Miller MK010149G El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario
Procesos
Descripción
OM-267533P/spa 201810
Accesorios digitales del sistema
SubArc
Soldadura de Arco Sumergido
Controlador de arco sumergido para
soldadura automática
CE
MANUAL DEL OPERADOR
www.MillerWelds.com
Miller Electric fabrica una línea completa
de máquinas para soldadura y equipos relacionados.
Si necesita información acerca de otros productos de calidad de Miller,
comuníquese con el distribuidor Miller de su localidad, quien le suministrará
el catálogo más reciente de la línea completa o folletos con las especificaciones
de cada producto individual. Para localizar al distribuidor o agencia
de servicios más cercano a su domicilio, llame al 1-800-4-A-Miller,
o visite nuestro sitio en Internet, www.MillerWelds.com.
Gracias y felicitaciones por haber elegido a Miller. Ahora usted puede hacer
su trabajo, y hacerlo bien. En Miller sabemos que usted no tiene tiempo para
hacerlo de otra forma.
Por ello, cuando en 1929 Niels Miller comenzó a fabricar soldadoras por arco,
se aseguró que sus productos ofreciesen un valor duradero y una calidad superior,
pues sus clientes, al igual que usted, no podían arriesgarse a recibir menos.
Los productos Miller debían ser los mejores posibles, es decir, los mejores
que se podía comprar.
Hoy, las personas que fabrican y venden los productos Miller continúan
con la tradición y están comprometidas a proveer equipos y servicios que
cumplan con los altos estándares de calidad y valor establecidos en 1929.
Este manual del usuario está diseñado para ayudarlo a aprovechar al máximo sus
productos Miller. Por favor, tómese el tiempo necesario para leer detenidamente
las precauciones de seguridad, las cuales le ayudarán a protegerse de los peligros
potenciales de su lugar de trabajo. Hemos hecho
que la instalación y operación sean rápidas y fáciles.
Con los productos Miller, y el mantenimiento
adecuado, usted podrá contar con años
de funcionamiento confiable. Y si por alguna razón
el funcionamiento de la unidad presenta problemas,
hay una sección de “Reparación de averías” que le
ayudará a descubrir la causa. A continuación, la lista
de piezas le ayudará a decidir con exactitud cuál
pieza necesita para solucionar el problema. Además,
el manual contiene información sobre la garantía
y el servicio técnico correspondiente a su modelo.
Miller es el primer fabricante
de equipos de soldadura en los
EE.UU. cuyo Sistema de calidad
ha sido registrado bajo la norma
ISO 9001.
Trabajando tan duro como
usted cada fuente de poder
para soldadura de Miller está
respaldada por la garantía con
menos trámites complicados
de la industria.
De Miller para usted
INDICE
SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD LEA ANTES DE USAR 1........................
1-1. Uso de símbolos 1.....................................................................
1-2. Peligros en soldadura de arco 1..........................................................
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento 3...........................
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia 4................................................
1-5. Estándares principales de seguridad 5....................................................
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF) 5...................................
SECCIÓN 2 DEFINICIONES 6................................................................
2-1. Símbolos y definiciones diversos 6.......................................................
2-2. Definiciones de símbolos diversos 7......................................................
SECCIÓN 3 ESPECIFICACIONES 8..........................................................
31. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de la máquina 8..........
32. Especificaciones 8.....................................................................
33. Especificaciones ambientales 9..........................................................
34. Compatibilidad del sistema SubArc 10.....................................................
SECCIÓN 4 INSTALACIÓN 11................................................................
41. Dimensiones y pesos 11.................................................................
SECCIÓN 5 CONEXIONES DEL SISTEMA 15...................................................
51. Conexiones en el panel izquierdo de la interfaz digital, el control de motor digital
y la interfaz de tractor digital de SubArc 15..................................................
52. Conexiones a panel inferior para control remoto manual digital de SubArc 16.....................
53. Información de tomacorriente RC2 remoto para la interfaz digital, el control de motor digital
y la interfaz de tractor digital de SubArc 16..................................................
54. Información de tomacorriente RC2 remoto para la interfaz digital, el control de motor digital
y la interfaz de tractor digital de SubArc 16..................................................
55. Información de tomacorriente RC3 remoto para la interfaz digital, el control de motor digital
y la interfaz de tractor digital de SubArc 17..................................................
56. Información del tomacorriente RC4 remoto para el control remoto manual digital
y el control del motor digital de SubArc 17..................................................
57. Información de tomacorriente RC5 remoto para la interfaz de tractor digital de SubArc 17...........
58. Conexiones de los bloques de bornes TB1 y TB2 para interfaz digital
y control del motor digital de SubArc 18....................................................
59. Información de conexiones de bloques de bornes TB1 para la interfaz digital
y el control de motor digital de SubArc 19...................................................
510. Información de conexiones de bloques de bornes TB2 para la interfaz digital
y el control de motor digital de SubArc 19...................................................
511. Instalación de la guía del alambre y el rodillo de alimentación 20................................
512. Conexiones del enchufe de la interfaz SubArc Digital 20......................................
513. Conexiones de enchufe para la interfaz de tractor digital de SubArc 21..........................
514. Conexiones del control del motor digital y control remoto manual digital de SubArc 22..............
515. Enhebrado y alimentación del alambre de soldadura 23.......................................
516. Modificación de la configuración del conjunto de alimentación de alambre 23.....................
517. Modificación manual del ángulo de la placa del alimentador de alambre 24.......................
518. Conexión del cable para detección de tensión del electrodo a una antorcha
para soldadura en modo DCEP O CA 25...................................................
519. Ubicación de la antorcha para aplicaciones con arcos en tándem 26............................
520. Instalación y carga de la tolva de fundente digital, de baja tensión 27............................
521. Instalación y carga de la tolva de fundente manual 27........................................
INDICE
SECCIÓN 6 OPERACIÓN 28..................................................................
61. Definiciones para el control de soldadura 28................................................
62. Definiciones de la interfaz de tractor 30.....................................................
63. Pantallas de secuencia de soldadura 32....................................................
64. Parámetros de secuencias en un programa 33..............................................
65. Pantallas de configuración 34.............................................................
66. Pantallas de menús auxiliares 38..........................................................
67. Pantallas del tractor 44..................................................................
68. Selección de programa remoto (para la interfaz digital y el control del motor digital de SubArc) 45....
SECCIÓN 7 OPERACIÓN DE LA TOLVA DE FUNDENTE 46......................................
71. Operación de la tolva de fundente digital 46.................................................
72. Operación de la tolva de fundente manual 46................................................
SECCIÓN 8 MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 47................................
81. Mantenimiento de rutina de la interfaz digital, del control del motor digital
y del control remoto manual de SubArc 47..................................................
82. Tabla de solución de problemas para interfaz digital, control del motor digital
y control remoto manual digital de SubArc 47................................................
83. Mantenimiento de rutina del alimentador de alambre 49.......................................
84. Inspección y reemplazo de las escobillas 49................................................
85. Tabla de solución de problemas para alimentadores de alambre 50.............................
86. Mantenimiento de rutina para la tolva de fundente digital y la tolva de fundente manual 50..........
87. Códigos de ayuda del sistema SubArc 51...................................................
SECCIÓN 9 DIAGRAMAS ELÉCTRICOS 54....................................................
GARANTÍA
LISTA COMPLETA DE PIEZAS www.Millerwelds.com
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
para productos de la Comunidad Europea (marcado CE).
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 EE. UU. declara que el/los
producto/s identificado/s en esta declaración cumplen los requisitos y disposiciones esencia
les de la/s Directiva/s del Consejo y norma/s mencionadas.
Identificación del producto/aparato:
Producto
Número de pieza
SUBARC STRIP DRIVE 100 W/BRKT 300940
SUBARC WIRE DRIVE 400 DIGITAL LOW VOLTAGE 300938
Directivas del Consejo:
2014/35/EU Low voltage
2014/30/EU Electromagnetic compatibility
2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
Normas:
IEC 60974-5: 2013 Arc welding equipment – Part 5: Wire feeders
IEC 60974-10: 2014 Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility requirements
El firmante:
_____________________________________ ___________________________________________
David A. Werba Fecha de declaración
DIRECTOR, CONFORMIDAD DEL DISEÑO DEL PRODUCTO
November 20, 2017
268213C
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
para productos de la Comunidad Europea (marcado CE).
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 EE. UU. declara que el/los
producto/s identificado/s en esta declaración cumplen los requisitos y disposiciones esencia
les de la/s Directiva/s del Consejo y norma/s mencionadas.
Identificación del producto/aparato:
Product
Stock Number
SubArc Interface Digital 300936
SubArc Interface Analog 300937
SubArc Motor Control Digital 301425
SubArc Remote Pendant Digital 301424
SubArc Tractor Interface Digital 301423
Directivas del Consejo:
2014/35/EU Low Voltage
2014/30/EU Electromagnetic Compatibility
2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
Normas:
IEC 60974-5: 2013 Arc welding equipment – Part 5: Wire feeders
IEC 60974-10: 2014 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
El firmante:
_____________________________________ ___________________________________________
David A. Werba
Fecha de declaración
DIRECTOR, CONFORMIDAD DEL DISEÑO DEL PRODUCTO
March 10, 2017
268181C
OM-267533 Página 1
SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD LEA
ANTES DE USAR
som_201801_spa
7
Protéjase usted mismo y a otros contra lesiones — lea, cumpla y conserve estas importantes precauciones de seguridad e instruccio-
nes de utilización.
1-1. Uso de símbolos
¡PELIGRO! Indica una situación peligrosa que, si no
se la evita, resultará en muerte o lesión grave. Los peli-
gros posibles se muestran en los símbolos adjuntos o
se explican en el texto.
Indica una situación peligrosa que, si no se la evita, po-
dría resultar en muerte o lesión grave. Los peligros po-
sibles se muestran en los símbolos adjuntos, o se expli-
can en el texto.
AVISO Indica precauciones no relacionadas a lesiones personales
Indica instrucciones especiales.
Este grupo de símbolos significa ¡Advertencia!, ¡Cuidado! CHOQUE
O DESCARGA ELÉCTRICA, PIEZAS QUE SE MUEVEN, y peligros
de PARTES CALIENTES. Consulte los símbolos e instrucciones re-
lacionadas abajo para la acción necesaria para evitar los peligros.
1-2. Peligros en soldadura de arco
Se usan los símbolos mostrados abajo por todo éste manual
para llamar la atención e identificar a peligros posibles. Cuan-
do usted vea este símbolo, tenga cuidado, y siga a las
instrucciones relacionadas para evitar el peligro. La informa-
ción de seguridad dada abajo es solamente un resumen de la
información más completa de seguridad que se encuentra en
los estándares de seguridad de sección 1-5. Lea y siga todas
los estándares de seguridad.
Solamente personal cualificado debe instalar, utilizar, mante-
ner y reparar este equipo. La definición de personal
cualificado es cualquier persona que, debido a que posee un
título, un certificado o una posición profesional reconocida,
o gracias a su gran conocimiento, capacitación y experien-
cia, haya demostrado con éxito su capacidad para solucionar
o resolver problemas relacionados con el trabajo, el proyecto
o el tema en cuestión, además de haber asistido a una capaci-
tación en seguridad para reconocer y evitar los peligros que
implica el proceso.
Durante su operación mantenga lejos a todos, especialmente
a los niños.
UNA DESCARGA ELECTRICA puede
matarlo.
El tocar partes con carga eléctrica viva puede causar
un toque fatal o quemaduras severas. El circuito de
electrodo y trabajo está vivo eléctricamente cuando
quiera que la salida de la máquina esté prendida. El
circuito de entrada y los circuitos internos de la
máquina también están vivos eléctricamente cuando
la máquina está prendida. Cuando se suelda con
equipo automático o semiautomático, el alambre,
carrete, el bastidor que contiene los rodillos de
alimentación y todas las partes de metal que tocan el
alambre de soldadura están vivos eléctricamente.
Equipo instalado incorrectamente o sin conexión a
tierra es un peligro.
No toque piezas que estén eléctricamente vivas.
Use guantes de aislamiento secos y sin huecos y protección en el
cuerpo.
Aíslese del trabajo y de la tierra usando alfombras o cubiertas lo
suficientemente grandes para prevenir cualquier contacto físico
con el trabajo o tierra.
No use una máquina con salida de soldadura de CA en lugares moja-
dos, húmedos o con poco espacio, o si existe peligro de sufrir caídas.
Use la salida CA SOLAMENTE si lo requiere el proceso de soldadura.
Si se requiere la salida CA, use un control remoto si hay uno pre-
sente en la unidad.
Se requieren precauciones adicionales de seguridad cuando cual-
quiera de las siguientes condiciones eléctricas peligrosas están
presentes en locales húmedos o mientras trae puesta ropa húme-
da, en estructuras de metal, tales como pisos, rejillas, o andamios;
cuando esté en posiciones apretadas tal como sentado, arrodilla-
do, acostado o cuando hay un riesgo alto de tener contacto
inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra. Para estas
condiciones, use el equipo siguiente en el orden presentado: 1) un
soldadora semiautomática de voltaje constante (alambre) CD, 2)
una soldadura CD manual (convencional), o 3) una soldadora CA
voltaje reducido de circuito abierto. En la mayoría de las situacio-
nes, el uso de soldadora de alambre de voltaje constante CD es lo
recomendado. ¡Y, no trabaje solo!
Desconecte la potencia de entrada o pare el motor antes de instalar
o dar servicio a este equipo. Apague con candado o usando etiqueta
inviolable (“lockout/tagout”) la entrada de potencia de acuerdo a OHA
29 CFR 1910.147 (vea Estándares de Seguridad).
Instale, conecte a tierra y utilice correctamente este equipo acorde
a las instrucciones de su Manual del usuario y a lo establecido en
los reglamentos nacionales, estatales y locales.
Siempre verifique el suministro de tierra chequee y asegúrese
que la entrada de la potencia al alambre de tierra esté apropiada-
mente conectada al terminal de tierra en la caja de desconexión
o que su enchufe esté conectado apropiadamente al receptáculo
de salida que esté conectado a tierra.
Cuando esté haciendo las conexiones de entrada, conecte el con-
ductor de tierra primero doble chequee sus conexiones.
Mantenga los cordones o alambres secos, sin aceite o grasa, y
protegidos de metal caliente y chispas.
Inspeccione con frecuencia el cable de alimentación y el cable de
tierra de los equipos. Si observa daños o conductores a la vista
reemplace inmediatamente el cable completo pues un alambre
desnudo puede matarlo.
Apague todo equipo cuando no esté usándolo.
No use cables que estén gastados, dañados, de tamaño muy pe-
queño, o mal conectados.
No envuelva los cables alrededor de su cuerpo.
Si se requiere grampa de tierra en el trabajo haga la conexión de
tierra con un cable separado.
No toque el electrodo si usted está en contacto con el trabajo o cir-
cuito de tierra u otro electrodo de una máquina diferente.
No ponga en contacto dos portaelectrodos conectados a dos má-
quinas diferentes al mismo tiempo porque habrá presente
entonces un voltaje doble de circuito abierto.
Use equipo bien mantenido. Repare o reemplace partes dañadas
inmediatamente. Mantenga la unidad de acuerdo al manual.
Use tirantes de seguridad para prevenir que se caiga si está traba-
jando más arriba del nivel del piso.
Mantenga todos los paneles y cubiertas en su sitio.
Ponga la grampa del cable de trabajo con un buen contacto de me-
tal a metal al trabajo o mesa de trabajo lo más cerca de la suelda
que sea práctico.
OM-267533 Página 2
Guarde o aísle la grampa de tierra cuando no esté conectada a la
pieza de trabajo para que no haya contacto con ningún metal o al-
gún objeto que esté aterrizado.
Aísle la abrazadera de tierra cuando no esté conectada a la pieza
de trabajo para evitar que haga contacto con cualquier objeto de
metal. Desconecte los cables si no utiliza la máquina.
Use equipos auxiliares protegidos por GFCI cuando trabaje en
lugares húmedos o mojados.
Aun DESPUÉS de haber apagado el motor, puede
quedar un VOLTAJE IMPORTANTE DE CC en las
fuentes de poder con convertidor CA/CC.
Antes de tocar ninguna pieza, apague la unidad, desconecte la po-
tencia de alimentación y descargue los capacitores de entrada,
según las instrucciones del manual.
Las PIEZAS CALIENTES pueden
ocasionar quemaduras.
No toque las partes calientes con la mano sin
guante.
Deje que el equipo se enfríe antes de comen-
zar a trabajar en él.
Para manejar partes calientes, use herramientas apropiadas y/o
póngase guantes pesados, con aislamiento para soldar y ropa
para prevenir quemaduras.
El soldar produce humo y gases. Respirando estos
humos y gases pueden ser peligrosos a su salud.
Mantenga su cabeza fuera del humo. No respire
el humo.
HUMO y GASES pueden ser peligrosos.
Ventile el área de trabajo o use ventilación local forzada ante el ar-
co para quitar el humo y los gases de soldadura. El método
recomendado para determinar la ventilación adecuada es tomar
muestras de la composición y la cantidad de humos y gases a los
que está expuesto el personal.
Si la ventilación es mala, use un respirador de aire aprobado.
Lea y entienda las Hojas de datos del material (SDS) y las instruc-
ciones del fabricante relacionadas con los adhesivos, metales,
consumibles, recubrimientos, limpiadores, refrigerantes, desen-
grasadores, fundentes y metales.
Trabaje en un espacio cerrado solamente si está bien ventilado o
mientras esté usando un respirador de aire. Siempre tenga una
persona entrenada cerca. Los humos y gases de la suelda pueden
desplazar el aire y bajar el nivel de oxígeno causando daño a la
salud o muerte. Asegúrese que el aire de respirar esté seguro.
No suelde en ubicaciones cerca de operaciones de grasa, limpia-
miento o pintura al chorro. El calor y los rayos del arco pueden
hacer reacción con los vapores y formar gases altamente tóxicos
e irritantes.
No suelde en materiales de recubrimientos como acero galvaniza-
do, plomo, o acero con recubrimiento de cadmio a no ser que se ha
quitado el recubrimiento del área de soldar, el área esté bien venti-
lada y mientras esté usando un respirador con fuente de aire. Los
recubrimientos de cualquier metal que contiene estos elementos
pueden emanar humos tóxicos cuando se sueldan.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden
quemar sus ojos y piel.
Los rayos del arco de un proceso de suelda
producen un calor intenso y rayos ultravioletas
fuertes que pueden quemar los ojos y la piel. Las
chispas se escapan de la soldadura.
Use una careta para soldar aprobada equipada con un filtro de protec-
ción apropiado para proteger su cara y ojos de los rayos del arco y de
las chispas mientras es soldando o mirando.(véase los estándares
de seguridad ANSI Z49.1 y Z87.1).
Use anteojos de seguridad aprobados que tengan protección lateral.
Use pantallas de protección o barreras para proteger a otros del
destello, reflejos y chispas, alerte a otros que no miren el arco.
Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material
durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La
ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero, cami-
sa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de
seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener
compuestos derivados del petróleo.
Soldando en un envase cerrado, como tanques,
tambores o tubos, puede causar explosión. Las
chispas pueden volar de un arco de soldar. Las
chispas que vuelan, la pieza de trabajo caliente y el
equipo caliente pueden causar fuegos y quemaduras. Un contacto
accidental del electrodo a objetos de metal puede causar chispas,
explosión, sobrecalentamiento, o fuego. Chequee y asegúrese que el
área esté segura antes de comenzar cualquier suelda.
EL SOLDAR puede causar fuego o
explosión.
Quite todo material inflamable dentro de 11m de distancia del arco
de soldar. Si eso no es posible, cúbralo apretadamente con cubier-
tas aprobadas.
No suelde donde las chispas pueden impactar material inflamable.
Protéjase a usted mismo y otros de chispas que vuelan y metal ca-
liente.
Este alerta de que chispas de soldar y materiales calientes del ac-
to de soldar pueden pasar a través de pequeñas rajaduras
o aperturas en áreas adyacentes.
Siempre mire que no haya fuego y mantenga un extinguidor de
fuego cerca.
Esté alerta que cuando se suelda en el techo, piso, pared o algún
tipo de separación, el calor puede causar fuego en la parte escon-
dida que no se puede ver.
No corte ni suelde sobre llantas para neumáticos o ruedas. Si se
calientan, los neumáticos pueden explotar. Las llantas y las rue-
das reparadas pueden fallar. Consulte la norma OSHA 29 CFR
1910.177, que se menciona en Estándares de seguridad.
No suelde en recipientes que han contenido combustibles, ni en
recipientes cerrados como tanques, tambores o tuberías, a me-
nos que estén preparados correctamente de acuerdo con la
norma AWS F4.1 y AWS A6.0 (vea las normas de seguridad).
No suelde en lugares donde la atmósfera podría contener polvos,
gases o vapores inflamables (por ejemplo gasolina).
Conecte el cable del trabajo al área de trabajo lo más cerca posible
al sitio donde va a soldar para prevenir que la corriente de soldadura
haga un largo viaje posiblemente por partes desconocidas causando
una descarga eléctrica, chispas y peligro de incendio.
No use una soldadora para descongelar tubos helados.
Quite el electrodo del porta electrodos o corte el alambre de soldar
cerca del tubo de contacto cuando no esté usándolo.
Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material du-
rable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La
ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero, cami-
sa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de
seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener
compuestos derivados del petróleo.
Quite de su persona cualquier combustible, como encendedoras
de butano o cerillos, antes de comenzar a soldar.
Después de completar el trabajo, inspeccione el área para asegu-
rarse de que esté sin chispas, rescoldo, y llamas.
Use sólo los fusibles o disyuntores correctos. No los ponga de ta-
maño más grande o los pase por un lado.
Siga los reglamentos en OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) y NFPA 51B
para trabajo caliente y tenga una persona para cuidar fuegos y un
extinguidor cerca.
Lea y entienda las Hojas de datos del material (SDS) y las instruc-
ciones del fabricante relacionadas con los adhesivos, metales,
consumibles, recubrimientos, limpiadores, refrigerantes, desen-
grasadores, fundentes y metales.
METAL QUE VUELA o TIERRA puede
lesionar los ojos.
El soldar, picar, cepillar con alambre, o esmeri-
lar puede causar chispas y metal que vuele.
Cuando se enfrían las sueldas, estás pueden
soltar escoria.
Use anteojos de seguridad aprobados con resguardos laterales
hasta debajo de su careta.
OM-267533 Página 3
LA ACUMULACION DE GAS puede
enfermarle o matarle.
Cierre el suministro de gas comprimido cuando
no lo use.
Siempre ventilación a espacios cerrados o use
un respirador aprobado que reemplaza el aire.
Los CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAG-
NÉTICOS (EMF) pueden afectar el fun-
cionamiento de los dispositivos médi-
cos implantados.
Las personas que utilicen marcapasos u otros
dispositivos médicos implantados deben man-
tenerse apartadas de la zona de trabajo.
Los usuarios de dispositivos médicos implantados deben
consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de
efectuar trabajos, o estar cerca de donde se realizan, de
soldadura por arco, soldadura por puntos, ranurado, corte por
arco de plasma u operaciones de calentamiento por inducción.
EL RUIDO puede dañar su oído.
El ruido de algunos procesos o equipo puede dañar
su oído
Use protección aprobada para el oído si el nivel
de ruido es muy alto.
LOS CILINDROS pueden estallar si
están averiados.
Los cilindros de gas comprimido contienen gas a alta
presión. Si están averiados los cilindros pueden
estallar. Como los cilindros son normalmente parte del
proceso de soldadura, siempre trátelos con cuidado.
Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo, golpes
mecánicos, daño físico, escoria, llamas, chispas y arcos.
Instale y asegure los cilindros en una posición vertical asegurán-
dolos a un soporte estacionario o un sostén de cilindros para
prevenir que se caigan o se desplomen.
Mantenga los cilindros lejos de circuitos de soldadura o eléctricos.
Nunca envuelva la antorcha de suelda sobre un cilindro de gas.
Nunca permita que un electrodo de soldadura toque ningún cilindro.
Nunca suelde en un cilindro de presión una explosión resultará.
Use solamente cilindros de gas comprimido, reguladores, man-
gueras y conexiones diseñados para la aplicación específica;
manténgalos, al igual que las partes, en buenas condiciones.
Aparte su cara de la salida de la válvula mientras abre la válvula
del cilindro. No se pare frente o detrás del regulador al abrir la vál-
vula del cilindro.
Mantenga la tapa protectiva en su lugar sobre la válvula excepto
cuando el cilindro está en uso o conectado para ser usado.
Siga los procedimientos y use los equipos correctos, y solicite la
asistencia de una cantidad suficiente de personas para levantar y
mover los cilindros.
Lea y siga las instrucciones de los cilindros de gas comprimido,
equipo asociado y la publicación de la Asociación de Gas Compri-
mido (CGA) P1 que están enlistados en los Estándares de
Seguridad.
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento
Peligro de FUEGO O EXPLOSIÓN.
No ponga la unidad encima de, sobre o cerca
de superficies combustibles.
No instale la unidad cerca a objetos inflamables.
No sobrecarga a los alambres de su edificio asegure que su
sistema de abastecimiento de potencia es adecuado en tamaño
capacidad y protegido para cumplir con las necesidades de esta
unidad.
Un EQUIPO AL CAER puede producir
lesiones.
Use solamente al ojo de levantar para levantar
la unidad, NO al tren de rodaje, cilindros de
gas, ni otros accesorios.
Siga los procedimientos adecuados y use equipos con suficien-
te capacidad para levantar y sostener la unidad.
Si usa montacargas para mover la unidad, asegúrese que las
puntas del montacargas sean lo suficientemente largas para ex-
tenderse más allá del lado opuesto de la unidad.
Cuando trabaje desde una ubicación elevada, mantenga el
equipo (cables y cordones) alejado de los vehículos en
movimiento.
Siga las pautas incluidas en el Manual de aplicaciones de la
ecuación revisada para levantamiento de cargas del NIOSH
(Publicación 94–110) cuando tenga que levantar cargas
pesadas o equipos.
SOBREUSO puede causar SOBRE
CALENTAMIENTO DEL EQUIPO
Permite un período de enfriamiento, siga el ci-
clo de trabajo nominal.
Reduzca la corriente o ciclo de trabajo antes de soldar de nuevo.
No bloquee o filtre el flujo de aire a la unidad.
Las CHISPAS DESPEDIDAS por los
equipos pueden ocasionar lesiones.
Use un resguardo para la cara para proteger
los ojos y la cara.
De la forma al electrodo de tungsteno solamente en una amolado-
ra con los resguardos apropiados en una ubicación segura
usando la protección necesaria para la cara, manos y cuerpo.
Las chispas pueden causar fuego mantenga los inflamables le-
jos.
ESTÁTICA (ESD) puede dañar las tar-
jetas de circuito.
Ponga los tirantes aterrizados de muñeca AN-
TES de tocar las tablillas o partes.
Use bolsas y cajas adecuadas anti-estáticas
para almacenar, mover o enviar tarjetas impre-
sas de circuito.
Las PIEZAS MÓVILES pueden provo-
car lesiones.
Aléjese de toda parte en movimiento.
Aléjese de todo punto que pellizque, tal como
rodillos impulsados.
OM-267533 Página 4
No presione el gatillo de la antorcha hasta que
reciba estas instrucciones.
No apunte la punta de la antorcha hacia ninguna parte del cuer-
po, otras personas o cualquier objeto de metal cuando esté pa-
sando el alambre.
El ALAMBRE de SOLDAR puede
causar heridas.
La EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA puede
producir lesiones.
No utilice la soldadora para cargar baterías ni
para hacer arrancar vehículos a menos que
tenga incorporado un cargador de baterías
diseñado para ello.
Las PIEZAS MÓVILES pueden
provocar lesiones.
Aléjese de toda parte en movimiento, tal como
los ventiladores.
Mantenga todas las puertas, paneles, tapas y guardas cerrados y
en su lugar.
Verifique que sólo el personal cualificado retire puertas, paneles,
tapas o protecciones para realizar tareas de mantenimiento, o
resolver problemas, según sea necesario.
Reinstale puertas, tapas, o resguardos cuando se acabe de dar
mantenimiento y antes de reconectar la potencia de entrada.
LEER INSTRUCCIONES.
Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el
Manual del usuario antes de instalar, utilizar o
realizar tareas de mantenimiento en la unidad.
Lea la información de seguridad incluida en la
primera parte del manual y en cada sección.
Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabricante.
Los trabajos de instalación y mantenimiento deben ser ejecuta-
dos de acuerdo con las instrucciones del manual del usuario, las
normas del sector y los códigos nacionales, estatales y locales.
RADIACIÓN de ALTA FRECUENCIA pue-
de causar interferencia.
Radiación de alta frecuencia (H.F., en inglés)
puede interferir con navegación de radio, servi-
cios de seguridad, computadoras y equipos de
comunicación.
Asegure que solamente personas calificadas, familiarizadas con
equipos electrónicas instala el equipo.
El usuario se responsabiliza de tener un electricista capacitado
que pronto corrija cualquier problema causado por la instalación.
Si la FCC (Comisión Federal de Comunicación) le notifica que hay
interferencia, deje de usar el equipo de inmediato.
Asegure que la instalación recibe chequeo y mantenimiento regu-
lar.
Mantenga las puertas y paneles de una fuente de alta frecuencia
cerradas completamente, mantenga la distancia de la chispa en
los platinos en su fijación correcta y haga tierra y proteja contra co-
rriente para minimizar la posibilidad de interferencia.
La SOLDADURA DE ARCO puede
causar interferencia.
La energía electromagnética puede interferir
con equipo electrónico sensitivo como compu-
tadoras, o equipos impulsados por computado-
ras, como robotes.
Asegúrese que todo el equipo en el área de soldadura sea elec-
tro-magnéticamente compatible.
Para reducir posible interferencia, mantenga los cables de sol-
dadura lo más cortos posible, lo más juntos posible o en el suelo,
si fuera posible.
Ponga su operación de soldadura por lo menos a 100 metros de
distancia de cualquier equipo que sea sensible electrónicamente.
Asegúrese que la máquina de soldar esté instalada y aterrizada
de acuerdo a este manual.
Si todavía ocurre interferencia, el operador tiene que tomar me-
didas extras como el de mover la máquina de soldar, usar cables
blindados, usar filtros de línea o blindar de una manera u otra la
área de trabajo.
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a químicos,
incluso plomo, que el estado de California conoce como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
Para obtener más información, acceda a www.P65Warnings.ca.gov.
OM-267533 Página 5
1-5. Estándares principales de seguridad
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Glob-
al Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Com-
bustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protec-
tion Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cga-
net.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protec-
tion, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, web-
site: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Indus-
try, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart
N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Govern-
ment Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954,
Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OS-
HA Regional Offices—phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220,
website: www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The Na-
tional Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)
La corriente que fluye a través de un conductor genera campos
eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente del arco de
soldadura (y otras técnicas afines como la soldadura por puntos, el
ranurado, el corte por plasma y el calentamiento por inducción) genera
un campo EMF alrededor del circuito de soldadura. Los campos EMF
pueden interferir con algunos dispositivos médicos implantados como,
por ejemplo, los marcapasos. Por lo tanto, se deben tomar medidas de
protección para las personas que utilizan estos implantes médicos. Por
ejemplo, aplique restricciones al acceso de personas que pasan por las
cercanías o realice evaluaciones de riesgo individuales para los
soldadores. Todos los soldadores deben seguir los procedimientos que
se indican a continuación con el objeto de minimizar la exposición a los
campos EMF generados por el circuito de soldadura:
1. Mantenga los cables juntos retorciéndolos entre sí o uniéndolos
mediante cintas o una cubierta para cables.
2. No ubique su cuerpo entre los cables de soldadura. Disponga
los cables a un lado y apártelos del operario.
3. No enrolle ni cuelgue los cables sobre su cuerpo.
4. Mantenga la cabeza y el tronco tan apartados del equipo del
circuito de soldadura como le sea posible.
5. Conecte la pinza de masa en la pieza lo más cerca posible de la
soldadura.
6. No trabaje cerca de la fuente de alimentación para soldadura, ni
se siente o recueste sobre ella.
7. No suelde mientras transporta la fuente de alimentación o el
alimentador de alambre.
Acerca de los aparatos médicos implantados:
Las personas que usen aparatos médico implantados deben consultar
con su médico y el fabricante del aparato antes de llevar a cabo o acer-
carse a soldadura de arco, soldadura de punto, ranurar, hacer corte por
plasma, u operaciones de calentamiento por inducción. Si su doctor lo
permite, entonces siga los procedimientos de arriba.
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-267533 Página 6
SECCIÓN 2 DEFINICIONES
2-1. Símbolos y definiciones diversos
Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
¡Advertencia! ¡Cuidado! Existen peligros potenciales indicados por los símbolos.
Safe1 201205
No deseche el producto (si fuese necesario) con los residuos comunes.
Reutilice o recicle los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) desechándolos en una planta
de recolección designada para tal fin.
Si necesita mayor información, comuníquese con la oficina de reciclado de su localidad o con su distribuidor local.
Safe37 201704
Período de uso con protección medioambiental (China)
Safe123 201606
Desconecte el enchufe de la entrada o la alimentación antes de trabajar en la máquina.
Safe5 201704
217 342-A
TB1
TB2
Safe116 201402
Lea en el manual del usuario la información para conectar la tira de
bornes.
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.MillerWelds.com
OM-267533 Página 7
2-2. Definiciones de símbolos diversos
Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
A
Corriente en A
Corriente alterna
(CA)
Salida
Soldadura por
arco sumergido
(SAW)
Por ciento
U
2
Tensión de carga
convencional
I
1eff
Corriente eficaz,
máxima de
suministro
Aumentar/
Disminuir
Fusible
Conexión del
electrodo
Temporizador de
postflujo
Parar
Tiempo de cráter
Bloqueo
V
Tensión
PanelLocal
Encendido
Lea el Manual de
instrucciones
U
0
Tensión nominal
sin carga (OCV)
I
2
Corriente de
soldadura nominal
Máquina de soldar
trifásica con
salida CA/CC
IP
Grado de
protección
Monofásico
Bastidor o chasis
Temporizador de
preflujo
I
1
Corriente nominal
de alimentación
Programa
Hz
Hertz
Conexión a la
línea
Entrada de
tensión
Remoto
U
1
Tensión nominal
de entrada
Puesta a tierra de
protección (tierra)
Temperatura
Positivo
Precaución
TE
Tira de bornes
Tiempo de
arranque
Avance del
alambre
Fundente
Corriente continua
(CC)
Trifásico
Apagado
X
Ciclo de trabajo
Interruptor
automático
(interruptor de
protección)
I
1max
Corriente nominal
máxima de
suministro
Ventilación y
ventilador para
circulación de aire
Negativo
Conexión de
masa
Velocidad de
alimentación del
alambre
Arranque
Retroceso del
alambre
Pulsador de la
pantalla
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 8
SECCIÓN 3 ESPECIFICACIONES
31. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de la máquina
A. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales para la interfaz digital, el control
del motor digital y la interfaz de tractor digital de SubArc
El número de serie y los valores nominales de este controlador digital están ubicados en su lateral derecho. Use esta etiqueta para determinar los
requisitos de la alimentación eléctrica y la potencia de salida nominal. Anote el número de serie en el lugar indicado en la contraportada de este manual
para consultas futuras.
B. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales del control remoto manual digi-
tal de SubArc
El número de serie y los valores nominales para el control remoto manual se encuentran en la placa posterior. Use la etiqueta con los valores nominales
para determinar los requisitos de potencia de alimentación. Para referencia futura, escriba el número de serie en el espacio provisto sobre la contrata-
pa de este manual.
C. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los alimentadores de alambre
El número de serie y los valores nominales de este producto están ubicados en la caja reductora del motor. Use esta etiqueta para determinar los
requisitos de la alimentación eléctrica y la potencia de salida nominal. Anote el número de serie en el lugar indicado en la contraportada de este manual
para consultas futuras.
D. Ubicación de número de serie y etiqueta con los valores nominales para la tolva de fundente digital y la
tolva de fundente manual
El número de serie y los valores nominales de este producto están ubicados en el lateral de la tolva de fundente. Anote el número de serie en el lugar
indicado en la contraportada de este manual para consultas futuras.
32. Especificaciones
A. Especificaciones para la interfaz digital, el control del motor digital, el control remoto manual digital y la
interfaz de tractor digital de SubArc
Especificaciones Descripción
Interfaz digital de
SubArc
Control del motor
digital de SubArc
Control remoto
manual digital de
SubArc
Interfaz de tractor
digital de SubArc
Tipo de potencia de fuente
de alimentación
Monofásica, 24 Vca, 25 A,
50/60 Hz
Monofásica, 24 Vca, 25 A,
50/60 Hz
42 Vcc con 1 A Monofásica, 24 Vca, 25 A,
50/60 Hz
Dimensiones totales,
incluidas perillas,
tomacorrientes, etc.
Altura: 11,5 in. (292 mm)
Ancho: 12,5 in. (318 mm)
Profundidad: 7,0 in.
(178 mm)
Altura: 11,5 in. (292 mm)
Ancho: 12,5 in. (318 mm)
Profundidad: 7,0 in.
(178 mm)
Altura: 3,0 in. (76,2 mm)
Ancho: 10,6 in. (269,2 mm)
Profundidad: 3,3 in.
(84 mm)
Altura: 11,5 in. (292 mm)
Ancho: 12,5 in. (318 mm)
Profundidad: 7,0 in.
(178 mm)
Peso Neto: 15,8 lb (7,2 kg) Neto: 12,9 lb (5,8 kg) Neto: 2,7 lb (1,2 kg) Neto: 16,0 lb (7,3 kg)
Voltaje y corriente de
soldadura admisible
(CA o CC)
De 0 a 100 V
De 0 a 1500 A
De 0 a 100 V
De 0 a 1500 A
De 0 a 100 V
De 0 a 1500 A
De 0 a 100 V
De 0 a 1500 A
Rango de velocidades de
alimentación de alambre
Depende del motor del
sistema
Depende del motor del
sistema
Depende del motor del
sistema
Depende del motor del
sistema
B. Especificaciones de los alimentadores de alambre
Modelo
Velocidad de
alimentación
Diámetro
del alambre
Valores
nominales
del circuito
de soldadura
Potencia y
velocidad
del motor
Alimenta-
ción
Cable de ali-
mentación
Peso
Alimentador de
alambre SubArc
400 Digital,
baja tensión
30 a 400 ppm
(0,8 a 10 mpm)
2,4 a 4,8 mm
(3/32 a 3/16 pulg.)
Peso máx. del
carrete: 27 kg
(60 libras)
100 V
1000 A
Ciclo de trabajo
del 100%
1/5 HP
85 RPM
38 Vcc
1,22 m
(48 pulg.)
12 kg
(27 libras)
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 9
C. Especificaciones para tolvas de fundente
Modelo Se utiliza con
Capacidad de tolva
de fundente
Tipo de potencia
de alimentación
Peso
Tolva de fundente digital de
bajo voltaje de SubArc
Sopletes automáticos para arco sumergido
(SAW) con control de fundente
25 libras
(11,3 kg)
12 Vcc
(señal de PWM de la
interfaz de SubArc)
11 libras
5 kg
Tolva de fundente manual
de SubArc
Sopletes automáticos para arco sumergido
(SAW) con control de fundente
10 libras
(4,5 kg)
N/A
9 libras
4 kg
33. Especificaciones ambientales
A. Clase de protección (IP) para todos los equipos incluidos en este manual
Clase de protección (IP)
IP23
Este equipo está diseñado para su utilización en el exterior.
IP23 201702
B. Información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) para la interfaz digital, el control de motor
digital, el control remoto manual digital, la interfaz de tractor digital, la tolva de fundente digital y los
alimentadores de alambre de SubArc incluidos en este manual
! Este equipo de clase A no está diseñado para su uso en zonas residenciales donde la energía eléctrica es proporcionada por
el sistema público de distribución de baja tensión. Podría haber dificultades potenciales para garantizar la compatibilidad
electromagnética en esos lugares debido a las perturbaciones conducidas así como a las radiadas.
ceemc 3 201010
C. Especificaciones de temperatura
Rango de temperatura de funcionamiento Rango de temperatura de transporte/almacenamiento
10 a 40°C (14 a 104°F)
20 a 55°C (4 a 131°F)
Temp_2016- 07
Notas
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 10
D. Información de sustancias peligrosas EEP China

Información de sustancias peligrosas EEP China

Nombre del componente
()
(si procede)

Sustancia peligrosa
Pb
Hg
Cd

Cr6

PBB

PBDE
黄铜铜部
Piezas de latón y cobre
X O O O O O

Dispositivos de acoplamien-
to
X O O O O O

Dispositivos de conmutación
O O X O O O

Cables y accesorios de
cables
X O O O O O

Baterías
X O O O O O
SJ/T 11364.
Esta tabla se preparó según la SJ/T 11364 de China.
O:
该部GB/T26572限量要.
Indica que la concentración de la sustancia peligrosa en todos los materiales homogéneos de la pieza está por debajo del umbral correspon-
diente de la GB/T 26572 de China.
X:
该部量超GB/T26572限量要.
Indica que la concentración de la sustancia peligrosa en en al menos un material homogéneo de la pieza está por encima del umbral corres-
pondiente de la GB/T 26572 de China.
SJ/Z11388.
El valor EFUP de esta EEP se define según la SJ/Z 11388 de China.
EEP_201606
34. Compatibilidad del sistema SubArc
Los siguientes modelos de máquinas de soldar y accesorios son compatibles. La interfaz detectará automáticamente el tipo de soldadora
y de alimentador de alambre conectados.
Solo se pueden conectar con cables en paralelo o en serie modelos de fuente de alimentación iguales.
Máquinas de soldar:
907620 SubArc AC/DC 1000Digital
907621 SubArc AC/DC 1250Digital
907622 SubArc DC 650Digital
907923 SubArc DC 800Digital
907624 SubArc DC 1000Digital
907625 SubArc DC 1250Digital
Interfaces:
300936 Interfaz digital de SubArc
301423 Interfaz de tractor digital de SubArc
301424 Control remoto manual digital de SubArc
301425 Control del motor digital de SubArc
Alimentadores de alambre:
300938 Alimentador de alambre SubArc 400 Digital, baja tensión
300938002 Alimentador de alambre SubArc 400 Digital, baja tensión, para SPWS
300940 Alimentador de flejes SubArc 100 Digital, baja tensión, con ménsula de montaje
Tolvas de fundente:
300942 Tolva de fundente SubArc Digital, baja tensión
301445 Tolva de fundente manual de SubArc
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 11
SECCIÓN 4 INSTALACIÓN
41. Dimensiones y pesos
A. Dimensiones y disposición de los agujeros de montaje de las interfaces SubArc
265 694A / 266 208A
10-1/4 pulg.
(260 mm)
7 pulg.*
(178 mm)*
12 pulg.
(305 mm)
8 pulg.
(203 mm)
111/2 pulg.
(292 mm)
103/4 pulg.
(273 mm)
Ø: 5/16 pulg.
(7,9 mm)
(4 agujeros)
* Incluye las perillas e interruptores del panel delantero
B. Dimensiones y disposición de los agujeros de montaje de la interfaz de tractor digital de SubArc
279099-A
10-1/4 pulg.
(260 mm)
7 pulg.*
(178 mm)
12 pulg.
(305 mm)
8 pulg.
(203 mm)
11-1/2 pulg.
292 mm)
10-3/4 pulg.
(273 mm)
* Incluye las perillas e interruptores del panel delantero
5/16 pulg.
(7,9 mm)
(4 agujeros)
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 12
C. Control del motor digital de SubArc
* Incluye perillas e interruptores del panel delantero
277879-A
10-1/4 pulg
.(260 mm)
7 pulg.*
(178 mm)
12 pulg.
(305 mm)
8 pulg.
(203 mm)
11-1/2 pulg.
292 mm)
5/16 pulg.
(7.9 mm)
Dia. 4 agu-
jeros
D. Control remoto manual digital de SubArc
277880-A
5-1/2 pulg.
(140 mm)
9 pulg.
(229 mm)
2-1/4 pulg.
(57 mm)
10-1/2 pulg.
(267 mm)
6-1/2 pulg.
(165 mm)
9/32 pulg.
(7.1 mm)
Dia. 4 agujeros
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 13
E. Dimensiones de la tolva de fundente digital de SubArc
Ref. 267344-B
16 pulg.
(408 mm)
71/4 pulg.
(184 mm)
11 pulg.
(280 mm)
171/8 pulg.
(436 mm)
F. Dimensiones de la tolva de fundente manual de SubArc
279011-A
12 pulg.
(306 mm)
71/4 pulg.
(184 mm)
6 pulg.
(152 mm)
147/16 pulg.
(366 mm)
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 14
G. Dimensiones y disposición de los agujeros de montaje de los alimentadores de alambre
Pulgadas Milímetros
A85/8 219
B125/8 321
C123/4 324
El motor se muestra sin
la protección del rodillo
de alimentación.
B3/816 Tapped
4 Holes
A
21/2 64
B
A
A
Pulgadas Milímetros
C
B
Ref. 254 579-C
A
Notas
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 15
SECCIÓN 5 CONEXIONES DEL SISTEMA
51. Conexiones en el panel izquierdo de la interfaz digital, el control de motor digital y
la interfaz de tractor digital de SubArc
277881-B
! Apague la fuente de
alimentación para soldadura
y el control de soldadura, y
desconecte la potencia de
alimentación antes de abrir
la puerta de acceso.
Para conectar el cable de
interconexión coincidente a uno de
los tomacorrientes, alinee la guía,
inserte el enchufe y ajuste el
collarín de cierre por torsión.
Conecte el extremo restante del
cable al tomacorriente
correspondiente en el equipo
aplicable.
1 Tomacorriente
2 Guía
3 Tomacorriente RC3
Conexión a tolva de fundente.
4 Tomacorriente RC1
Conexión a fuente de alimentación
para soldadura.
5 Tomacorriente RC2
Conexión a motor de alimentación
de alambre.
6 Tomacorriente RC4
Conexión a control remoto manual
digital.
7 Tomacorriente RC5
Conexión al tractor de conexión de
SubArc.
Conexión a tolva de
fundente
Conexión a fuente de
alimentación
Conexión a motor de
alimentación de alambre
Conexión a control
remoto manual digital
Interfaz digital de SubArc
Vista lateral izquierda
Control del motor digital de SubArc
Vista lateral izquierda
RC3
RC1
RC2
RC4
1
2
3
4
5
6
3
4
5
Interfaz de tractor digital de SubArc
7
Vista lateral izquierda
RC5
Conexión al tractor de conexión de SubArc.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 16
52. Conexiones a panel inferior para control remoto manual digital de SubArc
277882-A
! Apague la fuente de
alimentación para soldadura
antes de hacer conexiones.
Para conectar el cable de
interconexión a uno de los
tomacorrientes, alinee la guía,
inserte el enchufe y ajuste el
collarín de cierre por torsión.
Conecte el extremo restante del
cable al tomacorriente
correspondiente en el control del
motor digital de SubArc.
1 Tomacorriente RC4
A control del motor digital
2 Guía
Conexión a control del
motor digital
Control remoto manual digital de SubArc
Vista inferior
RC4
1
2
1
53. Información de tomacorriente RC2 remoto para la interfaz digital, el control de moto-
r digital y la interfaz de tractor digital de SubArc
Circuito Información sobre el contacto
Conexiones del motor
de alimentación de
alambre
J Positivo (+) del rotor del motor (motor de 38 Vcc).
A Negativo () del rotor del motor (motor de 38 Vcc).
H Identificación del motor (resistencia entre H y B).
C Alambres de drenaje del blindaje.
I Codificador Vcc (+5 Vcc).
K Canal A del codificador.
B Común del codificador e identificación del motor (resistencia entre H y B).
E Reservado para el negativo del detector de voltaje.
F Positivo del detector de voltaje.
54. Información de tomacorriente RC2 remoto para la interfaz digital, el control de moto-
r digital y la interfaz de tractor digital de SubArc
Función Circuito Información sobre el contacto
Conexión de la potencia de
alimentación
A, B 24 Vca. Protegido por disyuntor CB2.
C, D Neutro de 24 Vca.
Comunicación serie para accesorios
J Positivo (+) de la comunicación serie RS485 p/accesorios.
V Negativo (–) de la comunicación serie RS485 p/accesorios.
Q Común de la comunicación serie p/accesorios.
Blindaje H Conexión alambre de drenaje del blindaje del cable J/V.
Detección de voltaje W + del detector de voltaje.
X Reservado para el negativo del detector de voltaje.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 17
55. Información de tomacorriente RC3 remoto para la interfaz digital, el control de moto-
r digital y la interfaz de tractor digital de SubArc
Circuito Información sobre el contacto
Conexiones de la tolva de fundente
A Unidad PWM de 12 Vcc promedio para tolva de fundente.
B No utilizado.
C Común del circuito de la tolva de fundente.
D No utilizado.
56. Información del tomacorriente RC4 remoto para el control remoto manual digital y el
control del motor digital de SubArc
Función Circuito Información sobre el contacto
Conexión de la potencia de alimentación B Común de 42 Vcc.
D 42 Vcc.
Comunicación serie para accesorios I Positivo (+) de la comunicación serie RS485 p/accesorios.
G Negativo (–) de la comunicación serie RS485 p/accesorios.
H Chasis.
Botones pulsadores A Avance lento hacia arriba.
C Inicio.
E Detención.
F COM. EXT.
J Avance lento hacia abajo.
57. Información de tomacorriente RC5 remoto para la interfaz de tractor digital de
SubArc
Función Circuito Información sobre el contacto
Motor
A Fase A de armadura de motor.
B Fase B de armadura de motor.
D Protector de motor.
ID de motor
E Común.
F Identificación de motor (resistencia entre F y E).
Codificador de motor
G Codificador Vcc (+5 Vcc).
J Canal A de codificador.
K Común.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 18
58. Conexiones de los bloques de bornes TB1 y TB2 para interfaz digital y control
del motor digital de SubArc
Ref. 265 695A / 267 618A
! Antes de abrir la puerta de acceso,
apague la máquina de soldar y el
control de soldadura, y desconecte la
alimentación.
1 Puerta de acceso
Quite los tornillos de sujeción y abra la puerta.
2 Bloque de bornes TB2
3 Bloque de bornes TB1
4 Tornillo de borne
5 Cable pelado
6 Conexión normal de un cable al bloque
de bornes
7 Agujero de acceso, empleado para pasar
las conexiones a los bloques de bornes,
válvula de fundente, etc.
Instale el prensacables (suministrado por
el cliente) en el agujero de acceso.
Pele 6 mm (1/4 pulg.) de aislamiento del
extremo del cable; inserte el extremo en el
borne apropiado de los bloques TB1 y TB2.
Apriete el tornillo de sujeción correspondiente.
Cierre y asegure la tapa.
Herramientas necesarias:
1
1/4 pulg.
(6 mm)
6
5
2
3
4
7
Vista inferior
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 19
59. Información de conexiones de bloques de bornes TB1 para la interfaz digital y el
control de motor digital de SubArc
Borne Información sobre funciones
Sin conectar No utilizado.
Sin conectar No utilizado.
SB1 Juego de contactos* normalmente abiertos que se cierran de manera predefinida cuando se cierra el contactor
de la máquina de soldar, luego de pulsar el botón de arranque y una vez finalizado el tiempo de preflujo. En los
modelos digitales, esta condición puede programarse mediante los menús auxiliares (vea la Sección 66).
Común de SB1 Común utilizado con el relé 1.
SB2 Juego de contactos* normalmente abiertos, que se cierran cuando se establece un arco de soldadura.
Estos contactos se emplean cuando se desea que la viga lateral comience a moverse una vez establecido
el arco. Los contactos se abren nuevamente al pulsar el botón de parada. En los modelos digitales, esta
condición puede programarse mediante los menús auxiliares (vea la Sección 66).
Común de SB2 Común utilizado con el relé 2.
Retroceso del alambre
(a distancia)
Si está conectado con el común (en TB2), hace retroceder al alambre a velocidad lenta.
Avance del alambre
(a distancia)
Si está conectado con el común (en TB2), hace avanzar al alambre a velocidad lenta.
Selección del programa
a distancia 1
Vea la Sección 68.
Selección del programa
a distancia 2
Vea la Sección 68.
*Todos los contactos admiten 10 A, 125 Vca.
510. Información de conexiones de bloques de bornes TB2 para la interfaz digital y el
control de motor digital de SubArc
Bornes Información sobre funciones
Sin conectar No utilizado.
Sin conectar No utilizado.
+24 V
Suministro de alimentación de 24 Vca.
Neutro de 24 Vca
VFB Retroalimentación de voltaje de 1 V/10 V (precisión de retroalimentación a escala dentro de ±5% de salida. La
retroalimentación se proporciona solo a modo de referencia).
IFB Retroalimentación de corriente de 1 A/100 A (precisión de retroalimentación a escala dentro de ±5% de salida.
La retroalimentación se proporciona solo a modo de referencia).
Flujo de refrigerante* Conecte a sensor de flujo refrigerante. El flujo de refrigerante se detecta cuando esta patilla está conectada al
común.
Común Común externo.
Arranque a distancia Inicia el ciclo de soldadura cuando está conectado al común.
Parada a distancia Detiene el ciclo de soldadura cuando está conectado al común.
*La función de sensor de flujo de refrigerante solo se activa cuando hay un alimentador de fleje 100 está conectado a la interfaz.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 20
511. Instalación de la guía del alambre y el rodillo de alimentación
254 579C
Cuando cambie la medida o el tipo de
alambre, verifique la medida del rodillo
de alimentación.
1 Tornillo para ajustar la presión sobre
el alambre.
Afloje el tornillo para disminuir la tensión en
el resorte.
2 Tuerca del rodillo de alimentación
3 Rodillo de alimentación (no
suministrado)
Retire el rodillo de alimentación.
4 Portarodillos
Haga girar la tuerca un clic” hasta que el
lóbulo de la tuerca se alinee con los lóbulos
del portarodillos.
5 Tornillo para trabar la guía del
alambre (oculto)
Afloje el tornillo de la guía del alambre
6 Guía de entrada del alambre
(se suministra con un juego para
enderezar el alambre)
Retire la guía de entrada del alambre
Instale el rodillo de alimentación y gire
la tuerca del rodillo un “clic”.
Herramientas necesarias:
El motor se muestra sin la protección del rodillo de alimentación.
1/4 pulg..
1
2
3
4
5
6
512. Conexiones del enchufe de la interfaz SubArc Digital
1 Interfaz SubArc
2 Cable de extensión del motor, n.º de
pieza 254 232 XXX
XXX indica la longitud del cable en pies
(por ejemplo, el sufijo 010 es un cable de
extensión de 10 pies).
3 Conjunto de alimentación del
alambre
4 Tolva de fundente
5 Cable de extensión de la tolva de
fundente, n.º de pieza 260 623 XXX
XXX indica la longitud del cable en pies
(por ejemplo, el sufijo 010 es un cable de
extensión de 10 pies).
6 Cable de control de la máquina de
soldar, n.º de pieza 260 622 XXX
XXX indica la longitud del cable en pies
(por ejemplo, el sufijo 030 es un cable de
extensión de 30 pies).
7 Cable positivo para detección
de tensión
Conecta el positivo del sistema de
detección de tensión con la antorcha.
El motor se muestra sin la protección del rodillo de alimentación.
5
4
6
2
7
3
1
Ref. 254593-C / Ref. 267344-B
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 21
513. Conexiones de enchufe para la interfaz de tractor digital de SubArc
279012-B
1 Interfaz de tractor digital de SubArc
2 Tolva de fundente digital (opcional)
3 Conjunto de alimentación de alambre
4 Cable de control de tolva de fundente
5 Cable de control de la fuente de
alimentación. N.º de pieza
260622XXX
El sufijo XXX en el número de pieza se
refiere a la longitud de cable en pies (p.
ej., 020 es un cable de 20 pies).
6 Cable de control del tractor
7 Cable de control del motor
8 Cable positivo para detección de
voltaje
Conecta el positivo del sistema de
detección de voltaje con el soplete.
5
6
3
Al motor del tractor
8
1
Consulte la sección 51 para ver
la ubicación de los tomacorrientes
7
OPCIONAL:
Tolva de fundente
digital de SubArc
2
4
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 22
514. Conexiones del control del motor digital y control remoto manual digital de SubArc
278023-B
1 Control del motor digital de SubArc
2 Control remoto manual digital de
SubArc
3 Conjunto de alimentación del alambre
4 Tolva de fundente
El sufijo XXX del n.° de pieza se refiere
a la longitud del cable en pies (p. ej.,
020 es un cable de 20 ft.).
5 Cable de control manual remoto, N.°
de pieza 263368XXX (cable de
control continuo)
6 Cable de control de la fuente de
alimentación para soldadura, n.° de
pieza 260622XXX
7 Cable de control del motor
8 Cable de control de tolva de fundente
9 Cable de extensión de la tolva de
fundente, n.° de pieza 262623XXX
10 Cable de extensión del motor, n.° de
pieza 254232XXX
11 Cable positivo para detección de
voltaje
Conecta el positivo del sistema de
detección de voltaje con la antorcha.
4
8
9
1
10
2
5
3
11
7
6
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 23
515. Enhebrado y alimentación del alambre de soldadura
Ref. 153 072 / Ref. 156 798 / Ref. 265 710B
Herramientas necesarias:
6 pulg.
(150 mm)
Coloque los interruptores de alimentación de
la máquina de soldar y de la interfaz en la po-
sición de encendido (ON). El selector del
control de la salida de la máquina de soldar
se desactiva cuando se conecta la máquina
a una interfaz del sistema.
Tire y sostenga el alambre,
corte la punta.
Empuje el alambre por la guía hacia los rodillos de alimentación; no suelte el alambre de soldadura.
Pulse el botón de avance del alambre hasta que los rodillos agarren el alambre. Ajuste la tensión
hasta que el alambre no patine. El indicador solo debe usarse como referencia.
Corte el alambre en forma
diagonal.
Sostenga firmemente el alambre
para evitar enredos.
El motor se muestra sin
la protección del rodillo
de alimentación.
1/4 pulg.
BOTÓN DE AVANCE
DEL ALAMBRE
516. Modificación de la configuración del conjunto de alimentación de alambre
254 695C
! No pellizque el cable del motor de
accionamiento al girar el conjunto.
1 Tornillos de montaje del motor
2 Soporte de montaje del motor
3 Tornillos del soporte de montaje
del motor
Para cambiar la posición del cabezal de
alimentación, quite los tornillos de montaje
del motor y retire el motor del soporte.
Quite los tornillos del soporte de montaje y
gire el soporte a la posición deseada.
Apriete los tornillos para asegurar el
soporte. Asegure la parte posterior del
motor en el soporte con los tornillos
retirados en el paso anterior.
4 Tornillo del soporte de montaje
Afloje el tornillo del soporte de montaje para
girar el conjunto alrededor del soporte de
montaje.
5 Placa del alimentador
6 Tornillo de la placa del alimentador
Afloje el tornillo de la placa del alimentador
para hacerla girar alrededor del eje del
motor.
Vuelva a apretar los tornillos cuando el
conjunto esté en la posición deseada.
Herramientas necesarias:
3/16, 1/4 pulg..
El motor se muestra sin la protección
del rodillo de alimentación.
5
1
2
3
4
6
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 24
517. Modificación manual del ángulo de la placa del alimentador de alambre
254 575C
Herramientas necesarias:
1/4 pulg.
El motor se muestra sin la
protección del rodillo de
alimentación.
1 Perilla de ajuste
Gire la perilla de ajuste para cambiar
el ángulo de la antorcha.
2 Tornillo de la traba del cubo
Apriete el tornillo.
3 Tornillo de la placa del
alimentador
Afloje el tornillo.
El ángulo de inclinación máximo
de la placa del alimentador es de
unos 15 grados desde el centro
en ambos sentidos.
1
2
3
155
155
Gire la perilla
en el sentido
de las agujas
del reloj
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 25
518. Conexión del cable para detección de tensión del electrodo a una antorcha para
soldadura en modo DCEP O CA
266 136B
1 Cable del electrodo de soldadura
2 Antorcha
3 Alimentador de alambre
4 Cable de control del motor
5 Cable para detección de la tensión
del electrodo
6 Lengüeta de conexión de la
antorcha
Conecte el cable para detección de la ten-
sión del electrodo entre el cable de control
del motor y el cable del electrodo de solda-
dura (en la lengüeta de conexión de la an-
torcha).
No utilice el cable para detección de
tensión del electrodo (elemento 5)
cuando prepare la máquina para
funcionar en modo DCEN, en una
máquina de soldar con salida de CC.
Consulte la configuración correcta
para el modo DCEN en el manual del
usuario de la máquina de soldar con
salida de CC.
Herramientas necesarias:
A la conexión de la interfaz SubArc
(vea la Sección 512)
A la conexión del electrodo
de la máquina SubArc
A la tolva de fundente
1
5
3
4
2
6
3/4 pulg.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 26
519. Ubicación de la antorcha para aplicaciones con arcos en tándem
254 579B / 254 695C
Herramientas necesarias:
3/16, 1/4 pulg.
El motor se muestra sin
la protección del rodillo
de alimentación.
Siga las instrucciones que se indican a continuación para cambiar la antorcha a la derecha
o a la izquierda del centro.
La figura muestra el conjunto
como sale de fábrica
(con la antorcha
a la derecha del centro)
1 Placa del alimentador
La placa del alimentador se puede ajustar
con la antorcha en dos lugares diferentes
para aplicaciones con arcos en tándem.
Para cambiar la perilla de ajuste del
ángulo de inclinación al lado izquierdo:
2 Tornillo de la traba del cubo
Afloje el tornillo de la traba del cubo.
3 Tornillos del bloque manipulador
Retire los tornillos del bloque manipulador
y desmonte el bloque.
4 Tornillos de la inserción
Retire los tornillos de la inserción.
5 Bloque de inserción
Desmonte el bloque de inserción
6 Conjunto de traba del cubo
Gire 180 grados el conjunto de traba del cu-
bo.
Vuelva a armar siguiendo los pasos que uti-
lizó para desarmar en orden inverso.
Vuelva a apretar los tornillos cuando el
conjunto esté en la posición deseada.
Para cambiar la antorcha a la izquierda
del centro:
7 Tornillo de la placa del alimentador
Afloje el tornillo de la placa del alimentador.
Gire la placa 180 grados.
Vuelva a apretar el tornillo de la placa del
alimentador.
8 Guía de entrada
Retire la guía de entrada e instálela en la
posición correcta.
Antorcha a la derecha del centro (con la perilla de
ajuste del ángulo de inclinación en el lado izquierdo)
Antorcha a la izquierda del centro
2
7
1
8
3
4
6
5
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 27
520. Instalación y carga de la tolva de fundente digital, de baja tensión
! No pince la manguera de ali-
mentación de fundente ni per-
mita que el flujo de fundente se
detenga. No use fundente
húmedo o mojado y mantenga
cualquier material extraño fue-
ra del sistema de fundente.
1 Tolva de fundente
2 Alimentador de alambre
3 Soportes de montaje
Monte la tolva de fundente en el
alimentador de alambre mediante los
soportes y tornillos de montaje
suministrados con el alimentador.
4 Malla desmontable
Se provee una malla desmontable pa-
ra filtrar la escoria y las partículas de
mayor tamaño del fundente usado.
Asegúrese de que la válvula de fun-
dente esté cerrada durante la carga.
Si hay un sistema de recuperación de
fundente instalado en la tolva, abra la
cubierta de la caja de recuperación
para cargar o añadir fundente.
5 Salida de 30° para antorcha
OBT600
6 Salida recta para antorcha
OBT1200
Utilice la salida correcta para la
antorcha.
1/8 pulg.
Herramientas necesarias:
7/16 pulg.
El motor se muestra sin la protección del rodillo de
alimentación.
267344-B / 254579-C
1 2
3
5
6
4
521. Instalación y carga de la tolva de fundente manual
279015-A / 254579-C
! No pince la manguera de
alimentación de fundente ni
permita que el flujo de
fundente se detenga. No use
fundente húmedo o mojado
y mantenga cualquier
material extraño fuera del
sistema de fundente.
1 Tolva de fundente manual
2 Alimentador de alambre
3 Soportes de montaje
Monte la tolva de fundente en el
alimentador de alambre mediante
los soportes y tornillos de montaje
suministrados con el alimentador.
Asegúrese de que la válvula de
fundente esté cerrada durante la
carga. Si se instala un sistema de
recuperación de fundente en la
tolva, abra la cubierta del
compartimiento de recuperación
para cargar o agregar fundente.
4 Salida de 30° para soplete
OBT600
5 Salida recta para soplete
OBT1200
Utilice la salida correcta para la
antorcha.
1
2
3
5
3/16 pulg.
Herramientas necesarias:
7/16 pulg.
El motor se muestra sin la protección del
rodillo de alimentación.
4
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 28
SECCI
Ó
N 6 OPERACI
Ó
N
61. Definiciones para el control de soldadura
2
5
1
4
3
7
6
19
18
21
20
22
11
10
15
16
17
13
14
12
8
9
236564-B
23 24
25
26
279013-A
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 29
Cuando se enciende la interfaz del
sistema, este detecta el tipo de máquina
de soldar y el motor conectados.
1 Control de ajustes
El control de ajustes se utiliza para ajustar
diferentes parámetros. Consulte la
definición de la función en cuestión para
obtener información sobre el uso del
control de ajustes.
2 Pantalla superior
La pantalla superior muestra la tensión o el
tiempo. La unidad muestra tanto la tensión
de arco predefinida como la real. Cuando la
unidad se encuentra en un estado de solda-
dura, la pantalla muestra la tensión de arco
real. Cuando se enciende el LED t” (tiem-
po), la pantalla superior muestra el tiempo de
la secuencia de soldadura.
3 Pulsador de la pantalla superior
Pulse y mantenga presionado el botón para
ajustar o mostrar el tiempo de soldadura.
Suelte el botón para mostrar la tensión.
4 LED del pulsador de la pantalla
superior
El LED del botón de la pantalla superior
encendido indica que la información
mostrada puede modificarse con el control
de ajustes.
5 Pantalla inferior
La pantalla inferior muestra la velocidad de
alimentación del alambre o la corriente.
6 Pulsador de la pantalla inferior
Pulse el botón para seleccionar la velocidad
de alimentación del alambre o la corriente de
soldadura.
7 LED del pulsador de la pantalla inferior
El LED del botón de la pantalla inferior
encendido indica que la información
mostrada puede modificarse con el control
de ajustes.
8 LED indicador de la tensión en voltios
(V)
9 LED indicador del tiempo (t)
10 LED indicador de la velocidad de
alimentación del alambre
11 LED indicador de la corriente en
amperios (A)
Los LED indicadores debajo de cada
pantalla se encienden para indicar cuál es el
valor que se muestra en pantalla.
12 Pantalla del programa
Muestra el número del programa activo.
13 Pulsador para selección de programa
(Program)
El botón Program permite seleccionar el pro-
grama. Para cambiar el número de progra-
ma, pulse el botón Program o gire el control
de ajustes.
14 LED indicador del pulsador para
selección de programa
Este LED encendido indica que el botón Pro-
gram está activado.
Si necesita más información sobre el
ajuste de los parámetros de la
secuencia, vea la Sección 63.
15 Pulsador para selección de secuencia
El botón Sequence permite seleccionar las
secuencias de soldadura. La secuencia por
defecto es Soldadura (Weld) y se activa tras
el encendido. Si desea seleccionar otras
secuencias, debe configurarlas antes de
iniciar el arco. Cuando la unidad entra en un
estado de soldadura, finalizan todos los
modos de la pantalla de secuencia y se
activa el modo de visualización de
soldadura.
16 LED indicador del botón de selección
de secuencia
En el modo de secuencia de soldadura, el
LED del botón de secuencia está apagado.
Cuando se pulsa el botón de secuencia, el
LED parpadea y continúa parpadeando cada
vez que vuelva a ser presionado. El LED deja
de parpadear y se apaga cuando la unidad
vuelve al modo de visualización de la se-
cuencia de soldadura.
17 Indicadores LED de la secuencia de
soldadura
Hay tres indicadores LED de secuencia de
soldadura arriba del botón Sequence: Start
(Inicio), Crater (Cráter) y Preflow/Postflow
(Preflujo/Postflujo). El LED correspondiente
se ilumina para indicar la secuencia de sol-
dadura activa. El LED correspondiente par-
padea cuando se modifica el parámetro.
18 Pulsador de activación/ desactivación
del fundente
Pulse el botón con el símbolo del fundente
para abrir o cerrar la válvula de fundente.
19 LED indicador del pulsador del
fundente
Cuando se enciende el LED del botón del
fundente, la válvula de control del fundente
se abre.
Vea más información sobre las pantallas
de configuración en la Sección 65.
20 Pulsador SETUP (Configuración)
Pulse el botón Setup para activar el modo de
visualización de la configuración. Pulsar
repetidamente el botón le permite desplazar-
se por las pantallas de configuración.
21 LED indicador del pulsador de
configuración
El LED del botón Setup se enciende cuando
el modo de visualización de la configuración
está activo.
22 LED indicador de bloqueo
El LED de bloqueo (candado) se enciende
cuando hay bloqueos activos.
23 Interruptor de parada
Se finaliza el proceso de soldadura.
24 Interruptor de arranque
Se inicia el proceso de soldadura.
25 Interruptor de potencia
Active el interruptor (ON) para energizar el
tablero de control. Desactive el interruptor
(OFF) para apagar el controlador.
26 Botones pulsadores de avance gradual
hacia arriba/abajo
Estos interruptores de avance gradual o len-
to son botones pulsadores momentáneos
con los que se energiza solo el motor de ac-
cionamiento para el avance lento del alam-
bre en frío. El alambre para soldar avanza a
la velocidad establecida con el control de
velocidad de avance lento. Para que el alam-
bre avance hasta salir del soplete, presione
el interruptor de avance gradual hacia abajo.
Para que el alambre retroceda hasta intro-
ducirse en el soplete, presione el interruptor
de avance gradual hacia arriba.
Para definir el tiempo de una secuencia,
pulse el botón de la pantalla superior varias
veces hasta que aparezca el tiempo”[t]”
como el parámetro activo. Utilice el control
de ajustes para introducir el tiempo desea-
do. Para desactivar la temporización, ajus-
te el tiempo en cero.
Cuando primero se introduce un modo de
secuencia de soldadura, la unidad mues-
tra, de forma predefinida, la tensión de sol-
dadura.
Solo para el modo CV (Tensión constante):
El control de ajustes permite modificar, en
cualquier momento durante la soldadura,
la velocidad de alimentación del alambre
de soldadura, siempre que el LED del
botón de la pantalla inferior esté
encendido. La velocidad de alimentación
del alambre aparecerá en la pantalla
inferior. Luego de aproximadamente un
segundo de inactividad, la pantalla inferior
volverá a mostrar el parámetro visualizado
anteriormente.
Solo para el modo CV+C:
El control de ajustes permite modificar, en
cualquier momento durante la soldadura,
la corriente de la soldadura, siempre que el
LED del botón de la pantalla inferior esté
encendido. La corriente de soldadura apa-
recerá en la pantalla inferior. Luego de
aproximadamente un segundo de inacti-
vidad, la pantalla inferior volverá a mostrar
el parámetro visualizado anteriormente.
Términos generales:
Secuencia Una parte del programa de soldadura, como preflujo, avance inicial, inicio, soldadura, cráter,
tiempo de postquemado y postflujo.
Programa de soldadura Un grupo de secuencias que conforman un ciclo de soldadura.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 30
62. Definiciones de la interfaz de tractor
1
43
26
11
10
15
16
17
13
14
12
8
9
275233-A
2
24
28
25
27
76
20
21
23
18 19
5
279014-A
33
31
30
29
32
22
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 31
Cuando se enciende la interfaz del sistema,
este detecta el tipo de máquina de soldar y el
motor conectados.
1 Control de ajustes
El control de ajustes se utiliza para ajustar
diferentes parámetros. Consulte la definición de
la función en cuestión para obtener información
sobre el uso del control de ajustes.
2 Pantalla superior
La pantalla superior muestra la tensión o el tiempo.
La unidad muestra tanto la tensión de arco predefi-
nida como la real. Cuando la unidad se encuentra
en un estado de soldadura, la pantalla muestra la
tensión de arco real. Cuando se enciende el LED t”
(tiempo), la pantalla superior muestra el tiempo de
la secuencia de soldadura.
3 Pulsador de la pantalla superior
Pulse y mantenga presionado el botón para ajustar
o mostrar el tiempo de soldadura. Suelte el botón
para mostrar la tensión.
4 LED del pulsador de la pantalla superior
El LED del botón de la pantalla superior encendido
indica que la información mostrada puede
modificarse con el control de ajustes.
5 Pantalla inferior
La pantalla inferior muestra la velocidad de alimen-
tación del alambre o la corriente.
6 Pulsador de la pantalla inferior
Pulse el botón para seleccionar la velocidad de ali-
mentación del alambre o la corriente de soldadura.
7 LED del pulsador de la pantalla inferior
El LED del botón de la pantalla inferior encendido
indica que la información mostrada puede
modificarse con el control de ajustes.
8 LED indicador de la tensión en voltios (V)
9 LED indicador del tiempo (t)
10 LED indicador de la velocidad de
alimentación del alambre
11 LED indicador de la corriente en amperios
(A)
Los LED indicadores debajo de cada pantalla se
encienden para indicar cuál es el valor que se
muestra en pantalla.
12 Pantalla del programa
Muestra el número del programa activo.
13 Pulsador para selección de programa
(Program)
El botón Program permite seleccionar el programa.
Para cambiar el número de programa, pulse el bo-
tón Program o gire el control de ajustes.
14 LED indicador del pulsador para selección de
programa
Este LED encendido indica que el botón Program
está activado.
Si necesita más información sobre el ajuste de
los parámetros de la secuencia, vea la Sección
63.
15 Pulsador para selección de secuencia
El botón Sequence permite seleccionar las
secuencias de soldadura. La secuencia por defecto
es Soldadura (Weld) y se activa tras el encendido.
Si desea seleccionar otras secuencias, debe
configurarlas antes de iniciar el arco. Cuando la
unidad entra en un estado de soldadura, finalizan
todos los modos de la pantalla de secuencia y se
activa el modo de visualización de soldadura.
16 LED indicador del botón de selección de
secuencia
En el modo de secuencia de soldadura, el LED del
botón de secuencia está apagado. Cuando se pul-
sa el botón de secuencia, el LED parpadea y conti-
a parpadeando cada vez que vuelva a ser presio-
nado. El LED deja de parpadear y se apaga cuando
la unidad vuelve al modo de visualización de la se-
cuencia de soldadura.
17 Indicadores LED de la secuencia de
soldadura
Hay tres indicadores LED de secuencia de soldadu-
ra arriba del botón Sequence: Start (Inicio), Crater
(Cráter) y Preflow/Postflow (Preflujo/Postflujo). El
LED correspondiente se ilumina para indicar la se-
cuencia de soldadura activa. El LED correspon-
diente parpadea cuando se modifica el parámetro.
18 Pulsador de activación/ desactivación del
fundente
Pulse el botón con el símbolo del fundente para
abrir o cerrar la válvula de fundente.
19 LED indicador del pulsador del fundente
Cuando se enciende el LED del botón del fundente,
la válvula de control del fundente se abre.
Vea más información sobre las pantallas de
configuración en la Sección 65.
20 Pulsador SETUP (Configuración)
Pulse el botón Setup para activar el modo de visua-
lización de la configuración. Pulsar repetidamente
el botón le permite desplazarse por las pantallas de
configuración.
21 LED indicador del pulsador de configuración
El LED del botón Setup se enciende cuando el mo-
do de visualización de la configuración está activo.
22 LED indicador de bloqueo
El LED de bloqueo (candado) se enciende cuando
hay bloqueos activos.
23 Control de velocidad del tractor
El control de ajuste de la velocidad de desplaza-
miento del tractor se utiliza para ajustar la velocidad
de desplazamiento del tractor.
24 Pantalla de velocidad del tractor
La pantalla de velocidad del tractor muestra la velo-
cidad de desplazamiento real o preestablecida del
tractor.
25 LED de botón pulsador de tractor a la
izquierda
El indicador LED del botón pulsador de dirección de
desplazamiento se ilumina para indicar que la di-
rección elegida está activa.
26 LED de botón pulsador de tractor a la
derecha
El indicador LED del botón pulsador de dirección de
desplazamiento se ilumina para indicar que la di-
rección elegida está activa.
27 Botón pulsador de tractor a la izquierda
Presione el botón para engranar el tractor en la di-
rección deseada.
28 Botón pulsador de tractor a la derecha
Presione el botón para engranar el tractor en la di-
rección deseada.
29 Interruptor de parada
Se finaliza el proceso de soldadura.
30 Interruptor de arranque
Se inicia el proceso de soldadura.
31 Interruptor de potencia
Active el interruptor (ON) para energizar el tablero
de control. Desactive el interruptor (OFF) para
apagar el controlador.
32 Botones pulsadores de avance gradual hacia
arriba/abajo
Estos interruptores de avance gradual o lento son
botones pulsadores momentáneos con los que se
energiza solo el motor de accionamiento para el
avance lento del alambre en frío. El alambre para
soldar avanza a la velocidad establecida con el
control de velocidad de avance lento. Para que el
alambre avance hasta salir del soplete, presione el
interruptor de avance gradual hacia abajo. Para que
el alambre retroceda hasta introducirse en el sople-
te, presione el interruptor de avance gradual hacia
arriba.
33 Interruptor de modo del tractor
El interruptor selecciona el modo de operación del
tractor.
Para definir el tiempo de una secuencia, pulse el
botón de la pantalla superior varias veces hasta
que aparezca el tiempo”[t]” como el parámetro
activo. Utilice el control de ajustes para introducir
el tiempo deseado. Para desactivar la temporiza-
ción, ajuste el tiempo en cero.
Cuando primero se introduce un modo de se-
cuencia de soldadura, la unidad muestra, de for-
ma predefinida, la tensión de soldadura.
Solo para el modo CV (Tensión constante):
El control de ajustes permite modificar, en
cualquier momento durante la soldadura, la
velocidad de alimentación del alambre de
soldadura, siempre que el LED del botón de la
pantalla inferior esté encendido. La velocidad de
alimentación del alambre aparecerá en la
pantalla inferior. Luego de aproximadamente un
segundo de inactividad, la pantalla inferior
volverá a mostrar el parámetro visualizado
anteriormente.
Solo para el modo CV+C:
El control de ajustes permite modificar, en cual-
quier momento durante la soldadura, la corriente
de la soldadura, siempre que el LED del botón de
la pantalla inferior esté encendido. La corriente
de soldadura aparecerá en la pantalla inferior.
Luego de aproximadamente un segundo de inac-
tividad, la pantalla inferior volverá a mostrar el pa-
rámetro visualizado anteriormente.
Términos generales:
Secuencia Una parte del programa de soldadura, como preflujo, avance inicial, inicio, soldadura, cráter,
tiempo de postquemado y postflujo.
Programa de soldadura Un grupo de secuencias que conforman un ciclo de soldadura.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 32
63. Pantallas de secuencia de soldadura
=LED encendido=LED parpadeando
Inicio:
Cráter:
Pre/Postflujo:
236 564B
Modo CV: las pantallas de inicio y de cráter muestran la velocidad de
alimentación del alambre en la pantalla inferior.
Modo CV+C: las pantallas de inicio y cráter muestran la corriente en
amperios en la pantalla inferior.
Para todos los modos: cuando el LED del botón de la pantalla superior
está encendido, utilice el control de ajustes para modificar el valor
visualizado en la pantalla correspondiente. Si el LED del botón de la
pantalla superior no está encendido y desea realizar ajustes, pulse el
botón de la pantalla superior para encender el LED. Si pulsa el botón
nuevamente, la pantalla mostrará alternativamente la tensión y el
tiempo. Los LED t” (tiempo) y V” (voltios) se encenderán en función
del valor que aparece en pantalla.
Si el LED de la pantalla inferior está encendido, utilice el control de ajus-
tes para modificar el valor.
Pulse el botón de secuencia y los indicadores LED de secuencia
(Sequence) y de inicio (Start) parpadearán. En esta condición,
la unidad se encuentra en el modo de visualización de la secuencia
de inicio y las pantallas mostrarán los parámetros de esta secuencia.
Pulse por segunda vez el botón de secuencia y los indicadores LED
de secuencia (Sequence) y de cráter (Crater) parpadearán. En esta
condición, la unidad se encuentra en el modo de visualización de la
secuencia de cráter y las pantallas mostrarán los parámetros de esta
secuencia.
Pulse el botón Sequence por tercera vez y los indicadores LED de
secuencia y de preflujo/postflujo parpadearán.
Pulse el botón de la pantalla inferior para seleccionar entre preflujo
y postflujo.
En el modo de visualización de la secuencia de preflujo, la pantalla
superior muestra el tiempo de preflujo y aparece PRE en la pantalla
inferior. Para modificar el tiempo de preflujo, pulse el botón de la
pantalla superior y gire el control de ajustes.
En el modo de visualización de la secuencia de postflujo, la pantalla
superior muestra el tiempo de postflujo y aparece POST en la
pantalla inferior. Para modificar el tiempo de postflujo, pulse el botón
de la pantalla superior y gire el control de ajustes.
50
00
PRE
50
280
.
280.
.
POST
00
.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 33
64. Parámetros de secuencias en un programa
Si desea más información sob-
re los botones de secuencia,
vea la Sección 63.
Si el tiempo se ajusta en cero en la
secuencia de soldadura, la solda-
dura continuará hasta que se pulse
el botón de parada.
Si el tiempo se ajusta en cero en
cualquier secuencia temporizada,
excepto la de soldadura, la se-
cuencia será ignorada.
Secuencia
Parámetros
Voltios
(CV o CV+C)
Amperios
(CV+C)
Velocidad del
alambre (CV)
Segundos
1. Preflujo
2. Tiempo
(o velocidad) de
posicionamiento
3. Arranque
4. Soldadura
5. Cráter
6. Postquemado
7. Posflujo
X
X
X
X
X
X
X
X
0.010.0
0.0010.00
0.0600.0
0.0010.00
0.0010.00
0.010.0
Tiempo de soldadura
Tiempo
de cráter
Tiempo de postflujo
Tiempo
Tiempo
de
arran-
que
Tiempo de
preflujo
Preflujo
Botón de arranque
Tiempo (o velocidad) de posicionamiento
Arranque Soldadura
Cráter
Botón de parada
Postquemado Posflujo Fin de secuencia
Tiempo de postquemado
X
X
X
X
X
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 34
65. Pantallas de configuración
=LED encendido
=LED parpadeando
Avance lento
La selección de la velocidad de avance lento, indicada por
JOG en la pantalla superior, puede modificarse girando el
control de ajustes. El ajuste de la velocidad de avance lento
del alambre es el mismo para todos los programas. La
velocidad de avance lento también puede ajustarse
mientras se pulsan los botones de avance por pasos o
retroceso por pasos.
Modo
El modo de soldadura, indicado por MODE en la pantalla
superior, está definido como CV para trabajo con tensión
constante o como CV+C para trabajo con tensión y
corriente constantes, y se muestra en la pantalla inferior.
Use el control de ajustes para modificar el modo cuando el
LED de la pantalla inferior está encendido. Este ajuste es
específico para cada programa.
Pulse el botón de configuración para ingresar a las pantallas
de configuración. Si el parámetro es específico del
programa, el programa activo aparece en la pantalla de
programa. Para cambiar el programa activo, pulse el botón
Program y luego seleccione el programa deseado con el
control de ajustes.
JOG
MODE
CV
50
.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 35
65. Pantallas de configuración (continuación)
Equilibrio (solo en unidades de CA)
La selección de equilibrio, indicada por las letras BL.FR en
la pantalla superior, ajusta el equilibrio y la frecuencia de CA,
que se muestran en la pantalla inferior. Los primeros dos
dígitos indican el valor positivo del equilibrio, seguido por un
punto decimal. Los dos dígitos a continuación del punto
decimal indican la frecuencia. El equilibrio y la frecuencia
dependen el uno del otro y no pueden ajustarse de forma
individual. Use el control de ajustes para modificar este
parámetro cuando el LED de la pantalla inferior está
encendido. Este ajuste es específico de cada programa
(vea una lista de los valores de equilibrio y frecuencia
disponibles en la Tabla 61).
BLFR
DCEP
.
.
Tabla 61. Equilibrio/ Frecuencia
Equilibrio
%Positivo/%Negativo
Visualización en pantalla
Entrada de línea 60 Hz (EE.UU.) Entrada de línea 50 Hz (U.E.)
100/0 DC.EP DC.EP
80/20 80.18 80.15
75/25 75.23 75.19
70/30 70.18 70.15
67/33 67.30 67.25
60/40 60.18 60.15
50/50 50.30 50.25
50/50 50.18 50.15
40/60 40.18 40.15
33/67 33.30 33.25
30/70 30.18 30.15
25/75 25.23 25.19
20/80 20.18 20.15
0/100 DC.EN DC.EN
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 36
65. Pantallas de configuración (continuación)
Postquemado
La tensión y el tiempo de postquemado se
especifican cuando la pantalla inferior muestra
BURN y la pantalla superior presenta la tensión o el
tiempo. El control de ajustes se utiliza para definir el
valor deseado de tensión o de tiempo de
postquemado.
La velocidad de retroceso del alambre en el pos-
tquemado se especifica cuando la pantalla superior
muestra BURN y la inferior muestra el valor de ajus-
te. El tiempo de postquemado puede ajustarse en
OFF (Apagado) con el botón de la pantalla inferior
o modificarse con el control de ajustes.
Estos ajustes son específicos de cada programa.
Tiempo (o velocidad) de posicionamiento
El tiempo de posicionamiento, indicado por RUNI
en la pantalla superior, se puede ajustar en
automático, apagado (Off) o manual. Cuando la
pantalla inferior muestra AUTO, significa que está
activado en modo automático. El control de ajustes
permite cambiar la opción de automático a un valor
de velocidad fija. Si se define una condición de
arranque, esta velocidad lenta de posicionamiento
será un porcentaje de la velocidad de inicio del
alambre. En caso contrario, esta velocidad de
posicionamiento es un porcentaje de la velocidad
del alambre de soldadura. Este ajuste es específico
para cada programa.
RUNI
AUTO
280
BURN
OFF
BURN
.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 37
Notas
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 38
66. Pantallas de menús auxiliares
Bloqueo del intervalo de tensión
El bloqueo del intervalo de tensión está activo cuando
aparece LOCK en la pantalla inferior y el LED V” está
encendido. El bloqueo del intervalo de tensión está
desactivado de manera predefinida y esto se confirma si
aparece OFF en la pantalla superior. Para establecer un
intervalo de tensión de entre 0 y 10 voltios a partir del valor de
consigna de la tensión, pulse el botón de la pantalla superior
y gire el control de ajustes hasta obtener el valor de tensión
deseado. El bloqueo del intervalo de tensión depende del
programa y es independiente de los bloqueos de la velocidad
de alimentación del alambre y de la corriente. Cada programa
admite un intervalo de tensión diferente.
Bloqueo del intervalo de corriente (solo para el modo CV+C)
El bloqueo del intervalo de corriente está indicado por LOCK
en la pantalla superior. El bloqueo del intervalo de corriente
está desactivado de manera predefinida y esto se confirma
si aparece OFF en la pantalla inferior. Para establecer una
variación de la corriente de 0 a 250 amperios a partir del va-
lor de consigna de la corriente, pulse el botón de la pantalla
inferior para encender el LED correspondiente y luego gire
el control de ajustes hasta ajustar la variación de corriente
deseada. El indicador LED A” se encenderá una vez que
el parámetro haya sido modificado de apagado (Off) a un va-
lor determinado.
Si se pulsan simultáneamente los botones de Sequence y
Setup, aparece un menú auxiliar. Los LED de los botones
Sequence y Setup parpadearán, indicando que el menú auxiliar
está activo. Pulse el botón Setup para avanzar o el botón
Sequence para retroceder en el menú auxiliar.
Para salir del menú auxiliar, pulse simultáneamente los
botones Sequence y Setup o pulse los botones de avance
o de retroceso por pasos.
Bloqueos
Si hay bloqueos activos, solo puede accederse a
programas con bloqueo y el LED de bloqueo (candado)
estará encendido. Para desactivar rápidamente los
bloqueos para todos los programas, pulse simultáneamente
los botones de las pantallas superior e inferior.
Todos los bloqueos dependen del programa y son
independientes entre estos. Cada programa admite valores
diferentes para cada bloqueo.
Bloqueo del intervalo de velocidad de alimentación del
alambre (solo para el modo CV)
El bloqueo del intervalo de la velocidad de alimentación está
indicado por LOCK en la pantalla superior. El bloqueo del
intervalo de la velocidad de alimentación está desactivado
de manera predefinida y esto se confirma si aparece OFF
en la pantalla inferior. Para establecer una variación de la
velocidad de alimentación de 0 a 250 ppm (0 a 6,3 mpm)
a partir del valor de consigna de la velocidad de
alimentación, pulse el botón de la pantalla inferior para
encender el LED del botón correspondiente y luego gire el
control de ajustes hasta ajustar la variación de la velocidad
de alimentación deseada. El LED indicador de la velocidad
de alimentación se encenderá una vez que el parámetro
haya sido modificado de apagado (Off) a un valor
determinado.
OFF
LOCK
LOCK
OFF
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 39
Retención de bloqueo
La función de retención del bloqueo está indicada por HOLD
en la pantalla superior. Esta función está desactivada de
manera predefinida y esto se confirma si aparece OFF en la
pantalla inferior. Si se desea utilizar la función de retención del
bloqueo, pulse el botón de la pantalla inferior para encender
el LED correspondiente y luego gire el control de ajustes para
cambiar la opción a ON (Encendido).
La función de retención de bloqueo solo funciona cuando los
bloqueos están activos y ofrece al usuario la posibilidad de
ajustar la tensión, la corriente o la velocidad de alimentación,
dentro de ciertos límites, mientras suelda. Cuando la
soldadura se detiene, los valores de la tensión, la corriente o
la velocidad de alimentación ajustados durante la soldadura
vuelven a los valores predefinidos antes de comenzar a
soldar. Si la función de retención de bloqueo está
desactivada, los cambios que se hagan a los valores de
consigna durante la soldadura se convertirán en los nuevos
valores de consigna.
Ajuste de la velocidad de alimentación del alambre
El ajuste de la velocidad de alimentación del alambre,
indicado por WFS en la pantalla superior, se puede fijar en IPM
(pulgadas por minuto) o MPM (metros por minuto). Este ajuste
es independiente del programa seleccionado.
En la interfaz de tractor digital, el ajuste de la velocidad de ali-
mentación de alambre cambia las unidades de velocidad de
desplazamiento del tractor.
Control de la válvula de fundente
El control de la válvula de fundente, indicado por FLUX en la
pantalla superior, se puede configurar en AUTO para control
automático o en MAN para control manual. Si se ajusta en
AUTO, la tolva de fundente se activa al pulsar el botón de
arranque y se desactiva al concluir la última secuencia.
Si desea ignorar el control de la válvula de fundente, pulse el
botón de fundente. Para ajustar el control de la válvula de
fundente en MAN, se deberá cerrar y abrir el relé de la válvula
de fundente con el botón de fundente.
HOLD
OFF
FLUX
AUTO
WFS
IPM
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 40
66. Pantallas de menús auxiliares (continuación)
Cantidad de programas
La cantidad de programas está indicada por NUMB en la
pantalla superior y PROG en la inferior. La cantidad de
programas accesibles para el usuario (1 a 15) se muestra
en la pantalla de programas. Utilice el control de ajustes
para modificar la cantidad máxima de programas a los que
puede acceder el usuario.
Sentido de giro del motor del alimentador de alambre
El sentido de giro del motor está indicado por MOTR en
la pantalla superior y CW (horario) o CCW (antihorario) en
la inferior. El cambio entre CW y CCW modifica el sentido
de giro del motor.
NUMB
PROG
MOTR
CW
4
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 41
Control de movimiento
El control de movimiento está indicado por SB1 o SB2 en la
pantalla inferior y se utiliza para definir cuándo se activa el relé
que produce el desplazamiento de la viga lateral. Cuando
aparece “BUTN” en la pantalla superior, el relé de la viga
lateral se activa al pulsar el botón de arranque y una vez
finalizado el tiempo de prefundente (tiempo en el que la
válvula de la tolva libera fundente sobre el punto de inicio de
la soldadura). Si se selecciona un valor positivo del tiempo, el
relé de la viga lateral se activará cuando haya pasado el
tiempo seleccionado luego del establecimiento del arco. Si se
selecciona un valor negativo de tiempo, el relé se activará al
pulsar el botón de arranque, pero la secuencia de soldadura
no comenzará hasta que no haya finalizado el tiempo
seleccionado.
SB1 para la interfaz de tractor digital de SubArc: controla el inicio
del movimiento del tractor.
Selección a distancia de programas
La selección a distancia de programas está indicada por
PSEL en la pantalla superior. Utilice el control de ajustes para
seleccionar ON u OFF (vea más información en la Sección
68 Selección a distancia de programas).
=LED encendido
BUTN
SB1
00
SB2
PSEL
OFF
.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 42
66. Pantallas de menús auxiliares (continuación)
Tiempo de arco
Cuando la pantalla del programa muestra H1, la cantidad total
de horas de arco aparece en la pantalla inferior y, si esta
pantalla se llena, continuará en la pantalla superior. La
cantidad total de horas de arco no puede reiniciarse. Cuando
la pantalla del programa muestra H2, la cantidad total de horas
de arco que pueden reiniciarse aparece en la pantalla inferior
y, si esta pantalla se llena, continuará en la pantalla superior.
Para poner en cero la cantidad de horas de arco que pueden
reiniciarse, deben pulsarse simultáneamente los botones de
las pantallas superior e inferior. El número a continuación del
punto decimal en la pantalla inferior muestra la cantidad de
minutos. Cambie entre H1 y H2 mediante el control de ajustes.
Ciclos
Cuando la pantalla del programa muestra C1, la cantidad
total de ciclos de arco aparece en la pantalla inferior y, si
esta pantalla se llena, continuará en la pantalla superior. La
cantidad total de ciclos de arco no puede reiniciarse.
Cuando la pantalla del programa muestra “C2”, la cantidad
total de ciclos de arco que pueden reiniciarse aparece en la
pantalla inferior y, si esta pantalla se llena, continuará en la
pantalla superior. Para poner en cero la cantidad de ciclos
de arco que pueden reiniciarse, deben pulsarse
simultáneamente los botones de las pantallas superior e
inferior. Cambie entre C1 y C2 mediante el control de
ajustes.
=LED encendido
1234
5659
1234
5678
H1
C1
.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 43
Restablecer los valores predefinidos de fábrica
Para acceder al menú de restablecimiento y volver a los valo-
res predefinidos de fábrica, proceda como se indica a conti-
nuación: pulse simultáneamente los botones Program, Se-
quence, pantalla superior y Setup. La pantalla superior mos-
trará WIPE y la inferior NO. El LED del botón de la pantalla in-
ferior también estará encendido. Gire el control de ajustes o
pulse el botón de la pantalla inferior para cambiar el texto de
NO a YES (Sí). Pulse simultáneamente los botones Program,
Sequence, pantalla superior y Setup. Todos los parámetros,
excepto el tiempo del arco y el recuento de ciclos, vuelven a
los ajustes predefinidos en fábrica.
Si no desea restablecer los ajustes, gire el control de ajustes
hasta que la pantalla inferior muestre NO y pulse
simultáneamente los botones Program, Sequence, pantalla
superior y Setup.
Nivel de revisión de software
Cuando la pantalla superior muestra P.REV, el nivel de
revisión de la placa de control aparece en la pantalla inferior.
Cuando se muestra D.REV en la pantalla superior, se indica
el nivel de revisión de la placa del tractor o la placa de circuitos
de la pantalla en la pantalla inferior.
Cuando la pantalla superior muestra M.REV, el nivel de
revisión de la placa de control del motor aparece en la pantalla
inferior.
Cuando se muestra A.REV en la pantalla superior, se indica
el nivel de revisión de la placa de automatización en la pantalla
inferior.
Para desplazarse por las pantallas de revisión de las placas,
use el control de ajustes.
Tiempo de espera agotado del reflujo /viga lateral
/alimentación de alambre
Cuando el botón de arranque se presiona para iniciar una
soldadura, la pantalla inferior muestra hasta cuatro
caracteres específicos.
1 Indica que SB1 ha sido energizado
2 Indica que SB2 ha sido energizado
F Indica que la válvula de fundente ha sido activada
W Indica que el motor ha comenzado a alimentar alambre
(avance inicial)
Los caracteres se mostrarán en tiempos diferentes de
acuerdo a si se ha definido un tiempo de reflujo o si se ha
definido un tiempo negativo en el menú SB.
La pantalla superior mostrará una cuenta descendente a
partir del mayor tiempo ajustado o mostrará todos ceros (0.0).
PREV
100
WIPE
NO
.
.
12 FW
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 44
67. Pantallas del tractor
= LED encendido
Ref. 275233A
Operación a velocidad de tractor normal
Se muestran unidades métricas o imperiales. El botón
iluminado indica la dirección de desplazamiento. Para
cambiar la dirección, presione otro botón de modo que el
LED se encienda.
Funcionalidad de botón de alternancia
Configuración predeterminada de fábrica: el botón de la
izquierda equivale al desplazamiento de avance y el botón
de la derecha equivale al desplazamiento de retroceso. En
algunas configuraciones de tractor, es posible que la
disposición predeterminada de los botones sea opuesta a
la dirección de desplazamiento real. Es posible alternar
estos significados a fin de que el botón de la derecha
seleccione el desplazamiento de avance y el de la izquierda
seleccione el desplazamiento de retroceso del tractor. Con
el sistema inactivo, presione ambos botones durante dos
segundos. Transcurridos los dos segundos, el LED de
dirección iluminado pasará al otro botón para indicar que se
completó la alternancia.
No se pueden alternar los botones de dirección del tractor
mientras se suelda.
Códigos de ayuda del tractor
Consulte la sección 87.
123.
.
-12
123
.
123
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 45
68. Selección de programa remoto (para la interfaz digital y el control del motor digital
de SubArc)
Hay dos métodos para cambiar los programas a distancia.
Método 1
Selección del programa a distancia 1
En el menú auxiliar, apague la selección a distancia de programas (vea la Sección 66 Selección a distancia de programas).
La conexión del borne Selección del programa a distancia 1 (Remote program select 1) del bloque de bornes TB1 (vea la Sección 59) con el común
del bloque de bornes TB2 (vea la Sección 510) aumentará el número del programa. Una vez alcanzado el último programa, la conexión del borne
Selección del programa a distancia 1 (Remote program select 1) del bloque de bornes TB1 con el común del bloque de bornes TB2 cambiará el
programa al primer programa.
Ejemplo: si la cantidad de programas se define en 4 (vea la Sección 66 Cantidad de programas) y los bloqueos están desactivados, las sucesivas
conexiones y desconexiones del borne Remote program select 1 del bloque de bornes TB1 con el común del bloque de bornes TB2 cambiará los
programas como se indica a continuación.
Programa 1 >Programa 2 >Programa 3 >Programa 4 > Programa 1
Selección del programa a distancia 2
En el menú auxiliar, apague (Off) la selección a distancia de programas (vea la Sección 66 Selección a distancia de programas).
La conexión del borne Selección del programa a distancia 2 (Remote program select 2) del bloque de bornes TB1 (vea la Sección 59) con el común
del bloque de bornes TB2 (vea la Sección 510) disminuirá el número del programa. Una vez alcanzado el primer programa, la conexión del borne
Selección del programa a distancia 2 (Remote program select 2) del bloque de bornes TB1 con el común del bloque de bornes TB2 cambiará el progra-
ma al último programa.
Ejemplo: si la cantidad de programas se define en 4 (vea la Sección 66 Cantidad de programas) y los bloqueos están desactivados, las sucesivas
conexiones y desconexiones del borne Remote program select 2 del bloque de bornes TB1 con el común del bloque de bornes TB2 cambiará los
programas como se indica a continuación.
Programa 4> Programa 3> Programa 2> Programa 1> Programa 4.
Si los bloqueos están activados (vea la sección 66 Bloqueo del intervalo de tensión o Bloqueo del intervalo de corriente o Bloqueo del intervalo de
velocidad de alimentación del alambre), el programa cambiará al siguiente programa con bloqueos (en orden ascendente).
Método 2
En el menú auxiliar, encienda la selección a distancia de programas (vea la sección 66, Selección a distancia de programas). Ahora se puede
seleccionar uno de los 4 programas mediante la conexión de los bornes Selección a distancia de programas (Remote Program Select) al común como
se muestra en la siguiente tabla.
Programa seleccionado Selección del programa a distancia 1 Selección del programa a distancia 2
Programa 1 No conectado No conectado
Programa 2 Conectado No conectado
Programa 3 No conectado Conectado
Programa 4 Conectado Conectado
Si los bloqueos están activados (vea la Sección 66 Bloqueos) y se selecciona un programa sin bloqueo, aparecerá un error de selección
de programa hasta tanto se seleccione un programa con bloqueo o se desactive la función de selección a distancia de programas.
Si se utiliza el método 2, se deshabilitará automáticamente el método 1.
Ref. 267618-A
TB1
TB2
Tira de bornes
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 46
SECCIÓN 7 OPERACIÓN DE LA TOLVA DE FUNDENTE
71. Operación de la tolva de fundente digital
! No pince la manguera de alimen-
tación de fundente ni permita que
el flujo de fundente se detenga.
No use fundente húmedo o moja-
do y mantenga cualquier material
extraño fuera del sistema de fun-
dente.
1 Cable de control
Conecte el cable de control al conector
de 4 patillas de la interfaz SubArc.
2 Perilla de control manual del
fundente
Tire de la perilla para liberar fundente de
forma manual. Suelte la perilla para de-
tener el flujo de fundente.
267344-B
1
2
72. Operación de la tolva de fundente manual
279015-A
! No pince la manguera de
alimentación de fundente ni
permita que el flujo de
fundente se detenga. No use
fundente húmedo o mojado
y mantenga cualquier
material extraño fuera del
sistema de fundente.
1 Palanca de control de flujo de
fundente
1
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 47
SECCIÓN 8 MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN
DE PROBLEMAS
81. Mantenimiento de rutina de la interfaz digital, del control del motor digital y del
control remoto manual de SubArc
! Desconecte la alimentación antes de iniciar
trabajos de mantenimiento.
= Verificar = Modificar = Limpiar Δ = Reparar = Reemplazar
*Debe realizarlo un agente de servicio autorizado por la fábrica
Cada
3
meses
 Etiquetas
Δ Cables
Cada
6
meses
: Durante períodos de servicio pesado, limpie mensualmente.
82. Tabla de solución de problemas para interfaz digital, control del motor digital y
control remoto manual digital de SubArc
Problema Solución
La unidad está fuera de servicio. Revise la alimentación de 24 Vca y asegúrese de que está energizada.
El alambre no avanza durante
el avance lento
Cambie el interruptor de alimentación S1 a la posición encendido (ON).
Revise la alimentación de 24 Vca y asegúrese de que está energizada.
Ajuste de la velocidad de avance lento demasiado bajo; aumente el ajuste (vea la Sección 65).
Revise el motor del alimentador de alambre, y repare o reemplace si es necesario.
Revise los botones de avance por pasos (PB3) y de retroceso por pasos (PB4), y reemplácelos si es
necesario (vea la lista de piezas).
Haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la placa del circuito de control PC1
y reemplácela si es necesario.
El alambre avanza en la dirección
incorrecta durante el avance lento.
Cambie el sentido de giro del motor del alimentador de alambre en el menú auxiliar
(vea la Sección 66).
El alambre se mueve únicamente
al pulsar los botones de avance
y retroceso por pasos.
Haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la placa del circuito de control PC1
y reemplácela si es necesario.
El alambre no avanza después de
pulsar el botón de arranque (verifique
que todas las funciones de avance
lento del alimentador de alambre
funcionen correctamente antes de
buscar la solución a este problema).
Revise el interruptor de arranque PB1 y reemplácelo si es necesario.
La velocidad de alimentación
del alambre no se puede controlar
con el control de velocidad durante la
soldadura. La velocidad de alimenta-
ción se mantiene en el ajuste de
la velocidad de posicionamiento.
La velocidad de alimentación del alambre no se puede controlar directamente en el modo CV+C.
Verifique que los cables de la detección de tensión estén correctamente conectados.
Haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la placa del circuito de control PC1
y reemplácela si es necesario.
Soldadura errática y falta de control
de la salida.
Verifique la polaridad del cable para la detección a distancia de la tensión.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 48
Problema Solución
El tractor no se mueve.
Asegúrese de que el embrague esté completamente engranado en la posición de accionamiento.
Asegúrese de que el motor del tractor se haya conectado correctamente a la interfaz de tractor
digital.
Si usa el modo AUTO, asegúrese de que el interruptor de modo del tractor se haya engranado
completamente en la posición AUTO.
Revise la configuración de temporización de SB1 en el menú Auxiliar.
Intente girar el interruptor de modo del tractor a la posición ON.
Haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la placa de la interfaz de tractor PC1
y la reemplace si es necesario.
El tractor se desplaza en la dirección
“incorrecta”.
Intercambie el significado de los botones de la izquierda y la derecha del tractor. Consulte la sección
67.
El tractor no comienza a moverse
después de presionar el botón de
arranque.
Revise la configuración de temporización de SB1 en el menú Auxiliar.
Revise el interruptor de arranque PB1 y reemplácelo si es necesario.
Notas
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 49
83. Mantenimiento de rutina del alimentador de alambre
! Antes de realizar tareas de mantenimiento desconecte
la alimentación.
= Verifique = Cambie = Limpie Δ = Repare = Reemplace
*Debe ser hecho por un agente del servicio técnico autorizado por la fábrica.
Cada
3 me-
ses
Δ Cables, cordones y piezas agrietadas
 Etiquetas Pernos terminales
de la salida de soldadura
Cada
6 me-
ses
Durante períodos de servicio pesado, limpie mensualmente.
Rodillos de alimentación
O
84. Inspección y reemplazo de las escobillas
Ref. 254 695C / S0816
Herramientas necesarias:
Longitud mínima
9,5 mm (3/8 pulg.)
Longitud nueva
19 mm (3/4 pulg.)
Reemplace las escobillas
averiadas
1 Tapa de la escobilla
2 Muelle
3 Escobilla
Retire la tapa de la escobilla. Desmonte
el muelle y la escobilla.
Reemplace la escobilla si está astillada
o rota, o si queda menos de 9,5 mm (3/8
pulg.) de material.
Instale la escobilla de manera que su
extremo curvo apoye sobre la superficie
curva del colector del motor. Vuelva a
instalar el muelle y la tapa.
Repita este procedimiento con la otra
escobilla.
El motor se muestra sin
la protección del rodillo
de alimentación.
1
2
3
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 50
85. Tabla de solución de problemas para alimentadores de alambre
Problema Solución
La alimentación del alambre se detiene,
o funciona de manera errática, durante
la soldadura.
Reajuste la tensión del cubo y la presión del rodillo de alimentación.
Reemplace el rodillo de alimentación por otro de la medida correcta.
Limpie o reemplace el rodillo de alimentación si está sucio o desgastado.
Revise y reemplace las guías del alambre si están desgastadas o su tamaño es incorrecto.
Reemplace la punta de contacto o el forro. Consulte el Manual del usuario de la antorcha o pistola.
Elimine las salpicaduras de soldadura u otras materias extrañas de alrededor del orificio de la boquilla
de la antorcha o pistola.
Revise y asegure la conexión del enchufe del motor; revise las escobillas.
Asegúrese de que la tensión sobre el enderezador de alambre no sea excesiva.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise el motor del accionamiento de alimentador.
El motor funciona lentamente. Reduzca la carga. Disminuya la tensión de frenado del cubo o la tensión del rodillo de accionamiento.
Asegúrese de que la tensión sobre el enderezador de alambre no sea excesiva.
Verifique que el valor de la tensión de alimentación sea correcto.
El motor funciona a máxima velocidad
independientemente del ajuste de
velocidad del alambre.
Revise la unidad de control de la soldadura para verificar su correcto funcionamiento.
El motor gira en sentido contrario. Vea las instrucciones de cableado para cambiar el sentido de giro del motor en el Manual del usuario del
controlador.
86. Mantenimiento de rutina para la tolva de fundente digital y la tolva de fundente ma-
nual
! Antes de realizar tareas de mantenimiento desconecte
la alimentación.
= Verifique = Cambie = Limpie Δ = Repare = Reemplace
*Debe ser hecho por un agente del servicio técnico autorizado por la fábrica.
Diario :Filtro de fundente. Δ:Manguera de fundente.
Mensualmente
: limpie mensualmente
O
Periódicamente
de acuerdo al uso
Δ:Tubo de salida de fundente.
Cada 3 meses
 Etiquetas ilegibles
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 51
87. Códigos de ayuda del sistema SubArc
A. Sistema de SubArc
Código de ayuda
de SubArc
El texto HELP
(Ayuda) aparecerá
en la pantalla
superior junto con
el número de
código en la
pantalla inferior.
Luz indicadora de estado
o avería de una máquina
SubArc
Cada secuencia de
parpadeo estará seg-
uida por una pausa de
un segundo. Luego, la
secuencia se repetirá.
Problema Descripción
03 3 lentos Vea 30
04 4 lentos Vea 40
05 5 lentos Sobretemperatura
del circuito principal
Indica que la unidad se ha sobrecalentado. La unidad se ha apagado para
permitir que los ventiladores bajen la temperatura. La operación continuará
después que la unidad haya alcanzado su temperatura normal de
funcionamiento.
06 6 lentos Vea 60
26 2 rápidos, 6 lentos Botón atascado en el
control del motor de la
interfaz del sistema
Indica que un botón de la mitad inferior de la interfaz SubArc ha quedado
atascado en el encendido o que el arranque remoto, o el incremento o la
disminución del avance lento se mantienen presionados durante el
encendido. El fallo se borrará cuando se libere el botón.
30 3 rápidos Contactor atascado en la
máquina de soldar
Indica que el contactor de la máquina de soldar se ha atascado (interruptor
de encendido de salida). El fallo se borrará configurando el selector del panel
en control a distancia o liberando el contactor.
32 3 rápidos, 2 lentos Error de flujo de
refrigerante
Indica que la entrada de refrigerante de la tira de bornes TB2 de la interfaz
SubArc no está conectada al común de la tira de bornes TB2 (consulte el
manual de instrucciones de la interfaz correspondiente).
Verifique el flujo de refrigerante y las conexiones del común.
Verifique que el sensor utilizado tiene un contacto normalmente abierto. El
sensor solo está activo si hay un alimentador de flejes 100 digital conectado.
40 4 rápidos Error de tacómetro Indica un error en el tacómetro del motor. Revise la carcasa del
accionamiento del alimentador y el carrete de alambre para verificar la
ausencia de obstrucciones. Asegúrese de que el cable del motor no esté
tendido junto con el cable de soldadura (si el avance lento funciona
correctamente, el ruido podría interferir con la señal del tacómetro). Si este
código continúa apareciendo en la pantalla, póngase en contacto con el
agente más cercano del servicio técnico autorizado por la fábrica.
42 4 rápidos, 2 lentos Error de motor Indica un problema en el motor. Revise la carcasa del accionamiento del
alimentador y el carrete de alambre para verificar la ausencia de obstruccio-
nes. Si este código continúa apareciendo en la pantalla, póngase en contac-
to con el agente más cercano del servicio técnico autorizado por la fábrica.
44 4 rápidos, 4 lentos Baja tensión en la alimen-
tación del motor
Indica que la tensión de la barra en la interfaz SubArc es baja. Una tensión
de 24 Vca desde la soldadora puede ser baja si la tensión de la línea de
alimentación es muy baja o, en el caso de soldadoras de CC, puede que la
máquina es mal conectada. Aumente la tensión de la línea de alimentación
al menos al 90 % del valor nominal especificado. En las máquinas de CC,
verifique que el montaje de los puentes sea el correcto. Si este código
continúa apareciendo en la pantalla, póngase en contacto con el agente más
cercano del servicio técnico autorizado por la fábrica.
45 4 rápidos, 5 lentos Pantalla de botón
atascado
o
error en el tractor
Indica que se atascó un botón en la interfaz digital durante el
encendido. La avería desaparecerá al liberar el botón.
O
Existe un error en el tractor. Se mostrará un código de ayuda
adicional en la pantalla de velocidad del tractor. Consulte la sección
9-7-B para obtener más detalles sobre los códigos específicos de
ayuda del tractor.
48 4 rápidos, 8 lentos Fallo en el gatillo Indica que no se ha establecido un arco dentro del tiempo especificado
(menos de 8 segundos ó 100 mm (4 pulg.))
56 5 rápidos, 6 lentos Fallo en el control de Mo-
dbus
Indica que el PLC habilita la salida de soldadura, el flujo de fundente o el
avance lento del alambre en la comunicación inicial. Borre todos los bits de
control de MODBUS 101 para reiniciar.
60 6 rápidos Fallo de la tarjeta de me-
moria
Indica la imposibilidad de leer la tarjeta de memoria. Tarjeta de memoria
defectuosa o formato incorrecto.
61 6 rápidos, 1 lentos Error de lectura de ar-
chivo
Indica un archivo defectuoso en la tarjeta de memoria.
62 6 rápidos, 2 lentos Error de escritura de ar-
chivo
Indica una tarjeta de memoria llena o defectuosa.
63 6 rápidos, 3 lentos Archivo inválido Indica un archivo inválido en la tarjeta de memoria. El sistema pudo leer el
archivo; sin embargo, el contenido del archivo estaba invalidado. Retire la
tarjeta o pulse cualquier botón para borrar el error.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 52
87. Códigos de ayuda del sistema SubArc (continuación)
Código de ayuda
de SubArc
El texto HELP
(Ayuda) apare-
cerá en la pan-
talla superior
junto con el
número de có-
digo en la pan-
talla inferior.
Luz indicadora de estado
o avería de una máquina
SubArc
Cada secuencia de
parpadeo estará
seguida por una
pausa de un segundo.
Luego, la secuencia
se repetirá.
Problema Descripción
64 6 rápidos, 4 lentos Tarjeta de memoria
bloqueada
Indica que se intentó guardar datos en una tarjeta bloqueada. Esto se refiere
al interruptor incorporado en la tarjeta de memoria. Elimine el bloqueo de la
tarjeta e intente nuevamente. Intente con otra tarjeta de memoria. Retire la
tarjeta o pulse cualquier botón para borrar el error. Si este código continúa
apareciendo en la pantalla, póngase en contacto con el agente más cercano
del servicio técnico autorizado por la fábrica.
65 6 rápidos, 5 lentos Archivo de solo lectura Indica que se intentó guardar datos en un archivo marcado como de solo
lectura. Consulte a la persona adecuada para ver si los atributos son de solo
lectura por alguna razón (los atributos se puede modificar mediante una PC).
Use otra tarjeta. Retire la tarjeta o pulse cualquier botón para borrar el error.
66 6 rápidos, 6 lentos No hay tarjeta de memoria
detectada
Indica que no se ha detectado una tarjeta de memoria al intentar una opera-
ción con una tarjeta de memoria. Inserte una tarjeta o pulse cualquier botón
para borrar el error. Intente con otra tarjeta de memoria. Si este código conti-
núa apareciendo en la pantalla, póngase en contacto con el agente más
cercano del servicio técnico autorizado por la fábrica.
67 6 rápidos, 7 lentos Formato de tarjeta de
memoria no admitido
Indica que el sistema de archivos no es compatible. La capacidad de la
tarjeta de memoria es demasiado pequeña.
71 7 rápidos, 1 lento Tipo de modelo inválido Si se conectan unidades en paralelo, el firmware de la unidad de control no
es compatible con el firmware de la unidad subsiguiente. Actualice el firmwa-
re en ambas máquinas con la última revisión. Si el código continúa apare-
ciendo, póngase en contacto con el agente más cercano del servicio técnico
autorizado por la fábrica.
72 7 rápidos, 2 lentos Tipo de motor inválido Indica que falta una resistencia o hay una resistencia incorrectamente insta-
lada en el cable del motor. Asegúrese de que este sistema admite el motor
que está utilizando. Verifique la conexión del cable de control entre la interfaz
del sistema y el motor y ajústela si es necesario (vea la Sección 510). Si
este código de fallo continúa apareciendo en la pantalla, comuníquese con
el agente de servicio autorizado por la fábrica más cercano a su localidad.
73 7 rápidos, 3 lentos Error en la selección de
programa
Indica que se ha seleccionado un programa inválido mediante las entradas
de selección de programa del bloque de bornes. La selección de programa
no está disponible dado que los bloqueos están activados. Este error ocurre
solo cuando el modo de selección de programa está habilitado.
92 9 rápidos, 2 lentos Pérdida de la
comunicación paralelo
En una unidad secundaria indica que no puede establecerse comunicación
con la unidad principal.
En una unidad principal indica que se ha perdido la comunicación durante la
soldadura.
93 9 rápidos, 3 lentos Pérdida de la
comunicación con el PLC
Indica que se ha perdido la comunicación con el PLC durante la soldadura.
94 9 rápidos, 4 lentos Pérdida de comunicación
con la interfaz de
automatización
Indica que se ha perdido la comunicación con la interfaz de automatización
durante la soldadura.
95 9 rápidos, 5 lentos Pérdida de la
comunicación serie
Indica que la placa de control de proceso ha perdido comunicación con la
placa de control del motor de la interfaz SubArc.
97 9 rápidos, 7 lentos Pérdida de comunicación
principal
La placa de control de proceso de la máquina de soldar no puede
comunicarse con el controlador de salida. Apague y encienda la unidad. Si el
problema persiste, comuníquese con el agente del servicio técnico
autorizado por la fábrica más cercano.
98 9 rápidos, 8 lentos Pérdida de la
comunicación serie
Indica que la comunicación serie se concretó inicialmente pero ahora está
funcionando mal. Revise las conexiones de los cables de control de la
interfaz SubArc y la fuente de poder de la máquina de soldar y ajuste si es
necesario. Este problema puede aparecer normalmente durante las
actualizaciones del firmware. Si este código continúa apareciendo en la
pantalla, comuníquese con el agente de servicio técnico autorizado por la
fábrica más cercano.
99 9 rápidos, 9 lentos Funcionamiento
defectuoso de la
comunicación serie
Indica que la comunicación serie está funcionando mal. Revise las
conexiones de los cables de control de la interfaz SubArc y la fuente de
poder de la máquina de soldar y ajuste si es necesario. Este problema
puede aparecer normalmente durante las actualizaciones del firmware. Si
este código continúa apareciendo en la pantalla, comuníquese con el agente
de servicio técnico autorizado por la fábrica más cercano.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM267533 Página 53
B. Sistema del tractor
Código de ayuda
del tractor
Avería Descripción
01 Tractor no conectado Indica que no se detectó ningún tractor en el encendido. Asegúrese de que el
tractor esté conectado a la interfaz de tractor y, a continuación, desconecte y
conecte la alimentación. Si este código continúa apareciendo, póngase en
contacto con el agente de servicio autorizado por la fábrica más cercano.
02 Tractor desconocido conectado Indica que se detectó un tractor desconocido en el encendido. Asegúrese de
que se haya conectado un tractor apropiado a la interfaz de tractor y, a
continuación, desconecte y conecte la alimentación. Si este código continúa
apareciendo, póngase en contacto con el agente de servicio autorizado por la
fábrica más cercano.
11 Sobretensión instantánea en el motor
del tractor
Indica que se detectó un gran aumento repentino de corriente en el motor del
tractor. Compruebe que no existan obstrucciones en el motor y los engranajes.
Compruebe que no existan obstrucciones en el tractor o la ruta de
desplazamiento de los cables del tractor. Presione un botón para borrar el
estado de ayuda. Si este código continúa apareciendo, póngase en contacto con
el agente de servicio autorizado por la fábrica más cercano.
12 Sobretensión promedio en el motor del
tractor
Indica que se detectó un consumo de corriente superior al promedio en el motor
del tractor. Compruebe que no existan obstrucciones ni arenilla en el motor y los
engranajes. Compruebe que no existan obstrucciones ni congestiones en el
tractor o la ruta de desplazamiento de los cables del tractor. Presione un botón
para borrar el estado de ayuda. Si este código continúa apareciendo, póngase
en contacto con el agente de servicio autorizado por la fábrica más cercano.
21 Error en el codificador del tractor Indica que el sensor de velocidad en el motor del tractor no proporciona
retroalimentación. Compruebe si el cable del motor del tractor está dañado.
Presione un botón para borrar el estado de ayuda. Si este código continúa
apareciendo, póngase en contacto con el agente de servicio autorizado por la
fábrica más cercano.
22 Exceso de velocidad del tractor Indica que el tractor funciona un 10% (o más) más rápido que el punto de ajuste
deseado. Compruebe que no existan obstrucciones ni arenilla en el motor y los
engranajes. Compruebe que no existan obstrucciones ni congestiones en el
tractor o la ruta de desplazamiento de los cables del tractor. Si la ruta de
soldadura del tractor se encuentra en una pendiente pronunciada, intente reducir
la pendiente. Presione un botón para borrar el estado de ayuda. Si este código
continúa apareciendo, póngase en contacto con el agente de servicio autorizado
por la fábrica más cercano.
23 Falta de velocidad del tractor Indica que el tractor funciona un 10% (o más) más lento que el punto de ajuste
deseado. Compruebe que no existan obstrucciones ni arenilla en el motor y los
engranajes. Compruebe que no existan obstrucciones ni congestiones en el
tractor o la ruta de desplazamiento de los cables del tractor. Si la ruta de
soldadura del tractor se encuentra en una cuesta pronunciada, intente reducir la
cuesta. Presione un botón para borrar el estado de ayuda. Si este código
continúa apareciendo, póngase en contacto con el agente de servicio autorizado
por la fábrica más cercano.
Notas
OM-267533 Página 54
SECCIÓN 9 DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
261172-C
Ilustración 9.1. Diagrama del circuito eléctrico de la interfaz SubArc Digital
OM-267533 Página 55
278150-B
Ilustración 9.2. Diagrama del circuito de la interfaz de tractor digital de SubArc
OM-267533 Página 56
277430-A
Ilustración 9.3. Diagrama del circuito para control del motor digital de SubArc
OM-267533 Página 57
277431-A
Ilustración 9.4. Diagrama del circuito para control remoto manual de SubArc
OM-267533 Página 58
264 068B
Ilustración 9.5. Diagrama del circuito eléctrico del alimentador de alambre
267 345-B
Ilustración 9.6. Diagrama del circuito eléctrico de la tolva de fundente
Notas
Notas
Efectivo 1 enero, 2018
(Equipo equipo con el número de serie que comienza con las letras “MJ” o más nuevo)
Esta garantía limitada reemplaza a todas las garantías previas de Miller y no es exclusiva con otras garanas ya sea expresadas o supuestas.
GARANTÍA LIMITADA Sujeta a los términos y condiciones de abajo,
la compañía MILLER Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantiza al
primer comprador al por menor que el equipo de MILLER nuevo
vendido, después de la fecha efectiva de esta garantía está libre de
defectos en material y mano de obra al momento que fue embarcado
desde MILLER. ESTA GARANTÍA EXPRESAMENTE TOMA EL
LUGAR DE CUALQUIERA OTRA GARANTÍA EXPRESADA O
IMPLICADA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE MERCANTABILIDAD,
Y CONVENIENCIA.
Dentro de los periodos de garantía que aparecen abajo, MILLER
reparará o reemplazará cualquier pieza o componente garantizado
que fallen debido a tales defectos en material o mano de obra.
MILLER debe de ser notificado por escrito dentro de 30 días de que
este defecto o fallo aparezca, en ese momento MILLER dará
instrucciones sobre el procedimiento para hacer el reclamo de
garantía que se debe seguir. Si la notificación se envía como una
reclamación por garantía en línea, dicha reclamación debe incluir una
descripción detallada de la fallo y los pasos seguidos para identificar
los componentes defectuosos y la causa de su fallo.
MILLER aceptará los reclamos de garantía en equipo garantizado que
aparece abajo en el evento que tal fallo esté dentro del periodo de
garantía. El período de garantía comienza la fecha que el equipo ha
sido entregado al comprador al por menor, o no exceder doce meses
después de mandar el equipo a un distribuidor en América del Norte o
dieciocho meses después de mandar el equipo a un distribuidor
internacional.
1. 5 años para piezas — 3 años para mano de obra
* Los rectificadores de potencia principales originales solo
incluyen los SCR, diodos y los módulos rectificadores
discretos
2. 3 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles (excepto serie Classic) (no
cubre mano de obra)
* Grupos soldadora/generador impulsado por motor de
combustión interna
(NOTA: los motores son garantizados separadamente por
el fabricante del motor.)
* Máquinas de soldar con inversor
* Máquinas para corte por plasma
* Controladores de proceso
* Alimentadores de alambre automáticos y semiautomáticos
* Máquinas de soldar con transformador/rectificador
3. 2 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles Solo serie Classic (no
cubre mano de obra)
* Máscaras para soldar de oscurecimiento automático (no
cubre mano de obra
)
* Extractores de humo Capture 5 Filtair 400 y extractores de
las series industriales
4. 1o — Piezas y mano de obra excepto que se especifique
* Sistemas de soldadura AugmentedArc y LiveArc
* Dispositivos automáticos de movimiento
* Pistolas soldadoras MIG Bernard BTB de enfriamiento por
aire (sin mano de obra)
* Unidades sopladoras CoolBelt y CoolBand (no cubre mano
de obra)
* Sistema de secado de aire
* Equipos externos de monitorización y sensores
* Opciones de campo
(NOTA: las opciones de campo [para montaje in situ]
están cubiertas por el tiempo restante de la garantía del
producto en el que están instaladas o por un mínimo
de un año el que sea mayor.)
* Pedales de control RFCS (excepto RFCS-RJ45)
* Extractores de humo Filtair 130 y series MWX y SWX
* Unidades de alta frecuencia
* Antorchas para corte por plasma ICE/XT (no cubre mano de
obra)
* Máquinas para calentamiento por inducción, refrigeradores
(NOTA: los registradores digitales están garantizados
separadamente por el fabricante.)
* Bancos de carga
* Antorchas motorizadas (excepto las portacarrete Spoolmate)
* Unidad sopladora PAPR (no cubre mano de obra)
* Posicionadores y controladores
* Racks
* Tren rodante/remolques
* Soldaduras por puntos
* Conjuntos alimentadores de alambre para sistemas Subarc
* Antorchas Tregaskiss (no cubre mano de obra)
* Antorchas TIG (no cubre mano de obra)
* Sistemas de enfriamiento por agua
* Controles remotos inalámbricos de mano/pie y receptores
* Estaciones de trabajo/Mesas de soldadura (no cubre mano
de obra)
5. Garantía de 6 meses para piezas
* Baterías
6. Garantía de 90 días para piezas
* Juegos de accesorios
* Cubiertas de lona
* Bobinas y mantas para calentamiento por inducción,
cables y controles no electrónicos
* Antorchas M
* Pistolas soldadoras MIG, sopletes de arco sumergido
(SAW) y cabezales externos para soldadura por
recubrimiento
* Controles remotos y control de pie RFCSRJ45
* Piezas de repuesto (no cubre mano de obra)
* Antorchas portacarrete Spoolmate
La garantía limitada True Blue® de Miller no tiene validez para los
siguientes elementos:
1. Componentes consumibles como: puntas de contacto,
toberas de corte, contactores, escobillas, relés, tapa de las
mesas de trabajo y cortinas de soldador, o piezas que fallen
debido al desgaste normal. (Excepción: las escobillas y
relés están cubiertos en todos los equipos impulsados por
motor de combustión interna.)
2. Artículos entregados por MILLER pero fabricados por otros,
como motores u otros accesorios. Estos arculos están cubiertos
por la garantía del fabricante, si alguna existe.
3. Equipo que ha sido modificado por cualquier persona que no sea
MILLER o equipo que ha sido instalado inapropiadamente, mal
usado u operado inapropiadamente basado en los estándares
de la industria, o equipo que no ha tenido mantenimiento
razonable y necesario, o equipo que ha sido usado para una
operación fuera de las especificaciones del equipo.
LOS PRODUCTOS MILLER ESTÁN DISEÑADOS PARA USUARIOS
INDUSTRIALES Y COMERCIALES CAPACITADOS CON
EXPERIENCIA EN EL USO Y EL MANTENIMIENTO DE EQUIPOS DE
SOLDADURA.
Las medidas correctivas exclusivas para los reclamos de garantía son,
a elección de Miller, alguna de las siguientes: (1) reparación; o (2)
reemplazo; o bien con aprobación por escrito de Miller, (3) el costo
preaprobado de reparación o reemplazo en una estación de servicio
autorizada de Miller; o (4) el pago del precio de compra o el crédito
correspondiente (menos una desvalorización razonable por uso). No
se pueden devolver productos sin la aprobación por escrito de Miller.
El envío de devolución corre por cuenta y riesgo del cliente.
Las medidas correctivas anteriores son libres a bordo de Appleton, WI
o el establecimiento de servicio autorizado de Miller. El transporte y el
flete son responsabilidad del cliente. EN EL GRADO EN QUE LA LEY
LO PERMITA, LAS MEDIDAS CORRECTIVAS PROPORCIONADAS
AQUÍ SON LAS MEDIDAS ÚNICAS Y EXCLUSIVAS,
INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA. EN NINGÚN
CASO, MILLER SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO
DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO
(INCLUIDA LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS),
INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA. MILLER
EXCLUYE Y RENUNCIA A TODA GARANTÍA QUE NO SE INCLUYA
AQUÍ Y A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, AVAL O
REPRESENTACIÓN, INCLUIDA TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN
DETERMINADO.
Algunos estados en Estados Unidos, no permiten imitaciones en cuan
largo una garantía implicada dure, o la exclusión de daños
incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, de manera que la
limitación de arriba o exclusión, es posible que no aplique a usted.
Esta garantía da derechos legales específicos, y otros derechos
pueden estar disponibles, pero varían de estado a estado.
En Canadá, la legislación de algunas provincias permite que hayan
ciertas garantías adicionales o remedios que no han sido indicados
aquí y al punto de no poder ser descartados, es posible que las
limitaciones y exclusiones que aparecen arriba, no apliquen. Esta
garantía limitada da derechos legales específicos pero otros derechos
pueden estar disponibles y estos pueden variar de provincia a
provincia.
El original de esta garantía fue redactado en términos legales
ingleses. Ante cualesquiera quejas o desacuerdos, prevalecerá el
significado de las palabras en inglés.
¿Preguntas sobre la
garantía?
Llame
1-800-4-A-MILLER
para encontrar su
distribuidor local de
Miller (EE.UU. y
Canada solamente)
miller
_
warr
_
spa 201801
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES IMPRESO EN EE.UU. © 2018 Miller Electric Mfg. LLC 201801
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International HeadquartersUSA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Para direcciones internacionales visite
www.MillerWelds.com
Nombre de modelo Número de serie/estilo
Fecha de compra (Fecha en que el equipo fue entregado al cliente original.)
Distribuidor
Dirección
Ciudad
Estado/País Código postal
Por favor complete y conserve con sus archivos.
Siempre dé el nombre de modelo y número de serie/estilo
Comuníquese con su Distribuidor para: Equipo y Consumibles de Soldar
Opciones y Accesorios
Equipo Personal de Seguridad
Servicio y Reparación
Piezas de Repuesto
Entrenamiento (Seminarios, Videos, Libros)
Manuales Técnicos
(Información de Servicio y Partes)
Diagramas de Circuito
Libros de Procesos de Soldar
Para localizar al Distribuidor más cercano llame a
1-800-4-A-MILLER (EE.UU. y Canada solamente)
o visite nuestro sitio web en internet
www.MillerWelds.com
Comuníquese con su transportista para:
Para el servicio
Registro del Propietario
Poner una queja por pérdida o daño
durante el embarque.
Para recibir ayuda sobre como rellenar o realizar una
reclamación, contacte con su distribuidor y/o el
departamento de transporte del fabricante del equipo.
Póngase en contacto con un Distribuidor o una Agencia del Servicio
1 / 1

Miller MK010149G El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario