Asco Series 327 Low Power Solenoid El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
IP 67
EEx ia IIC T6
GB
IP 67
EEx ia IIC T6
FR
IP 67
EEx ia IIC T6
DE
IP 67
EEx ia IIC T6
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet is a general supplement
to the particular I & M sheet for the valve. The identification is made by
prefix ISSC. Always use both I & M sheets for installing and maintaining
valve and solenoid operator.
DESCRIPTION
Series ISSC are intrinsically safe/low power solenoids for hazardous
atmospheres zone 0, 1 and 2, EEx ia IIC T6. The solenoid enclosure is
thermosetting epoxy resin construction.
The intrinsically safe/low power solenoid valve may be supplied as a complete
unit, which is the approved solenoid and a valve, or as a separate intrinsically
safe solenoid operator to be assembled upon installation.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment
are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
The solenoid unit must be installed only in hazardous areas where gases of
group IlA, IIB or IIC are present in the atmosphere and where the flammable
air-gas mixture present has an ignition temperature higher than the maximum
surface temperature classification (T6) printed on the nameplate. Maximum
ambient and fluid temperature is -40/+60 degrees Celsius unless otherwise
stated on the nameplate.
CAUTION:
• Applypipecompoundsparinglytomalepipethreadsonlytoavoidparticles
entering the system.
• Usepropertools andlocate wrenchesas closeas possibleto the
connection point.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstraintothe
product.
• Thesesolenoidsareintendedforuseoncleandryairorinertgas,ltered
to 50 micrometers or better.
• Thedewpointofthemediashouldbeatleast10degreesCelsiusbelow
the minimum temperature of any part of the clean air/inert gas system
to prevent freezing.
• Lubricatedairshouldbe compatiblewith Buna-Nelastomers.Di-ester
oils may cause operational problems.
• Donotusesolenoidasalever.
ELECTRICAL INSTALLATION
TheequipmenthasspadeplugconnectorsaccordingtoISO-4400/DIN-43650
and meets IP-65 according to IEC-529 when properly assembled. Wiring must
be made by trained personnel and comply with local and national regulations
for the installation of intrinsically safe equipment.
Remove connector cover. Insert wires through the cable gland and connect
wires to the terminal block. Replace connector cover and press until a ‘click’
is heard. Tighten the central screw to specified torque to ensure proper
gasket compression.
Specications:Nominaloperatingvoltagerange:24VDC+/-10%.Minimum
series resistance required: 200 Ohms. Maximum allowable system leakage
current: 1 mA. I
loop
is the loop current in the circuit which must always be
greater than or equal to 0,025 A for proper operation of the solenoid valve.
CAUTION:
1. Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure
to stay within the electrical range of the coil rating may result in damage
to or premature failure of the coil, and will also invalidate the approval.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case
of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click
signifying the solenoid operation.
SERVICE
The solenoids are approved for continuous duty service. To prevent the pos-
sibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can
become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the
equipment used. The exact determination of the sound level can only be car-
ried out by the user having the solenoid with the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the
mediaand service conditions.Duringservicing, componentsshould be
examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in
case of doubt please contact ASCO Numatics or authorised representatives.
CAUTION: Solenoid must be fully reassembled as the housing and inter-
nal parts complete the magnetic circuit. Wrong assembly will invalidate
the approval.
SOLENOID DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexplodedviews
provided for identification of parts.
1. Unscrew central connector screw and remove connector assembly.
2. Unscrew retaining nut from top of solenoid base sub-assembly. Remove
retaining nut and its O-ring.
3. Removecoilandspringwasherfromsolenoidbasesub-assembly.
4. Unscrew the solenoid base sub-assembly from the valve.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
SOLENOID REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to
exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE:Lubricate allgaskets/O-rings withhigh qualitysiliconegrease.
Screw the solenoid base sub-assembly onto the valve, torque according
to torque chart.
2. Replace spring washer, coil, O-ring. and retaining nut. Torque retaining
nut according to torque chart.
3. Replaceconnector,andtorqueconnectorcoverscrewaccordingtotorque
chart.
4. Thesolenoidcanberotated360degreestoselectthemostfavourable
position for the cable entry.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
The intrinsically safe/low power solenoid assembly is designed
in accordance with the European Committee for Electrotech-nical
Standardization (CENELEC), EN 50014 and EN 50020. Approved by
KEMA (The Netherlands), classification EEx ia II T6, certificate number
Ex-93.C.8432. A separate Declaration of Incorporation relating to
EEC-Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please
provide acknowledgement number and serial numbers of products
concerned. This product complies with the essential requirements of
the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/
EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of
Conformity is available on request.
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un supplé-
mentd’ensembleàlafeuilleparticulièreI&Mdel’électrovanne.L’identication
s’effectue en faisant précéder le code du préfixe ISSC. Reportez-vous toujours
aux feuilles I & M lors de l’installation et de la maintenance de la vanne et de
la tête magnétique.
DESCRIPTION
LessériesISSC sontdes têtesmagnétiques àtension basse/renforcée
intrinsèquement pour atmosphères à risques de zones 0, 1 et 2, EEx ia IIC
T6.L’enveloppedelatêtemagnétiqueestenrésineépoxythermodurcissable.
L’électrovanneàtêtemagnétiqueàtensionbasse/renforcéeintrinsèquement
est fournie entièrement équipée, c’est-à-dire avec la tête magnétique agréée
et une électrovanne, ou bien comme tête magnétique séparée à assembler
lors de l’installation.
MONTAGE
LescomposantsASCONumaticssontconçuspourlesdomainesdefonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune
modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du
fabricant ou de son représentant.
Latêtemagnétiquedoitêtreinstalléeuniquementdansdeszonesàrisque
où les gaz du groupe IIA, IIB ou IIC sont présents dans l’atmosphère et
où le mélange air-gaz inflammable présent a une température d’allumage
supérieure à (T6) dans le classement par température pour surface maximale,
tellequ’elleestindiquéesurlaplaquesignalétique.Latempératureambiante
maximale et la température du fluide est de -40/+60 degrés Celsius sauf
indication contraire signalée sur la plaque signalétique.
ATTENTION:
• Mettreunpeude pâteàtuyau uniquementsur lesletagesmâles an
d’éviter que des particules ne pénètrent dans le système.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsquepossible
du point de raccordement.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,coupleou
contrainte sur le produit.
• Cestêtesmagnétiquesdoiventêtreutiliséesavecdel’airsecoudugaz
inerte propre, filtré jusquà 50 micromètres ou mieux encore.
• Lepointderoséedumédiadevraitêtred’aumoins10degrésCelsius
en dessous de la température minimale de n’importe quelle partie du
système de nettoyage d’air/de gaz inerte afin d’éviter la congélation.
• L’airlubriédoitêtrecompatibleaveclesélastomèresBuna-N.Leshuiles-es-
ter peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement.
• Nepasutiliserlatêtemagnétiquecommelevier.
INSTALLATION ELECTRIQUE
L’appareilestéquipédeconnecteursquirépondentauxnormesISO-4400/
DIN-43650etIP-65conformémentàIEC-529lorsqu’ilestinstallécorrectement.
Lecâblagedoitêtreeffectuépardupersonnelqualiéetêtreconformeàla
réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement de
sécurité intrinsèque.
Ôter le couvercle du connecteur. Insérer les fils par le presse-étoupe et
connecter les fils au bloc des bornes. Replacer le couvercle du connecteur
et appuyer jusqu’à ce qu’un «clic» se fasse entendre. Serrer la vis centrale
selon le schéma de couple spécifié afin de garantir une compression parfaite
du joint d’étanchéité.
Spécications:Plagedetensionnominaledefonctionnement:24VCC+/-10%.
Résistance minimale requise: 200 Ohms. Courant de fuite maximum autorisé:
1 mA. I
loop
constitue le courant de boucle du circuit qui doit toujours être
supérieur ou égal à 0,025 A pour un bon fonctionnement de l’électrovanne.
ATTENTION:
1. Lachargeélectriquedoitêtrecomprisedanslagammequiguresurla
plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électri-
que du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de
provoquer sa défaillance, et aussi annuler l’agrément.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.Dansle
cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter
le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
Lestêtesmagnétiquessont agrééespourune misesous tensionperma-
nente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en
fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une
température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit defonctionnementvarie selonl’utilisation, leuide etletypede
matériel employé.La déterminationexacte duniveausonoreémisne
pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique et la
vanne sur son système.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCONumaticsvarieavecleurscondi-
tions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonction-
nementetlemilieuambiant.Lorsdel’intervention,lescomposantsdoivent
être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces
internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
ATTENTION:La têtemagnétique doitêtre entièrementremontée carle
boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. Un montage
incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Démonterde façonméthodique.sur lesvuesen éclatéfourniesdans la
pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Dévisserlaviscentraleduconnecteuretôterlemontageduconnecteur.
2. Dévisserl’écroudemaintiendelapartiesupérieuredusous-ensemblede
base de la tête magnétique. Ôter l’écrou de maintien et son joint torique.
3. Ôterlabobineetlarondelleduressortdusous-ensembledebasedela
tête magnétique.
4. Dévisserlesous-ensembledebasedelatêtemagnétiquedel’électro-
vanne.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE:Lubrier tousles jointsd’étanchéité/joints toriquesavec dela
graisse silicone de haute qualité. Visser le sous-ensemble de base de la
tête magnétique sur l’électrovanne, raccorder selon le schéma de couple.
2. Replacer la rondelle élastique du ressort, la bobine, le joint torique et
l’écrou de maintien. Raccorder l’écrou de maintien selon le schéma de
couple.
3. Replacerleconnecteuretraccorderlavisducouvercleduconnecteur
selon le schéma de couple.
4. Latête magnétiquepeut êtretournéeà 360°an desélectionner la
positionlaplusadéquatepourl’entréeducâble.
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer
qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Le montage de la tête magnétique à tension basse/renforcée in-
trinsèquement est réalisé selon les normes EN 50014 et EN 50020 du
Comité européen de la normalisation électronique (CENELEC). Agréé
par KEMA (Pays-Bas), classement EEx ia II T6, numéro de certificat
Ex-93.C.8432. Conformément à la Directive CEE 89/392/CEE Annexe
II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les
références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme
aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compat-
ibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse
Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut
être fournie sur simple demande.
ALLGEMEINES
DieseBetriebsanleitungist einallgemeiner Nachtragzur spezischen
Betriebsanleitung fürdiesesVentil.Die Identizierung erfolgt durchden
Vorsatz ISSC. Bei der Installation und Wartung von Ventil und Magnetbetäti-
gungselement sind grundsätzlich beide Betriebsan-leitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe ISSC handelt es sich um eigensichere Magnet-köpfe mit
niedrigerLeistungsaufnahmefürdenEinsatzingefährlichenAtmosphärender
Zone0,1,und2nachZündschutzartEExiaIICT6.DasMagnetkopfgehäuse
besteht aus gehärtetem Expoxydharz.
Daseigensichere Magnetventilmit niedrigerLeistungsaufnahme istals
Kompletteinheit bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem
Ventil oder als separater eigensicherer Magnetkopf, der bei der Installation
zusammenzubauen ist, lieferbar.
EINBAU
DieASCONumatics-Komponentendürfen nur innerhalbder aufden
TypenschildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungenan
den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig.
DerMagnetkopfdarfnuringefährlichenZonen,indenenGasederGruppe
IIA, IIB oder IIC in der Atmosphäre vorhanden sind, montiert werden.
Außerdem darf die Zündtemperatur des vorhandenen explosionsfähigen
Luft/Gasgemischesnicht unterder aufdem Typenschild angegebenen
maximalenOberächen-temperatur(T6)liegen.DiemaximaleUmgebungs-
undMediumtemperaturbeträgt-40/+60GradCelsius,außerwennaufdem
Typenschild eine andere Temperatur angegeben ist.
ACHTUNG:
•
Rohrdichtmasse sparsam auf die Außengewinde aufbringen, um das
Eindringen von Fremdkörpern in das System zu vermeiden.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,dasso
nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• DieRohrleitungsanschlüsse solltenuchtenunddürfenkeine Span-
nungen auf das Ventil übertragen.
• DieseMagnetköpfedienenfürdenEinsatzinVerbindungmittrockener
LuftoderSchutzgasnachFiltrationbisauf50Mikrometeroderbesser.
• DerTaupunktderMediensolltemindestens10GradCelsiusunterder
Mindesttemperatur einer Komponente des Reinluft/Schutzgassystems
liegen,umeinGefrierenzuverhindern.
•
Dieschmierstoffhaltige Luftsolltemit Perbunan-Elastomerenverträglich
sein. Esteröle können Betriebsprobleme verursachen.
• DerMagnetkopfistnichtalsHebelzuverwenden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
DasGerätistmitFlachsteckeranschlüssennachISO4400/DIN43650versehen
und entspricht, bei korrektem Zusammenbau, Schutzart IP65 nach IEC-529.
DieVerdrahtungmuß von geschultemPersonalinÜbereinstimmung mitden
lokalen und nationalen Vorschriften für die Installation von eigensicheren
Gerätendurchgeführtwerden.
Gerätesteckdosendeckelentfernen.DrähtedurchdieKabelverschraubungführen
undmitderKlemmenleisteverbinden.Gerätesteckdosendeckelwiederanbringen
und drücken, bis ein Klicken zu hören ist. Zentrale Schraube entsprechend den
Angabenim Drehmomentdiagrammanziehen, umeinen ordnungsgemäßen
DruckaufdieDichtungzugewährleisten.
TechnischeDaten:Nennbetriebsspannungsbereich:24V=+/-10%.Mindester-
forderlicher Reihenwiderstand: 200 Ohm. Maximal zuläs-siger Systemleckstrom:
1 mA. I
Schleife
entspricht dem Schleifenstrom im Stromkreis und muß stets größer-
gleich 0,025 A sein, um einen ordnungsgemäßen Betrieb des Magnetventils
zu gewährleisten.
ACHTUNG:
1. DieelektrischeBelastungmußindemaufdemTypenschildangege-
benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
AusfallderSpuleführen.DarüberhinauskanndieZulassungdadurch
erlöschen.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektrischeFunktion-
sprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehr-
mals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
DieMagnetköpfe sindfür Dauerbetriebzugelassen.ZurVermeidungvon
Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden
werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden
kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,demMedium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten
Produktesab.DieexakteMessungdesGeräuschpegels istnurmöglich,
wenn der Magnetkopf mit Ventil in der Anlage installiert ist.
WARTUNG
DieWartunghängt vondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem
Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten
die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die
ÜberholungderASCONumatics-ProduktesindkompletteSätzemitinternen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics
Rücksprache zu halten.
ACHTUNG: DerMagnetkopf mußwieder vollständig zusammengebaut
werden,da derMagnetkreis durchdasGehäuse unddie internenTeile
komplettiert wird. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES
DasVentil mußin derangegebenen Reihenfolge zerlegtwerden.Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. ZentraleGerätesteckdoseschraubelösenundGerätesteckdoseentfer-
nen.
2. Sicherungsmutter von der Oberseite der Haltemutter lösen. Sicherung-
smuttermitDichtungsringentfernen.
3. SpuleundFederscheibevonHaltemutterentfernen.
4. Haltemutter von Ventil losschrauben.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES
Ventil inder umgekehrtenReihenfolge wiebei derDemontage zusam-
menbauen.Dabeisind dieTeileanhand derExplosions-zeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:Alle Dichtungen/Dichtungsringesind mithoch-wertigem
Silikonfett zu schmieren. Haltemutter auf das Ventil schrauben und
entsprechenddenAngabenimDrehmoment-diagrammanziehen.
2. Federscheiben,Spule, Dichtungsringund Sicherungsmutterwieder
anbringen.SicherungsmutterentsprechenddenAngabenimDrehmo-
mentdiagramm anziehen.
3. GerätesteckdosewiederanbringenundSchraubedes Geräte-steck-
dosendeckels wieder anziehen.
4. DerMagnetkopfistum360Graddrehbar,sodaßdiegünstigstePosition
für den Kabeleingang gewählt werden kann.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher-zustellen, daß
es ordnungsgemäß funktioniert.
Diese eigensichere Magnetkopfbaugruppe mit niedriger Leistungsauf-
nahme erfüllt die Normen EN 50014 und EN 50020 des Europäischen
Komitees für elektrotechnische Normung (CENELEC) und besitzt die
Zulassung von KEMA (Niederlande) nach Zündschutzart EEx ia II T6,
Bescheinigung Nr. Ex-93.C.8432. Eine separate Konformitätsbeschein-
igung in bezug auf die EWG-Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist
auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte
die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das
Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie
89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien
73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist
auf Anfrage erhältlich.
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un complemento
generalalahojaI&M particularparalaválvula.Laidenticaciónse realiza
mediante el prefijo EI. Utilice siempre ambas hojas I & M para instalar y realizar
el mantenimiento de la válvula y el operador de solenoide.
DESCRIPCION
LaSerieEIestáformadaporsolenoidesignífugosdetamañopequeñopara
atmósferasexplosivas,EExdIIB.Lacajadelsolenoideestáconstruidaconacero
yrecubiertaconresina.Laválvuladesolenoideignífugapuedesuministrarse
como una unidad completa, que es el conjunto solenoide certificado (incluido un
prensaestopasdecablecerticado)yunaválvulaocomounsolenoideignífugo
separado que se montará durante la instalación.
Estos solenoides con dos bobinados y dos núcleos en un conjunto de la base
del solenoide controlan tres posiciones de válvula distintas (sin flujo, flujo bajo
y flujo alto), dependiendo del hilo en que se conecten.
INSTALACION
Loscomponentes ASCONumatics sólodeben utilizarsedentro delas
especicacionestécnicasque seespecicanensu placadecaracterísticas.
Loscambios enel equiposólo estaránpermitidosdespués deconsultar al
fabricante o a su representante.
PRECAUCION:
• Elmontajedeunsolenoideignífugoenunaválvuladebeserrealizadopor
ASCO, un distribuidor ASCO o personal autorizado.
• Launidaddelsolenoidedebeinstalarsesolamenteenlugarescubiertospor
cajas del grupo I1B y en lugares donde los gases inflamables presentes en
la atmósfera tengan temperaturas de ignición superiores a la clasificación de
temperaturadesuperciemáximaimpresaenlaplacadecaracterísticas.
Latemperaturaambientemáximaes40°C.
• Noutiliceelsolenoidecomopalanca.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El equipo tiene una bobina precintada con un cable de suministro a prueba de
combustible en una caja metálica (IP65, NEMA 4), con un prensaestopas de
cable homologado. El solenoide cuenta con un conector externo para toma de
tierra o conductor de unión. El cableado debe ser realizado por personal entre-
nado debe cumplir con las normativas locales y nacionales para la instalación
de equipos a prueba de explosiones.
NOTA: El prensaestopas del cable, que es parte de la construcción homologada,
debe ser correctamente instalada por el usuario.
PRECAUCION:
1. Todos los equipos a prueba de explosiones deben ir conectados a tierra
mediante un tornillo de tierra localizado en el exterior con un conductor a
tierra de cobre desnudo de al menos 4 mm². El tornillo a tierra externo está
localizado justo encima de la entrada del cable.
2. Lacarga eléctricadebe estardentro delrangoestablecido enlaplaca
decaracterísticas.Sisesaledelrangoeléctriconominaldelabobinase
puedenproducirdañosofallosprematurosenlabobina,invalidandoasí
la certificación.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema.
En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina
y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
SERVICIO
Lossolenoidesignífugosestáncerticadosparaunfuncionamientocontínuo.
Conelndeevitarlaposibilidaddedañospersonalesomaterialesnosedebe
tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales
de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturalezadelequipo
utilizado.Ladeterminaciónexactadelniveldesonidosólopuedeserrealizada
por el usuario, teniendo el solenoide con la válvula instalados en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las condiciones
de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las con-
dicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,loscomponentesdeben
ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego
completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante
la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics
o representantes autorizados.
PRECAUCION:
• Dejequelabobinaseenfríeantesderetirarlacubierta.
• Elsolenoidedebesertotalmentereinstaladoyaqueelcapotmetálicoy
las piezas internas completan el circuito magnético. Un montaje incorrecto
invalidará la certificación.
• Todas lassupercies acabadastienen unsello ignífugo.Limpie estas
superficies antes de volverlas a colocar. En el caso de una caja de solenoide
a prueba de agua y a prueba de explosiones, engrase todas las juntas
concienzudamente con una grasa de silicona de buena calidad, incluida
la cara inferior de la brida del conjunto de la base auxiliar del solenoide y
la rosca interna de la cubierta.
RACCIÓN DEL SOLENOIDE DE LA VÁLVULA
1. Asegúrese de apretar el tornillo de bloqueo de la cubierta contra la cubierta.
2. Desatornilleel solenoideignífugodela válvulapor mediode unallave
colocada contra las dos caras de ajuste del capot metálico.
DESMONTAJE DEL SOLENOIDE
Desmontelaválvula ordenadamente.Preste especialatención alas vistas
ampliadas que se suministran para identificar las partes. NOTA: Asegúrese de
utilizar la bobina correcta, las marcas de la bobina deben corresponder con los
datosenlaplacadeespecicacionesdelsolenoideignífugo.
1. Afloje la tuerca de compresión del prensaestopas del cable. Retire el tornillo
de bloqueo de la cubierta y retire la cubierta del capot metálico.
2. Deslicelabobinayelcabledetierradelconjuntodelabasedelsolenoide.
3. Utiliceeladaptadordellaveespecialparadesatornillarelconjuntodela
base del solenoide de la válvula.
4. Retire el conjunto de la base del solenoide, el capot metálico y la guarnición.
5. Utilice el adaptador de llave especial para destornillar la tuerca de sujeción
del conjunto de la base del solenoide.
6. Retire la tuerca de sujeción, arandelas con amortiguación, guarnición con
tuerca de sujeción, el conjunto del núcleo inferior, las 2 patillas espaciado-
ras, el resorte del núcleo inferior, el conjunto de núcleo superior y el resorte
del núcleo superior.
7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e
instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasadesiliconade
buena calidad.
2. Instale el resorte del núcleo superior (el corto) en el conjunto del núcleo
superior y coloque este conjunto en el conjunto de la base del solenoide.
3. Instaleelresorte delnúcleoinferior(ellargo)enelconjuntodelnúcleo
inferior y coloque las dos patillas espaciadoras una frente a otra en las
ranuras del núcleo; coloque este conjunto en el conjunto de la base del
solenoide.
4. Coloque la arandela/almohadilla/arandela y la guarnición de la tuerca de
sujeción en la tuerca de sujeción y atornille este conjunto en el conjunto
de la base del solenoide.
5. Vuelva a colocar el capot metálico, el conjunto de la base del solenoide y
su guarnición. Apriete la base auxiliar del solenoide según el cuadro de
apriete.
6. Desliceel cablede tierrayla bobinasobreel conjuntodela basedel
solenoide.
7. Vuelva a colocar la cubierta y apriete según el cuadro de apriete.
8. Elsolenoidepuedegirarmásde360gradosparaseleccionarlaposición
másfavorableparalaentradadelcable.Luegodelgiro,aprieteeltornillo
de bloqueo de la cubierta según el cuadro de apriete. Apriete la tuerca de
compresión de la prensaestopa del cable según el cuadro de apriete.
MONTAJE DEL SOLENOIDE EN LA VÁLVULA
1. Asegúrese de apretar el tornillo de bloqueo de la cubierta contra la cubierta.
2. Atornilleelsolenoideignífugoenlaválvulapormediodeunallavecolocada
contra las caras de ajuste del capot metálico, según el cuadro de apriete.
3. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvulaunascuantas
veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
El conjunto solenoide ignífugo está diseñado según las normativas EN
50014 y EN 50018 del Comité Europeo de Estandarización Electrotécnica
(CENELEC), clasificación EEx d IIB. Los solenoides están homologados
por el CESI (Italia), certificado nr. AD-86.132X y por SEV (Suiza),
certificado nr. 89.1.01409X. Se dispone, por separado y bajo demanda,
de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/
EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de
aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y
sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/
CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de
Conformidad bajo demanda.
IMX012-10-r1 / pg. 1
123620-010
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator
(ISSC-M12-I)
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
(ISSC-M12-I)
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären,
Zündschutzart Eigensicherheit (ISSC-M12-I)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operadorsolenoideintrínsecamenteseguro/debajapotencia
(ISSC-M12-I)
IP 67
EEx ia IIC T6
IT
IP 67
EEx ia IIC T6
NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
ISSC-M12-I
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento generale
allaschedaI&Mdettagliataperlavalvola.L’identicazioneavvienemedi-
ante il prefisso ISSC. Per l’installazione e la manutenzione della valvola e
della testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
LaserieISSCcomprendetestemagneticheasicurezzaintrinsecaebasso
consumoperatmosferepericolosezone0,1e2,EExiaIICT6.L’involucro
è in resina epossidica termoindurente.
L’elettrovalvolaasicurezza intrinsecaebasso consumoèdisponibile sia
come unità completa, costituita da testa magnetica approvata e valvola,
o come testa magnetica autonoma a sicurezza intrinseca da montare al
momento dell’installazione.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
o il suo rappresentante.
Il dispositivo deve essere installato esclusivamente in aree pericolose in cui
sono presenti gas del gruppo I1A, IIB o IIC nell’atmosfera e dove la miscela
infiammabile aria-gas presente ha temperatura d’accensione superiore alla
classe di temperatura di superficie massima (T6) riportata sulla targhetta.
Latemperaturaambientemassimaè-40/+60°Csalvodiversaindicazione
sulla targhetta.
ATTENZIONE:
• Applicareailettimaschideltubolamescolapertubiinquantitàridotta,
solo per evitare la penetrazione di particelle nel sistema.
• Usareattrezzature appropriatee posizionarele chiaviil piùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Iraccordinondevonoesercitare pressione,torsione osollecitazione
sull’ elettrovalvola.
• Questetestemagnetichesonoprevisteperl’usoconariaasciuttapulita
o gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio.
• Ilpuntodirugiadadeiuidideveesseredialmeno10gradicentigradi
inferiore alla temperatura minima di qualsiasi parte del sistema aria
pulita/gas inerte per evitare il congelamento.
• L’arialubricatadovrebbeesserecompatibileconglielastomeriBuna-N.
Gliolidiesteripossonoprovocareproblemioperativi.
• Nonfarelevaconilsolenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
LevalvolesonomunitediconnettoriaspadainconformitàallaISO-4400/
DIN-43650edhannoclassediprotezioneIP-65secondolaIEC529quando
sonocorrettamentemontate.Gliallacciamenti devonoessereeseguitida
personale qualificato e rispondere alle norme locali e nazionali per l’instal-
lazione di apparecchiature antideflagranti.
Smontare il coperchio del connettore. Inserire i conduttori attraverso il
passacavo e collegarli alla morsettiera. Rimontare il coperchio del connettore
e premere fino a sentire uno scatto. Serrare la vite centrale con la coppia
indicata per garantire la giusta compressione della guarnizione.
Caratteristiche tecniche: Campo di tensioni nominali di funzionamento: 24 V
c.c.+/-10%.Resistenzaminimarichiestaperlaserie:200ohm.Correntedi
dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA. I
loop
è la corrente di andata e
ritorno nel circuito che deve sempre essere uguale o superiore a 0,025 A
per un corretto funzionamento dell’elettrovalvola.
ATTENZIONE:
1. Lapotenzaelettricadeverientrareneivaloriditarga.Ilmancatorispetto
dei dati di targa può causare danni o usura anticipata della bobina, oltre
che impedire l’approvazione dell’apparecchio.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Leelettrovalvolesono previsteper ilservizio continuo.Perprevenirela
possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di
facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipende dall’applicazionee daltipodi elettrovalvola.
Ladeterminazioneesattadellivelloacusticodapartedell’utenteèpossi-
bile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa magnetica
nel suo sistema.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il
tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti
interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Il solenoide deve essere completamente rimontato in quanto
l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Un errore
nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti
per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare la vite centrale del connettore e smontare il gruppo connettore.
2. Svitare il dado di ritenuta dalla cima del sottogruppo di base del sole-
noide. Smontare il dado di fissaggio e l’anello di ritenuta.
3. Smontarelabobinaelaghieradalsottogruppodibasedelsolenoide.
4. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dalla valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricare tuttele guarnizioni/anelliditenutacon grassoal
silicone d’alta qualità. Avvitare il sottogruppo di base del solenoide sulla
valvola e serrare secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontare la ghiera, la bobina, l’anello di ritenuta e il dado di ritenuta.
Serrare il dado di ritenuta secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontareilconnettoreeserrarelavitedelcoperchiodelconnettore
secondo la tabella delle coppie.
4. Ilsolenoidepuòessereruotatodi360gradiperselezionarelaposizione
più favorevole per l’ingresso cavo.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaperaccertarne
il corretto funzionamento.
La testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo è conforme
alle norme del Comitato Europeo per la Normalizzazione Elettrotecnica
(CENELEC) EN 50014 ed EN 50020. Approvazione KEMA (Paesi Bassi),
EEx ia II T6, numero del certificato Ex-93.C.8432. L’utente può richiedere
al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla
Direttiva CEE 80/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma
d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme
ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive
modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/
CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
ALGEMEEN
Ditinstallatie-enonderhoudsbladbevatslechtsalgemene,aanvullendeinfor-
matie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel ISSC
geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en
onderhouden van de afsluiter en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Magneetkoppen van de ISSC-serie zijn intrinsiek veilige magneetkoppen
met een laag verbruik voor explosiegevaarlijke omgevingen, zone 0, 1 en
2, EEx ia IIC T6. Het spoelhuis is gemaakt van thermohardende epoxyhars.
Deintrinsiekveiligemagneetafsluitermetlaagverbruikkanalsééngeheel
worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als
apart geleverde intrinsiek veilige magneetkop die pas bij het installeren op
de afsluiter wordt gemonteerd.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan
na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Demagneetkopmag alleenopplaatsen metgevaarlijkegassen conform
GroepIIA,IIBenIICwordengeïnstalleerdenopplaatsenwaarhetontvlam-
bare gas/lucht-mengsel een ontstekingstemperatuur heeft die hoger is dan de
maximaleoppervlaktemperatuur(T6)dieophettypeplaatjestaatvermeld.De
maximale omgevingstemperatuur en vloeistoftemperatuur is -40/+60 graden
Celsius tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld.
LETOP:
• Brengop hetschroefdraad zomin mogelijkafdichtingskitaan omte
voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoorde montagete
gebruiken.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophetproduct
overdragen.
• Dezemagneetkoppen zijnbedoeldvoor gebruikin combinatiemet
schone droge lucht of inert gas, gefilterd op 50 micrometer of beter.
• Hetdauwpunt vanhet mediummoet tenminste 10graden Celsius
onder de minimale temperatuur van alle delen van het schone ‘lucht/
inert gas’-systeem liggen om bevriezing te voorkomen.
• Degesmeerde luchtmag geenBuna-N elastomerenaantasten.Het
gebruik van di-esterolie kan problemen veroorzaken.
• Gebruikdemagneetkopnietalshefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Demagneetkopis voorzienvaneen stekeraansluiting volgens ISO-4400/
DIN-43650zodat bijjuiste montagede dichtheidsklasseIP-65 conform
IEC-529kanwordenverkregen.Debedradingmoetwordenaangelegddoor
vakkundig personeel en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften
voor het installeren van intrinsiek veilige apparatuur.
Verwijder het stekerdeksel. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de
adersophetaansluitblokaan.Drukhetstekerdekselweeropzijnplaatsen
luisterofueen‘klik’hoort.Draaidecentraleschroefmethetjuisteaandraai-
moment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat.
Specicaties:Nominale bedrijfsspanning: 24VDC +/-10%. Minimalese-
rieweerstand: 200 Ohm. Maximaal toelaatbare lekstroom: 1 mA. I
loop
is de
kringstroom in de schakeling die altijd ten minste 0,025 ampere moet zijn
voor een juiste werking van de magneetafsluiter.
LETOP:
1. Deelektrischebelastingmagniethogerzijndanophettypeplaatjestaat
vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel kan
schade veroorzaken en de levens-duur van de spoel bekorten, en maakt
de typegoedkeuring ongeldig.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demagneetkoppen zijngoedgekeurdvoorcontinubedrijf.Om persoonlijk
letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men
het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.Debepaling
van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de magneetkop en
de afsluiter zijn ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstan-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in
intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
LETOP:Alleonderdelenvandemagneetkopmoetenwordengemonteerd,
omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magne-
tischcircuit.Dooronjuistemontagevervaltdetypegoedkeuring.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draaideschroefvandestekerlosenverwijderdaarnadegehelesteker.
2. Schroef de bevestigingsmoer los en verwijder deze van de kopstuk/
deksel-combinatie. Verwijder de bevestigingsmoer en diens O-ring.
3. Verwijderdespoelendeveerringvandekopstuk/deksel-combinatie.
4. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en haal deze van de afsluiter
af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demon-
tage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van
de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringenin methoog-waardig
siliconenvet. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie in de afsluiter en
draai deze met het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteer nu de veerring, de spoel, de O-ring en de bevestigings-moer.
Draaidebevestigingsmoermethetjuisteaandraaimomentvast.
3. Monteerdestekerendraaideschroefvanhetstekerdekselmethet
juiste aandraaimoment vast.
4. Demagneetkopkan360gradendraaienzodatdemeestgunstigepositie
met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
De intrinsiek veilige magneetafsluiter met laag verbruik voldoet aan
de normen van de Europese Commissie voor Elektro-technische Nor-
malisering (CENELEC), EN 50014 en EN 50020. Goedgekeurd door de
KEMA (Nederland), klasse EEx ia II T6, certificaatnummer Ex-93.C.8432.
Een aparte fabrikanten-verklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij
aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serie-nummer. Dit
product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn
89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende
wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op
verzoek verkrijgbaar.
IMX012-10-r1 / pg. 2
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
(ISSC-M12-I)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkoppen voor explosiegevaarlijke omgevingen, intrinsiek veilig,
met stekeraansluiting (ISSC-M12-I)
TORQUE CHART
A
10±1 90±10
B
0,6±0,2 5±2
C
20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
1. MuttermitDrucktaste
2. Dichtungsring,Sicherungsmutter
3. Spule&Typenschild
4. Dichtung,Gerätesteckdose
5. Gerätesteckdose
6. Federscheibe
7. Haltemutter
1. Nut with push button
2. O-ring, retaining nut
3. Coil&nameplate
4. Gasket,connector
5. Connector assembly
6. Spring washer
7. Solenoid base sub-assembly
1. Ecrou avec bouton-poussoir
2. Jointtorique,écroudemaintien
3. Bobine&plaquesignalétique
4. Jointd’étanchéité,connecteur
5. Montage du connecteur
6. Rondelle élastique
7. Sous-ensemble de base de la tête magnétique
1. Tuerca con botón de presión
2. Junta,tuercaderetención
3. Bobinayplacadecaracterísticas
4. Guarnición,conector
5. Conjunto del conector
6. Arandela resorte
7. Conjunto de la base del solenoide
1. Dadoconpulsante
2. Anello di ritenuta, dado di ritenuta
3. Bobinaetarghetta
4. Guarnizione,connettore
5. Gruppoconnettore
6. Rondella elastica
7. Sottogruppo di base del solenoide
1. Moer met drukknop
2. O-ring, bevestigingsmoer
3. Spoelmettypeplaatje
4. Afdichting, steker
5. Steker
6. Veerring
7. Kopstuk/deksel-combinatie
123620-010

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC-M12-I) GENERAL This installation and maintenance instruction sheet is a general supplement to the particular I & M sheet for the valve. The identification is made by prefix ISSC. Always use both I & M sheets for installing and maintaining valve and solenoid operator. DESCRIPTION Series ISSC are intrinsically safe/low power solenoids for hazardous atmospheres zone 0, 1 and 2, EEx ia IIC T6. The solenoid enclosure is thermosetting epoxy resin construction. The intrinsically safe/low power solenoid valve may be supplied as a complete unit, which is the approved solenoid and a valve, or as a separate intrinsically safe solenoid operator to be assembled upon installation. INSTALLATION ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. The solenoid unit must be installed only in hazardous areas where gases of group IlA, IIB or IIC are present in the atmosphere and where the flammable air-gas mixture present has an ignition temperature higher than the maximum surface temperature classification (T6) printed on the nameplate. Maximum ambient and fluid temperature is -40/+60 degrees Celsius unless otherwise stated on the nameplate. CAUTION: • Apply pipe compound sparingly to male pipe threads only to avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. • These solenoids are intended for use on clean dry air or inert gas, filtered to 50 micrometers or better. • The dew point of the media should be at least 10 degrees Celsius below the minimum temperature of any part of the clean air/inert gas system to prevent freezing. • Lubricated air should be compatible with Buna-N elastomers. Di-ester oils may cause operational problems. • Do not use solenoid as a lever. ELECTRICAL INSTALLATION The equipment has spade plug connectors according to ISO-4400/DIN-43650 and meets IP-65 according to IEC-529 when properly assembled. Wiring must be made by trained personnel and comply with local and national regulations for the installation of intrinsically safe equipment. Remove connector cover. Insert wires through the cable gland and connect wires to the terminal block. Replace connector cover and press until a ‘click’ is heard. Tighten the central screw to specified torque to ensure proper gasket compression. Specifications: Nominal operating voltage range: 24 VDC +/-10%. Minimum series resistance required: 200 Ohms. Maximum allowable system leakage current: 1 mA. Iloop is the loop current in the circuit which must always be greater than or equal to 0,025 A for proper operation of the solenoid valve. CAUTION: 1. Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating may result in damage to or premature failure of the coil, and will also invalidate the approval. IP 67 EEx ia IIC T6 GB MAINTENANCE Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorised representatives. CAUTION: Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. Wrong assembly will invalidate the approval. SOLENOID DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Unscrew central connector screw and remove connector assembly. 2. Unscrew retaining nut from top of solenoid base sub-assembly. Remove retaining nut and its O-ring. 3. Remove coil and spring washer from solenoid base sub-assembly. 4. Unscrew the solenoid base sub-assembly from the valve. 5. All parts are now accessible for cleaning or replacement. SOLENOID REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Screw the solenoid base sub-assembly onto the valve, torque according to torque chart. 2. Replace spring washer, coil, O-ring. and retaining nut. Torque retaining nut according to torque chart. 3. Replace connector, and torque connector cover screw according to torque chart. 4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most favourable position for the cable entry. 5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. The intrinsically safe/low power solenoid assembly is designed in accordance with the European Committee for Electrotech-nical Standardization (CENELEC), EN 50014 and EN 50020. Approved by KEMA (The Netherlands), classification EEx ia II T6, certificate number Ex-93.C.8432. A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/ EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. SERVICE The solenoids are approved for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement (ISSC-M12-I) GENERALITES Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M de l’électrovanne. L’identification s’effectue en faisant précéder le code du préfixe ISSC. Reportez-vous toujours aux feuilles I & M lors de l’installation et de la maintenance de la vanne et de la tête magnétique. DESCRIPTION Les séries ISSC sont des têtes magnétiques à tension basse/renforcée intrinsèquement pour atmosphères à risques de zones 0, 1 et 2, EEx ia IIC T6. L’enveloppe de la tête magnétique est en résine époxy thermodurcissable. L’électrovanne à tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement est fournie entièrement équipée, c’est-à-dire avec la tête magnétique agréée et une électrovanne, ou bien comme tête magnétique séparée à assembler lors de l’installation. MONTAGE Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. La tête magnétique doit être installée uniquement dans des zones à risque où les gaz du groupe IIA, IIB ou IIC sont présents dans l’atmosphère et où le mélange air-gaz inflammable présent a une température d’allumage supérieure à (T6) dans le classement par température pour surface maximale, telle qu’elle est indiquée sur la plaque signalétique. La température ambiante maximale et la température du fluide est de -40/+60 degrés Celsius sauf indication contraire signalée sur la plaque signalétique. ATTENTION: • Mettre un peu de pâte à tuyau uniquement sur les filetages mâles afin d’éviter que des particules ne pénètrent dans le système. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. • Ces têtes magnétiques doivent être utilisées avec de l’air sec ou du gaz inerte propre, filtré jusquà 50 micromètres ou mieux encore. • Le point de rosée du média devrait être d’au moins 10 degrés Celsius en dessous de la température minimale de n’importe quelle partie du système de nettoyage d’air/de gaz inerte afin d’éviter la congélation. • L’air lubrifié doit être compatible avec les élastomères Buna-N. Les huiles-ester peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement. • Ne pas utiliser la tête magnétique comme levier. INSTALLATION ELECTRIQUE L’appareil est équipé de connecteurs qui répondent aux normes ISO-4400/ DIN-43650 et IP-65 conformément à IEC-529 lorsqu’il est installé correctement. Le câblage doit être effectué par du personnel qualifié et être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement de sécurité intrinsèque. Ôter le couvercle du connecteur. Insérer les fils par le presse-étoupe et connecter les fils au bloc des bornes. Replacer le couvercle du connecteur et appuyer jusqu’à ce qu’un «clic» se fasse entendre. Serrer la vis centrale selon le schéma de couple spécifié afin de garantir une compression parfaite du joint d’étanchéité. Spécifications: Plage de tension nominale de fonctionnement: 24 VCC +/-10%. Résistance minimale requise: 200 Ohms. Courant de fuite maximum autorisé: 1 mA. Iloop constitue le courant de boucle du circuit qui doit toujours être supérieur ou égal à 0,025 A pour un bon fonctionnement de l’électrovanne. ATTENTION: 1. La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance, et aussi annuler l’agrément. BETRIEBSANLEITUNG ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels. ATTENTION: La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément. DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Dévisser la vis centrale du connecteur et ôter le montage du connecteur. 2. Dévisser l’écrou de maintien de la partie supérieure du sous-ensemble de base de la tête magnétique. Ôter l’écrou de maintien et son joint torique. 3. Ôter la bobine et la rondelle du ressort du sous-ensemble de base de la tête magnétique. 4. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique de l’électrovanne. 5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Visser le sous-ensemble de base de la tête magnétique sur l’électrovanne, raccorder selon le schéma de couple. 2. Replacer la rondelle élastique du ressort, la bobine, le joint torique et l’écrou de maintien. Raccorder l’écrou de maintien selon le schéma de couple. 3. Replacer le connecteur et raccorder la vis du couvercle du connecteur selon le schéma de couple. 4. La tête magnétique peut être tournée à 360° afin de sélectionner la position la plus adéquate pour l’entrée du câble. 5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Le montage de la tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement est réalisé selon les normes EN 50014 et EN 50020 du Comité européen de la normalisation électronique (CENELEC). Agréé par KEMA (Pays-Bas), classement EEx ia II T6, numéro de certificat Ex-93.C.8432. Conformément à la Directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. IP 67 EEx ia IIC T6 DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador solenoide intrínsecamente seguro/de baja potencia (ISSC-M12-I) ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz ISSC. Bei der Installation und Wartung von Ventil und Magnetbetätigungselement sind grundsätzlich beide Betriebsan-leitungen heranzuziehen. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Messung des Geräuschpegels ist nur möglich, wenn der Magnetkopf mit Ventil in der Anlage installiert ist. GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un complemento general a la hoja I & M particular para la válvula. La identificación se realiza mediante el prefijo EI. Utilice siempre ambas hojas I & M para instalar y realizar el mantenimiento de la válvula y el operador de solenoide. • BESCHREIBUNG Bei der Baureihe ISSC handelt es sich um eigensichere Magnet-köpfe mit niedriger Leistungsaufnahme für den Einsatz in gefährlichen Atmosphären der Zone 0, 1, und 2 nach Zündschutzart EEx ia IIC T6. Das Magnetkopfgehäuse besteht aus gehärtetem Expoxydharz. Das eigensichere Magnetventil mit niedriger Leistungsaufnahme ist als Kompletteinheit bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem Ventil oder als separater eigensicherer Magnetkopf, der bei der Installation zusammenzubauen ist, lieferbar. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. ACHTUNG: Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung. DESCRIPCION La Serie EI está formada por solenoides ignífugos de tamaño pequeño para atmósferas explosivas, EEx d IIB. La caja del solenoide está construida con acero y recubierta con resina. La válvula de solenoide ignífuga puede suministrarse como una unidad completa, que es el conjunto solenoide certificado (incluido un prensaestopas de cable certificado) y una válvula o como un solenoide ignífugo separado que se montará durante la instalación. Estos solenoides con dos bobinados y dos núcleos en un conjunto de la base del solenoide controlan tres posiciones de válvula distintas (sin flujo, flujo bajo y flujo alto), dependiendo del hilo en que se conecten. 1. 2. ELEKTRISCHE INSTALLATION Das Gerät ist mit Flachsteckeranschlüssen nach ISO 4400/DIN 43650 versehen und entspricht, bei korrektem Zusammenbau, Schutzart IP65 nach IEC-529. Die Verdrahtung muß von geschultem Personal in Übereinstimmung mit den lokalen und nationalen Vorschriften für die Installation von eigensicheren Geräten durchgeführt werden. Gerätesteckdosendeckel entfernen. Drähte durch die Kabelverschraubung führen und mit der Klemmenleiste verbinden. Gerätesteckdosendeckel wieder anbringen und drücken, bis ein Klicken zu hören ist. Zentrale Schraube entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen, um einen ordnungsgemäßen Druck auf die Dichtung zu gewährleisten. Technische Daten: Nennbetriebsspannungsbereich: 24 V= +/-10%. Mindesterforderlicher Reihenwiderstand: 200 Ohm. Maximal zuläs-siger Systemleckstrom: 1 mA. ISchleife entspricht dem Schleifenstrom im Stromkreis und muß stets größergleich 0,025 A sein, um einen ordnungsgemäßen Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten. ACHTUNG: 1. Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Darüber hinaus kann die Zulassung dadurch erlöschen. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. FR BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. La détermination exacte du niveau sonore émis ne pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique et la vanne sur son système. FONCTIONNEMENT Les têtes magnétiques sont agréées pour une mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären, Zündschutzart Eigensicherheit (ISSC-M12-I) EINBAU Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. Der Magnetkopf darf nur in gefährlichen Zonen, in denen Gase der Gruppe IIA, IIB oder IIC in der Atmosphäre vorhanden sind, montiert werden. Außerdem darf die Zündtemperatur des vorhandenen explosionsfähigen Luft/Gasgemisches nicht unter der auf dem Typenschild angegebenen maximalen Oberflächen-temperatur (T6) liegen. Die maximale Umgebungsund Mediumtemperatur beträgt -40/+60 Grad Celsius, außer wenn auf dem Typenschild eine andere Temperatur angegeben ist. ACHTUNG: • Rohrdichtmasse sparsam auf die Außengewinde aufbringen, um das Eindringen von Fremdkörpern in das System zu vermeiden. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. • Diese Magnetköpfe dienen für den Einsatz in Verbindung mit trockener Luft oder Schutzgas nach Filtration bis auf 50 Mikrometer oder besser. • Der Taupunkt der Medien sollte mindestens 10 Grad Celsius unter der Mindesttemperatur einer Komponente des Reinluft/Schutzgassystems liegen, um ein Gefrieren zu verhindern. • Die schmierstoffhaltige Luft sollte mit Perbunan-Elastomeren verträglich sein. Esteröle können Betriebsprobleme verursachen. • Der Magnetkopf ist nicht als Hebel zu verwenden. IP 67 EEx ia IIC T6 MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the solenoid with the valve installed in his system. 123620-010 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Zentrale Gerätesteckdoseschraube lösen und Gerätesteckdose entfernen. 2. Sicherungsmutter von der Oberseite der Haltemutter lösen. Sicherungsmutter mit Dichtungsring entfernen. 3. Spule und Federscheibe von Haltemutter entfernen. 4. Haltemutter von Ventil losschrauben. 5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-wertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter auf das Ventil schrauben und entsprechend den Angaben im Drehmoment-diagramm anziehen. 2. Federscheiben, Spule, Dichtungsring und Sicherungsmutter wieder anbringen. Sicherungsmutter entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 3. Gerätesteckdose wieder anbringen und Schraube des Geräte-steckdosendeckels wieder anziehen. 4. Der Magnetkopf ist um 360 Grad drehbar, so daß die günstigste Position für den Kabeleingang gewählt werden kann. 5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher-zustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Diese eigensichere Magnetkopfbaugruppe mit niedriger Leistungsaufnahme erfüllt die Normen EN 50014 und EN 50020 des Europäischen Komitees für elektrotechnische Normung (CENELEC) und besitzt die Zulassung von KEMA (Niederlande) nach Zündschutzart EEx ia II T6, Bescheinigung Nr. Ex-93.C.8432. Eine separate Konformitätsbescheinigung in bezug auf die EWG‑Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. INSTALACION Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. PRECAUCION: • El montaje de un solenoide ignífugo en una válvula debe ser realizado por ASCO, un distribuidor ASCO o personal autorizado. • La unidad del solenoide debe instalarse solamente en lugares cubiertos por cajas del grupo I1B y en lugares donde los gases inflamables presentes en la atmósfera tengan temperaturas de ignición superiores a la clasificación de temperatura de superficie máxima impresa en la placa de características. La temperatura ambiente máxima es 40°C. • No utilice el solenoide como palanca. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El equipo tiene una bobina precintada con un cable de suministro a prueba de combustible en una caja metálica (IP65, NEMA 4), con un prensaestopas de cable homologado. El solenoide cuenta con un conector externo para toma de tierra o conductor de unión. El cableado debe ser realizado por personal entrenado debe cumplir con las normativas locales y nacionales para la instalación de equipos a prueba de explosiones. NOTA: El prensaestopas del cable, que es parte de la construcción homologada, debe ser correctamente instalada por el usuario. PRECAUCION: 1. Todos los equipos a prueba de explosiones deben ir conectados a tierra mediante un tornillo de tierra localizado en el exterior con un conductor a tierra de cobre desnudo de al menos 4 mm². El tornillo a tierra externo está localizado justo encima de la entrada del cable. 2. La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. Si se sale del rango eléctrico nominal de la bobina se pueden producir daños o fallos prematuros en la bobina, invalidando así la certificación. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. SERVICIO Los solenoides ignífugos están certificados para un funcionamiento contínuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el solenoide con la válvula instalados en su sistema. IP 67 EEx ia IIC T6 ES las piezas internas completan el circuito magnético. Un montaje incorrecto invalidará la certificación. Todas las superficies acabadas tienen un sello ignífugo. Limpie estas superficies antes de volverlas a colocar. En el caso de una caja de solenoide a prueba de agua y a prueba de explosiones, engrase todas las juntas concienzudamente con una grasa de silicona de buena calidad, incluida la cara inferior de la brida del conjunto de la base auxiliar del solenoide y la rosca interna de la cubierta. RACCIÓN DEL SOLENOIDE DE LA VÁLVULA Asegúrese de apretar el tornillo de bloqueo de la cubierta contra la cubierta. Desatornille el solenoide ignífugo de la válvula por medio de una llave colocada contra las dos caras de ajuste del capot metálico. DESMONTAJE DEL SOLENOIDE Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. NOTA: Asegúrese de utilizar la bobina correcta, las marcas de la bobina deben corresponder con los datos en la placa de especificaciones del solenoide ignífugo. 1. Afloje la tuerca de compresión del prensaestopas del cable. Retire el tornillo de bloqueo de la cubierta y retire la cubierta del capot metálico. 2. Deslice la bobina y el cable de tierra del conjunto de la base del solenoide. 3. Utilice el adaptador de llave especial para desatornillar el conjunto de la base del solenoide de la válvula. 4. Retire el conjunto de la base del solenoide, el capot metálico y la guarnición. 5. Utilice el adaptador de llave especial para destornillar la tuerca de sujeción del conjunto de la base del solenoide. 6. Retire la tuerca de sujeción, arandelas con amortiguación, guarnición con tuerca de sujeción, el conjunto del núcleo inferior, las 2 patillas espaciadoras, el resorte del núcleo inferior, el conjunto de núcleo superior y el resorte del núcleo superior. 7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. 2. Instale el resorte del núcleo superior (el corto) en el conjunto del núcleo superior y coloque este conjunto en el conjunto de la base del solenoide. 3. Instale el resorte del núcleo inferior (el largo) en el conjunto del núcleo inferior y coloque las dos patillas espaciadoras una frente a otra en las ranuras del núcleo; coloque este conjunto en el conjunto de la base del solenoide. 4. Coloque la arandela/almohadilla/arandela y la guarnición de la tuerca de sujeción en la tuerca de sujeción y atornille este conjunto en el conjunto de la base del solenoide. 5. Vuelva a colocar el capot metálico, el conjunto de la base del solenoide y su guarnición. Apriete la base auxiliar del solenoide según el cuadro de apriete. 6. Deslice el cable de tierra y la bobina sobre el conjunto de la base del solenoide. 7. Vuelva a colocar la cubierta y apriete según el cuadro de apriete. 8. El solenoide puede girar más de 360 grados para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. Luego del giro, apriete el tornillo de bloqueo de la cubierta según el cuadro de apriete. Apriete la tuerca de compresión de la prensaestopa del cable según el cuadro de apriete. 1. 2. 3. MONTAJE DEL SOLENOIDE EN LA VÁLVULA Asegúrese de apretar el tornillo de bloqueo de la cubierta contra la cubierta. Atornille el solenoide ignífugo en la válvula por medio de una llave colocada contra las caras de ajuste del capot metálico, según el cuadro de apriete. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. El conjunto solenoide ignífugo está diseñado según las normativas EN 50014 y EN 50018 del Comité Europeo de Estandarización Electrotécnica (CENELEC), clasificación EEx d IIB. Los solenoides están homologados por el CESI (Italia), certificado nr. AD-86.132X y por SEV (Suiza), certificado nr. 89.1.01409X. Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/ EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/ CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. BETRIEB Die Magnetköpfe sind für Dauerbetrieb zugelassen. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados. PRECAUCION: • Deje que la bobina se enfríe antes de retirar la cubierta. • El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y IMX012-10-r1 / pg. 1 ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo (ISSC-M12-I) GENERALE Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identificazione avviene mediante il prefisso ISSC. Per l’installazione e la manutenzione della valvola e della testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M. DESCRIZIONE La serie ISSC comprende teste magnetiche a sicurezza intrinseca e basso consumo per atmosfere pericolose zone 0, 1 e 2, EEx ia IIC T6. L’involucro è in resina epossidica termoindurente. L’elettrovalvola a sicurezza intrinseca e basso consumo è disponibile sia come unità completa, costituita da testa magnetica approvata e valvola, o come testa magnetica autonoma a sicurezza intrinseca da montare al momento dell’installazione. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Il dispositivo deve essere installato esclusivamente in aree pericolose in cui sono presenti gas del gruppo I1A, IIB o IIC nell’atmosfera e dove la miscela infiammabile aria-gas presente ha temperatura d’accensione superiore alla classe di temperatura di superficie massima (T6) riportata sulla targhetta. La temperatura ambiente massima è -40/+60°C salvo diversa indicazione sulla targhetta. ATTENZIONE: • Applicare ai filetti maschi del tubo la mescola per tubi in quantità ridotta, solo per evitare la penetrazione di particelle nel sistema. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. • Queste teste magnetiche sono previste per l’uso con aria asciutta pulita o gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio. • Il punto di rugiada dei fluidi deve essere di almeno 10 gradi centigradi inferiore alla temperatura minima di qualsiasi parte del sistema aria pulita/gas inerte per evitare il congelamento. • L’aria lubrificata dovrebbe essere compatibile con gli elastomeri Buna-N. Gli oli diesteri possono provocare problemi operativi. • Non fare leva con il solenoide. INSTALLAZIONE ELETTRICA Le valvole sono munite di connettori a spada in conformità alla ISO-4400/ DIN-43650 ed hanno classe di protezione IP-65 secondo la IEC 529 quando sono correttamente montate. Gli allacciamenti devono essere eseguiti da personale qualificato e rispondere alle norme locali e nazionali per l’installazione di apparecchiature antideflagranti. Smontare il coperchio del connettore. Inserire i conduttori attraverso il passacavo e collegarli alla morsettiera. Rimontare il coperchio del connettore e premere fino a sentire uno scatto. Serrare la vite centrale con la coppia indicata per garantire la giusta compressione della guarnizione. Caratteristiche tecniche: Campo di tensioni nominali di funzionamento: 24 V c.c. +/- 10%. Resistenza minima richiesta per la serie: 200 ohm. Corrente di dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA. Iloop è la corrente di andata e ritorno nel circuito che deve sempre essere uguale o superiore a 0,025 A per un corretto funzionamento dell’elettrovalvola. ATTENZIONE: 1. La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei dati di targa può causare danni o usura anticipata della bobina, oltre che impedire l’approvazione dell’apparecchio. IP 67 EEx ia IIC T6 MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Il solenoide deve essere completamente rimontato in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione. SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Svitare la vite centrale del connettore e smontare il gruppo connettore. 2. Svitare il dado di ritenuta dalla cima del sottogruppo di base del solenoide. Smontare il dado di fissaggio e l’anello di ritenuta. 3. Smontare la bobina e la ghiera dal sottogruppo di base del solenoide. 4. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dalla valvola. 5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Avvitare il sottogruppo di base del solenoide sulla valvola e serrare secondo la tabella delle coppie. 2. Rimontare la ghiera, la bobina, l’anello di ritenuta e il dado di ritenuta. Serrare il dado di ritenuta secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare il connettore e serrare la vite del coperchio del connettore secondo la tabella delle coppie. 4. Il solenoide può essere ruotato di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per l’ingresso cavo. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. La testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo è conforme alle norme del Comitato Europeo per la Normalizzazione Elettrotecnica (CENELEC) EN 50014 ed EN 50020. Approvazione KEMA (Paesi Bassi), EEx ia II T6, numero del certificato Ex-93.C.8432. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 80/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/ CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. La determinazione esatta del livello acustico da parte dell’utente è possibile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa magnetica nel suo sistema. BESCHRIJVING Magneetkoppen van de ISSC-serie zijn intrinsiek veilige magneetkoppen met een laag verbruik voor explosiegevaarlijke omgevingen, zone 0, 1 en 2, EEx ia IIC T6. Het spoelhuis is gemaakt van thermohardende epoxyhars. De intrinsiek veilige magneetafsluiter met laag verbruik kan als één geheel worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als apart geleverde intrinsiek veilige magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter wordt gemonteerd. DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Draai de schroef van de steker los en verwijder daarna de gehele steker. 2. Schroef de bevestigingsmoer los en verwijder deze van de kopstuk/ deksel-combinatie. Verwijder de bevestigingsmoer en diens O-ring. 3. Verwijder de spoel en de veerring van de kopstuk/deksel-combinatie. 4. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en haal deze van de afsluiter af. 5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. De magneetkop mag alleen op plaatsen met gevaarlijke gassen conform Groep IIA, IIB en IIC worden geïnstalleerd en op plaatsen waar het ontvlambare gas/lucht-mengsel een ontstekingstemperatuur heeft die hoger is dan de maximale oppervlaktemperatuur (T6) die op het typeplaatje staat vermeld. De maximale omgevingstemperatuur en vloeistoftemperatuur is -40/+60 graden Celsius tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld. LET OP: • Breng op het schroefdraad zo min mogelijk afdichtingskit aan om te voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. • Deze magneetkoppen zijn bedoeld voor gebruik in combinatie met schone droge lucht of inert gas, gefilterd op 50 micrometer of beter. • Het dauwpunt van het medium moet ten minste 10 graden Celsius onder de minimale temperatuur van alle delen van het schone ‘lucht/ inert gas’-systeem liggen om bevriezing te voorkomen. • De gesmeerde lucht mag geen Buna-N elastomeren aantasten. Het gebruik van di-esterolie kan problemen veroorzaken. • Gebruik de magneetkop niet als hefboom. MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waardig siliconenvet. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie in de afsluiter en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 2. Monteer nu de veerring, de spoel, de O-ring en de bevestigings-moer. Draai de bevestigingsmoer met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de steker en draai de schroef van het stekerdeksel met het juiste aandraaimoment vast. 4. De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. De intrinsiek veilige magneetafsluiter met laag verbruik voldoet aan de normen van de Europese Commissie voor Elektro-technische Normalisering (CENELEC), EN 50014 en EN 50020. Goedgekeurd door de KEMA (Nederland), klasse EEx ia II T6, certificaatnummer Ex-93.C.8432. Een aparte fabrikanten-verklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serie-nummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. ELEKTRISCHE INSTALLATIE De magneetkop is voorzien van een stekeraansluiting volgens ISO-4400/ DIN-43650 zodat bij juiste montage de dichtheidsklasse IP-65 conform IEC-529 kan worden verkregen. De bedrading moet worden aangelegd door vakkundig personeel en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor het installeren van intrinsiek veilige apparatuur. Verwijder het stekerdeksel. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op het aansluitblok aan. Druk het stekerdeksel weer op zijn plaats en luister of u een ‘klik’ hoort. Draai de centrale schroef met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat. Specificaties: Nominale bedrijfsspanning: 24 VDC +/-10%. Minimale serieweerstand: 200 Ohm. Maximaal toelaatbare lekstroom: 1 mA. Iloop is de kringstroom in de schakeling die altijd ten minste 0,025 ampere moet zijn voor een juiste werking van de magneetafsluiter. LET OP: 1. De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel kan schade veroorzaken en de levens-duur van de spoel bekorten, en maakt de typegoedkeuring ongeldig. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB SERIES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. TORQUE CHART 10±1 B 0,6±0,2 5±2 C 20±3 175±25 ITEMS 90±10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 123620-010 DESCRIPCION DESCRIZIONE Dado con pulsante Anello di ritenuta, dado di ritenuta Bobina e targhetta Guarnizione, connettore Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo di base del solenoide NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. BESCHREIBUNG Tuerca con botón de presión Junta, tuerca de retención Bobina y placa de características Guarnición, conector Conjunto del conector Arandela resorte Conjunto de la base del solenoide IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIPTION Mutter mit Drucktaste Dichtungsring, Sicherungsmutter Spule & Typenschild Dichtung, Gerätesteckdose Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIPTION Ecrou avec bouton-poussoir Joint torique, écrou de maintien Bobine & plaque signalétique Joint d’étanchéité, connecteur Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ZEICHNUNG TEKENING Nut with push button O-ring, retaining nut Coil & nameplate Gasket, connector Connector assembly Spring washer Solenoid base sub-assembly FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. A NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring. ALGEMEEN Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel ISSC geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de afsluiter en de magneetkop. ISSC-M12-I IMX012-10-r1 / pg. 2 IP 67 EEx ia IIC T6 Magneetkoppen voor explosiegevaarlijke omgevingen, intrinsiek veilig, met stekeraansluiting (ISSC-M12-I) IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. GEBRUIK De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. SERVIZIO Le elettrovalvole sono previste per il servizio continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES IT BESCHRIJVING Moer met drukknop O-ring, bevestigingsmoer Spoel met typeplaatje Afdichting, steker Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Low Power Solenoid El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario