessymbol, der angiver, at de to
kogezoner er forbundet.
3. Indstil effektniveauet ved at trykke på
skydekontrollen.
ŸDet forreste kogezonedisplay viser
effektniveauet.
Frakobling af Bridge-induktionskogezoner
1. Tryk på kogezonetasterne for de forbundne
kogezoner på samme tid.
ŸForbindelsessymbolet forsvinder på det
bageste kogezondisplay.
8.8 Sæt tilberedningen på
pause
Denne funktion stopper tilberedningsaktiviteten
midlertidigt (maks. 10 minutter). Timere sættes
også på pause.
1. Tryk på pausetasten i mindst 1 sekund.
ŸAlle displays viser pausesymbolet.
8.6 Tænd for hold varm-
funktionen
1. Tænd for kogepladen, og sæt en passende
gryde på en kogezone.
2. Tryk på kogezonetasten for den ønskede
kogezone.
Ÿ’0’ for den valgte kogezone lyser tydeligt op,
og der lyder et enkelt bip.
3. Tryk på hold varm-tasten.
ŸHold varm-symbolet ’u’ vises i displayet.
Hold varm-funktionen er valgt.
DA
16
2. For at fortsætte tilberedningen skal du trykke
på pausetasten i mindst 1 sekund, indtil den
blinker.
3. Tryk på en anden vilkårlig tast inden for 10
sekunder, hvorefter tilberedningsprocessen
fortsætter.
ŸKogepladen slukker automatisk efter 10
minutter, hvis pausefunktionen ikke slukkes i
mellemtiden.
Gendannelsesfunktion
Hvis kogepladen ved et uheld blev slukket med
tænd/sluk-tasten, kan alle indstillinger
gendannes ved hjælp af genkaldsfunktionen.
1. Tryk på tænd/sluk-tasten igen inden for 5
sekunder.
ŸPausetasten blinker.
2. Tryk på pausetasten inden for 6 sekunder.
ŸDe tidligere indstillinger er aktive igen.
8.9 Brug af minuturet
Minuturet er ikke knyttet til en kogezone.
Minuturet slukker ikke for en kogezone.
Kogepladen er tændt, og der er ikke indstillet
noget effektniveau for nogen kogezone.
1. Tryk på minuturstasten for at tænde
minuturet.
ŸTimerdisplayet viser ‘0,00’.
2. 2. Brug tasten ’+’ eller ’-’ til at indstille den
ønskede tid (fra 1 minut til 9 timer og 59
minutter).
ŸDen venstre position på timerdisplayet viser
timerne, de andre positioner minutterne.
ŸNår tiden er indstillet, begynder
nedtællingen.
ŸTimerdisplayet viser den resterende tid.
ŸDe sidste 10 minutter vises i minutter og
sekunder.
ŸTimeren blinker, og alarmen bipper, når den
3. Brug tasten ’+’ eller ’-’ til at indstille den
ønskede tid (fra 1 minut til 9 timer og 59
minutter).
ŸDen venstre position på timerdisplayet viser
timerne, de andre positioner minutterne.
ŸNår tiden er indstillet, begynder den at tælle
ned, og timersymbolet blinker langsomt.
ŸTimerdisplayet viser den resterende tid.
ŸDe sidste 10 minutter vises i minutter og
sekunder.
ŸDen valgte kogezone slukkes automatisk,
når den indstillede tid er udløbet.
ŸTimeren blinker, og alarmen bipper, når den
indstillede tid er gået.
4. Tryk på timerdisplayet for at stoppe alarmen.
ŸAlarmen stopper automatisk efter 2 minutter.
indstillede tid er gået.
3. Tryk på timerdisplayet for at stoppe alarmen.
ŸAlarmen stopper automatisk efter 2 minutter.
Tryk på timerdisplayet, og tryk derefter på
tasten '-' for at indstille tiden til '0.00' og slukke
minuturet, før tiden er gået.
8.10 Brug af
tilberedningstimeren
Tilberedningstimeren er knyttet til en kogezone.
Når den indstillede tid er udløbet, slukkes
kogezonen automatisk.
Kogepladen er tændt, og der er indstillet et
effektniveau for mindst én kogezone.
1. Tryk på kogezonetasten for den ønskede
kogezone.
2. Tryk på timerdisplayet.
ŸTimersymbolet for den aktive
tilberedningstimer lyser klart.
DA
17
Alle kogezoner kan have en tilberedningstimer,
der er indstillet. Displayet viser altid tiden for
kogezonen med den korteste resterende tid.
Ændring af den forudindstillede
tilberedningstid
Tilberedningstiden kan ændres når som helst
under driften.
1. Tryk på den relevante kogezonetast.
2. Tryk på timerdisplayet.
3. Brug tasten ’+’ eller ’-’ til at ændre tiden.
Kontrol af den resterende tilberedningstid
1. Tryk på kogezonetasten for at vælge den
zone, som du vil se den resterende tid for.
ŸEn zone, der er knyttet til
tilberedningstimeren, identificeres med et
blinkende timersymbol over kogezonens
display.
ŸTimeren viser den resterende tid for den
valgte kogezone.
ŸUnder de sidste 10 minutters nedtælling
vises den resterende tid i minutter og
sekunder.
Slukning af tilberedningstimeren
Hvis du vil slukke for tilberedningstimeren, før
den forudindstillede tid er udløbet:
1. Tryk på kogezonetasten for at vælge den
zone, som du vil slukke tilberedningstimeren
for.
ŸEn zone, der er knyttet til
tilberedningstimeren, identificeres med et
blinkende timersymbol over kogezonens
display.
2. Tryk på tasten/tasterne '-’ for at indstille tiden
til '0.00'.
ŸTimersymbolet lyser ikke længere klart.
8.11 Børnesikring
For at aktivere børnesikringen skal de
beskrevne trin udføres inden for 10
sekunder.
1. Tænd for kogepladen.
2. Tryk på og hold en af tasterne til kogezonen
nede i 3 sekunder.
3 sec.
3. Slip og skub fingeren fra 0 til 9 langs
skydekontrollen.
ŸAlle displays viser symbolet 'L'.
Kogepladen er nu låst. Den forhindrer utilsigtet
tænding. Efter 20 sekunder slukkes kogepladen
automatisk.
For at deaktivere børnesikringen skal de
beskrevne trin udføres inden for 10
sekunder.
1. Tænd for kogepladen.
2. Tryk på og hold en af tasterne til kogezonen
nede i 3 sekunder.
3. Slip og skub fingeren fra 9 til 0 langs
skydekontrollen.
3 sec.
DA
18
8.12 Låsefunktion til hurtig
rengøring under
madlavning
1. Tryk på låsetasten.
ŸLåsetasten lyser klart. Kogepladens
indstillinger er låst, så den kan rengøres
hurtigt.
9. BETJENING AF UDSUGNINGSMODULET
Som standard er den automatiske
udsugningstilstand aktiv. Tasten lyser mere
intenst. I automatisk udsugningstilstand
tilpasser udsugningsniveauet sig automatisk til
brugen af kogezonerne.
Hvis kogepladen er slukket og stadig er varm
(symbolet H er synligt), vil udsugningsenheden
køre i opfølgningstilstand i yderligere 15
minutter.
9.1 Sluk for automatisk
udsugning
1. Tryk på tænd/sluk-tasten, og hold den nede,
indtil du hører et lydsignal.
ŸAlle displays lyser; induktionskogepladen er i
standbytilstand.
ŸKogezonerne og udsugningsenheden har
effektniveau nul.
2. Tryk på tasten ’Automatisk
udsugningstilstand’.
ŸTasten ’Automatisk udsugningstilstand’ lyser
nu mindre klart; den automatiske udsugning
er slået fra.
9.2 Sluk for den
automatiske udsugning
under madlavning
En kogezone er i drift (i dette eksempel niveau
8), og den automatiske udsugningstilstand er
aktiv (niveau 5).
1. Tryk på tasten ’Automatisk
udsugningstilstand’.
ŸTasten ’Automatisk udsugningstilstand’ lyser
nu mindre klart. Udsugningsenheden kan nu
indstilles manuelt.
2. Tryk på låsetasten igen efter den hurtige
rengøring for at slukke for funktionen.
DA
19
9.4 Boost
1. Tænd for kogepladen.
2. Tryk på tasten ’Automatisk
udsugningstilstand' for at slukke for automatisk
udsugningstilstand.
9.3 Tænd
udsugningsenheden
manuelt
1. Tryk på udsugningstasten.
ŸDisplayet for udsugningsenheden lyser.
2. Indstil udsugningens hastighedsniveau
inden for 3 sekunder ved at røre ved
skydekontrollen (1 til 9).
ŸUdsugningsenheden tændes med den
indstillede udsugningshastighed.
ŸIndstil et højere eller lavere niveau med
skydekontrollen.
3. Tryk på udsugningstasten.
ŸDisplayet for udsugningsenheden lyser.
4. Tryk på niveau P for at vælge boost’.
ŸUdsugningsenheden tændes ved
hastighedsniveau P (boost).
Ÿ‘P’ vises på displayet.
9.5 Indstil et antal
minutters forsinkelse
Brug denne funktion til at slukke for
udsugningsenheden med en forsinkelse på
nogle minutter.
Den automatiske udsugningstilstand skal
være slået fra.
1. Tænd for kogepladen.
2. Tryk på udsugningstasten, og indstil et
udsugningshastighedsniveau.
DA
20
3. Tryk på timerdisplayet.
ŸTimersymbolet for udsugningsenheden lyser
klart.
4. Brug tasten ’+’ eller ’-’ til at indstille den
ønskede forsinkelsestid.
ŸNedtællingen starter automatisk.
ŸUdsugningsenheden slukker efter det
indstillede tidspunkt.
9.6 Mætning af fedtfilteret
Efter 100 driftstimer lyser fedtfiltersymbolet. Det
er nødvendigt at foretage vedligeholdelse af
fedtfilteret (se ’Vedligeholdelse/rengøring af
gitter og filtre’). Indikatoren for fedtfiltermætning
er altid aktiveret.
9.7 Mætning af lugtfilteret
Som standard deaktiveres indikatoren for
lugtfiltermætning (når udsugningen kører i
kanaltilstand).
Aktivér indikatoren for lugtfiltermætning, hvis
udsugningsenheden er installeret som
recirkulationsanvendelse.
Efter 200 driftstimer vises et blinkende ’C’
udsugningsenhedens display. Det er
nødvendigt at foretage vedligeholdelse af
lugtfilteret.
Aktivering af indikatoren for
lugtfiltermætning
1. Tryk på udsugningstasten.
2. Tryk igen på udsugningstasten, og hold den
nede i 5 sekunder.
ŸLugtfiltersymbolet ’C’ lyser intenst i 1 sekund.
ŸNu lyser symbolet ’C’ på displayet, når det er
nødvendigt at foretage vedligeholdelse af
lugtfilteret.
Deaktivering af indikatoren for
lugtfiltermætning
1. Tryk på udsugningstasten.
2. Tryk igen på udsugningstasten, og hold den
nede i 5 sekunder.
ŸLugtfiltersymbolet ’C’ blinker to gange.
9.8 Nulstil hukommelsen
for indikatoren for
filtermætning
Nulstil hukommelsen efter udskiftning af
fedtfilteret og/eller lugtfilteret.
1. Tænd for kogepladen.
2. Tryk på tasten ’Automatisk
udsugningstilstand’, og hold den nede i 5
sekunder.
ŸFedtfiltersymbolet eller lugtfiltersymbolet
slukkes, og hukommelsen begynder at tælle
igen.
10. BRUGERMENU
Brugermenuen gør det muligt for brugeren at
indstille signalerne på kogepladen efter behov.
Dette gælder både lyd (tone og lydstyrke) og
visuelle signaler.
1. Tryk på tænd/sluk-tasten to gange inden for
tre sekunder.
ŸPausetasten blinker.
2. Tryk på pausetasten, og hold den nede.
3. Tryk derefter på hver kogezonetast i urets
retning (start med kogezonetasten forrest til
venstre).
2x
DA
21
4. Slip pausetasten.
Ÿ'U' blinker skiftevis med et tal mellem ‘0' på
kogezonens display bagest til venstre.
ŸKonfigurationsværdien vises på kogezonens
display foran til venstre.
5. Tryk på kogezonetasten bagest til venstre,
og vælg det korrekte nummer på
menukoden (se tabel).
6. Tryk på kogezonetasten forrest til venstre,
og vælg den korrekte værdi (se tabel).
7. Bekræftelse Indstillingen. Tryk på tænd/sluk-
tasten, og hold den nede, indtil du hører et
lydsignal.
Menukode
Beskrivelse
Konfigurationsværdi
U2
Lydstyrketastlyd
0 - 1 - 2 - 3
U3
Lydstyrkealarmsignal
0 - 1 - 2 - 3
U4
Display for belysningsniveau
Maks. 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9
Min.
U5
Nedtællingsanimation (til eller fra)
0 - 1
U6
Gryderegistrering (til eller fra)
0 - 1
U7
Timer til nedtælling af lydsignal
0 - 1 - 2
11. EFFEKTBEGRÆNSER
Indstilling af effektbegrænseren må kun
udføres af en autoriseret og kvalificeret
installatør. Læs sikkerhedsforskrifterne og
installationsvejledningen omhyggeligt.
Kogepladen er udstyret med en
effektbegrænser. Hvis den samlede mængde
strøm til betjening af kogezoner overstiger den
maksimalt tilgængelige mængde strøm,
reduceres effekten automatisk. Displayet for
den kogezone, der reduceres i effekt, blinker
først. Niveauet reduceres derefter automatisk til
den højest tilgængelige effekt.
ŸBegrænseren er indstillet til 7400W fra
fabrikken, men det kan ændres til 2800W,
3500W eller 4500W.
DA
22
Konfiguration af effektbegrænser
Sørg for, at der ikke er gryder eller pander på
kogepladen, før du starter.
1. Tag apparatet ud af hovedstrømforsyningen
ved at tage stikket ud af stikkontakten, fjerne
sikringen
eller slukke for strømafbryderen.
2. Tilslut apparatet til strømforsyningen igen.
ŸHold varm-tasten blinker.
ŸUdfør følgende trin inden for 2 minutter
efter, at kogepladen er tilsluttet
strømforsyningen igen.
ŸSørg for, at alle kogezoner er slukket.
3. Tryk på hold varm-tasten, og hold den nede.
4. Tryk derefter på hver kogezonetast modsat
urets retning (start med kogezonetasten forrest
til højre).
5. Slip hold varm-tasten.
Ÿ'C' blinker skiftevis med ’0’ på kogezonens
display bagest til venstre.
ŸKonfigurationsværdien vises på kogezonens
display foran til venstre.
6. Tryk på kogezonetasten bagest til venstre,
og vælg ’8’ ved hjælp af skydekontrollen.
Ÿ’C' blinker skiftevis med ’8’ på kogezonens
display bagest til venstre.
7. Tryk på kogezonetasten forrest til venstre,
og vælg den ønskede effektbegrænsning med
skydekontrollen (se tabel).
8. Tryk derefter på tænd/sluk-tasten, og hold
den nede, indtil alle displaysegmenter
forsvinder.
ŸKogepladen er nu klar til brug med den
valgte effektbegrænser aktiv.
Indstilling af
effektbegrænseren
7400W
4500W
3500W
2800W
DA
23
12. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
12.1 Rengøring
Daglig rengøring
ŸSelvom noget er kogt over, kan det ikke
brænde fast, men det anbefales at rengøre
kogepladen straks efter brug.
ŸTil den daglige rengøring er det bedst at
bruge et mildt rengøringsmiddel og en fugtig
klud.
ŸTør efter med køkkenrulle eller en tør klud.
Genstridige pletter
ŸHårdnakkede pletter kan også fjernes med
mildt rengøringsmiddel, for eksempel
opvaskemiddel.
ŸVandringe og kalkrester fjernes med
rengøringseddike.
ŸMetalspor (opstår når gryder skubbes hen
over pladen) er ofte vanskelige at fjerne. Der
kan bruges særlige midler til dette.
ŸOverkogte madrester fjernes med en
glasskraber. Smeltet plastik og sukker
fjernes også bedst med en glasskraber.
Brug aldrig skuremidler. De laver ridser,
hvor der kan samle sig kalk og snavs. Brug
ikke skarpe genstande, for eksempel ståluld
og skuresvampe.
12.2 Vandbeholder
Det anbefales at kontrollere og tømme
vandopsamleren hver anden uge.
12.3 Rengøring af gitter og
filtre
1. Fjern gitteret med filteret fra
udsugningsindtaget.
2. Skub forsigtigt fedtfilteret af gitteret.
ŸRengør gitteret med varmt vand og neutral
sæbe uden at bruge slibesvampe (brug ikke
rengøringsmidler!). Støbejernsristen må ikke
vaskes i opvaskemaskine.
ŸRengør fedtfilteret, når det er i brug, mindst
en gang om ugen (eller når systemet til
angivelse af filtermætning angiver, at det er
nødvendigt). Dette vil opretholde en god
ydeevne af udsugningen og forhindre en
potentiel brandfare forårsaget af for stor
ophobning af fedt.
ŸRengør fedtfilteret med milde
rengøringsmidler, helst i hånden eller i
opvaskemaskinen, som skal indstilles til en
lav temperatur og en kort cyklus.
DA
24
Lugtfilter (brug recirkulation)
ADVARSEL!
Filteret kan eller kan ikke regenereres
afhængigt af typen. Se den folder, der fulgte
med filteret.
13. FEJLFINDING
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning
Displayet lyser, når kogepladen
aktiveres første gang.
Dette er en standard-
opstartsrutine.
Normal funktion.
Ventilatoren bliver ved med at
køre, efter at kogepladen er
slukket.
Afkøling af kogepladen.
Normal funktion.
De første gange, der laves
mad, kommer der en vis lugt.
Opvarmning af nyt apparat.
Det er normalt og forsvinder
efter nogle ganges brug af
kogepladen. Sørg for ventilation
i køkkenet.
Gryder laver lyde ved kogning.
Det skyldes gennemstrømning
af energi fra kogeplade til
gryde.
Det er helt normalt for nogle
gryder ved høje indstillinger.
Det beskadiger hverken gryder
eller kogeplade.
Du har tændt for en kogezone,
men displayet viser u.
Den anvendte gryde er ikke
egnet til induktionskogeplade
eller har en for lille diameter.
Brug passende gryder.
En kogezone fungerer pludselig
ikke længere, og der høres et
signal.
Den indstillede tid er gået.
Tryk på venstre eller højre
timertast for at stoppe alarmen.
Kogepladen virker ikke, og der
vises ikke noget i displayet.
Ingen strøm til apparatet på
grund af defekt forsyning eller
forkert tilslutning.
Kontrollér sikringen eller
afbryderen i hfi-relæet (ved
apparat uden stik).
Når der tændes for kogepladen,
springer sikringen.
Kogepladen er blevet forkert
tilsluttet.
Kontrollér den elektriske
tilslutning.
ADVARSEL!
Bemærker man en revne i glaspladen (uanset
hvor lille), skal man straks slukke for
kogepladen og afbryde strømforsyningen (tag
stikket ud af stikkontakten). Kontakt derefter
serviceafdelingen.
Hvis du er i tvivl om, hvorvidt apparatet fungerer
korrekt, betyder det ikke automatisk, at der er
noget i vejen. Prøv først at løse problemet ved
at gennemgå punkterne nedenunder, eller
besøg hjemmeside for yderligere oplysninger.
DA
25
Der vises et L på displayet.
Børnesikringen er aktiveret.
Se kapitlet ’Betjening af
kogepladen/børnelåsen’.
C vises på
udsugningsenhedens display.
Mætning af lugtfilteret.
Det er nødvendigt at udføre
vedligeholdelse af lugtfilteret
(se ’Vedligeholdelse/rengøring
af gitter og filtre’).
Displayet viser Er03.
Betjeningspanelet er snavset,
eller der ligger vand på det.
Rengør betjeningspanelet.
Du har trykket på to eller flere
taster samtidigt.
Betjen ikke mere end én tast ad
gangen.
ER21 vises på displayet.
Overophedning.
Lad kogepladen køle af.
Displayet viser E2.
Overtemperatur på
induktionselementet. Der kan
være blevet brugt tomt
køkkengrej.
Opvarm ikke tomt køkkengrej.
E3 vises på displayet.
Forkert gryde.
Brug passende gryder.
Displayet viser E8.
Fejl i udsugningsenheden.
Udsugningsenheden kan være
blokeret.
Fjern eventuelle tilstopninger,
og rengør udsugningsenheden.
Andre fejlkoder
Kontakt serviceafdelingen.
14. TEKNISKE OPLYSNINGER
14.1 Tekniske data
Kogeplade
Enhed
Værdi
Produkttype
Indbygget
Dimensioner
Bredde
mm
600/830
Dybde
mm
520
Højde
mm
230
Spænding/frekvens
V/Hz
220-240V/380-400V - 50Hz
Effekt
W
7620
Vægt
Kg
21
Emhætte
Luftstrøm maks.* – installation af udsugning
m³/h
450
Støj maks.* – installation af udsugning
dBA
63
Udsugningsenhedens effekt
W
220
* Maksimal hastighed (boost undtaget)
DA
26
Bortskaffelse af apparat og
emballage
Der er anvendt bæredygtige materialer til
fremstilling af dette apparat. Dette apparat skal
bortskaffes på en ansvarlig måde, når det ikke
længere kan bruges. Rådfør dig med de lokale
myndigheder for yderlige oplysninger om,
hvordan dette gøres.
Apparatets emballage kan genbruges.
Følgende materialer er blevet anvendt:
Ÿkarton;
Ÿpolyætylen film (PE);
ŸCFC-fri polystyren (PS hårdt skum).
Disse materialer skal bortskaffes på forsvarlig
vis og i henhold til myndighedernes
bestemmelser.
Dette produkt er mærket med en overkrydset
skraldespandsymbol for at minde dig om
forpligtigelsen til at bortskaffe
husholdningselapparater separat. Det betyder,
at apparatet ikke må smides ud med
køkkenaffaldet, når det ikke længere kan
bruges. Apparatet skal bringes til en særlig
kommunal indsamlingsfacilitet eller til en
forhandler, der yder denne service.
Separat behandling af husholdningsapparater
forhindrer eventuel negativ påvirkning af miljø
og folkesundhed, der ellers kunne opstå som
følge af ukorrekt bortskafning. Det sikrer, at de
materialer, som apparatet består af, kan
genindvindes for at opnå betydelige
besparelser inden for energi og råmaterialer.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at vores produkter opfylder
de gældende europæiske direktiver, ordrer og
vedtægter, såvel som de krav, og GB regler der
er angivet i de refererede standarder.
15. MILJØHENSYN
For ikke-cirkulære kogezoner eller -områder: længde og bredde af nyttigt
overfladeareal pr. elektrisk opvarmet kogezone eller område i mm
210 x 190 mm
Energiforbrug per elkogezone eller -område beregnet per kg (EC ) i
elkogning
Wh/kg
210x190 mm:
192.0 Wh/kg
Ø210 mm:
160.3 Wh/kg
Ø160 mm:
181.0 Wh/kg
Kogepladens energiforbrug, beregnet pr. kg (EC ) i Wh/kg
elektrisk kogeplade
181
14.2 Oplysninger i henhold
(EU) 66/2014
Mål iflg EN60350-2
Kogepladetype
Induktions-kogefelt
Antallet af kogezoner og/eller -områder
4
Opvarmningsteknologi
Induktionskogezoner og
-kogeområder
DA
27
WARNING!
READ CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE!
1.1 General
The manufacturer cannot be held liable for any damage
resulting from failure to follow the safety instructions and
warnings.
Damage caused by incorrect connection, incorrect fitting, or
incorrect use is not covered by the warranty.
HOT SURFACE!
This appliance and the accessible parts will become hot
during use. Do not touch hot parts. Keep children younger
than 8 away from the appliance unless they are under
continuous supervision.
DANGER OF FIRE!
ŸWARNING: Danger of fire: do not store items on the
cooking surfaces.
ŸWARNING: Cooking with fat or oil on a hob without
supervision can be dangerous and can lead to a fire.
ŸNEVER try to extinguish a fire with water. Instead, switch
the appliance off and then cover the flames with, for
example, a lid or a fire blanket.
NOTE!
CAUTION! The cooking process has to be supervised. A
short term cooking process has to be supervised
continuously.
WARNING!
Use only hob guards designed by the manufacturer of the
cooking appliance or indicated by the appliance
manufacturer in the instructions for use as suitable or hob
guards incorporated in the appliance. The use of
EN 1. SAFETY INFORMATION
EN
28
inappropriate guards can cause accidents.
ŸIf a drawer underneath the appliance is permitted (see the
installation instructions), without an intermediate bottom,
this should not be used to store highly flammable
objects/materials.
Ensure that there is adequate clearance of a few
centimetres between the bottom of the hob and the
contents of any drawers.
ŸThe hob is only to be used for the preparation of food.
ŸThis appliance is only designed for household use.
ŸDo not warm closed tins on the hob. There will be a build-
up of pressure that will cause tins to explode. You might
get injured or scalded.
ŸNever cover the appliance with a cloth or something
similar. If the appliance is still hot or is switched on, there is
a risk of fire.
ŸDo not use the appliance as a worktop. The appliance may
accidentally be switched on or still be hot, which means
objects could melt, become hot or catch fire.
ŸDo not use the appliance in temperatures below 5 °C.
ŸThe appliance should not be placed or used outdoors.
ŸWhen you use the hob for the first time, you will notice a
“new smell”. Don’t worry, this is normal. If the kitchen is
well ventilated, the smell will soon disappear.
ŸThe appliance is not intended to be operated by means of
an external timer or separate remote control system.
ŸNever open the casing of the appliance.
ŸIn connection with electrical safety, the appliance shall not
be cleaned with high-pressure cleaners or steam cleaners.
ŸThe ceramic top is extremely strong but not unbreakable.
For example, a spice jar or sharp utensil falling on it could
cause it to break.
ŸIf you decide to discontinue using the appliance because of
a fault, we recommend you cut off the cable after removing
the plug from the plug socket. Take the appliance to your
municipality’s waste disposal site.
EN
29
WARNING!
Ceramic glass plate broke
ŸShut immediately off all burners and any electrical heating
element and isolate the appliance from the power supply.
ŸDo not touch the appliance surface.
ŸDo not use the appliance.
WARNING!
Households with children and people with special needs
This appliance can be used by children aged 8 years and
over, as well as by people with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge,
provided they are supervised and instructed in the safe use
of the appliance and understand the hazards involved.
ŸDo not allow children to play with the appliance.
ŸDo not allow children to clean or maintain the appliance
unless supervised.
ŸDo not keep objects that children might find interesting in
cupboards above or behind the appliance.
ŸThe cooking zones/burners heat up during use and stay
hot for a while afterwards. Keep young children away from
the hob during and immediately after cooking.
1.2 Induction hob with integrated extractor
ŸDo not place metal objects such as knives, forks, spoons,
and lids on the surface of the cooking hob; they may
become hot.
ŸAs soon as you remove the pan from the hob, the cooking
process will stop automatically. Get into the habit of
switching off the cooking zone or hob manually to avoid
unintentionally switching on the appliance.
ŸAfter use, switch off the hob element using the controls
and don’t rely only on the pan detector.
ŸRemember that if the hob is used on a high setting the
heating time will be very short. Do not leave the hob
unattended if you are using a zone in a high setting.
ŸWhen the induction hob is in use, keep objects that are
EN
30 EN
sensitive to magnetic fields (credit cards, bank cards,
discs, watches and similar items) away from the hob. We
advise anyone with a pacemaker to consult their
cardiologist first.
ŸNever use aluminium foil for cooking and never place
products packaged in aluminium on the hob. The
aluminium would melt and irreparably damage your device.
WARNING!
Life-threatening, the danger of poisoning through back-
drafting of combustion gasses!
ŸNever use the appliance to extract air while using a cooker
that consumes air from the room, unless the room is
sufficiently ventilated. Cooking appliances that consume air
in the room (such as equipment that heats using gas, oil,
wood or coal, geysers, hot water appliances) draw the
combustion air out of the room and carry these gasses
outside via the outlet (eg. chimney).
In combination with an activated cooker hood, the air is
withdrawn from the kitchen and the adjacent rooms. This
creates negative pressure if there is insufficient air supply.
Poisonous gasses from the chimney or outlet channel are
then back drafted into the living area.
ŸAlways provide adequate ventilation!
ŸWhen the extraction unit and appliances supplied with
energy other than electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the room must not
-5
exceed 4 Pa (4 x 10 bar).
ŸLocal regulations concerning the discharge of air have to
be fulfilled.
ELECTRIC SHOCK!
Avoid the risk of electric shock; make sure the appliance is
switched off before cleaning the appliance.
ŸDo not use the extraction unit if the grease filter has not
been fitted properly!
ŸTo prevent hot fat from catching fire, you should only deep-
31
fry under continuous supervision.
ŸClean the filters on time.
ŸFollow the instructions in the manual for cleaning or
replacing the grease filters and/or carbon filters!
DANGER OF FIRE!
ŸThere is a risk of fire if the instructions for cleaning or
replacing grease filters and/or carbon filters are not
followed.
ŸGrease deposits in the metal grease filters can cause a
fire. Never flambé on a cooking zone with the extractor
switched on. The high flames can cause a fire. Always use
the appliance with the metal grease filter. Clean the grease
filter regularly.
ŸOverheated fat or oil can start a fire. Always supervise the
heating of fat and oil. Never extinguish a fire with water;
always use a fire blanket, lid or plate.
2.1 lnstallation
WARNING!
This appliance should only be connected by a
registered installer.
If the safety instructions and warnings are not
followed, the manufacturer cannot be held
responsible for any resulting damage.
ŸThis appliance should only be connected by
a registered installer.
ŸPrior to installation, ensure that the local
distribution conditions (voltage, frequency,
nature of the gas and gas pressure) and the
adjustment of the appliance are compatible.
ŸThe voltage, frequency, power, type of gas
and the country for which the appliance has
been designed are shown on the appliance
rating plate.
ŸCheck the appliance for transport damage.
Do not connect a damaged appliance.
ŸThe walls and the worktop surrounding the
appliance must be heat resistant up to at
least 105 °C.
ŸThe worktop into which the hob is fitted
should be flat.
ŸExtraction hoods and other appliances that
extract cooking vapours can affect the safe
operation of appliances that burn gas or
other fuel (including those in other rooms) by
backflowing combustion gases. These gases
can potentially lead to carbon monoxide
poisoning. After installing an extraction hood
or other vapour extractor, the operation of
appliances with flue gas extraction must be
tested by a competent person to ensure that
the combustion gases do not flow back.
2.2 Electrical connection
ELECTRIC SHOCK!
This appliance must be earthed.
ŸThe electrical connection must comply with
national and local regulations.
ŸFor class I appliances, check that your
home’s electrical system provides proper
earthing.
ŸThe wall plug socket and plug should always
be accessible.
ŸIf a stationary appliance is not fitted with a
supply cord and a plug, or with other means
for disconnection from the supply mains
having a contact separation in all poles that
provide full disconnection under overvoltage
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EN
32
category III conditions, the means for
disconnection must be incorporated in the
fixed wiring in accordance with the wiring
rules. This is also applicable for appliances
with a supply cord and plug when the plug is
not accessible after installing the appliance.
Using an omnipolar switch with a contact
separation of at least 3 mm fitted in the fixed
wiring will fulfil this requirement.
ŸThe supply cord must hang freely and should
not be fed through a drawer.
ŸFor connecting, use an approved cable with
the correct cable diameters appropriate for
the connection. The cable casing should be
made of rubber (preferably of the H05V2V2
or H07V2V2 type).
ŸBefore connecting the appliance,make sure
the voltage indicated on the rating plate
conforms to the voltage in your power mains.
ŸThe connection should be adjusted to the
current and fuses.
ŸThe appliance should not be connected to
the mains via a multi-plug adapter or
extension cable, as the safe use of the
equipment cannot be guaranteed.
ŸAfter installation, the parts carrying electrical
current and insulated parts shall be
protected against contact.
Ÿ WARNING!
Failure to use screws or fasteners for
installation as described in the installation
instructions may result in electric shock.
3. DESCRIPTION
1. Cooking zone front 210 x 190 mm / 2.1 kW (boost 3.0 kW)
2. Cooking zone rear 210 x 190 mm / 2.1 kW (boost 3.0 kW)
3. Connected cooking zones 210 x 390 mm / 3.7 kW
4. Extractor
5. Control panel
4
2
1
3
2
1
3
5
EN
33EN
4. CONTROL PANEL
432
1
15
17 14 12
13 11
1098
6
5
1. Pause key
2. Lock key
3. Keep warm key
4. Minute minder key
5. Timer display
6. Plus key timer
7. Minus key timer
8. Cooking zone key rear left (cooking zone display) and timer symbol
9. Extraction key (extractor unit display) and timer symbol
10. Cooking zone key rear right (cooking zone display) and timer symbol
11. Cooking zone key front right (cooking zone display) and timer symbol
12. Key Automatic extraction mode
By default the automatic mode is active. When a cooking zone is selected
and a power level (>2) is set, the extractor automatically switches on and
sets the necessary extraction level.
13. Cooking zone key front left (cooking zone display) and timer symbol
14. Grease filter symbol
15. On/Off key
16. Boost key for a cooking zone and for the extraction
17. Slider control (from position 0 to position 9) for:
setting a value for a cooking zone and for the extraction
7
16
34 EN
No (suitable) pan on cooking zone (pan detection symbol).
Residual heat indicator; The hob has a residual heat indicator for each cooking
zone to show those which are still hot. Although the hob is switched off, the
indicator ‘H will remain on for as long as the cooking zone is hot! Avoid
touching them when this indicator is lit.
Danger! Risk of burns.
Child safety lock active.
Automatic heat-up function active.
Keep warm function active.
Pause function active.
Connected Bridge induction zones active.
Extractor unit display
Extractor speed level: 1 = low level / 8 = high level.
Boost levels active.
5. INDICATIONS IN THE DISPLAY
Cooking zone display
Power level; 1 = low level / 9 = high level.
Boost level active.
Odour filter saturation indication.
35EN
Timer display
Timer has not been set.
Timer has been set (1 hour and 25 minutes).
6. SAFETY
Before use, read safety instructions.
6.1 Temperature safety
A sensor continuously measures the
temperature of certain parts of the hob. Every
cooking zone is equipped with a sensor that
measures the temperature of the bottom of the
pan to avoid any risk of overheating when a pan
boils dry. In case of temperatures rising too
high, the cooking level is reduced automatically
or the hob switches off automatically.
6.2 Cooking-time limiter
The cooking-time limiter is a safety function
of your cooking appliance. It will operate if you
forget to switch off your hob. Depending on the
power level you have chosen, the cooking time
will be limited as follows:
Power level
Maximum operating time (in
hours, minutes)
1
6
2
6
6.3 Power management
Two cooking zones one in front of the other
effect each other. When both of these cooking
zones are switched on at the same time, the
power is automatically shared between them.
When the Boost function is selected, the other
cooking zone will be set to a somewhat lower
setting. If a cooking zone is set at boost and
you want to set the other one to setting 9, the
cooking zone with boost will automatically go to
a lower setting. Automatic heat-up function is
deactivated.
3
5
4
5
5
4
6
1,5
7
1,5
8
1,5
9
1,5
P (boost)
5 min (then switches back to
level 9)
7. BEFORE FIRST USE
7.1 Use of the touch keys
and slide control
Place the tip of your finger flat on a key or the
slide control to achieve the best results. You do
not have to apply any pressure. The touch keys
only react to the light pressure of a fingertip.
Do not operate the controls with any other
objects.
7.2 Induction noises
A ticking sound
This is caused by the capacity limiter on the left
and right zones. Ticking can also occur at lower
cooking levels.
Pans are making noise
Pans can make some noise during cooking.
This is caused by the energy flowing from the
hob to the saucepan. At high levels, this is
perfectly normal for some pans. It will not
damage either the pans or the hob.
The fan is making noise
To enlarge the lifespan of the electronics, the
appliance is equipped with a fan. If you use the
appliance intense, the fan is activated to cool
down the appliance and you will hear a buzzing
sound. The fan runs on for several minutes
after the hob has been switched Off.
36
7.3 Appropriate pans
Induction cooking requires a pan with a thick
flat bottom (minimum 2.25 mm). Use pans
made of magnetic material or pans with a
sandwich bottom. The best pans to use have
the Class Induction quality mark. Other pans
provide a lower performance. Pans made of
copper, aluminum or ceramic material are not
appropriate.
Only use pans with a flat bottom. A hollow
or rounded bottom can interfere with the
operation of the empty cooking protection,
causing the appliance to become too hot. This
may lead to damages. Damage caused by
using pans that are not appropriate or that boil
dry is excluded from the guarantee.
Pans that have been used on a gas hob
cannot be used on an induction hob.
Be careful with thin enamelled sheet-steel
pans! The enamel may become damaged at
high settings if the pan is too dry. High power
level settings may cause the bottom of the pan
to warp.
Minimum pan diameter
The minimum pan diameter per zone is as
follows:
ŸØ 160 mm: minimum pan diameter 90 mm.
ŸØ 200 mm: minimum pan diameter 110 mm.
ŸOcta zone: minimum pan diameter 110 mm.
You will achieve the best results by using a pan
with the same diameter as the zone. If a pan
is too small, the zone will not work.
A pan used on connected Bridge induction
cooking zones must have a diameter of at least
230 mm.
Grains of sand may cause scratches which
cannot be removed. Only put pans with a clean
bottom on the hob. We recommend that you lift
pans and not slide them over the hob.
7.4 Pan detection
ŸThe pan detection system automatically
detects a pan that is put on a cooking zone.
The display of this cooking zone lights up
more intensely and the dot stops flashing.
ŸIf the hob does not detect a (ferrous) pan
after a pan is put on a cooking zone, the pan
detection symbol flashes in the display. After
20 seconds, the cooking zone switches off.
7.5 Cooking levels
The cooking zones have 9 levels and a ‘boost’
level (P). Set the cooking level by touch and
slide over the slide control. By slide over the
slide control, the cooking setting is changed. By
move to the right, the level increasing, while
moving to the left decreases the level. When
you move your finger away from the slide
control, the cooking zone starts to operate at
the level set.
Boost function
ŸYou can use the ‘boost’ function to cook at
the highest cooking level during a short
period of time (max. 5 minutes). After the
maximum boost time the power will be
reduced to setting 9.
ŸThe Boost function is not available when
Bridge induction cooking zones are
connected!
7.6 Use of the downdraft
EN
37
Preferably cook with a lid on the pan; this
reduces cooking odors and energy
consumption. If desired, place the lid on the pan
8. OPERATION OF THE HOB
Please read the chapter ‘Before first use’
very carefully before you start cooking.
This prevents incorrect use of the hob.
8.1 Start cooking
1. Touch and hold the on/off key until you hear
an audio signal.
ŸAll displays light up; the induction hob is in
standby mode.
ŸThe cooking zones and the exraction unit
have power level zero.
If the hob is not used for 20 seconds, it will shut
off automatically.
2. Place a suitable pan on the cooking zone.
ŸThe cooking zone automatically detects the
pan; the display of this cooking zone lights
up more intensely and the dot stops flashing.
As long as the dot is not flashing, the cooking
zone is selected and the power level can
be set.
3. When the response time has elapsed, or
during cooking, you can activate the cooking
zone by manually selecting the display of the
desired cooking zone.
4. Within 10 seconds, set the power level by
touching the slide control.
ŸThe cooking zone starts at the level that has
been set.
ŸThe extraction unit switches on automatically
from position 3. The extraction unit can be
switched on manually at position 1 and 2.
ŸThe extractor unit automatically switches on
with the necessary extraction speed. By
default the automatic extraction mode is
active.
ŸSet a higher or lower level with the slide
control.
ŸTouch the key ‘Automatic extraction mode’ to
deactivate the automatic extraction mode.
EN
at an angle with the opening to the exhaust
side. This ensures optimal extraction.
38
The extraction can now be set manually, if
desired. See ‘Operating the extractor unit’.
ŸAfter 10 seconds the slide control will switch
off and the cooking time counter is hidden.
8.2 Boost
You can use the boost function to cook for max.
5 minutes at the highest cooking level. You can
use the Boost function for a maximum of two
cooking zones alongside each other at the
same time.
1. Touch power level P to select the Boost
function.
Ÿ’P’ shows on the display.
ŸAfter the maximum boost time the power will
be reduced to power level 9.
8.3 Pan detection symbol
When the pan detection symbol appears in the
display:
Ÿyou have not placed a pan on the correct
cooking zone;
Ÿthe pan you’re using is not suitable for
induction cooking;
Ÿthe pan is too small or not properly centred
on the cooking zone.
The cooking zone will not work unless there
is a suitable pan on the cooking zone.
8.4 Finish cooking
1. Set the power level to ‘0' to switch off the
cooking zone.
2. Switch off the induction hob by touching the
On/off key.
Symbol H will appear in the display of the
cooking zone which is too hot to touch. The
symbol disappears when the surface has
cooled down to a safe temperature. It can also
be used as an energy saving function; if you
want to heat other pans, use the cooking zone
that is still hot.
8.5 Switch on the
automatic heat-up function
This function sets the cooking zone at the
highest level in order to bring your pan rapidly
up to the required temperature. After a given
time interval, the power level returns to the
established level. This function is available for
power level 1 to 8.
Power level
Heat-up Automatic time
(seconds)
1
48
2
144
3
230
4
312
5
408
6
120
7
168
8
216
9
not available
P
not available
1. Switch on the hob and select the desired
cooking zone .
2. Touch and hold the slide control for at least 3
seconds at the desired level (from 1 to 8).
ŸAn ‘A’ appears in the display alternating with
the selected power level. When the
automatic heat-up time has expired, the
cooking zone will switch automatically to the
selected level which will show permanently
on the display.
3. To stop the automatic heat-up function,
select the cooking zone and touch the slide
control.
8.6 Switch on the keep
warm function
1. Switch on the hob and put a suitable pan on
a cooking zone.
2. Touch the cooking zone key of the desired
cooking zone.
ŸThe ‘0' of the selected cooking zone will light
up clearly and a single beep sounds.
3. Touch the keep warm key.
ŸThe keep warm symbol ‘u’ appears in the
display. The keep warm function is selected.
EN
39
4. Set the power level to ‘0' or touch the keep
warm key to switch off the keep warm function.
8.7 Connecting the Bridge
induction cooking zones
Two Bridge induction cooking zones can be
connected to each other. This creates one large
zone that can be used, for example, with a grill
plate or a fish pan on the same power level.
The pan must be large enough to cover the
centres of the front and rear bridge induction
cooking zone (at least 23 cm).
Connection of Bridge induction cooking
zones
1. Switch on the hob.
2. Simultaneously touch the left-hand side or
right-hand side cooking zone keys.
ŸThe rear cooking zone display shows a
connection symbol to indicate that the two
cooking zones are connected.
3. Set the power level by touching the slide
control.
ŸThe front cooking zone display shows the
power level.
Disconnection of Bridge induction cooking
zones
1. Simultaneously touch the cooking zone keys
of the connected cooking zones.
ŸThe connection symbol will disappear on the
rear cooking zone display.
8.8 Pause cooking
This function stops the cooking activity
temporarily (max. 10 minutes); timers are also
paused.
1. Touch the pause key for at least 1 second.
ŸAll the displays show the pause symbol.
2. To continue cooking, touch the pause key for
at least 1 second until it flashes.
3. Touch any other key within 10 seconds and
the cooking process will continue.
ŸThe hob will automatically switch off after 10
minutes if the pause function is not switched
off in the meantime.
EN
40
Recall function
If the hob was switched off accidentally with the
On/off key, all settings can be restored using
the recall function.
1. Touch the on/off key again within 5 seconds.
ŸThe pause key is flashing.
2. Touch the pause key within 6 seconds.
ŸThe previous settings are active again.
8.9 Using the minute
minder
The minute minder is not connected to a
cooking zone. The minute minder does not
switch off a cooking zone.
The hob is switched on and no power level has
been set for any cooking zone.
1. Touch the minute minder key to switch on
the minute minder.
ŸThe timer display shows ‘0.00'.
2. Use the ‘+’ or ‘-’ key to set the desired time
(from 1 minute to 9 hours and 59 minutes).
ŸThe left position of the timer display shows
the hours, the other positions the minutes.
ŸWhen the time is set, it will begin to
countdown.
ŸThe timer display will show the remaining
time.
ŸThe last 10 minutes will be displayed in
minutes and seconds.
ŸThe timer flashes and the alarm beeps after
the set time has passed.
3. Touch the timer display to stop the alarm.
ŸThe alarm stops automatically after 4
minutes.
Touch the timer display and then touch the ‘-’
key to set the time to ‘0.00' to switch off the
minute minder before the time has passed.
8.10 Using the cooking
timer
The cooking timer is connected to a cooking
zone. After the set time has elapsed, the
cooking zone will switch off automatically.
The hob is switched on and for at least one
cooking zone a power level has been set.
1. Touch the desired cooking zone key.
2. Touch the timer display.
ŸThe timer symbol of the active cooking timer
lights up brightly.
3. Use the ‘+’ or ‘-’ key to set the desired time
(from 1 minute to 9 hours and 59 minutes).
ŸThe left position of the timer display shows
the hours, the other positions the minutes.
ŸWhen the time is set, it will begin to
countdown and the timer symbol flashes
slowly.
ŸThe timer display will show the remaining
time.
ŸThe last 10 minutes will be displayed in
minutes and seconds.
ŸThe selected cooking zone will switch off
automatically once the set time has elapsed.
ŸThe timer flashes and the alarm beeps after
the set time has passed.
4. Touch the timer display to stop the alarm.
ŸThe alarm stops automatically after 4
minutes.
All the cooking zones can have a cooking timer
that has been set. The display will always show
the time of the cooking zone with the shortest
time remaining.
Changing the pre-set cooking time
The cooking time can be changed anytime
EN
41
during the operation.
1. Touch the relevant cooking zone key.
2. Touch the timer display.
3. Use the ‘+’ or ‘-’ key to change the time.
Checking the remaining cooking time
1. Touch the cooking zone key to select the
zone of which you want to see the remaining
time.
ŸA zone connected to the cooking timer is
identified by a flashing timer symbol above
the cooking zone display.
ŸThe timer will display the remaining time of
the selected cooking zone.
ŸDuring the last 10 minutes of countdown, the
remaining time will be displayed in minutes
and seconds.
Switching off the cooking timer
If you want to switch off the cooking timer
before the end of pre-set time:
1. Touch the cooking zone key to select the
zone of which you want to switch off the
cooking timer.
ŸA zone connected to the cooking timer is
identified by a flashing timer symbol above
the cooking zone display.
2. Touch the ‘-’ key(s) to set the time to ‘0.00'.
ŸThe timer symbol is no longer brightly lit.
8.11 Child safety lock
To activate the child safety lock, the steps
described must be completed within 10
seconds.
1. Switch on the hob.
2. Touch and hold any of the cooking zone
keys for 3 seconds.
3 sec.
3. Release and slide your finger from 0 to 9
along the slide control.
ŸAll displays show the symbol ‘L’.
The hob is now locked. It prevents unintended
switching on. After 20 seconds, the hob will
switch off automatically.
To deactivate the child safety lock, the steps
described must be completed within 10
seconds.
1. Switch on the hob.
2. Touch and hold any of the cooking zone
keys for 3 seconds.
3. Release and slide your finger from 9 to 0
along the slide control.
3 sec.
EN
42
8.12 Locking function for
rapid cleaning during
cooking
1. Touch the lock key.
ŸThe lock key lights up brightly; the settings of
the hob are locked to allow rapid cleaning.
2. Touch the lock key again after the rapid
cleaning to switch off the function.
9. OPERATION OF THE EXTRACTOR UNIT
By default, the automatic extraction mode is
active; the key lights up more intensely. In
automatic extraction mode the extraction level
adjusts automatically to the use of the cooking
zones.
If the hob is switched off the extractor unit will
operate in follow-up mode for another 15
minutes.
9.1 Switch off the
automatic extraction mode
1. Touch and hold the on/off key until you hear
an audio signal.
ŸAll displays light up; the induction hob is in
standby mode.
ŸThe cooking zones and the extraction unit
have power level zero.
2. Touch the ‘Automatic extraction mode’ key.
ŸThe ‘Automatic extraction mode’ key is now
less brightly lit; the automatic extraction
mode is switched off.
9.2 Switch off the
automatic extraction mode
during cooking
A cooking zone is operating (level 8) and the
automatic extraction mode is active.
1. Touch the ‘Automatic extraction mode’ key.
ŸThe ‘Automatic extraction mode’ key is now
less brightly lit. The extractor unit can now
be set manually.
EN
43
9.4 Boost
1. Switch on the hob.
2. Touch the ‘Automatic extraction mode’ key to
switch off the automatic extraction mode.
9.3 Manually switch on the
extractor unit
1. Touch the extraction key.
ŸThe display of the extractor unit lights up.
2. Set the extractor speed level within 6
seconds by touching the slide control.
ŸThe extractor unit switches on with the
extraction speed that is set.
ŸSet a higher or lower level with the slide
control.
3. Touch the extraction key.
ŸThe display of the extractor unit lights up.
4. Touch level P to select ‘Boost’.
ŸThe extractor unit switches on at speed level
P (Boost).
Ÿ’P’ shows on the display.
9.5 Set a number of
minutes delay time
Use this function to switch off the extractor unit
with a delay of a number of minutes.
The automatic extraction mode must be
switched off.
1. Switch on the hob.
2. Touch the extraction key and set an extractor
speed level.
3. Touch the timer display.
ŸThe timer symbol of the extractor unit lights
up brightly.
4. Use the ‘+’ or ‘-’ key to set the desired delay
EN
44
time.
ŸCountdown starts automatically.
ŸThe extractor unit switches off after the time
that has been set.
9.6 Saturation of the
grease filter
After 100 operating hours, the grease filter
symbol is illuminated; it is necessary to perform
maintenance of the grease filter (see
‘Maintenance/Cleaning the filters’). The grease
filter saturation indication is always enabled.
9.7 Saturation of the odour
filter
After 200 operating hours, a flashing ‘C’ will
appear in the extractor unit display; it is
necessary to perform maintenance of the odour
filter.
By default the odour filter saturation indication
is deactivated (when the extraction is operating
in ducted mode). Activate the odour filter
saturation indication if the extraction unit is
installed as a recirculation application.
Activation of the odour filter saturation
indication
1. Touch the extraction key.
2. Again, touch and hold the extraction key for
5 seconds.
ŸThe odour filter signal ‘C’ lights up intensely
for 1 second.
ŸNow the symbol ‘C’ appears when it is
necessary to perform maintenance of the
odour filter.
Deactivation of the odour filter saturation
indication
1. Touch the extraction key.
2. Again, touch and hold the extraction key for 5
seconds.
ŸThe odour filter symbol ‘C’ blinks twices.
9.8 Reset the memory of
the filter saturation
indication
Reset the memory after replacing the grease
filter and/or the odour filter.
1. Switch on the hob.
2. Touch and hold the Key ‘Automatic
extraction mode’ for 5 seconds.
ŸThe grease filter symbol or the odour filter
symbol will go off, and the memory starts
counting over again.
10. USER MENU
The user menu enables the user to set the
signals on the hob as desired. This concerns
both audio (tone and volume) and visual
signals.
1. Touch the on/off key twice within three
seconds.
ŸThe pause key is blinking.
2. Touch and hold the pause key.
3. Then, touch each cooking zone key
clockwise (start with the cooking zone key
on the front left).
2x
EN
45
4. Release pause key.
Ÿ’U’ is flashing alternately with a number ‘0' on
the cooking zone display on the rear left.
ŸThe configuration value appears in the
cooking zone display on the front left.
5. Touch the cooking zone key on the rear left
and choose the correct number of the menu
code (see table).
6. Touch the cooking zone key on the front left
and select the correct value (see table).
7. Confirm the setting; touch and hold the
on/off key until you hear an audio signal.
Menu code
Description
Configuration value
U2
Volume key sound
0 - 1 - 2 - 3
U3
Volume alarm signal
0 - 1 - 2 - 3
U4
Lighting level display
Max. 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 Min.
U5
Countdown animation (on or off)
0 - 1
U6
Pan detection (on or off)
0 - 1
U7
Audio signal countdown timer
0 - 1 - 2
11. POWER LIMITER
Setting the power limiter should only be
carried out by a registered and qualified
installer. Please read the safety regulations
and the installation instructions carefully.
The hob is equipped with a power limiter. If the
total power of operating cooking zones exceeds
the maximum available amount of power, the
power is automatically reduced. The display of
the cooking zone who is being reduced in its
power is first flashing; the level is then
automatically reduced to the highest available
power.
ŸThe limiter is set at 7400W by the factory,
but it is possible to change it to 2800W,
3500W or 4500W.
Power limiter configuration
Make sure there are no pots or pans on the hob
before you start!
1. Disconnect the appliance from the main
power supply by removing the power connector
from the socket, by removing the fuse or turning
the circuit breaker off.
2. Reconnect the appliance to the power
supply.
ŸThe keep warm key is flashing.
ŸPerform, within 2 minutes after
reconnecting the hob to the power
supply, the following steps.
ŸMake sure all cooking zones are switched
off.
EN
46
3. Touch and hold the keep warm key.
4. Then, touch each cooking zone key
counterclockwise (start with the cooking zone
key on the front right).
5. Release the keep warm key.
Ÿ’C’ is flashing alternately with ‘0' on the
cooking zone display on the rear left.
ŸThe configuration value appears in the
cooking zone display on the front left.
6. Touch the cooking zone key on the rear left
and choose ‘8' by using the slide control.
Ÿ’C’ is flashing alternately with ‘8' on the
cooking zone display on the rear left.
7. Touch the cooking zone key on the front left
and select the power limitation wanted with the
slide control (see table).
8. Then, touch and hold the On/off key until all
the display segments disappear.
ŸThe hob is now ready for use with the
selected power limiter active.
Setting slide
control
Setting of the power limiter
0
7400W
1
4500W
2
3500W
3
2800W
EN
47
12. CARE AND CLEANING
12.1 Cleaning
Daily cleaning
ŸAlthough food spills cannot burn into the
glass, we nevertheless recommend you to
clean the hob immediately after use.
ŸBest for daily cleaning is a damp cloth with a
mild cleaning agent.
ŸDry with kitchen paper or a dry teacloth.
Stubborn stains
ŸStubborn stains can also be removed with a
mild cleaning agent such as washing-up
liquid.
ŸRemove watermarks and lime scale with
vinegar.
ŸMetalmarks (caused by sliding pans) can be
difficult to remove. Special agents are
available.
ŸUse a glass scraper to remove food spills.
Melted plastic and sugar is also best
removed with a glass scraper.
Never use abrasives. They leave
scratches in which dirt and lime scale can
accumulate. Never use anything sharp such
as steel wool or scourers.
12.2 Water collector
It is recommended to check and empty the
water collector every two weeks.
12.3 Cleaning the grid and
filters
1. Remove the grid from the extraction inlet.
2. Carefully slide the grease filter off the grid.
ŸClean the grid with hot water and neutral
soap, without using abrasive sponges (do
not use detergents!). Do not wash the grid in
a dishwasher.
ŸClean the grease filter, when in use, at least
every week (or when the filter saturation
indication system indicates this necessity).
This will maintain good performance of the
extractor and prevent a potential fire hazard,
caused by excessive grease build-up.
ŸClean the filter with a non-aggressive
detergents, preferably by hand or else in the
dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle.
EN
48
Odour filter (recirculation use)
WARNING!
Depending on type, filter can be or cannot be
regenerated. Refer to the leaflet provided with
the filter.
13. TROUBLESHOOTING
Symptom
Possible cause
Solution
The display lights up when the
hob is activated for the first
time.
This is the standard set-up
routine.
Normal operation.
The fan runs on for several
minutes after the hob has
been switched off.
The hob is cooling.
Normal operation.
A slight smell is noticeable the
first few times the hob is used.
The new appliance is heating
up.
This is normal and will
disappear once it has been
used a few times. Ventilate the
kitchen.
The pans make a noise while
cooking.
This is caused by the energy
flowing from the hob to the
saucepan.
At high levels this is perfectly
normal for some pans. It will not
damage either the pans or the
hob.
You have switched on a cooking
zone, but the display shows u.
The pan you are using is not
suitable for induction cooking,
or has a to small diameter.
Use a suitable pan.
A cooking zone suddenly stops
working and you hear a signal.
The time that has been set for
the timer has ended.
Touch the left or right timer key
to stop the alarm.
The hob is not working and
nothing appears in the display.
There is no power supply due to
a defective cable or a faulty
connection.
Check the fuses or the electric
switch (if there is no plug).
A fuse blows as soon as the
hob is switched on.
The hob has been wrongly
connected.
Contact a professional installer.
WARNING!
If you see a crack in the glass top (however
small), switch off the hob immediately and
disconnect it from the power mains. Contact the
service department.
If the appliance does not work properly, this
does not always mean that it is defective. Try to
deal with the problem yourself first by checking
the table below. You can also take a look on our
website for more information. If the problem
continues, contact the service department.
EN
49
L shows on the display.
Child safety lock is activated.
See chapter ‘Operation of the
hob/Child safety lock’.
C shows on the display of the
extractor unit.
Saturation of the odour filter.
It is necessary to perform
maintenance of the odour filter
(see ‘Cleaning the grid and
filters’).
Error code ER 03 and
continuous beep.
You have pressed two or more
keys at the same time.
Do not operate more than one
key at the same time.
The control panel is dirty or has
water lying on it.
Clean the control panel.
Error code ER21.
Overheating.
Let the hob cool down.
Error code E2.
Excess temperature of the
induction element. Empty
cookware might have been
used.
Do not heat empty cookware.
Error code E3.
Wrong pan.
Use appropriate pans.
Error code E8.
Malfunction of the extractor unit.
The extractor unit may be
blocked.
Remove any blockages and
clean the extractor unit.
Other error codes.
Contact the service department.
14. TECHNICAL SPECIFICATIONS
14.1 Technical data
Hob
Unit
Value
Product type
Built-in
Dimensions
Width
mm
600/830
Depth
mm
520
Height
mm
230
Power supply voltage/frequency
V/Hz
220-240V/380-400V - 50Hz
Power
W
7620
Weight
Kg
21
Extraction unit
Airflow max* - Exhaust installation
m³/h
450
Noise max* - Exhaust installation
dBA
63
Extraction unit power
W
220
* Maximum speed (boost excluded)
EN
50
Disposal of packaging and
appliance
In the manufacturing of this appliance durable
materials were used. Make sure to dispose of
this equipment responsibly at the end of its
lifecycle. Ask the authorities for more
information regarding this.
The appliance packaging is recyclable. The
following may have been used:
Ÿcardboard;
Ÿpolythene film (PE);
ŸCFC-free polystyrene (PS hard foam).
Dispose of these materials in a responsible
manner and in accordance with government
regulations.
As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is
marked with the symbol of a crossed-out
wheeled dustbin. This means that at the end of
its working life, the product must not be
disposed of as urban waste. It must be taken to
a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance separately
avoids possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and resources.
Declaration of conformity
We declare that our products meet the
applicable European Directives, Decisions and
Regulations, and GB Regulations and the
requirements listed in the standards referenced.
15. ENVIRONMENTAL CONCERNS
For non-circular cooking zones or areas: lenght and width of useful
surface area per electric heated cooking zone or area
210 x 190 mm
Energy consumption per cooking zone or area calculated per kg (EC electric
) in Wh/kg
hob
210x190 mm:
192.0 Wh/kg
Ø210 mm:
160.3 Wh/kg
Ø160 mm:
181.0 Wh/kg
Energy consumption for the hob calculated per kg (EC ) in Wh/kg
electric hob
181
EN
14.2 Information according
regulation (EU) 66/2014
Measurements according EN60350-2
Type of hob
Induction hob
Number of electric cooking zones and/or areas
4
Heating technology
Induction cooking
zones and cooking
areas
51
¡ADVERTENCIA!
¡LEA ATENTAMENTE Y CONSÉRVELA PARA FUTURAS
CONSULTAS!
1.1 Generalidades
El fabricante no se hace responsable de ningún daño que
resulte de no seguir las instrucciones de seguridad y
advertencias.
La garantía no cubre los daños causados por una conexión
incorrecta, un montaje incorrecto o un uso incorrecto.
¡SUPERFICIE CALIENTE!
Este aparato y las partes accesibles se calentarán durante
el uso. No toque las partes calientes. Mantenga a los niños
menores de 8 años alejados del aparato a menos que estén
bajo supervisión continua.
¡PELIGRO DE INCENDIO!
ŸADVERTENCIA: Peligro de incendio: No guarde objetos
en las superficies de cocción.
ŸADVERTENCIA: Cocinar con grasa o aceite en una placa
sin supervisión puede ser peligroso y puede provocar un
incendio.
ŸNo intente apagar NUNCA un fuego con agua. En su
lugar, apague el aparato y, después, cubra las llamas con,
por ejemplo, una tapa o una manta ignífuga.
¡NOTA!
¡PRECAUCIÓN! El proceso de cocción debe supervisarse.
A corto plazo, el proceso de cocción debe supervisarse
continuamente.
¡ADVERTENCIA!
Use únicamente protectores de placa diseñados por el
fabricante del aparato de cocción o indicados por el
fabricante del mismo en las instrucciones de uso como
ES 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
ES
52
adecuados o protectores de placa incorporados en el
aparato. El uso de protectores inapropiados puede causar
accidentes.
ŸSi se permite un cajón debajo del aparato (véanse las
instrucciones de instalación), sin una parte inferior
intermedia, no se debería utilizar para almacenar
objetos/materiales altamente inflamables.
Asegúrese de que haya un espacio adecuado de unos
pocos centímetros entre la parte inferior de la placa y el
contenido de los cajones.
ŸLa placa sólo se debe utilizar para la preparación de
comida.
ŸEste aparato está diseñado únicamente para uso
doméstico.
ŸNo caliente latas cerradas en la placa. Habrá una
acumulación de presión que hará que las latas exploten.
Usted podría resultar herido o escaldado.
ŸNo cubra nunca el aparato con un paño o algo similar. Si
el aparato sigue estando caliente o está encendido, existe
un riesgo de incendio.
ŸNo utilice el aparato como encimera. El aparato puede
encenderse accidentalmente o estar aún caliente, algo que
significa que los objetos podrían fundirse, calentarse o
incendiarse.
ŸNo utilice el aparato a temperaturas inferiores a 5 °C.
ŸEl aparato no debería colocarse ni utilizarse al aire libre.
ŸCuando utilice la placa por primera vez, notará un “olor
nuevo”. No se preocupe, esto es normal. Si la cocina está
bien ventilada, el olor desaparecerá pronto.
ŸEl aparato no está diseñado para funcionar con un
temporizador externo ni con un sistema de control remoto
independiente.
ŸNo abra nunca la carcasa del aparato.
ŸPor motivos de seguridad eléctrica, el aparato no se debe
limpiar con limpiadores de alta presión o limpiadores a
vapor.
ES
53
ŸLa parte superior de cerámica es extremadamente
resistente, pero no irrompible. Por ejemplo, un tarro de
especias o un utensilio afilado que cae sobre él podría
hacer que se rompa.
ŸSi decide dejar de utilizar el aparato debido a un fallo, le
recomendamos que quite el cable después de desconectar
el enchufe de la toma de corriente. Lleve el aparato al
lugar de eliminación de residuos de su municipio.
¡ADVERTENCIA!
Placa vitrocerámica rota
ŸApague inmediatamente todos los quemadores y cualquier
elemento de calentamiento eléctrico y aísle el aparato de
la alimentación.
ŸNo toque la superficie del aparato.
ŸNo utilice el aparato.
¡ADVERTENCIA!
Hogares con niños y personas con necesidades
especiales
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más,
así como por personas con capacidades físicas, psíquicas o
sensoriales reducidas, o por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, siempre que
estén supervisados e instruidos acerca del uso seguro del
aparato y comprendan los riesgos que conlleva.
ŸNo permita que los niños jueguen con el aparato.
ŸNo permita que los niños limpien o realicen mantenimiento
en el aparato a menos que estén supervisados.
ŸNo guarde objetos que los niños puedan encontrar
interesantes en los armarios situados encima o detrás del
aparato.
ŸLas zonas de cocción/quemadores se calientan durante el
uso y permanecen calientes un rato después. Mantenga a
los niños pequeños alejados de la placa durante la cocción
e inmediatamente después de ésta.
ES
54
1.2 Placa de inducción con extractor integrado
ŸNo coloque objetos metálicos como cuchillos, tenedores,
cucharas o tapas sobre la superficie de la placa de
cocción, ya que podrían calentarse.
ŸEl proceso de cocción se parará automáticamente en
cuanto quite la sartén de la placa. Acostúmbrese a apagar
la zona de cocción o la placa manualmente para evitar
encender el aparato accidentalmente.
ŸDespués de su uso, apague el elemento de la placa con
los controles y no confíe sólo en el detector de sartenes.
ŸRecuerde que, si la placa se utiliza con un ajuste alto, el
tiempo de calentamiento será muy corto. No deje la placa
desatendida si está utilizando una zona en un ajuste alto.
ŸCuando utilice la placa de inducción, mantenga los objetos
que sean sensibles a los campos magnéticos (tarjetas de
crédito, tarjetas bancarias, discos, relojes y artículos
similares) lejos de la placa. Aconsejamos a cualquier
persona con marcapasos que consulte primero a su
cardiólogo.
ŸNo utilice nunca papel de aluminio para cocinar ni coloque
productos envasados en aluminio sobre la placa. El
aluminio se fundiría y dañaría irreparablemente su
dispositivo.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de muerte, el peligro de envenenamiento por la
compuerta de contratiro de gases de combustión!
ŸNo utilice nunca el aparato para extraer aire mientras
utiliza una cocina que consuma aire de la habitación, a
menos que la habitación esté suficientemente ventilada.
Los aparatos de cocina que consumen aire en la
habitación (como equipos que se calientan con gas,
aceite, madera o carbón, géiseres, aparatos de agua
caliente) extraen el aire de combustión de la habitación y
transportan estos gases fuera a través de la salida (por
ejemplo, chimenea).
ES
55
En combinación con una campana extractora activada, el
aire se extrae de la cocina y de las habitaciones
adyacentes. Esto crea una presión negativa si el
suministro de aire es insuficiente. Los gases venenosos de
la chimenea o el canal de salida son después enviados de
vuelta a la zona de estar.
Ÿ¡Proporcionar siempre una ventilación adecuada!
ŸCuando la unidad de extracción y los aparatos
alimentados con energía distinta de la electricidad estén
funcionando simultáneamente, la presión negativa en la
-5
sala no deberá superar los 4 Pa (4 x 10 bar).
ŸDeben cumplirse las normativas locales relativas a la
descarga de aire.
¡DESCARGA ELÉCTRICA!
Evite el riesgo de descarga eléctrica; asegúrese de que el
aparato está apagado antes de limpiarlo.
Ÿ¡No use la unidad de extracción si el filtro de grasa no se
ha instalado correctamente!
ŸPara evitar que la grasa caliente se queme, sólo debería
freír bajo una supervisión continua.
ŸLimpie los filtros a tiempo.
Ÿ¡Siga las instrucciones del manual para limpiar o sustituir
los filtros de grasa y/o los filtros de carbón!
¡PELIGRO DE INCENDIO!
ŸHay riesgo de incendio si no se siguen las instrucciones de
limpieza o sustitución de los filtros de grasa y/o de carbón.
ŸLos depósitos de grasa en los filtros de grasa metálicos
pueden provocar un incendio. No flamee nunca en una
zona de cocción con el extractor encendido. Las llamas
altas pueden causar un incendio. Utilice siempre el
aparato con el filtro de grasa metálico. Limpie el filtro de
grasa frecuentemente.
ŸLa grasa o el aceite sobrecalentados pueden provocar un
incendio. Supervise siempre el calentamiento de la grasa y
el aceite. No apague nunca un fuego con agua; use
ES
56
siempre una manta ignífuga, una tapa o una placa.
2.1 Instalación
¡ADVERTENCIA!
Este dispositivo sólo debería ser conectado por
un instalador registrado.
Si no se siguen las instrucciones y advertencias
de seguridad, el fabricante no puede ser
considerado responsable de los daños
resultantes.
ŸEste dispositivo sólo debería ser conectado
por un instalador registrado.
ŸAntes de la instalación, asegúrese de que
las condiciones de distribución locales
(tensión, frecuencia, naturaleza del gas y
presión del gas) y el ajuste del aparato sean
compatibles.
ŸEl voltaje, la frecuencia, la potencia, el tipo
de gas y el país para el que se ha diseñado
el aparato se indican en la placa de
características del mismo.
ŸCompruebe si el aparato presenta daños
debidos al transporte.
ŸNo conecte un aparato dañado.
ŸLas paredes y la encimera que rodean al
aparato deben ser resistentes al calor hasta
al menos 105 °C.
ŸLa encimera en la que se coloca la placa
debería ser plana.
ŸLas campanas extractoras y otros aparatos
que extraen vapores de la cocción pueden
afectar al funcionamiento seguro de los
aparatos que queman gas u otro
combustible (incluidos los de otras salas) por
el flujo de retorno de los gases de
combustión. Estos gases pueden llevar
potencialmente a envenenamiento por
monóxido de carbono. Después de instalar
una campana de extracción u otro extractor
de vapor, el funcionamiento de los aparatos
de extracción de gases de combustión
deberá ser comprobado por una persona
competente para asegurarse de que los
gases de combustión no vuelven a fluir.
2.2 Conexión eléctrica
¡DESCARGA ELÉCTRICA!
Este aparato debe estar conectado a tierra.
ŸLa conexión eléctrica debe cumplir con las
normativas nacionales y locales.
ŸPara aparatos de clase I, compruebe que el
sistema eléctrico de su hogar disponga de
una conexión a tierra adecuada.
ŸLa toma de corriente de la pared y el
enchufe deberían ser siempre accesibles.
ŸSi un aparato estacionario no está equipado
con un cable de alimentación y un enchufe,
o con otros medios de desconexión de la red
eléctrica que tengan una separación de
contacto en todos los polos que
proporcionen una desconexión completa en
caso según las condiciones de la categoría
III, los medios de desconexión deben estar
incorporados en el cableado fijo de acuerdo
con las normas de cableado. Esto también
es aplicable a aparatos con cable de
alimentación y enchufe cuando no se puede
acceder al enchufe después de instalar el
aparato. El uso de un interruptor omnipolar
con una separación de contacto de al menos
3 mm instalado en el cableado fijo cumplirá
con este requisito.
ŸEl cable de alimentación debe colgar
libremente y no debería introducirse a través
de un cajón.
ŸPara la conexión, utilice un cable aprobado
con los diámetros de cable apropiados para
la conexión. La carcasa del cable debería
ser de caucho (preferiblemente de tipo
H05V2V2 o H07V2V2).
ŸAntes de conectar el aparato, asegúrese de
que el voltaje indicado en la placa de
características está conforme con el voltaje
de su red eléctrica.
ŸLa conexión debería ajustarse a la corriente
y a los fusibles.
ŸEl aparato no se debería conectar a la red a
través de un adaptador multienchufe o
alargador, ya que no se puede garantizar el
uso seguro del equipo.
ŸDespués de la instalación, las piezas que
llevan corriente eléctrica y las piezas
aisladas deberán estar protegidas contra el
contacto.
Ÿ ¡ADVERTENCIA!
Si no se utilizan tornillos o fijaciones para la
instalación como se describe en las
instrucciones de instalación, se puede
producir una descarga eléctrica.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES
57
3. DESCRIPCIÓN
1. Zona de cocción frontal 210 x 190 mm / 2,1 kW (refuerzo 3,0 kW)
2. Zona de cocción trasera 210 x 190 mm / 2,1 kW (refuerzo 3,0 kW)
3. Zonas de cocción conectadas 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Extractor
5. Panel de control
4
2
1
3
2
1
3
5
ES
58
4. PANEL DE CONTROL
432
1
15
17 14 12
13 11
1098
6
5
1. Tecla de pausa
2. Tecla de bloqueo
3. Tecla mantenimiento calor
4. Tecla minutero
5. Pantalla temporizador
6. Temporizador tecla más
7. Temporizador tecla menos
8. Tecla de la zona de cocción trasera izquierda (pantalla de la zona de
cocción) y símbolo del temporizador
9. Llave de extracción (pantalla unidad extractor) y símbolo del temporizador
10. Tecla de la zona de cocción trasera derecha (pantalla de la zona de
cocción) y símbolo del temporizador
11. Tecla de la zona de cocción frontal derecha (pantalla de la zona de
cocción) y símbolo del temporizador
12. Tecla modo de extracción automático
Por defecto, el modo automático está activo. Cuando se selecciona una
zona de cocción y se configura un nivel de potencia (>2), el extractor se
enciende automáticamente y configura el nivel de extracción necesario.
13. Tecla de la zona de cocción frontal izquierda (pantalla de la zona de
cocción) y símbolo del temporizador
14. Símbolo del filtro de grasa
15. Tecla encendido/apagado
16. Tecla de sobrecalentamiento para una zona de cocción y para la
extracción
17. Control deslizante (desde la posición 0 a la posición 9) para: configurar un
valor para una zona de cocción y para la extracción
7
16
ES
59
No hay una sartén (adecuada) en la zona de cocción (símbolo de detección de
la sartén).
Indicador de calor residual; la placa dispone de un indicador de calor residual
para cada zona de cocción para mostrar aquellas que aún están calientes.
¡Aunque la placa esté apagada, el indicador 'H' permanecerá encendido
mientras la zona de cocción esté caliente! Evite tocarlas cuando este indicador
esté encendido.
¡Peligro! Riesgo de quemaduras.
Bloqueo de seguridad de niños activo.
Función de calentamiento automático activa.
Función mantenimiento de calor activa.
Función de pausa activa.
Zonas de inducción del Bridge conectado activas.
Pantalla unidad extractor
Nivel de velocidad extractor: 1 = nivel bajo / 8 = nivel alto.
Niveles de refuerzo activos.
5. INDICACIONES EN LA PANTALLA
Indicación de la zona de cocción
Nivel de potencia; 1 = nivel bajo / 9 = nivel alto.
Nivel de refuerzo activo.
Indicación de saturación del filtro de olores.
ES
60
Pantalla temporizador
No se ha configurado el temporizador.
Se ha configurado el temporizador (1 hora y 25 minutos).
6. SEGURIDAD
Antes del uso, lea las instrucciones de
seguridad.
6.1 Seguridad de
temperatura
Un sensor mide continuamente la temperatura
de determinadas partes de la placa. Cada zona
de cocción está equipada con un sensor que
mide la temperatura del fondo de la sartén para
evitar cualquier riesgo de sobrecalentamiento
cuando la sartén hierve seca. En caso de
aumentos de temperatura demasiado altos, el
nivel de cocción se reduce automáticamente o
la placa se apaga automáticamente.
6.2 Limitador del tiempo de
cocción
El limitador del tiempo de cocción es una
función de seguridad de su aparato de cocción.
Funcionará si olvida apagar su placa. En
función del nivel de potencia que haya elegido,
el tiempo de cocción se limitará de la siguiente
manera:
Nivel de
potencia
Tiempo de funcionamiento
máximo (en horas, minutos)
1
6
2
6
6.3 Control de la potencia
Dos zonas de cocción, una delante de la otra,
actúan entre sí. Cuando ambas zonas de
cocción se encienden al mismo tiempo, la
potencia se comparte automáticamente entre
ellas. Cuando se selecciona la función Boost
(Refuerzo), la otra zona de cocción se
configura a un nivel algo más bajo. Si una zona
de cocción se configura en Boost y desea
configurar la otra a la posición 9, la zona de
cocción con Boost (refuerzo) cambiará
automáticamente a una posición inferior.
Función de calentamiento automático
desactivada.
3
5
4
5
5
4
6
1,5
7
1,5
8
1,5
9
1,5
P (boost)
5 min (a continuación, vuelve
al nivel 9)
7. ANTES DEL PRIMER USO
7.1 Uso de las teclas
táctiles y el control
deslizante
Coloque la punta de su dedo sobre una tecla o
el control deslizante para lograr los mejores
resultados. No tiene que ejercer presión. Las
teclas táctiles sólo reaccionan ante una ligera
presión de la punta de un dedo.
No utilice los controles con ningún otro objeto.
7.2 Ruidos de inducción
Un sonido de tictac
Esto es causado por el limitador de capacidad
de las zonas izquierda y derecha. El tictac
también puede ocurrir a niveles de cocción
ES
61
más bajos.
Las sartenes hacen ruido
Las sartenes pueden hacer algo de ruido
durante la cocción. Esto es causado por la
energía que fluye de la placa a la cacerola. A
niveles altos, esto es perfectamente normal
para algunas sartenes. No dañará ni las
sartenes ni la placa.
El ventilador hace ruido
Para aumentar la vida útil de los componentes
electrónicos, el aparato está equipado con un
ventilador. Si utiliza el aparato de forma
intensa, el ventilador se activa para enfriarlo y
oirá un sonido de zumbido. El ventilador
funciona durante varios minutos después de
que se haya apagado la placa.
7.3 Sartenes apropiadas
La cocción por inducción requiere una sartén
con un fondo plano grueso (mínimo 2,25 mm).
Utilice sartenes de material magnético o
sartenes con un fondo tipo sándwich. Las
mejores sartenes para usar tienen la marca de
calidad Class Induction (Clase de Inducción).
Otras sartenes dan un rendimiento inferior. Las
sartenes hechas de cobre, aluminio o material
cerámico no son apropiadas.
Use sólo sartenes con un fondo plano. Un
fondo hueco o redondeado puede interferir en
el funcionamiento de la protección de cocción
vacía, haciendo que el aparato se caliente
demasiado. Esto puede provocar daños. El
daño causado por el uso de sartenes que no
sean apropiadas o que hiervan en seco queda
excluido de la garantía.
Las sartenes que se han utilizado en una
placa de gas no se pueden utilizar en una placa
de inducción.
¡Tenga cuidado con las sartenes de chapa
de acero esmaltadas! El esmalte se puede
dañar a ajustes altos si la sartén está
demasiado seca. Los ajustes del nivel de
potencia altos pueden hacer que el fondo de la
sartén se deforme.
Diámetro mínimo de la sartén
El diámetro mínimo de la sartén por zona es el
siguiente:
ŸØ 160 mm: diámetro mínimo de la sartén 90
mm.
ŸØ 200 mm: diámetro mínimo de la sartén
110 mm.
ŸZona octa: diámetro mínimo de la sartén 110
mm.
Obtendrá los mejores resultados utilizando una
sartén con el mismo diámetro que la zona. Si
una sartén es demasiado pequeña, la zona no
funcionará.
Una sartén utilizada en las zonas de cocción
por inducción del Bridge conectado debe tener
un diámetro de al menos 230 mm.
Los granos de arena pueden causar
rasguños que no se pueden quitar. Coloque
sólo sartenes con fondo limpio en la placa. Le
recomendamos que levante las sartenes y no
las deslice sobre la placa.
7.4 Detección de la sartén
ŸEl sistema de detección de sartén detecta
automáticamente una sartén que se coloca
en una zona de cocción. El indicador de esta
zona de cocción se ilumina más
intensamente y el punto deja de parpadear.
ŸSi la placa no detecta una sartén (ferrosa)
después de colocar una sartén en una zona
de cocción, el símbolo de detección de
sartenes parpadea en la pantalla. Después
de 20 segundos, la zona de cocción se
apaga.
7.5 Niveles de cocción
Las zonas de cocción tienen 9 niveles y un
nivel de 'boost' (P). Ajuste el nivel de cocción
tocando y deslizando sobre el control
deslizante. Al deslizar por el control deslizante,
se cambia el ajuste de cocción. Al moverse
hacia la derecha, el nivel aumenta, mientras
que al moverse hacia la izquierda disminuye el
ES
62
nivel. Al alejar su dedo del control deslizante, la
zona de cocción comienza a funcionar en el
nivel configurado.
Función Boost
ŸPuede utilizar la función 'Boost' para cocinar
al nivel más alto de cocción durante un
breve periodo de tiempo (máx. 5 minutos).
Después del tiempo máximo de boost, la
potencia se reducirá a la posición 9.
ŸLa función Boost no está disponible cuando
las zonas de cocción por inducción Bridge
están conectadas!
7.6 Uso de la compuerta de
contratiro
Cocinar preferentemente con una tapa sobre la
sartén, esto reduce los olores de cocción y el
consumo de energía. Si lo desea, coloque la
tapa en la sartén en ángulo con la abertura en
el lado del escape. Esto garantiza una
extracción óptima.
8. FUNCIONAMIENTO DE LA PLACA
Por favor, antes de empezar a cocinar, lea
atentamente el capítulo “Antes del primer uso”.
Esto evita un uso incorrecto de la placa.
8.1 Inicio de la cocción
1. Toque y mantenga apretada la tecla de
encendido/apagado hasta que oiga una señal
de audio.
ŸSe encienden todas los indicadores; la placa
de inducción está en modo de espera.
ŸLas zonas de cocción y la unidad de
extracción tienen un nivel de potencia cero.
Si la placa no se utiliza durante 20 segundos,
se apagará automáticamente.
2. Coloque una sartén adecuada en la zona de
cocción.
ŸLa zona de cocción detecta
automáticamente la sartén; el indicador de
esta zona de cocción se ilumina más
intensamente y el punto deja de parpadear.
Mientras el punto no parpadee, se selecciona la
zona de cocción y el nivel de potencia pued
econfigurado.
3. Cuando haya transcurrido el tiempo de
respuesta, o durante la cocción, puede activar
ES
63
4. En unos 10 segundos, configure el nivel de
potencia tocando el control deslizante.
ŸLa zona de cocción comienza en el nivel que
se ha configurado.
ŸLa unidad de extracción se activa
automáticamente desde la posición 3. La
unidad de extracción se puede conectar
manualmente en las posiciones 1 y 2.
ŸLa unidad del extractor se activa
automáticamente con la velocidad de
extracción necesaria. Por defecto, el modo
de extracción automático está activo.
ŸConfigure un nivel más alto o más bajo con
el control deslizante.
ŸToque la tecla 'Modo de extracción
automático' para desactivar el modo de
extracción automático.
Ahora, la extracción se puede configurar
manualmente, si así se desea. Véase
'Funcionamiento de la unidad del extractor'.
ŸDespués de 10 segundos, el control
deslizante se apagará y el contador del
tiempo de cocción se ocultará.
la zona de cocción seleccionando
manualmente el indicador de la zona de
cocción deseada.
8.2 Boost
Puede utilizar la función Boost para cocinar
durante un máximo de 5 minutos al nivel de
cocción más alto. Puede utilizar la función
Boost para un máximo de dos zonas de
cocción al mismo tiempo.
1. Toque el nivel de potencia P para
seleccionar la función Boost.
Ÿ'P' se muestra en la pantalla.
ŸDespués del tiempo máximo de boost, la
potencia se reducirá al nivel de potencia 9.
8.3 Símbolo de detección
de la sartén
Cuando el símbolo de detección de la sartén
aparece en la pantalla:
Ÿno ha colocado una sartén en la zona de
cocción correcta;
Ÿla sartén que está utilizando no es adecuada
para la cocción por inducción;
Ÿla sartén es demasiado pequeña o no está
centrada adecuadamente en la zona de
cocción. La zona de cocción no funcionará a
menos que haya una sartén adecuada en la
zona de cocción.
8.4 Fin de la cocción
1. Configure el nivel de potencia en '0' para
apagar la zona de cocción.
2. Apague la placa de inducción tocando la
tecla de encendido/apagado.
El símbolo H aparecerá en la pantalla de la
zona de cocción que es demasiado caliente
para tocarla. El símbolo desaparece cuando la
superficie se ha enfriado a una temperatura
segura. También se puede utilizar como función
de ahorro de energía; si desea calentar otras
sartenes, utilice la zona de cocción que aún
esté caliente.
ES
64
8.5 Activación de la
función de calentamiento
automático
Esta función ajusta la zona de cocción al nivel
más alto para que la sartén alcance
rápidamente la temperatura requerida.
Después de un intervalo de tiempo
determinado, el nivel de potencia vuelve al nivel
establecido. Esta función está disponible para
el nivel de potencia 1 a 8.
Nivel de
potencia
Tiempo (segundos) del
calentamiento automático
1
48
2
144
3
230
4
312
5
408
6
120
7
168
8
216
9
no disponible
P
no disponible
1. Encienda la placa y seleccione la zona de
cocción deseada.
2. Mantenga apretado el control deslizante
durante al menos 3 segundos en el nivel
deseado (de 1 a 8).
ŸAparece una 'A' en la pantalla alternando
con el nivel de potencia seleccionado. Una
vez transcurrido el tiempo de calentamiento
automático, la zona de cocción cambia
automáticamente al nivel seleccionado, que
se mostrará de forma permanente en la
pantalla.
3. Para parar la función de calentamiento
automático, seleccione la zona de cocción y
toque el control deslizante.
8.6 Activación de la
función de mantenimiento
del calor
1. Encienda la placa y coloque una sartén
adecuada en una zona de cocción.
2. Toque la tecla de la zona de cocción de la
zona de cocción deseada.
ŸEl '0' de la zona de cocción seleccionada se
iluminará claramente y sonará un solo pitido.
3. Toque la tecla mantener caliente.
ŸEl símbolo de mantenimiento del calor 'u'
aparece en la pantalla. Se selecciona la
función de mantenimiento del calor.
4. Configure el nivel de potencia en '0' o toque
la tecla KEEP WARM para desactivar la función
de mantenimiento del calor.
8.7 Coonexión de las zonas
de cocción por inducción
del Bridge
Se pueden conectar dos zonas de cocción por
inducción Bridge entre sí. Esto crea una zona
grande que se puede utilizar, por ejemplo, con
una placa de grill o una sartén de pescado en
el mismo nivel de potencia.
La sartén debe ser lo suficientemente grande
para cubrir los centros de la zona de cocción de
inducción del Bridge delantera y trasera (al
menos 22 cm).
Conexión de las zonas de cocción por
inducción del Bridge
1. Encienda la placa.
2. Pulse simultáneamente las teclas de la zona
de cocción izquierda o derecha.
ŸLa pantalla de la zona de cocción trasera
muestra un símbolo de conexión para indicar
que las dos zonas de cocción están
conectadas.
ES
65
3. Configure el nivel de potencia tocando el
control deslizante.
ŸLa pantalla de la zona de cocción delantera
muestra el nivel de potencia.
Desconexión de las zonas de cocción por
inducción del Bridge
1. Toque al mismo tiempo las teclas de la zona
de cocción de las zonas de cocción
conectadas.
ŸEl símbolo de conexión desaparecerá en la
pantalla de la zona de cocción trasera.
8.8 Pausa de la cocción
Esta función para temporalmente la actividad
de cocción (máx. 10 minutos); los
temporizadores también se pausan.
1. Toque la tecla de pausa durante al menos 1
segundo.
ŸTodas las pantallas muestran el símbolo de
pausa.
2. Para seguir cocinando, toque la tecla de
pausa durante al menos 1 segundo hasta que
parpadee.
3. Toque cualquier otra tecla antes de que
transcurran 10 segundos y el proceso de
cocción continuará.
ŸLa placa se apagará automáticamente
después de 10 minutos si la función de
pausa no se desactiva mientras tanto.
Función de recuperación
Si la placa se apagó accidentalmente con la
tecla de encendido/apagado, todas las
configuraciones se pueden restaurar con la
función de recuperación.
1. Vuelva a tocar la tecla de
encendido/apagado antes de que transcurran 5
segundos.
ŸLa tecla de pausa parpadea.
2. Toque la tecla de pausa antes de que
transcurran 6 segundos.
ŸLas configuraciones anteriores se activan de
nuevo.
8.9 Uso del minutero
El minutero no está conectado a una zona de
cocción. El minutero no apaga una zona de
cocción.
La placa está encendida y no se ha configurado
ningún nivel de potencia para ninguna zona de
cocción.
1. Toque la tecla del minutero para encender el
minutero.
ŸLa pantalla del temporizador muestra '0.00'.
ES
66
2. Utilice la tecla '+' o '-' para configurar el
tiempo deseado (de 1 minuto a 9 horas y 59
minutos).
ŸLa posición izquierda de la pantalla del
temporizador muestra las horas, las otras
posiciones muestran los minutos.
ŸUna vez configurado el tiempo, comenzará
la cuenta atrás.
ŸLa pantalla del temporizador mostrará el
tiempo restante.
ŸLos últimos 10 minutos se mostrarán en
minutos y segundos.
ŸEl temporizador parpadea y la alarma suena
una vez transcurrido el tiempo configurado.
3. Toque la pantalla del temporizador para
parar la alarma.
ŸLa alarma se para automáticamente
después de 4 minutos.
Toque la pantalla del temporizador y, a
continuación, toque la tecla '-' para configurar el
tiempo en '0,00' y apagar el minutero antes de
que haya transcurrido el tiempo.
8.10 Uso del temporizador
de cocción
El temporizador de cocción está conectado a
una zona de cocción. Una vez transcurrido el
tiempo configurado, la zona de cocción se
apagará automáticamente.
La placa está encendida y se ha configurado un
nivel de potencia para al menos una zona de
cocción.
1. Toque la tecla de la zona de cocción
deseada.
2. Toque la pantalla del temporizador.
ŸEl símbolo del temporizador del
temporizador de cocción activo se ilumina de
forma brillante.
3. Utilice la tecla '+' o '-' para configurar el
tiempo deseado (de 1 minuto a 9 horas y 59
minutos).
ŸLa posición izquierda de la pantalla del
temporizador muestra las horas, las otras
posiciones muestran los minutos.
ŸUna vez configurado el tiempo, comenzará
la cuenta atrás y el símbolo del temporizador
parpadeará lentamente.
ŸLa pantalla del temporizador mostrará el
tiempo restante.
ŸLos últimos 10 minutos se mostrarán en
minutos y segundos.
ŸLa zona de cocción seleccionada se
apagará automáticamente una vez
transcurrido el tiempo configurado.
ŸEl temporizador parpadea y la alarma suena
una vez transcurrido el tiempo configurado.
4. Toque la pantalla del temporizador para
parar la alarma.
ŸLa alarma se para automáticamente
después de 4 minutos.
Todas las zonas de cocción pueden tener un
temporizador de cocción que ha sido
configurado. La pantalla siempre mostrará el
tiempo de la zona de cocción con el tiempo
restante más corto.
Cambio del tiempo de cocción
preconfigurado
El tiempo de cocción se puede cambiar en
cualquier momento durante el funcionamiento.
1. Toque la tecla de la zona de cocción
pertinente.
2. Toque la pantalla del temporizador.
3. Utilice la tecla '+' o '-' para cambiar el
tiempo.
Comprobación del tiempo de cocción
restante
1. Toque la tecla de la zona de cocción para
seleccionar la zona en la que desea ver el
tiempo restante.
ŸUna zona conectada al temporizador de
cocción se identifica mediante un símbolo de
temporizador parpadeante situado encima
de la pantalla de la zona de cocción.
ŸEl temporizador mostrará el tiempo restante
de la zona de cocción seleccionada.
ŸDurante los últimos 10 minutos de la cuenta
atrás, el tiempo restante se mostrará en
minutos y segundos.
Apagado del temporizador de cocción
Si desea apagar el temporizador de cocción
antes del final del tiempo preconfigurado:
1. Toque la tecla de la zona de cocción para
ES
67
seleccionar la zona en la que desea apagar el
temporizador de cocción.
ŸUna zona conectada al temporizador de
cocción se identifica mediante un símbolo de
temporizador parpadeante situado encima
de la pantalla de la zona de cocción.
2. Toque la tecla o teclas '-' para configurar el
tiempo en '0,00'.
ŸEl símbolo del temporizador ya no se ilumina
brillantemente.
8.11 Bloqueo de seguridad
de niños
Para activar el bloqueo de seguridad de
niños, los pasos descritos deben
completarse en un lapso de 10 segundos.
1. Encienda la placa.
2. Toque y mantenga apretada cualquiera de
las teclas de la zona de cocción durante 3
segundos.
3 sec.
3. Suelte y deslice su dedo de 0 a 9 a lo largo
del control deslizante.
ŸTodas las pantallas muestran el símbolo 'L'.
Ahora la placa está bloqueada. Evita el
encendido no intencionado. Después de 20
segundos, la placa se apagará
automáticamente.
Para desactivar el bloqueo de seguridad de
niños, los pasos descritos deben
completarse en un lapso de 10 segundos.
1. Encienda la placa.
2. Toque y mantenga apretada cualquiera de
las teclas de la zona de cocción durante 3
segundos.
3. Suelte y deslice su dedo de 9 a 0 a lo largo
del control deslizante.
3 sec.
8.12 Función de bloqueo
para una limpieza rápida
durante la cocción
1. Toque la tecla de bloqueo.
ŸLa tecla de bloqueo se ilumina de forma
brillante; las configuraciones de la placa se
bloquean para permitir una limpieza rápida.
2. Vuelva a tocar la tecla de bloqueo después
de la limpieza rápida para desactivar la función.
ES
68
9. FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD DEL EXTRACTOR
Por defecto, el modo de extracción
automático está activo; la tecla se ilumina más
intensamente. En el modo de extracción
automático, el nivel de extracción se ajusta
automáticamente al uso de las zonas de
cocción.
Si la placa está apagada, la unidad del
extractor funcionará en el modo de seguimiento
durante otros 15 minutos.
9.1 Apagado del modo de
extracción automático
1. Toque y mantenga apretada la tecla de
encendido/apagado hasta que oiga una señal
de audio.
ŸSe encienden todas los indicadores; la placa
de inducción está en modo de espera.
ŸLas zonas de cocción y la unidad de
extracción tienen un nivel de potencia cero.
2. Toque la tecla del 'modo de extracción
automático'.
ŸLa tecla 'Modo de extracción automático'
está ahora iluminada de manera menos
brillante; el modo de extracción automática
está apagado.
9.2 Apagado del modo de
extracción automático
durante la cocción
Hay una zona de cocción en funcionamiento
(nivel 8) y el modo de extracción automático
está activo.
1. Toque la tecla del 'modo de extracción
automático'.
ŸLa tecla 'Modo de extracción automático'
está ahora iluminada de manera menos
brillante. Ahora se puede configurar
manualmente la unidad del extractor.
ES
69
9.4 Boost
1. Encienda la placa.
2. Toque la tecla 'Modo de extracción
automático' para apagar el modo de extracción
automático.
9.3 Encendido manual de
la unidad del extractor
1. Toque la tecla de extracción.
ŸLa pantalla de la unidad del extractor se
enciende.
2. Configure el nivel de velocidad del extractor,
antes de que transcurran 6 segundos, tocando
el control deslizante.
ŸLa unidad del extractor se enciende con la
velocidad de extracción que ha sido
configurada.
ŸConfigure un nivel más alto o más bajo con
el control deslizante.
3. Toque la tecla de extracción.
ŸLa pantalla de la unidad del extractor se
enciende.
4. Toque el nivel P para seleccionar 'Boost'.
ŸLa unidad del extractor se enciende a nivel
de velocidad P (Boost).
Ÿ'P' se muestra en la pantalla.
9.5 Configurar varios
minutos de tiempo de
retardo
Utilice esta función para desconectar la unidad
del extractor con un intervalo de varios minutos.
El modo de extracción automático debe
estar desconectado.
1. Encienda la placa.
2. Toque la tecla de extracción y configure un
nivel de velocidad del extractor.
ES 69
70
9.6 Saturación del filtro de
grasa
Después de 100 horas de funcionamiento, el
símbolo del filtro de grasa se ilumina; es
necesario realizar el mantenimiento del filtro de
grasa (consulte 'Mantenimiento/Limpieza de los
filtros'). La indicación de saturación del filtro de
grasa siempre está activada.
9.7 Saturación del filtro de
olores
Después de 200 horas de funcionamiento,
aparecerá una “C” intermitente en la pantalla de
la unidad del extractor; es necesario realizar el
mantenimiento del filtro de olores.
Por defecto, la indicación de saturación del filtro
de olores está desactivada (cuando la
extracción está funcionando en el modo de
conducto). Active la indicación de saturación
del filtro de olores si la unidad de extracción
está instalada como aplicación de recirculación.
Activación de la indicación de saturación
del filtro de olores
1. Toque la tecla de extracción.
2. De nuevo, toque y mantenga apretada la
tecla de extracción durante 5 segundos.
ŸLa señal “C” del filtro de olores se enciende
intensamente durante 1 segundo.
ŸAhora aparece el símbolo 'C' cuando es
necesario realizar el mantenimiento del filtro
de olores.
Desactivación de la indicación de
saturación del filtro de olores
1. Toque la tecla de extracción.
2. De nuevo, toque y mantenga apretada la
tecla de extracción durante 5 segundos.
ŸEl símbolo del filtro de olores 'C' parpadea
dos veces.
9.8 Restablecimiento de la
memoria de la indicación
de saturación del filtro
Restablezca la memoria después de sustituir el
filtro de grasa y/o el filtro de olores.
1. Encienda la placa.
2. Toque y mantenga apretada la tecla 'Modo
de extracción automático' durante 5 segundos.
ŸEl símbolo del filtro de grasa o el símbolo del
filtro de olores se apagarán y la memoria
empezará a contar de nuevo.
3. Toque la pantalla del temporizador.
ŸEl símbolo del temporizador de la unidad del
extractor se ilumina de forma brillante.
4. Utilice la tecla '+' o '-' para configurar el
tiempo de retardo deseado.
ŸLa cuenta atrás empieza automáticamente.
ŸLa unidad del extractor se apaga una vez
transcurrido el tiempo que ha sido
configurado.
10. MENÚ DEL USUARIO
El menú del usuario permite al usuario
configurar las señales de la placa según se
desee. Esto afecta tanto a las señales de audio
(tono y volumen) como a las visuales.
1. Toque dos veces la tecla de
encendido/apagado antes de que transcurran
tres segundos.
ŸLa tecla de pausa parpadea.
2. Toque y mantenga apretada la tecla de
pausa.
3. A continuación, toque cada tecla de la zona
de cocción en el sentido de las agujas del
reloj (empiece por la tecla de la zona de
2x
cocción situada en la parte frontal
izquierda).
ES
71
4. Suelte la tecla de pausa.
Ÿ'U' parpadea alternativamente con un
número '0' en la pantalla de la zona de
cocción situada en la parte posterior
izquierda.
ŸEl valor de configuración aparece en la
pantalla de la zona de cocción situada en la
parte frontal izquierda.
5. Toque la tecla de la zona de cocción situada
en la parte posterior izquierda y elija el
número correcto del código de menú
(consulte la tabla).
6. Toque la tecla de la zona de cocción situada
en la parte frontal izquierda y seleccione el
valor correcto (consulte la tabla).
7. Confirme la configuración; toque y mantenga
apretada la tecla de encendido/apagado
hasta que oiga una señal de audio.
11. LIMITADOR DE POTENCIA
El ajuste del limitador de potencia sólo
debería realizarlo un instalador cualificado y
registrado. Por favor, lea atentamente las
normas de seguridad y las instrucciones de
instalación.
La placa está equipada con un limitador de
potencia. Si la potencia total de las zonas de
cocción en funcionamiento supera la potencia
máxima disponible, la potencia se reduce
automáticamente. El indicador de la zona de
cocción que se está reduciendo en potencia
parpadea en primer lugar; después, el nivel se
Código del menú
Descripción
Valor de configuración
U2
Sonido de la tecla de volumen
0 - 1 - 2 - 3
U3
Señal de alarma de volumen
0 - 1 - 2 - 3
U4
Pantalla del nivel de iluminación
Máx. 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 Mín.
U5
Cuenta atrás animación (activada o
desactivada)
0 - 1
U6
Detección de la sartén (activada o
desactivada)
0 - 1
U7
Temporizador cuenta atrás señal de
audio
0 - 1 - 2
ES
72
reduce automáticamente a la potencia más alta
disponible.
ŸEl limitador está configurado en fábrica a
7400W, pero es posible cambiarlo a 2800W,
3500W o 4500W.
Configuración del limitador de potencia
¡Asegúrese de que no haya ollas ni sartenes en
la placa antes de empezar!
1. Desconecte el aparato de la fuente de
alimentación principal quitando el conector de
alimentación de la toma, quitando el fusible o
apagando el disyuntor.
2. Vuelva a conectar el aparato a la fuente de
alimentación.
ŸLa tecla de mantenimiento del calor
parpadea.
ŸRealice, en un lapso de 2 minutos
después de volver a conectar la placa a la
fuente de alimentación, los siguientes
pasos.
ŸAsegúrese de que todas las zonas de
cocción estén apagadas.
3. Toque y mantenga apretada la tecla de
mantenimiento del calor.
4. A continuación, toque cada tecla de la zona
de cocción en el sentido contrario a las agujas
del reloj (empiece por la tecla de la zona de
cocción situada en la parte frontal derecha).
5. Suelte la tecla del mantenimiento del calor.
Ÿ'C' parpadea alternativamente con '0' en la
pantalla de la zona de cocción situada en la
parte posterior izquierda.
ŸEl valor de configuración aparece en la
pantalla de la zona de cocción situada en la
parte frontal izquierda.
6. Toque la tecla de la zona de cocción situada
en la parte posterior izquierda y elija '8' usando
7. Toque la tecla de la zona de cocción situada
en la parte frontal izquierda y seleccione el
limitador de potencia deseado con el control
deslizante (consulte la tabla).
8. A continuación, toque y mantenga apretada
la tecla de encendido/apagado hasta que
desaparezcan todos los segmentos de la
pantalla.
ŸAhora la placa está lista para su uso con el
limitador de potencia seleccionado activado.
el control deslizante.
Ÿ'C' parpadea alternativamente con '8' en la
pantalla de la zona de cocción situada en la
parte posterior izquierda.
ES
73
Ajuste del
control
deslizante
Ajuste del limitador de
potencia
0
7400W
12. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
12.1 Limpieza
Limpieza diaria
ŸAunque los vertidos de alimentos no pueden
quemarse en el cristal, le recomendamos
que limpie la placa inmediatamente después
de utilizarla.
ŸLo mejor para la limpieza diaria es un paño
húmedo con un agente de limpieza suave.
ŸSeque con papel de cocina o un paño seco.
Manchas persistentes
ŸLas manchas persistentes también se
pueden quitar con un agente de limpieza
suave, como un detergente líquido.
ŸQuite las marcas de agua y la cal con
vinagre.
ŸLas marcas de metal (causadas por
sartenes deslizantes) pueden ser difíciles de
quitar. Hay agentes especiales disponibles.
ŸUse un rascador de vidrio para eliminar los
vertidos de alimentos.
ŸEl plástico fundido y el azúcar también se
quitan mejor con un raspador de vidrio.
No use nunca productos abrasivos.
Dejan rasguños en los que se pueden
acumular suciedad y cal. No use nunca
objetos afilados, como lana de acero o
estropajos.
12.2 Colector de agua
Se recomienda comprobar y vaciar el
colector de agua cada dos semanas.
1
4500W
2
3500W
3
2800W
12.3 Limpieza de la rejilla y
filtros
1. Quite la rejilla de la entrada de extracción.
2. Deslice con cuidado el filtro de grasa fuera
de la rejilla.
ŸLimpie la rejilla con agua caliente y jabón
neutro, sin utilizar esponjas abrasivas (¡no
utilice detergentes!). No lave la rejilla en un
lavavajillas.
ŸLimpie el filtro de grasa, cuando esté en uso,
al menos una vez a la semana (o cuando el
sistema de indicación de saturación del filtro
ES
74
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
¡ADVERTENCIA!
Si ve una grieta en la parte superior de cristal
(por pequeña que sea), apague
inmediatamente la placa y desconéctela de la
red eléctrica. Contacte con el departamento de
mantenimiento.
Si el aparato no funciona correctamente, no
siempre significa que esté defectuoso. Intente
resolver usted mismo el problema
comprobando antes la siguiente tabla. También
puede echar un vistazo a nuestro sitio web para
obtener más información. Si el problema
persiste, contacte con el departamento de
mantenimiento.
indique esta necesidad). Esto mantendrá un
buen rendimiento del extractor y evitará un
riesgo potencial de incendio, causado por
una acumulación excesiva de grasa.
ŸLimpie el filtro con un detergente no
agresivo, preferiblemente a mano o en el
lavavajillas, que debe configurarse a una
temperatura baja y un ciclo corto.
Filtro de olor (uso de recirculación)
¡ADVERTENCIA!
Dependiendo del tipo, el filtro se puede
regenerar o
no. Consulte el folleto suministrado con el filtro.
Síntoma
Causa posible
Solución
La pantalla se ilumina cuando
la placa se activa por primera
vez.
Esta es la rutina de
configuración estándar.
Funcionamiento normal.
El ventilador funciona durante
varios minutos después de que
se haya apagado la placa.
La placa se está enfriando.
Funcionamiento normal.
Se percibe un ligero olor las
primeras veces que se usa la
placa.
El nuevo aparato se está
calentando.
Esto es normal y desaparecerá
una vez que se haya usado
varias veces. Ventile la cocina.
Las sartenes hacen un ruido
mientras cocinan.
Esto es causado por la energía
que fluye de la placa a la
cacerola.
A niveles altos esto es
perfectamente normal para
algunas sartenes. No dañará ni
las sartenes ni la placa.
Ha encendido una zona de
cocción, pero la pantalla
muestra u.
La sartén que está usando no
es adecuada para la cocción
por inducción; o tiene un
diámetro demasiado pequeño.
Use una sartén adecuada.
ES
75
L se muestra en la pantalla.
Bloqueo de seguridad de niños
activado.
Consulte el capítulo
'Funcionamiento de la
placa/bloqueo de seguridad de
niños'.
C aparece en la pantalla de la
unidad del extractor.
Saturación del filtro de olores.
Es necesario realizar el
mantenimiento del filtro de
olores (consulte 'Limpieza de la
rejilla y los filtros').
Código de error ER 03 y pitido
continuo.
Ha apretado dos o más teclas
al mismo tiempo.
No opere con más de una tecla
al mismo tiempo.
El panel de control está sucio o
tiene agua encima.
Limpie el panel de control.
Código de error ER21.
Sobrecalentamiento.
Deje que se enfríe la placa.
Código de error E2.
Exceso de temperatura del
elemento de inducción. Puede
que se hayan usado un
utensilios de cocina vacíos.
No caliente utensilios de cocina
vacíos.
Error code E3.
Sartén errónea.
Use sartenes apropiadas.
Código de error E8.
Funcionamiento anómalo de la
unidad del extractor. La unidad
del extractor puede estar
bloqueada.
Quite cualquier obstrucción y
limpie la unidad del extractor.
Otros códigos de error.
Contacte con el departamento
de mantenimiento.
14. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
14.1 Datos técnicos
Placa
Unidad
Valor
Tipo de producto
Incorporado
Dimensiones
Anchura
mm
600/830
Profundidad
mm
520
Altura
mm
230
Voltaje de alimentación/frecuencia
V/Hz
220-240V/380-400V - 50Hz
Potencia
W
7620
Peso
Kg
21
Una zona de cocción deja de
funcionar de repente y escucha
una señal.
El tiempo configurado para el
temporizador ha finalizado.
Toque la tecla del temporizador
izquierdo o derecho para parar
la alarma.
La placa no funciona y no
aparece nada en la pantalla.
No hay fuente de alimentación
debido a un cable defectuoso o
a una conexión defectuosa.
Compruebe los fusibles o el
interruptor eléctrico (si no hay
enchufe).
Un fusible se funde en cuanto
se enciende la placa.
La placa se ha conectado
incorrectamente.
Contacte con un instalador
profesional.
ES
76
Eliminación del embalaje y
del aparato
En la fabricación de este aparato se han
utilizado materiales duraderos. Asegúrese de
desechar este equipo de manera responsable
al final de su ciclo de vida. Solicite más
información al respecto a las autoridades.
El embalaje del aparato es reciclable. Puede
que se haya usado lo siguiente:
Ÿcartón;
Ÿpelícula de polietileno (PE);
ŸPoliestireno sin CFC (espuma dura de PS).
Deseche estos materiales de manera
responsable y de conformidad con las
normativas gubernamentales.
Como recordatorio de la necesidad de
desechar los electrodomésticos por separado,
el producto está marcado con el símbolo de un
cubo de basura tachado con ruedas. Esto
significa que al final de su vida útil, el producto
no debe desecharse como residuo urbano. Se
debe llevar a un centro de recogida de residuos
diferenciado de una autoridad local especial o a
un distribuidor que preste este servicio.
La eliminación de un aparato doméstico por
separado evita las posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud
derivadas de una eliminación inadecuada y
permite recuperar los materiales constituyentes
para obtener ahorros significativos en energía y
recursos.
Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
las Directivas, Decisiones y Reglamentos
Europeos aplicables y los requisitos listados y
los Reglamentos GB en las normas a las que
se hace referencia.
15. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Para zonas o áreas de cocción no circulares: longitud y anchura de la
superficie útil por zona o área de cocción calentada por electricidad
210 x 190 mm
Consumo de energía por zona de cocción o área calculado por kg (CE placa
) en Wh/kg
eléctrica
210x190 mm:
192.0 Wh/kg
Ø210 mm:
160.3 Wh/kg
Ø160 mm:
181.0 Wh/kg
Consumo de energía para la placa calculado por kg (CE ) en
placa eléctrica
Wh/kg
181
14.2 Información según la
normativa (UE) 66/2014
Mediciones según EN60350-2
Tipo de placa
Placa de inducción
Número de zonas y/o áreas de cocción eléctricas
4
Tecnología de calentamiento
Zonas de cocción por
inducción y áreas de
cocción
Unidad de extracción
Flujo de aire máx.* - Instalación de escape
m³/h
450
Ruido máx.* - Instalación de escape
dBA
63
Alimentación unidad de extracción
W
220
* Velocidad máxima (sin boost)
ES
77
VAROITUS!
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ SE TULEVAA
TARKISTA VARTEN!
1.1 Yleistä
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat
turvallisuusohjeiden ja varoitusten laiminlyönnistä.
Virheellisistä liitännöistä, asennuksesta tai käytöstä
aiheutuvat vahingot eivät kuulu takuun piiriin.
KUUMA PINTA!
Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Vältä
koskemasta lämpövastuksia. Alle 8-vuotiaat lapset tulisi
pitää loitolla, ellei heitä valvota jatkuvasti.
PALOVAARA!
ŸVAROITUS: Tulipalon vaara: älä säilytä esineitä
keittopinnoilla.
ŸVAROITUS: rasvan tai öljyn paistaminen keittolevyllä
ilman valvontaa voi olla vaarallista ja aiheuttaa tulipalon.
ŸÄLÄ koskaan yritä sammuttaa palavaa öljyä vedellä. Kytke
sen sijaan laite pois päältä ja peitä liekit esimerkiksi
kannella tai sammutuspeitteellä.
HUOM!
VAROITUS! Ruoanvalmistusprosessia täytyy valvoa.
Lyhyttä ruoanvalmistusprosessia täytyy valvoa koko ajan.
VAROITUS!
Käytä vain liesisuojia, jotka ovat laitteen valmistajan
suunnittelemia tai laitteen valmistajan ohjeistuksen mukaisia
tai jotka ovat integroituna laitteeseen. Sopimattomien
liesisuojien käyttö voi aiheuttaa tapaturmia.
ŸJos laitteen alapuolella on kaappi (katso asennusohjeita)
eikä välipohjaa ole asennettu, kaapissa ei saa säilyttää
helposti syttyviä esineitä/materiaaleja. Varmista, että
FI 1. TURVALLISUUSTIEDOT
FI
78
keittotason alaosan ja laatikon sisällön välissä on riittävä
muutaman senttimetrin mittainen väli.
ŸKeittolevy on tarkoitettu vain ruoan valmistamiseen.
ŸTämä laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
ŸÄlä kuumenna suljettuja tölkkejä keittotasolla. Muutoin
tölkit räjähtävät kerääntyvän paineen vuoksi. Tämä voi
aiheuttaa henkilövahinkoja tai palovammoja.
ŸÄlä koskaan peitä laitetta kankaalla tai muulla peitteellä.
Jos laite on edelleen kuuma tai toiminnassa, on olemassa
tulipalovaara.
ŸÄlä käytä laitetta työtasona. Laite voi kytkeytyä
tahattomasti päälle tai olla edelleen kuuma, jolloin esineet
voivat sulaa, kuumentua tai syttyä tuleen.
ŸÄlä käytä laitetta alle 5 °C lämpötiloissa.
ŸLaitetta ei saa sijoittaa tai käyttää ulkotiloissa.
ŸKeittotason ensimmäisen käyttökerran aikana siitä lähtee
”uutuuden hajua”.
ŸLaitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella
tai erillisellä kaukosäätimellä.
ŸÄlä koskaan avaa laitteen ulkokuorta.
ŸÄlä koskaan käytä höyrypuhdistinta laitteen
puhdistamiseen. Puhdista laite vain sammutettuna.
Höyrypuhdistimen höyry voi päästä sähköä johtaviin osiin
ja aiheuttaa oikosulun.
ŸKeraaminen taso on erittäin vahva, mutta ei rikkoutumaton.
Se voi rikkoutua esimerkiksi silloin, jos sen päälle putoaa
maustepurkki tai jokin terävä työväline.
ŸJos poistat vikaantuneen laitteen käytöstä, suosittelemme
katkaisemaan virtajohdon sen jälkeen, kun olet irrottanut
sen pistorasiasta. Vie laite asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
VAROITUS!
Keraaminen lasilevy on rikki
ŸSulje kaikki polttimet ja sähköiset lämmityselementit
välittömästi ja eristä laite virransyötöstä.
FI
79
ŸÄlä koske laitteen pintaa.
ŸÄlä käytä laitetta.
VAROITUS!
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat
lapset ja henkilöt, joilla on alentunut fyysinen,
aistitoimintoihin liittyvä tai henkinen toimintakyky tai joilta
puuttuu kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan
asianmukaisesti tai heille on annettu opastusta laitteen
turvalliseksi käyttämiseksi ja he ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat.
ŸÄlä säilytä lapsia kiinnostavia esineitä laitteen yllä tai
takana olevissa kaapeissa.
ŸKeittoalueet/poltinkupit kuumenevat käytön aikana ja
jäävät kuumiksi joksikin aikaa pois päältä kytkennän
jälkeen. Pidä pienet lapset kaukana keittotasosta käytön
aikana ja välittömästi sen jälkeen.
1.2 Induktioliesi integroidulla liesituulettimella
ŸÄlä aseta metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita,
lusikoita ja kansia keittotason pinnalle, sillä ne voivat
kuumeta.
ŸKeittoprosessi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, heti
kun keittoastia siirretään pois keittotasolta. Ota tavaksi
kytkeä keittoalue tai keittotaso käsin pois päältä, jotta vältät
laitteen tahattoman päällekytkeytymisen.
ŸKytke keittoelementti pois päältä säätimillä, äläkä luota
astiatunnistimeen.
ŸHuomaa, että jos keittotasoa käytetään korkealla
tehotasolla, kuumennusaika on erittäin lyhyt. Älä jätä
keittotasoa ilman valvontaa, jos käytät korkeaa tehotasoa.
ŸKun induktioliesi on käytössä, pidä esineet, jotka ovat
herkkiä magneettikentille (luottokortit, pankkikortit, levyt,
kellot jne.) etäällä liedestä. Sydämentahdistimella
varustetun henkilön on suositeltavaa ensin ottaa yhteyttä
lääkäriin.
ŸÄlä koskaan käytä alumiinifoliota kypsennykseen äläkä
FI
80
koskaan aseta alumiiniin pakattuja tuotteita keittotasolle.
Alumiini sulaisi ja vahingoittaisi laitetta peruuttamattomasti.
VAROITUS!
Hengenvaara; myrkyttymisvaara palokaasujen
imeytymisestä takaisin.
ŸÄlä koskaan käytä laitetta ilmapoistoon käyttäessäsi liettä,
joka kuluttaa huoneen ilmaa, ellei huoneen tuuletus ole
riittävä. Keittolaitteet, jotka kuluttavat huoneen ilmaa
(Kuten kaasulla, öljyllä, puulla tai).
ŸJärjestä aina riittävä tuuletus!
ŸKun höyrynpoistoa käytetään samanaikaisesti muulla kuin
sähköenergialla käytettävien laitteiden kanssa, huoneen
-5
alipaine ei saa olla yli 4 Pa (4 x 10 bar).
ŸPaikallisia ilmanpoistoa koskevia määräyksiä on
noudatettava.
SÄHKÖISKU!
Vältä sähköiskun vaara; varmista, että laite on sammutettu
ennen laitteen puhdistamista.
ŸÄlä käytä höyrynpoistoa, jos rasvasuodatinta ei ole
asennettu oikein!
ŸJos uppopaistat ruokaa öljyssä, valvo kypsentämistä
jatkuvasti estääksesi kuuman rasvan syttymisen.
ŸPuhdista suodattimet ajoissa.
ŸNoudata käyttöohjeessa olevia rasva- ja/tai
hiilisuodattimien puhdistus- ja vaihto-ohjeita.
PALOVAARA!
ŸMetallisien rasvasuodattimien rasvapinttymät voivat
aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan liekitä kypsennysalueella,
kun höyrynpoisto kytketty päälle. Korkeat liekit voivat
aiheuttaa tulipalon. Käytä laitetta aina metallisen
rasvasuodattimen kanssa. Puhdista rasvasuodatin
säännöllisesti.
ŸYlikuumentunut rasva tai öljy voi sytyttää tulipalon. Valvo
aina rasvan tai öljyn kuumentamista. Älä koskaan yritä
FI
81
sammuttaa liekkejä vedellä, vaan käytä aina
sammutuspeitettä, kantta tai peltiä.
2. TURVAOHJEET
FI
2.1 Asennus
VAROITUS!
Tämän laitteen saa kytkeä vain rekisteröity
asentaja.
Jos turvaohjeita ja varoituksia ei noudateta,
valmistaja ei ole vastuussa aiheutuneista
vahingoista.
ŸTämän laitteen saa kytkeä vain rekisteröity
asentaja.
ŸVarmista ennen asennusta, että paikalliset
jakeluolosuhteet (jännite, taajuus, kaasun
laatu ja kaasun paine) ja laitteen säätö ovat
yhteensopivat.
ŸJännite, taajuus, teho, kaasutyyppi ja maa,
johon laite on suunniteltu, on ilmoitettu
laitteen tyyppikilvessä.
ŸTarkista laite kuljetusvaurioiden varalta.
Vaurioitunutta laitetta ei saa kytkeä
verkkovirtaan.
ŸLaitetta ympäröivien seinien ja työtason on
oltava lämmönkestäviä vähintään 105 °C:n
lämpötilaan asti.
ŸTyötason, johon keittotaso asennetaan, on
oltava tasainen.
ŸLiesituulettimet ja muut ruoanvalmistuksessa
syntyviä höyryjä poistavat laitteet voivat
vaikuttaa kaasua tai muuta polttoainetta
polttavien laitteiden (myös muissa huoneissa
olevien) turvalliseen toimintaan
palamiskaasujen takaisinvirtauksen vuoksi.
Nämä kaasut voivat mahdollisesti aiheuttaa
hiilimonoksidimyrkytyksen. Kun liesituuletin
tai muu höyrynpoistin on asennettu, pätevän
henkilön on testattava savukaasujen
poistolla varustettujen laitteiden toiminta sen
varmistamiseksi, että palamiskaasut eivät
virtaa takaisin.
2.2 Sähköliitäntä
SÄHKÖISKU!
Tämä laite on maadoitettava.
ŸSähköliitännän on oltava kansallisten ja
paikallisten määräysten mukainen.
ŸTarkista I-luokan laitteiden osalta, että kotisi
sähköjärjestelmässä on asianmukainen
maadoitus.
ŸPistorasian ja pistokkeen on oltava aina
saatavilla.
ŸJos kiinteää laitetta ei ole varustettu
syöttöjohdolla ja pistotulpalla tai muulla
irrotuslaitteella sähköverkosta, jonka kaikki
navat on erotettu kosketuksesta ja joka
mahdollistaa täydellisen irrotuksen
ylijännitekategorian III olosuhteissa,
irrotuslaite on liitettävä kiinteään
johdotukseen johdotussääntöjen mukaisesti.
Tämä koskee myös laitteita, joissa on
syöttöjohto ja pistotulppa, kun pistotulppaan
ei pääse käsiksi laitteen asennuksen jälkeen.
Tämä vaatimus täyttyy käyttämällä kiinteään
johdotukseen asennettua moninapaista
kytkintä, jonka koskettimien väli on vähintään
3 mm.
ŸSyöttöjohdon on roikutettava vapaasti, eikä
sitä saa viedä laatikon läpi.
ŸKäytä liitäntää varten hyväksyttyä kaapelia,
jonka kaapelin halkaisija on liitäntään sopiva.
Kaapelikotelon on oltava kumia (mieluiten
tyyppiä H05V2V2 tai H07V2V2).
ŸVarmista ennen laitteen kytkemistä, että
arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa
sähköverkkosi jännitettä.
ŸLiitäntä on sovitettava virran ja sulakkeiden
mukaan.
ŸLaitetta ei saa kytkeä verkkovirtaan
monipistokesovittimen tai jatkojohdon kautta,
koska laitteen turvallista käyttöä ei voida
taata.
ŸAsennuksen jälkeen sähkövirtaa johtavat
osat ja eristetyt osat on suojattava
kosketukselta.
Ÿ VAROITUS!
Jos asennuksessa ei käytetä ruuveja tai
kiinnikkeitä asennusohjeissa kuvatulla
tavalla, seurauksena voi olla sähköisku.
82
3. KUVAUS
1. Keittoalueet edessä 210 x 190 mm / 2.1 kW (tehotoiminto 3.0 kW)
2. Keittoalueet takana 210 x 190 mm / 2.1 kW (tehotoiminto 3.0 kW)
3. Yhdistetyt keittoalueet 210 x 390 mm / 3.7 kW
4. Höyrynpoisto
5. Ohjauspaneeli
4
2
1
3
2
1
3
5
FI
83
4. OHJAUSPANEELI
432
1
15
17 14 12
13 11
1098
6
5
1. Keskeytyspainike
2. Lukkonäppäin
3. Lämpimänäpitotoiminnon näppäin
4. Minuuttimuistutinnäppäin
5. Ajastinnäyttö
6. Ajastimen plusnäppäin
7. Ajastimen miinusnäppäin
8. Vasemman takakeittoalueen näppäin (keittoalueen näyttö) ja ajastinsymboli
9. Höyrynpoistonäppäin (höyrynpoistoyksikön näyttö) ja ajastinsymboli
10. Oikean takakeittoalueen näppäin (keittoalueen näyttö) ja ajastinsymboli
11. Oikean etukeittoalueen näppäin (keittoalueen näyttö) ja ajastinsymboli
12. Automaattisen höyrynpoistotilan näppäin
Automaattinen tila on oletusarvoisesti käytössä. Kun jokin keittoalue on
valittu ja jokin tehotaso (> 2) on asetettu, höyrynpoisto käynnistyy
automaattisesti ja asettaa tarvittavan höyrynpoistotason.
13. Vasemman etukeittoalueen näppäin (keittoalueen näyttö) ja ajastinsymboli
14. Rasvasuodattimen symboli
15. Virtanäppäin
16. Keittoalueen ja höyrynpoiston tehotoiminnon näppäin
17. Liukusäädin (asennot 0–9):
keittoalueen ja höyrynpoiston arvon asettamista varten
7
16
FI
84
Keittoalueella ei ole (sopivaa) keittoastiaa (keittoastian tunnistuksen symboli).
Jälkilämmön merkkivalo: Keittotason jokaiselle keittoalueelle on jälkilämmön
merkkivalo, Niiden avulla näytetään, mitkä keittoalueet ovat kuumia
keittoalueen sammuttamisen jälkeen. Vaikka keittotaso on sammutettu,
merkkivalo palaa niin kauan kuin keittoalue on kuuma! Älä koske kyseisiä
keittoalueita, kun tämä merkkivalo palaa. Vaara! Palovammojen riski.
Lapsilukko on käytössä.
Automaattinen lämmitystoiminto käytössä.
Lämpimänäpitotoiminto käytössä.
Taukotoiminto käytössä.
Yhdistetyt Bridge Induction -keittoalueet käytössä.
Höyrynpoistoyksikön näyttö
Höyrynpoiston nopeustaso: 1 = alhainen taso / 8 = korkea taso.
Tehotoiminto käytössä.
5. NÄYTÖSSÄ NÄKYVÄT MERKINNÄT
Keittoalueen näyttö
Tehotaso: 1 = alhainen taso / 9 = korkea taso.
Tehotoiminto käytössä.
Hajusuodattimen likaisuuden ilmaisin.
FI
85
Ajastinnäyttö
Ajastinta ei ole asetettu.
Ajastin on asetettu (1 tunti ja 25 minuuttia).
6. TURVALLISUUTTA
Lue turvallisuusohjeet ennen käyttöä.
6.1 Turvallinen lämpötila
Keittotasossa on jäähdytyspuhallin, joka
jäähdyttää elektronisia komponentteja
ruoanvalmistuksen aikana. Puhallin voi olla
päällä jonkin aikaa vielä ruoanvalmistuksen
päättymisen jälkeen. Induktiokeittotasossa on
myös ylikuumenemissuoja, joka suojaa
elektronisia komponentteja vaurioilta. Suoja
toimii useilla tavoilla. Kun keittoalueen lämpötila
nousee hyvin korkeaksi, tehoa vähennetään
automaattisesti. Jos tämä ei riitä, keittoalueen
tehoa vähennetään edelleen, kunnes
turvamekanismit sammuttavat keittoalueen
kokonaan. Kun keittotaso on jäähtynyt, sen
kokonaisteho on jälleen käytettävissä.
6.2 Keittoajan rajoitin
Ruoanvalmistusajan rajoitin on keittotason
turvatoiminto. Se aktivoituu, jos keittotaso jää
päälle. Valitusta asetuksesta riippuen
ruoanlaittoaikaa rajoitetaan seuraavasti:
Tehotaso
Suurin käyttöaika (tunteina,
minuutteina)
1
6
2
6
6.3 Tehonhallinta
Kaksi peräkkäin olevaa keittoaluetta vaikuttavat
toisiinsa. Kun molemmat keittoalueet ovat
käytössä samaan aikaan, teho jakautuu
automaattisesti niiden välille. Kun tehotoiminto
on valittu, toisen keittoalueen asetus laskee
hieman. Jos toisen keittoalueen tehoasetus on
käytössä ja haluat asettaa toisen keittoalueen
asetukselle 9, tehotoimintoa käyttävän
keittoalueen asetus laskee automaattisesti.
Automaattinen lämmitystoiminto poistuu
käytöstä.
3
5
4
5
5
4
6
1,5
7
1,5
8
1,5
9
1,5
P
(tehotoiminto)
5 min (vaihtuu sitten takaisin
tasolle 9)
7. ENNEN LAITTEEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
7.1 Kosketusnäppäinten ja
liukusäätimien käyttö
Aseta sormenpää tasaisesti säätimen päälle
parhaiden tulosten saavuttamiseksi.
Kosketusanturit reagoivat vain kevyeen
painallukseen sormenpäällä. Älä paina
painikkeita muilla esineillä.
7.2 Induktion äänet
Tikitys
Tämä ääni voi johtua alemmasta tehotasosta tai
automaattisesta keittoastian tunnistuksesta.
Keittoastiat pitävät ääntä
Keittoastiat saattavat pitää hieman ääntä
ruoanlaiton aikana. Tämän aiheuttaa
keittotasosta keittoastiaan virtaava energia.
Tämä on normaalia tiettyjen keittoastioiden
FI
86
osalta, etenkin korkeilla asetuksilla. Tämä ei
vahingoita keittoastioita eikä keittotasoa.
Tuuletin pitää ääntä
Elektroniikan käyttöiän ja suorituskyvyn
parantamiseksi laitteessa on puhaltimet.
Laitteen käytön aikana puhallin jäähdyttää
laitetta ja siitä kuuluu hurisevaa ääntä. Puhallin
on päällä vielä useita minuutteja sen jälkeen,
kun keittotaso on sammutettu.
7.3 Induktiokeittotasolle
tarkoitetut keittoastiat
Induktiokeittotaso vaatii laadultaan erityiset
keittoastiat.
Kaasukeittotasolla käytettyjä keittoastioita ei voi
enää käyttää induktiokeittotasolla.
Käytä ainoastaan keittoastioita, jotka sopivat
sähkö- ja induktiokeittotasolle ja joissa on:
Ÿvähintään 2,25 mm paksu pohja;
Ÿtasainen pohja.
Ole varovainen emalisten teräspannujen
kanssa! Emali voi lohjeta (emali irtoaa
teräksestä), jos käynnistät keittotason
käyttämällä suurta asetusta keittoastian ollessa
(liian) kuiva. Keittoastian pohja voi lämmin,
esimerkiksi ylikuumenemisen vuoksi.
Kuumenna emaloidut astiat hitaasti.
Älä koskaan käytä keittoastioita, joiden
pohja on epätasainen. Ontto tai pyöreä pohja
voi vaikuttaa ylikuumenemissuojan toimintaan
ja aiheuttaa laitteen liiallisen kuumenemisen.
Tämä voi johtaa lasipinnan halkeamiseen ja
keittoastian pohjan sulamiseen. Sopimattomien
keittoastioiden käytöstä tai kuivaksi
keittämisestä aiheutuvat vahingot eivät kuulu
takuun piiriin.
Astian halkaisija
Keittoastian vähimmäishalkaisija keittoaluetta
kohden on:
ŸØ 160 mm: astian vähimmäishalkaisija 90
mm.
ŸØ 200 mm: astian vähimmäishalkaisija 110
mm.
ŸBridge Induction -keittoalue: keittoastian
vähimmäishalkaisija 110 mm.
Parhaat tulokset saadaan käyttämällä
keittoastiaa, jonka halkaisija on sama kuin
keittoalueen. Jos keittoastia on liian pieni, alue
ei toimi.
Yhdistetyillä Bridge Induction -keittoalueilla
käytettävän keittoastian halkaisijan on oltava
vähintään 230 mm.
7.4 Keittoastian tunnistus
ŸKeittoastian havaitseva järjestelmä havaitsee
automaattisesti keittoalueelle asetetun
keittoastian.
Tämän keittoalueen näytön valo palaa
voimakkaampana ja piste lakkaa
vilkkumasta.
ŸJos keittotaso ei havaitse (rautapitoista)
keittoastiaa sen jälkeen, kun keittoastia on
asetettu keittoalueelle, keittoastian
havaitsemisen symboli vilkkuu näytössä. 20
sekunnin kuluttua keittoalueen virta katkeaa.
7.5 Tehotasot
Keittoalueilla on 9 tasoa sekä tehotoimintotaso
(P). Aseta tehotaso koskettamalla liukusäädintä
sormella ja liu’uttamalla sormea liukusäätimen
päällä. Kun liu’utat sormea liukusäätimen
päällä, tehotason asetus vaihtuu. Kun siirrät
sormea oikealle, taso nousee. Kun siirrät
sormea vasemmalle, taso laskee. Kun otat
sormen pois liukusäätimeltä, keittoalue alkaa
toimia asetetulla tasolla.
Tehotoiminto
ŸTehotoimintoa käyttämällä voit valmistaa
ruokaa korkeimmalla tehotasoilla lyhyen
aikaa (enintään 5 minuuttia). Tehotoiminnon
enimmäiskäyttöajan jälkeen tehotaso laskee
asetukseen 9.
ŸTehotoiminto ei ole käytettävissä, kun Bridge
Induction -keittoalueet on yhdistetty!
FI
87
Keittoastian päällä kannattaa pitää kansi
ruoanlaiton aikana hajujen vähentämiseksi ja
energiankulutuksen alentamiseksi. Halutessasi
voit parhaan mahdollisen höyrynpoiston
varmistamiseksi asettaa kannen keittoastian
päälle kulmassa niin, että höyrynpoistopuolella
on aukko.
FI
7.6 Downdraft-
liesituuletintoiminnon
käyttö
8. KEITTOTASON KÄYTTÖ
Lue luku ”Ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa” erittäin huolellisesti ennen
ruoanlaiton aloittamista
keittotason väärän käytön estämiseksi.
8.1 Käytön valmistelu
1. Kosketa virtanäppäintä ja pidä sitä
painettuna, kunnes kuulet äänimerkin.
ŸKaikki näytöt syttyvät ja induktiokeittotaso on
valmiustilassa.
ŸKeittoalueiden ja höyrynpoistoyksikön
tehotaso on nolla.
Jos keittotasoa ei käytetä 20 sekunnin sisällä,
sen virta katkeaa automaattisesti.
2. Aseta keittoalueelle sopiva keittoastia.
ŸKeittoalue havaitsee keittoastian
automaattisesti. Tämän keittoalueen näytön
valo palaa voimakkaampana ja piste lakkaa
vilkkumasta.
Kun piste ei vilku, keittoalue on valittuna ja
tehotaso voidaan asettaa.
3. Vasteajan kuluttua tai ruoanvalmistuksen
aikana voit aktivoida keittoalueen valitsemalla
manuaalisesti haluamasi keittoalueen näytön.
88
4. Aseta tehotaso liukusäätimellä 10 sekunnin
kuluessa.
ŸKeittoalue käynnistyy asetetulla tehotasolla.
ŸHöyrynpoistoyksikkö käynnistyy
automaattisesti asennosta 3 alkaen.
Höyrynpoistoyksikön voi käynnistää
manuaalisesti asennoissa 1 ja 2.
ŸHöyrynpoistoyksikkö käynnistyy
automaattisesti tarvittavalla höyrynpoiston
nopeudella. Automaattinen höyrynpoistotila
on oletusarvoisesti käytössä.
ŸVoit asettaa korkeamman tai alhaisemman
tason liukusäätimellä.
ŸKosketa automaattisen höyrynpoistotilan
näppäintä, jos haluat poistaa automaattisen
höyrynpoistotilan käytöstä. Tämän jälkeen
voit halutessasi asettaa höyrynpoiston
manuaalisesti. Katso luku
”Höyrynpoistomoduulin käyttäminen”.
Ÿ10 sekunnin kuluttua liukusäädin sammuu ja
ruoanvalmistusajan laskuri häviää näkyvistä.
8.2 Tehotoiminto
Voit käyttää tehotoimintoa ruoanvalmistuksessa
enintään 5 minuuttia korkeimmalla tehotasolla.
Voit käyttää tehotoimintoa enintään kahdella
keittoalueella rinnakkain samanaikaisesti.
1. Valitse tehotoiminto koskettamalla tehotasoa
P.
ŸNäytössä näkyy ‘P’.
ŸTehotoiminnon enimmäisajan jälkeen teho
laskee tasolle 9.
8.3 Keittoastian
tunnistuksen symboli
Kun keittoastian tunnistuksen symboli tulee
näkyviin:
Ÿet ole asettanut keittoastiaa oikealle
keittoalueelle;
Ÿkäyttämäsi keittoastia ei ole sopiva
induktiokeittotasolle;
Ÿkeittoastia on liian pieni tai se ei ole kunnolla
keittoalueen keskellä.
ŸKeittoalue ei toimi, ellei keittoalueella ole
sopivaa keittoastiaa.
8.4 Ruoanvalmistuksen
lopettaminen
1. Katkaise keittoalueen virta asettamalla
tehotasoksi 0.
2. Katkaise induktiokeittotason virta
koskettamalla virtanäppäintä.
Symboli H tulee näkyviin sen keittoalueen
näytössä, joka on liian kuuma kosketettavaksi.
Symboli häviää, kun pinta on jäähtynyt
turvalliseen lämpötilaan. Voit käyttää sitä myös
energiaa säästävänä toimintona: jos haluat
lämmittää muita keittoastioita, voit käyttää yhä
kuumana olevaa keittoaluetta.
8.5 Automaattisen
lämmitystoiminnon
käynnistäminen
Tämä toiminto asettaa keittoalueen
korkeimmalle tehotasolle, jotta keittoastia
saadaan nopeasti haluttuun lämpötilaan. Tietyn
ajan kuluttua tehotaso palaa määritetylle
tasolle. Tämä toiminto on käytettävissä
tehotasoilla 1–8.
FI
89
Tehotaso
Lämmitysaika (sekuntia)
1
48
2
144
3
230
4
312
5
408
6
120
7
168
8
216
9
ei saatavilla
P
ei saatavilla
1. Kytke keittotason virta ja valitse haluamasi
keittoalue.
2. Kosketa liukusäädintä ja pidä sitä painettuna
vähintään 3 sekunnin ajan halutulla tasolla
(1–8).
ŸNäytössä näkyy vuorotellen kirjain A sekä
valittu tehotaso. Kun automaattinen
lämmitysaika on kulunut, keittoalue siirtyy
automaattisesti valitulle tehotasolle, joka
tulee pysyvästi näkyviin näytössä.
3. Voit lopettaa automaattisen
lämmitystoiminnon valitsemalla keittoalueen ja
koskettamalla liukusäädintä.
8.6
Lämpimänäpitotoiminnon
käynnistäminen
1. Kytke keittotason virta ja aseta keittoalueelle
sopiva keittoastia.
2. Kosketa haluamasi keittoalueen
keittoaluenäppäintä.
ŸValitun keittoalueen ‘0' syttyy palamaan
kirkkaana ja kuuluu yksi äänimerkki.
3. Kosketa lämpimänäpitotoiminnon näppäintä.
ŸLämpimänäpitotoiminnon symboli ”u” tulee
näkyviin näytössä. Lämpimänäpitotoiminto
on valittu.
4. Aseta tehotasoksi ‘0' tai kosketa
lämpimänäpitotoiminnon näppäintä, jos haluat
poistaa lämpimänäpitotoiminnon käytöstä.
8.7 Bridge Induction -
keittoalueiden
yhdistäminen
Kaksi Bridge Induction -keittoaluetta voidaan
yhdistää toisiinsa. Siten saadaan aikaan yksi
suuri keittoalue, jolloin esimerkiksi grillaustasoa
tai kalapannua voidaan käyttää samalla
tehotasolla. Keittoastian on oltava riittävän iso,
jotta se peittää etu- ja takakeittoalueen
keskustat (vähintään 23 cm).
Bridge Induction -keittoalueiden
yhdistäminen
1. Kytke keittotaso päälle.
2. Kosketa samanaikaisesti
vasemmanpuoleisten keittoalueiden näppäimiä.
ŸTakakeittoalueen näytössä näkyy
yhteyssymboli merkiksi siitä, että kaksi
keittoaluetta on yhdistetty.
3. Aseta tehotaso koskettamalla liukusäädintä.
ŸEtukeittoalueen näytössä näkyy tehotaso.
Bridge Induction -keittoalueiden yhteyden
katkaiseminen
1. Kosketa yhdistettyjen keittoalueiden
keittoaluenäppäimiä samanaikaisesti.
ŸYhteyssymboli häviää takakeittoalueen
näytöstä.
FI
90
8.8 Ruoanvalmistuksen
keskeyttäminen
Tämä toiminto keskeyttää ruoanvalmistuksen
tilapäisesti (enintään 10 minuutin ajaksi). Myös
ajastimet pysähtyvät.
1. Kosketa taukonäppäintä vähintään 1
sekunnin ajan.
ŸKaikissa näytöissä näkyy taukosymboli.
2. Jatka ruoanvalmistusta koskettamalla
taukonäppäintä vähintään 1 sekunnin ajan,
kunnes se vilkkuu.
3. Kosketa mitä tahansa muuta näppäintä 10
sekunnin sisällä, niin ruoanvalmistus jatkuu.
ŸKeittotaso sammuu automaattisesti 10
minuutin kuluttua, jos taukotoimintoa ei sillä
välin poisteta käytöstä.
Palautustoiminto
Jos keittotaso sammutettiin vahingossa
virtanäppäimellä, kaikki asetukset voidaan
palauttaa palautustoiminnolla.
1. Kosketa virtanäppäintä uudelleen 5
sekunnin sisällä.
ŸTaukonäppäin vilkkuu.
2. Kosketa taukonäppäintä 6 sekunnin sisällä.
ŸEdelliset asetukset ovat jälleen käytössä.
8.9 Minuuttimuistuttimen
käyttö
Minuuttimuistutin ei ole yhteydessä mihinkään
keittoalueeseen. Minuuttimuistutin ei sammuta
keittoaluetta.
Keittotason virta on kytketty, eikä minkään
keittoalueen tehotasoa ole asetettu.
1. Käynnistä minuuttimuistutin koskettamalla
minuuttimuistutinnäppäintä.
ŸAjastinnäytössä näkyy ‘0.00'.
2. Aseta haluamasi aika näppäimellä ‘+’ tai ‘-’
(1 minuutista 9 tuntiin ja 59 minuuttiin).
ŸAjastinnäytössä tunnit näkyvät vasemmalla
puolella ja minuutit tuntien oikealla puolella.
ŸKun aika on asetettu, ajastin alkaa laskea
aikaa alaspäin.
ŸAjastinnäytössä näkyy jäljellä oleva aika.
ŸViimeiset 10 minuuttia näkyvät minuutteina
ja sekunteina.
ŸKun asetettu aika on kulunut, ajastin vilkkuu
ja kuuluu äänimerkki.
3. Sammuta äänimerkki koskettamalla
ajastinnäyttöä.
ŸÄänimerkki sammuu automaattisesti 2
minuutin kuluttua.
Jos haluat sammuttaa minuuttimuistuttimen
ennen kuin aika on kulunut loppuun, kosketa
ajastinnäyttöä ja aseta sitten aika arvoon ‘0,00'
koskettamalla näppäintä ‘-’.
FI
91
8.10 Keittiöajastimen
käyttö
Keittiöajastin on kytketty keittoalueeseen. Kun
asetettu aika on kulunut, keittoalue sammuu
automaattisesti.
Keittotason virta on kytketty ja vähintään yhden
keittoalueen tehotaso on asetettu.
1. Kosketa haluamasi keittoalueen
keittoaluenäppäintä.
2. Kosketa ajastinnäyttöä.
ŸKäytössä olevan keittiöajastimen
ajastinsymboli syttyy palamaan kirkkaana.
3. Aseta haluamasi aika näppäimellä ”+” tai ”-”
(1 minuutista 9 tuntiin ja 59 minuuttiin).
ŸAjastinnäytössä tunnit näkyvät vasemmalla
puolella ja minuutit tuntien oikealla puolella.
ŸKun aika on asetettu, ajastin alkaa laskea
aikaa alaspäin ja ajastinsymboli vilkkuu
hitaasti.
ŸAjastinnäytössä näkyy jäljellä oleva aika.
ŸViimeiset 10 minuuttia näkyvät minuutteina
ja sekunteina.
ŸValittu keittoalue sammuu automaattisesti,
kun asetettu aika on kulunut loppuun.
ŸKun asetettu aika on kulunut, ajastin vilkkuu
ja kuuluu äänimerkki.
4. Sammuta äänimerkki koskettamalla
ajastinnäyttöä.
ŸÄänimerkki sammuu automaattisesti 2
minuutin kuluttua.
Kaikilla keittoalueilla voi olla keittiöajastin
asetettuna. Näytössä näkyy aina sen
keittoalueen aika, jolla on lyhin aika jäljellä.
Esiasetetun ruoanvalmistusajan
muuttaminen
Ruoanvalmistusaikaa voidaan muuttaa milloin
tahansa käytön aikana.
1. Kosketa asiaankuuluvan keittoalueen
näppäintä.
2. Kosketa ajastinnäyttöä.
3. Muuta aikaa näppäimellä ‘+’ tai ‘-’.
Jäljellä olevan ruoanvalmistusajan
tarkistaminen
1. Kosketa keittoaluenäppäintä ja valitse
keittoalue, jonka jäljellä olevan ajan haluat
nähdä.
ŸKeittiöajastimeen yhdistetyn keittoalueen
näytön yläpuolella näkyy vilkkuva
ajastinsymboli.
ŸAjastin näyttää valitun keittoalueen jäljellä
olevan ajan.
ŸAjastimen ajan viimeisen 10 minuutin aikana
jäljellä oleva aika näkyy minuutteina ja
sekunteina.
Keittiöajastimen sammuttaminen
Jos haluat sammuttaa keittiöajastimen ennen
asetetun ajan päättymistä:
1. Kosketa keittoaluenäppäintä ja valitse
keittoalue, jonka keittiöajastimen haluat
sammuttaa.
ŸKeittiöajastimeen yhdistetyn keittoalueen
näytön yläpuolella näkyy vilkkuva
ajastinsymboli.
2. Aseta ajaksi ‘0.00' koskettamalla
näppäintä/näppäimiä ‘-’.
ŸAjastinsymboli ei enää pala kirkkaana.
8.11 Lapsilukko
Lapsilukon aktivoimiseksi kuvatut vaiheet
on suoritettava 10 sekunnin kuluessa.
1. Kytke keittotaso päälle.
2. Kosketa mitä tahansa keittoalueen
näppäintä ja pidä sitä painettuna 3 sekunnin
ajan.
FI
92
3. Vapauta sormi ja liu’uta sitä liukusäätimellä
arvosta 0 arvoon 9.
ŸKaikissa näytöissä näkyy symboli ‘L’.
Keittotaso on nyt lukittu. Toiminto estää
tahattoman käynnistämisen. 20 sekunnin
kuluttua keittotaso sammuu automaattisesti.
Lapsilukon avaamista varten kuvatut vaiheet
on suoritettava 10 sekunnin kuluessa.
1. Kytke keittotaso päälle.
2. Kosketa mitä tahansa keittoalueen
näppäintä ja pidä sitä painettuna 3 sekunnin
ajan.
3. Vapauta sormi ja liu’uta sitä liukusäätimellä
arvosta 9 arvoon 0.
ŸSymboli L häviää kaikista näytöistä.
Lapsilukko on nyt avattu.
3 sec.
3 sec.
8.12 Lukitustoiminto
nopeaa puhdistusta varten
ruoanvalmistuksen aikana
1. Kosketa lukkonäppäintä.
ŸLukkonäppäin syttyy palamaan kirkkaana.
Keittotason asetukset on lukittu nopean
puhdistuksen mahdollistamiseksi.
2. Sammuta toiminto koskettamalla
lukkonäppäintä uudelleen nopean puhdistuksen
jälkeen.
FI
93
9. HÖYRYNPOISTOMODUULIN KÄYTTÄMINEN
Automaattinen höyrynpoistotila on
oletusarvoisesti käytössä. Näppäin syttyy
palamaan kirkkaampana. Automaattisessa
höyrynpoistotilassa höyrynpoiston taso säätyy
automaattisesti keittoalueiden käytön mukaan.
Jos keittotason virta katkaistaan ja keittotaso on
edelleen kuuma (symboli H näkyy),
höyrynpoistoyksikkö toimii seurantatilassa vielä
15 minuutin ajan.
9.1 Automaattisen
höyrynpoistotilan
sammuttaminen
1. Kosketa virtanäppäintä ja pidä sitä
painettuna, kunnes kuulet äänimerkin.
ŸKaikki näytöt syttyvät ja induktiokeittotaso on
valmiustilassa.
ŸKeittoalueiden ja höyrynpoistoyksikön
tehotaso on nolla.
2. Kosketa automaattisen höyrynpoistotilan
näppäintä.
ŸAutomaattisen höyrynpoistotilan näppäin
palaa nyt himmeämpänä ja automaattinen
höyrynpoistotila on pois käytöstä.
9.2 Automaattisen
höyrynpoistotilan
sammuttaminen
ruoanvalmistuksen aikana
Jokin keittoalue on käytössä (tässä esimerkissä
tasolla 8) ja automaattinen höyrynpoistotila on
käytössä (taso 5).
1. Kosketa automaattisen höyrynpoistotilan
näppäintä.
ŸAutomaattisen höyrynpoistotilan näppäin
palaa nyt himmeämpänä.
Höyrynpoistoyksikkö voidaan nyt asettaa
manuaalisesti.
9.3 Höyrynpoistoyksikön
käynnistäminen
manuaalisesti
1. Kosketa höyrynpoistonäppäintä.
ŸHöyrynpoistoyksikön näyttö syttyy.
2. Aseta höyrynpoiston nopeuden taso 3
sekunnin sisällä koskettamalla liukusäädintä
(1–9).
ŸHöyrynpoistoyksikkö käynnistyy asetetulla
höyrynpoiston nopeudella.
ŸVoit asettaa korkeamman tai alhaisemman
tason liukusäätimellä.
FI
94
9.4 Tehotoiminto
1. Kytke keittotason virta.
2. Sammuta automaattinen höyrynpoistotila
koskettamalla automaattisen höyrynpoistotilan
näppäintä.
3. Kosketa höyrynpoistonäppäintä.
ŸHöyrynpoistoyksikön näyttö syttyy.
4. Valitse ‘tehotoiminto’ koskettamalla tasoa P.
ŸHöyrynpoistoyksikkö käynnistyy
nopeustasolla P (tehotoiminto).
ŸNäytössä näkyy ‘P’.
9.5 Muutaman minuutin
viiveajan asettaminen
Tämän toiminnon avulla voit viivästyttää
höyrynpoistoyksikön sammumista muutamalla
minuutilla.
3. Kosketa ajastinnäyttöä.
ŸHöyrynpoistoyksikön ajastinsymboli syttyy
palamaan kirkkaana.
4. Aseta haluttu viiveaika näppäimellä ‘+’ tai ‘-’.
ŸAsetettu aika alkaa kulua automaattisesti.
ŸHöyrynpoistoyksikön virta katkeaa asetetun
ajan kuluttua.
Automaattisen höyrynpoistotilan täytyy olla
sammutettuna.
1. Kytke keittotaso päälle.
2. Kosketa höyrynpoistonäppäintä ja aseta
höyrynpoiston nopeuden taso.
9.6 Rasvasuodattimen
likaisuus
100 käyttötunnin kuluttua rasvasuodattimen
symboli syttyy merkiksi siitä, että rasvasuodatin
on huollettava (katso luku Huolto / Ritilän ja
suodattimien puhdistaminen).
Rasvasuodattimen likaisuuden ilmaisin on aina
käytössä.
FI
95
9.7 Hajusuodattimen
likaisuus
Hajusuodattimen likaisuuden ilmaisin on
oletusarvoisesti pois käytöstä (kun höyrynpoisto
on käytössä kanavoidussa tilassa). Ota
hajusuodattimen likaisuuden ilmaisin käyttöön,
jos höyrynpoistoyksikkö on asennettu
kiertoilmakäyttöä varten.
200 käyttötunnin jälkeen höyrynpoistoyksikön
näyttöön ilmestyy vilkkuva ‘C’ merkiksi siitä, että
hajusuodatin on huollettava.
Hajusuodattimen likaisuuden ilmaisimen
käyttöönotto
1. Kosketa höyrynpoistonäppäintä.
2. Kosketa jälleen höyrynpoistonäppäintä ja
pidä sitä painettuna 5 sekunnin ajan.
ŸHajusuodattimen symboli ‘C’ syttyy
palamaan kirkkaana 1 sekunnin ajaksi.
ŸNyt symboli ‘C’ palaa näytössä merkiksi siitä,
että hajusuodatin on huollettava.
Hajusuodattimen likaisuuden ilmaisimen
poistaminen käytöstä
1. Kosketa höyrynpoistonäppäintä.
2. Kosketa jälleen höyrynpoistonäppäintä ja
pidä sitä painettuna 5 sekunnin ajan.
Ÿ Hajusuodattimen symboli ‘C’ vilkkuu kaksi
kertaa.
9.8 Suodattimen
likaisuuden ilmaisimen
muistin nollaaminen
Nollaa muisti rasvasuodattimen ja/tai
hajusuodattimen vaihtamisen jälkeen.
1. Kytke keittotaso päälle.
2. Kosketa automaattisen höyrynpoistotilan
näppäintä ja pidä sitä painettuna 5 sekunnin
ajan.
ŸRasvasuodattimen symboli tai
hajusuodattimen symboli sammuu, ja muisti
alkaa laskea alusta.
10. KÄYTTÄJÄVALIKKO
Käyttäjävalikon avulla käyttäjä voi asettaa
keittotason signaalit haluamallaan tavalla.
Tämä koskee sekä äänimerkkejä (ääni ja
äänenvoimakkuus) että visuaalisia signaaleja.
1. Kosketa virtanäppäintä kaksi kertaa kolmen
sekunnin sisällä.
ŸTaukonäppäin vilkkuu.
2. Kosketa taukonäppäintä ja pidä sitä
painettuna.
3. Kosketa sitten kutakin keittoalueen
näppäintä myötäpäivään (aloita vasemmalla
edessä olevasta keittoalueen näppäimestä).
2x
4. Vapauta taukonäppäin.
ŸTakana vasemmalla olevassa keittoalueen
näytössä vilkkuu kirjain U sekä jokin numero
2:n ja 7:n väliltä.
ŸMäärityksen arvo näkyy keittoalueen
näytössä vasemmalla edessä.
5. Kosketa vasemmalla takana olevaa
keittoalueen näppäintä ja valitse oikea
valikkokoodin numero (katso taulukko).
FI
96
6. Kosketa vasemmalla edessä olevaa
keittoalueen näppäintä ja valitse oikea arvo
(katso taulukko).
7. Vahvista asetus: kosketa virtanäppäintä ja
pidä sitä painettuna, kunnes kuulet
äänimerkin.
Valikkokoodi
Kuvaus
Määritysarvo
U2
Näppäinäänen äänenvoimakkuus
0 - 1 - 2 - 3
U3
Äänimerkin äänenvoimakkuus
0 - 1 - 2 - 3
U4
Näytön valaistuksen taso
Max. 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 Min.
U5
Ajastimen ajan animaatio (käytössä tai
pois käytöstä)
0 - 1
U6
Keittoastian tunnistus (käytössä tai pois
käytöstä)
0 - 1
U7
Ajastimen äänimerkki
0 - 1 - 2
11. TEHONRAJOITIN
Tehonrajoittimen saa asettaa vain
pätevä ja valtuutettu asentaja. Lue
turvallisuusmääräykset ja asennusohjeet
huolellisesti.
Keittotasossa on tehonrajoitin. Jos käytössä
olevien keittoalueiden kokonaisteho ylittää
suurimman
saatavana olevan tehon, teho laskee
automaattisesti. Sen keittoalueen näyttö, jonka
tehoa tehonrajoitin
laskee, vilkkuu ensin. Sitten taso laskee
automaattisesti suurimpaan saatavana olevaan
tehoon.
ŸRajoitin on asetettu tehtaalla arvoon 7400W,
mutta arvoksi voidaan vaihtaa 2800W,
3500W tai 4500W.
Tehonrajoittimen määrittäminen
Varmista ensin, ettei keittotasolla ole
keittoastioita.
1. Irrota laite verkkovirrasta irrottamalla
virtaliitin pistorasiasta, irrottamalla sulake tai
katkaisemalla virta katkaisijasta.
2. Liitä laite takaisin verkkovirtaan.
ŸLämpimänäpitotoiminnon näppäin vilkkuu.
ŸSuorita seuraavassa esitetyt vaiheet 2
minuutin sisällä keittotason kytkemisestä
verkkovirtaan.
ŸVarmista, että kaikkien keittoalueiden
virta on katkaistu.
3. Kosketa lämpimänäpitotoiminnon näppäintä
ja pidä sitä painettuna.
4. Kosketa sitten kutakin keittoalueen
näppäintä vastapäivään (aloita oikealla edessä
olevasta keittoalueen näppäimestä).
FI
97
5. Vapauta lämpimänäpitotoiminnon näppäin.
ŸTakana vasemmalla olevassa keittoalueen
näytössä vilkkuvat vuorotellen kirjain ‘C’ sekä
numero ‘0'.
ŸMäärityksen arvo näkyy keittoalueen
näytössä vasemmalla edessä.
6. Kosketa takana vasemmalla olevaa
keittoalueen näppäintä ja valitse liukusäätimellä
‘8'.
ŸTakana vasemmalla olevassa keittoalueen
näytössä vilkkuvat vuorotellen kirjain ‘C’ sekä
numero ‘8'.
Liukusäätimen
asetus
Tehonrajoittimen asetus
0
7400W
1
4500W
2
3500W
3
2800W
7. Kosketa vasemmalla edessä olevaa
keittoalueen näppäintä ja valitse haluamasi
tehonrajoitus liukusäätimellä (katso taulukko).
8. Kosketa sitten virtanäppäintä ja pidä sitä
painettuna, kunnes kaikki näytön segmentit
häviävät.
ŸKeittotaso on nyt valmis käytettäväksi ja
valittu tehonrajoitin on käytössä.
12. HOITO JA PUHDISTUS
12.1 Japuhdistus
Päivittäinen puhdistus
ŸVaikka ruokajäämät eivät voi palaa lasiin
kiinni, keittotason puhdistaminen välittömästi
käytön jälkeen on suositeltavaa.
ŸPäivittäinen puhdistus on suositeltavaa
tehdä kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella.
ŸKuivaa talouspaperilla tai kuivalla kankaalla.
Vaikeat tahrat
ŸVaikeat tahrat voidaan poistaa myös
miedolla puhdistusaineella, kuten
astianpesuaineella.
ŸPoista vesitahrat ja kalkki viinietikalla.
ŸMetallista tulleet jäljet (keittoastioiden
liukumisen aiheuttamat) voivat olla vaikeita
poistaa. Tähän on saatavilla
erikoispuhdistusaineita.
ŸPoista ruokajäämät lasikaapimella. Sulanut
muovi ja sokeri on myös paras poistaa
lasikaapimella.
Älä koskaan käytä hankaavia aineita. Ne
FI
98
12.3 Ritilän ja suodattimien
puhdistaminen
1. Irrota ritilä suodattimineen höyrynpoiston
sisääntulosta.
2. Liu’uta rasvasuodatin varovasti irti ritilästä.
ŸPuhdista ritilä kuumalla vedellä ja neutraalilla
saippualla. Älä käytä hankaavia sieniä tai
puhdistusaineita! Älä pese valurautaritilää
astianpesukoneessa.
ŸKun rasvasuodatin on käytössä, puhdista se
vähintään kerran viikossa (tai kun
suodattimen likaantumisen
ilmaisinjärjestelmä ilmoittaa puhdistamisen
tarpeesta). Puhdistaminen säilyttää
liesituulettimen hyvän suorituskyvyn ja estää
rasvan liiallisesta kertymisestä mahdollisesti
aiheutuvan palovaaran.
ŸPuhdista rasvasuodatin käyttämällä mietoja
puhdistusaineita ja mieluiten käsin. Jos
peset rasvasuodattimen
astianpesukoneessa, käytä alhaista
lämpötilaa ja lyhyttä pesuohjelmaa.
aiheuttavat naarmuja, joihin lika ja
kalkkijäämät voivat kerääntyä. Älä koskaan
käytä teräviä välineitä kuten teräsvillaa tai
hankausvälineitä.
12.2 Vesisäiliö
Vedenkerääjä on suositeltavaa tarkistaa ja
tyhjentää kahden viikon välein.
FI
99
Hajusuodatin (kierrätyskäyttö)
VAROITUS!
Tyypistä riippuen suodatin voidaan tai ei voida
regeneroida. Tutustu suodattimen mukana
toimitettuun esitteeseen.
13. VIANETSINTÄ
Symptom
Possible cause
Solution
Näyttö syttyy, kun keittotaso
käynnistetään ensimmäisen
kerran.
Tämä on normaali
asetusprosessi.
Normaali toiminta.
Tuuletin toimii monen minuutin
ajan, kun keittotaso on kytketty
pois päältä.
Keittotason jäähdytys on
käynnissä.
Normal operation.
Keittotason ensimmäisten
käyttö- kertojen aikana voidaan
huomata hiukan hajuja.
Uusi laite kuumenee.
Tämä on normaalia ja ilmiö
häviää, kun keittotasoa on
käytetty muutamia kertoja.
Tuuleta keittiö.
Keittoastiasta kuuluu ääniä
ruoanlaiton aikana.
Tämän aiheuttaa keittotasosta
keittoastiaan virtaava energia.
Tämä on normaalia tiettyjen
keittoastioiden tapauksessa,
etenkin korkeilla asetuksilla. Se
ei vahingoita keittoastioita eikä
keittotasoa.
Keittoalue on käynnistetty,
mutta näytössä näkyy u.
Käyttämäsi keittoastia ei ole so-
piva induktiokeittotasolle tai sen
halkaisija on liian pieni.
Käytä sopivia keittoastioita.
Keittoalue sammuu äkkinäisesti
ja laitteesta kuuluu äänimerkki.
Esiasetettu aika on päättynyt.
Sammuta äänimerkki
koskettamalla vasemman- tai
oikeanpuoleista
ajastinnäppäintä.
Keittotaso ei toimi eikä näyttöön
ilmesty mitään.
Virransyöttöä ei ole viallisen
kaapelin tai viallisen liitännän
vuoksi.
Tarkista sulakkeet tai
sähkökytkin (jos pistoketta ei
ole).
Sulake palaa heti kun keittotaso
kytketään päälle.
Keittotaso on kytketty väärin.
Tarkista sähkökytkennät.
VAROITUS!
Jos huomaat lasilevyssä halkeaman (vaikka
kuinka pienen), sammuta keittolevy välittömästi
ja kytke virtalähde irti (irrota pistoke
pistorasiasta).
Ota yhteyttä huoltoon.
Jos kaasuliesi ei toimi oikein, se ei välttämättä
tarkoita, että se on viallinen. Yritä ensin
ratkaista ongelma itse tarkistamalla alla mainitut
kohdat tai katsomalla lisätietoja
verkkosivustolta.
Näytössä näkyy L.
Lapsilukko on käytössä.
Katso luku ‘Keittotason käyttö /
Lapsilukko’.
Höyrynpoistoyksikön
näytössä näkyy kirjain C.
Hajusuodatin on likainen.
Hajusuodatin on huollettava
(katso luku Huolto / Ritilän ja
suodattimien puhdistaminen).
Näytöllä lukee Er03.
Käyttöpaneeli on likainen tai
sen päällä on vettä.
Puhdista käyttöpaneeli.
Kahta tai useampaa näppäintä
on painettu samanaikaisesti.
Käytä kerrallaan vain yhtä
painiketta.
FI
100
Näytössä näkyy Er21.
Ylikuumeneminen.
Anna keittotason jäähtyä.
Näytöllä lukee E2.
Induktioelementin lämpötila on
liian korkea. On ehkä käytetty
tyhjiä keittoastioita.
Älä lämmitä tyhjiä keittoastioita.
Näytössä näkyy E3.
Vääränlainen keittoastia.
Käytä sopivia keittoastioita.
Näytössä näkyy E8.
Höyrynpoistoyksikön
toimintahäiriö.
Höyrynpoistoyksikkö voi olla
tukossa.
Poista mahdolliset tukokset ja
puhdista höyrynpoistoyksikkö.
Muut virhekoodit.
Ota yhteyttä huoltoon.
14. TEKNISET TIEDOT
14.1 Tekniset tiedot
Keittolevy
Yksikkö
Arvo
Tuotteen tyyppi
Kalusteisiin asennettu
Dimensions
Leveys
mm
600/830
Syvyys
mm
520
Korkeus
mm
230
Jännite/taajuus
V/Hz
220-240V/380-400V - 50Hz
Teho
W
7620
Paino
Kg
21
Höyrynpoisto
Ilmavirta enintään* – poistoilma-asennus
m³/h
450
Melu enintään* – poistoilma-asennus
dBA
63
Höyrynpoistoyksikön teho
W
220
* Enimmäisnopeudella (ilman tehotoimintoa)
Muut kuin pyöreät keittovyöhykkeet tai -alueet: kunkin
sähkölämmitteisen keittovyöhykkeen tai -alueen hyötypinta- alan pituus
ja leveys millimetreinä.
210 x 190 mm
Kunkin sähkökeittovyöhykkeen tai -alueen kilogrammaa
kohti laskettu energiankulutus (EC ) sisään Wh/kg
sähköinen ruoanlaitto
210x190 mm:
192.0 Wh/kg
Ø210 mm:
160.3 Wh/kg
Ø160 mm:
181.0 Wh/kg
Keittotason energiankulutus laskettuna kilogrammoina (EC )
sähkökeittotaso
yksikkönä Wh/kg
181
14.2 Tietoa mukaan (EU) 66/2014
Mittaukset standardin EN 60350-2 mukaan
Keittotason tyyppi
induktiokeittotaso
Keittovyöhykkeiden ja/tai -alueiden lukumäärä
4
Lämmitystekniikka
Induktiokeittovyöhykkeet
ja - keittoalueet
FI
101
Laitteen ja
pakkausmateriaalien
hävittäminen
Tämä laite on valmistettu ekologisesti
kestävistä materiaaleista. Tämä laite on
hävitettävä vastuullisesti sen käyttöiän
päätyttyä. Pyydä hävittämistä koskevat
lisätiedot paikallisilta viranomaisilta.
Laitteen pakkausmateriaalit voidaan kierrättää.
Pakkauksessa on saatettu käyttää seuraavia
materiaaleja:
Ÿpahvi;
Ÿpolyeteenikalvo (PE);
Ÿfreoniton polystyreeni (kova PS-solumuovi).
Hävitä nämä materiaalit vastuullisesti ja
voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Laitteessa on yliviivatun jäteastian kuva, joka
osoittaa, että se on hävitettävä muiden
kodinkoneiden tavoin erikseen. Tämä tarkoittaa,
että sitä ei saa hävittää sekajätteenä sen
käyttöiän päätyttyä. Toimita laite kunnalliseen
kierrätyspisteeseen tai sähkö- ja
elektroniikkaromua vastaanottavalle
jälleenmyyjälle.
Kodinkoneiden hävittäminen erikseen estää
niiden virheellisestä hävittämisestä aiheutuvat
ympäristö- ja terveyshaitat. Se mahdollistaa
lisäksi niiden valmistusmateriaalien
kierrättämisen, jolloin säästetään sekä
luonnonvaroja että energiaa.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tuotteemme täyttävät
voimassa olevien EU:n direktiivien, päätösten ja
asetusten sekä GB-määräysten sekä
sovellettavissa olevien standardien
vaatimukset.
15. YMPÄRISTÖASIAT
FI
102
ADVARSEL!
LES NØYE OG OPPBEVAR DET FOR FREMTIDIG
REFERANSE!
1.1 Generelt
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skade som
oppstår på grunn av mangel på å følge
sikkerhetsinstruksjonene og varslene.
Skader grunnet feil kobling, bruk eller montering, eller feil
bruk, vil ikke dekkes av garantien.
VARM OVERFLATE!
Dette apparatet og alle tilgjengelige deler vil er varme under
bruk. Ikke berør varme deler. Hold barn yngre enn 8 år borte
fra apparatet med mindre de er under kontinuerlig
rettledning.
BRANNFARE!
ŸADVARSEL: Brannfare! Ikke bruk kokesonene som
lagerplass.
ŸADVARSEL: matlaging med fett eller olje på en koketopp
uten rettledning kan være farlig og føre til brann.
ŸALDRI prøv å slukke en brann med vann. Slå i stedet
apparatet av og dekk flammene med et lokk eller
brannteppe.
OBS!
FORSIGTIG! Matlaging må overvåkes. En kortsiktig
tilberedningsprosess må overvåkes kontinuerlig.
ADVARSEL!
Bruk kun kokeplatebeskyttere som er designet av
produsenten av kokeapparatet eller indikert av produsenten
av apparatet i bruksanvisningen som er innebygget i selve
apparatet. Bruk av uegnede beskyttere kan forårsake
ulykker.
NO 1. SIKKERHETSINFORMASJON
NO
103
ŸHvis en skuff under enheten tillates (se
installasjonsinstruksjonene), uten noen bunn mellom, skal
ikke denne brukes til lagre svært brennbare objekter/
materialer. Pass på at det er en betraktelig klaring på noen
få centimeter mellom bunnen av koketoppen og skuffenes
innhold.
ŸKoketoppen er kun ment for forberedelse av mat.
ŸDette apparatet er utelukkende designet for
husholdningsbruk.
ŸIkke varm opp lukkete bokser på koketoppen. Dette vil
forårsake oppbygning av trykk som vil føre til a boksene
eksploderer. Du kan bli skadet eller skåldet.
ŸDekk aldri til apparatet med et håndkle eller lignende. Hvis
apparatet fremdeles er varmt eller blir slått på, er det
brannfare.
ŸIkke bruk apparatet som arbeidsbenk. Apparatet kan bli
slått på ved et uhell eller fortsatt være varmt, noe som
betyr at objekter kan smelte, bli varme eller ta fyr.
ŸIkke bruk apparatet i temperaturer under 5 °C.
ŸApparatet skal ikke plasseres eller brukes utendørs.
ŸNår du bruker koketoppen for første gang, vil du merke en
“ny lukt”. Dette er normalt. Hvis kjøkkenet ventileres godt,
vil denne lukten snart forsvinne.
ŸApparatet er ikke tiltenkt å bli betjent ved hjelp av et
eksternt tidsur eller et separat fjernkontrollsystem.
ŸÅpne aldri kabinettet til apparatet.
ŸBruk aldri en damprengjører til å rengjøre apparatet.
Apparatet skal kun rengjøres når det er slått av. Dampen i
en damprengjører kan nå de strømførende delene og føre
til en elektrisk kortslutning.
ŸDen keramiske toppen er ekstremt slitesterk, men ikke
uknuselig. Hvis for eksempel en krukke eller en skarp
gjenstand faller på den, kan den knuse.
ŸHvis du bestemmer deg for å avslutte bruken av apparatet
på grunn av en feil, anbefaler vi deg å kutte av kabelen
etter at du fjerner pluggen fra stikkontakten. Ta apparatet til
NO
104
din kommunes deponi.
ADVARSEL!
Keramisk glassplate er ødelagt
ŸSlå umiddelbart av alle brennere og alle elektriske
varmeelementer, og isoler apparatet fra strømkilden.
ŸIkke rør apparatets overflate.
ŸIkke bruk apparatet.
WARNING!
Husholdninger med barn og personer med spesielle
behov
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og oppover og
av personer med redusert fysisk, sensorisk eller psykisk
kapasitet, eller mangel på erfaring og kunnskap, dersom de
er instruert i bruken av apparatet på en trygg måte og forstår
farene ved bruken.
ŸIkke oppbevar objekter som barn kan finne interessante i
skap over eller bak apparatet.
ŸKokesoner/brennere varmes opp under bruk og forblir
varme en liten stund etterpå. Hold små barn borte fra
koketoppen under og en stund etter matlaging.
1.2 Induksjonstopp med integrert avtrekk
ŸIkke sett metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og
lokk på koketoppen da disse kan bli varme.
ŸSå snart du fjerner kjelen fra koketoppen, vil
kokeprosessene automatisk slå seg av. La det bli en
vanesak å slå av kokesonen eller kokeplaten manuelt for å
unngå utilsiktet påslåing av apparatet.
ŸSlå av kokeelementet med kontrollene etter bruk og ikke
stol kun på kjeledektoren.
ŸHusk at hvis koketoppen brukes med høye effekttrinn, vil
oppvarmingstiden være veldig kort. Ikke la koketoppen stå
uten tilsyn hvis du bruker høye effekttrinn.
ŸHold gjenstander som er sensitive for av magnetiske felt
(kredittkort, bankkort, skiver, lokke rog lignende) unna
NO
105
koketoppen når den er i bruk. Vi anbefaler at personer med
pacemaker tar kontakt med sin kardiolog først.
ŸBruk aldri aluminiumsfolie i matlagingen og plasser aldri
produkter som er pakket inn i aluminium på enheten.
Aluminium vil smelte og gjøre uopprettelig skade på
platetoppen.
ADVARSEL!
Livsfarlig: fare for forgiftning fra innsug av
forbrenningsgasser!
ŸBruk aldri apparatet til å trekke ut luft når du bruker en ovn
som forbruker luft i rommet, med mindre rommet er
tilstrekkelig ventilert. Kokeapparater som forbruker luften i
rommet (som apparater som varmes med gass, olje, ved
eller kull eller varmtvannsapparater) trekker
forbrenningsluft ut av rommet og bringer disse gassene til
utsiden via at utløp (f.eks. en skorstein). Kombinert med en
aktivert ovnshette, trekkes luften fra kjøkkenet og
tilstøtende rom. Dette skaper et negativt trykk hvis det er
utilstrekkelig luftforsyning. Giftige gasser fra skorsteinen
eller en utløpskanal kan dermed suges tilbake inn i
rommene.
ŸSørg alltid for tilstrekkelig ventilasjon!
ŸNår ventilatorenheten og apparater som bruker annen
energi enn elektrisitet er i drift samtidig, skal det negative
-5
trykket i rommet ikke overskride 4 Pa (4 x 10 bar).
ŸLokale forskrifter om utslipp av luft må følges.
ELEKTRISK STØT!
Unngå faren for elektrisk støt ved å slå av apparatet før du
rengjør ovnehetten.
ŸIkke bruk ventilatorenheten hvis fettfilteret ikke er korrekt
montert!
ŸFor å unngå at varmt fett antennes, må du kun frityrsteke
under kontinuerlig tilsyn.
ŸRengjør filtrene i tide.
ŸFølg instruksjonene i håndboken for rengjøring eller skifte
NO
106
av fettfiltre og/eller kullfiltre.
BRANNFARE!
ŸFettrester i metallfettfiltrene kan starte en brann. Du skal
aldri flambere maten på en kokesone når ventilatoren er
slått på, da de høye flammene kan forårsake brann. Du
skal alltid bruke ventilatoren med metallfettfilteret, og
rengjøre fettfilteret regelmessig.
ŸOveropphetet fett eller olje kan starte en brann. Husk å
alltid overvåke oppvarming av fett og olje. Slukk aldri en
brann med vann, bruk alltid brannteppe, et lokk eller en
tallerken.
NO
2.1 lnstallasjon
ADVARSEL!
Dette apparatet må bare tilkobles av en
autorisert installatør.
Hvis sikkerhetsinstruksjonene og advarslene
ikke følges kan ikke produsenten holdes til
ansvar for eventuell påfølgende skade.
ŸDette apparatet må bare tilkobles av en
autorisert installatør.
ŸFør installasjonen, sikre at lokal tilførsel av
strøm og gass (spenning, frekvens, gassens
egenskaper og gasstrykk) og at
innstillingene av apparatet er kompatible.
ŸSpenningen, frekvensen, typen gass og
landet apparatet er konstruert til å brukes i,
vises på apparatets typeskilt.
ŸKontroller at apparatet ikke er skadet under
transport.Et skadet apparat må ikke tilkobles.
ŸVeggene og verkstedet som er rundt
apparatet må være varmemotstandige opp til
minst 105 °C.
ŸVerkstedet der sentralenheten er festet må
være nivelert.
ŸAvtrekk og andre apparater som trekker ut
kokedamp kan innvirke på sikker bruk av
apparatet som brenner gass eller annet
drivstoff (inkludert dem i andre rom) ved
tilbakestrøm av forbrenningsgasser. Disse
gassene utgjør en risiko for forgiftning av
karbonmonooksid. Etter at det er installert en
avtrekk eller en dampvifte, må apparater
med røykgass testes av autorisert person for
å sikre at forbrenningsgasser ikke strømmer
tilbake.
2.2 Elektrisk tilkobling
ELEKTRISK STØT!
Dette apparatet må jordes.
ŸDen elektriske tilkoblingen må være i
samsvar med nasjonale og lokale forskrifter.
ŸFor klasse I-apparater må det kontrolleres at
boligens elektriske system har e riktig
jording.
ŸVeggkontakten og støpselet må alltid være
tilgjengelig.
ŸHvis et stasjonært apparat ikke er utstyrt
med en strømledning og et støpsel eller med
en annen måte å slå av strømmen med en
kontaktadskillelse i alle polene som gir en full
frakobling ved overspenning kategori III-
forhold. Metoden for frakobling må være en
del av den faste kablingen i henhold til
kablingsreglene. Dette gjelder også for
apparater med strømledning og støpsel når
støpselet ikke er tilgjengelig etter at
apparatet er installert. Ved bruk av en
omnipolar bryter med en kontaktadskillelse
på minst 3 mm på den faste strømkabelen vil
oppfylle dette kravet.
ŸStrømkabeln må henge fritt, og må ikke
føres gjennom en skuff.
ŸFor tilkobling, bruk en godkjent kabel med
den riktige kabeldiameteren som egner seg
for tilkobling. Kabelkappen må være laget av
gummi (fortrinnsvis av typen H05V2V2 or
H07V2V2).
2. SIKKERHETSANVISNINGER
107
3. BESKRIVELSE
1. Kokesone foran 210 x 190 mm / 2.1 kW (boost 3.0 kW)
2. Kokesone bak 210 x 190 mm / 2.1 kW (boost 3.0 kW)
3. Tilkoblede kokesoner 210 x 390 mm / 3.7 kW
4. Ventilator
5. Kontrollpanel
4
2
1
3
2
1
3
5
NO
ŸFør tilkobling må den påses at spenningen
som er angitt på typeskiltet samsvarer med
spenningen i strømnettet ditt.
ŸTilkoblingen må være justert til strømstyrken
og sikringene.
ŸApparatet må ikke kobles til strømnettet via
en adapter for flere støpsler eller ved bruk av
skjøteledning, fordi det ikke kan sikre trygg
bruk av utstyret.
ŸEtter installasjonen må delene som er
strømførende og isolerte deler beskyttes mot
kontakt.
Ÿ! ADVARSEL
Hvis ikke skruene eller festeinnretningene til
installasjonen brukes som beskrevet i
installasjonsinstruksjonene, kan det føre til
elektrisk støt.
108
4. KONTROLLPANEL
432
1
15
17 14 12
13 11
1098
6
5
1. Pauseknapp
2. Låseknapp
3. Hold varm-knapp
4. Nedtellingsknapp
5. Nedtellingsvisning
6. Pluss-knapp for nedtelling
7. Minus-knapp for nedtelling
8. Knapp for kokesone bak til venstre (kokesonevisning) og nedtellingssymbol
9. Ventilatorknapp (ventilatorvisning) og nedtellingssymbol
10. Knapp for kokesone bak til høyre (kokesonevisning) og nedtellingssymbol
11. Knapp for kokesone foran til høyre (kokesonevisning) og nedtellingssymbol
12. Knapp for automatisk ventilatormodus
Automatisk modus aktiveres som standard. Når en kokesone og et
effektnivå (>2) velges, slås ventilatoren på automatisk til nødvendig nivå.
13. Knapp for kokesone foran til venstre (kokesonevisning) og
nedtellingssymbol
14. Fettfilter-symbol
15. Av/på-knapp
16. Boost-knapp for en kokesone og for ventilatoren
17. Glidebryter (fra 0 til 9) for:
å velge et nivå for kokesonen og ventilatoren
7
16
NO
109
Det er ikke et (egnet) kokekar på kokesonen (symbol for kokekar).
Restvarmeindikator: Platetoppen har en restvarmeindikator for hver kokesone,
slik at du kan se hvilke kokesoner som er varme etter at sonen er slått av. Så
lenge kokesonen er varm, vil indikatoren fortsette å lyse selv om platetoppen er
slått av! Ikke berør kokesonene når indikatoren lyser.
Advarsel! Forbrenningsfare.
Barnesikringen er aktivert.
Funksjonen for automatisk oppvarming er aktivert.
Varmholdingsfunksjonen er aktivert.
Pausefunksjonen er aktivert.
Tilkoblede Bridge Induction-soner er aktive.
Display for ventilator
Ventilatorhastighet: 1 = lav hastighet / 8 = høy hastighet.
Boost-modus aktivert.
5. INDIKASJONER I DISPLAYET
Kokesonedisplay
Effektnivå: 1 = lav effekt / 9 = høy effekt.
Boost-modus aktivert.
Indikasjon for luktfiltermetning.
NO
110
Nedtellingsvisning
Nedtelling er ikke valgt.
Nedtelling er valgt (1 time og 25 minutter).
6. SIKKERHET
Les før bruk.sikkerhetsanvisninger
6.1 Temperatursikkerhet
Kokeplaten er utstyrt med en kjølevifte som
kjøler ned de elektroniske komponentene under
matlaging. Viften kan gå en stund selv etter at
kokeprosessen er slutt. Induksjonstoppen er
også utstyrt med et overopphetingsvern som
beskytter de elektroniske komponentene mot
skade. Dette vernet opererer på flere måter.
Når temperaturen i kokesonen blir svært høy,
reduseres kokeeffekten automatisk. Hvis dette
ikke er tilstrekkelig, fortsetter kokeeffekten å gå
ned, inntil sikkerhetsmekanismene slår av
kokesonen fullstendig. Når koketoppen er
avkjølt, vil den totale effekten igjen være
tilgjengelig.
6.2 Tilberedningstid-
begrenser
Kokeapparatet har en sikkerhetsfunksjon
som begrenser tilberedningstiden. Den vil bli
aktivert hvis du glemmer å slå av platetoppen.
Avhengig av hvilke effekttrinn du har valgt, vil
steketiden begrenses som følger:
Power level
Maximum operating time (in
hours, minutes)
1
6
2
6
6.3 Strømstyring
Det er to kokesoner, én foran den andre, som
henger sammen. Når begge kokesonene slås
på samtidig, deles effekten automatisk mellom
dem. Når Boost-funksjonen aktiveres, går den
andre kokesonen til en litt lavere innstilling. Hvis
du bruker Boost for den ene kokesonen og
setter den andre til 9, vil kokesonen med Boost
automatisk gå til en lavere innstilling, og
funksjonen for automatisk oppvarming
deaktiveres.
3
5
4
5
5
4
6
1,5
7
1,5
8
1,5
9
1,5
P (boost)
5 min (then switches back to
level 9)
7. FØR ENHETEN BRUKES FOR FØRSTE GANG
7.1 Drift av
berøringstastene og
sliderne
Plasser fingertuppen flatt på tasten for best
mulig resultat.
Berøringssensorene reagerer bare på den lette
berøringen fra en fingertupp. Ikke betjen
kontrollene
med andre gjenstander.
7.2 Induksjonslyder
Tikkelyd
Denne lyden kan være forårsaket av lavere
effektnivåinnstillinger eller den automatiske
grytedeteksjonen.
Kjelen lager lyder
Kjeler kan lage lyd under matlaging. Dette
NO
111
skyldes energistrømmen fra koketoppen til
kjelen. Dette er normalt for visse typer kjeler,
spesielt ved høy effekt. Det er ikke skadelig for
verken kjelene eller koketoppen.
Ventilator lager lyder
For å øke levetiden og ytelsen til elektronikken,
er apparatet utstyrt med vifter. Under intens
bruk av apparatet aktiveres viften for å kjøle
ned apparatet, og du vil høre en summende lyd.
Viften går fortsatt i flere minutter etter at
platetoppen er slått av.
7.3 Kjeler for matlaging
med induksjon
Matlaging med induksjon krever en spesiell
type kjele når det gjelder kvalitet.
Kjeler som allerede er brukt på gasstopp, er
ikke lenger egnet til å brukes på en
induksjonstopp.
Bruk kun kjeler som er egnet for matlaging med
strøm og induksjon, med:
Ÿen tykk bunn på minst 2,25 mm;
Ÿen flat bunn.
Vær forsiktig med emaljerte kjeler av tynt
platestål! Emaljen kan sprekke (emaljen løsner
fra stålet) hvis du slår platetoppen på høy effekt
når kjelen er (for) tørr. Bunnen av kjelen kan bli
deformert - for eksempel på grunn av
overoppheting.
Bruk aldri kjeler med deformert bunn. En
hul eller avrundet bunn kan forstyrre funksjonen
til overopphetingsbeskyttelsen og føre til at
apparatet blir for varmt. Det kan føre til at
glasstoppen sprekker og at kjelebunnen
smelter. Skader grunnet bruk av uegnede kjeler
eller ved tørrkoking er ikke dekket av garantien.
Diameter kokekar
Minste kokekardiameter per sone er som følger:
140 mm.
ŸØ 160 mm: minste pannediameter 90 mm.
ŸØ 200 mm: minste pannediameter 110 mm.
ŸBridge Induction-sone: minste
kokekardiameter 110 mm.
Du oppnår de beste resultatene hvis du bruker
et kokekar med samme diameter som sonen.
Hvis kokekaret er for lite, vil ikke sonen fungere.
Kokekar som brukes på tilkoblede Bridge
Induction-kokesoner må være minst 230 mm i
diameter.
7.4 Grytedeteksjon
ŸSystemet for registrering av kokekar
registrerer automatisk kokekar som
plasseres på en kokesone. Displayet for
kokesonen lyser sterkere, og prikke slutter å
blinke.
ŸHvis platetoppen ikke registrerer et
(jernholdig) kokekar etter at det plasseres på
en kokesone, blinker symbolet for deteksjon
av kokekar i displayet, og etter 20 sekunder
slås kokesonen av.
7.5 Effektnivåer
Kokesonene har ni nivåer og et Boost-nivå (P).
Velg effekt ved å trykke på og dra fingeren på
glidebryteren. Du endrer effektinnstillingen ved
å dra fingeren på glidebryteren. Drar du den til
høyre, økes effekten, og drar du den til venstre,
reduseres effekten. Når du tar fingeren av
bryteren, slås kokesonen på med ønsket effekt.
Boost-funksjon
ŸDu kan bruke Boost-funksjonen til å aktivere
den høyeste effekten i en kort periode
(maksimalt fem minutter). Når tiden er ute,
reduseres effekten til nivå 9.
ŸBoost-funksjonen er ikke tilgjengelig når
Bridge Induction-kokesoner er tilkoblet!
NO
112
Du bør bruke lokk på kokekarene. Det
reduserer lukten og energiforbruket. Du kan
også legge lokket med en liten åpning mot
ventilatoren for optimal ventilasjon.
8. BRUKE PLATETOPPEN
Les kapittelet ‘Før produktet brukes for
første gang’ før du begynner å lage mat. Da kan
du være trygg på at du bruker platetoppen på
riktig måte.
8.1 Forberedelser
1. Trykk og hold på av/på-knappen til du hører
en lyd.
ŸAlle displayene aktiveres, og
induksjonstoppen er i standbymodus.
ŸKokesonene og ventilatoren har effektnivå
null.
Hvis platetoppen ikke brukes innen 20
sekunder, slås den av igjen automatisk.
2. Plasser egnet kokekar på kokesonen.
ŸKokesonen registrerer automatisk kokekaret,
displayet lyser sterkere, og prikken slutter å
blinke.
Når prikken ikke blinker, er kokesonen valgt, og
du kan velge effektnivå.
3. Når tiden er ute, eller under tilberedning, kan
du aktivere kokesonen ved å velge displayet for
ønsket kokesone manuelt.
NO
7.6 Bruke ventilatoren
113
4. Still inn effektnivået ved hjelp av
glidebryteren innen ti sekunder.
ŸKokesonen starter med det nivået du har
valgt.
ŸVentilatoren slås på automatisk fra posisjon
3, og den kan slås på manuelt i posisjon 1
og 2.
ŸVentilatoren slås på automatisk med
nødvendig effekt. Automatisk
ventilatormodus er slått på som standard.
ŸVelg høyere eller lavere effekt ved hjelp av
glidebryteren.
ŸTrykk på knappen for automatisk
ventilatormodus for å deaktivere funksjonen.
Nå kan ventilatoren stilles inn manuelt. Se
‘Bruke ventilatormodulen’.
ŸGlidebryteren slås av etter ti sekunder, og
nedtellingen skjules.
8.2 Boost
Du kan bruke Boost-funksjonen i maksimalt fem
minutter og for maksimalt to kokesoner ved
siden av hverandre samtidig.
1. Trykk på effektnivå P for å velge Boost-
funksjonen.
Ÿ‘P’ vises i displayet.
ŸNår tiden med maksimal effekt er ute,
reduseres effekten til nivå 9.
8.3 Symbol for registrering
av kokekar
Symbolet for registrering av kokekar vises i
displayet når:
Ÿdu ikke har plassert et kokekar på riktig
kokesone;
Effektnivå
Oppvarmingstid (sekunder)
1
48
2
144
3
230
4
312
5
408
6
120
7
168
8
216
9
ikke tilgjengelig
P
ikke tilgjengelig
1. Slå på platetoppen, og velg ønsket
kokesone.
2. Trykk og hold på glidebryteren i minst 3
sekunder ved ønsket nivå (fra 1 til 8).
ŸDisplayet veksler mellom å vise ‘A’ og det
valgte effektnivået. Når tiden for automatisk
oppvarming er utløpt, går kokesonen
automatisk over til valgt nivå, som vises
permanent i displayet.
3. Hvis du vil avbryte den automatiske
oppvarmingen, velger du kokesonen og trykker
NO
Ÿkokekaret du bruker, ikke er egnet for
induksjonstopp;
Ÿkokekaret er for lite eller står ikke midt på
kokesonen.
Kokesonen fungerer ikke hvis det ikke står et
egnet kokekar på den.
8.4 Avslutte tilberedningen
1. Sett effektnivået til 0 ved å slå av
kokesonen.
2. Trykk på av/på-knappen for å slå av
induksjonstoppen.
Symbolet H vises i displayet for kokesoner
som er så varme at du ikke bør ta på dem.
Symbolet forsvinner når overflaten er avkjølt til
en trygg temperatur. Dette kan også brukes for
å spare strøm. Hvis du skal varme opp et nytt
kokekar, bør du bruke kokesonen som allerede
er varm.
8.5 Slå av funksjonen for
automatisk oppvarming
Denne funksjonen velger den høyeste effekten
for kokesonen for å få kokekaret raskt opp i
ønsket temperatur. Etter en viss tid reduseres
effektnivået til det valgte nivået igjen. Denne
funksjonen er tilgjengelig for effektnivåene 1–8.
114
4. Still inn effektnivået til ‘0' eller trykk på
varmholdingsknappen for å slå av
varmholdingsfunksjonen.
8.7 Koble sammen Bridge
Induction-kokesonene
To Bridge Induction-kokesoner kan kobles
sammen til én stor sone som kan brukes med
for eksempel en grillplate eller en fiskepanne
med samme effektnivå. Pannen må være stor
nok til å dekke midten av både fremre og bakre
kokesone (minst 23 cm).
Koble sammen Bridge Induction-kokesoner
1. Slå på platetoppen.
2. Trykk på kokesoneknappene på venstre side
samtidig.
ŸDisplayet for bakre kokesone viser et
tilkoblingssymbol for å bekrefte at de to
kokesonene er koblet sammen.
3. Trykk på glidebryteren for å stille inn
effektnivået.
ŸDisplayet for fremre kokesone viser
effektnivået.
Koble fra hverandre Bridge Induction-
kokesoner
1. Trykk på knappene for de tilkoblede
kokesonene samtidig.
ŸTilkoblingssymbolet forsvinner fra displayet
for bakre kokesone.
8.8 Sette tilberedningen på
pause
Denne funksjonen stopper tilberedningen
midlertidig (maksimalt ti minutter), og
nedtellingen settes
også på pause.
1. Hold inne pauseknappen i minst ett sekund.
ŸAlle displayene viser pausesymbolet.
NO
på glidebryteren. control.
8.6 Slå på
varmholdingsfunksjonen
1. Slå på platetoppen, og plasser et egnet
kokekar på kokesonen.
2. Trykk på knappen for den ønskede
kokesonen.
Ÿ’0' for valgt kokesone lyser, og du hører en
pipelyd.
3. Trykk på varmholdingsknappen.
ŸSymbolet for varmholding, ‘u’, vises i
displayet, og varmholdingsfunksjonen er
aktivert.
115
2. Bruk knappene ‘+’ og ‘–’ til å stille inn ønsket
tid (fra 1 minutt til 9 timer og 59 minutter).
ŸDen venstre posisjonen av displayet viser
timene, og de andre posisjonene viser
minuttene.
ŸNedtellingen starter når tiden er stilt inn.
ŸNedtellingsdisplayet viser gjenværende tid.
ŸDe siste ti minuttene vises i minutter og
sekunder.
ŸNedtellingen blinker og alarmen utløses når
tiden er ute.
3. Trykk på nedtellingsdisplayet for å stoppe
alarmen.
ŸAlarmen stopper automatisk etter to minutter.
Trykk på nedtellingsdisplayet, og trykk deretter
på knappen ‘–’ for å stille tiden til ‘0.00' for å slå
av nedtellingen før tiden er ute.
8.10 Bruke
tilberedningsnedtellingen
Tilberedningsnedtellingen er knyttet til en
kokesone. Når tiden er ute, slås kokesonen av
automatisk.
Platetoppen slås på, og effektnivået er valgt for
minst én kokesone.
1. Trykk på knappen for den ønskede
kokesonen.
2. Trykk på nedtellingsdisplayet.
ŸNedtellingssymbolet for den aktuelle
tilberedningsnedtellingen lyser.
NO
2. For å fortsette tilberedningen holder du inne
pauseknappen i minst ett sekund til den blinker.
3. Hvis du trykker på en annen knapp innen ti
sekunder, fortsetter tilberedningen.
ŸPlatetoppen slås av automatisk etter ti
minutter hvis pausefunksjonen ikke slås av.
Gjenopprettingsfunksjon
Hvis platetoppen ble slått av med av/på-
knappen ved et uhell, kan alle innstillingene
gjenopprettes ved hjelp av
gjenopprettingsfunksjonen.
1. Trykk på av/på-knappen igjen innen fem
sekunder.
ŸPauseknappen blinker.
2. Trykk på pauseknappen innen seks
sekunder.
ŸDe forrige innstillingene aktiveres igjen.
8.9 Bruke
nedtellingsfunksjonen
Nedtellingsfunksjonen er ikke knyttet til en
kokesone, og den slår ikke av kokesoner.
Platetoppen slås på, og det er ikke valgt
effektnivå for noen av kokesonene.
1. Trykk på nedtellingsknappen for å slå på
nedtellingen.
ŸDisplayet viser ‘0.00'.
116
3. Bruk knappene ‘+’ og ‘–’ til å stille inn ønsket
tid (fra 1 minutt til 9 timer og 59 minutter).
ŸDen venstre posisjonen av displayet viser
timene, og de andre posisjonene viser
minuttene.
ŸNår tiden er stilt inn, telles den ned, og
nedtellingssymbolet blinker sakte.
ŸNedtellingsdisplayet viser gjenværende tid.
ŸDe siste ti minuttene vises i minutter og
sekunder.
ŸValgt kokesone slås av automatisk når tiden
er ute.
ŸNedtellingen blinker og alarmen utløses når
tiden er ute.
4. Trykk på nedtellingsdisplayet for å stoppe
alarmen.
ŸAlarmen stopper automatisk etter to minutter.
Alle kokesonene kan ha en
tilberedningsnedtelling. Displayet viser alltid
tiden for kokesonen med kortest gjenværende
tid.
Endre den forhåndsinnstilte
tilberedningstiden
Tilberedningstiden kan endres når som helst
under bruk.
1. Trykk på knappen for den aktuelle
kokesonen.
2. Trykk på nedtellingsdisplayet.
3. Bruk knappene ‘+’ og ‘–’ til å endre tiden.
Kontrollere gjenværende tilberedningstid
1. Trykk på knappen for kokesonen du vil se
gjenværende tid for.
ŸEn sone som er knyttet til
tilberedningsnedtellingen, vises med et
blinkende nedtellingssymbol over
kokesonedisplayet.
ŸNedtellingen viser gjenværende tid for den
valgte kokesonen.
ŸDe ti siste minuttene vises gjenværende tid i
minutter og sekunder.
Slå av tilberedningsnedtellingen
Hvis du vil slå av tilberedningsnedtellingen før
tiden er ute:
1. Trykk på kokesonen du vil slå av
nedtellingen for.
ŸEn sone som er knyttet til
tilberedningsnedtellingen, vises med et
blinkende nedtellingssymbol over
kokesonedisplayet.
2. Trykk på knappen ‘–’ til tiden blir ‘0.00'.
ŸNedtellingssymbolet lyser ikke lenger sterkt.
3 sec.
3. Slipp og før fingeren fra 0 til 9 langs
glidebryteren.
ŸAlle displayer viser symbolet ‘L’.
Nå er platetoppen låst, og den kan ikke slås på
ved et uhell. Den slås av automatisk etter 20
sekunder.
For å deaktivere barnesikringen må du
utføre trinnene som beskrives, innen ti
sekunder.
1. Slå på platetoppen.
2. Trykk og hold inne en av knappene for
kokesoner i tre sekunder.
3. Slipp og før fingeren fra 9 til 0 langs
glidebryteren.
NO
8.11 Barnesikring
For å aktivere barnesikringen må du utføre
trinnene som beskrives, innen ti sekunder.
1. Slå på platetoppen.
2. Trykk og hold inne en av knappene for
kokesoner i tre sekunder.
117
8.12 Låsefunksjon for rask
rengjøring under bruk
1. Trykk på låseknappen.
ŸLåselyset lyser sterkt, og platetoppens
innstillinger er låst, slik at du kan rengjøre
den raskt.
2. Trykk på låseknappen igjen for å slå av
funksjonen.
9. BETJENE VENTILATORMODULEN
Automatisk ventilatormodus er aktiv som
standard, og knappen lyser sterkere. I
automatisk ventilatormodus justeres
ventilatoreffekten automatisk etter bruken av
kokesonene.
Hvis platetoppen slås av og fortsatt er varm
(symbolet H er synlig), går ventilatoren i
ytterligere 15 minutter.
9.1 Slå av automatisk
ventilatormodus
1. Trykk og hold på av/på-knappen til du hører
en lyd.
ŸAlle displayene aktiveres, og
induksjonstoppen er i standbymodus.
ŸKokesonene og ventilatoren har effektnivå
null.
2. Trykk på knappen for automatisk
ventilatormodus.
ŸKnappen for automatisk ventilatormodus
lyser ikke like sterkt, og modusen er slått av.
9.2 Slå av automatisk
ventilatormodus under
bruk
En kokesone er i bruk (i dette eksempelet med
effektnivå 8), og automatisk ventilatormodus er
slått på (nivå 5).
1. Trykk på knappen for automatisk
ventilatormodus.
ŸNå lyser ikke knappen for automatisk
NO
3 sec.
118
9.4 Boost
1. Slå på platetoppen.
2. Trykk på knappen for automatisk
ventilatormodus for å slå av funksjonen.
9.3 Slå på ventilatoren
manuelt
1. Trykk på ventilatorknappen.
ŸDisplayet for ventilatoren tennes.
2. Still inn hastigheten for ventilatoren innen tre
sekunder ved hjelp av glidebryteren (1 til 9).
ŸVentilatoren slås på med ønsket hastighet.
ŸVelg høyere eller lavere effekt ved hjelp av
glidebryteren.
3. Trykk på ventilatorknappen.
ŸDisplayet for ventilatoren tennes.
4. Trykk på nivå P for å velge Boost.
ŸVentilatoren slås på med hastighetsnivået P
(Boost).
Ÿ’P’ vises i displayet.
9.5 Still inn
forsinkelsestiden i minutter
Bruk denne funksjonen til å slå av ventilatoren
etter en forsinkelse.
Automatisk ventilatormodus må være slått
av.
1. Slå på platetoppen.
2. Trykk på ventilatorknappen og velg et
hastighetsnivå.
NO
ventilatormodus like sterkt, og ventilatoren
kan stilles inn manuelt.
119
3. Trykk på nedtellingsdisplayet.
ŸNedtellingssymbolet for ventilatoren lyser
sterkt.
4. Bruk knappene ‘+’ eller ‘–’ til å velge ønsket
forsinkelsestid.
ŸNedtellingen starter automatisk.
ŸVentilatoren slås av når tiden er ute.
9.6 Metning av fettfilteret
Etter 100 timer med bruk tennes symbolet for
fettfilteret for å vise at fettfilteret må
vedlikeholdes (se ‘Vedlikehold / rengjøre risten
og filtrene’). Indikasjon av fettfiltermetning er
alltid aktivert.
9.7 Metning av luktfilteret
Indikasjonen av metning av luktfilteret er slått
av som standard (når ventilatoren brukes i
kanalmodus).
Aktiver indikasjonen av metning av luktfilteret
hvis ventilatoren er montert med resirkulering.
Etter 200 timer med bruk begynner en ‘C’ å
blinke i displayet for å vise at luktfilteret må
vedlikeholdes
Aktivere indikasjon av metning av luktfilteret
1. Trykk på ventilatorknappen.
2. Trykk og hold på ventilatorknappen i fem
sekunder.
ŸSymbolet ‘C’ for luktfilteret lyser sterkt i ett
sekund.
ŸSymbolet ‘C’ tennes i displayet når luktfilteret
trenger vedlikehold.
Deaktivere indikasjon av metning av
luktfilteret
1. Trykk på ventilatorknappen.
2. Trykk og hold på ventilatorknappen i fem
sekunder.
ŸSymbolet ‘C’ for luktfilteret blinker to ganger.
9.8 Tilbakestill minnet for
indikasjon av filtermening
Tilbakestill minnet etter at du har byttet
fettfilteret og/eller luktfilteret.
1. Slå på platetoppen.
2. Trykk og hold på knappen for automatisk
ventilatormodus i fem sekunder.
ŸSymbolet for fettfilteret og luktfilteret slukkes,
og minnet begynner å telle på nytt.
10. BRUKERMENY
Brukeren kan bruke brukermenyen til å stille inn
signalene fra platetoppen – både lydsignaler
(tone og volum) og visuelle signaler.
1. Trykk to ganger på av/på-knappen innen tre
sekunder.
ŸPauseknappen blinker.
2. Trykk og hold på pauseknappen.
3. Trykk deretter på hver kokesone med
urviseren (begynn med kokesoneknappen
foran til venstre).
2x
119NO
120
4. Slipp pauseknappen.
Ÿ’U’ og et tall mellom 2 og 7 blinker vekselvis i
kokesonedisplayet bak til venstre.
ŸKonfigurasjonsverdien vises i
kokesonedisplayet foran til venstre.
5. Trykk på knappen for kokesonen bak til
venstre, og velg deretter ønsket tall for
menykoden (se tabellen).
6. Trykk på kokesoneknappen foran til venstre,
og velg ønsket verdi (se tabellen).
7. Bekreft innstillingen ved å trykke og holde på
av/på-knappen til du hører et lydsignal.
Menykode
Beskrivelse
Konfigurasjonsverdi
U2
Volum for knappelyder
0 - 1 - 2 - 3
U3
Volum for alarmsignal
0 - 1 - 2 - 3
U4
Lysnivå for display
Maks. 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9
Min.
U5
Nedtellingsanimasjon (på eller av)
0 - 1
U6
Kokekardeteksjon (på eller av)
0 - 1
U7
Lydsignal for nedtelling
0 - 1 - 2
11. EFFEKTBEGRENSNING
Justering av effektbegrensning skal
utføres av en registrert og kvalifisert
installatør. Les sikkerhetsanvisningene og
installasjonsanvisningene grundig.
Platetoppen er utstyrt med en effektbegrenser.
Hvis det totale antallet kokesoner som brukes,
overstiger maksimalt tilgjengelig effekt,
reduseres effekten automatisk. Displayet for
kokesonen med redusert effekt, begynner å
blinke, og deretter reduseres effekten
automatisk til den høyeste tilgjengelige
effekten.
ŸBegrensningen er stilt inn til 7400 W ved
fabrikken, men den kan endres til 2800 W,
3500 W og 4500 W.
Konfigurere effektbegrensning
Sørg for at det ikke står gryter eller kjeler på
NO
121
platetoppen.
Make sure there are no pots or pans on the hob
before you start!
1. Koble apparatet fra strømforsyningen ved å
trekke støpselet ut av stikkontakten, eller ved å
fjerne sikringen eller slå av bryteren for kretsen.
2. Koble apparatet til strømforsyningen igjen.
ŸKnappen for varmholding blinker.
ŸGjør følgende innen to minutter etter at
platetoppen kobles til strømforsyningen
igjen.
ŸPåse at alle kokesonene er slått av.
3. Trykk og hold på varmholdingsknappen.
4. Trykk deretter på hver kokesoneknapp mot
urviseren (begynn med kokesoneknappen foran
til høyre).
5. Slipp varmholdingsknappen.
Ÿ’C’ og ‘0' blinker vekselvis i
kokesonedisplayet bak til venstre.
ŸKonfigurasjonsverdien vises i
kokesonedisplayet foran til venstre.
6. Trykk på kokesoneknappen bak til venstre,
og velg ‘8' ved hjelp av glidebryteren.
Ÿ‘C’ og ‘8' blinker vekselvis i
kokesonedisplayet bak til venstre.
7. Trykk på kokesoneknappen foran til venstre,
og velg ønsket effektbegrensning ved hjelp av
glidebryteren (se tabellen).
8. Trykk og hold deretter på av/på-knappen til
alle displaysegmentene slukkes.
ŸNå er platetoppen klar til bruk med valgt
effektbegrensning.
Stille inn
glidebryter
Stille inn
effektbegrensningen
0
7400W
1
4500W
2
3500W
3
2800W
NO
122
12. STELL OG RENGJØRING
12.1 Rengjøring
Daglig rengjøring
ŸSelv om matrester ikke kan brenne seg fast i
glasset, anbefaler vi at man rengjør
koketoppen umiddelbart etter bruk.
ŸFor daglig rengjøring er det best å bruke en
fuktig klut med et mildt rengjøringsmiddel.
ŸTørk av med kjøkkenpapir eller et tørt
kjøkkenhåndkle.
Vanskelige flekker
ŸVanskelige flekker kan fjernes ved hjelp av et
mildt rengjøringsmiddel, oppvaskmiddel, for
eksempel.
ŸFjern vannsirkler og kalkbelegg med
rengjøringseddik.
ŸDet kan være vanskelig å fjerne metallspor
(fra kjeler som har blitt dratt over
koketoppen). Det finnes også spesielle
produkter for dette.
ŸBruk en glasskrape til å fjerne matrester. Det
er også best å fjerne smeltet plast og sukker
med en glasskrape.
Never use abrasives. They leave
scratches in which dirt and lime scale can
accumulate. Never use anything sharp such
as steel wool or scourers.
12.2 Vanntank
Du bør kontrollere og tømme vannsamleren
annenhver uke.
12.3 Rengjøre risten og
filtrene
1. Fjern risten med filteret fra ventilatorens
innsug.
2. Dra fettfilteret forsiktig av risten.
ŸRengjør risten med varmt vann og nøytral
såpe. Ikke bruk slipende svamper eller
vaskemidler. Risten av støpejern må ikke
vaskes i oppvaskmaskin.
ŸRengjør fettfilteret, minst annenhver uke
(eller når systemet for filtermetning indikerer
at det er nødvendig). Da fungerer
ventilatoren optimalt, og du unngår også en
potensiell brannfare som kan oppstå hvis det
samles mye fett.
ŸRengjør fettfilteret med et skånsomt
vaskemiddel, fortrinnsvis for hånd, eventuelt
i oppvaskmaskinen med lav temperatur og
kort program.
NO
123
Luktfilter (bruk resirkulering)
ADVARSEL!
Avhengig av type, kan filteret genereres på nytt
eller kan ikke regenereres. Se
pakningsvedlegget som følger med filteret.
13. FEILSØKING
Problem
Mulig årsak
Løsning
Displayet lyser når platetoppen
aktiveres for første gang.
Dette er standard
oppstartsrutine.
Normal drift
Viften går i flere minutter etter at
koketoppen er slått av.
Koketoppen kjøler seg ned.
Normal drift
Det lukter litt de første gangene
koketoppen brukes.
Det nye apparatet varmes opp.
Dette er normalt og forsvinner
etter at koketoppen har blitt
brukt noen ganger. Luft ut
kjøkkenet.
Kjelene lager lyd ved matlaging.
Dette skyldes energistrømmen
fra koketoppen til kasserollen.
Dette er normalt for visse typer
kjeler, spesielt ved høye
effekttrinn. Dette er ikke
skadelig for verken kjelene eller
koketoppen.
Du har slått på en kokesone,
men displayet viser u.
Kjelen du bruker er ikke egnet
for matlaging med induksjon,
eller har en for liten diameter.
Bruk egnede kokekar.
En kokesone stopper plutselig,
og du hører et signal.
Den innstilte tiden er utløpt.
Trykk på venstre eller høyre
nedtellingsknapp for å stoppe
alarmen.
Koketoppen virker ikke, og det
står ingenting i displayet.
Koketoppen får ikke strøm
grunnet en defekt ledning eller
feilkobling.
Sjekk sikringene eller den
elektriske bryteren (hvis det
ikke finnes stikkontakt).
Sikringen går så snart
koketoppen slås på.
Platetoppen er ikke koblet til på
riktig måte.
Sjekk de elektriske koblingene.
ADVARSEL!
Hvis du ser en sprekk i glassplaten (uansett
hvor liten den er), skal du slå av platetoppen
umiddelbart og koble fra strømmen (trekke
støpselet ut av stikkontakten).
Kontakt deretter serviceavdelingen.
Hvis gasskomfyren ikke fungerer som det skal,
betyr det nødvendigvis ikke at det er defekt.
Prøv å løse problemet selv først ved å sjekke
punktene nedenfor eller sjekke nettsted for mer
informasjon.
NO
124
Displayet viser L.
Barnesikringen er aktivert.
Se kapittelet ‘Bruke
platetoppen/barnesikring’.
Displayet for ventilatoren viser
C.
Luktfilteret er mettet.
Luktfilteret må vedlikeholdes
(se ‘Vedlikehold/rengjøre risten
og filtre’).
ER 03 vises på displayet.
Det er vann eller smuss på betj
betjeningspanelet.
Rengjør betjeningspanelet.
Du har trykket på to eller flere
knapper samtidig.
Ikke trykk på mer enn én knapp
om gangen.
Displayet viser ER21.
Overoppheting.
La platetoppen avkjøles.
E2 vises på displayet.
For høy temperatur i
induksjonselementet. Det kan
hende du har brukt tomme
kokekar.
Ikke varm opp tomme kokekar.
Displayet viser E3.
Feil kokekar.
Bruk egnede kokekar.
E8 vises på skjermen.
Ventilatoren fungerer ikke som
den skal. Det kan hende den er
blokkert.
Fjern blokkeringer, og rengjør
ventilatoren.
Andre feilkoder.
Kontakt serviceavdelingen.
14. TEKNISKE SPESIFIKASJONER
14.1 Tekniske data
Komfyrplate
Enhet
Verdi
Produkttype
Innebygd
Mål
Bredde
mm
600/830
Dybde
mm
520
Høyde
mm
230
Spenning/frekvens
V/Hz
220-240V/380-400V - 50Hz
Effektforbruk
W
7620
Vekt
Kg
21
Ventilator
Luftstrøm maks.* – utsuginstallasjon
m³/h
450
Støy maks.* – utsuginstallasjon
dBA
63
Ventilatoreffekt
W
220
* Maksimal effekt (uten Boost)
NO
125
Avhending av apparatet og
emballasje
Bærekraftige materialer har blitt brukt under
produksjon av dette apparatet. Dette apparatet
må avhendes på ansvarlig måte ved slutten på
dets utnyttbare levetid. Be om opplysninger fra
lokale myndigheter om hvordan du gjør dette.
Apparatets emballasje er resirkulerbar.
Følgende materialer kan ha blitt brukt:
Ÿpapp;
Ÿpolyetylenfilm (PE);
ŸCFC-fri polystyren (PS-hardskum).
Avhend disse materialene på en forsvarlig måte
og i henhold til myndighetenes forskrifter.
Produktet er markert med et symbol som
viser en gjennomstreket søppelkasse for å
minne deg på ansvaret du har for å avhende
elektroniske enheter separat. Dette betyr ikke
kan kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall etter endt brukstid.
Apparatet må tas med til et spesielt lokalt
senter for separat avfallssortering, eller til
forhandleren.
Separat innsamling av husholdningsapparater
bidrar til å forhindre negativ innvirkning på
miljøet og helse forårsaket av feilaktig
avhending. Det sørger for at materialene som
apparatet består av kan gjenvinnes for å spare
energi og råmaterialer.
Samsvarserklæring
Vi bekrefter at produktene våre oppfyller
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger og
reguleringer, og GB reguleringer samt kravene
som fremgår av standardene det henvises til.
15. MILJØFORHOLD
For ikke-sirkelformede kokesoner eller områder: lengde og bredde av
området som kan brukes per elektriske kokesone eller område i mm
210 x 190 mm
Energiforbruk per kokesone eller område, beregnet per kg (EC ) i
elektrisk koking
Wh/kg
210x190 mm:
192.0 Wh/kg
Ø210 mm:
160.3 Wh/kg
Ø160 mm:
181.0 Wh/kg
Platetoppens energiforbruk, beregnet per kg (EC ) i Wh/kg
elektrisk platetopp
181
14.2 Informasjon i henhold
(EU) 66/2014
Mål i henhold til EN60350-2
Type koketopp
Induksjonskoketopp
Antall kokesoner og/eller -områder
4
Varmeteknologi
Induksjonskokesoner
og matlaging områder
NO
126
VARNING!
LÄS NOGA OCH BEVARA DEN FÖR FRAMTIDA
REFERENS!
1.1 Allmänt
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella skador till
följd av underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna och
varningarna.
Skador orsakade av felaktig anslutning, felaktig användning
eller felaktig montering omfattas inte av garantin.
HET YTA!
Produkten och dess tillgängliga delar blir varma under
användning och ska därför inte vidröras. Barn som är yngre
än 8 år ska hållas på avstånd om de inte är kontinuerligt
övervakade.
BRANDFARA!
ŸVARNING: Brandrisk: placera inga tomma kokkärl eller
andra föremål på värmezonerna.
ŸVARNING: Matlagning med fett eller olja på hällen utan
tillsyn kan vara farligt och kan leda till brand.
ŸFörsök ALDRIG släcka en eld med vatten. Istället stänger
du av apparaten och täcker sedan lågorna med exempelvis
ett lock eller en brandfilt.
OBS!
FÖRSIKTIGHET! Tillagningen måste övervakas. En kort
tillagningsprocedur måste övervakas kontinuerligt.
VARNING!
Använd endast hällskydd som har utformats av tillverkaren,
som rekommenderas av tillverkaren, eller som finns
inbyggda i apparaten. Användning av olämpliga skydd kan
orsaka olyckor.
ŸOm det finns plats för en låda under hällen (se
SV 1. SÄKERHETSINFORMATION
SV
127
installationsanvisningarna), utan mellanliggande botten, så
får denna inte användas finns förvaring av lättantändliga
föremål/material. Kontrollera att det tillräckligt utrymme
mellan hällens undersida och innehållet i lådan.
ŸHällen ska enbart användas för tillagning av mat.
ŸApparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
ŸVärm inga stängda burkar på hällen. Det blir då ett
övertryck som gör att de exploderar. Du kan bli skållad
eller få andra skador.
ŸTäck aldrig produkten med en duk eller liknande. Om
produkten är varm eller påslagen finns det risk för brand.
ŸAnvänd inte apparaten som arbetsbänk. Den kan sättas på
av misstag eller fortfarande vara varm, vilket innebär att
saker kan smälta, bli varma eller börja brinna.
ŸAnvänd inte produkten i temperaturer under 5 °C.
ŸProdukten bör inte placeras eller användas utomhus.
ŸNär du använder hällen för första gången kommer du att
märka en “ny lukt”. Oroa dig inte, det är helt normalt. Om
köket är välventilerat försvinner lukten snart.
ŸProdukten är inte avsedd att manövreras med hjälp av en
extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem.
ŸÖppna aldrig produktens hölje.
ŸAnvänd aldrig ångrengöring för att rengöra produkten.
Rengör endast produkten när den är avstängd. Ångan från
ångrengöringen kan nå strömförande delar och orsaka
kortslutning.
ŸDet keramiska glaset är mycket stark, men inte okrossbar.
Om till exempel en kryddburk eller ett vasst föremål faller
ner på den kan det gå sönder.
ŸNär produkt har tagits helt ur bruk (inte längre fungerar)
ska den transporteras till kommunens
återvinningsanläggning.
VARNING!
Om det keramiska glaset går sönder
ŸStäng genast av alla brännare och elektriska
värmeelement och isolera produkten från
SV
128
strömförsörjningen.
ŸRör inte vid produktens yta.
ŸAnvänd inte produkten.
WARNING!
Hushåll med barn och personer med särskilda behov
Denna produkt kan användas av barn från 8 år och samt
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller med bristfällig erfarenhet och kunskap, under
förutsättning att de har instruerats om hur man använder
produkten på ett säkert sätt och är införstådda med de risker
som är förknippade därmed.
ŸFörvara inte föremål som barn kan finna intressanta i skåp
ovanför eller bakom produkten.
ŸKokzonerna/brännarna värms upp under användning och
förblir varma en stund efteråt. Håll små barn borta från
hällen under och omedelbart efter tillagning.
1.2 Induktionshäll med integrerad fläkt
ŸPlacera inte metallföremål som knivar, gafflar, skedar och
lock på hällytan då dessa kan bli varma.
ŸSå fort man tar bort kokkärlet från hällen stängs
matlagningsprocessen automatiskt av. Ta för vana att
stänga av kokzonen eller hällen manuellt för att undvika att
oavsiktligt slå på produkten.
ŸStäng av kokzonen efter användning med hjälp av
kontrollerna och förlita dig inte bara på detektorn.
ŸKom ihåg att om hällen används på en hög inställning blir
uppvärmningstiden väldigt kort. Lämna inte hällen utan
uppsikt om du använder en zon på en hög inställning.
ŸLåt inte föremål som kan påverkas av magnetiska fält
(kreditkort, bankkort, optiska skivor, klockor och liknande
föremål) vara i närheten av spishällen när den används. Vi
rekommenderar dig som har en pacemaker att rådgöra
med din hjärtspecialist först.
ŸAnvänd aldrig aluminiumfolie vid matlagning och lägg
aldrig produkter förpackade i aluminium på hällen.
SV
129
Aluminium kan smälta och skada din enhet så att den inte
kan repareras.
VARNING!
Livshotande; risk för förgiftning på grund av motdrag av
förbränningsgaser!
ŸAnvänd aldrig produkten för att extrahera luft samtidigt
som du använder en spis som förbrukar luft från rummet,
om inte rummet är tillräckligt ventilerat.
Matlagningsutrustning som förbrukar luft i rummet (som
utrustning som värmer med gas, olja, trä eller kol, gejser,
varmvattenapparater) drar ut förbränningsluften ur rummet
och transporterar ut dessa gaser via utsläppet (t.ex.
skorsten). I kombination med en aktiverad köksfläkt
avlägsnas luft från köket och intilliggande rum. Det skapar
negativt tryck om det inte finns tillräcklig lufttillförsel. Giftiga
gaser från skorstenen eller utsläppskanalen dras då
tillbaka till boytan.
ŸSörj alltid för tillräcklig ventilation!
ŸNär fläktenheten och produkter som förses med annan
energiförsörjning än elektricitet används samtidigt, får det
-5
negativa trycket i rummet inte överstiga 4 Pa (4 x 10 bar).
ŸLokala föreskrifter angående luftevakuering måste
uppfyllas.
ELSTÖT!
Undvik risk för elstötar genom att kontrollera att produkten är
avstängd innan produkten rengörs.
ŸAnvänd inte fläktenheten om fettfiltret inte har monterats
korrekt!
ŸFör att undvika att hett fett börjar brinna ska du endast
fritera under permanent uppsikt.
ŸRengör filtren i tid.
ŸFölj instruktionerna i manualen för att rengöra eller byta ut
fettfiltre noch/eller kolfiltren!
SV
130
BRANDFARA!
ŸFettavlagringar i fettfiltret av metall. Flambera aldrig på en
kokzon med fläkten påslagen. Lågorna kan orsaka brand.
Använd alltid produkten med fettfiltret av metall. Rengör
fettfiltret regelbundet.
ŸÖverhettat fett eller olja kan starta en brand. Övervaka
alltid uppvärmningen av fett och olja. Släck aldrig en eld
med vatten: använd alltid en brandfilt, ett lock eller en
tallrik.
SV
2.1 Installation
VARNING!
Denna apparat får endast anslutas av en
registrerad installatör.
Om säkerhetsinstruktionerna och varningarna
inte följs kan tillverkaren inte hållas ansvarig för
eventuell skada som skulle kunna uppstå
ŸDenna apparat får endast anslutas av en
registrerad installatör.
ŸFöre installation försäkra dig om att de lokala
distributionsvillkoren (spänning, frekvens, typ
av gas och gastryck) samt apparatens
justering är förenliga.
ŸSpänning, frekvens, effekt, typ av gas och
det land för vilket apparaten utvecklats visas
på apparatens märkplåt.
ŸKontrollera apparaten för transportskador.
Anslut inte en skadad apparat.
ŸVäggar och bänkskiva runt apparaten måste
kunna motstå värme upp till minst 105°C.
ŸBänkskivan i vilken kokplattan ska införas
ska vara platt.
ŸSpiskåpor och andra apparater som suger ut
tillagningsångor kan äventyra säker funktion
för apparater som bränner gas eller andra
bränslen (inklusive de som befinner sig i
andra rum) genom tillbakaströmmande
förbränningsgaser. Dessa gaser kan
potentiellt leda till koloxidförgiftning. Efter
installation av spiskåpan eller annat
ångutsug måste apparatens funktion med
rökgasutsug testas av en kvalificerad person
för att säkerställa att förbränningsgaserna
inte strömmar tillbaka.
2.2 Elektrisk anslutning
Elchock
Apparaten måste jordas.
ŸElanslutningen måste överensstämma med
nationella och lokala bestämmelser.
ŸFör apparater av klass I kontrollera att ditt
elsystem hemma tillhandahåller korrekt
jordning.
ŸVägguttaget och kontakten ska alltid vara
tillgängliga.
ŸOm en fast apparat inte är utrustad med
försörjningskabel och kontakt, eller med
andra medel för bortkoppling från elnätet,
som har en kontaktavskiljning i alla poler
som tillhandahåller fullständig bortkoppling
under överspänningsförhållanden av
kategori III, måste bortkopplingsmöjligheter
vara inbyggda i den fasta kabeldragningen i
överensstämmelse med bestämmelserna om
kabeldragning. Detta gäller även för
apparater med försörjningssladd och kontakt
när pluggen inte är tillgänglig efter
apparatens installation. Användning av en
allpolig brytare med en kontaktseparation på
åtminstone 3 mm placerad i den fasta
kabeldragningen kommer att uppfylla detta
krav.
ŸFörsörjningskabeln måste hänga fritt och får
inte ledas genom en låda.
ŸFör anslutning använd en godkänd kabel
med korrekt kabeldiameter som lämpar sig
för anslutningen. Kabelns hylsa ska vara
gjord av gummi (helst av typ H05V2V2 eller
H07V2V2).
ŸInnan du ansluter apparaten ska du försäkra
dig om att den spänning som anges på
märkplåten överensstämmer med
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
131
3. BESKRIVNING
1. Kokzon framtill 210 x 190 mm / 2.1 kW (boost 3.0 kW)
2. Kokzon bak 210 x 190 mm / 2.1 kW (boost 3.0 kW)
3. Anslutna kokzoner 210 x 390 mm / 3.7 kW
4. Fläkt
5. Kontrollpanelen
4
2
1
3
2
1
3
5
SV
spänningen i ditt elnät.
ŸAnslutningen ska justeras till ström och
säkringar.
ŸApparaten får inte anslutas till elnätet med
hjälp av en multiadapter eller
förlängningssladd då säker användning av
apparaten i dessa fall inte kan garanteras.
ŸEfter installation ska delar med elektrisk
ström och isolerade delar skyddas mot
kontakt.
Ÿ VARNING!
Underlåtenhet att använda skruvar och
fästelement så som anges i
installationsinstruktionerna kan orsaka
elektrisk chock.
132
4. KONTROLLPANELEN
432
1
15
17 14 12
13 11
1098
6
5
1. Pausknapp
2. Låsknapp
3. Varmhållningsknapp
4. Knapp för äggklocka
5. Timerdisplay
6. Plus-timerknapp
7. Minus-timerknapp
8. Knapp för bakre vänster kokzon (kokzonsdisplay) och timersymbol
9. Fläktknapp (fläktenhetens display) och timersymbol
10. Knapp för bakre höger kokzon (kokzonsdisplay) och timersymbol
11. Knapp för främre höger kokzon (kokzonsdisplay) och timersymbol
12. Knapp för automatiskt fläktläge
Som standard är det automatiska läget aktivt. När en kokzon väljs och en
effektnivå (>2) ställs in, slås fläkten automatiskt på och ställer in den
nödvändiga fläktnivån.
13. Knapp för främre vänster kokzon (kokzonsdisplay) och timersymbol
14. Symbol för fettfilter
15. På/av-knapp
16. Boostknapp för en kokzon och för fläkten
17. Skjutreglage (från position 0 till position 9) för:
Ange ett värde för en kokzon och för fläkten
7
16
SV
133
Inga (lämpliga) kokkärl på kokzonen (detekteringssymbol för kokkärl).
Restvärmeindikator: Hällen har en restvärmeindikator för varje kokzon för att
visa vilka kokzoner som är varma efter att kokzonen stängts av. Även om
hällen är avstängd är indikatorn påslagen så länge som kokzonen är varm!
Undvik att vidröra dessa kokzoner när denna indikator är tänd.
Fara! Risk för brännskador.
Barnsäkerhetslåset är aktiverat.
Automatisk uppvärmningsfunktion aktiv.
‘Varmhållning’-funktionen aktiv.
Pausfunktion aktiv.
Anslutna Bridge Induction zoner aktiva.
Display för fläktenhet
- Fläktens hastighetsnivå: 1 = låg nivå / 8 = hög nivå.
Boostnivå aktiv.
5. INDIKATIONER I DISPLAYEN
Kokzonsdisplay
Effektnivå: 1 = låg nivå / 9 = hög nivå.
Boostnivå aktiv.
Indikering av luktfiltermättnad.
SV
134
Timerdisplay
Timer har inte ställts in.
Timer har ställts in (1 timme och 25 minuter).
6. SÄKERHET
Läs säkerhetsinstruktionerna före
användning.
6.1 Temperatursäkerhet
Hällen är utrustad med en kylfläkt som kyler de
elektroniska komponenterna under tillagningen.
Fläkten kan gå en stund även efter tillagningens
slut. Hällen är också utrustad med ett
överhettningsskydd som skyddar de
elektroniska komponenterna från skador.
Skyddet fungerar på flera sätt. När kokzonens
temperatur blir mycket hög sänks
tillagningseffekten automatiskt. Om detta inte
räcker fortsätter kokzonseffekten att minska tills
säkerhetsmekanismerna stänger av kokzonen
helt. När hällen svalnat blir dess totala effekt
tillgänglig igen.
6.2 Begränsare för
tillagningstid
Tidsbegränsaren är en säkerhetsfunktion
för hällen. Den träder i funktion om du glömmer
att stänga av hällen. Beroende på vilken
inställning du har valt kommer tillagningstiden
att begränsas enligt följande:
Kraftnivå
Maximal drifttid (i timmar,
minuter)
1
6
6.3 Effektfördelning
Två kokzoner framför varandra påverkar
varandra. När båda dessa kokzoner slås på
samtidigt delas effekten automatiskt mellan
dem. När Boostfunktionen är vald ställs den
andra kokzonen in på en något lägre inställning.
Om en kokzon är inställd på boost och du vill
ställa in den andra på inställning 9, kommer
kokzonen med boost automatiskt att slå över till
en lägre inställning. Den automatiska
uppvärmningsfunktionen är avaktiverad.
2
6
3
5
4
5
5
4
6
1,5
7
1,5
8
1,5
9
1,5
P (boost)
5 min (växlar sedan tillbaka till
nivå 9)
7. INNAN DU ANVÄNDER UTRUSTNINGEN FÖR FÖRSTA
GÅNGEN
7.1 Användning av
touchknappar och
skjutreglage
Placera fingerspetsen plant mot reglaget för att
uppnå bästa resultat.
Touchknapparna reagerar på ett lätt
fingertoppstryck. Försök inte med andra
föremål.
7.2 Induktionsljud
Tickande ljud
Detta ljud kan uppstå vid lägre inställningar av
SV
135
effektnivå eller av automatisk
kokkärlsdetektering.
Kokkärlet skapar ljud
Kastruller kan låta lite under tillagningen. Detta
orsakas av den energi som strömmar från
hällen till dem. Vid höga inställningar är detta
helt normalt för vissa kastruller. Det skadar vare
sig kastruller eller hällen.
Fläkten skapar ljud
För att öka elektronikens livslängd och
prestanda är hällen utrustad med fläktar. Vid
intensiv användning av hällen aktiveras fläkten
för att kyla ner denna och ett surrande ljud hörs.
Fläkten går i flera minuter efter att hällen har
stängts av.
7.3 Kokkärl för
induktionstillagning
Tillagning på induktionshäll kräver en viss typ
av kvalitet när det gäller kokkärl. Kokkärl som
redan har använts för matlagning på en gashäll
är inte längre lämpliga för användning på en
induktionshäll. Använd endast kokkärl som är
lämpliga för elspis och induktionshäll med:
Ÿen tjock botten på minst 2,25 mm;
Ÿen platt botten.
Var försiktig med emaljerade plåtkärl!
Emaljen kan lossna från stålet om du startar
hällen med en hög inställning när kastrullen är
(för) torr. Botten på kärlet kan vara skev – till
exempel på grund av överhettning.
Använd aldrig kokkärl med deformerad
botten. En ihålig eller rundad botten kan störa
överhettningsskyddet så att produkten blir för
varm. Detta kan leda till sprickbildning i
glasskivan och att kokkärlets botten smälter.
Skador till följd av användning av olämpliga
kokkärl eller torrkokning är undantagna från
garantin.
Kärlets diameter
Minsta diameter på kokkärl per zon är följande:
ŸØ 160 mm: Minsta diameter på kokkärl 90
mm.
ŸØ 200 mm: Minsta diameter på kokkärl 110
mm.
ŸBridge Induction Zon: Minsta diameter på
kokkärl 110 mm.
Du uppnår bästa resultat genom att använda ett
kokkärl med samma diameter som zonen. Om
ett kokkärl är för litet fungerar inte zonen.
Ett kokkärl som används på sammankopplade
Bridge Induction kokzoner måste ha en
diameter på minst 230 mm.
7.4 Detektering av kokkärl
ŸDetekteringssystemet för kokkärl upptäcker
automatiskt ett kokkärl som ställs på en
kokzon. Displayen för denna kokzon lyser
mer intensivt och pricken slutar blinka.
ŸOm hällen inte upptäcker ett kokkärl (av järn)
efter att ett sådant har ställts på en kokzon
blinkar kopplingssymbolen i displayen. Efter
20 sekunder stängs kokzonen av.
7.5 Tillagningsnivåer
Kokzonerna har 9 effektnivåer och en ”boost”-
nivå (P). Ställ in tillagningsnivån genom att röra
vid och dra skjutreglaget. Genom att dra
skjutreglaget ändras tillagningsinställningen.
Flyttas reglaget till höger ökar nivån, flyttas det
till vänster minskar den. När du flyttar fingret
bort från skjutreglaget börjar kokzonen att
fungera på den inställda nivån.
Boostfunktion
ŸDu kan använda ”boost”-funktionen för att
laga mat på högsta tillagningsnivå under en
kort tidsperiod (max. 5 minuter). Efter den
maximala boosttiden sänks effekten till
inställning 9.
ŸBoostfunktionen är inte tillgänglig när Bridge
Induction kokzoner är anslutna!
SV
136
Koka helst med lock. Detta minskar matos och
energiförbrukning. Om så önskas, placera
locket på kokkärlet i en vinkel med öppningen
mot avgassidan. Detta säkerställer optimalt
utsug.
8. ANVÄNDA HÄLLEN
Läs kapitlet ‘Innan första användning’
mycket noggrant innan du börjar laga mat.
Detta förhindrar felaktig användning av hällen.
8.1 Börja laga mat
1. Tryck och håll på/av-knappen intryckt tills du
hör en ljudsignal.
ŸAlla displayer tänds och induktionshällen är i
standby-läge.
ŸKokzonerna och fläktenheten har effektnivå
noll.
Om hällen inte används på 20 sekunder stängs
den av automatiskt.
2. Ställ ett lämpligt kokkärl på kokzonen.
ŸKokzonen upptäcker automatiskt kokkärlet
och displayen för denna kokzon lyser mer
intensivt och pricken slutar blinka.
Så länge punkten inte blinkar är kokzonen vald
och effektnivån kan ställas in.
3. När svarstiden har gått ut eller under
tillagningen kan du aktivera kokzonen genom
att manuellt välja visning av önskad kokzon.
SV
7.6 Använda fläkten
137
8.2 Boost
Du kan använda boostfunktionen för att laga
mat i max 5 minuter på högsta tillagningsnivå.
Du kan använda Boostfunktionen för högst två
kokzoner bredvid varandra samtidigt.
1. Tryck på effektnivå P för att välja
Boostfunktionen.
Ÿ’P’ visas på displayen.
ŸEfter den maximala boosttiden sänks
effekten till effektnivå 9.
8.3 Symbol för detektering
av kokkärl
Om detekteringssymbolen för kokkärl visas på
displayen:
Ÿhar kokkärlet inte placerats på rätt kokzon.
Ÿär kokkärlet inte lämpligt för
induktionsmatlagning.
Ÿär kokkärlet för litet eller inte ordentligt
centrerat på kokzonen.
Kokzonen fungerar inte om det inte finns ett
lämpligt kokkärl på kokzonen.
8.4 Avsluta tillagningen
1. Ställ effektnivån på ‘0' för att stänga av
kokzonen.
2. Stäng av induktionshällen genom att trycka
på på/av-knappen.
Symbol H visas i displayen för kokzonen
som är för varm för att röra vid. Symbolen
försvinner när ytan har svalnat till en säker
temperatur. Detta kan också användas som en
energibesparande funktion: om du vill värma
andra kokkärl, använd kokzonen som
fortfarande är varm.
8.5 Slå på den automatiska
uppvärmningsfunktionen
Denna funktion ställer in kokzonen på högsta
nivå för att snabbt få ditt kokkärl upp till önskad
temperatur. Efter ett givet tidsintervall återgår
effektnivån till den fastställda nivån. Denna
funktion är tillgänglig för effektnivå 1 till 8.
Effektnivå
Uppvärmningstid (sekunder)
1
48
2
144
3
230
4
312
5
408
6
120
7
168
8
216
9
ej tillgängligt
P
ej tillgängligt
1. Slå på hällen och välj önskad kokzon.
2. Tryck och håll ned skjutreglaget i minst 3
sekunder på önskad nivå (från 1 till 8).
ŸEtt ‘A visas på displayen, omväxlande med
den valda effektnivån. När den automatiska
uppvärmningstiden har löpt ut växlar
kokzonen automatiskt till den valda nivån
som visa spermanent på displayen.
3. 3. För att stoppa den automatiska
uppvärmningsfunktionen, välj kokzon och tryck
SV
4. Inom 10 sekunder ställer du in effektnivån
med skjutreglaget.
ŸKokzonen börjar på den nivå som har ställts
in.
ŸFläktenheten slås på automatiskt från läge 3.
Fläktenheten kan slås på manuellt i läge 1
och 2.
ŸFläktenheten slås automatiskt på med
nödvändig fläkthastighet. Som standard är
det automatiska fläktläget aktivt.
ŸStäll in en högre eller lägre nivå med
skjutreglaget.
ŸTryck på knappen för det automatiska
fläktläget för att inaktivera det. Fläkten kan
nu ställas in manuellt om så önskas. Se
‘Använda fläktenheten’.
ŸEfter 10 sekunder stängs skjutreglaget av
och tillagningstiden döljs.
138
4. Ställ in effektnivån på ‘0' eller tryck på
Varmhållningsknappen för att stänga av
funktionen Håll varm.
8.7 Sammankoppling av
kokzoner Bridge Induction
Två Bridge Induction kokzoner kan anslutas till
varandra. Detta skapar en stor zon som kan
användas som exempelvis en grillplatta eller en
fiskpanna på samma effektnivå. Det valda
kokkärlet måste vara tillräckligt stor för att täcka
mitten av den främre och bakre kokzonen
(minst 23 cm).
Koppla ihop två kokzoner Bridge Induction
till en
1. Starta hällen.
2. Tryck samtidigt på kokzonsknapparna på
vänster sida.
ŸDen bakre kokzonsdisplayen visar en
symbol för sammankoppling för att indikera
att de två kokzonerna är anslutna.
3. Ställ in effektnivån genom att trycka på
skjutreglaget.
ŸDen främre kokzonsdisplayen visar
effektnivån.
Koppla ifrån två sammankopplade kokzoner
Bridge Induction
1. Tryck samtidigt på kokzonsknapparna för de
sammankopplade kokzonerna.
ŸSymbolen för sammankoppling försvinner på
den bakre kokzonsdisplayen.
SV
på skjutreglaget.
8.6 Slå på funktionen
‘Varmhållning’
1. Sätt på hällen och ställ ett lämpligt kokkärl
på en kokzon.
2. Tryck på kokzonsknappen för önskad
kokzon.
Ÿ’0' för den valda kokzonen börjar lysa
intensivt och ett pip hörs.
3. Tryck på knappen ‘Varmhållning’.
ŸHåll varm-symbolen ‘u’ visas på displayen.
Funktionen ‘Varmhållning’ är vald.
8.8 Pausa tillagningen
Denna funktion stoppar tillagningsaktiviteten
tillfälligt (max. 10 minuter). Timern är också
pausad.
1. Tryck på pausknappen i minst 1 sekund.
ŸAlla displayer visar paussymbolen.
139
2. Använd knappen ‘+’ eller ‘-’ för att ställa in
önskad tid (från 1 minut till 9 timmar och 59
minuter).
ŸDen vänstra positionen på timerdisplayen
visar timmarna, den högra minuterna.
ŸNär tiden är inställd börjar den räkna ner.
ŸTimerdisplayen visar återstående tid.
ŸDe senaste 10 minuterna visas i minuter och
sekunder.
ŸTimern blinkar och larmet piper efter att den
inställda tiden har passerat.
3. Tryck på timerdisplayen för att stoppa
larmet.
ŸLarmet stoppar automatiskt efter 2 minuter.
Tryck på timerdisplayen och tryck sedan på
knappen ‘-’ för att ställa in tiden till ‘0.00' för att
stänga av äggklockan innan tiden är över.
8.10 Använda
tillagningstimern
Tillagningstimern är ansluten till en kokzon. När
den inställda tiden har gått stängs kokzonen av
automatiskt.
Hällen är påslagen och för minst en kokzon har
en effektnivå ställts in.
1. Tryck på kokzonsknappen för önskad
kokzon.
2. Tryck på timerdisplayen.
ŸTimersymbolen för den aktiva
tillagningstimern börjar lysa intensivt.
SV
2. Om du vill fortsätta tillagningen trycker du på
pausknappen i minst 1 sekund tills den blinkar.
3. Tryck på någon annan knapp inom 10
sekunder så fortsätter tillagningsprocessen.
ŸHällen stängs automatiskt av efter 10
minuter om pausfunktionen inte stängs av
under tiden.
Återställningsfunktion
Om hällen stängdes av av misstag med På/av-
knappen kan alla inställningar återställas med
återkallningsfunktionen.
1. Tryck på på/av-knappen igen inom 5
sekunder.
ŸPausknappen blinkar.
2. Tryck på pausknappen inom 6 sekunder.
ŸDe tidigare inställningarna är aktiva igen.
8.9 Använda äggklocka
Äggklockan är inte ansluten till en kokzon.
Äggklockan stänger inte av en kokzon.
Hällen är påslagen och ingen effektnivå har
ställts in för någon kokzon.
1. Tryck på knappen för äggklockan för att
sätta på den.
ŸTimerdisplayen visar ‘0.00'.
140
3. Använd knappen ‘+’ eller ‘-’ för att ställa in
önskad tid (från 1 minut till 9 timmar och 59
minuter).
ŸDen vänstra positionen på timerdisplayen
visar timmarna, den högra minuterna.
ŸNär tiden är inställd börjar den räkna ner och
timersymbolen blinkar långsamt.
ŸTimerdisplayen visar återstående tid.
ŸDe senaste 10 minuterna visas i minuter och
sekunder.
ŸDen valda tillagningszonen stängs av
automatiskt när den inställda tiden har gått.
ŸTimern blinkar och larmet piper efter att den
inställda tiden har passerat.
4. Tryck på timerdisplayen för att stoppa
larmet.
ŸLarmet stoppar automatiskt efter 2 minuter.
Alla kokzoner kan ha en koktimer som har
ställts in. Displayen visar alltid tiden för
kokzonen med kortast återstående tid.
Ändra den förinställda tillagningstiden
Tillagningstiden kan ändras när som helst under
användning.
1. Tryck på relevant kokzonsknapp.
2. Tryck på timerdisplayen.
3. Använd knappen ‘+’ eller ‘-’ för att ändra
tiden.
Kontrollera återstående tillagningstid
1. Tryck på kokzonsknappen för att välja den
zon som du vill se den återstående tiden för.
ŸEn zon som är ansluten till tillagningstimern
detekteras med en blinkande timersymbol
ovanför kokzonens display.
ŸTimern visar återstående tid för den valda
kokzonen.
ŸUnder de sista 10 minuterna visas den
återstående tiden i minuter och sekunder.
Stänga av tillagningstimern
Om du vill stänga av tillagningstimern innan den
förinställda tiden har gått ut:
1. Tryck på kokzonsknappen för att välja den
zon som du vill stänga av tillagningstimern för.
ŸEn zon som är ansluten till tillagningstimern
detekteras med en blinkande timersymbol
ovanför kokzonens display.
2. Tryck på knappen/knapparna ‘-’ för att ställa
in tiden till ‘0.00'.
ŸTimersymbolen lyser inte längre starkt.
8.11 Barnlåset
För att aktivera barnsäkerhetslåset måste de
beskrivna stegen slutföras inom 10
sekunder.
3 sec.
3. Släpp och dra fingret från 0 till 9 längs
skjutreglaget.
ŸAlla displayer visar symbolen ‘L’.
Hällen är nu låst. Det förhindrar oavsiktlig
påslagning. Efter 20 sekunder stängs hällen av
automatiskt.
För att avaktivera barnsäkerhetslåset måste
de beskrivna stegen slutföras inom 10
sekunder.
1. Starta hällen.
2. Tryck länge på någon av knapparna för
kokzonen i 3 sekunder.
3. Släpp och dra fingret från 9 till 0 längs
skjutreglaget.
SV
1. Starta hällen.
2. Tryck länge på någon av knapparna för
kokzonen i 3 sekunder.
141
8.12 Låsfunktion för snabb
rengöring under tillagning
1. Tryck på låsknappen.
ŸLåsknappen börjar lysa intensivt. Hällens
inställningar är låsta för att möjliggöra snabb
rengöring.
2. Tryck på låsknappen igen efter
snabbrengöringen för att stänga av funktionen.
9. ANVÄNDA FLÄKTMODULEN
Som standard är det automatiska fläktläget
aktivt: knappen lyser mer intensivt. I
automatiskt fläktläge justeras fläktnivån
automatiskt till användningen av kokzonerna.
Om hällen är avstängd och fortfarande varm
(symbol H syns) kommer fläktenheten att
fungera i uppföljningsläge i ytterligare 15
minuter.
9.1 Stäng av det
automatiska fläktläget
1. Tryck och håll på/av-knappen intryckt tills du
hör en ljudsignal.
ŸAlla displayer tänds och induktionshällen är i
standby-läge.
ŸKokzonerna och fläktenheten har effektnivå
noll.
2. Tryck på knappen för automatiskt fläktläge.
ŸKnappen för automatiskt fläktläge lyser nu
mindre intensivt. Det automatiska fläktläget
är avstängt.
9.2 Stäng av det
automatiska fläktläget
under tillagningen
En kokzon är i drift (i detta exempel nivå 8) och
det automatiska fläktläget är aktivt (nivå 5).
1. Tryck på knappen för automatiskt fläktläge.
ŸKnappen för automatiskt fläktläge lyser nu
mindre intensivt. Fläktenheten kan nu ställas
in manuellt.
SV
3 sec.
142
9.4 Boost
1. Slå på hällen.
2. Tryck på knappen för automatiskt fläktläge
för att stänga av det automatiska fläktläget.
9.3 Slå på fläktenheten
manuellt
1. Tryck på fläktknappen.
ŸDisplayen på fläktenheten tänds.
2. Ställ in fläktens hastighetsnivå inom 3
sekunder genom att trycka på skjutreglaget (1
till 9).
ŸFläktenheten slås på med den inställda
fläkthastigheten.
ŸStäll in en högre eller lägre nivå med
skjutreglaget.
3. Tryck på fläktknappen.
ŸDisplayen på fläktenheten tänds.
4. Tryck på nivå P för att välja ‘Boost’.
ŸFläktenheten slås på vid hastighetsnivå P
(Boost).
Ÿ’P’ visas på displayen.
9.5 Ställ in ett antal
minuters fördröjningstid
Använd den här funktionen för att stänga av
fläktenheten med en fördröjning på ett visst
antal minuter.
Det automatiska fläktläget måste vara
avstängt.
1. Starta hällen.
2. Tryck på fläktknappen och ställ in en
hastighetsnivå för utsuget.
SV
143
3. Tryck på timerdisplayen.
ŸTimersymbolen på fläktenheten börjar lysa
intensivt.
4. Använd knappen ‘+’ eller ‘-’ för att ställa in
önskad fördröjningstid.
ŸNedräkningen startar automatiskt.
ŸFläktenheten stängs av efter den inställda
tiden.
9.6 Rengöringsindikering
för fettfilter
Efter 100 driftstimmar tänds fettfiltersymbolen
och indikerar att det är nödvändigt att utföra
underhåll av fettfiltret (se ”Underhåll/Rengöring
av galler och filter”). Fettfiltrets
rengöringsindikering är alltid aktiverad.
9.7 Rengöringsindikering
för kolfilter
Som standard är kolfiltrets rengöringsindikering
avaktiverad (när fläkten arbetar i kanalläge).
Aktiveraalltid denna om fläktenheten installeras
för recirkulation.
Efter 200 drifttimmar visas ett blinkande ‘C’ i
fläktenhetens display. Det är nödvändigt att
utföra underhåll av kolfiltret
Aktivera kolfiltrets mättnadsindikering
1. Tryck på fläktknappen.
2. Tryck återigen på och håll ned fläktknappen i
5 sekunder.
ŸKolfiltersymbolen ‘C’ börjar lysa intensivt i 1
sekund.
ŸNu lyser symbolen ‘C’ i displayen när det är
nödvändigt att utföra underhåll av kolfiltret.
Avaktivera kolfiltrets mättnadsindikering
1. Tryck på fläktknappen.
2. Tryck återigen på och håll ned fläktknappen i
5 sekunder.
ŸKolfiltersymbolen ‘C’ blinkar två gånger.
9.8 Återställ minnet för
rengöringsindikering
Återställ minnet efter byte av fettfilter och/eller
luktfilter.
1. Starta hällen.
2. Tryck och håll ned knappen för automatiskt
fläktläge i 5 sekunder.
ŸFettfiltersymbolen eller kolfiltersymbolen
släcks och minnet börjar ta tiden igen.
10. ANVÄNDARMENY
Användarmenyn gör det möjligt för användaren
att ställa in funktionen på hällen efter önskemål.
Detta gäller både ljud (ton och volym) och
visuella symboler.
1. Tryck på på/av-knappen två gånger inom tre
sekunder.
ŸPausknappen blinkar.
SV 143
2. Tryck länge på pausknappen.
3. Tryck sedan på varje kokzonsknapp i
medurs ordning (börja med kokzonsknappen
längst fram till vänster).
144
4. Släpp pausknappen.
Ÿ’U’ blinkar växelvis med en siffra mellan ‘0'
på kokzonsdisplayen längst bak till vänster.
ŸKonfigurationsvärdet visas i
kokzonsdisplayen längst fram till vänster.
5. Tryck på kokzonsknappen längst bak till
vänster och välj rätt menykod (se tabell).
6. Tryck på kokzonsknappen längst fram till
vänster och välj rätt värde (se tabell).
7. Bekräfta inställningen och tryck och håll ned
på/av-knappen tills du hör en ljudsignal.
Menykod
Beskrivning
Konfigurationsvärde
U2
Ljud med volymknapp
0 - 1 - 2 - 3
U3
Volym larmsignal
0 - 1 - 2 - 3
U4
Belysningsnivå display
Max. 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 Min.
U5
Nedräkningsanimering (på eller av)
0 - 1
U6
Kokkärlsdetektering (på eller av)
0 - 1
U7
Timer för nedräkning av ljudsignal
0 - 1 - 2
11. EFFEKTBEGRÄNSARE
Inställning av effektbegränsaren bör endast
utföras av en registrerad och kvalificerad
installatör. Läs säkerhetsföreskrifterna och
installationsanvisningarna noggrant.
Hällen är utrustad med en effektbegränsare.
Om den totala effekten av aktiva kokzoner
överstiger den maximala tillgängliga mängden
effekt sänks effekten automatiskt. Displayen för
kokzonen vars effekt sänks blinkar först,
därefter sänks nivån automatiskt till högsta
tillgängliga effekt.
ŸBegränsaren är inställd på 7400W av
fabriken, men det är möjligt att ändra den till
2800W, 3500W eller 4500W.
SV
2x
145
Konfiguration av effektbegränsare
Se till att det inte finns några kokkärl på hällen
innan du börjar.
1. Koppla bort produkten från
huvudströmförsörjningen genom att ta bort
strömkontakten från uttaget,
ta bort säkringen eller stänga av strömbrytaren.
2. Anslut produkten till strömförsörjningen igen.
Ÿ‘Varmhållning’-knappen blinkar.
ŸUtför följande steg inom 2 minuter efter
att hällen har anslutits till
strömförsörjningen igen.
ŸSe till att alla kokzoner är avstängda.
3. Tryck länge på knappen ‘Varmhållning’.
4. Tryck sedan på varje kokzonsknapp i moturs
ordning (börja med kokzonsknappen längst
fram till höger).
5. Släpp knappen ”Varmhållning”.
Ÿ’C’ blinkar växelvis med ‘0' på
kokzonsdisplayen längst bak till vänster.
ŸKonfigurationsvärdet visas i
kokzonsdisplayen längst fram till vänster.
6. Tryck på kokzonsknappen längst bak till
vänster och välj ‘8' med hjälp av skjutreglaget.
Ÿ’C’ blinkar växelvis med ‘8' på kokzonens
display längst bak till vänster.
7. Tryck på kokzonsknappen längst fram till
vänster och välj önskad effektbegränsning med
skjutreglaget (se tabell).
8. Tryck sedan länge på på/av-knappen tills
alla displaysegment försvinner.
ŸHällen är nu klar att användas med den
valda effektbegränsaren aktiv.
Ställa in
skjutreglage
Ställa in effektbegränsare
0
7400W
1
4500W
2
3500W
3
2800W
SV
146
12. SKÖTSEL OCH RENGÖRING
12.1 Rengöring
Daglig rengöring
ŸÄven om matspill inte kan bränna fast på
glaset rekommenderar vi ändå att du rengör
hällen omedelbart efter användning.
ŸFör daglig rengöring är en fuktig trasa med
ett milt rengöringsmedel bäst.
ŸTorka med hushållspapper eller en torr
kökshandduk.
Envisa fläckar
ŸÄven svåra fläckar kan tas bort med ett milt
rengöringsmedel som till exempel diskmedel.
ŸTa bort vattenfläckar och kalkavlagringar
med rengöringsvinäger.
ŸMetallmärken (orsakade av att kokkärl har
skjutits över ytan) kan vara svåra att få bort.
Det finns specialprodukter för detta ändamål.
ŸAnvänd en fönsterskrapa för att ta bort
matrester. Smält plast och socker tas också
bäst bort med en fönsterskrapa.
Använd aldrig slipande
rengöringsmedel. De lämnar repor där
smuts och kalk kan ansamlas. Använd aldrig
något vasst såsom stålull eller skurmedel.
12.2 Vattentank
Det rekommenderas att kontrollera och
tömma vattenuppsamlaren varannan vecka.
12.3 Rengöring av galler
och filter
1. Ta bort gallret med filtret från fläktinloppet.
2. Skjut försiktigt bort fettfiltret från gallret.
ŸRengör gallret med varmt vatten och neutral
tvål utan att använda slipande svampar
(använd inte tvättmedel!). Tvätta inte
järngallret i diskmaskin.
ŸRengör fettfiltret när det har använts, minst
en gång i veckan (eller när filtrets
mättnadsindikeringssystem indikerar detta
behov). Detta bibehåller fläktens goda
prestanda och förhindrar en potentiell
brandrisk orsakad av överdriven
fettuppbyggnad.
ŸRengör fettfiltret med ett icke-aggressivt
tvättmedel, helst för hand eller i diskmaskin.
Diskmaskinen måste ställas in på låg
temperatur och kort cykel.
SV
147
Luktfilter (återcirkulationsanvändning)
VARNING!
Filtret kan eller kan inte återskapas, beroende
på typ. Se broschyren som medföljer filtret.
13. FELSÖKNING
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Displayen tänds när hällen
aktiveras för första gången.
Detta är en standardinställning.
Normal användning.
Fläkten körs i flera minuter efter
att hällen har stängts av.
Hällen svalnar.
Normal användning.
En svag lukt märks de första
gångerna hällen används.
Den nya produkten värms upp.
Detta är normalt och försvinner
när hällen har använts några
gånger. Vädra köket.
Kokkärlen väsnas under
matlagningen.
Detta orsakas av energin som
flödar från hällen till kastrullen.
Detta är normalt för vissa
kokkärl, speciellt vid höga
inställningar. Detta skadar inte
kokkärlen eller hällen.
Du har slagit på en kokzon,
men displayen visar u.
Kokkärlet du använder är inte
lämpligt för induktion eller har
en för liten diameter.
Använd lämpliga kastruller.
En kokzon slutar plötsligt att
fungera och du hör en signal.
Den förinställda tiden har löpt
ut.
Tryck på vänster eller höger
timerknapp för att stoppa
larmet.
Hällen fungerar inte, och inget
visas på skärmen.
Strömtillförsel saknas på grund
av en defekt kabel eller en
felaktig anslutning.
Kontrollera säkringarna och den
elektriska brytaren (om det inte
finns något uttag).
En säkring går så fort hällen
sätts på.
Hällen har anslutits felaktigt.
Kontrollera elanslutningarna.
L visas på displayen.
Barnsäkerhetslåset är aktiverat.
Se kapitel ‘Användning av
häll/barnsäkerhetslås’.
VARNING!
Om du ser en spricka i glasskivan (oavsett hur
liten) ska du stänga av hällen omedelbart och
koppla bort strömförsörjningen (ta ur kontakten
från uttaget).
Kontakta sedan serviceavdelningen.
Om din gashäll inte fungerar ordentligt betyder
det inte alltid att den är defekt. Försök att
hantera problemet själv först genom att
kontrollera punkterna nedan eller besök
webbplatsen för mer information.
SV
148
C visas på fläktenhetens
display.
Mättnad av luktfiltret.
Det är nödvändigt att utföra
underhåll av luktfiltret (se
‘Underhåll/rengöring av galler
och filter’).
ER03 visas på displayen.
Kontrollpanelen är smutsig eller
blöt.
Rengör kontrollpanelen.
Du har tryckt på två eller flera
knappar samtidigt.
Använd inte mer än en knapp
samtidigt.
ER21 visas på displayen.
Överhettning.
Låt hällen svalna.
E2 visas på displayen.
Överskottstemperatur för
induktionselementet. Tomma
köksredskap kan ha använts.
Värm inte tomma köksredskap.
E3 visas på displayen.
Fel kokkärl.
Använd lämpliga kastruller.
E8 visas på displayen.
Fel på fläktenheten. Utsuget
kan vara blockerat.
Ta bort eventuella blockeringar
och rengör fläktenheten.
Andra felkoder.
Kontakta serviceavdelningen.
14. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
14.1 Teknisk data
Kokplatta
Enhet
Värde
Typ av produkt
Inbyggd
Mått
Bredd
mm
600/830
Djup
mm
520
Höjd
mm
230
Spänning/frekvens
V/Hz
220-240V/380-400V - 50Hz
Ström
W
7620
Vikt
Kg
21
Fläkt
Luftflöde max* – Fläktinstallation
m³/h
450
Buller max* – Fläktinstallation
dBA
63
Fläktenhetens effekt
W
220
* Maximal hastighet (boost utesluten)
SV
149
Kassering av produkten
och förpackningen
Ekologiskt hållbara material har använts vid
tillverkningen av denna produkt. Denna produkt
ska kasseras på ett ansvarsfullt sätt när dess
livslängd är slut. Fråga dina lokala myndigheter
för mer information om hur du gör detta.
Emballaget är återvinningsbart. Följande
material kan ha använts:
Ÿkartong;
Ÿpolyetylenfilm (PE);
ŸCFC-fri polystyren (PS fast skum).
Kassera dessa material på ett ansvarsfullt sätt
och i enlighet med miljöföreskrifterna.
Produkten är märkt med symbolen
överkryssad soptunna för att påminna dig om
skyldigheten att kassera elektriska
hushållsprodukter separat. Detta betyder att
enheten inte får ingå i normalt hushållsavfall när
dess livslängd är slut. Enheten måste tas till en
särskild lokal återvinningscentral för separat
avfallshantering eller till en återförsäljare som
tillhandahåller denna tjänst.
Separat insamling av hushållsprodukter hjälper
till att förhindra eventuell negativ påverkan på
miljön och på människors hälsa till följd av
felaktig kassering. Det säkerställer att
materialen som produkten består av kan
återvinnas för att uppnå väsentliga besparingar
av energi och råmaterial.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar härmed att våra produkter uppfyller
tillämpliga europeiska direktiv, beslut och
förordningar, och GB förordningar samt de krav
som anges i refererade standarder.
15. MILJÖASPEKTER
För icke-cirkelformade kokzoner eller områden: längd och bredd för
användbart ytområde per elektriskt uppvärmd kokzon i mm
210 x 190 mm
Energiförbrukning per elektrisk kokzon eller område
beräknat per kg (EC ) i Wh/kg
elektrisk köksutrustning
210x190 mm:
192.0 Wh/kg
Ø210 mm:
160.3 Wh/kg
Ø160 mm:
181.0 Wh/kg
Hällens energiförbrukning, beräknad per kg (EC ) i Wh/kg
elektrisk häll
181
14.2 Upplysningar enligt
(EU) 66/2014
Mått enligt EN60350-2
Typ av häll
Induktionshäll
Antal kokzoner och/eller områden
4
Värmeteknik
Induktionszoner och -
områden
SV
150
151
THERMEX SCANDINAVIA A/S
Farøvej 309800 HjørringDanmark
Tlf. +45 98 92 62 33
www.thermex.dk
THERMEX SCANDINAVIA AS
Tel. +47 22 21 90 20
www.thermex.no
THERMEX SCANDINAVIA AB
Tel. 031 340 82 00
www.thermex.se
THERMEX SCANDINAVIA S.L.U.
Noi del Sucre 42 08840 Viladecans España
Tel. +34 936 373 003
www.thermex.es
THERMEX SCANDINAVIA A/S
Puhelin +358 942 454 000
www.thermex.
info@thermex.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Thermex Sirocco II Manual de usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para