Fagor 2MF-2E X El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
PIANO COTTURA ELETTRICO
Installazione - Uso - Manutenzione
GB
ELECTRICAL COOKING HOB
Installation - Use - Maintenance
TABLE DE CUISSON ELECTRIQUE
Installation - Emploi - Entretien
ELEKTRO-KOCHFELD
Installation - Gebrauch - Wartung
PLANO DE COCCION ELECTRICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
PLANO DE COZEDURA ELECTRICO
Instalação - Uso - Manutenção
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT
Installatie - Gebruik - Onderhoud
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na
presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efec-
tuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem
prejudicar as características essenciais.
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente
documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho
de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin
perjudicar las características esenciales.
COD. 1.000.73.0
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente
opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri
prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due
to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be
considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter
à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles.
Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette
notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene
Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren
Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen
Eigenschaften zu beeinflussen.
NL
PT
De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke
geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen
produkten wijzigingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de
wezenlijke kenmerken erdoor benadeeld worden.
IT
FR
DE
ES
2
Caro Cliente,
sentitamente La ringra-
ziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte le
Sue esigenze di una
perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permet-
teranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno ap-
parecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con-
gratulate you on your
choice.
This new carefully de-
signed product, manu-
factured with the high-
est quality materials, has
been carefully tested to
satisfy all your cooking
demands.
We would therefore re-
quest you to read and
follow these easy in-
structions which will al-
low you to obtain ex-
cellent results right from
the start.
May we wish you all the
very best with your mo-
dern appliance!
THE MANUFACTURER
Cher client,
merci et sincères félici-
tations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit, pro-
jecté avec soin et fabriqué
avec des matièrs de toute
première qualité, a été
soigneusement rodé pour
satisfaire toutes Vos exi-
gences d’une cuisson par-
faite.
Nous Vous prions de bien
vouloir lire et suivre des
simples instructions, que
vous permettront d’at-
teindre d’excellents ré-
sultats déjà à partir de la
prémière utilisation.
Avec ce moderne appareil
nous Vous envoyons les
voeux plus sincères.
LE CONSTRUCTEUR
indice
istruzioni
per l’utente
installazione 4
uso 4
manutenzione 6
istruzioni per
l’installatore
installazione 12
posizionamento 12
collegamento elettrico 12
QUESTO
PRODOTTO
È
STATO
CONCEPITO
PER
UN
IMPIEGO
DI
TIPO
DOMESTICO
.
IL
CO
-
STRUTTORE
DECLINA
OGNI
RESPONSABILITÀ
NEL
CASO
DI
EVENTUALI
DANNI
A
COSE
O
PERSONE
DERIVANTI
DA
UNA
NON
CORRETTA
INSTALLA
-
ZIONE
O
DA
USO
IMPROPRIO
,
ERRONEO
OD
ASSURDO
.
index
instructions
pertaining to user
installation 4
use 4
maintenance 6
instructions for the
installation technician
installation 12
positioning 12
electrical connection 12
THIS
APPLIANCE
IS
CONCEIVED
FOR
DOMESTIC
USE
ONLY
.
THE
MANUFACTURER
SHALL
NOT
IN
ANY
WAY
BE
HELD
RESPONSIBLE
FOR
WHATEVER
INJURIES
OR
DAMAGES
ARE
CAUSED
BY
INCORRECT
INSTALLATION
OR
BY
UNSUITABLE
,
WRONG
OR
ABSURD
USE
.
index
notice
d’emploi
installation 4
emploi 4
entretien 6
modalités
d’installation
installation 12
positionnement 12
raccordement électrique
12
CE
PRODUIT
EST
CONÇU
EXCLUSIVEMENT
POUR
USAGE
DOMESTIQUE
.
LE
CONSTRUCTEUR
DÉCLINE
TOUTE
RESPONSABILITÉ
POUR
DOMMAGES
ET
BLESSURES
CAUSÉES
PAR
UNE
INSTALLATION
INCORRECTE
OU
PAR
UN
USAGE
IMPROPRE
,
ERRONÉ
OU
ABSURDE
.
15
DENLP
entsprechendes Material.
Das Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur
erreichen, die mehr als
50°C über der Raum-
temperatur liegt.
Falls direkt an das Netz
angeschlossen werden
soll, wird ein allpoliger
Schalter mit einer
minimalen Öffnung der
Kontakte von 3 mm
entsprechend der
Kenndaten und der
geltenden Vorschriften
(das gelb/ grüne
Erdungskabe darf nicht
vom Schalter
unterbrochen werden)
benötigt.
Die Steckdose oder der
allpoliger Schalter
müssen bei installiertem
Gerät einfach zu
erreichen sein.
N.B. Der Hersteller
übernimmt keinerlei
Verantwortung falls die
angeführten
Sicherheitsvorschriften
nicht eingehalten
werden.
adecuado para la absorción
de corriente que se indica
en la placa de matricula, y
para la temperatura de
trabajo. En ningùn punto
el cable tiene que alcanzar
una temperatura superior
de 50
°
C a la del ambiente.
Si se desea conectarlo
directamente a la red, es
necesario interponer un
interruptor omnipolar con
una distancia mínima
entre los contactos de 3
mm. con una dimensión
suficiente para la potencia
que se indica en la plaquita
matrícula y que respete las
normas vigentes (el cable
de tierra amarillo/verde no
tiene que estar
interrumpido por el
interruptor). La toma de
corriente o el interruptor
tienen que alcanzarse con
facilidad con el aparato
instalado.
N.B.: El fabricante no se
asume ninguna
responsabilidad en caso de
que las normas indicadas
anteriormente y las reglas
para la prevención de
accidentes no hayan sido
respetadas.
een kabel en/of stekker,
dient gebruik gemaakt te
worden van materiaal,
geschikt voor de stroom-
voering en de werktem-
peratuur, zoals aangege-
ven op de registratie-
plaat. De kabel mag op
geen enkel punt een
temperatuur bereiken die
hoger is dan 50°C boven
de omgevings-
temperatuur.
Wenst men een directe
verbinding met het licht-
net, dan is het nood-
zakelijk een onder-
brekingsschakelaar tussen
te plaatsen, met een
minimale afstand van 3
mm tussen de contacten,
die gedimensioneerd is
voor het geregistreerd ver-
mogen en voldoet aan de
geldende normen (de aar-
dekabel geel/groen mag
niet door de schakelaar
worden onderbroken). De
stekker of schakelaar moet
gemakkelijk bereikbaar
zijn als de apparatuur
eenmaal geinstalleerd is.
N.B.
De fabrikant wijst
iedere ver-
antwoordelijkheid af in
geval dat het boven-
staande en de gebruike-
lijke preventieve nor-
men niet worden gere-
specteerd.
verantwoordelijkheid af
in geval dat het boven-
staande en de gebruike-
lijke preventieve nor-
men niet worden gere-
specteerd.
Em nenum caso o cabo
deve suportar tempe-
raturas superiores a 50
°
C
acima da temperatura am-
biente.
No caso de ligação directa
à rede, é necessário montar
um interruptor omnipolar
com uma abertura mínima
de 3 mm entre os con-
tactos, segundo as normas
em vigor. O cabo de terra
amarello/verde não deve
ser interrompido pelo
interruptor. O acesso ao
interruptor e à ficha deve
ser fácil com o aparelho
instalado.
N.B.: - O fabricante
declina toda a responsabili-
dade no caso da não
observação das reco-
mendações insertas neste
manual de instruções e das
exigências dos regulamen-
tos em vigor.
IGBF
3
DENLP
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
Installation 5
Gebrauch 5
Wartung 11
Anweisungen
für den Installateur
Installation 13
Aufstellung 13
Elektroanschluß
13
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT
GEDACHT.
FÜR SCHADEN AN SACHEN
ODER
PERSONEN, DIE AUF
FALSCHE
INSTALLATION BZW.
UNGEEIGNETEN GEBRAUCH
ODER
MISSBRAUCH ZURÜCK-
ZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT
DER
HERSTELLER KEINERLEI
VERANTWORTUNG
.
indice
instrucciones
para el usuario
instalación 5
uso 5
mantenimiento 11
instrucciones
para el instalador
instalación 13
colocación 13
conexión eléctrica 13
ESTE
PRODUCTO
FUE
CONCE
-
BIDO
PARA
UN
USO
DE
TIPO
DOMÉSTICO
.
EL
CONSTRUC
-
TOR
DECLINA
CUALQUIER
RESPONSABILIDAD
EN
EL
CA
-
SO
DE
DAÑOS
EVENTUALES
A
COSAS
O
PERSONAS
QUE
DERIVEN
DE
UNA
INSTALACIÓN
INCORRECTA
O
DE
UN
USO
IMPROPIO
,
ERRADO
O
ABSURDO
.
index
instructies
voor de gebruiker
installatie 5
gebruik 5
onderhoud 11
instructies
voor de installateur
installatie 13
plaatsing 13
elektrische aansluiting
13
DIT
PRODUKT
IS
ALS
HUISHOUDELIJK
APPARAAT
GEDACHT
.
VOOR
BESCHADIGINGEN
AAN
SPULLEN
OF
PERSONEN
DIE
AAN
VERKEERDE
INSTALLATIE
,
MISBRUIK
OF
VERKEERDE
GEBRUIK
ZIJN
TE
WIJTEN
,
NEEMT
DE
FABRIKANT
GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID
OP
ZICH
.
índice
Instruções
para o utilizador
instalação 5
utilização 5
manutenção 11
Instruções
para o instalador
instalação 13
posicionamento 13
conexão eléctrica 13
ESTE
PRODUTO
FOI
CONCEBI
-
DO
PARA
UMA
UTILIZAÇÃO
DE
TIPO
DOMÉSTICA
.
O
FABRICANTE
DECLINA
TODAS
AS
RESPONSABILIDADES
NO
CASO
DE
EVENTUAIS
DANOS
A
COISAS
OU
PESSOAS
DERIVADOS
DE
UMA
INSTALAÇÃO
INCORRECTA
OU
DE
USO
IMPRÓPRIO
,
ERRÓNEO
OU
ABSURDO
.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und
beglückwünschen uns
für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt,
sorgfältig entworfen
und mit erstklassigen
Materialien hergestellt,
wurde genau geprüft
um alle Ihre Forderung-
en an ein perfektes Ko-
chen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb
die einfachen Anweis-
ungen zu lesen und ein-
zuhalten, damit von der
ersten Anwendung an
ausgezeichnete Ergeb-
nisse erreicht werden
können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado
y construido con ma-
teriales de primera calidad,
ha sido probado esmera-
damente para poder sa-
tisfacer todas sus exigen-
cias de una perfecta coc-
ción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles in-
strucciones que le permi-
tirán llegar a resultados
excelentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en felici-
teren ons met de door u
gedane keuze.
Dit nieuwe produkt,
zorgvuldig ontworpen
en geconstrueerd uit
materialen van de aller-
beste kwaliteit, is ge-
degen uitgetest om al
uw eisen voor een per-
fect kookresultaat te
kunnen bevredigen.
Wij verzoeken u daarom
de eenvoudige instruc-
ties te lezen en te res-
pecteren, dewelke het u
toe zullen staan om al
vanaf het eerste gebruik
uitstekende resultaten te
bereiken.
Met dit moderne ap-
paraat doen wij u onze
welgemeende geluk-
wensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito since-
ramente a sua escolha, e
aproveitamos da ocasião
para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com
os melhores materiais, foi
verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um co-
zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe per-
mitirão de alcançar ex-
celentes resultados desde o
início da sua utilização.
Juntamente com este mo-
derno aparelho, apro-
veitamos para lhe enviar os
nossos melhores cum-
primentos.
O FABRICANTE
14
IGBF
materiale idoneo per
l’assorbimento indicato in
targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il
cavo in nessun punto
dovrà raggiungere una
temperatura superiore di
50
°
C a quella ambiente.
Desiderando un
collegamento diretto alla
rete, è necessario inter-
porre un interruttore
onnipolare con apertura
minima fra i contatti di 3
mm dimensionato per il
carico di targa e rispondere
alle norme in vigore (il
cavo di terra giallo/verde
non deve essere interrotto
dall’interruttore). La presa
o l’interruttore onnipolare
devono essere facilmente
raggiungibili con l’appa-
recchiatura installata.
N.B.: - Il costruttore
declina ogni responsabilità
nel caso che quanto sopra e
le usuali norme
antiinfortunistiche non
vengano rispettate.
make use of material
suitable for the
absorption indicated in
the part number plate and
for the working
temperature. The cable
should reach in no point a
temperature higher 50°C
than of the room
temperature.
If one wishes a direct
connection to the line, it’s
necessary to interpose an
omnipolar switch with
minimum opening
between the contacts of 3
mm dimensioned for the
plate load and in
conformity with the rules
in force (the ground cable
yellow/green should be
not interrupted by the
switch). The plug on the
omnipolar switch should
be easily reachable with
apparatus installed.
N.B. - The manufacturer
declines all responsibility
in case the above and the
usual safety rules aren’t
respected.
fonctionnement). En
aucun cas le cable ne devra
atteindre une température
supérieure de 50
°
à la
température ambiante.
Si on désire une connexion
directe au réseau, il est
nécessaire d’interposer un
interrupteur onnipolaire
avec ouverture minimale
entre les contacts de 3mm
dimensionnée pour le
chargement de plaque et
correspondant aux normes
en vigueur (le câble de
terre jaune/vert ne peut
pas être interrompu par
l’interrupteur).-On doit
pouvoir atteindre
facilement la fiche ou
l’interrupteur omnipolaire
après avoir mis en place
l’appareil.
N.B. - Le constructeur
décline toute responsabilité
en cas de non-observation
de ce qu’on a exposé au-
dessus et au cas où les
normes en vigueur ne
seraient pas respectées.
4
IGBF
instructions
pour l’utilisateur
installation
Toutes les opérations
relatives à l’installation
(raccordement électrique)
doivent être faites par un
personnel qualifié, en
conformité avec les normes
en vigueur.
En ce qui concerne les
instructions spécifiques
voir la partie réservée à
l’installateur.
emploi
Plaques electriques
(Fig. 1 - 2 - 3)
Amener le bouton de
commande correspondant à
la plaque choisie en regard
de la puissance souhaitée,
sachant qu’au numéro le
plus élevé correspond le
maximum de puissance
(voir tableau “utilisation
des plaques électriques”).
“Plaques rapides et
normales”: rotation dans
un sens indifférent pour
amener le bouton en
regard de la puissance
choisie de 0 à 6.
“Plaques automatiques”:
rotation coulissante dans le sens
des aiguilles d’une montre de 0
à 12. L’éclairage d’une lampe
témoin signale qu’une plaque de
cuisson est en fonction.
Pour de certains types de
voyants lumineux la
permanence d’une légère
luminiscence même à
commandes déconnectées
est tout à fait normale.
N.B.:
- nous recommandons
l’utilisation de
récipients à fond plat
d’une diamètre égal ou
légérement supérieur à
celui de la plaque;
- eviter les débordements
de liquide. Réduire la
istruzioni
per l’utente
installazione
Tutte le operazioni relative
all’installazione
(allacciamento elettrico)
devono essere eseguite da
personale qualificato
secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche
vedi la parte riservata
all’installatore.
uso
Piastre elettriche
(Figg. 1 - 2 - 3)
Ruotare la manopola sulla
posizione corrispondente
alle necessità di cottura
tenendo presente che a nu-
mero maggiore corrisponde
maggiore erogazione di
calore, vedi tabella
“utilizzo piastre elet-
triche”.
“Piastre rapide e normali”:
rotazione oraria e
antioraria a 7 posizioni
fisse (0
÷
6).
“Piastre automatiche”:
rotazione oraria scorrevole
da 0 a 12.
La lampada spia accesa
segnala l’inserimento della
piastra.
Va comunque
considerato normale,
per certi tipi di
lampada, il permanere
di una leggera
luminescenza anche a
comandi disinseriti.
N.B.:
- Nell’uso di piastre
elettriche si consigliano
recipienti a fondo piatto
con diametro uguale o
leggermente superiore a
quello della piastra;
- evitare trabocchi di
liquido; pertanto ad e-
instructions
pertaining to user
installation
All operations relative
to installation (electric
connection) should be
carried out by skilled
personnel in conformity
with the rules in force.
As for the specific
instructions see part
pertaining to installer.
use
Electric plates
(Fig. 1 - 2 - 3)
Rotate the knob to the
position correspondent
to the needs of cooking
taking into
consideration that to a
higher number a higher
heat supply
corresponds, see table
“use of electric plates”.
“Quick and normal
plates”: clockwise and
anticlockwise rotation
with 7 fixed position
(0
÷
6).
“Automatic plates”:
clockwise rotation 0 to
12.
The pilot lamp on
indicates when plate is
connected.
Some types of pilot
lights will maintain
some slight
luminescence even
after disconnection.
That is quite normal.
N.B.:
- When one makes use
of electric plates, we
advise receptacles
with flat bottom
having same diameter
or lightly higher than
that of the plate;
- avoid overflows of
13
DENLP
Anweisungen
für den
Installateur
Installation
Diese Anleitungen sind
als Hilfe für den
Fachmann bei der
Installation, Einstellung
und Wartung nach den
gesetzlichen Vorschriften
gedacht.
Sämtliche Eingriffe
müssen stets bei
ausgeschaltetem Gerät
durchgeführt werden.
Aufstellung
(Abb.4)
Das Gerät ist für den
Einbau in einer Arbeits-
fläche vorgesehen, wie
aus der Abbildung
ersichtlich wird.
Die gesamte Außenlinie
der Fläche mit dem
mitgelieferten
Abdichtungsmittel
versiegeln.
Elektroanschluß
(Abb.5)
Bevor der
Elektroanschluß
hergestellt wird,
versichern Sie sich:
- ob die Merkmale der
Anlage den Angaben des
Kenndatenschilds an der
Unterseite der
Kochfläche entsprechen;
- ob die Anlage selbst
nach den gesetz!ichen
Vorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist bindend
vorgeschrieben.
Falls das Gerät kein
Kabel und/oder keinen
Stecker besitzt,
verwenden Sie den
Kenndaten und der
Betriebstemperatur
instrucciones
para el
instalador
instalación
Estas instrucciones están
dirigidas al instalador
calificado como guía para
la instalación, puesta a
punto y mantenimiento
según las leyes y las
normas vigentes.
Todas las intervenciones
tienen que ser efectuadas
con el aparato
desconectado de la red
eléctrica.
colocación
(Fig. 4).
El aparato ha sido
predispuesto para ser
empotrado en un plano de
trabajo como se ilustra en
la respectiva figura.
Tapar con la cinta de
sellado suministrada todo
el perímetro del plano.
conexión
eléctrica
(Fig. 5)
Antes de reaiizar la
conexión eléctrica
compruebe que:
- las características de la
instalación sean las que se
requieren en la placa de
matricula del aparato
aplicada en el fondo del
plano;
- la instalacion posea una
conexión a tierra eficaz
según las normas y las
disposiciones de la ley
vigentes. La conexión a
tierra es obligatoria por
ley.
En caso de que el aparato
no esté equipado con cable
y su respectivo enchufe,
utilice sólo material
instruções
para o
instalador
instalação
Estas instruções são
destinadas aos técnicos
qualificados e credenciados
para a instalação, regula-
ção e manuteção, segundo
os regulamentos e normas
em vigor.
Todas as intervenções
devem ser efectuadas com o
aparelho desligado da
alimentação eléctrica.
posicionamento
(Fig. 4)
Este aparelho foi projectado
para ficar encima dum
plano de trabalho segundo
a ilustração.
Ponha material de lacrar ao
longo do perimetro do
plano.
conexão
eléctrica
(Fig. 5)
Antes de efectuar a lagação
eléctrica assegurar-se que:
- As características da
rede eléctrica são de natu-
reza a satisfazer todas as
indicações existentes na
placa de características do
aparelho.
- A instalação dispõe de
uma ligação à terra segun-
do os regulamentos em
vigor. A ligação à in-
stalação de terra è
obrigatória por Ley.
No caso em que o aparelho
não esteja equipado com
cabo e ficha, escolhê-los de
modo a satisfazerem as
condições indicadas na
placa de características.
instructies
voor de
installateur
installatie
De onderstaande in-
structies zijn bedoeld
voor de gekwalificeerde
installateur, die de in-
stallatie, regeling en het
onderhoud uitvoert vol-
gens de geldende wet-
ten en normen.
Reparaties moeten altijd
worden uitgevoerd ter-
wijjl de stroomvoorzien-
ing van het apparaat is
onderbroken.
plaatsing
(Fig. 4)
Het apparaat is
voorzien om te worden
verzonken in een keu-
kenblad zoals geillu-
streerd in de betreffende
figuur.
Dicht de ruimte tussen
het keukenblad en de
plaat rondom af met de
bijgeleverde kit.
elektrische
aansluiting
(Fig. 5)
Alvorens de elektrische
aansluiting te verrichten
verzekert men zich er-
van dat:
- de karakteristieken
van het stroomvoorzien-
ende apparaat voldoen
aan hetgeen is vermeld
op de registratieplaat
onderop de kookplaat;
- dat het stroomvoorzie-
nende apparaat voorzien
is van een effectieve aar-
deverbinding volgens de
wettelijk voorgeschreven
normen en beschik-
kingen. Het aarden is
verplicht volgens de wet.
In het geval dat het appa-
raat niet is uitgerust met
5
DENLP
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Sämtliche
Installationsarbeiten
(Elektroanschluß)
müssen laut der
geltenden Vorschriften
durch Fachpersonal
ausgeführt werden.
Für die spezifischen
Anleitungen verweisen wir
an den dem Installateur
vorbehaltenen Teil.
Gebrauch
Kochplatten
(Abb. 1 - 2 - 3)
Den Schalter auf die den
Kochanforderungen
entsprechende Position
drehen. Beachten Sie dabei,
daß mit steigender Zahl auch
die Heizleistung zunimmt,
siehe Tabelle “Anwendung
der Elektrokochplatten”.
“Schnellkoch- und
Normal-kochplatten”:
Uhrzeigerrichtung und
Gegenuhrzeigerrichtung
mit 7 festen
Schalterstellungen (0+6).
“Automatik-Kochplatten”:
Uhrzeigerrichtung mit
stufenloser Einstellung
von 0 bis 12.
Die Kontrolleuchte zeigt das
Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines
leichten Nachleuchtens
ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch
nach Abschaltung des
Apparats allerdings als
normal zu betrachten.
N.B.:
- für den Gebrauch der
Elektro-Kochplatten
empfehlen wir die
Verwendung
vonTöpfen mit geradem
Boden mit gleichem
oder nur wenig
größerem Durchmesser
instrucciones
para el usuario
instalación
Todas las operaciones
relativas a la instalación
(conexión a la red
eléctrica) deben ser
efectuadas por personal
calificado, respetando las
normas vigentes.
Para las instrucciones
específicas ver la parte
reservada al instalador.
uso
Placas electricas
(Fig. 1-2-3)
Gire el botón en la posición
correspondiente al calor de
cocción considerando que al
número mayor corresponde
un mayor calor, véase tabla
“utilización placas
calentadoras”.
“Placas rápidas y normales”:
rotación en el sentido de las
agujas del reloj y en el
sentido contrario con 7
posiciones fijas (0+6).
“Placas automáticas”:
rotación continua en el
sentido de las agujas del reloj
de 0 a 12.
La lámpara testigo encendida
indica la conexión de la
placa.
De todas maneras se
considera normal para
ciertos tipos de
lámpara, la persistencia
de una luminiscencia
ligera aún con los
mandos desconectados.
N.B.:
- en el uso de placas
calentadoras eléctricas se
acónseja utilizar
recipientes con fondo
plano de diámetro igual o
un poco mayor que el de la
placa;
- evite que rebosen líquidos
instructies voor
de gebruiker
installatie
Alle handelingen met be-
trekking tot de installatie
(elektrische verbinding)
moeten worden uitge-
voerd door gekwalifi-
ceerd personeel volgens
de geldende normen.
Zie voor de specifieke
instructies het gedeelte
gereserveerd voor de in-
stallateur.
gebruik
Elektrische kookplaten
(Fig.-
1 - 2 - 3)
Draai de bedieningsknop
naar de gewenste kook
positie, er rekening mee
houdend dat een groter
getal correspondeert met
een grotere toevoer van
warmte, zie de tabel
“gebruik elektrische
kookplaten”.
“Snelle en normale
platen”: hier heeft U de
keuze uit 7 posities (0+6)
met of tegen de klok in
draaiend.
“Automatische platen”:
met de klok mee draaien
van 0-12.
Als het kontrolelempje
aangaat betekent dat de
plaat in werking is
getreden.
Het voortduren van een
flauwe uitstraling ook
na uitschakeling van het
toestel is een normaal
verschijnsel bij bepaalde
soorten kontrolelempjes.
N.B.:
-
Bij het gebruik van de
elektrische platen
wordt aangeraden om
gebruik te maken van
pannen met een platte
bodem, waarvan de
diameter gelijk is of
iets groter dan is
instruções para
o utilizador
instalação
Todas as operações
relativas à instalação
(ligação elétrica) devem ser
efectuadas por pessoal qua-
lificado e credenciado em
conformidade com as
normas em vigor.
No que diz respeito às
instruções específicas con-
sultar a parte dedicada ao
instalador.
utilização
Chapas eléctricas
(Figuras 1 - 2 - 3)
Rodar o manípulo na
posição correspondente às
necessidades de cozedura
tendo presente que a um nú-
mero maior corresponde
maior fornecimento de calor.
Consultar a tabela “Uso das
chapas eléctricas”.
“Chapas rápidas e
normais”: rotaçao horária
e anti-horária com 7
posições fixas (0
÷
6).
“Chapas automáticas”:
Rodar no sentido do movi-
mento dos ponteiros do
relógio de 0 a 12 .
A iluminação da lâmpada
avisadora assinala que
uma placa eléctrica está em
funções.
De qualquer maneira é
considerado normal, para
certos tipos de lâmpada,
a permanência de uma
ligeira luminescência
mesmo com os comandos
desligados.
N.B.:
- Recomenda-se a
utilização de recipientes
de fundo plano e com
um diâmetro igual ou
ligeiramente superior ao
da placa
- Evitar os
transbordamentos de
12
IGBF
istruzioni
per
l’installatore
installazione
Le presenti istruzioni sono
rivolte all’installatore
qualificato quale guida
all’installazione,
regolazione e
manutenzione secondo le
leggi e le normative in
vigore.
Gli interventi devono
sempre essere effettuati ad
apparecchiatura disinserita
elettricamente.
posizionamento
(Fig. 4)
L’apparecchio è previsto
per essere incassato in un
piano di lavoro come
illustrato nell’apposita
figura.
Predisporre su tutto il
perimetro del piano
il sigillante a corredo.
collegamento
elettrico
(Fig. 5)
Prima di effettuare
l’allacciamento elettrico
accertarsi che:
- le caratteristiche
dell’impianto siano tali da
soddisfare quanto indicato
sulla targa matricola
applicata sul fondo del
piano;
- che l’impianto sia munito
di un efficace collegamento
di terra secondo le norme e
le disposizioni di legge in
vigore. La messa a terra è
obbligatoria a termini di
legge.
Nel caso che
l’apparecchiatura non sia
munita di cavo e/o di re-
lativa spina utilizzare
instructions for
the installation
technician
installation
These instructions are
turned to the skilled
installer as a guide to
installation, regulation
and maintenance in
compliance with the laws
and the rules in force.
Any of these operations
must always be carried
out when the appliance
has been disconnected
from the electric system.
positioning
(Fig. 4)
The apparatus is
provided to be built-in a
work-top as shown in the
special figure.
Present the sealing agent
along all the perimeter.
electrical
connection
(Fig. 5)
Before carrying out the
electrical connection be
sure that:
- the characteristics of the
system are such as to
satisfy what indicated on
the part number plate
applied to the bottom of
the work-top;
- that the system is
provided with the
effective ground in
compliance with the rules
and the provisions of law
in force. The ground is
binding according to the
law.
In case the apparatus isn’t
provided with cable and/
or with relative plug
modalités
d’installation
installation
Ces instructions sont
destinées aux personnes
qualifiées pour
l’installation, le réglage et
l’entretien selon les
normes et lois en vigueur.
Les interventions doivent
toujours être effectuées
quand l’appareil est
débranché.
positionnement
(Fig. 4)
Cet appareil est prévu pour
être encastré dans un plan
de travail.
Mettre sur tout le
pourtour de la découpe le
ruban adhésif livré avec
l’appareil.
raccordement
électrique
(Fig. 5)
Avant de procéder au
raccordement électrique,
s’assurer que:
- les caractéristiques de
l’installation soit de nature
à satisfaire à toutes les
indications portées sur la
plaque signalétique située
sous l’appareil;
- que l’installation dispose
d’un raccordement à la
terre selon les normes et
dispositions en vigueur.
Au cas où l’appareil serait
muni d’un cable et d’une
fiche, s’assurer que ceux-ci
sont appropriés en fonction
des indications portées sur
la plaque signalétique
(puissance, température de
6
IGBF
bollizione avvenuta o
comunque a liquido ri-
scaldato ridurre
l’erogazione di calore;
- non lasciare inserite le
piastre elettriche a vuoto
o con pentole o tegami
vuoti;
- verificare che il sensore
centrale della piastra
automatica risulti
scorrevole nella sua sede
per potersi appoggiare
liberamente al fondo
della pentola;
- al termine della cottura
riportare la manopola in
posizione “0” (zero).
manutenzione
Prima di ogni operazione
disinserire elettricamente
l’apparecchiatura.
Per una maggiore durata
dell’apparecchiatura è in-
dispensabile eseguire
periodicamente
un’accurata pulizia
generale tenendo presente
quanto segue:
- le parti acciaio e/o
smaltate devono essere
pulite con prodotti ido-
nei (reperibili in
commercio) non abrasivi
o corrosivi. Evitare pro-
dotti a base di cloro
(varechina ecc.);
- evitare di lasciare sul
piano lavoro sostanze a-
cide o alcaline (aceto,
sale, succo di limone,
ecc.);
- le piastre elettriche si
puliscono con uno stro-
finaccio umido e si un-
gono leggermente con
olio lubrificante quando
sono ancora tiepide.
liquid, therefore when
boiling has happened
or in any case when
liquid is heated,
reduce the heat
supply;
- don’t leave the
electrical plates on
without receptacles
on the top or with
void pots and pans;
- check that the central
sensor of the
automatic plate
results sliding in its
seat so that it’s
possible to rest freely
the bottom of the pan;
- at the end of cooking
take again the knob to
position “0”.
maintenance
Before every operation
it’s necessary to
disconnect the
apparatus.
To obtain a higher life of
the apparatus concerned
it’s indispensable to
carry out at regular
intervals a carefully
general cleaning bearing
in mind the following:
- the s/s and/or
enameled parts
should be cleaned by
means of suitable not
abrasive or corrosive
products (available on
the market). Avoid
cloride-base products
(bleach, etc.)
- avoid leaving on the
top acid or alkaline
substances (vinegar,
salt, lemon-juice, etc.)
- the electric plates
have to be cleaned by
means of a wet rag
and lightly oiled with
lubricant when they
are still tepid.
puissance une fois
l’ébullition atteinte;
- ne pas laisser
fonctionner à vide une
plaque de cuisson ou
avec un récipient vide;
- sur les modèles avec
plaques automatiques,
vérifier que le palpeur
rentre dans son
logement lorsque l’on
pose un récipient
dessus;
- en fin de cuisson,
ramener le bouton de
commande sur la
position “0”.
entretien
Avant toute opération,
débrancher votre appareil.
Afin de conserver votre
appareil en parfait état, il
est indispensable de
procéder de temps en
temps à un nettoyage
soigneux en procédant
comme ci-dessous:
- les parties en acier et/ou
émaillées doivent être
nettoyées au moyen de
produits appropriés non
abrasifs ou corrosifs.
Eviter tout produit à
base de chlore, eau de
javel, etc.
- eviter de laisser sur le
plan de travail des
substances acides ou
alcalines (vinaigre, sel,
jus de citron, etc.)
- les plaques électriques
doivent être nettoyées au
moyen d’un chiffon
humide et ensuite
légérement huilées (huile
lubrifiante) alors qu’elles
sont encore tièdes.
11
DENLP
als die Kochplatte selbst;
- vermeiden Sie das
überlaufen von
Flüssigkeiten, indem
Sie nach Erreichen
des
Siedepunktes oder
Erhitzen der Flüssigkeit
die Wärmezufuhr
zurückschalten;
- lassen Sie die Elektro-
Kochplatten nicht
ohneTopf oder mit
leeren Töpfen
eingeschaltet;
- kontrollieren Sie, ob der
mittlere Sensor der
Automatik- Kochplatte
sich in seinem Sitz
bewegen läßt, damit er
sich frei dem Boden des
Kochtopfes anpassen
kann;
- nach dem Kochen
stellen Sie den Schalter
wieder auf “0”
Wartung
Vor jeder Wartungsarbeit
das Gerät ausschalten.
Für eine lange
Lebensdauer des Geräts
muß es unbedingt
regelmäßig gründlich
gereinigt werden. Dazu
folgendes beachten:
- Die Teile aus Stahl und/
oder Email müssen mit
milden, im Handel
erhältlichen Mitteln
gesäubert werden.
Verwenden Sie auf
keinen Fall chlorhaltige
Mittel (Bleichmittel,
usw.).
- Lassen Sie keine
säurehaltigen oder
alkalischen Speisereste
(Essig, Zitronensaft,
usw.) auf der
Arbeitsfläche;
- Die Elektro-Kochplatten
werden mit einem
feuchten Lappen
geputzt und solange sie
noch lauwarm sind mit
einem Schmieröl
eingefettet.
y por lo tanto reduzca el
suministro de calor
cuando el
líquido haya
alcanzado la ebullición o
esté caliente;
- no deje encendidas las
placas calentadoras en
vacío o con ollas o
cacerolas vacías;
- controle que el sensor
central de la placa
automática se deslice bien
en su asiento para que
pueda apoyarse libremente
al fondo de la cacerola;
- al terminar la cocción,
coloque el botón en
posición “0”.
mantenimiento
Antes de efectuar
cualquier operación
desconecte el aparato de la
red eléctrica.
Para una larga duración
del aparato, es
indispensable realizar
periódicamente una
esmerada limpieza general,
teniendo en cuenta lo
siguiente:
- las partes de acero y/o
esmaltadas tienen que
limpiarse con productos
adecuados (que se
encuentran en las tiendas)
sin utilizar productos
abrasivos ni corrosivos.
Evite todos los productos
a base de cloro (lejíá, etc.)
- evite dejar sobre el plano
de trabajo sustancias
ácidas o alcalinas
(vinagre, sal, zumo de
limón, etc.);
- las placas eléctricas se
limpian con un trapo
húmedo y se untan
ligeramente con aceite
lubrificante cuando
están todavia templadas.
aangegeven op de
plaat;
- Overkoken van vloei-
stof vermijden; daarom
bij het aan de kook ra-
ken of hoe dan ook bij
verwarmde vloei-
stoffen de toevoer van
warmte verminderen;
-
de elektrische platen
niet ingeschakeld
laten
zonder pan of
met een lege pan of
braadpan;
- let erop dat het centrale
elementje van de
automatische plaat
soepel of zijn plaats ligt
zodat het gemakkelijk
tegen de bodem van de
pan leunt;
- Bij beeindiging van het
koken de bedienings-
knop naar de “0” po-
sitie brengen
onderhoud
Voor iedere handeling de
apparatuur elektrisch
uitschakelen. Voor een
lange levensduur van de
apparatuur is het onont-
beerlijk periodiek een de-
gelijke algemene schoon-
maak uit te voeren en
daarbij rekening te hou-
den met het volgende:
- de stalen en/of ge-
glazuurde gedeelten
moeten schoongemaakt
worden met passende,
niet-schurende of -corro-
sieve produkten (com-
mercieel verkrijgbaar).
Vermijdt produkten op
basis van chloor (bleek-
middelen, enz.)
- vermijdt zure of
alkalische stoffen
(azijn, zout, citroen-
sap, enz.) op de plaat
achter te laten
- de elektrische kookplaten
worden met een vochtige
doek schoongemaakt en
licht ingeolied een smeer-
olie wanneer ze nog
lauwwarm zijn.
lìquido. Reduzir a
potência logo que seja
atingida a ebulição.
- Não deixar a placa
funcionar em vazio ou
com um recipiente
vazio.
- Nos modelos com placa
automática verificar se o
“apalpador” está
correctamente alojado
na sua sede, quando se
coloca um recipiente so-
bre a placa.
- No final da cozedura
voltar a colocar o manì-
pulo na posição “0”.
manutenção
Desligar o aparelho da
alimentação eléctrica antes
de efectuar qualquer
operação.
A fim de conservar o
aparelho em perfeito
estado, é necessário pro-
ceder periodicamente a
uma cuidadosa limpeza
geral, procedendo do
seguinte modo:
- As partes de aço e/ou
esmaltadas devem ser
limpas com produtos
apropriados, não abrasi-
vos ou corrosivos.
Evitar todos os produtos
à base de cloro, lexìvia,
etc.
- Evitar deixar
substâncias ácidas ou
alcalinas sobre a mesa
de trabalho (vinagre,
sal, sumo de limão, etc.).
- As placas eléctricas
devem ser limpas com
um pano húmido e, em
seguida, ligeramente o-
leadas (óleo lubrificante)
enquanto estiverem
mornas.
7
DENLP
UTILIZZO PIASTRE ELETTRICHE - USE OF ELECTRICAL PLATES
UTILIZATION PLAQUES ELECTRIQUES - VERWENDUNG DER ELEKTRO-KOCHPLATTEN
UTILIZACION DE LAS PLACAS ELECTRICAS - GEBRUIK ELEKTRISCHE PLATEN
UTILIZAÇÃO DAS CHAPAS ELÉCTRICAS
rapida - normale automatica intensità calore
quick - normal automatic intensity of heat
rapide - normale automatique intensité chaleur
schnell-normal automatik hitze
rápida - normal automática intensidad calor
snel-normaal automatisch hevigheid warmte
rápida - normal automatica intensidade do calor
TENUE - WEAK-FAIBLE
1 1 - 2 SCHWACH - DÉBIL - ZWAK- FRACO
DOLCE - GENTLE -DOUX
2 3 - 4 MILD - MODERADO - ZACHT - SUAVE
LENTO - SLOW - LENT
3 5 - 6 MÄSSIG - LENTO - LANGZAAM - LENTO
MEDIO - MEDIUM - MOYEN
4 7 - 8 MITTEL - MEDIANO - MIDDELMATIG - MÉDIO
FORTE - STRONG - FORT
5 9 - 10 SRK
-
- FUERTE - STERK- FORTE
VIVO - BRIGHT - VIF
6 11 - 12 SEHR STARK - VIVO - HEVIG - INTENSO
Fig. 1 - Abb. 1 Fig. 2 - Abb. 2
10
DENLP
punto rosso
- red point -
point rouge
- roter Punkt -
punto rojo -
rode punt -
ponto vermelho
PIASTRE ELETTRICHE
- ELECTRIC PLATES -
PLAQUES ELECTRIQUES
ELEKTRO-KOCHPLATTEN -
PLACAS ELECTRICAS
ELEKTRISCHE PLATEN -
CHAPAS ELÉCTRICAS
ALIMENTAZIONE TIPO REGOLAZIONE
SUPPLY -
ALIMENTATION
TYPE -
TYPE
REGULATION -
REGLAGE
SPEISUNG -
ALIMENTACION
TYP -
TIPO
EINSTELLUNG -
REGULACIÓN
VOEDING -
ALIMENTAÇÃO
TYPE -
TIPO
W REGELING
- REGULAÇÃO
NORMALE Ø 145 1000
NORMALE Ø 180 1500 A SCATTI 7 POSIZIONI (0
÷
6)
RAPIDA Ø 145 1500 ROTAZ. ORARIA E ANTIORARIA
RAPIDA Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTATICA SCORREVOLE 13 INDICAZ. (0
÷
12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAZIONE ORARIA
NORMAL Ø 145 1000
NORMAL Ø 180 1500 RELEASED 7 POSITIONS (0÷6)
QUICK Ø 145 1500 CLOCKWISE AND ANTICLOCKWISE ROTATION
QUICK Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATIC Ø 145 1500 THERMOSTATIC 13 INDICATIONS (0 ÷ 12)
AUTOMATIC Ø 180 2000 CLOCKWISE ROTATION
NORMAL Ø 145 1000 PAR A COUPS 7 POSITIONS (0
÷
6)
NORMAL Ø 180 1500 ROTATION DANS LE SENS
RAPIDE Ø 145 1500 DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
RAPIDE Ø 180 2000 ET EN SENS INVERSE
~
230 V
AUTOMATIQUE Ø 145 1500 THERMOSTATIQUE COULISSANTE 13 IND. (0
÷
12)
ROTATION DANS LE SENS DES
AUTOMATIQUE Ø 180 2000 AIGUILLES D’UNE MONTRE
NORMAL Ø 145 1000
NORMAL Ø 180 1500 SCHALTER MIT 7 POSITIONEN (0 ÷ 6)
SCHNELL Ø 145 1500 DREHUNG MÖGLICH IN BEIDE RICHTUNGEN
SCHNELL Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATIK Ø 145 1500 SCHALTER STUFENLOS REGELBAR
MIT 13-POSITIONEN (0+12)
AUTOMATIK Ø 180 2000 DREHUNG IM UHRZEIGERSINN
NORMAL Ø 145 1000
NORMAL Ø 180 1500 A RESORTES 7 POSICIONES (0
÷
6)
RAPIDA Ø 145 1500 ROTACIÓN EN SENTIDO HORARIO Y ANTIHORARIO
RAPIDA Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATICA Ø 145 1500 CORREZIDA 13 INDICACIONES (0
÷
12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTACIÓN HORARIA
NORMAAL Ø 145 1000
NORMAAL Ø 180 1500 MET 7 POSITIES (0 ÷ 6)
SNELL Ø 145 1500 ROTATIE MOGELIJK IN BEIDE RICHTINGEN
SNELL Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATISCH Ø 145 1500 THERMOSTATISCH VLOEIEND 13-POS. (0+12)
AUTOMATISCH Ø 180 2000 ROTATIE IN UURWERKZIN
NORMAL Ø 145 1000
NORMAL Ø 180 1500 EM 7 POSIÇÕES (0
÷
6)
RAPIDA Ø 145 1500 ROTAÇAO EM AMBOS OS SENTIDOS
RAPIDA Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTÁTICA FLUIDA 13 INDICAÇÕES (0
÷
12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAÇÃO HORARIA
8
DENLP
Comandi:
vedi istruzioni
pannello comandi
Controls:
see control panel
instructions
Commandes:
voir instructions
panneau de
commandes
Schaltelemente:
siehe Anleitungen
Schalttafel
1 - Ø 145
2 - Ø 180
3 - 370x170
A
B
Fig. 3 - Abb. 3
Mandos:
Véase instrucciones
Panel de Mando
Bediening:
zie gebruik
bedieningspaneel
Comandos:
veja instruçoes
painel comandos
9
DENLP
Apparecchio classe I (tipo Y): può essere accostato a mobili che superano in altezza il piano di lavoro.
Apparatus class I (type Y): it can be brought near furniture being higher than the work-top
Appareil classe I (type Y): peut être mis contre les meubles dépassant en hauteur le plan de travail.
Gerät der Klasse I (Typ Y): kann an solche Möbel angestellt werden, die höher als die Arbeitsfläche sind.
Aparato clase I (tipo Y): se puede instalar acercado a muebles que sobresalen de la altura de la superficie de trabajo.
Toestel klas I (type Y): het kan naast meubels geplaatst worden die hoger zijn dan het werkbland.
Aparelho classe I (tipo Y): pode ser instalado ao lado de móveis de altura superior ao plano de cozedura.
Fig. 4 - Abb. 4
CRYSTAL = B
H05RR-F 3x2,5 *
H05RR-F 4x1,5 *
H05RR-F 4x1,5 *
H05RR-F 5x1,5 *
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75
* Considering contemporaneity factor 0.75
* En tenant compte du coefficient de simultaneité 0.75
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0.75.
* Tomando em consideração o factor de simultaneidade 0,75
HO5RR - F3 x 1.5*
HO5RR - F4 x 0.75*
Fig. 5 - Abb. 5

Transcripción de documentos

La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali. PIANO COTTURA ELETTRICO The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics. ELECTRICAL COOKING HOB Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription. TABLE DE CUISSON ELECTRIQUE Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen. ELEKTRO-KOCHFELD El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales. PLANO DE COCCION ELECTRICO De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen produkten wijzigingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de wezenlijke kenmerken erdoor benadeeld worden. ELEKTRISCHE KOOKPLAAT O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efectuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais. PLANO DE COZEDURA ELECTRICO COD. 1.000.73.0 IT Installazione - Uso - Manutenzione GB Installation - Use - Maintenance FR Installation - Emploi - Entretien DE Installation - Gebrauch - Wartung ES Instalación - Uso - Mantenimiento NL Installatie - Gebruik - Onderhoud Instalação - Uso - Manutenção PT I GB Dear customer, Cher client, sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. We thank you and congratulate you on your choice. merci et sincères félicitations pour le choix que vous avez fait. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. This new carefully designed product, manufactured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. Ce nouveau produit, projecté avec soin et fabriqué avec des matièrs de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri. IL COSTRUTTORE 2 F Caro Cliente, We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from the start. Nous Vous prions de bien vouloir lire et suivre des simples instructions, que vous permettront d’atteindre d’excellents résultats déjà à partir de la prémière utilisation. May we wish you all the very best with your mo- Avec ce moderne appareil nous Vous envoyons les dern appliance! voeux plus sincères. THE MANUFACTURER LE CONSTRUCTEUR indice index index istruzioni per l’utente installazione uso manutenzione instructions pertaining to user installation use maintenance notice d’emploi installation emploi entretien 4 4 6 4 4 6 4 4 6 istruzioni per l’installatore installazione 12 posizionamento 12 collegamento elettrico 12 instructions for the installation technician installation 12 positioning 12 electrical connection 12 modalités d’installation installation 12 positionnement 12 raccordement électrique 12 QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO. THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR DOMESTIC USE ONLY. THE MANUFACTURER SHALL NOT IN ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE. CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR USAGE DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE. D E NL P entsprechendes Material. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur erreichen, die mehr als 50°C über der Raumtemperatur liegt. Falls direkt an das Netz angeschlossen werden soll, wird ein allpoliger Schalter mit einer minimalen Öffnung der Kontakte von 3 mm entsprechend der Kenndaten und der geltenden Vorschriften (das gelb/ grüne Erdungskabe darf nicht vom Schalter unterbrochen werden) benötigt. Die Steckdose oder der allpoliger Schalter müssen bei installiertem Gerät einfach zu erreichen sein. adecuado para la absorción de corriente que se indica en la placa de matricula, y para la temperatura de trabajo. En ningùn punto el cable tiene que alcanzar una temperatura superior de 50°C a la del ambiente. Si se desea conectarlo directamente a la red, es necesario interponer un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm. con una dimensión suficiente para la potencia que se indica en la plaquita matrícula y que respete las normas vigentes (el cable de tierra amarillo/verde no tiene que estar interrumpido por el interruptor). La toma de corriente o el interruptor tienen que alcanzarse con facilidad con el aparato instalado. een kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te worden van materiaal, geschikt voor de stroomvoering en de werktemperatuur, zoals aangegeven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur bereiken die hoger is dan 50°C boven de omgevingstemperatuur. Wenst men een directe verbinding met het lichtnet, dan is het noodzakelijk een onderbrekingsschakelaar tussen te plaatsen, met een minimale afstand van 3 mm tussen de contacten, die gedimensioneerd is voor het geregistreerd vermogen en voldoet aan de geldende normen (de aardekabel geel/groen mag niet door de schakelaar worden onderbroken). De stekker of schakelaar moet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal geinstalleerd is. Em nenum caso o cabo deve suportar temperaturas superiores a 50° C acima da temperatura ambiente. No caso de ligação directa à rede, é necessário montar um interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos, segundo as normas em vigor. O cabo de terra amarello/verde não deve ser interrompido pelo interruptor. O acesso ao interruptor e à ficha deve ser fácil com o aparelho instalado. N.B. Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung falls die angeführten Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten werden. N.B.: El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en caso de que las normas indicadas anteriormente y las reglas para la prevención de accidentes no hayan sido respetadas. N.B. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af in geval dat het bovenstaande en de gebruikelijke preventieve normen niet worden gerespecteerd. verantwoordelijkheid af in geval dat het bovenstaande en de gebruikelijke preventieve normen niet worden gerespecteerd. N.B.: - O fabricante declina toda a responsabilidade no caso da não observação das recomendações insertas neste manual de instruções e das exigências dos regulamentos em vigor. 15 I GB F materiale idoneo per l’assorbimento indicato in targa matricola e per la temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà raggiungere una temperatura superiore di 50 °C a quella ambiente. Desiderando un collegamento diretto alla rete, è necessario interporre un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato per il carico di targa e rispondere alle norme in vigore (il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore). La presa o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente raggiungibili con l’apparecchiatura installata. make use of material suitable for the absorption indicated in the part number plate and for the working temperature. The cable should reach in no point a temperature higher 50°C than of the room temperature. If one wishes a direct connection to the line, it’s necessary to interpose an omnipolar switch with minimum opening between the contacts of 3 mm dimensioned for the plate load and in conformity with the rules in force (the ground cable yellow/green should be not interrupted by the switch). The plug on the omnipolar switch should be easily reachable with apparatus installed. fonctionnement). En aucun cas le cable ne devra atteindre une température supérieure de 50° à la température ambiante. Si on désire une connexion directe au réseau, il est nécessaire d’interposer un interrupteur onnipolaire avec ouverture minimale entre les contacts de 3mm dimensionnée pour le chargement de plaque et correspondant aux normes en vigueur (le câble de terre jaune/vert ne peut pas être interrompu par l’interrupteur).-On doit pouvoir atteindre facilement la fiche ou l’interrupteur omnipolaire après avoir mis en place l’appareil. D E NL Sehr geehrter Kunde, Estimado Cliente, wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl. le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. P Geachte klant, Ex.mo. Sr. Cliente, wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze. Este nuevo producto, Dit nieuwe produkt, cuidadosamente estudiado zorgvuldig ontworpen y construido con maen geconstrueerd uit teriales de primera calidad, materialen van de allerha sido probado esmerabeste kwaliteit, is gedamente para poder sadegen uitgetest om al tisfacer todas sus exigenuw eisen voor een percias de una perfecta cocfect kookresultaat te ción. kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom Por lo tanto le rogamos lea de eenvoudige instrucy respete las fáciles inties te lezen en te resstrucciones que le permipecteren, dewelke het u tirán llegar a resultados toe zullen staan om al excelentes desde la primera vanaf het eerste gebruik utilización. uitstekende resultaten te bereiken. Con este moderno aparato Met dit moderne aple expresamos nuestras paraat doen wij u onze mejores felicitaciones. welgemeende gelukwensen toekomen. EL CONSTRUCTOR DE FABRIKANT Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um cozinhado perfeito. Inhaltsverzeichnis indice index índice Anweisungen für den Benutzer Installation Gebrauch Wartung instrucciones para el usuario instalación uso mantenimiento 5 5 11 instructies voor de gebruiker installatie gebruik onderhoud 5 5 11 Instruções para o utilizador instalação utilização manutenção 5 5 11 13 13 13 instructies voor de installateur installatie 13 plaatsing 13 elektrische aansluiting13 Instruções para o instalador instalação posicionamento conexão eléctrica 13 13 13 DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK APPARAAT GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE AAN VERKEERDE INSTALLATIE, MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK ZIJN TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH. ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA. O FABRICANTE DECLINA TODAS AS RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste. Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar os nossos melhores cumprimentos. O FABRICANTE DER HERSTELLER N.B.: - Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso che quanto sopra e le usuali norme antiinfortunistiche non vengano rispettate. 14 N.B. - The manufacturer declines all responsibility in case the above and the usual safety rules aren’t respected. N.B. - Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-observation de ce qu’on a exposé audessus et au cas où les normes en vigueur ne seraient pas respectées. 5 5 11 Anweisungen für den Installateur Installation 13 Aufstellung 13 Elektroanschluß 13 instrucciones para el instalador instalación colocación conexión eléctrica DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR SCHADEN AN SACHEN ODER PERSONEN, DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG. ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO , ERRADO O ABSURDO . 3 4 I istruzioni per l’utente GB F instructions instructions pertaining to user pour l’utilisateur installazione installation installation Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore. All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer. Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en conformité avec les normes en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la partie réservée à l’installateur. uso use emploi Piastre elettriche (Figg. 1 - 2 - 3) Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che a numero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo piastre elettriche”. “Piastre rapide e normali”: rotazione oraria e antioraria a 7 posizioni fisse (0 ÷ 6). “Piastre automatiche”: rotazione oraria scorrevole da 0 a 12. La lampada spia accesa segnala l’inserimento della piastra. Va comunque considerato normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera luminescenza anche a comandi disinseriti. Electric plates (Fig. 1 - 2 - 3) Rotate the knob to the position correspondent to the needs of cooking taking into consideration that to a higher number a higher heat supply corresponds, see table “use of electric plates”. “Quick and normal plates”: clockwise and anticlockwise rotation with 7 fixed position (0÷6). “Automatic plates”: clockwise rotation 0 to 12. The pilot lamp on indicates when plate is connected. Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal. Plaques electriques (Fig. 1 - 2 - 3) Amener le bouton de commande correspondant à la plaque choisie en regard de la puissance souhaitée, sachant qu’au numéro le plus élevé correspond le maximum de puissance (voir tableau “utilisation des plaques électriques”). “Plaques rapides et normales”: rotation dans un sens indifférent pour amener le bouton en regard de la puissance choisie de 0 à 6. “Plaques automatiques”: rotation coulissante dans le sens des aiguilles d’une montre de 0 à 12. L’éclairage d’une lampe témoin signale qu’une plaque de cuisson est en fonction. Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale. N.B.: - Nell’uso di piastre elettriche si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente superiore a quello della piastra; - evitare trabocchi di liquido; pertanto ad e- N.B.: N.B.: - When one makes use - nous recommandons of electric plates, we l’utilisation de advise receptacles récipients à fond plat with flat bottom d’une diamètre égal ou having same diameter légérement supérieur à or lightly higher than celui de la plaque; that of the plate; - eviter les débordements - avoid overflows of de liquide. Réduire la D E Anweisungen instrucciones para el für den instalador Installateur Installation instalación Diese Anleitungen sind als Hilfe für den Fachmann bei der Installation, Einstellung und Wartung nach den gesetzlichen Vorschriften gedacht. Sämtliche Eingriffe müssen stets bei ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden. Estas instrucciones están dirigidas al instalador calificado como guía para la instalación, puesta a punto y mantenimiento según las leyes y las normas vigentes. Todas las intervenciones tienen que ser efectuadas con el aparato desconectado de la red eléctrica. Aufstellung colocación (Abb.4) Das Gerät ist für den Einbau in einer Arbeitsfläche vorgesehen, wie aus der Abbildung ersichtlich wird. Die gesamte Außenlinie der Fläche mit dem mitgelieferten Abdichtungsmittel versiegeln. (Fig. 4). El aparato ha sido predispuesto para ser empotrado en un plano de trabajo como se ilustra en la respectiva figura. Tapar con la cinta de sellado suministrada todo el perímetro del plano. Elektroanschluß conexión eléctrica (Abb.5) Bevor der Elektroanschluß hergestellt wird, versichern Sie sich: - ob die Merkmale der Anlage den Angaben des Kenndatenschilds an der Unterseite der Kochfläche entsprechen; - ob die Anlage selbst nach den gesetz!ichen Vorschriften geerdet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben. Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen Stecker besitzt, verwenden Sie den Kenndaten und der Betriebstemperatur (Fig. 5) Antes de reaiizar la conexión eléctrica compruebe que: - las características de la instalación sean las que se requieren en la placa de matricula del aparato aplicada en el fondo del plano; - la instalacion posea una conexión a tierra eficaz según las normas y las disposiciones de la ley vigentes. La conexión a tierra es obligatoria por ley. En caso de que el aparato no esté equipado con cable y su respectivo enchufe, utilice sólo material NL instructies voor de installateur P instruções para o instalador installatie instalação De onderstaande instructies zijn bedoeld voor de gekwalificeerde installateur, die de installatie, regeling en het onderhoud uitvoert volgens de geldende wetten en normen. Reparaties moeten altijd worden uitgevoerd terwijjl de stroomvoorziening van het apparaat is onderbroken. Estas instruções são destinadas aos técnicos qualificados e credenciados para a instalação, regulação e manuteção, segundo os regulamentos e normas em vigor. Todas as intervenções devem ser efectuadas com o aparelho desligado da alimentação eléctrica. plaatsing posicionamento (Fig. 4) Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende figuur. Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat rondom af met de bijgeleverde kit. (Fig. 4) Este aparelho foi projectado para ficar encima dum plano de trabalho segundo a ilustração. Ponha material de lacrar ao longo do perimetro do plano. elektrische aansluiting conexão eléctrica (Fig. 5) Alvorens de elektrische aansluiting te verrichten verzekert men zich ervan dat: - de karakteristieken van het stroomvoorzienende apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de registratieplaat onderop de kookplaat; - dat het stroomvoorzienende apparaat voorzien is van een effectieve aardeverbinding volgens de wettelijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet. In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met (Fig. 5) Antes de efectuar a lagação eléctrica assegurar-se que: - As características da rede eléctrica são de natureza a satisfazer todas as indicações existentes na placa de características do aparelho. - A instalação dispõe de uma ligação à terra segundo os regulamentos em vigor. A ligação à instalação de terra è obrigatória por Ley. No caso em que o aparelho não esteja equipado com cabo e ficha, escolhê-los de modo a satisfazerem as condições indicadas na placa de características. 13 I istruzioni per l’installatore GB F instructions for modalités the installation d’installation technician installazione installation installation These instructions are turned to the skilled installer as a guide to installation, regulation and maintenance in compliance with the laws and the rules in force. Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system. Ces instructions sont destinées aux personnes qualifiées pour l’installation, le réglage et l’entretien selon les normes et lois en vigueur. Les interventions doivent toujours être effectuées quand l’appareil est débranché. Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore qualificato quale guida all’installazione, regolazione e manutenzione secondo le leggi e le normative in vigore. Gli interventi devono sempre essere effettuati ad apparecchiatura disinserita elettricamente. positioning positionnement (Fig. 4) L’apparecchio è previsto per essere incassato in un piano di lavoro come illustrato nell’apposita figura. Predisporre su tutto il perimetro del piano il sigillante a corredo. (Fig. 4) The apparatus is provided to be built-in a work-top as shown in the special figure. Present the sealing agent along all the perimeter. (Fig. 4) Cet appareil est prévu pour être encastré dans un plan de travail. Mettre sur tout le pourtour de la découpe le ruban adhésif livré avec l’appareil. collegamento elettrico electrical connection raccordement électrique (Fig. 5) Before carrying out the electrical connection be sure that: - the characteristics of the system are such as to satisfy what indicated on the part number plate applied to the bottom of the work-top; - that the system is provided with the effective ground in compliance with the rules and the provisions of law in force. The ground is binding according to the law. In case the apparatus isn’t provided with cable and/ or with relative plug (Fig. 5) Avant de procéder au raccordement électrique, s’assurer que: - les caractéristiques de l’installation soit de nature à satisfaire à toutes les indications portées sur la plaque signalétique située sous l’appareil; - que l’installation dispose d’un raccordement à la terre selon les normes et dispositions en vigueur. Au cas où l’appareil serait muni d’un cable et d’une fiche, s’assurer que ceux-ci sont appropriés en fonction des indications portées sur la plaque signalétique (puissance, température de posizionamento (Fig. 5) Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che: - le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto indicato sulla targa matricola applicata sul fondo del piano; - che l’impianto sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge. Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita di cavo e/o di relativa spina utilizzare 12 D E NL P Anweisungen instrucciones instructies voor instruções para für den Benutzer para el usuario de gebruiker o utilizador Installation instalación installatie instalação Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausgeführt werden. Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an den dem Installateur vorbehaltenen Teil. Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión a la red eléctrica) deben ser efectuadas por personal calificado, respetando las normas vigentes. Para las instrucciones específicas ver la parte reservada al instalador. Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur. Todas as operações relativas à instalação (ligação elétrica) devem ser efectuadas por pessoal qualificado e credenciado em conformidade com as normas em vigor. No que diz respeito às instruções específicas consultar a parte dedicada ao instalador. Gebrauch uso gebruik utilização Placas electricas (Fig. 1-2-3) Gire el botón en la posición correspondiente al calor de cocción considerando que al número mayor corresponde un mayor calor, véase tabla “utilización placas calentadoras”. “Placas rápidas y normales”: rotación en el sentido de las agujas del reloj y en el sentido contrario con 7 posiciones fijas (0+6). “Placas automáticas”: rotación continua en el sentido de las agujas del reloj de 0 a 12. La lámpara testigo encendida indica la conexión de la placa. De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados. Elektrische kookplaten (Fig.-1 - 2 - 3) Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten”. “Snelle en normale platen”: hier heeft U de keuze uit 7 posities (0+6) met of tegen de klok in draaiend. “Automatische platen”: met de klok mee draaien van 0-12. Als het kontrolelempje aangaat betekent dat de plaat in werking is getreden. Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes. Chapas eléctricas (Figuras 1 - 2 - 3) Rodar o manípulo na posição correspondente às necessidades de cozedura tendo presente que a um número maior corresponde maior fornecimento de calor. Consultar a tabela “Uso das chapas eléctricas”. “Chapas rápidas e normais”: rotaçao horária e anti-horária com 7 posições fixas (0 ÷ 6). “Chapas automáticas”: Rodar no sentido do movimento dos ponteiros do relógio de 0 a 12 . A iluminação da lâmpada avisadora assinala que uma placa eléctrica está em funções. De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados. Kochplatten (Abb. 1 - 2 - 3) Den Schalter auf die den Kochanforderungen entsprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”. “Schnellkoch- und Normal-kochplatten”: Uhrzeigerrichtung und Gegenuhrzeigerrichtung mit 7 festen Schalterstellungen (0+6). “Automatik-Kochplatten”: Uhrzeigerrichtung mit stufenloser Einstellung von 0 bis 12. Die Kontrolleuchte zeigt das Einschalten der Kochplatte an. Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten. N.B.: - en el uso de placas - für den Gebrauch der calentadoras eléctricas se Elektro-Kochplatten acónseja utilizar empfehlen wir die recipientes con fondo Verwendung plano de diámetro igual o vonTöpfen mit geradem un poco mayor que el de la Boden mit gleichem placa; oder nur wenig größerem Durchmesser - evite que rebosen líquidos N.B.: N.B.: N.B.: - Bij het gebruik van de - Recomenda-se a elektrische platen utilização de recipientes wordt aangeraden om de fundo plano e com gebruik te maken van um diâmetro igual ou pannen met een platte ligeiramente superior ao bodem, waarvan de da placa diameter gelijk is of - Evitar os iets groter dan is transbordamentos de 5 I GB F bollizione avvenuta o liquid, therefore when puissance une fois comunque a liquido riboiling has happened l’ébullition atteinte; scaldato ridurre or in any case when - ne pas laisser l’erogazione di calore; liquid is heated, fonctionner à vide une - non lasciare inserite le reduce the heat plaque de cuisson ou piastre elettriche a vuoto supply; avec un récipient vide; o con pentole o tegami - don’t leave the - sur les modèles avec vuoti; electrical plates on plaques automatiques, - verificare che il sensore without receptacles vérifier que le palpeur centrale della piastra on the top or with rentre dans son automatica risulti void pots and pans; logement lorsque l’on scorrevole nella sua sede - check that the central pose un récipient per potersi appoggiare sensor of the dessus; liberamente al fondo automatic plate - en fin de cuisson, della pentola; results sliding in its ramener le bouton de - al termine della cottura seat so that it’s commande sur la riportare la manopola in possible to rest freely position “0”. posizione “0” (zero). the bottom of the pan; - at the end of cooking take again the knob to position “0”. D - - - - 6 manutenzione maintenance entretien Prima di ogni operazione disinserire elettricamente l’apparecchiatura. Per una maggiore durata dell’apparecchiatura è indispensabile eseguire periodicamente un’accurata pulizia generale tenendo presente quanto segue: - le parti acciaio e/o smaltate devono essere pulite con prodotti idonei (reperibili in commercio) non abrasivi o corrosivi. Evitare prodotti a base di cloro (varechina ecc.); - evitare di lasciare sul piano lavoro sostanze acide o alcaline (aceto, sale, succo di limone, ecc.); - le piastre elettriche si puliscono con uno strofinaccio umido e si ungono leggermente con olio lubrificante quando sono ancora tiepide. Before every operation it’s necessary to disconnect the apparatus. To obtain a higher life of the apparatus concerned it’s indispensable to carry out at regular intervals a carefully general cleaning bearing in mind the following: - the s/s and/or enameled parts should be cleaned by means of suitable not abrasive or corrosive products (available on the market). Avoid cloride-base products (bleach, etc.) - avoid leaving on the top acid or alkaline substances (vinegar, salt, lemon-juice, etc.) - the electric plates have to be cleaned by means of a wet rag and lightly oiled with lubricant when they are still tepid. Avant toute opération, débrancher votre appareil. Afin de conserver votre appareil en parfait état, il est indispensable de procéder de temps en temps à un nettoyage soigneux en procédant comme ci-dessous: - les parties en acier et/ou émaillées doivent être nettoyées au moyen de produits appropriés non abrasifs ou corrosifs. Eviter tout produit à base de chlore, eau de javel, etc. - eviter de laisser sur le plan de travail des substances acides ou alcalines (vinaigre, sel, jus de citron, etc.) - les plaques électriques doivent être nettoyées au moyen d’un chiffon humide et ensuite légérement huilées (huile lubrifiante) alors qu’elles sont encore tièdes. E als die Kochplatte selbst; y por lo tanto reduzca el vermeiden Sie das suministro de calor überlaufen von cuando el líquido haya Flüssigkeiten, indem alcanzado la ebullición o Sie nach Erreichen des esté caliente; - no deje encendidas las Siedepunktes oder placas calentadoras en Erhitzen der Flüssigkeit vacío o con ollas o die Wärmezufuhr cacerolas vacías; zurückschalten; - controle que el sensor lassen Sie die Elektrocentral de la placa Kochplatten nicht automática se deslice bien ohneTopf oder mit en su asiento para que leeren Töpfen pueda apoyarse libremente eingeschaltet; al fondo de la cacerola; kontrollieren Sie, ob der - al terminar la cocción, mittlere Sensor der coloque el botón en Automatik- Kochplatte posición “0”. sich in seinem Sitz bewegen läßt, damit er sich frei dem Boden des Kochtopfes anpassen kann; nach dem Kochen stellen Sie den Schalter wieder auf “0” NL - - - - P aangegeven op de lìquido. Reduzir a plaat; potência logo que seja Overkoken van vloeiatingida a ebulição. stof vermijden; daarom - Não deixar a placa bij het aan de kook rafuncionar em vazio ou ken of hoe dan ook bij com um recipiente verwarmde vloeivazio. stoffen de toevoer van - Nos modelos com placa warmte verminderen; automática verificar se o “apalpador” está de elektrische platen correctamente alojado niet ingeschakeld na sua sede, quando se laten zonder pan of coloca um recipiente somet een lege pan of bre a placa. braadpan; let erop dat het centrale - No final da cozedura voltar a colocar o manìelementje van de pulo na posição “0”. automatische plaat soepel of zijn plaats ligt zodat het gemakkelijk tegen de bodem van de pan leunt; Bij beeindiging van het koken de bedieningsknop naar de “0” positie brengen Wartung mantenimiento onderhoud manutenção Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. Für eine lange Lebensdauer des Geräts muß es unbedingt regelmäßig gründlich gereinigt werden. Dazu folgendes beachten: - Die Teile aus Stahl und/ oder Email müssen mit milden, im Handel erhältlichen Mitteln gesäubert werden. Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige Mittel (Bleichmittel, usw.). - Lassen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der Arbeitsfläche; - Die Elektro-Kochplatten werden mit einem feuchten Lappen geputzt und solange sie noch lauwarm sind mit einem Schmieröl eingefettet. Antes de efectuar cualquier operación desconecte el aparato de la red eléctrica. Para una larga duración del aparato, es indispensable realizar periódicamente una esmerada limpieza general, teniendo en cuenta lo siguiente: - las partes de acero y/o esmaltadas tienen que limpiarse con productos adecuados (que se encuentran en las tiendas) sin utilizar productos abrasivos ni corrosivos. Evite todos los productos a base de cloro (lejíá, etc.) - evite dejar sobre el plano de trabajo sustancias ácidas o alcalinas (vinagre, sal, zumo de limón, etc.); - las placas eléctricas se limpian con un trapo húmedo y se untan ligeramente con aceite lubrificante cuando están todavia templadas. Voor iedere handeling de apparatuur elektrisch uitschakelen. Voor een lange levensduur van de apparatuur is het onontbeerlijk periodiek een degelijke algemene schoonmaak uit te voeren en daarbij rekening te houden met het volgende: - de stalen en/of geglazuurde gedeelten moeten schoongemaakt worden met passende, niet-schurende of -corrosieve produkten (commercieel verkrijgbaar). Vermijdt produkten op basis van chloor (bleekmiddelen, enz.) - vermijdt zure of alkalische stoffen (azijn, zout, citroensap, enz.) op de plaat achter te laten - de elektrische kookplaten worden met een vochtige doek schoongemaakt en licht ingeolied een smeerolie wanneer ze nog lauwwarm zijn. Desligar o aparelho da alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação. A fim de conservar o aparelho em perfeito estado, é necessário proceder periodicamente a uma cuidadosa limpeza geral, procedendo do seguinte modo: - As partes de aço e/ou esmaltadas devem ser limpas com produtos apropriados, não abrasivos ou corrosivos. Evitar todos os produtos à base de cloro, lexìvia, etc. - Evitar deixar substâncias ácidas ou alcalinas sobre a mesa de trabalho (vinagre, sal, sumo de limão, etc.). - As placas eléctricas devem ser limpas com um pano húmido e, em seguida, ligeramente oleadas (óleo lubrificante) enquanto estiverem mornas. 11 PIASTRE ELETTRICHE - ELECTRIC PLATES - PLAQUES ELECTRIQUES D ELEKTRO-KOCHPLATTEN E NL P - PLACAS ELECTRICAS ELEKTRISCHE PLATEN - CHAPAS ELÉCTRICAS ALIMENTAZIONE SUPPLY - ALIMENTATION SPEISUNG - ALIMENTACION VOEDING - ALIMENTAÇÃO ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V TIPO TYPE - TYPE TYP - TIPO TYPE - TIPO REGOLAZIONE REGULATION - REGLAGE EINSTELLUNG - REGULACIÓN REGELING - REGULAÇÃO W NORMALE Ø 145 NORMALE Ø 180 ● RAPIDA Ø 145 ● RAPIDA Ø 180 1000 1500 1500 2000 A SCATTI 7 POSIZIONI (0 ÷ 6) ROTAZ. ORARIA E ANTIORARIA AUTOMATICA Ø 145 AUTOMATICA Ø 180 1500 2000 TERMOSTATICA SCORREVOLE 13 INDICAZ. (0 ÷ 12) ROTAZIONE ORARIA NORMAL Ø 145 NORMAL Ø 180 ● QUICK Ø 145 ● QUICK Ø 180 1000 1500 1500 2000 RELEASED 7 POSITIONS (0÷6) CLOCKWISE AND ANTICLOCKWISE ROTATION AUTOMATIC Ø 145 AUTOMATIC Ø 180 1500 2000 THERMOSTATIC 13 INDICATIONS (0 ÷ 12) CLOCKWISE ROTATION NORMAL Ø 145 NORMAL Ø 180 ● RAPIDE Ø 145 ● RAPIDE Ø 180 1000 1500 1500 2000 PAR A COUPS 7 POSITIONS (0 ÷ 6) ROTATION DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE ET EN SENS INVERSE AUTOMATIQUE Ø 145 1500 THERMOSTATIQUE COULISSANTE 13 IND. (0 ÷ 12) ROTATION DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE AUTOMATIQUE Ø 180 2000 NORMAL Ø 145 NORMAL Ø 180 ● SCHNELL Ø 145 ● SCHNELL Ø 180 1000 1500 1500 2000 AUTOMATIK Ø 145 1500 AUTOMATIK Ø 180 2000 NORMAL Ø 145 NORMAL Ø 180 ● RAPIDA Ø 145 ● RAPIDA Ø 180 1000 1500 1500 2000 A RESORTES 7 POSICIONES (0 ÷ 6) ROTACIÓN EN SENTIDO HORARIO Y ANTIHORARIO AUTOMATICA Ø 145 AUTOMATICA Ø 180 1500 2000 CORREZIDA 13 INDICACIONES (0 ÷ 12) ROTACIÓN HORARIA NORMAAL Ø 145 NORMAAL Ø 180 ● SNELL Ø 145 ● SNELL Ø 180 1000 1500 1500 2000 MET 7 POSITIES (0 ÷ 6) ROTATIE MOGELIJK IN BEIDE RICHTINGEN AUTOMATISCH Ø 145 AUTOMATISCH Ø 180 1500 2000 THERMOSTATISCH VLOEIEND 13-POS. (0+12) ROTATIE IN UURWERKZIN NORMAL Ø 145 NORMAL Ø 180 ● RAPIDA Ø 145 ● RAPIDA Ø 180 1000 1500 1500 2000 EM 7 POSIÇÕES (0 ÷ 6) ROTAÇAO EM AMBOS OS SENTIDOS AUTOMATICA Ø 145 AUTOMATICA Ø 180 1500 2000 TERMOSTÁTICA FLUIDA 13 INDICAÇÕES (0 ÷ 12) ROTAÇÃO HORARIA SCHALTER MIT 7 POSITIONEN (0 ÷ 6) DREHUNG MÖGLICH IN BEIDE RICHTUNGEN rapida - normale quick - normal rapide - normale schnell-normal rápida - normal snel-normaal rápida - normal automatica automatic automatique automatik automática automatisch automatica intensità calore intensity of heat intensité chaleur hitze intensidad calor hevigheid warmte intensidade do calor 1 1-2 TENUE - WEAK-FAIBLE SCHWACH - DÉBIL - ZWAK- FRACO 2 3-4 DOLCE - GENTLE -DOUX MILD - MODERADO - ZACHT - SUAVE 3 5-6 LENTO - SLOW - LENT MÄSSIG - LENTO - LANGZAAM - LENTO 4 7-8 MEDIO - MEDIUM - MOYEN MITTEL - MEDIANO - MIDDELMATIG - MÉDIO 5 9 - 10 FORTE - STRONG - FORT SRK - FUERTE - STERK- FORTE 6 11 - 12 VIVO - BRIGHT - VIF SEHR STARK - VIVO - HEVIG - INTENSO SCHALTER STUFENLOS REGELBAR MIT 13-POSITIONEN (0+12) DREHUNG IM UHRZEIGERSINN ● punto rosso - red point - point rouge - roter Punkt - punto rojo - rode punt - ponto vermelho 10 D UTILIZZO PIASTRE E NL P ELETTRICHE - USE OF ELECTRICAL PLATES UTILIZATION PLAQUES ELECTRIQUES - VERWENDUNG DER ELEKTRO-KOCHPLATTEN UTILIZACION DE LAS PLACAS ELECTRICAS - GEBRUIK ELEKTRISCHE PLATEN UTILIZAÇÃO DAS CHAPAS ELÉCTRICAS Fig. 1 - Abb. 1 Fig. 2 - Abb. 2 7 D E NL P D= B CRYSTAL E NL P 1 - Ø 145 2 - Ø 180 3 - 370x170 A Fig. 4 - Abb. 4 Apparecchio classe I (tipo Y): può essere accostato a mobili che superano in altezza il piano di lavoro. Apparatus class I (type Y): it can be brought near furniture being higher than the work-top Appareil classe I (type Y): peut être mis contre les meubles dépassant en hauteur le plan de travail. Gerät der Klasse I (Typ Y): kann an solche Möbel angestellt werden, die höher als die Arbeitsfläche sind. Aparato clase I (tipo Y): se puede instalar acercado a muebles que sobresalen de la altura de la superficie de trabajo. Toestel klas I (type Y): het kan naast meubels geplaatst worden die hoger zijn dan het werkbland. Aparelho classe I (tipo Y): pode ser instalado ao lado de móveis de altura superior ao plano de cozedura. Comandi: vedi istruzioni pannello comandi Controls: see control panel instructions Commandes: voir instructions panneau de commandes Schaltelemente: siehe Anleitungen Schalttafel B Mandos: Véase instrucciones Panel de Mando Bediening: zie gebruik bedieningspaneel H05RR-F 3x2,5 * HO5RR - F3 x 1.5* Comandos: veja instruçoes painel comandos H05RR-F 4x1,5 * HO5RR - F4 x 0.75* Fig. 3 - Abb. 3 H05RR-F 4x1,5 * H05RR-F 5x1,5 * * * * * 8 Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75 * Considering contemporaneity factor 0.75 En tenant compte du coefficient de simultaneité 0.75 * Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75 Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75 * In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0.75. Tomando em consideração o factor de simultaneidade 0,75 Fig. 5 - Abb. 5 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Fagor 2MF-2E X El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario